Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,492
¿Estás bien, Sam?
2
00:00:07,612 --> 00:00:09,919
Tranquilo, tranquilo.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,599
Simon Heywood, queda
arrestado por secuestro.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,946
¡Oh, Dios mío!¡Sam!
5
00:00:15,066 --> 00:00:16,920
¿Dónde has estado, cariño?
6
00:00:17,040 --> 00:00:19,843
Sam fue recogido en la escuela
por Simon Heywood.
7
00:00:19,963 --> 00:00:22,120
Simon fue mi novio durante tres años.
8
00:00:22,240 --> 00:00:25,160
Una mujer estaba con él. ¿Alguno de
ustedes reconoce a esta persona?
9
00:00:25,280 --> 00:00:27,003
No, no la conozco.
10
00:00:27,680 --> 00:00:29,999
¿Cómo conoció a Joe Marin?
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,840
- Es uno de mis clientes.
- ¿Cómo está tu familia?
12
00:00:32,960 --> 00:00:34,854
Me acercaré esta noche a cenar.
13
00:00:34,974 --> 00:00:36,920
Oh, eso es genial.
14
00:00:37,915 --> 00:00:39,759
Alex, ¿qué estás haciendo aquí?
15
00:00:39,760 --> 00:00:42,559
Quería hacerte una pregunta.
¿Por qué nos divorciamos?
16
00:00:42,560 --> 00:00:45,800
No creo que alguna vez te haya
amado realmente.
17
00:00:47,526 --> 00:00:50,079
Hola Simon, te escribo
18
00:00:50,080 --> 00:00:52,719
porque leí en los periódicos
lo que pasó en tu escuela.
19
00:00:52,720 --> 00:00:55,359
Estoy empezando a creer que la
única explicación lógica
20
00:00:55,360 --> 00:00:57,409
para la conducta de Simon es que
21
00:00:57,529 --> 00:00:59,400
él y Anna tenían una aventura.
22
00:00:59,520 --> 00:01:03,239
Puedo imaginar lo terrible que
debe de ser para ti.
23
00:01:03,240 --> 00:01:06,079
Esta es Gina Serkin.
Es una abogada criminalista.
24
00:01:06,080 --> 00:01:08,440
Está de acuerdo en ayudar a Simon.
25
00:01:24,177 --> 00:01:27,016
Traducción de sietesoles
www.addic7ed.com
26
00:02:03,120 --> 00:02:05,227
Cinco, cuatro, tres,
27
00:02:05,347 --> 00:02:07,960
dos, uno.
28
00:02:08,080 --> 00:02:12,279
¡Buenas tardes, señor Heywood!
29
00:02:12,280 --> 00:02:14,160
De acuerdo, vete de aquí.
30
00:03:25,381 --> 00:03:27,799
Habiendo revisado el informe impreso
31
00:03:27,800 --> 00:03:30,962
estoy convencido de que hay
evidencia de suficiente peso
32
00:03:31,082 --> 00:03:34,199
para que un jurado convenientemente
instruido pueda condenar al acusado,
33
00:03:34,200 --> 00:03:36,879
y así decretar que Simon Heywood
sea sometido a juicio
34
00:03:36,880 --> 00:03:38,894
bajo la acusación de secuestro.
35
00:04:02,372 --> 00:04:04,079
- Hola, May.
- Hola.
36
00:04:04,080 --> 00:04:06,960
- Hola.
- No tenías que haber venido hoy.
37
00:04:07,871 --> 00:04:10,150
Es casi una conclusión inevitable.
38
00:04:10,270 --> 00:04:11,599
Sí, lo sé.
39
00:04:11,719 --> 00:04:13,719
¿Cuánto falta para el juicio?
40
00:04:13,720 --> 00:04:15,631
Lo sabremos en las vistas preliminares.
41
00:04:15,751 --> 00:04:17,279
Te lo haré saber.
42
00:04:17,280 --> 00:04:19,385
De todas formas, será mejor
que volvamos al trabajo.
43
00:04:19,505 --> 00:04:21,599
¿Y todavía dirá que es inocente?
44
00:04:21,600 --> 00:04:24,123
Me pregunto si es lo correcto
45
00:04:24,243 --> 00:04:26,389
que se declare no culpable.
46
00:04:26,400 --> 00:04:28,672
Quiero decir, si va a estar menos tiempo
47
00:04:28,792 --> 00:04:30,360
en la cárcel, declarándose culpable,
48
00:04:30,480 --> 00:04:32,639
¿no sería eso mejor?
49
00:04:32,640 --> 00:04:35,336
Entonces todo podría terminar
muy rápido, ¿no?
50
00:04:36,231 --> 00:04:38,720
¿Todavía tienes la intención
de declararte inocente?
51
00:04:39,678 --> 00:04:41,043
Sí.
52
00:04:41,120 --> 00:04:44,816
Anna acaba de verte en el juzgado,
como un prisionero...
53
00:04:45,840 --> 00:04:47,886
y ella no se inmutó.
54
00:04:49,000 --> 00:04:51,053
Tú no sabes lo que ella
estaba pensando...
55
00:04:52,440 --> 00:04:53,760
O sintiendo.
56
00:04:55,360 --> 00:04:57,919
Así que solo puedo suponer
que está feliz por esto,
57
00:04:57,920 --> 00:05:00,126
representar que eres culpable.
58
00:05:01,960 --> 00:05:05,079
Gina, lo siento.
59
00:05:05,080 --> 00:05:07,119
Sé lo que puede parecer.
60
00:05:07,120 --> 00:05:10,119
Bueno, no importa cómo me parezca.
61
00:05:10,120 --> 00:05:14,319
Mi labor es darle al jurado
una duda razonable,
62
00:05:14,320 --> 00:05:16,239
y si tus instrucciones no han cambiado,
63
00:05:16,240 --> 00:05:18,636
entonces eso es lo que
procederemos a hacer.
64
00:05:22,760 --> 00:05:26,559
Gina, dada la carga de trabajo
voy a conseguir a alguien más.
65
00:05:26,560 --> 00:05:27,640
Bueno.
66
00:05:27,760 --> 00:05:29,959
Mientras los Heywood sigan pagando.
67
00:05:29,960 --> 00:05:32,240
Bueno, suponemos que lo harán.
68
00:05:33,848 --> 00:05:35,440
¿Cuál es tu mayor preocupación?
69
00:05:37,160 --> 00:05:38,758
Que me perdí algo.
70
00:05:38,878 --> 00:05:40,743
O que Simon está mintiendo y
71
00:05:40,863 --> 00:05:44,021
todo esto explotará en mi cara.
72
00:05:45,828 --> 00:05:47,039
Hola.
73
00:05:47,040 --> 00:05:49,199
¿Qué llevas puesto?
74
00:05:49,200 --> 00:05:50,319
¿Perdón?
75
00:05:50,320 --> 00:05:52,359
Esta noche. Para las copas.
76
00:05:52,360 --> 00:05:54,120
Oh...
77
00:05:56,360 --> 00:05:58,519
Bueno, no es súper formal.
78
00:05:58,520 --> 00:06:02,037
- Así que, ¿sin corbata?
- No es realmente necesario.
79
00:06:02,157 --> 00:06:04,200
Solo la ropa de trabajo está bien.
80
00:06:05,348 --> 00:06:06,846
¿Y cómo está Simon?
81
00:06:06,966 --> 00:06:08,879
Bueno, él está preparado para esto,
82
00:06:08,880 --> 00:06:11,280
pero supongo que espera que resulte
de la forma que él quiere.
83
00:06:12,440 --> 00:06:15,479
- ¿Y tú estás bien?
- Si, estoy bien.
84
00:06:15,480 --> 00:06:17,479
Sé que esto suena insensible,
85
00:06:17,480 --> 00:06:21,680
pero que este caso vaya a juicio
es bueno para mi.
86
00:06:23,280 --> 00:06:25,181
De todos modos, mira,
te veré esta noche.
87
00:06:27,240 --> 00:06:29,560
- Gracias.
- Gracias.
88
00:06:38,200 --> 00:06:40,720
Nunca había visto tantos
abogados en masa.
89
00:06:42,200 --> 00:06:44,839
¿Hay algo que deba saber sobre
las dinámicas de grupo?
90
00:06:44,840 --> 00:06:47,359
Bueno, les gusta descansar en
lugares cálidos,
91
00:06:47,360 --> 00:06:49,559
y revolcándose en la suciedad.
92
00:06:49,560 --> 00:06:51,879
¿Como el bisonte?
93
00:06:51,880 --> 00:06:54,279
En realidad con más sangre fría.
94
00:06:54,280 --> 00:06:56,040
Piensa en un reptil.
95
00:06:57,160 --> 00:07:00,360
¡Gina!¡Viniste!
96
00:07:01,360 --> 00:07:05,359
Gideon Pozniak, Consejero de la Reina,
este es el doctor Alex Klima.
97
00:07:06,840 --> 00:07:09,272
Usted es el amigo psiquiatra que
trajo a Gina
98
00:07:09,392 --> 00:07:10,959
el caso del robo del niño.
99
00:07:10,960 --> 00:07:12,680
Ojalá tuviera amigos como usted.
100
00:07:13,867 --> 00:07:17,119
Gideon, tienes amigos que son así.
101
00:07:17,120 --> 00:07:20,691
No, de verdad, estoy muy
contento por ti, Gina.
102
00:07:20,811 --> 00:07:22,199
¡Ya era hora!
103
00:07:22,200 --> 00:07:25,679
Estarán haciendo cola para que les
informes cuando esto acabe.
104
00:07:25,680 --> 00:07:27,149
No olvides
105
00:07:27,269 --> 00:07:28,759
enviarme tu desbordamiento.
106
00:07:28,760 --> 00:07:31,439
Oh, bueno, no nos dejemos llevar.
107
00:07:31,440 --> 00:07:33,959
Bienvenidos. Disfrutad la tarde.
108
00:07:33,960 --> 00:07:35,199
- Gracias.
- Gracias.
109
00:07:35,200 --> 00:07:37,839
Ya sabes, lo conozco desde
hace más de 20 años
110
00:07:37,840 --> 00:07:41,840
y esta es la primera vez que he
sido invitada a tomar algo.
111
00:07:41,960 --> 00:07:44,120
- Has llegado.
- Sin presión.
112
00:07:51,640 --> 00:07:53,074
Bien...
113
00:07:54,914 --> 00:07:56,424
Bueno, aquí estamos.
114
00:07:56,790 --> 00:07:58,130
Sí.
115
00:07:58,800 --> 00:08:01,163
Aunque hemos salido a tomar algo antes.
116
00:08:01,283 --> 00:08:04,640
Sí, pero uno o ambos estábamos
siempre casados.
117
00:08:05,632 --> 00:08:06,801
Es verdad.
118
00:08:06,921 --> 00:08:08,970
Bueno, en realidad tú estás
todavía casado.
119
00:08:09,090 --> 00:08:10,858
Sí, técnicamente hablando.
120
00:08:12,520 --> 00:08:14,280
Es gracioso, nunca he
conocido a tu mujer.
121
00:08:16,080 --> 00:08:17,240
¿Qué hace ella?
122
00:08:18,385 --> 00:08:21,138
De verdad, realmente no quiero
hablar de mi esposa.
123
00:08:21,258 --> 00:08:23,294
- Oh, lo siento, yo...
- No, no.
124
00:08:25,278 --> 00:08:28,319
Bueno, ¿cómo es que estuve cocinando
sopa en tu cocina de mierda?
125
00:08:28,320 --> 00:08:30,040
Estaba buena.
126
00:09:04,200 --> 00:09:05,959
- ¿Qué?
- No, está todo bien.
127
00:09:05,960 --> 00:09:08,022
Te quedaste dormida frente al televisor.
128
00:09:09,960 --> 00:09:11,640
¿Por qué no te vas a la cama?
129
00:09:13,680 --> 00:09:15,079
¿Cómo ha ido tu noche?
130
00:09:15,080 --> 00:09:17,160
Estuvo bien. Fue divertido.
131
00:09:18,360 --> 00:09:19,880
Estás muy bonita.
132
00:09:24,560 --> 00:09:26,400
¿Cómo te va con esa Lucy?
133
00:09:27,480 --> 00:09:30,040
Lucy, la acosadora llorona.
134
00:09:31,320 --> 00:09:34,359
Bueno, es una vaca.
Me importa un bledo.
135
00:09:34,360 --> 00:09:37,280
Bueno, sabes que puedes hablar
conmigo sobre este tema, ¿verdad?
136
00:09:37,400 --> 00:09:40,600
Está bien, puedo manejarlo. De verdad.
137
00:09:43,600 --> 00:09:44,800
Buenas noches.
138
00:10:07,008 --> 00:10:08,999
Estaba muerto de hambre,
139
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
así que pensé que podrías
estarlo también.
140
00:10:15,840 --> 00:10:18,200
- ¿Has estado trabajando?
- Sí.
141
00:10:19,720 --> 00:10:21,484
Está empezando a preocuparme que...
142
00:10:22,640 --> 00:10:25,282
la historia de Simon vaya a
terminar malamente para él.
143
00:10:25,402 --> 00:10:27,040
Tengo esperanza.
144
00:10:28,240 --> 00:10:30,119
- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
145
00:10:30,120 --> 00:10:33,160
Incluso si sale libre, va a
quedar en un mal lugar.
146
00:10:34,240 --> 00:10:36,228
¿Qué pasa contigo y Simon?
147
00:10:37,600 --> 00:10:39,968
Quiero decir, él es más que
solo un paciente.
148
00:10:40,088 --> 00:10:43,159
Mira, Hubo un tiempo en que estaba
apasionadamente involucrado
149
00:10:43,160 --> 00:10:45,465
en ideas y política, cuando
150
00:10:45,585 --> 00:10:47,830
luchaba por lo que creía,
151
00:10:47,950 --> 00:10:50,058
cuando no pondría en peligro mis ideales
152
00:10:50,178 --> 00:10:51,560
por nada ni por nadie.
153
00:10:51,680 --> 00:10:54,349
Y... entonces eso se desvaneció
154
00:10:54,469 --> 00:10:56,840
e incluso no sé ni cómo ocurrió.
155
00:10:56,960 --> 00:10:59,079
Y Simon te recordó eso.
156
00:10:59,080 --> 00:11:01,013
Sí, muchísimo.
157
00:11:03,255 --> 00:11:05,754
Bajé la guardia profesional
158
00:11:05,874 --> 00:11:07,604
y era lo bastante arrogante
159
00:11:07,724 --> 00:11:09,906
para pensar que podría manejarlo.
160
00:11:11,613 --> 00:11:13,087
Siento que lo decepcioné.
161
00:11:15,320 --> 00:11:17,239
Significas mucho para él.
162
00:11:17,619 --> 00:11:19,560
Bien, es bueno oír eso.
163
00:11:47,160 --> 00:11:48,829
Te he tenido despierta.
164
00:11:49,240 --> 00:11:51,320
Te he entretenido demasiado.
165
00:11:55,920 --> 00:11:57,879
- Es tarde.
- Sí.
166
00:11:57,880 --> 00:12:00,759
- Mis hijas están durmiendo allí...
- Sí.
167
00:12:00,760 --> 00:12:02,959
- Tengo que trabajar mañana.
- Sí.
168
00:12:02,960 --> 00:12:06,000
- Así que tengo que irme a la cama.
- Desde luego.
169
00:12:10,400 --> 00:12:12,200
¿Quieres venir conmigo?
170
00:12:33,080 --> 00:12:37,760
Las chicas se despertarán.
171
00:12:52,760 --> 00:12:54,240
Hola.
172
00:12:58,800 --> 00:13:00,280
Buenos días.
173
00:13:02,400 --> 00:13:03,480
¿Todo bien?
174
00:13:07,080 --> 00:13:08,643
Vuelve a dormir.
175
00:13:15,760 --> 00:13:17,376
Alex.
176
00:13:18,200 --> 00:13:21,680
Cuando te llame por la mañana,
compórtate normal.
177
00:13:23,840 --> 00:13:24,920
Lo haré.
178
00:13:29,880 --> 00:13:31,920
¡Chicas!
179
00:13:34,018 --> 00:13:35,599
¿Puedes darme 15 dólares hoy?
180
00:13:35,600 --> 00:13:37,719
- ¿De verdad? ¿Para qué?
- Para lo del drama.
181
00:13:37,720 --> 00:13:40,289
Oh, bueno, mira... Ahora, chicas,
182
00:13:40,409 --> 00:13:42,800
voy a estar muy ocupada en las
próximas dos semanas en el trabajo,
183
00:13:42,920 --> 00:13:46,076
así que voy a estar hasta
tarde algunas noches.
184
00:13:46,196 --> 00:13:48,760
- Svetlana no.
- Ella me gusta. Trae piruletas.
185
00:13:48,880 --> 00:13:51,839
Bien, mira, es solo después de la
escuela para ayudarte con la cena, ¿sí?
186
00:13:51,840 --> 00:13:53,759
- No sabe cocinar.
- ¡Sí sabe!
187
00:13:53,760 --> 00:13:55,680
- Me dijo que estaba gorda.
- No lo dijo.
188
00:13:55,800 --> 00:13:57,605
Sí lo dijo. Dijo que mis muslos
eran gruesos
189
00:13:57,725 --> 00:13:59,439
y que debería dejar las patatas
fritas. Yo estaba atónita.
190
00:13:59,440 --> 00:14:01,199
Está bien, ya, cariño,
¿quieres que te peine?
191
00:14:01,200 --> 00:14:03,042
Trae tu cepillo, rápido.
192
00:14:05,360 --> 00:14:06,920
¿Cómo es tu nuevo novio?
193
00:14:08,800 --> 00:14:10,359
¿Mi qué?
194
00:14:10,360 --> 00:14:12,999
¿Qué dirías ahora? Déjame pensar.
195
00:14:13,000 --> 00:14:15,559
"Si vas a acusarme de algo,
196
00:14:15,560 --> 00:14:17,159
"será mejor que seas
capaz de respaldarlo
197
00:14:17,160 --> 00:14:19,854
"con sólida, irrefutable evidencia".
198
00:14:20,720 --> 00:14:23,314
Esto ocurrió la pasada anoche,
después de que me fui a la cama.
199
00:14:26,560 --> 00:14:27,942
¿Bien?
200
00:14:28,062 --> 00:14:29,709
Bueno, me encanta el hecho de que
201
00:14:29,829 --> 00:14:31,670
utilices la palabra "irrefutable".
202
00:14:34,920 --> 00:14:36,263
¿Te molestaría?
203
00:14:36,819 --> 00:14:38,513
No lo sé.
204
00:14:39,040 --> 00:14:40,535
Probablemente.
205
00:14:41,240 --> 00:14:43,920
De acuerdo, vamos. Rápido.
206
00:14:56,800 --> 00:14:58,079
Estupendo.
207
00:14:58,080 --> 00:15:00,439
Y, realmente, me gustaría obtener
sus registros telefónicos
208
00:15:00,440 --> 00:15:02,999
durante todo el año anterior
a que Sam fuera retenido.
209
00:15:03,000 --> 00:15:05,239
Lucille puede comenzar mañana.
210
00:15:05,240 --> 00:15:07,919
Oh, y William y May Heywood van a
venir mañana a las tres.
211
00:15:07,920 --> 00:15:10,250
¿Dijeron sobre qué querían
tener una reunión?
212
00:15:10,370 --> 00:15:12,565
El señor Heywood dijo
"una actualización".
213
00:15:20,040 --> 00:15:21,308
- Buenos días.
- Hola.
214
00:15:21,428 --> 00:15:23,399
Mira, algo me ha estado preocupando.
215
00:15:23,400 --> 00:15:26,999
Simon te dijo que se había encontrado
con Anna después del incidente de Carlo
216
00:15:27,000 --> 00:15:29,360
- cuando era profesor, ¿no?
- Sí, así es.
217
00:15:29,480 --> 00:15:31,879
Sin embargo en la declaración de
Anna Marin a la policía,
218
00:15:31,880 --> 00:15:34,480
dijo que no había visto a Simon
desde que dejó la universidad.
219
00:15:35,494 --> 00:15:36,959
Pero eso no es verdad.
220
00:15:36,960 --> 00:15:39,719
Alex, ¿cómo sabes que no es Simon
el que está mintiendo?
221
00:15:39,720 --> 00:15:41,852
Tiene mucho más sentido para Simon
222
00:15:41,972 --> 00:15:44,861
inventarse ese encuentro que para Anna.
223
00:15:45,720 --> 00:15:49,000
¿Puedes verme en su apartamento
en algún momento hoy?
224
00:16:02,173 --> 00:16:04,240
May ha estado y lo ha arreglado.
225
00:16:05,480 --> 00:16:07,039
¿Así que May tiene una llave?
226
00:16:07,040 --> 00:16:09,160
Sí, ella y William son
los dueños del piso.
227
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Ahí tienes.
228
00:16:20,720 --> 00:16:23,119
Bueno, no tiene fecha.
229
00:16:23,501 --> 00:16:26,120
Pero ella habla sobre Carlo, sobre
230
00:16:26,240 --> 00:16:28,040
su trabajo como profesor.
231
00:16:28,160 --> 00:16:32,119
Sí, ¿y por qué querría Simon dejar
pasar una oferta como esta?
232
00:16:32,120 --> 00:16:33,719
Bueno, la tarjeta no prueba
que se encontraron,
233
00:16:33,720 --> 00:16:36,159
pero ciertamente muestra su
intención de hacerlo.
234
00:16:36,160 --> 00:16:39,119
Y también que han tenido contacto
desde la universidad.
235
00:16:39,120 --> 00:16:41,239
Es decir, por qué mentir en la
declaración a la policía,
236
00:16:41,240 --> 00:16:42,924
si ella no tiene nada que ocultar
237
00:16:43,044 --> 00:16:45,276
¿por un café con un antiguo novio?
238
00:16:45,905 --> 00:16:47,732
¿Cree que hay alguna probabilidad
239
00:16:47,852 --> 00:16:51,080
de que hayan reanudado su relación
en los últimos años?
240
00:16:52,320 --> 00:16:54,171
Todo es posible.
241
00:16:54,291 --> 00:16:56,693
Estaban muy, muy enamorados.
242
00:16:56,813 --> 00:16:59,599
¿En eso es en lo que está cimentando
su caso, señora Serkin?
243
00:16:59,600 --> 00:17:02,960
Mi línea de defensa es hacer agujeros
en la afirmación de Anna Marin
244
00:17:03,080 --> 00:17:05,839
de que no le dio permiso a Simon
para recoger a su hijo.
245
00:17:05,840 --> 00:17:07,439
¿Cree que Anna está mintiendo?
246
00:17:07,440 --> 00:17:10,640
Creo que hay inconsistencias en la
historia de Anna, sí.
247
00:17:13,028 --> 00:17:15,719
Un amigo nuestro nos dijo
248
00:17:15,720 --> 00:17:17,540
que Simon podría tener reducción
249
00:17:17,660 --> 00:17:19,903
de condena si se declara culpable.
250
00:17:21,520 --> 00:17:24,839
Las instrucciones que tengo
de Simon no han cambiado.
251
00:17:24,840 --> 00:17:27,360
El sigue manteniendo que no es culpable.
252
00:17:28,336 --> 00:17:29,679
Pero si ella...
253
00:17:29,680 --> 00:17:31,759
Si Anna no quiere ayudarlo...
254
00:17:31,760 --> 00:17:33,399
Todo tiene un límite.
255
00:17:33,400 --> 00:17:35,719
No tiras buen dinero a la basura.
256
00:17:35,720 --> 00:17:37,919
¿Qué está diciendo, señor Heywood?
257
00:17:37,920 --> 00:17:40,758
A menos que Simon se declare culpable,
258
00:17:40,878 --> 00:17:43,799
no vamos a seguir pagando
sus costas legales.
259
00:17:43,800 --> 00:17:45,839
¿Y ha hablado con Simon sobre esto?
260
00:17:45,840 --> 00:17:47,439
No, eso es labor suya.
261
00:17:47,440 --> 00:17:50,071
Puede aconsejarle que cambie su
declaración a culpable
262
00:17:50,191 --> 00:17:53,199
a usted le pagaremos por el trabajo
que ha realizado hasta el momento,
263
00:17:53,200 --> 00:17:56,880
y entonces todos estaremos a salvo de
la humillación de un juicio público.
264
00:17:57,778 --> 00:18:00,879
Puedo sugerirle esto,
pero si él se niega,
265
00:18:00,880 --> 00:18:03,119
y estoy bastante segura de que lo hará,
266
00:18:03,120 --> 00:18:05,799
déjeme decirle lo que ocurrirá.
267
00:18:05,800 --> 00:18:09,159
El tribunal se enterará de que Simon
no puede pagar sus costas legales,
268
00:18:09,160 --> 00:18:12,239
entonces ordenarán que Ayuda Legal
se haga cargo de su caso.
269
00:18:12,240 --> 00:18:15,145
Estará inadecuadamente representado
y es más que probable
270
00:18:15,265 --> 00:18:17,399
que su hijo pase muchos
años en prisión.
271
00:18:17,400 --> 00:18:18,880
Bien...
272
00:18:21,360 --> 00:18:23,649
Le cuenta todo esto a Simon,
273
00:18:24,003 --> 00:18:26,147
y él puede elegir.
274
00:18:40,120 --> 00:18:42,719
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
275
00:18:42,720 --> 00:18:44,920
No, gracias, Robert. Solo continúa.
276
00:18:51,600 --> 00:18:54,359
Gracias, Alex, de verdad que
agradezco esto.
277
00:18:54,360 --> 00:18:55,869
No es problema.
278
00:18:57,400 --> 00:18:58,400
Hola.
279
00:19:08,602 --> 00:19:10,079
Ya veo.
280
00:19:10,080 --> 00:19:13,400
Mira, quizá si hablo con William,
pueda pedirle que lo reconsidere.
281
00:19:14,960 --> 00:19:16,655
Simon, si quieres cambiar
282
00:19:16,775 --> 00:19:18,738
tus instrucciones, házmelo saber.
283
00:19:19,360 --> 00:19:22,399
Pero no tienes que decidirlo ahora.
284
00:19:22,400 --> 00:19:24,720
Esto se está poniendo mal, ¿no?
285
00:19:25,691 --> 00:19:28,439
Quería preguntarte sobre tu
encuentro con Anna.
286
00:19:28,440 --> 00:19:30,840
Entonces, ¿cómo se organizó
ese encuentro?
287
00:19:32,726 --> 00:19:34,919
Me contactó. Ella...
288
00:19:35,039 --> 00:19:37,443
Recibí una tarjeta suya.
289
00:19:37,563 --> 00:19:40,383
¿Recuerdas haber usado tu móvil
290
00:19:40,503 --> 00:19:43,380
- para contactarla?
- Supongo que sí.
291
00:19:43,500 --> 00:19:46,280
Tenía un teléfono fijo.
Puede ser que lo utilizase.
292
00:19:47,920 --> 00:19:50,140
Entonces, has dicho que la
conociste en el muelle.
293
00:19:51,358 --> 00:19:53,559
¿Y puedes decirme qué hora era?
294
00:19:53,679 --> 00:19:56,319
¿Estaba muy ajetreado? ¿Hay alguien
que pudiera corroborar
295
00:19:56,320 --> 00:19:58,616
que estabas con Anna ese día?
296
00:20:02,720 --> 00:20:04,360
Era un día entre semana.
297
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
Fue solo día más.
298
00:20:10,200 --> 00:20:11,440
Un día ventoso.
299
00:20:13,040 --> 00:20:16,600
Y nadie nos vio, nadie nos recordaría.
300
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
Pero sucedió.
301
00:20:52,960 --> 00:20:55,273
No, no, no, mira el siguiente
302
00:20:55,393 --> 00:20:57,493
de John Sinclair... ¿Qué es?
303
00:20:57,613 --> 00:21:00,000
- Una empresa de alquiler de coches.
- Lo tengo, lo tengo.
304
00:21:01,160 --> 00:21:03,000
¿Qué demonios estaba haciendo Anna?
305
00:21:04,000 --> 00:21:06,719
Tengo el nombre de su director en
Blackwell Consulting.
306
00:21:06,720 --> 00:21:09,600
- ¿Podría pescar algo?
- Sí, peces.
307
00:21:09,720 --> 00:21:12,644
- ¿Y su coche tiene un contrato de
arrendamiento con la compañía? - Sí.
308
00:21:12,764 --> 00:21:15,159
Bien, eso debería facilitar las cosas.
309
00:21:15,160 --> 00:21:18,599
También descubrí que Joe Marin
perdió su trabajo
310
00:21:18,600 --> 00:21:20,598
y su casa está a la venta.
311
00:21:30,301 --> 00:21:32,569
Mamá, ¿dónde estás?
312
00:21:32,689 --> 00:21:34,839
En el trabajo, cariño. Estaré en casa
dentro de media hora.
313
00:21:34,840 --> 00:21:36,679
Svetlana quiere irse a casa.
314
00:21:36,680 --> 00:21:38,879
Ha dicho que solo la pagaste
para tres horas.
315
00:21:38,880 --> 00:21:40,999
Bueno, dile que se vaya a casa.
Yo no estoy lejos de todos modos.
316
00:21:41,000 --> 00:21:42,821
¿Has cenado, cariño?
317
00:21:42,941 --> 00:21:45,840
¿Son los fideos de dos minutos y
el pollo asado?
318
00:21:45,960 --> 00:21:48,440
Bueno, eso son dos grupos de comida.
319
00:21:50,800 --> 00:21:53,290
Mira, ella no se irá hasta
que le paguen.
320
00:21:54,240 --> 00:21:56,993
Muy bien, corazón.
Dejo el trabajo ahora.
321
00:21:57,113 --> 00:21:58,224
Adiós.
322
00:21:59,880 --> 00:22:02,279
No me importa el pollo ni los fideos,
323
00:22:02,280 --> 00:22:05,290
- pero algunas verduras serían buenas.
- No quieren comerlas.
324
00:22:05,410 --> 00:22:07,140
Ellas se las comen.
325
00:22:09,520 --> 00:22:11,439
¿Y le dijiste a Rebecca
que estaba gorda?
326
00:22:11,440 --> 00:22:13,350
No, ella no está gorda.
327
00:22:13,470 --> 00:22:15,199
¿Y por qué está llorando por eso?
328
00:22:15,200 --> 00:22:16,799
¿Llorando? ¿Cuándo ha estado llorando?
329
00:22:16,800 --> 00:22:19,399
Las jóvenes de hoy tienen mucho
por lo que llorar.
330
00:22:19,400 --> 00:22:22,559
De acuerdo, bien. Muy bien, gracias.
331
00:22:22,560 --> 00:22:24,719
Vale, te veo mañana.
332
00:22:24,720 --> 00:22:26,229
Esta es mi última semana.
333
00:22:27,760 --> 00:22:29,639
- ¿Qué?
- He conseguido otro trabajo.
334
00:22:29,640 --> 00:22:32,759
Interna. Quieren que empiece
la próxima semana.
335
00:22:32,760 --> 00:22:34,639
Bueno, podrías haberme avisado.
336
00:22:34,640 --> 00:22:36,479
Acaba de pasar. Lo siento.
337
00:22:36,480 --> 00:22:39,440
- Pero puedo venir los dos próximos
días. - Bien, gracias.
338
00:23:50,800 --> 00:23:52,570
¿Estás bien, Bec?
339
00:23:52,899 --> 00:23:54,154
Sí.
340
00:24:05,960 --> 00:24:07,320
Buenos días.
341
00:24:09,600 --> 00:24:11,519
No del todo.
342
00:24:11,520 --> 00:24:14,440
¿Te cansas después durante el día?
343
00:24:15,880 --> 00:24:17,000
No.
344
00:24:20,462 --> 00:24:23,280
Entiendo por qué tengo que
estar a escondidas.
345
00:24:27,016 --> 00:24:28,360
Gracias.
346
00:24:31,560 --> 00:24:33,520
Me gusta bastante, en realidad.
347
00:24:36,229 --> 00:24:37,880
Es nuestro mundo secreto.
348
00:24:44,160 --> 00:24:46,759
Te dejaremos con ello. ¿Media hora?
349
00:24:46,760 --> 00:24:48,559
- Aquí está la factura.
- Bien.
350
00:24:48,560 --> 00:24:50,403
Debería estar bien. Gracias.
351
00:25:03,400 --> 00:25:06,346
Hola, May. Entre.
352
00:25:14,436 --> 00:25:17,738
Esto cubre las facturas más recientes.
353
00:25:18,960 --> 00:25:21,392
Y, May, para ser claros,
354
00:25:22,040 --> 00:25:24,280
Simon no cambia su declaración
de culpabilidad.
355
00:25:25,680 --> 00:25:26,920
Entiendo.
356
00:25:28,434 --> 00:25:29,847
Esto es decisión mía.
357
00:25:31,640 --> 00:25:34,319
Tengo mi propio dinero y
358
00:25:34,439 --> 00:25:36,519
puede conseguir su procurador
359
00:25:36,520 --> 00:25:39,166
para enviar directamente las
facturas a mi ahora.
360
00:25:41,200 --> 00:25:43,080
Este es traje de graduación.
361
00:25:45,920 --> 00:25:47,377
Bien.
362
00:25:48,920 --> 00:25:51,279
Se ve perfecto.
363
00:25:51,280 --> 00:25:52,800
Gracias, Gina.
364
00:26:02,622 --> 00:26:05,022
- Me noto enferma.
- No, no lo estás.
365
00:26:09,320 --> 00:26:11,919
Oh, Bec, hoy no.
366
00:26:11,920 --> 00:26:14,199
Hoy tienes que llevar a
Aviva a la escuela.
367
00:26:14,200 --> 00:26:17,153
- No puedo evitar sentirme mal, ¿no?
- De acuerdo, bien mira, ¿puedes
368
00:26:17,273 --> 00:26:19,748
llevar a Aviva a la escuela
y después volver a casa?
369
00:26:19,868 --> 00:26:22,512
- ¿Estás con la regla?
- ¡Mamá!
370
00:26:22,632 --> 00:26:24,799
Bueno, ¿puedo darte algún analgésico?
371
00:26:24,800 --> 00:26:26,399
No hay ninguno allí. Ya miré.
372
00:26:26,400 --> 00:26:29,719
Bec, por favor, quiero que te levantes
y que me ayudes esta mañana, por favor.
373
00:26:29,720 --> 00:26:31,919
Mamá, estoy realmente enferma.
374
00:26:31,920 --> 00:26:33,520
Oh, Dios.
375
00:26:34,489 --> 00:26:36,599
Aviva, ¿por qué aún no estás vestida?
376
00:26:36,600 --> 00:26:39,199
No encuentro mi camiseta deportiva.
377
00:26:39,200 --> 00:26:41,104
Hoy es mi carnaval deportivo, mamá.
378
00:26:42,760 --> 00:26:43,920
Bueno.
379
00:26:45,200 --> 00:26:46,919
Chicas.
380
00:26:46,920 --> 00:26:49,720
- Svetlana. Deja un mensaje.
- Dios.
381
00:26:49,840 --> 00:26:52,239
Bueno, mira, cariño,
382
00:26:52,240 --> 00:26:54,159
¿necesitas realmente ir al carnaval hoy?
383
00:26:54,160 --> 00:26:56,999
Quiero decir que puedes quedarte en
casa y ver la televisión con Bec.
384
00:26:57,000 --> 00:27:00,209
Tengo que ir. Estoy en el
equipo de animadoras.
385
00:27:01,488 --> 00:27:02,818
Llama a Alex.
386
00:27:02,938 --> 00:27:05,118
- Él puede llevarla.
- No.
387
00:27:05,238 --> 00:27:07,468
No, no puedo... no puedo hacer eso.
388
00:27:07,588 --> 00:27:11,320
Oh, hazlo. Puede traer algo de
Nurofen para mí de paso.
389
00:27:11,440 --> 00:27:13,157
Es médico, ¿no?
390
00:27:13,880 --> 00:27:16,421
Bien.
391
00:27:16,541 --> 00:27:18,919
Camiseta deportiva.
Tú, ve, ahora, rápido.
392
00:27:18,920 --> 00:27:22,320
¡Alex, hola! Soy yo.
393
00:27:34,000 --> 00:27:36,879
Ahora, necesitas ser consciente de la
clase de imagen y mensaje
394
00:27:36,880 --> 00:27:38,559
que vas a proyectar en el tribunal.
395
00:27:38,560 --> 00:27:40,199
¿Cómo debo mirar?
396
00:27:40,200 --> 00:27:42,359
Bueno, comprometido. Interesado.
397
00:27:42,360 --> 00:27:45,279
Respetuoso con el juez.
398
00:27:45,280 --> 00:27:47,519
No muestres desdén por la acusación
399
00:27:47,520 --> 00:27:48,879
o para algunos de sus testigos.
400
00:27:48,880 --> 00:27:51,416
Bien, no muevas la cabeza, no suspires,
401
00:27:51,536 --> 00:27:54,120
no juguetees con tus manos,
no garabatees.
402
00:27:54,240 --> 00:27:55,879
- ¿Puedo sudar?
- Intenta evitarlo.
403
00:27:55,880 --> 00:27:58,240
- Estaba bromeando.
- Yo no.
404
00:28:10,440 --> 00:28:12,160
Levántense todos.
405
00:28:32,341 --> 00:28:34,048
Simon James Heywood,
406
00:28:34,168 --> 00:28:36,919
el Fiscal General le acusa
407
00:28:36,920 --> 00:28:39,767
de realizar ilícitamente, por fraude,
408
00:28:39,887 --> 00:28:42,240
el secuestro de Samuel Marin,
409
00:28:42,360 --> 00:28:44,879
un chico menor de 16 años.
410
00:28:44,880 --> 00:28:46,845
¿Cómo se declara?
411
00:28:46,965 --> 00:28:49,294
¿Culpable o no culpable?
412
00:28:49,757 --> 00:28:51,353
No culpable.
413
00:28:51,800 --> 00:28:53,631
Simon James Heywood,
414
00:28:53,751 --> 00:28:55,897
el Fiscal General
415
00:28:56,017 --> 00:28:58,380
le acusa asimismo de haber
416
00:28:58,500 --> 00:29:01,080
recogido y llevarse a Samuel Marin
417
00:29:01,200 --> 00:29:02,754
contra su voluntad.
418
00:29:02,874 --> 00:29:04,435
¿Cómo se declara?
419
00:29:04,555 --> 00:29:06,311
¿Culpable o no culpable?
420
00:29:07,640 --> 00:29:09,120
No culpable.
421
00:29:11,000 --> 00:29:13,762
Detective Staszik, el piso
de Simon Heywood
422
00:29:13,882 --> 00:29:15,923
fue registrado dos veces
423
00:29:16,043 --> 00:29:17,762
por la policía, ¿fue así?
424
00:29:18,000 --> 00:29:19,919
Sí.
425
00:29:19,920 --> 00:29:22,239
Y no había pornografía infantil
426
00:29:22,240 --> 00:29:25,230
o de hecho, no fue encontrada ninguna
otra clase de pornografía, ¿lo fue?
427
00:29:25,240 --> 00:29:26,479
No.
428
00:29:26,480 --> 00:29:28,799
Cuando el muchacho fue llevado
a la comisaría
429
00:29:28,800 --> 00:29:31,032
en la noche en cuestión,
¿la policía llevó a cabo
430
00:29:31,152 --> 00:29:33,487
un examen médico del joven Sam
431
00:29:33,607 --> 00:29:35,899
que fuera conducido por un cualificado
432
00:29:36,019 --> 00:29:38,200
y experimentado practicante médico?
433
00:29:38,320 --> 00:29:39,679
Sí.
434
00:29:39,680 --> 00:29:43,301
No hay evidencia de abuso
sexual, agresión sexual
435
00:29:43,421 --> 00:29:46,212
ni de cualquier otro tipo de
abuso o agresión en absoluto
436
00:29:46,332 --> 00:29:48,720
- que fuera encontrado por el
doctor, ¿lo había? - No.
437
00:29:50,720 --> 00:29:53,493
Sin embargo, sí encontró
evidencia de que
438
00:29:53,613 --> 00:29:56,679
el joven Sam contó al menos con un vaso
439
00:29:56,680 --> 00:29:58,902
de chocolate con leche, ¿verdad?
440
00:29:59,022 --> 00:30:00,480
Sí.
441
00:30:02,023 --> 00:30:03,631
No ha habido nunca ninguna
442
00:30:03,751 --> 00:30:06,019
propuesta ni ninguna nota de petición
de rescate encontrada en el curso
443
00:30:06,139 --> 00:30:09,003
- de su investigación, ¿la ha habido?
- No.
444
00:30:09,440 --> 00:30:11,879
Así que, déjeme ver si lo entiendo.
445
00:30:11,880 --> 00:30:14,520
Si la señora Anna Marin, madre de Sam,
446
00:30:14,640 --> 00:30:16,971
le hubiera dicho que Simon Heywood
447
00:30:17,091 --> 00:30:20,344
tenía permiso para recoger a
su hijo, Sam, de la escuela...
448
00:30:21,440 --> 00:30:23,146
ninguno de nosotros estaría aquí ahora.
449
00:30:25,000 --> 00:30:28,199
Ambos padres niegan haber
dado ese permiso.
450
00:30:28,200 --> 00:30:29,717
Y esa es la única
451
00:30:29,837 --> 00:30:32,265
- razón por la que estamos aquí,
¿cierto? - Protesto, señoría.
452
00:30:32,385 --> 00:30:35,719
Le pediría a mi erudita amiga no hacer
declaraciones desde la barra del bar.
453
00:30:35,720 --> 00:30:38,599
Era solo una pregunta, señoría,
pero me complace retirarla.
454
00:30:38,600 --> 00:30:40,966
No hay más preguntas a este testigo.
455
00:30:42,550 --> 00:30:44,731
Bueno, Simon parecía bastante tranquilo.
456
00:30:44,851 --> 00:30:47,399
Bueno. Estaba aterrorizado.
457
00:30:47,400 --> 00:30:48,640
Sí, estoy seguro.
458
00:30:51,768 --> 00:30:53,559
Alex, gracias por lo de esta mañana.
459
00:30:53,560 --> 00:30:55,252
No, en absoluto.
460
00:30:56,120 --> 00:30:57,627
Aviva es un amor.
461
00:30:58,486 --> 00:31:00,325
Los niños de diez años hacen
buena compañía.
462
00:31:02,567 --> 00:31:05,360
- ¿Qué hay de Bec? ¿Estaba bien?
- Sí, cogió los analgésicos,
463
00:31:05,480 --> 00:31:08,120
gruñó un gracias y cerró la puerta.
464
00:31:11,000 --> 00:31:13,639
Esta mañana me di cuenta de que
si mi estúpida niñera
465
00:31:13,640 --> 00:31:16,159
no contesta al teléfono, no
tengo a nadie.
466
00:31:16,160 --> 00:31:18,000
Bueno, me alegro de poder ser de ayuda.
467
00:31:22,040 --> 00:31:24,719
Acaban de añadir un testigo a su lista
468
00:31:24,720 --> 00:31:26,639
un tal Frederik Zwier.
469
00:31:27,984 --> 00:31:30,879
Compartiste una celda con
Frederik Zwier, ¿no?
470
00:31:30,880 --> 00:31:34,159
Ahora, piensa bien en las
conversaciones que mantuviste con él.
471
00:31:34,160 --> 00:31:35,919
La policía puede haberlo grabado.
472
00:31:35,920 --> 00:31:38,679
¿Dijiste alguna cosa que pudiera
llevar al jurado a creer
473
00:31:38,680 --> 00:31:40,557
que se lo confesaste?
474
00:31:41,040 --> 00:31:42,720
Nunca le hubiera dicho eso a nadie.
475
00:31:45,600 --> 00:31:48,356
Bien, entonces. Muy bien,
buscaré un recurso
476
00:31:48,476 --> 00:31:52,520
para un aplazamiento y así averiguar
todo lo que pueda sobre este tipo.
477
00:31:52,640 --> 00:31:55,239
¿Cuánto tiempo estaría
solicitando, señora Serkin?
478
00:31:55,240 --> 00:31:57,161
Medio día, señoría.
479
00:31:57,683 --> 00:31:59,479
Le voy a dar hasta la hora de la comida.
480
00:31:59,480 --> 00:32:01,399
Señoría, respetuosamente,
481
00:32:01,400 --> 00:32:03,519
mucha gente con la que voy a
tener necesidad de hablar
482
00:32:03,520 --> 00:32:06,758
- estará probablemente en el almuerzo.
- Bien, mejor esperemos
483
00:32:06,878 --> 00:32:09,766
- que sean rápidos comiendo.
- ¡Mierda!
484
00:32:23,320 --> 00:32:24,429
Gina.
485
00:32:27,840 --> 00:32:30,422
- ¿Conoces al juez Gabriel?
- ¿Qué tal estás?
486
00:32:30,542 --> 00:32:32,702
Siento interrumpirte, juez,
pero estoy en mitad
487
00:32:32,822 --> 00:32:35,840
- de un juicio del tribunal del condado
y... - En absoluto. ¿Te nos unes?
488
00:32:35,960 --> 00:32:38,234
Gracias, mira, me encantaría pero
estoy en mitad del
489
00:32:38,354 --> 00:32:40,232
juicio de Simon Heywood y
realmente estoy aquí
490
00:32:40,352 --> 00:32:43,227
- para consultarte algo.
- Por favor, por lo menos siéntate.
491
00:32:44,160 --> 00:32:45,760
De acuerdo.
492
00:32:49,200 --> 00:32:51,119
La policía ha conseguido a
un individuo que dice
493
00:32:51,120 --> 00:32:54,246
que mi cliente le confesó cuando
compartían una celda.
494
00:32:54,366 --> 00:32:57,599
¿No intentaron el mismo truco con
uno de sus recientes coacusados
495
00:32:57,600 --> 00:32:59,519
en el último mes más o menos?
496
00:32:59,520 --> 00:33:01,413
¿No será el
497
00:33:01,533 --> 00:33:04,760
"adorable" Frederik Zwier?
498
00:33:04,880 --> 00:33:06,239
El mismo.
499
00:33:06,240 --> 00:33:07,615
Ve a mis salas
500
00:33:07,735 --> 00:33:09,652
y que mi secretaria te enseñe
501
00:33:09,772 --> 00:33:12,839
todo lo que tengo de él desde
el juicio de Matusevich.
502
00:33:12,840 --> 00:33:15,079
- Muchísimas gracias.
- Buena suerte.
503
00:33:15,080 --> 00:33:17,118
- Gracias, juez.
- De nada.
504
00:33:25,680 --> 00:33:28,379
Señor Zwier, aproximadamente
505
00:33:28,499 --> 00:33:31,240
siete semanas antes de la
fecha en que supuestamente
506
00:33:31,360 --> 00:33:34,159
tuvo una conversación con mi cliente,
507
00:33:34,160 --> 00:33:36,959
usted fue acusado de
administrar una droga
508
00:33:36,960 --> 00:33:39,079
con el propósito de una
penetración sexual
509
00:33:39,080 --> 00:33:42,119
de conformidad con la sección 53
de la Ley de Delitos
510
00:33:42,120 --> 00:33:45,359
durante una salida por la tarde en
el club nocturno Amazon, ¿es así?
511
00:33:45,360 --> 00:33:47,839
No puse nada en esa bebida de la chica.
512
00:33:47,840 --> 00:33:50,879
Eso es una mierda y ella
dijo que tenía 18 años.
513
00:33:50,880 --> 00:33:52,639
Oh, ¿dijo voluntariamente su edad,
514
00:33:52,640 --> 00:33:54,839
o le preguntó justo antes de drogarla?
515
00:33:54,840 --> 00:33:57,800
Protesto, señoría. Aquí no se está
juzgando al señor Zwier.
516
00:33:57,920 --> 00:34:00,079
No, señoría, pero sí su credibilidad.
517
00:34:00,080 --> 00:34:01,559
Permitiré la pregunta, pero no trate
518
00:34:01,560 --> 00:34:03,799
de entrar en discusión con
el testigo, señora Serkin.
519
00:34:03,800 --> 00:34:05,199
Ella puede decir lo que quiera.
520
00:34:05,200 --> 00:34:07,479
La mayoría de los cargos han
sido retirados de todas formas.
521
00:34:07,480 --> 00:34:09,759
Oh, ¿le está usted diciendo al
tribunal que desde ayer
522
00:34:09,760 --> 00:34:12,799
la policía ha retirado la mayor
parte de los cargos contra usted?
523
00:34:12,800 --> 00:34:14,239
Sí.
524
00:34:14,240 --> 00:34:16,639
Señor Zwier, hizo un trato
con la policía
525
00:34:16,640 --> 00:34:20,036
para tratar de obtener información
de mi cliente, el señor Heywood,
526
00:34:20,156 --> 00:34:22,909
y después testificar contra él
en este tribunal
527
00:34:23,029 --> 00:34:25,699
a cambio de que se retiren ciertos
cargos contra usted,
528
00:34:25,819 --> 00:34:27,039
- ¿no es así?
- No.
529
00:34:27,040 --> 00:34:29,279
Bueno, intentó lo mismo en el
juicio de Matusevich, ¿verdad?
530
00:34:29,280 --> 00:34:30,384
No.
531
00:34:30,504 --> 00:34:32,639
De hecho, le dirá cualquier cosa a
cualquier persona en cualquier momento
532
00:34:32,640 --> 00:34:35,439
para tratar de comprar para usted menos
tiempo en la cárcel, ¿verdad señor Zwier?
533
00:34:35,440 --> 00:34:36,799
¡Protesto! Protesto, señoría.
Mi bien informada amiga
534
00:34:36,800 --> 00:34:39,434
- está haciendo perder al tribunal...
- Retiraré la pregunta.
535
00:34:41,640 --> 00:34:43,040
Nada más, señoría.
536
00:34:46,480 --> 00:34:49,479
¿Y qué arreglos hizo para recoger a Sam?
537
00:34:50,222 --> 00:34:52,519
Yo iba a ir a recogerlo de la escuela.
538
00:34:52,520 --> 00:34:56,079
Cuando comprobó que su hijo
no estaba en la escuela,
539
00:34:56,080 --> 00:34:57,999
¿dónde pensó que podría estar?
540
00:34:58,000 --> 00:34:59,400
No lo sabía.
541
00:35:01,960 --> 00:35:03,497
Estaba aterrado. Yo...
542
00:35:06,320 --> 00:35:09,200
Nunca antes me había sentido
tan inútil en mi vida.
543
00:35:15,400 --> 00:35:17,779
¿Conoce a Simon Heywood?
544
00:35:18,600 --> 00:35:19,680
No.
545
00:35:21,238 --> 00:35:22,955
¿Le dio a Simon Heywood
546
00:35:23,075 --> 00:35:25,684
permiso para recoger a su
hijo de la escuela?
547
00:35:25,804 --> 00:35:27,440
De ninguna manera.
548
00:35:30,120 --> 00:35:32,000
No tengo más preguntas, señoría.
549
00:35:38,647 --> 00:35:40,389
Señor Marin, usted sabía
550
00:35:40,509 --> 00:35:42,596
que Simon Heywood había sido novio
551
00:35:42,716 --> 00:35:44,920
de su esposa Anna en la
universidad, ¿verdad?
552
00:35:45,040 --> 00:35:48,119
Bueno, sabía que había tenido un novio
en la universidad llamado Simon.
553
00:35:48,120 --> 00:35:50,839
Y sabía que la relación con Simon
554
00:35:50,840 --> 00:35:53,075
había sido la relación más
importante que ella tuvo
555
00:35:53,195 --> 00:35:56,000
- antes de su matrimonio, ¿no?
- No sé qué quiere decir.
556
00:35:56,120 --> 00:35:59,159
Protesto, señoría. No está claro por
qué la clasificación del señor Marin
557
00:35:59,160 --> 00:36:02,200
de los novios prematrimoniales de su
esposa es relevante para este caso.
558
00:36:03,240 --> 00:36:04,600
Sí, señoría.
559
00:36:08,720 --> 00:36:11,100
Señor Marin, su matrimonio no gozaba
560
00:36:11,220 --> 00:36:13,200
de la mejor salud, ¿verdad?
561
00:36:13,320 --> 00:36:16,719
Mi matrimonio estaba y está bien.
562
00:36:16,720 --> 00:36:19,744
- Gracias por su preocupación.
- ¿No estaba más insatisfecho
563
00:36:19,864 --> 00:36:22,279
dentro de su matrimonio que
la mayoría de los hombres?
564
00:36:22,280 --> 00:36:24,422
- Protesto señoría. Relación.
- Señor Marin, alrededor
565
00:36:24,542 --> 00:36:26,839
del tiempo en que Sam había sido
recogido en la escuela,
566
00:36:26,840 --> 00:36:29,759
usted había estado visitando a una
prostituta llamada Angelique en un burdel
567
00:36:29,760 --> 00:36:32,239
semanalmente durante
aproximadamente un año.
568
00:36:32,240 --> 00:36:35,840
- ¿No es cierto, señor Marin?
- Protesto, señoría.
569
00:36:35,960 --> 00:36:38,479
Mi instruida amiga, está simplemente
molestando al testigo.
570
00:36:38,480 --> 00:36:40,119
- Admitiré esa objeción.
- Señoría,
571
00:36:40,120 --> 00:36:42,960
¿qué tiene que ver todo esto
con el secuestro de mi hijo?
572
00:36:43,080 --> 00:36:46,119
Señor Marin, por favor
limítese a mis preguntas.
573
00:36:46,120 --> 00:36:47,994
No soy al que están enjuiciando
574
00:36:48,114 --> 00:36:49,640
y tampoco lo es mi matrimonio.
575
00:36:49,760 --> 00:36:52,799
- ¡Es a ese perdedor sentado ahí!
- Señor Marin, por favor.
576
00:36:52,800 --> 00:36:55,519
¡Por qué no preguntar cómo la
prostituta conspiró con él...
577
00:36:55,520 --> 00:36:57,759
- ¡Señor Marin! - para secuestrar
a mi hijo y chantajearnos!
578
00:36:57,760 --> 00:36:59,675
Señor Marin, por favor limítese
579
00:36:59,795 --> 00:37:01,320
a responder las preguntas
de la señora Serkin.
580
00:37:01,440 --> 00:37:04,199
No hay más preguntas, señor Marin.
581
00:37:20,840 --> 00:37:21,897
Hola.
582
00:37:23,040 --> 00:37:24,115
Hola.
583
00:37:30,360 --> 00:37:32,879
Este sitio es agradable.
584
00:37:32,880 --> 00:37:34,319
Nunca había estado aquí.
585
00:37:34,320 --> 00:37:35,600
La comida es buena.
586
00:37:36,836 --> 00:37:38,839
Dios mío, tienes que estar exhausta.
587
00:37:38,840 --> 00:37:40,439
No es que se te note, en absoluto.
588
00:37:40,440 --> 00:37:43,439
- Nada más lejos.
- Estoy bien.
589
00:37:43,440 --> 00:37:47,237
- ¿Cómo estás esta noche, Alex?
- Muy agradecido, Younis.
590
00:37:47,357 --> 00:37:48,819
Gracias.
591
00:37:50,360 --> 00:37:51,816
Gracias.
592
00:37:52,620 --> 00:37:53,840
Gracias.
593
00:37:55,080 --> 00:37:56,757
El camarero conoce tu nombre.
594
00:37:56,877 --> 00:37:58,855
He estado viniendo aquí durante años.
595
00:37:58,975 --> 00:38:02,440
Realmente, fue increíble verte
en el juicio hoy.
596
00:38:06,280 --> 00:38:08,359
¿Hablaste con William?
597
00:38:08,360 --> 00:38:09,750
Sí, así que
598
00:38:09,969 --> 00:38:12,680
aceptó que Simon no vaya a
cambiar su declaración,
599
00:38:12,800 --> 00:38:16,159
y ahora sabe que May está pagándoselo.
600
00:38:16,160 --> 00:38:18,879
Dios, son una pareja tan extraña.
601
00:38:18,880 --> 00:38:21,240
- ¿Cuánto tiempo hace que los conoces?
- Papá.
602
00:38:22,240 --> 00:38:24,680
¡Adam! Hola.
603
00:38:26,840 --> 00:38:28,360
¿Gina?
604
00:38:29,720 --> 00:38:32,159
Este es Adam, Rachel y Deborah.
605
00:38:32,160 --> 00:38:34,800
Para todos, esta es Gina Serkin.
606
00:38:35,800 --> 00:38:37,479
Hola.
607
00:38:37,480 --> 00:38:38,759
Encantada de conocerte.
608
00:38:38,760 --> 00:38:40,400
¿Qué estáis haciendo aquí?
609
00:38:40,762 --> 00:38:43,380
- Bueno, vamos a cenar.
- Adam,
610
00:38:43,500 --> 00:38:46,182
¿por qué no vamos y nos sentamos?
Nuestra mesa está allí.
611
00:38:46,302 --> 00:38:47,999
Mamá, vayámonos a otro sitio.
612
00:38:48,000 --> 00:38:49,079
No.
613
00:38:49,080 --> 00:38:50,912
¿Por qué no se van ellos?
614
00:38:51,032 --> 00:38:52,668
- Ve y siéntate.
- Adam.
615
00:38:52,788 --> 00:38:54,055
¿Por favor?
616
00:38:59,840 --> 00:39:01,194
Mucho gusto en conocerte.
617
00:39:03,560 --> 00:39:05,560
Igualmente.
618
00:39:17,120 --> 00:39:18,885
¿Sabías que tu familia
619
00:39:19,005 --> 00:39:20,615
iba a venir aquí, esta noche?
620
00:39:22,065 --> 00:39:23,160
No.
621
00:39:25,242 --> 00:39:26,960
Pero había una gran probabilidad.
622
00:39:33,520 --> 00:39:36,279
No tengo el estado mental
para lidiar con esto.
623
00:39:36,280 --> 00:39:38,239
No sé lo que estaba pensando.
624
00:39:38,240 --> 00:39:40,360
¿Estabas tratando de herirla?
625
00:39:44,520 --> 00:39:46,519
Alex, sabes, estoy realmente agotada,
626
00:39:46,520 --> 00:39:49,119
mi mente está en lo que tengo
que hacer mañana. Yo...
627
00:39:49,120 --> 00:39:50,679
Por favor.
628
00:39:50,680 --> 00:39:53,160
No, no, no, no, está bien.
De verdad, totalmente bien.
629
00:39:53,280 --> 00:39:54,600
Es solo, sabes...
630
00:39:56,123 --> 00:39:58,319
Todo está bien. Hablaremos mañana.
631
00:39:58,320 --> 00:40:00,040
Es solo un mal momento. Todo bien.
632
00:40:10,360 --> 00:40:11,440
Gracias, mamá.
633
00:40:17,352 --> 00:40:19,996
No debería haber salido esta
noche. Lo siento.
634
00:40:21,105 --> 00:40:22,600
Todo bien por aquí.
635
00:40:36,006 --> 00:40:39,439
Creo que es bueno que tengas novio.
636
00:40:39,440 --> 00:40:40,840
Bueno, no estoy...
637
00:40:42,440 --> 00:40:44,600
no estoy segura de cómo va
a funcionar esto.
638
00:40:48,120 --> 00:40:50,443
Te mereces el mejor novio del mundo.
639
00:40:51,515 --> 00:40:53,306
No cojas ninguna mierda de él.
640
00:40:59,642 --> 00:41:02,066
- ¿Estás bien, mamá?
- Sí, no, estoy bien.
641
00:41:02,799 --> 00:41:05,520
- No, no lo estás. Estás llorando.
- Solo un poquito.
642
00:41:10,964 --> 00:41:12,040
Yo...
643
00:41:14,120 --> 00:41:16,280
Estoy preocupada por el trabajo, pero...
644
00:41:17,855 --> 00:41:19,609
Pero sobre todo, sabes,
645
00:41:19,729 --> 00:41:21,327
estoy preocupada por ti.
646
00:41:22,280 --> 00:41:24,414
Porque yo... solo te pido
647
00:41:24,646 --> 00:41:28,313
que me ayudes mucho y...
648
00:41:28,880 --> 00:41:30,399
y eso no es justo.
649
00:41:30,400 --> 00:41:32,040
Yo estoy bien.
650
00:41:37,040 --> 00:41:40,120
Sé que no estás pasando por el mejor
momento en la escuela ahora.
651
00:41:40,240 --> 00:41:43,000
- Todos son tan falsos.
- Lo sé.
652
00:41:44,280 --> 00:41:47,173
Pero a veces, lo que parece
653
00:41:47,293 --> 00:41:49,514
falso es una forma de
supervivencia para la gente.
654
00:41:49,634 --> 00:41:52,320
No es tan difícil decir la
verdad y ser honesto.
655
00:41:53,608 --> 00:41:56,560
- No te vuelvas dura, Bec.
- Mamá.
656
00:42:01,480 --> 00:42:03,198
Oye, te diré algo.
657
00:42:03,318 --> 00:42:05,111
Te puedes poner tu armadura
658
00:42:05,231 --> 00:42:07,499
cuando salgas al mundo,
659
00:42:07,720 --> 00:42:10,544
y puedes quitártela de nuevo
cuando vuelvas a casa.
660
00:42:12,800 --> 00:42:15,243
- Tú también, mamá.
- De acuerdo.
661
00:42:15,920 --> 00:42:18,279
Oye, tienes razón.
662
00:42:18,280 --> 00:42:20,908
Dejaremos las espadas en la puerta, ¿eh?
663
00:42:23,400 --> 00:42:25,599
Sabes que soy muy afortunada.
664
00:42:25,600 --> 00:42:27,400
Eres un pájaro superior.
665
00:42:34,280 --> 00:42:36,518
Señora Erbakan, en su declaración
666
00:42:36,638 --> 00:42:38,600
original a la policía
667
00:42:38,720 --> 00:42:42,759
usted dijo que usted y el
señor Heywood eran...
668
00:42:42,760 --> 00:42:44,069
eran una pareja romántica,
669
00:42:44,189 --> 00:42:45,641
- ¿No es así?
- Sí.
670
00:42:45,653 --> 00:42:47,879
Y más tarde, cambió la declaración,
671
00:42:47,880 --> 00:42:51,639
afirmando que no tenían una
relación romántica,
672
00:42:51,640 --> 00:42:53,570
pero que Simon Heywood
673
00:42:53,690 --> 00:42:56,337
y Anna Marin tenían una aventura.
674
00:42:56,457 --> 00:42:59,089
- ¿Es correcto?
- Sí. Sí.
675
00:42:59,209 --> 00:43:02,413
¿Entonces, la nueva declaración
es la verdad? Simon Heywood
676
00:43:02,533 --> 00:43:04,480
- y Anna Marin eran amantes.
- ¡Protesto!
677
00:43:04,600 --> 00:43:06,811
La opinión de la testigo es
testimonio de oídas...
678
00:43:06,931 --> 00:43:09,679
- Sí. Sí, lo eran.
- Aceptaré esa protesta.
679
00:43:09,680 --> 00:43:13,159
La opinión de la testigo no es evidencia
en la que se pueda confiar.
680
00:43:13,160 --> 00:43:15,200
Por favor, ignore su respuesta.
681
00:43:26,120 --> 00:43:27,765
Señora Erbakan,
682
00:43:27,885 --> 00:43:30,456
si, como usted afirma, Simon
683
00:43:30,576 --> 00:43:33,382
era amante de Anna Marin, uno
podría deducir que él tenía
684
00:43:33,502 --> 00:43:35,719
permiso para recoger al
hijo de su amante.
685
00:43:35,720 --> 00:43:37,560
Entonces, ¿por qué llamó a la policía
686
00:43:37,680 --> 00:43:40,398
- cuando encontró a Sam en el piso de
Simon? - Bueno...
687
00:43:42,760 --> 00:43:45,119
Yo estaba... Estaba celosa.
688
00:43:45,120 --> 00:43:47,760
Lo siento, esto es difícil.
689
00:43:52,400 --> 00:43:55,078
Pensé que si yo... llamaba a la policía,
690
00:43:55,198 --> 00:43:56,560
entonces Joe...
691
00:43:56,680 --> 00:43:59,082
entonces Joe, su marido, se enteraría
692
00:43:59,202 --> 00:44:01,359
y luego eso los separaría.
693
00:44:01,360 --> 00:44:03,210
Entonces si él estaba libre de Anna...
694
00:44:05,560 --> 00:44:08,119
Yo estaba enamorada de Simon
695
00:44:08,120 --> 00:44:09,945
y quería saber si algo
696
00:44:10,065 --> 00:44:12,759
podría pasar entre nosotros
si ella se hubiera ido.
697
00:44:12,760 --> 00:44:14,659
Nunca creí que esto fuera a explotar
698
00:44:14,779 --> 00:44:16,200
de esta forma, ¿sabe?
699
00:44:16,320 --> 00:44:19,279
Yo... Yo realmente lo siento.
Esto... Esto es la verdad.
700
00:44:19,280 --> 00:44:21,359
Así que, ¿usted espera que el
tribunal crea
701
00:44:21,360 --> 00:44:24,119
que usted puso a un hombre del
que estaba enamorada
702
00:44:24,120 --> 00:44:27,519
bajo arresto por secuestrar a un niño
703
00:44:27,520 --> 00:44:29,959
con la esperanza de poder
acercarse más a él?
704
00:44:29,960 --> 00:44:31,737
- No lo sé.
- ¿Simon le pidió
705
00:44:31,857 --> 00:44:33,151
- cambiar su historia?
- No.
706
00:44:33,271 --> 00:44:36,159
Pero ciertamente es muy útil para su
caso que usted afirme ahora
707
00:44:36,160 --> 00:44:38,633
que Simon Heywood y Anna Marin
eran amantes.
708
00:44:38,753 --> 00:44:40,348
No, eso no fue
709
00:44:40,468 --> 00:44:43,100
hasta que el psiquiatra de
Simon expusiera
710
00:44:43,220 --> 00:44:45,760
el problema que causaría eso...
711
00:44:45,880 --> 00:44:48,199
Yo me di cuenta que lo mejor era que
le dijera a la policía la verdad.
712
00:44:51,480 --> 00:44:54,599
Bueno, ambos creíamos que Simon y
Anna estaban teniendo una aventura.
713
00:44:54,600 --> 00:44:57,159
La declaración primera de
Angela era una mentira.
714
00:44:57,160 --> 00:44:59,972
Solo empeoraría las cosas
para Simon. Quiero decir,
715
00:45:00,092 --> 00:45:02,760
- ella no sabía en ese momento...
- ¿Sabes lo mal que se ve esto?
716
00:45:02,880 --> 00:45:05,399
Un testigo clave de la fiscalía
cambia su historia
717
00:45:05,400 --> 00:45:07,675
porque el psiquiatra del acusado
718
00:45:07,795 --> 00:45:09,960
expone el problema que ella causaría.
719
00:45:10,080 --> 00:45:11,479
Podrían acusarte
720
00:45:11,480 --> 00:45:13,479
de obstruir el curso de la
justicia, Alex.
721
00:45:13,480 --> 00:45:15,359
Gina, no hice nada malo.
722
00:45:15,360 --> 00:45:17,919
¡Testificar comenzó fantásticamente
para Simon
723
00:45:17,920 --> 00:45:19,879
y acaba siendo un desastre para él!
724
00:45:19,880 --> 00:45:22,559
¡Mira, no sabía que iba a mencionarme!
725
00:45:22,560 --> 00:45:24,767
¿Qué, y cuando Anna está en el estrado,
va a mencionar
726
00:45:24,887 --> 00:45:27,665
la noche en que la rescataste
fuera de su casa?
727
00:45:35,320 --> 00:45:36,975
Disculpa.
728
00:45:37,095 --> 00:45:40,680
Pensé que deberías saber que tengo los
registros del teléfono móvil de Anna.
729
00:45:40,800 --> 00:45:42,378
Dos segundos, Robert.
730
00:45:49,480 --> 00:45:51,137
Lo siento mucho.
731
00:45:53,040 --> 00:45:54,200
¿Qué puedo hacer?
732
00:45:57,320 --> 00:45:58,800
No sé que hacer.
733
00:46:00,920 --> 00:46:02,240
Alex...
734
00:46:05,600 --> 00:46:08,040
No creo que hayas acabado
con tu matrimonio.
735
00:46:10,000 --> 00:46:12,080
Confía en mi, eso lleva mucho tiempo.
736
00:46:15,829 --> 00:46:18,059
Y no tengo espacio ahora para...
737
00:46:18,179 --> 00:46:19,423
para nada.
738
00:46:21,800 --> 00:46:23,080
Tú ves, nada.
739
00:46:24,086 --> 00:46:25,880
No tengo nada para darte.
740
00:46:29,215 --> 00:46:31,720
No creo que eso sea cierto.
741
00:46:33,880 --> 00:46:35,160
Lo siento.
742
00:46:36,840 --> 00:46:39,028
Deja de disculparte, Alex.
743
00:46:44,121 --> 00:46:46,760
Simon necesita que sea su abogada
exactamente en este momento.
744
00:46:48,800 --> 00:46:49,917
Bueno.
745
00:46:51,623 --> 00:46:54,320
Y realmente, no tengo tantos amigos
como para dejarlos a un lado.
746
00:46:58,147 --> 00:46:59,499
Bien, eso es bueno.
747
00:47:12,840 --> 00:47:15,119
Así que, ¿no es lo que esperábamos?
748
00:47:15,120 --> 00:47:18,023
- Quizá fueron muy cuidadosos.
- Quizá, sí.
749
00:47:18,800 --> 00:47:21,312
Aquí está la llamada de Joe a Anna
750
00:47:21,432 --> 00:47:24,382
la noche en que Sam desapareció.
Estos son los padres
751
00:47:24,502 --> 00:47:26,440
de los niños en la escuela de Sam.
752
00:47:26,560 --> 00:47:28,040
Pero mira aquí.
753
00:47:28,160 --> 00:47:31,407
En 60 segundos se hace
esta otra llamada.
754
00:47:31,527 --> 00:47:33,439
Dura dos minutos.
755
00:47:33,440 --> 00:47:35,639
¿Podemos saber de quién es?
756
00:47:35,640 --> 00:47:37,680
No está en lista. No se puede rastrear.
757
00:47:41,120 --> 00:47:44,639
Citaríamos los registros del
teléfono móvil de Anna
758
00:47:44,640 --> 00:47:46,919
y no encontraríamos ninguna evidencia
759
00:47:47,039 --> 00:47:49,120
de llamadas o mensajes de texto
760
00:47:49,240 --> 00:47:51,185
hacia o desde cualquiera de sus números
761
00:47:51,305 --> 00:47:53,548
en los seis meses anteriores
a tu arresto.
762
00:47:53,668 --> 00:47:57,359
Ahora, la acusación usará la ausencia
de llamadas o mensajes de texto
763
00:47:57,360 --> 00:47:59,679
entre tu y Anna para añadir peso al caso
764
00:47:59,680 --> 00:48:01,403
ya que Anna no dio
765
00:48:01,523 --> 00:48:03,986
su permiso para recoger a Sam.
766
00:48:08,920 --> 00:48:11,999
¿Hay algún número no listado
que pueda ser suyo?
767
00:48:12,000 --> 00:48:13,200
¿Que no conste el número?
768
00:48:18,880 --> 00:48:20,481
Robert, usted
769
00:48:21,321 --> 00:48:24,503
una vez me dijo que podría
conseguir una reducción
770
00:48:24,623 --> 00:48:27,926
en mi sentencia si me declaraba
culpable antes del juicio
771
00:48:28,046 --> 00:48:30,359
y ya se que ha comenzado, pero...
772
00:48:30,360 --> 00:48:31,999
Para.
773
00:48:32,000 --> 00:48:34,240
Simon, aún no me he dado por vencida.
774
00:48:35,440 --> 00:48:38,079
Anna está en el estrado de al lado.
775
00:48:38,080 --> 00:48:41,840
Ahora, ¿hay algo más que
quieras decirme?
776
00:49:07,600 --> 00:49:10,000
Bueno. Te veremos en el juicio.
777
00:49:30,200 --> 00:49:31,746
¿Podría echar una
778
00:49:31,866 --> 00:49:33,975
ojeada a este registro, por favor?
779
00:49:56,360 --> 00:49:57,679
¿Hola?
780
00:49:57,680 --> 00:49:58,920
¿No es demasiado tarde?
781
00:50:00,000 --> 00:50:02,173
No, me coges solo comiendo algo.
782
00:50:02,293 --> 00:50:05,479
¿Sabías que Anna vino a visitar a Simon
783
00:50:05,480 --> 00:50:07,679
en el centro de retención
preventiva hace dos días?
784
00:50:07,680 --> 00:50:10,440
- No, él no me lo ha dicho.
- Bueno, a mi tampoco.
785
00:50:10,560 --> 00:50:12,393
Lo he visto en el libro de visitas.
786
00:50:13,760 --> 00:50:16,280
Alex, ¿sabes si May y William
787
00:50:16,400 --> 00:50:18,560
tienen una propiedad fuera de la ciudad?
788
00:50:18,680 --> 00:50:20,239
Sí, poseen una casa en ruinas
789
00:50:20,359 --> 00:50:22,200
en la península de Mornington
desde hace años.
790
00:50:24,360 --> 00:50:25,508
¿Gina?
791
00:50:30,080 --> 00:50:31,640
Mira, la otra noche.
792
00:50:33,089 --> 00:50:34,429
En el restaurante.
793
00:50:37,840 --> 00:50:39,339
Yo quería que mi
794
00:50:39,459 --> 00:50:41,480
esposa me viera cenando
795
00:50:41,600 --> 00:50:44,560
con una hermosa e inteligente mujer.
796
00:50:46,640 --> 00:50:48,560
Pero simplemente no lo pensé bien.
797
00:50:51,836 --> 00:50:54,720
No, yo...Lo sé. Lo sé.
798
00:50:56,280 --> 00:50:58,280
Diré buenas noches entonces, ¿eh?
799
00:50:59,893 --> 00:51:00,960
Buenas noches.
800
00:51:14,880 --> 00:51:17,719
Por favor diga su nombre y
para quién trabaja.
801
00:51:17,720 --> 00:51:20,719
Trent James Tierney.
Trabajo para Transurban.
802
00:51:20,720 --> 00:51:22,479
Gracias, señor Tierney.
803
00:51:22,480 --> 00:51:25,359
Bien, según la declaración de
Anna Marin a la policía,
804
00:51:25,360 --> 00:51:29,360
ella estuvo viajando de Melbourne a
Sidney para asistir a una conferencia
805
00:51:29,480 --> 00:51:33,039
en la noche en que se informó de la
desaparición de Sam de la escuela.
806
00:51:33,040 --> 00:51:35,127
Así que, señor Tierney, ¿puede decir
807
00:51:35,247 --> 00:51:36,840
al tribunal los registros de peaje
808
00:51:36,960 --> 00:51:39,915
de ese día que demuestran que son
de Anna Marin, por favor?
809
00:51:40,035 --> 00:51:42,479
Si el vehículo viajara al aeropuerto,
810
00:51:42,480 --> 00:51:45,159
deberían ser registros de peaje
de CityLink.
811
00:51:45,160 --> 00:51:49,039
pero no hay registros de peaje
para ese vehículo en esa carretera.
812
00:51:49,040 --> 00:51:51,719
Sin embargo, hay registros de
peaje de EastLink
813
00:51:51,720 --> 00:51:55,400
- con ese vehículo.
- Y esa carretera va a...
814
00:51:55,520 --> 00:51:57,159
La península de Mornington.
815
00:51:57,160 --> 00:52:00,279
Así que, para ser claros,
816
00:52:00,280 --> 00:52:03,799
¿ese coche no fue conducido al
aeropuerto en ese día?
817
00:52:03,800 --> 00:52:04,906
No.
818
00:52:05,026 --> 00:52:07,280
Bueno, sería un camino muy, muy largo
para llegar hasta allí.
819
00:52:08,510 --> 00:52:09,600
Gracias.
820
00:53:18,581 --> 00:53:21,120
Llamo a Anna Katerina Marin.
821
00:53:40,200 --> 00:53:42,799
...será la verdad, toda la verdad
822
00:53:42,800 --> 00:53:44,679
y nada más que la verdad.
823
00:53:44,680 --> 00:53:47,679
...será la verdad, toda la verdad
824
00:53:47,680 --> 00:53:51,200
y nada más que... la verdad.
825
00:54:11,920 --> 00:54:15,559
- ¿De qué estás nerviosa?
- Enviaré a Simon a prisión.
826
00:54:15,560 --> 00:54:17,279
¿Sí?
827
00:54:17,280 --> 00:54:20,279
Por lo que diga, cambiaré su vida.
828
00:54:20,280 --> 00:54:23,194
No, por lo que él hizo. Él lo hizo.
829
00:54:23,880 --> 00:54:26,325
¿Tienes alguna idea de
830
00:54:26,445 --> 00:54:28,160
cómo estábamos de asustados Joe y yo?
831
00:54:28,280 --> 00:54:30,839
Simon, tienes que decirme por qué
te llevaste a Sam.
832
00:54:30,840 --> 00:54:33,913
Nunca, nunca le haría daño,
833
00:54:34,033 --> 00:54:36,360
tienes que saber eso.
834
00:54:36,480 --> 00:54:38,749
Pero sin una nota de rescate,
¿por qué debería el jurado
835
00:54:38,869 --> 00:54:40,840
- pensar que es un secuestro?
- Bueno, eso no importa.
836
00:54:40,960 --> 00:54:43,799
Él no tenía su permiso,
por lo tanto va a caer.
837
00:54:43,800 --> 00:54:45,839
Iba a una conferencia de trabajo.
838
00:54:45,840 --> 00:54:47,239
Llamé a tu oficina.
839
00:54:47,240 --> 00:54:50,121
No tenían conocimiento de tu
participación en una conferencia.
840
00:54:55,400 --> 00:54:58,719
Señora Marin ,¿está pensando su respuesta
841
00:54:58,720 --> 00:55:01,479
o de hecho, se niega a responder?
842
00:55:01,480 --> 00:55:03,843
Entonces, ¿iba a una
conferencia a Sidney?
843
00:55:04,960 --> 00:55:06,719
No, no fui.
844
00:55:06,720 --> 00:55:10,239
Me gustaría recordarle que es perjurio,
mentir en un tribunal de justicia,
845
00:55:10,240 --> 00:55:12,040
es un delito grave.
846
00:55:13,631 --> 00:55:17,006
No hay ni una sola cosa en la que
confíe en ti en este momento.
847
00:55:24,184 --> 00:55:27,328
Traducción de sietesoles
www.addic7ed.com
64560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.