Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,309
Преди това на SWAT...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,708
Насочваме огромна операция на фентанил
3
00:00:03,733 --> 00:00:05,115
изчерпване на Кореатаун.
4
00:00:05,117 --> 00:00:06,367
Ако искате синът ви да е жив,
5
00:00:06,369 --> 00:00:07,535
ще се срещнеш сам.
6
00:00:09,238 --> 00:00:10,237
Знаех, че ще дойдеш.
7
00:00:10,239 --> 00:00:11,989
Истинското куче, което
отвлече сина на Уолш
8
00:00:11,991 --> 00:00:13,991
дори не е в ареста... Джей Ким.
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,076
Офицер, очевидно има
някакво недоразумение.
10
00:00:16,078 --> 00:00:19,413
Отидохте след майка и син, които
са като семейство за мен.
11
00:00:48,866 --> 00:00:51,195
Той се опита да направи пълен
ден в училище миналата седмица.
12
00:00:51,197 --> 00:00:52,613
Не беше готов.
13
00:00:52,615 --> 00:00:54,999
Е, да бъдете отвлечени,
животът ви застрашен,
14
00:00:55,001 --> 00:00:57,251
нож, държан до врата ти,
ще те разочарова малко.
15
00:00:57,253 --> 00:00:58,919
Просто ще му отнеме малко
време, за да отскочи.
16
00:00:58,921 --> 00:01:01,541
Той върши добре; Аз съм
този, който не е готов.
17
00:01:01,543 --> 00:01:04,708
Не можех да го оставя
от очите ми оттогава.
18
00:01:04,710 --> 00:01:06,093
Това не е здравословно.
19
00:01:06,095 --> 00:01:08,178
Трябва да го оставя да започне отново да бъде дете,
20
00:01:08,180 --> 00:01:12,433
но Джей Ким обърна живота ни навън.
21
00:01:12,435 --> 00:01:13,634
Добре, слушай ме.
22
00:01:13,636 --> 00:01:15,436
Ние сме много близо до свалянето му.
23
00:01:15,438 --> 00:01:16,687
Ние просто се нуждаем от последното парче.
24
00:01:16,689 --> 00:01:19,306
Вече нямаме такъв, може би
никога няма да го направим.
25
00:01:19,308 --> 00:01:21,058
Ние сме близки, K.C.
26
00:01:21,060 --> 00:01:23,227
Ким задейства фентаниловата
си операция, но ще го направи
27
00:01:23,229 --> 00:01:24,361
да се потопим рано или късно.
28
00:01:24,363 --> 00:01:26,981
И когато го направи, ще бъдем там.
29
00:01:26,983 --> 00:01:29,135
И кой е новият човек, с когото се среща?
30
00:01:29,137 --> 00:01:30,484
Все още нямаме име,
31
00:01:30,486 --> 00:01:31,785
но колата му е регистрирана в окръга.
32
00:01:31,787 --> 00:01:33,320
Той не изглежда като голям изстрел.
33
00:01:33,322 --> 00:01:36,123
Може би това не е за него,
а за какво има достъп.
34
00:01:36,125 --> 00:01:38,125
Така или иначе, аз се стремя да разбера.
35
00:01:46,002 --> 00:01:47,668
Казахте, че има три.
36
00:01:47,670 --> 00:01:49,837
Вината ми, предполагам, че има четири.
37
00:01:49,839 --> 00:01:51,088
Трябва да се научите да следите.
38
00:01:51,090 --> 00:01:53,173
- Кухненските ножове трябва да останат заедно.
- О.
39
00:01:53,175 --> 00:01:54,842
Предполагам, че по-добре да се отърва от стъблото
40
00:01:54,844 --> 00:01:56,226
Спасих се в банята.
41
00:01:57,059 --> 00:01:59,677
Хей, слушай. Ти видя за себе си.
42
00:01:59,679 --> 00:02:02,766
Оръжията ми са сигурни.
Ние имаме пистолета в безопасност.
43
00:02:02,768 --> 00:02:04,351
Ние спазваме всички правила.
44
00:02:04,353 --> 00:02:05,436
Наистина трябва да преминем приборите за хранене?
45
00:02:05,438 --> 00:02:07,521
Просто... трябва да се захвана да работя.
46
00:02:07,523 --> 00:02:10,024
Ох, надзорникът трябва да
подпише това, докато сте там.
47
00:02:10,656 --> 00:02:11,742
О.
48
00:02:11,744 --> 00:02:13,327
Мислех, че бих могъл просто
да ги навивам устно.
49
00:02:13,329 --> 00:02:14,695
Пропуснете формалността.
50
00:02:14,697 --> 00:02:16,363
Не, нищо за паролата е формалност.
51
00:02:16,365 --> 00:02:18,282
АЛПД трябва да знае дали има офицер
52
00:02:18,284 --> 00:02:19,533
пребиваващи с осъден престъпник.
53
00:02:19,535 --> 00:02:21,085
Схванах го. Това не е проблем, госпожо.
54
00:02:21,087 --> 00:02:22,670
Това е, докато не получа този подпис.
55
00:02:22,672 --> 00:02:24,705
Съдията искаше да
бъда съвсем ясен.
56
00:02:24,707 --> 00:02:26,290
Не очаквайте услуги, защото сте ченге.
57
00:02:26,292 --> 00:02:27,708
Съжалявам. Направихте ме
58
00:02:27,710 --> 00:02:29,259
някаква услуга, която ми липсваше?
59
00:02:29,261 --> 00:02:31,211
Ако майка ви наруши
паролата, докато живее...
60
00:02:31,213 --> 00:02:33,130
Ясно е.
61
00:02:33,132 --> 00:02:35,299
Съвършено, госпожо.
62
00:02:38,220 --> 00:02:39,803
Няма алкохол.
63
00:02:39,805 --> 00:02:42,890
Същото се отнася и за
контрабандата, очевидно.
64
00:02:42,892 --> 00:02:45,025
И ако планирате да напуснете
окръг Лос Анджелис,
65
00:02:45,027 --> 00:02:46,276
Искам да ми уведомите поне...
66
00:02:46,278 --> 00:02:48,195
Е, знам, след 18 години,
67
00:02:48,197 --> 00:02:52,116
Сигурен съм, че в този
окръг има много работа.
68
00:02:52,118 --> 00:02:54,234
Това се променя, уведомява ме чрез приложението
69
00:02:54,236 --> 00:02:55,486
три дни преди пътуването.
70
00:02:55,488 --> 00:02:57,121
Ще се видим следващата седмица, Карън.
71
00:02:58,791 --> 00:03:00,240
Добре.
72
00:03:00,242 --> 00:03:02,076
Съжалявам, че хладилникът е толкова гол.
73
00:03:02,078 --> 00:03:03,627
Оставих ви пари от телефона си
74
00:03:03,629 --> 00:03:05,746
ако искате да се хапнете,
докато сте извън лов.
75
00:03:05,748 --> 00:03:07,331
Моето Pho... Не знам къде е телефонът ми.
76
00:03:07,333 --> 00:03:10,204
Май, това е - зарежда се от леглото ти.
77
00:03:10,206 --> 00:03:13,137
Не, Джими, това е твоето легло. Добре?
78
00:03:13,139 --> 00:03:14,888
Все още не се чувствам добре в това отношение.
79
00:03:14,890 --> 00:03:16,390
Аз ще спя на дивана.
80
00:03:16,392 --> 00:03:17,975
Искам да кажа, че аз
съм тежест за теб.
81
00:03:17,977 --> 00:03:19,393
- Мога да го почуствам.
- Ма.
82
00:03:19,395 --> 00:03:21,845
Ма. Слушам.
83
00:03:21,847 --> 00:03:25,599
Това е ново начало и за двама ни.
84
00:03:25,601 --> 00:03:27,017
Имате страхотен ден, нали?
85
00:03:27,019 --> 00:03:28,817
- Хм.
- Добре?
86
00:03:28,819 --> 00:03:29,709
Добре.
87
00:03:29,711 --> 00:03:30,571
Добре.
88
00:03:42,334 --> 00:03:43,834
Ето го, човече.
89
00:03:43,836 --> 00:03:45,536
Продължавай. Благодаря.
90
00:03:49,074 --> 00:03:50,456
Здравен отдел?
91
00:03:50,685 --> 00:03:52,602
Оценка на имуществото.
92
00:03:54,096 --> 00:03:55,796
Ти си...
93
00:03:56,640 --> 00:03:58,599
Прости ми, аз съм празен. Ами, напомни ми.
94
00:03:58,601 --> 00:04:00,184
- Иън Пек.
- Ах.
95
00:04:00,186 --> 00:04:01,385
Срещаме се преди?
96
00:04:01,387 --> 00:04:03,721
Не не. Имаме общ приятел.
97
00:04:03,723 --> 00:04:06,140
О. Дже Ким.
98
00:04:07,606 --> 00:04:11,311
Вие също... в недвижими имоти?
99
00:04:11,313 --> 00:04:13,313
Имам недовършен проект с Ким.
100
00:04:13,315 --> 00:04:15,315
Звучи много по-изгодно
от моята работа.
101
00:04:15,317 --> 00:04:16,784
Публичния сектор.
102
00:04:16,786 --> 00:04:18,202
Аз също.
103
00:04:19,951 --> 00:04:21,238
LAPD.
104
00:04:22,408 --> 00:04:25,125
Искаш да ми кажеш какво
си приготвил с Ким?
105
00:04:25,127 --> 00:04:28,495
Той притежава собственост. Оценявам неговата
стойност, така че сме преминали пътеки.
106
00:04:28,497 --> 00:04:30,247
Колко често се срещате с
разработчиците в неделя
107
00:04:30,249 --> 00:04:31,749
в изоставени строителни обекти?
108
00:04:32,856 --> 00:04:35,836
Защото това ми изглежда
доста подозрително.
109
00:04:35,838 --> 00:04:37,971
Просто беше просто среща.
110
00:04:37,973 --> 00:04:39,590
Така че, ако трябва да се захвана
с банковите си изявления,
111
00:04:39,592 --> 00:04:41,975
Не бих виждал никакви банкови
преводи от Ким към вас?
112
00:04:41,977 --> 00:04:43,927
Каквито и да било
необясними пари в брой?
113
00:04:45,981 --> 00:04:48,015
Лоялни до края, а?
114
00:04:48,017 --> 00:04:49,683
Добре, разбирам, Ким е парите.
115
00:04:49,685 --> 00:04:51,685
Аз съм човек, когото току-що
срещнахте в банята за мъже.
116
00:04:51,687 --> 00:04:53,437
Искам да кажа, какво прави той?
117
00:04:53,439 --> 00:04:54,688
Установявайки си с него
118
00:04:54,690 --> 00:04:56,156
от адвокати на хиляда долара на час?
119
00:04:56,158 --> 00:04:57,357
Искам да кажа, той трябва да бъде.
120
00:04:57,359 --> 00:04:58,909
Искам да кажа, защо иначе
ще се отправиш по този път?
121
00:04:58,911 --> 00:05:01,078
- Нямам адвокати.
- Ти не?
122
00:05:01,080 --> 00:05:03,580
Наистина ли мислиш, че има
някакъв обществен защитник
123
00:05:03,582 --> 00:05:05,249
ще те предпази от трудно време?
124
00:05:05,251 --> 00:05:06,581
Трудно време?
125
00:05:07,036 --> 00:05:10,087
Ако някой трябва да прави
трудно време, това е...
126
00:05:10,961 --> 00:05:12,039
Слушам.
127
00:05:12,041 --> 00:05:13,674
Ким не е само част от...
128
00:05:13,676 --> 00:05:18,128
Не не. Невъзможно е
да го вържеш с нищо.
129
00:05:18,130 --> 00:05:19,379
Той е твърде свързан.
130
00:05:19,381 --> 00:05:21,215
Не за мен, той не е така.
131
00:05:21,217 --> 00:05:23,050
Ким ще те забие при
следващия път,
132
00:05:23,052 --> 00:05:24,384
и ако не го направи, ще го направя.
133
00:05:25,437 --> 00:05:26,770
Защо не го завиете първо?
134
00:05:27,853 --> 00:05:29,890
Името му е измазано върху сгради.
135
00:05:29,892 --> 00:05:32,816
Спечели награди. Той - разрязва панделките.
136
00:05:33,562 --> 00:05:35,479
Но никой не знае колко зле е той.
137
00:05:35,481 --> 00:05:38,448
О, да. Повярвай ми, нали.
138
00:05:38,450 --> 00:05:40,567
Просто ми трябва доказателство.
139
00:05:40,569 --> 00:05:42,736
Какво е предаването на Пек?
140
00:05:42,738 --> 00:05:45,239
Ковашки дела, разрешителни, вие го наименувате, K.C.
141
00:05:45,241 --> 00:05:47,074
Проектът Пико-коридор
142
00:05:47,076 --> 00:05:48,742
беше най-новата измама на Ким, очевидно.
143
00:05:48,744 --> 00:05:51,628
Пек фалшифицира документи, за
да надцени собствеността му?
144
00:05:51,630 --> 00:05:53,547
Не трябва ли да е обратното?
145
00:05:53,549 --> 00:05:55,716
Е, предполагам, когато Ким постави
Пико-коридор като обезпечение,
146
00:05:55,718 --> 00:05:56,967
трябваше да се увери, че е достатъчно
147
00:05:56,969 --> 00:05:58,802
за да си осигурите заем от 25 милиона долара.
148
00:05:58,804 --> 00:06:00,304
Той беше твърд за пари
149
00:06:00,306 --> 00:06:02,256
след като направихме този
фентанил бюст, но този заем,
150
00:06:02,258 --> 00:06:03,473
идва утре.
151
00:06:03,475 --> 00:06:04,725
И какво накараме Ким?
152
00:06:04,727 --> 00:06:06,093
Измами с недвижими имоти?
153
00:06:06,095 --> 00:06:07,845
Той заслужава да изчезне далеч по-лошо,
154
00:06:07,847 --> 00:06:09,313
но той седи на останалата част
от доставката на фентанил
155
00:06:09,315 --> 00:06:11,014
тъй като този бюст.
156
00:06:11,016 --> 00:06:13,066
Така че това може да е най-добрият
ни шанс да измъкнем този кучи син
157
00:06:13,068 --> 00:06:13,899
за десетилетие или повече.
158
00:06:13,924 --> 00:06:15,602
Кога искате да станете обществени с това?
159
00:06:15,604 --> 00:06:18,856
ЛАПД може и да не е толкова развълнувана,
че открихме нещо, което не можеха.
160
00:06:18,858 --> 00:06:20,274
Извън книгите не означава незаконно.
161
00:06:20,276 --> 00:06:21,441
Пистолетът за пушене все още
е пистолет за пушене, K.C.,
162
00:06:21,443 --> 00:06:22,526
и повярвайте ми,
163
00:06:22,528 --> 00:06:24,077
те ще се радват да имат бюст.
164
00:06:24,079 --> 00:06:26,246
Дори ако това е открито от
агент DEA в пенсиониране
165
00:06:26,248 --> 00:06:28,282
- и полицай извън служба?
- Дори и тогава.
166
00:06:28,284 --> 00:06:30,500
Пек казва, че ще се срещне с
него в ресторанта за час.
167
00:06:32,288 --> 00:06:34,872
Хондо, добре ли си?
168
00:06:37,092 --> 00:06:38,876
Hondo!
169
00:07:18,467 --> 00:07:26,519
Синхронизирани & коригирани от -robtor-
www.addic7ed.com
170
00:07:53,530 --> 00:07:55,741
- Благодаря на Бога, че сте добре.
- Нарекъл си.
171
00:07:55,767 --> 00:07:57,434
- Все още стоя.
- Атабой.
172
00:07:57,436 --> 00:07:59,736
- Аз съм Хондо.
- Джон Бъроус, РХД.
173
00:07:59,738 --> 00:08:01,271
Искаш да ме прегазиш през
онова, което се е спуснало?
174
00:08:01,273 --> 00:08:03,642
Колата се приближи
там до лампата.
175
00:08:03,642 --> 00:08:05,142
Бих могъл да кажа, че с
тези трима имаше нещо
176
00:08:05,144 --> 00:08:07,027
преди да отворят огън,
затова ударих газта
177
00:08:07,029 --> 00:08:08,812
и стигнахме там.
178
00:08:08,814 --> 00:08:11,314
Излязох и изпуснах първия
шутър с два кръга.
179
00:08:11,316 --> 00:08:13,483
Шофьорът взе куршум до рамото, но
той продължи да държи краката си
180
00:08:13,485 --> 00:08:15,152
и той избяга на изток с втория стрелец.
181
00:08:15,154 --> 00:08:17,370
Ето ги черупките.
182
00:08:17,372 --> 00:08:20,323
- Кимбър е на път да докаже.
- Някакво нещо на пътя за ярост?
183
00:08:20,325 --> 00:08:22,993
Не, това беше планиран хит
и знам кой стои зад него.
184
00:08:24,496 --> 00:08:26,129
Дже Ким.
185
00:08:26,131 --> 00:08:28,548
- Момчето разработчик на мозъка?
- Точно така.
186
00:08:28,550 --> 00:08:31,001
В свободното си
време копая в Ким.
187
00:08:31,003 --> 00:08:33,170
- Наблюдавахме го.
- Кой сме ние?
188
00:08:33,172 --> 00:08:34,811
Me и K.C. Уолш.
189
00:08:34,813 --> 00:08:37,090
- Пенсиониран DEA агент Уолш?
- Казах ти преди три месеца
190
00:08:37,092 --> 00:08:38,671
да напуснат разследващия
191
00:08:38,696 --> 00:08:40,310
- за наркотиците.
- И аз го направих.
192
00:08:40,312 --> 00:08:42,179
Но когато се върнах, те не бяха
преместили топката на един сантиметър.
193
00:08:42,181 --> 00:08:43,513
Какво ще кажете за вас, сър?
194
00:08:43,515 --> 00:08:45,182
Продължихте ли с тях
във всичко това?
195
00:08:45,184 --> 00:08:46,600
Не, не си го направил.
196
00:08:46,602 --> 00:08:49,069
Подадох те и наркотиците
Ким на сребърно плато
197
00:08:49,071 --> 00:08:51,571
и никой не направи нищо, затова реших да.
198
00:08:51,573 --> 00:08:54,107
И как би изглеждало вашето
малко хоби, ако реагирахме
199
00:08:54,109 --> 00:08:55,575
на офицер, убил обаждане тук?
200
00:08:55,577 --> 00:08:56,693
Аз не позволих това да се случи.
201
00:08:56,695 --> 00:08:57,828
Добре.
202
00:08:57,830 --> 00:08:59,830
Почистете се и се върнете в щаба.
203
00:08:59,832 --> 00:09:02,282
HQ? Не. Сега не
ме дръпнете, сър.
204
00:09:02,284 --> 00:09:04,501
Вие и двамата сме жертва и
единственият ни свидетел,
205
00:09:04,503 --> 00:09:06,036
така че не оставате на полето.
206
00:09:06,038 --> 00:09:08,255
- Хондо, познаваш протокола.
- Изчакайте.
207
00:09:08,257 --> 00:09:10,757
Така че можете да продължите да играете каубой? Отказан достъп.
208
00:09:10,759 --> 00:09:14,711
Вземи каквато и да е интелигентна
информация на Бъроус и помогни на щаба.
209
00:09:19,885 --> 00:09:21,218
Радвам се, че сте добре, шефе.
210
00:09:21,220 --> 00:09:22,602
Йо, кой е направил това? Спомняте ли си този човек?
211
00:09:22,604 --> 00:09:24,554
зад отвличането на K.C.
Синът на Уолш?
212
00:09:24,556 --> 00:09:26,857
Какво, Джей Ким? Богатият
разработчик пич?
213
00:09:26,859 --> 00:09:28,391
Фентаниловият пръстен слезе, Ким никога не го направи.
214
00:09:28,393 --> 00:09:29,559
Откъде знаеш, че е направил това?
215
00:09:29,561 --> 00:09:31,111
Продължих да се захващам в бизнеса му
216
00:09:31,113 --> 00:09:33,230
и явно ударих нерв.
Той изпрати думите ми след мен.
217
00:09:33,232 --> 00:09:34,564
Виж, имам нужда от вашата помощ.
218
00:09:34,566 --> 00:09:36,783
Чували ли сте нещо по пътя
тук, че можем да използваме?
219
00:09:36,785 --> 00:09:38,235
Пистолетът и превозното средство са измити.
220
00:09:38,237 --> 00:09:39,703
Няма идентификационен номер на мъртвия стрелец.
221
00:09:39,705 --> 00:09:41,821
- Има ли някакво мастило?
- Главата на вълка на рамото му.
222
00:09:41,823 --> 00:09:43,490
- Профета.
- Да, определено Профета.
223
00:09:43,492 --> 00:09:45,492
- Те все още са в Бойл Хайтс?
- Те са били хванати в турска война,
224
00:09:45,494 --> 00:09:46,626
преместен в "Южна врата".
225
00:09:46,628 --> 00:09:48,044
Където и да са,
шофьорът има куршум
226
00:09:48,046 --> 00:09:49,579
в рамото му, така че той
не стига твърде далеч.
227
00:09:49,581 --> 00:09:51,798
Добре, вижте.
228
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Хикс иска да ме закотвят в щаба.
229
00:09:53,802 --> 00:09:55,585
Улица, в къщата ми има кутия.
230
00:09:55,587 --> 00:09:57,420
Ти вземаш Крис с теб,
стигаш до Бъроус.
231
00:09:57,422 --> 00:09:59,256
- Той е пункт за RHD.
- Добре.
232
00:09:59,258 --> 00:10:01,725
Тези Профета, как искаш
да тръгнем след тях?
233
00:10:01,727 --> 00:10:04,344
Врагът на врага ви никога не
е лошо място да започнете.
234
00:10:04,346 --> 00:10:05,267
Знаеш ли какво казвам?
235
00:10:05,292 --> 00:10:06,954
- Така че не се смята за смях.
- Не?
236
00:10:09,151 --> 00:10:11,294
Хей, Роско. Познавам те?
237
00:10:11,296 --> 00:10:12,686
Бяхте пребит брат ти миналата година.
238
00:10:12,688 --> 00:10:14,697
Какво общо има това с мен? Ново момиче?
239
00:10:16,013 --> 00:10:17,207
Бях на път да разбера.
240
00:10:17,209 --> 00:10:18,608
Не съм направил нищо, за
да заслужа този парад,
241
00:10:18,610 --> 00:10:20,076
така че защо да ме притеснявате?
242
00:10:20,078 --> 00:10:21,611
Знаеш ли нещо за опит
за удар на полицай
243
00:10:21,613 --> 00:10:23,024
около една миля по този начин?
244
00:10:23,026 --> 00:10:25,224
Не. Не. Бях тук цял ден.
245
00:10:25,226 --> 00:10:26,249
Можете да попитате някого.
246
00:10:26,251 --> 00:10:28,451
Е, имаме основания да мислим,
че Лос Профетас е бил замесен.
247
00:10:28,453 --> 00:10:30,621
Сега ли приличам на
изблик на Лос Профетас?
248
00:10:30,646 --> 00:10:31,885
По-скоро като един деветичен.
249
00:10:31,887 --> 00:10:33,790
Профетатите са се вмъкнали
в теб и в твоя екип, нали?
250
00:10:33,792 --> 00:10:35,592
Имаше някакво посегателство, да.
251
00:10:35,594 --> 00:10:37,237
Така че няма да е най-лошото
нещо, ако се случи да нахлуят.
252
00:10:37,239 --> 00:10:38,595
- Нападнат ли сте?
- От нас.
253
00:10:38,597 --> 00:10:40,263
Today. Кажете ни къде могат
254
00:10:40,265 --> 00:10:42,098
да бъдете изпратени, да ни дадете някаква добра информация
255
00:10:42,100 --> 00:10:43,967
за това, което можем да намерим,
че е достатъчно добро за съдия...
256
00:10:43,969 --> 00:10:44,968
И ги сваляме.
257
00:10:44,970 --> 00:10:46,770
Сега продължавай, позволете ми да го направя.
258
00:10:46,772 --> 00:10:48,855
Всичко дойде тук, за
да ми дадеш шанса
259
00:10:48,857 --> 00:10:50,807
да накараш Лос Профетас нещастен?
260
00:10:52,260 --> 00:10:53,476
Ада.
261
00:10:53,478 --> 00:10:55,278
Защо просто не си казал това?
262
00:10:55,280 --> 00:10:57,113
Снимки, дати.
263
00:10:57,115 --> 00:10:59,950
Сержант Харелсън документира
дузина срещи след това
264
00:10:59,952 --> 00:11:01,151
Ким имаше през последните два месеца.
265
00:11:01,153 --> 00:11:03,320
То е толкова задълбочено.
266
00:11:03,322 --> 00:11:04,454
Хондо не го прави наполовина.
267
00:11:04,456 --> 00:11:06,656
Има ли достатъчно достатъчно, за да заредите Ким?
268
00:11:06,658 --> 00:11:08,041
Е, кодовете за време на
тези банкови преводи
269
00:11:08,043 --> 00:11:09,659
съвпадат с повечето дневници
на срещата на Хондо,
270
00:11:09,661 --> 00:11:11,661
но все още няма нищо, за което
да можем да преследваме.
271
00:11:11,663 --> 00:11:15,241
И няма следа от този
Ян Пек в тази вечеря.
272
00:11:17,419 --> 00:11:20,637
Ей, помисли си, че Хондо може
да е прекалено дълбоко тук?
273
00:11:20,639 --> 00:11:22,505
Мисля, че Ким няма никаква
представа кой е объркан.
274
00:11:24,643 --> 00:11:26,419
Нещо грешно?
275
00:11:30,515 --> 00:11:31,648
Хей.
276
00:11:31,650 --> 00:11:33,735
18 години наистина е дълго време.
277
00:11:33,737 --> 00:11:35,789
Това място е наистина бъдещето.
278
00:11:35,791 --> 00:11:37,458
Всичко, от което се нуждаете, е като летящи коли.
279
00:11:38,357 --> 00:11:40,490
Какво правиш тук?
H-Как влезе вътре?
280
00:11:40,492 --> 00:11:41,825
О, човекът отпред е
малко разговорник...
281
00:11:41,827 --> 00:11:43,193
така че, познайте какво.
282
00:11:43,195 --> 00:11:46,029
Една от задачите, за
които кандидатствах,
283
00:11:46,031 --> 00:11:47,864
и те искат да се срещнат с мен днес.
284
00:11:47,866 --> 00:11:50,700
- Вашата майка все още може да се използва. ♪
285
00:11:50,702 --> 00:11:51,918
Това е страхотно, но не можете
286
00:11:51,920 --> 00:11:53,420
Просто се появи тук и измами пътя си
287
00:11:53,422 --> 00:11:54,871
вътре в сградата, искам да кажа, че мога да получа
288
00:11:54,873 --> 00:11:56,673
в сериозни проблеми за това.
289
00:11:56,675 --> 00:11:58,675
Аз... не мислех, че посещението
на сина ми е измама.
290
00:11:58,677 --> 00:12:00,710
Аз просто исках да видя къде работите.
291
00:12:00,712 --> 00:12:03,617
Искам да кажа, че не съм лъгал или нищо.
292
00:12:03,619 --> 00:12:05,441
Ти просто си изпаднала под клетва.
293
00:12:05,443 --> 00:12:08,229
Това не е наистина добър поглед
за мен точно сега, това е всичко.
294
00:12:09,020 --> 00:12:10,276
Добре.
295
00:12:10,278 --> 00:12:13,580
Добре...
296
00:12:13,582 --> 00:12:15,331
Донесох ви това, защото
трябва да го подпишете,
297
00:12:15,333 --> 00:12:17,116
И знаете ли,
298
00:12:17,118 --> 00:12:19,118
Не искам да ви причинявам
никакви проблеми.
299
00:12:19,120 --> 00:12:20,372
Добре благодаря ти.
300
00:12:20,374 --> 00:12:21,572
Така...
301
00:12:21,574 --> 00:12:23,732
- Значи трябва да тръгвам по този начин?
- Да.
302
00:12:23,734 --> 00:12:25,458
Това ще бъде страхотно.
303
00:12:35,270 --> 00:12:37,470
Сложих една от тези стереотипи
в колата си, човече.
304
00:12:37,472 --> 00:12:38,855
Звучи страхотно.
305
00:12:38,857 --> 00:12:41,274
- LAPD! Станете на земята сега!
- LAPD! SWAT!
306
00:12:41,276 --> 00:12:43,026
- Не местете! Не местете!
- Код 4 тук!
307
00:12:43,028 --> 00:12:44,027
Дясната страна е ясно!
308
00:12:44,029 --> 00:12:45,278
- Дайте ми две!
- Две!
309
00:12:45,280 --> 00:12:46,927
Изглежда като откраднато стерео оборудване.
310
00:12:46,929 --> 00:12:48,815
- Излезте отстрани!
- Имам ранен заподозрян тук.
311
00:12:48,817 --> 00:12:50,733
Аз ще получа R / A търкаляне.
312
00:12:50,735 --> 00:12:52,242
Позволете ми да видя тези бисерни жълти.
313
00:12:52,244 --> 00:12:53,442
Извади това нещо от лицето ми.
314
00:12:53,444 --> 00:12:55,288
- Къде е другият?
- Не познаваме друг човек.
315
00:12:55,290 --> 00:12:58,143
Стрелецът, който е изчезнал, Габриел.
316
00:12:58,145 --> 00:12:59,659
Време е да поговорим.
317
00:12:59,661 --> 00:13:00,809
Върви по дяволите.
318
00:13:00,811 --> 00:13:01,958
Хей.
319
00:13:01,958 --> 00:13:04,041
Знаеш ли полицая, който ти се
опита да убиеш тази сутрин?
320
00:13:04,043 --> 00:13:06,010
Лошата новина е, че той не е мъртъв.
321
00:13:06,012 --> 00:13:08,679
По-лошото е, че той просто ви
идентифицира като шофьор на бягството.
322
00:13:08,681 --> 00:13:11,432
Един стрелец е мъртъв и ако сте единственият
човек, който е в процес на изпитание...
323
00:13:11,434 --> 00:13:12,683
Не съм стрелял без ченге.
324
00:13:12,685 --> 00:13:13,934
Водачът е също толкова отговорен
325
00:13:13,936 --> 00:13:15,386
тъй като момчетата, хвърлящи куршумите,
326
00:13:15,388 --> 00:13:17,772
така че ако не знаете къде
е липсващият стрелец...
327
00:13:20,943 --> 00:13:22,393
Диего Перес.
328
00:13:23,529 --> 00:13:26,030
Голям човек, златни зъби.
329
00:13:26,032 --> 00:13:28,032
Взех го снощи.
330
00:13:28,034 --> 00:13:29,567
Той влезе от Вегас, за да издържи задачата.
331
00:13:29,569 --> 00:13:30,735
Договор убиец?
332
00:13:30,737 --> 00:13:31,952
Ким се опитва да се очисти.
333
00:13:31,954 --> 00:13:34,121
Ким? Коя е тя?
334
00:13:35,875 --> 00:13:37,825
Така че той се опитва да те убие,
335
00:13:37,827 --> 00:13:39,794
но все още нямаме достатъчно,
за да направим арест?
336
00:13:39,796 --> 00:13:41,545
Ние ще, K.C. Слушам.
337
00:13:41,547 --> 00:13:43,330
Този заем от 25 милиона
долара Ким извади,
338
00:13:43,332 --> 00:13:44,749
има нещо, което мога да използвам.
339
00:13:44,751 --> 00:13:45,800
Заем?
340
00:13:45,802 --> 00:13:47,134
Трябва да намерим Пек.
341
00:13:47,136 --> 00:13:49,837
Той е с документите
на коридора Пико.
342
00:13:49,839 --> 00:13:52,256
Това е, което ще постави Ким настрана
и ще запази Калвин в безопасност.
343
00:13:52,258 --> 00:13:54,058
Виж, просто стойте здраво, нали?
Взех останалата част от моя екип
344
00:13:54,060 --> 00:13:55,676
като работим върху това, нека да направим нашето нещо.
345
00:13:57,263 --> 00:14:00,147
APB излезе на Диего Перез,
все още не са получили хит.
346
00:14:00,149 --> 00:14:02,400
Вероятно е получил псевдоним.
Може би можем да вземем Rocker
347
00:14:02,402 --> 00:14:05,152
да окажем натиск върху нашия шофьор,
след като той не е в операцията.
348
00:14:05,154 --> 00:14:07,104
Аз те заземих. Къде отиваш?
349
00:14:07,106 --> 00:14:09,156
Устройството CAPO ми трябва да
подпиша декларация в "Правна".
350
00:14:09,158 --> 00:14:10,574
А, точно така, нали, добре, добре.
351
00:14:10,576 --> 00:14:12,443
Добре, давай на Марти най-доброто ми.
352
00:14:12,445 --> 00:14:13,861
После се върни тук.
353
00:14:22,371 --> 00:14:23,537
Хей, той е там.
354
00:14:23,539 --> 00:14:24,755
Благодаря, че дойдохте.
355
00:14:24,757 --> 00:14:26,123
Седнете.
356
00:14:27,293 --> 00:14:29,260
За тази хартия...
357
00:14:30,409 --> 00:14:31,695
Извинете ме, госпожо.
358
00:14:31,697 --> 00:14:33,030
- Ти Каролин Шоу?
- Ммм.
359
00:14:33,032 --> 00:14:34,131
Вицепрезидент на корпоративните заеми?
360
00:14:34,133 --> 00:14:35,015
За какво става дума, офицер?
361
00:14:35,017 --> 00:14:36,550
Това всъщност е "сержант".
362
00:14:36,552 --> 00:14:39,220
Просто имам въпрос за
вашите клиенти, Jae Kim.
363
00:14:39,222 --> 00:14:41,889
Ако банката ви трябваше да му заема 25 милиона,
364
00:14:41,891 --> 00:14:43,808
вие щяхте да го подпишете, нали?
365
00:14:43,810 --> 00:14:45,643
Е, аз не обсъждам
индивидуални клиенти...
366
00:14:45,645 --> 00:14:47,778
Виж, не трябва да ти казвам
това, но преди да стигнеш
367
00:14:47,780 --> 00:14:49,396
по-обвит в бизнеса на Jae Kim,
368
00:14:49,398 --> 00:14:51,649
Мисля, че трябва да знаете, че
той е подложен на разследване.
369
00:14:51,651 --> 00:14:53,317
Разследване за какво?
370
00:14:53,319 --> 00:14:54,952
Пране на пари, трафик на наркотици,
371
00:14:54,954 --> 00:14:56,954
опит за убийство на полицай,
вземете своя избор.
372
00:14:57,839 --> 00:14:59,623
Сега не бива да правя
тази услуга за вас.
373
00:14:59,625 --> 00:15:01,826
Бих могъл наистина да ви
накарам да ви предупредя,
374
00:15:01,828 --> 00:15:04,462
но не бих искал да видя проблемите
му да изтеглете банката си с него.
375
00:15:04,464 --> 00:15:06,380
Не мога да повярвам, просто
трябваше да го одобря
376
00:15:06,382 --> 00:15:08,332
удължаване на плащането му.
377
00:15:08,334 --> 00:15:11,669
Е, аз не съм банкер, но бих помислил
два пъти, преди да го направите.
378
00:15:11,671 --> 00:15:13,003
Ким се спуска.
379
00:15:13,005 --> 00:15:14,421
Не сте чували това от мен.
380
00:15:14,423 --> 00:15:15,923
Благодаря ти.
381
00:15:15,925 --> 00:15:17,692
Приятен ден.
382
00:15:20,012 --> 00:15:22,263
Да, аз съм аз.
383
00:15:23,516 --> 00:15:26,016
Ти ми каза...
384
00:15:26,018 --> 00:15:27,485
Изглежда наистина ядосан.
385
00:15:27,487 --> 00:15:28,903
Да, предполагам
386
00:15:28,905 --> 00:15:30,020
той просто е разбрал, че ще го направи
387
00:15:30,022 --> 00:15:31,021
трябва да върне този заем
388
00:15:31,023 --> 00:15:32,323
до утре сутринта.
389
00:15:32,325 --> 00:15:33,657
И какво следващия ход на Хондо?
390
00:15:47,507 --> 00:15:49,432
Завийте задния прозорец надолу, моля.
391
00:15:52,602 --> 00:15:54,378
Ти ме помниш?
392
00:15:55,897 --> 00:15:58,382
Офицерът, който отстъпи на
едно от моите срещи назад.
393
00:15:58,384 --> 00:15:59,633
Разбира се, спомням си.
394
00:15:59,635 --> 00:16:01,552
Никога не съм ти взел името.
395
00:16:01,554 --> 00:16:04,355
Това е Даниел Харълсън, SWAT.
396
00:16:04,357 --> 00:16:06,640
Просто се чудите как денят
ви се развива толкова далеч.
397
00:16:07,560 --> 00:16:09,059
Наистина не трябва да се месиш
398
00:16:09,061 --> 00:16:11,562
в частния бизнес на друго лице.
399
00:16:11,564 --> 00:16:13,898
Да, може би трябваше да си взел
съвета преди четири месеца.
400
00:16:13,900 --> 00:16:15,149
Просто искам да знаеш,
401
00:16:15,151 --> 00:16:16,700
следващия път, когато се виждаме,
402
00:16:16,702 --> 00:16:18,402
ще носите маншети.
403
00:16:20,442 --> 00:16:22,840
Надявам се да се насладите на времето, което сте оставили.
404
00:16:28,631 --> 00:16:30,414
Пекинската окръжна кола има паркинг,
405
00:16:30,416 --> 00:16:32,082
и сградата е собственост
на една от LLCs на Ким.
406
00:16:32,084 --> 00:16:33,551
Човекът е на ведомостта на Ким.
407
00:16:33,553 --> 00:16:36,503
Изглежда, че сержант
Харълсън е бил на нещо.
408
00:16:39,642 --> 00:16:41,425
Това ли е той?
409
00:16:43,930 --> 00:16:46,564
Иън Пек. Добре, това не е добре.
410
00:16:46,566 --> 00:16:48,849
Все още някой е тук.
411
00:16:53,739 --> 00:16:54,822
К. С.?
412
00:16:55,918 --> 00:16:57,367
Не.
413
00:16:58,509 --> 00:16:59,994
Аз го намерих така.
414
00:16:59,996 --> 00:17:01,111
Срещу стената.
415
00:17:01,113 --> 00:17:03,280
Щеше да го нарека,
416
00:17:03,282 --> 00:17:04,498
Просто не бях имал възможност да направя...
417
00:17:04,500 --> 00:17:05,950
Сега. Чакай малко.
418
00:17:05,952 --> 00:17:07,785
Какво...?
419
00:17:15,501 --> 00:17:18,385
Пекин ли дойде след теб? Убили
ли сте го в самозащита?
420
00:17:18,387 --> 00:17:22,121
Бяхте намерени сами с
жертвата, не сте я нарекли.
421
00:17:22,146 --> 00:17:23,311
Бяхте там незаконно.
422
00:17:23,313 --> 00:17:24,813
Намерихме, че търсите мястото.
423
00:17:24,815 --> 00:17:26,281
Как обяснявате това?
424
00:17:26,283 --> 00:17:28,567
Получих адреса му, отидох
там, за да получа документите
425
00:17:28,569 --> 00:17:31,786
той каза, че ще инкриминира Jae
Ким и аз го намерих мъртъв.
426
00:17:31,788 --> 00:17:33,788
Бих го нарекъл, но
исках да го видя
427
00:17:33,790 --> 00:17:35,824
ако документите все още бяха там.
428
00:17:35,826 --> 00:17:37,957
Не трябваше да го правя, но...
429
00:17:41,715 --> 00:17:43,465
- Не го уби.
- Разбирам
430
00:17:43,467 --> 00:17:45,550
защо вярвате, но това не е така.
431
00:17:45,552 --> 00:17:47,802
Ким се увери, че К. К.
се натъкна на адреса на Пек.
432
00:17:47,804 --> 00:17:50,305
И не знам как, но той я
накара да стигне до мен.
433
00:17:50,307 --> 00:17:52,557
Ако това е вярно, обикаляне около И.А.
434
00:17:52,559 --> 00:17:55,844
с лунно ослепителен галеник,
сложил я на този стол,
435
00:17:55,846 --> 00:17:57,345
и не ни приближихме до заковаването на Ким
436
00:17:57,347 --> 00:17:58,847
отколкото бяхме на първо място.
437
00:17:59,516 --> 00:18:00,599
Знаеш ли как изглежда виновен,
438
00:18:00,601 --> 00:18:02,350
и знаеш, че не е убила този човек.
439
00:18:02,352 --> 00:18:04,319
Аз съм убийство. На мащаба на мистериите,
440
00:18:04,321 --> 00:18:05,520
това не е много от едно.
441
00:18:05,522 --> 00:18:06,905
Уолш беше в стаята с тялото.
442
00:18:06,907 --> 00:18:08,406
Защо би искала да убие Пек?
443
00:18:08,408 --> 00:18:10,525
Той беше нашият ключ да свалим Ким.
444
00:18:10,527 --> 00:18:13,111
Искаш ли да докажеш, че е някой друг?
Докажете, че е някой друг.
445
00:18:13,113 --> 00:18:15,363
Знам, че мислиш, че този тип
недвижим имот е зад всичко това...
446
00:18:15,365 --> 00:18:17,616
Недвижимата собственост е черупката му, човече.
447
00:18:17,618 --> 00:18:20,752
Ким ръководи една от най-големите
операции по наркотици в града.
448
00:18:20,754 --> 00:18:23,705
Половината граждански лидери в града
изпращат коледни картички на Ким.
449
00:18:23,707 --> 00:18:24,873
Нуждаете се от повече от вашето мнение
450
00:18:24,875 --> 00:18:26,591
да вземе човек, който е включил.
451
00:18:26,593 --> 00:18:28,343
Той е прав. Никога не съм
получавал обаждания като мен
452
00:18:28,345 --> 00:18:29,461
през последните няколко часа.
453
00:18:29,463 --> 00:18:30,545
- Аз също.
- От кой?
454
00:18:30,547 --> 00:18:32,097
Хората с издърпване в кметството.
455
00:18:32,099 --> 00:18:33,965
О, хайде, това е просто Ким,
456
00:18:33,967 --> 00:18:35,350
опитвайки се да ме спре.
457
00:18:35,352 --> 00:18:37,052
Или може би той чувства,
че имаш вендета,
458
00:18:37,054 --> 00:18:39,387
и не са спазвали
точно правилата.
459
00:18:39,389 --> 00:18:41,473
Ако дадох на Марти в правен разговор,
460
00:18:41,475 --> 00:18:44,226
ще потвърди ли, че сте се спрял
пред кабинета му по-рано?
461
00:18:46,067 --> 00:18:47,896
Знам кога ще получа сигнала.
462
00:18:47,898 --> 00:18:49,814
От вас и Уолш.
463
00:18:49,816 --> 00:18:52,234
Така че нека да бъда ясен:
вие сте заключени в сградата
464
00:18:52,236 --> 00:18:54,069
докато стигнем до дъното на това.
465
00:18:58,125 --> 00:19:00,242
Знам колко сте близо до К. К.,
466
00:19:00,244 --> 00:19:02,327
но вече няма значка, Хондо.
467
00:19:02,329 --> 00:19:03,795
И затова трябваше да й помогна.
468
00:19:03,797 --> 00:19:05,747
Ким, който е свободен, бърка
с нея и нейния син...
469
00:19:05,749 --> 00:19:06,965
той е моят богсон.
470
00:19:06,967 --> 00:19:08,583
Сигурни ли сте, че няма пресичани линии?
471
00:19:08,585 --> 00:19:10,418
Нищо, за което Хикс не може да те вземе?
472
00:19:10,420 --> 00:19:12,671
Питаш ли ме дали
мръсна съм ръцете си?
473
00:19:13,094 --> 00:19:14,923
Мисля, че съм ги държал достатъчно чист.
474
00:19:15,638 --> 00:19:17,723
Мислех, че имаме доверие.
475
00:19:18,679 --> 00:19:20,645
Защо не ми казахте
какво правите?
476
00:19:20,647 --> 00:19:22,264
Ние имаме доверие.
477
00:19:22,266 --> 00:19:24,599
Може би мислех, че те защитавам.
478
00:19:29,777 --> 00:19:31,273
Rocker сигурен ли сте за това?
479
00:19:31,737 --> 00:19:33,858
Е, той каза, че амнезията
на шофьора ни е вдигната
480
00:19:33,860 --> 00:19:35,493
веднага щом се събуди с белезници на леглото.
481
00:19:35,495 --> 00:19:36,661
И второто ни стрелецно пътуване
482
00:19:36,663 --> 00:19:37,912
под друго име.
483
00:19:37,914 --> 00:19:39,197
Но все пак голям човек с коза?
484
00:19:39,199 --> 00:19:42,000
Голям човек, козлета и
автобусен билет до Вегас.
485
00:19:46,796 --> 00:19:48,545
Това нашият човек?
486
00:19:50,594 --> 00:19:52,344
- Хей.
- Хей!
487
00:20:03,640 --> 00:20:05,106
Дай ми ръцете ти!
488
00:20:05,108 --> 00:20:06,808
- Дай ми ръцете ти.
- Пута.
489
00:20:06,810 --> 00:20:07,809
Млъкни.
490
00:20:07,811 --> 00:20:09,525
Хванах го?
491
00:20:11,231 --> 00:20:12,981
Колко мислиш, че е там?
492
00:20:12,983 --> 00:20:14,649
- Трябва да е 15 големи.
- 20.
493
00:20:14,651 --> 00:20:16,818
Какво е това, че процентът
за убиване на ченгетата?
494
00:20:19,156 --> 00:20:21,206
Ето го, хлапе.
495
00:20:25,629 --> 00:20:26,795
Какво стана с лицето ти?
496
00:20:26,797 --> 00:20:28,546
Току-що се качих в малък калник.
497
00:20:28,548 --> 00:20:29,831
Нищо не е.
498
00:20:29,833 --> 00:20:31,750
Защо дойдоха полицаите и ме взеха?
499
00:20:31,752 --> 00:20:33,468
Какво върши майка ми там?
500
00:20:33,470 --> 00:20:34,753
Е, тъй като баба ти е
в Колорадо, майка ти
501
00:20:34,755 --> 00:20:36,338
помолих ми да изпратя няколко
момчета, които да ви вземат
502
00:20:36,340 --> 00:20:38,173
докато тя отговаря на няколко въпроса.
503
00:20:38,175 --> 00:20:40,058
- Защо не мога да я видя?
- Веднага щом тя свърши да ни помага
504
00:20:40,060 --> 00:20:41,509
с нашия случай, можете.
505
00:20:41,511 --> 00:20:42,344
Мислех, че е пенсионирана.
506
00:20:42,346 --> 00:20:43,928
Тя е. Но този конкретен случай
507
00:20:43,930 --> 00:20:46,848
е наистина важно за майка
ви и имаме нужда от нея.
508
00:20:50,604 --> 00:20:53,271
Ей, какво ще кажете за това, че
сте се отказали от 20 въпроса,
509
00:20:53,273 --> 00:20:55,824
ти ме накара да изглеждам добре
и да започна граматиката ти.
510
00:20:55,826 --> 00:20:57,275
Знаеш майка ти - извивай врата ми
511
00:20:57,277 --> 00:20:58,860
ако тя мисли, че ви оставям да отслабнете.
512
00:20:59,241 --> 00:21:00,662
И яжте.
513
00:21:00,664 --> 00:21:02,247
Яжте.
514
00:21:03,700 --> 00:21:05,367
Ти си дяволски кръстник.
515
00:21:07,249 --> 00:21:08,536
Хлапето улеснява.
516
00:21:08,538 --> 00:21:10,255
Има ли нещо, което можем да направим за него?
517
00:21:10,257 --> 00:21:11,589
Просто го пазете редовно,
докато не разберем
518
00:21:11,591 --> 00:21:12,874
как да получите K.C. от това.
519
00:21:12,876 --> 00:21:15,210
Говорете за това, идвайте с мен.
520
00:21:21,184 --> 00:21:23,802
Хондо, чух какво се е случило.
Радвам се, че сте добре.
521
00:21:23,804 --> 00:21:25,720
Благодаря, г-н член на Комисията.
522
00:21:25,722 --> 00:21:28,223
Преди няколко месеца Майкъл
се обади от Jae Kim.
523
00:21:28,225 --> 00:21:30,141
Той каза, че служител на SWAT се е появил
524
00:21:30,143 --> 00:21:32,894
на среща на инвеститорите
и прекрачи линията.
525
00:21:32,896 --> 00:21:34,396
Ким каза, че се чувства заплашен,
526
00:21:34,398 --> 00:21:35,864
ме помоли да погледна ситуацията.
527
00:21:35,866 --> 00:21:38,817
Казах на Ким дали ще дойде след К.С.
Уолш или синът й отново,
528
00:21:38,819 --> 00:21:42,203
Щеше да го посетя.
Нищо повече от ситуацията.
529
00:21:42,205 --> 00:21:43,822
Сигурен ли си?
530
00:21:43,824 --> 00:21:45,373
Защото, когато се регистрирах с наркотици,
531
00:21:45,375 --> 00:21:47,075
те казаха, че ти също
се отопляваш с тях.
532
00:21:47,077 --> 00:21:48,626
Защото не е взел Jae Ким надолу.
533
00:21:50,459 --> 00:21:52,211
Така че, когато отново говорих с Ким, той каза...
534
00:21:52,213 --> 00:21:54,716
Чакай малко. Отново? Кога?
535
00:21:55,297 --> 00:21:57,669
Задръжте, причината, поради
която Ким знаеше, че го гледам
536
00:21:57,671 --> 00:22:00,305
за последните няколко месеца?
Причината, поради която ме застреля днес?
537
00:22:00,307 --> 00:22:02,557
Това не беше това, което възнамерявах.
Никога нямаше да говоря с Ким
538
00:22:02,559 --> 00:22:04,092
ако е имало действително разследване,
539
00:22:04,094 --> 00:22:05,844
но очевидно това беше ти
и бивш федерален агент
540
00:22:05,846 --> 00:22:07,345
търсят в себе си неща?
541
00:22:07,347 --> 00:22:08,513
Не знаех за това.
542
00:22:08,515 --> 00:22:10,765
Защо трябва?
Седите на борда за надзор.
543
00:22:10,767 --> 00:22:11,933
Вие не работите на полето.
544
00:22:11,935 --> 00:22:13,268
Не значи, че ще отидеш
в заседателната зала
545
00:22:13,270 --> 00:22:14,936
- и заплашват някого.
- Не го заплашвах.
546
00:22:14,938 --> 00:22:17,689
Знам някои хора, които са били там.
Звучеше като заплаха за тях.
547
00:22:17,691 --> 00:22:19,407
Знам, че сте достатъчно умен,
за да не нарушавате правилата,
548
00:22:19,409 --> 00:22:20,942
но не ми казвайте, че не
сте ги навеждали тук.
549
00:22:20,944 --> 00:22:22,277
Джей Ким стоеше зад отвличането
550
00:22:22,279 --> 00:22:23,445
на десетгодишно момче.
551
00:22:23,447 --> 00:22:25,018
Ако успеете да докажете това,
той ще бъде зад решетките.
552
00:22:25,020 --> 00:22:26,111
Или може би просто го е направил
553
00:22:26,113 --> 00:22:28,116
прекалено много приятели като
теб, които покриват задника му.
554
00:22:28,118 --> 00:22:29,367
Хайде, г-н член на Комисията.
555
00:22:29,369 --> 00:22:30,585
Дори не се опитвайте да играете
така, както не сте чували
556
00:22:30,587 --> 00:22:31,753
слуховете за Ким са мръсни.
557
00:22:31,755 --> 00:22:33,621
Имахме няколко бизнес
отношения в миналото,
558
00:22:33,623 --> 00:22:34,839
но ние едва ли сме приятели.
559
00:22:34,841 --> 00:22:36,458
Що се отнася до слуховете, това са слухове.
560
00:22:36,460 --> 00:22:38,460
Опитвате се да работите в строителството,
без да се занимавате с някого
561
00:22:38,462 --> 00:22:40,962
който е малко спорен.
Никога не бихте съградили нищо.
562
00:22:40,964 --> 00:22:42,464
Единственото нещо, което се
опитвам да изградя тук, сър...
563
00:22:42,466 --> 00:22:44,054
И двамата трябва да спрат.
564
00:22:44,684 --> 00:22:46,968
Майкъл Ким се опита да убие Хондо.
565
00:22:46,970 --> 00:22:51,272
Хондо, Майкъл не е врагът.
Трябва да стигнем на една и съща страница.
566
00:22:51,274 --> 00:22:52,724
Да, и каква е тази страница?
567
00:22:59,706 --> 00:23:01,489
Ти го познаваш?
568
00:23:01,491 --> 00:23:04,158
Част от парите дойде отнякъде.
Искате ли да ни кажете кой ви е платил?
569
00:23:04,160 --> 00:23:05,660
Добра печалба за недовършена работа.
570
00:23:05,662 --> 00:23:07,369
Кой те помоли да ме измъкнеш?
571
00:23:08,019 --> 00:23:10,005
Аз те познавам.
572
00:23:10,007 --> 00:23:12,572
Извадихте SIG P228.
573
00:23:13,083 --> 00:23:15,691
Животът се оказва наистина лош, когато отидете при ченге,
574
00:23:16,795 --> 00:23:19,162
но късмет за теб, просто искам
човекът, който те е наел.
575
00:23:19,882 --> 00:23:23,032
Не го познавам.
Никога не съм разговарял с този човек.
576
00:23:23,034 --> 00:23:25,084
Е, това не е достатъчно, Диего.
577
00:23:25,086 --> 00:23:27,537
Изглежда, че ще направиш време за всички.
Да тръгваме.
578
00:23:28,682 --> 00:23:30,006
Уа, кое, кой, кой, кой.
579
00:23:30,008 --> 00:23:31,374
Виж, слушай, виж. Искаш ли този човек?
580
00:23:31,376 --> 00:23:32,592
Добре, имаш го.
581
00:23:32,594 --> 00:23:34,877
Сега очевидно имаш име, така
че продължавай и ми кажи
582
00:23:34,879 --> 00:23:37,296
и ще го повторя на всеки,
който искате да направя.
583
00:23:39,359 --> 00:23:41,551
Да ми прошепнете име в ухото ми.
584
00:23:46,202 --> 00:23:48,453
Това не е начинът, по който правим нещата тук.
585
00:23:51,914 --> 00:23:54,868
Хей. Чуха, че Диего няма да даде на Ким.
586
00:23:54,893 --> 00:23:55,904
не можеше.
587
00:23:55,906 --> 00:23:57,870
Ким сложи достатъчно слоеве между
тях, за да го държи в ясен вид.
588
00:23:57,870 --> 00:23:59,069
Защо този убиец все още е платен?
589
00:23:59,071 --> 00:24:00,738
Защото той промени целта си към Ян Пек.
590
00:24:00,740 --> 00:24:03,374
Ако Диего е убил Пек, това означава, че К.
К. е от куката, нали?
591
00:24:03,376 --> 00:24:04,408
Те го правят в рекорда сега,
592
00:24:04,410 --> 00:24:05,543
но да, K.C. трябва да бъде освободен.
593
00:24:05,545 --> 00:24:08,712
Страхотен. Ей, можем ли да говорим за секунда?
594
00:24:08,714 --> 00:24:09,848
Снимайте.
595
00:24:12,251 --> 00:24:15,002
Така че майка ми остана
с мен, откакто излезе,
596
00:24:15,004 --> 00:24:17,555
и всичко е страхотно,
но тъй като съм ченге,
597
00:24:17,557 --> 00:24:19,640
има тази форма.
Това е формалност.
598
00:24:19,642 --> 00:24:21,175
Трябва само одобрение.
599
00:24:21,610 --> 00:24:24,929
Да живееш с престъпник.
Това не е формалност.
600
00:24:26,406 --> 00:24:27,464
Добър опит.
601
00:24:27,466 --> 00:24:28,966
Значи няма да подпишеш за мен?
602
00:24:30,994 --> 00:24:33,737
Виж, както казва Ани на децата,
603
00:24:33,739 --> 00:24:35,773
не вземайте три права, за да направите ляво.
604
00:24:36,692 --> 00:24:39,410
Вашият висш служител трябва да го подпише.
605
00:24:39,412 --> 00:24:41,046
Това е Хондо.
606
00:24:45,151 --> 00:24:47,553
Чували ли сте за клуб "Чандлър"?
607
00:24:48,337 --> 00:24:50,454
Да, това е само за членовете
в центъра на града.
608
00:24:50,456 --> 00:24:52,006
Стари пари Л.А. динозаври.
609
00:24:52,008 --> 00:24:53,507
Нови пари също. Ким е член.
610
00:24:53,509 --> 00:24:55,292
Току-що резервира стая в клуба
611
00:24:55,294 --> 00:24:56,760
да се развият някои висок клас развитие
612
00:24:56,762 --> 00:24:58,462
на Alvarado на инвеститорите.
613
00:24:58,464 --> 00:25:00,798
О, добре, за да получи заем
от 25 милиона долара утре,
614
00:25:00,800 --> 00:25:03,100
и той е разтърсвал дървото,
опитвайки се да намери пари.
615
00:25:03,102 --> 00:25:05,344
Той е отчаян. Може би можем
да превърнем това в бюст.
616
00:25:05,346 --> 00:25:06,577
Как?
617
00:25:06,579 --> 00:25:08,305
Майкъл Планк получи покана.
618
00:25:08,307 --> 00:25:11,475
Планк... Не, не. По дяволите не.
Не му вярвам.
619
00:25:11,477 --> 00:25:12,661
Добре.
620
00:25:15,330 --> 00:25:17,982
Изглежда, че Ким върти
едни и същи шест свойства
621
00:25:17,984 --> 00:25:19,567
сред неговите LLC на всеки няколко години.
622
00:25:19,569 --> 00:25:21,035
Все още не мога да го докажа в съда,
623
00:25:21,037 --> 00:25:22,820
но той пране пари за картел.
624
00:25:22,822 --> 00:25:24,989
Недвижимите имоти са просто начин да
се скрият печалбите от наркотици.
625
00:25:24,991 --> 00:25:27,157
Тези парични инжекции
нямат никакъв смисъл.
626
00:25:27,159 --> 00:25:28,909
Компанията е построена върху пясък.
627
00:25:28,911 --> 00:25:29,827
Тя е изградена върху фентанил.
628
00:25:29,829 --> 00:25:31,045
Оценявам, че ми давахте шанса
629
00:25:31,047 --> 00:25:32,329
да ви покажа, че мога да помогна тук.
630
00:25:32,331 --> 00:25:34,248
Можете да благодарите на Кортез.
631
00:25:34,250 --> 00:25:36,417
Г-н член на Комисията, искате да помогнете?
632
00:25:36,419 --> 00:25:37,668
Може да дойде с някаква реална опасност.
633
00:25:37,670 --> 00:25:40,004
След малко ми хвана
дете и аз днес.
634
00:25:41,273 --> 00:25:43,891
Когато ме взеха заложници в тази оръжейна армия,
635
00:25:43,893 --> 00:25:45,559
вашият инстинкт на червата помогна да ми спаси живота.
636
00:25:45,861 --> 00:25:47,678
Ако червата ти е права за Ким,
637
00:25:47,680 --> 00:25:50,814
и аз мога да помогна да го свалите,
тогава това е, което искам да направя.
638
00:25:51,229 --> 00:25:52,979
Какво трябва да направя?
639
00:25:54,437 --> 00:25:56,020
Без да го улавя,
640
00:25:56,022 --> 00:25:58,355
Трябва да накараш Ким да
признае това развитие
641
00:25:58,357 --> 00:26:00,024
е просто измама за измиване на мръсни пари.
642
00:26:00,026 --> 00:26:01,158
Аз съм полицейски комисар.
643
00:26:01,160 --> 00:26:02,693
Защо мислиш, че ще ми признае това?
644
00:26:02,695 --> 00:26:03,994
Може би не,
645
00:26:03,996 --> 00:26:06,780
но ти се довери,
когато дойде при мен.
646
00:26:06,782 --> 00:26:08,532
Ти ще бъдеш един от
най-богатите в стаята.
647
00:26:08,534 --> 00:26:09,700
Ким се нуждае от 25 милиона долара бързо.
648
00:26:11,595 --> 00:26:12,870
Изпробвайте микрофона.
649
00:26:12,872 --> 00:26:14,431
Едно две.
650
00:26:15,708 --> 00:26:17,875
Еха. Не мога дори да чувствам, че е там.
651
00:26:17,877 --> 00:26:19,376
Не докосвайте връзката си
така, това е неестествено.
652
00:26:19,378 --> 00:26:21,795
Неестествено е как покривите се издухат.
653
00:26:21,797 --> 00:26:23,714
Ким ще има по-голяма вероятност
да каже нещо инкриминиращо
654
00:26:23,716 --> 00:26:25,099
ако е удобен.
655
00:26:25,101 --> 00:26:26,050
Нека дойде при вас.
656
00:26:26,652 --> 00:26:28,181
Комисар Планк.
657
00:26:28,183 --> 00:26:29,632
Радвам се че дойде.
658
00:26:29,634 --> 00:26:31,105
Липсваше ви в Напа по време на Нова година.
659
00:26:31,107 --> 00:26:32,890
Джаксън Хол за мен.
660
00:26:32,892 --> 00:26:34,558
Празниците просто изглеждат
погрешни без сняг.
661
00:26:34,560 --> 00:26:37,144
Извинете ме. Да.
662
00:26:37,146 --> 00:26:38,612
Хей.
663
00:26:38,614 --> 00:26:40,147
Нашият екип ще бъде наблизо, готов за път
664
00:26:40,149 --> 00:26:41,982
ако той се изплъзне или ако нещата вървят настрани.
665
00:26:41,984 --> 00:26:43,734
- Отстрани?
- Това може да се случи.
666
00:26:43,736 --> 00:26:45,486
Така че моят екип ще бъде
точно навън в задната уличка.
667
00:26:45,488 --> 00:26:47,404
Ще изпратим Крис под
прикритие за вашата защита.
668
00:26:47,406 --> 00:26:48,906
Ами ако разбере, че нося жица?
669
00:26:48,908 --> 00:26:50,491
Той няма. Той ще иска да те повярва.
670
00:26:50,493 --> 00:26:52,409
Просто забравете, че носите
една и вие няма да виси.
671
00:26:52,411 --> 00:26:55,295
Извинете ме.
672
00:26:55,297 --> 00:26:57,047
Той е на път да започне.
673
00:26:57,049 --> 00:26:58,132
Вижте дали може да се приближите.
674
00:26:58,134 --> 00:27:00,918
Извинете, хора.
675
00:27:00,920 --> 00:27:03,387
Благодаря ви, че дойдохте в кратък срок.
676
00:27:03,389 --> 00:27:05,089
Мога да ви уверя в развитието на имота
677
00:27:05,091 --> 00:27:07,758
на Алварадо си заслужава времето.
678
00:27:07,760 --> 00:27:09,259
- За тези от вас, които не са чули...
- Вино, сър?
679
00:27:09,261 --> 00:27:10,594
... инвеститорът ми в Китай се натъкна
680
00:27:10,596 --> 00:27:12,896
проблеми с ликвидността
след правителствени мерки.
681
00:27:12,898 --> 00:27:14,898
Резултатът е
682
00:27:14,900 --> 00:27:18,268
Трябва да заменя утре
сумата от 25 млн. Долара.
683
00:27:18,270 --> 00:27:20,654
Разбирам, че звучи агресивно.
684
00:27:20,656 --> 00:27:22,773
Ще ви предам тайна.
685
00:27:22,775 --> 00:27:26,276
Този дял е стойност от 40 милиона долара.
686
00:27:26,912 --> 00:27:27,995
Аз съм в деликатна ситуация.
687
00:27:27,997 --> 00:27:29,196
Аз предлагам
688
00:27:29,198 --> 00:27:32,282
едно веднъж в живота си сделка с моите приятели.
689
00:27:32,284 --> 00:27:35,786
Така че, моля, пийнете, проверете спецификациите.
690
00:27:36,388 --> 00:27:37,921
Ще обиколя.
691
00:27:39,875 --> 00:27:41,792
Хей, добре да те видя.
692
00:27:44,146 --> 00:27:45,462
Майкъл.
693
00:27:45,464 --> 00:27:46,563
Ти знаеш
694
00:27:46,565 --> 00:27:48,048
полицейски служител, който обсъдихме?
695
00:27:48,050 --> 00:27:50,100
Още ми плати още едно нежелано посещение.
696
00:27:50,102 --> 00:27:51,218
Той наистина го прави
697
00:27:51,220 --> 00:27:52,970
имам доста погрешно впечатление от мен.
698
00:27:52,972 --> 00:27:54,438
Аз съм приятелски настроен към
неговия командир. Аз ще я взема
699
00:27:54,440 --> 00:27:55,723
за да се увери, че те оставя сам.
700
00:27:55,725 --> 00:27:57,224
Фокусира се върху неговата истинска работа.
701
00:27:57,226 --> 00:27:58,609
Благодаря ти.
702
00:27:58,611 --> 00:27:59,810
Трябва да бъда честен.
703
00:27:59,812 --> 00:28:01,311
Закупуването на дял в Alvarado...
704
00:28:01,313 --> 00:28:02,646
Аз съм заинтригуван.
705
00:28:02,648 --> 00:28:03,981
Трябва да сте заинтригувани.
706
00:28:03,983 --> 00:28:05,365
Това е ужасно много в кратък срок,
707
00:28:05,367 --> 00:28:08,485
но кой няма да иска да превърне 25 на 40?
708
00:28:08,487 --> 00:28:11,488
Само едно нещо, за което не съм сигурен.
709
00:28:11,490 --> 00:28:12,706
Нямах проблем
710
00:28:12,708 --> 00:28:14,491
позволявайки ви да инвестирате анонимно, Майкъл.
711
00:28:14,493 --> 00:28:15,492
Не, това не е проблем.
712
00:28:15,494 --> 00:28:16,960
Ще получим ли този човек или какво?
713
00:28:16,962 --> 00:28:18,996
Изглежда, че мисли, че
има Майкъл на куката.
714
00:28:18,998 --> 00:28:20,497
Ако по-добри условия са това, което искате...
715
00:28:20,499 --> 00:28:22,833
Условията са добре.
716
00:28:23,226 --> 00:28:24,835
Това е вашият китайски инвеститор.
717
00:28:24,837 --> 00:28:27,004
Нещо не съвпада съвсем
с тази история.
718
00:28:27,981 --> 00:28:30,340
Нямам нищо против да поемам рискове,
719
00:28:30,942 --> 00:28:33,177
но просто трябва да знам истинската сделка.
720
00:28:33,179 --> 00:28:35,846
Кажи ми, че мога да
ти взема парите.
721
00:28:40,786 --> 00:28:43,103
Може би няма да сме
добри партньори в това.
722
00:28:44,907 --> 00:28:46,190
Наистина трябва да направя кръговете.
723
00:28:46,192 --> 00:28:48,275
Извинете, г-н член на Комисията.
724
00:28:49,002 --> 00:28:50,027
Той го имаше.
725
00:28:50,029 --> 00:28:51,695
Какво стана? Той беше прекалено пряк.
726
00:28:51,697 --> 00:28:52,913
Или той я разби.
727
00:28:52,915 --> 00:28:55,365
Имаш цивилен, който прави работа на полицай,
728
00:28:55,367 --> 00:28:56,533
това е станало.
729
00:28:56,535 --> 00:28:57,584
Нямахме избор.
730
00:28:57,586 --> 00:28:59,002
Трябва да ви измъкнем оттук.
731
00:28:59,004 --> 00:29:00,704
- Трябва да говоря отново с него.
- Не, Майкъл.
732
00:29:00,706 --> 00:29:01,538
Време е да тръгвам.
733
00:29:01,540 --> 00:29:02,956
Вратата е точно зад теб, Майкъл.
734
00:29:02,958 --> 00:29:04,007
Просто ми даде още един изстрел.
735
00:29:04,009 --> 00:29:05,926
Щаба ви иска, г-н член на Комисията.
736
00:29:05,928 --> 00:29:08,045
Най-напред се изплъзваш.
Ще бъда точно зад теб.
737
00:29:13,068 --> 00:29:15,018
Извинете, всички.
738
00:29:15,020 --> 00:29:16,553
Ако мога да ви обърна внимание?
739
00:29:17,189 --> 00:29:18,388
Какво прави той?
740
00:29:18,390 --> 00:29:20,057
Обичайте да предложите тост.
741
00:29:21,060 --> 00:29:22,726
Дже...
742
00:29:22,728 --> 00:29:25,395
вие сте един от последните истински
титани на I.A. недвижим имот.
743
00:29:25,872 --> 00:29:27,898
Направил си милиони в този град.
744
00:29:27,900 --> 00:29:30,651
Някои биха казали, че
сте дали още повече.
745
00:29:30,653 --> 00:29:32,069
Те ще се объркат.
746
00:29:33,989 --> 00:29:35,739
Знаеш, че Алварадо няма да има печалба.
747
00:29:35,741 --> 00:29:37,241
Тя не може.
748
00:29:37,243 --> 00:29:39,076
Заслужава си по-малко от
половината от неговата оценка.
749
00:29:39,078 --> 00:29:40,210
Казахте тази собственост
750
00:29:40,212 --> 00:29:42,246
падна в скута ви миналия месец,
751
00:29:42,248 --> 00:29:44,464
но вие не сте посочили
от кого сте го купили.
752
00:29:45,251 --> 00:29:46,466
Себе си.
753
00:29:46,468 --> 00:29:48,218
Наистина ли?
754
00:29:48,220 --> 00:29:49,636
Вие сте конски.
755
00:29:55,144 --> 00:29:57,761
Не знам дали сте имали
твърде много за пиене...
756
00:29:58,597 --> 00:30:00,898
Записът ми говори сам за себе си.
757
00:30:00,900 --> 00:30:02,850
Твоята дума е против мен.
758
00:30:02,852 --> 00:30:06,987
Който инвестира с вас,
изхвърля парите си.
759
00:30:17,757 --> 00:30:19,499
Приятен спор, г-н член на Комисията.
760
00:30:19,501 --> 00:30:21,118
Благодаря.
761
00:30:21,120 --> 00:30:22,452
Знаех, че духах жилото, така че реших
762
00:30:22,454 --> 00:30:23,954
най-малкото, което можех да направя, беше да спра Ким
763
00:30:23,956 --> 00:30:25,505
от повишаване на парите,
за да плати този заем.
764
00:30:25,507 --> 00:30:26,623
След като Ким престана да говори,
765
00:30:26,625 --> 00:30:28,208
- Мислех, че всичко свърши.
- Да аз също.
766
00:30:28,210 --> 00:30:30,127
Просто не можах да позволя на Ким
сладко да поговорим с някой друг
767
00:30:30,129 --> 00:30:31,762
да му предаде чек.
768
00:30:31,764 --> 00:30:34,431
Така че, помислих, че ще отровя
кладенеца за всички там,
769
00:30:34,433 --> 00:30:36,092
прекъсва всеки финансов маршрут за бягство.
770
00:30:36,094 --> 00:30:37,152
Не може да го изгони,
771
00:30:37,177 --> 00:30:38,468
поне го дръжте отчаян.
772
00:30:38,470 --> 00:30:41,021
Тарге е на гърба ти също.
Същото като Хондо.
773
00:30:41,023 --> 00:30:42,689
Разчитайки на професионалистите
да докажат, че е престъпник
774
00:30:42,691 --> 00:30:43,891
преди да стигне до това.
775
00:30:43,893 --> 00:30:46,577
Е, Ким ще се бие до края.
Бъроус.
776
00:30:46,579 --> 00:30:48,145
Профетите, които позволиха на нашето бягство водач
777
00:30:48,147 --> 00:30:50,364
кървят по целия си матрак...
къде са те сега?
778
00:30:50,885 --> 00:30:52,366
Защо ме доведе тук?
779
00:30:52,368 --> 00:30:54,785
Казах ти, че нямам представа, че са застреляли ченге.
780
00:30:54,787 --> 00:30:56,954
Преди да започнете да вдигате стерео...
781
00:30:56,956 --> 00:30:58,121
... Профетас бяха основните дистрибутори
782
00:30:58,123 --> 00:30:59,656
за фентанилна операция.
783
00:30:59,658 --> 00:31:01,959
Преди няколко месеца само
бизнесът беше на юг. Прав ли съм?
784
00:31:02,552 --> 00:31:03,827
Доставката изсъхна, човече.
785
00:31:03,829 --> 00:31:05,746
Доставката на Джей Ким.
786
00:31:06,632 --> 00:31:08,298
Точно така.
787
00:31:08,300 --> 00:31:10,167
Имам едно смешно малко чувство
788
00:31:10,169 --> 00:31:11,802
върхът е на път да се отвори отново,
789
00:31:11,804 --> 00:31:14,221
така че трябва да ми кажете кога и къде.
790
00:31:14,648 --> 00:31:17,007
Аз правя това и аз излизам
тук свободен човек?
791
00:31:17,009 --> 00:31:18,508
Свободен като птица.
792
00:31:22,781 --> 00:31:24,932
Може да се наложи да направите няколко телефонни обаждания.
793
00:31:24,934 --> 00:31:27,234
Е, тогава да ви вземем телефон.
794
00:31:27,236 --> 00:31:29,269
Има дворно място
до пристанището.
795
00:31:29,271 --> 00:31:30,604
Нещо се случва точно сега.
796
00:31:30,606 --> 00:31:31,989
Голям търговец на име Грасо.
797
00:31:31,991 --> 00:31:33,573
Армин Грасо. Малката Армения.
798
00:31:33,575 --> 00:31:35,025
Това е едно. Предполагам, че се опитва
799
00:31:35,027 --> 00:31:36,443
да влезе в пазара на
фентанил за известно време.
800
00:31:36,445 --> 00:31:37,911
Просто има шанс тази вечер.
801
00:31:37,913 --> 00:31:39,529
Ким направи своя ход. Той разтоварва
802
00:31:39,531 --> 00:31:41,031
цялото му снабдяване, на което седеше
803
00:31:41,033 --> 00:31:42,532
през последните няколко месеца за бързи пари.
804
00:31:42,534 --> 00:31:43,533
Това трябва да е огромно.
805
00:31:43,535 --> 00:31:44,701
Подобно на фентанил от 25 милиона долара?
806
00:31:44,703 --> 00:31:46,703
Вероятно повече. И няма начин
807
00:31:46,705 --> 00:31:48,872
Ким няма да бъде там лично,
за да наблюдава този обмен.
808
00:31:48,874 --> 00:31:50,424
Да вървим.
809
00:31:51,424 --> 00:31:52,426
Хей,
810
00:31:52,428 --> 00:31:53,627
не можеш да дойдеш с нас.
811
00:31:53,629 --> 00:31:54,544
По дяволите, не мога.
812
00:31:54,546 --> 00:31:55,512
Хикс ви е заграбила.
813
00:31:55,514 --> 00:31:57,431
- Ще помоля за прошка по-късно.
- Целта
814
00:31:57,433 --> 00:32:00,300
е да изгониш Ким, а не да изгониш Ким и да
те накараш да бъдеш спрян. Или по-лошо.
815
00:32:00,302 --> 00:32:02,102
Аз ще бъда там, когато вземем Ким надолу.
816
00:32:02,104 --> 00:32:03,553
Той отиде след моя приятел.
817
00:32:04,388 --> 00:32:06,857
Отиде и на нашия приятел. Вие.
818
00:32:07,534 --> 00:32:09,142
Виж, имаме това покрито.
819
00:32:09,144 --> 00:32:10,560
Нека не рискуваме преследването.
820
00:32:10,562 --> 00:32:12,062
Хайде, Хондо.
821
00:32:12,064 --> 00:32:13,397
Имаме го.
822
00:32:13,399 --> 00:32:14,898
Ще свалим Ким.
823
00:32:14,900 --> 00:32:15,899
По целия път.
824
00:32:15,901 --> 00:32:17,901
Вие ще направите същото
за всеки един от нас.
825
00:32:19,928 --> 00:32:21,377
Отивам. Отивам.
826
00:32:34,853 --> 00:32:36,753
Чуй това?
827
00:32:43,429 --> 00:32:44,728
Всичко от двете превозни средства?
828
00:32:44,730 --> 00:32:46,813
- Не е пич.
- Ами Ким? Той показва лицето си?
829
00:32:46,815 --> 00:32:47,931
- Все още не.
- Той е хлъзгав.
830
00:32:47,933 --> 00:32:49,399
Ако не се появи,
831
00:32:49,401 --> 00:32:50,467
нямаме нищо от него.
832
00:32:50,469 --> 00:32:51,568
Продължавай да търсиш. Трима момчета
833
00:32:51,570 --> 00:32:52,569
в камиона отдясно,
834
00:32:52,571 --> 00:32:53,820
двама в колата отляво.
835
00:32:53,822 --> 00:32:54,821
Ние ги покрихме.
836
00:32:54,823 --> 00:32:56,440
Тан, как вървим на тази линия до щаба?
837
00:32:56,442 --> 00:32:57,774
Трябва да е в минута.
838
00:33:00,496 --> 00:33:01,611
Имаме движение.
839
00:33:12,925 --> 00:33:14,291
Всеки вижда Jae Ким?
840
00:33:14,293 --> 00:33:15,625
Не.
841
00:33:25,590 --> 00:33:26,923
Хванах го.
842
00:33:39,312 --> 00:33:41,679
Продължавай. Отворете го.
843
00:33:49,939 --> 00:33:51,272
Не забравяйте, че нямаме нищо
844
00:33:51,274 --> 00:33:53,074
на Ким, докато не сключи сделка.
845
00:33:53,076 --> 00:33:54,692
Вторият кимва, а ние се втурваме.
846
00:33:54,694 --> 00:33:56,277
Това място може да избухне, така че бъдете готови.
847
00:33:56,279 --> 00:33:58,112
- Ние сме над него, шефе.
- Знам, че ти си.
848
00:33:58,114 --> 00:33:59,280
Добре, ето тук.
849
00:34:01,751 --> 00:34:04,085
- Какво е това? Те го наричат?
- Лука, чуваш ли нещо?
850
00:34:04,087 --> 00:34:05,920
Не, шепотът е твърде нисък и не са
851
00:34:05,922 --> 00:34:07,789
учи арменски в моята гимназия.
852
00:34:09,676 --> 00:34:11,125
Тези момчета или
ще сключат сделка,
853
00:34:11,127 --> 00:34:12,710
или това място е на път да тръгне.
854
00:34:24,808 --> 00:34:27,225
Това е най-малко 25 милиона долара. Ето ни.
855
00:34:27,227 --> 00:34:28,810
Не можем да се движим, освен
ако няма потвърждение.
856
00:34:28,812 --> 00:34:29,811
Ще се случи ръкостискане.
857
00:34:29,813 --> 00:34:32,313
Така че, имаме ли сделка?
858
00:34:34,848 --> 00:34:36,651
Да, имаме сделка.
859
00:34:37,308 --> 00:34:38,486
Отивам! Сега!
860
00:34:38,488 --> 00:34:39,654
Нанасям се! Нанасям се!
861
00:34:39,656 --> 00:34:40,488
Ние го имаме! Отивам!
862
00:34:40,490 --> 00:34:42,874
LAPD!
863
00:34:42,876 --> 00:34:44,826
- Замръзни!
- LAPD!
864
00:34:44,828 --> 00:34:46,294
- Ръцете горе!
- Влез в колата!
865
00:34:46,296 --> 00:34:47,712
- Полиция!
- Вземи го!
866
00:34:47,714 --> 00:34:48,996
LAPD!
867
00:34:48,998 --> 00:34:50,665
Пуснете оръжията си сега!
868
00:34:50,667 --> 00:34:51,499
На земята!
869
00:34:53,052 --> 00:34:54,302
Получих Ким!
870
00:34:55,638 --> 00:34:57,505
Извън колата! Сега!
871
00:35:33,009 --> 00:35:34,592
Взех го, Хондо.
872
00:35:34,594 --> 00:35:35,867
Хванах го.
873
00:35:37,493 --> 00:35:39,797
Вземи си задника.
874
00:36:03,990 --> 00:36:06,272
Хей. Какво става, Танер?
875
00:36:07,690 --> 00:36:09,609
Чакай, какво става?
876
00:36:13,917 --> 00:36:15,917
633 Джаксън Стрийт.
877
00:36:15,919 --> 00:36:17,242
Да, знам.
878
00:36:19,118 --> 00:36:21,339
Добре, човече. Аз ще бъда точно там.
879
00:36:36,856 --> 00:36:38,689
Чувства се добре, нали?
880
00:36:39,180 --> 00:36:40,608
По-добре от хубаво.
881
00:36:42,350 --> 00:36:44,612
Не изпращайте своя вид прекалено често.
882
00:36:44,614 --> 00:36:46,581
Когато го правим,
обикновено не остават там.
883
00:36:46,583 --> 00:36:48,282
Имам чувството, че това ще се задържи.
884
00:36:55,863 --> 00:36:56,958
Ей човек.
885
00:36:56,960 --> 00:36:58,593
Съседът видял нарушител.
886
00:36:58,595 --> 00:37:00,845
Когато дойдох тук, видях фигура,
изкачваща се през прозореца.
887
00:37:00,847 --> 00:37:02,046
Намери я да се скрие в храстите.
888
00:37:02,048 --> 00:37:03,431
Благодаря, че първо ми се обадихте, човече.
889
00:37:03,433 --> 00:37:04,799
Наистина трябва да вземем
всеки, когото открием
890
00:37:04,801 --> 00:37:05,967
тук на станцията.
891
00:37:05,969 --> 00:37:08,269
Вие познавате тази област.
Никой няма нищо добро.
892
00:37:08,271 --> 00:37:09,470
Това няма да се случи отново.
893
00:37:09,472 --> 00:37:11,222
Наистина не би трябвало
да намаляваме ъглите.
894
00:37:11,224 --> 00:37:12,524
Не ме оставяй да се изгори заради това, човече.
895
00:37:12,526 --> 00:37:14,141
Няма да го направите. Няма да го направите. Обещавам.
896
00:37:14,143 --> 00:37:15,393
Добре.
897
00:37:15,395 --> 00:37:16,759
Благодаря.
898
00:37:48,811 --> 00:37:51,228
Защо си се върнал тук, мамо?
899
00:37:52,669 --> 00:37:55,002
Трябваше да взема нещо.
900
00:37:58,221 --> 00:37:59,386
Аз съм виждал това преди.
901
00:37:59,388 --> 00:38:01,722
Само нещо, което някога съм получил от майка ми,
902
00:38:01,724 --> 00:38:03,224
с изключение на темперамента.
903
00:38:04,168 --> 00:38:06,052
Когато нещата се объркаха с баща ти и мен,
904
00:38:06,054 --> 00:38:09,161
Просто... мислех, че би било
умно да има изходна стратегия.
905
00:38:09,161 --> 00:38:11,378
Затова го скрих под подовете. И...
906
00:38:11,380 --> 00:38:14,275
Просто... не можех да се върна
тук до днес, така че...
907
00:38:15,500 --> 00:38:18,001
Аз... ще го залагам, така че, знаете ли,
908
00:38:18,026 --> 00:38:20,576
не е нужно да покривате всичките си разноски
909
00:38:20,601 --> 00:38:22,617
докато не си намеря работа.
910
00:38:27,146 --> 00:38:29,082
Много спомени там.
911
00:38:29,458 --> 00:38:31,124
Искаш ли да влезеш вътре?
912
00:38:31,149 --> 00:38:32,377
Не.
913
00:38:35,951 --> 00:38:38,952
Никога не съм имал намерение да трябва
да растат толкова бързо, Джими.
914
00:38:38,954 --> 00:38:40,871
Не го направих. Имам предвид,
915
00:38:40,873 --> 00:38:43,471
баща ти не беше добър, но...
916
00:38:43,876 --> 00:38:45,959
нито аз, понякога.
917
00:38:45,961 --> 00:38:48,545
Съжалявам. Съжалявам.
918
00:38:53,135 --> 00:38:54,565
Всичко е наред.
919
00:38:55,137 --> 00:38:57,354
Сега нещата са по-добри.
920
00:38:57,860 --> 00:38:59,523
Хм?
921
00:39:04,391 --> 00:39:06,146
Отговорих на всеки въпрос,
922
00:39:06,148 --> 00:39:08,865
но те не ме искаха за тази работа.
923
00:39:12,708 --> 00:39:15,086
Не знам как ще го направя тук.
924
00:39:35,144 --> 00:39:36,560
Хей, шампион.
925
00:39:37,596 --> 00:39:39,179
- Как си? Добре ли си?
- Да.
926
00:39:39,710 --> 00:39:40,987
Хей, слушай.
927
00:39:42,405 --> 00:39:43,984
Искам да ви кажа нещо,
928
00:39:43,986 --> 00:39:46,019
и трябва да обещаеш, че
винаги ще си спомняш.
929
00:39:46,021 --> 00:39:46,987
Promise.
930
00:39:46,989 --> 00:39:48,438
Добре.
931
00:39:48,440 --> 00:39:49,823
Има една дума, която ще чуете
932
00:39:49,825 --> 00:39:51,525
което се изхвърля много в живота.
933
00:39:51,527 --> 00:39:53,026
"Герой".
934
00:39:53,028 --> 00:39:55,328
Сега тя е била напоявана
през годините.
935
00:39:55,330 --> 00:39:58,582
Това е нещо, което казваме,
когато някой дава добра реч
936
00:39:58,584 --> 00:40:01,201
или когато някой се застреля в задника.
937
00:40:01,203 --> 00:40:02,369
Но, слушайте,
938
00:40:02,371 --> 00:40:05,038
когато човек се държи
с нещо от месеци
939
00:40:05,040 --> 00:40:07,791
и не им пука, ако никога не
получат никакъв кредит за това
940
00:40:07,793 --> 00:40:10,093
или не се страхува да вземе топлината
941
00:40:10,095 --> 00:40:12,095
макар и да не е тяхна вина,
942
00:40:12,518 --> 00:40:13,880
това е истински герой.
943
00:40:16,647 --> 00:40:18,885
И точно това е твоята майка.
944
00:40:19,275 --> 00:40:20,887
- Разбираш?
- Да.
945
00:40:20,889 --> 00:40:23,613
Добре. Отидете да я уведомите.
946
00:40:28,530 --> 00:40:29,696
Рид чака отпред.
947
00:40:29,698 --> 00:40:31,231
Хотелът е създаден.
948
00:40:31,233 --> 00:40:33,567
Двойни легла, континентална
закуска, работите.
949
00:40:33,569 --> 00:40:35,402
Ще имаме двама офицери,
изпратени на вашата врата
950
00:40:35,404 --> 00:40:36,570
докато не се установят нещата.
951
00:40:36,572 --> 00:40:37,787
Не е нужно да правиш това.
952
00:40:37,789 --> 00:40:39,489
Не го направих. Хондо направи.
953
00:40:49,472 --> 00:40:50,717
Хей.
954
00:40:50,719 --> 00:40:51,835
Хей.
955
00:40:51,837 --> 00:40:54,170
- Добре ли си?
- Да.
956
00:40:54,172 --> 00:40:56,590
Да, добре съм. Аз съм просто...
957
00:40:56,592 --> 00:40:58,147
Облекчен съм.
958
00:41:00,812 --> 00:41:03,146
Вие момчета направихте чудесно там.
959
00:41:07,152 --> 00:41:08,699
Хей...
960
00:41:10,105 --> 00:41:12,078
мога ли да те помоля за услуга?
961
00:41:18,080 --> 00:41:19,863
Изненадан, че не помолихте Деак.
962
00:41:20,893 --> 00:41:22,499
О, не е отишъл за това, нали?
963
00:41:23,130 --> 00:41:27,120
Каза да не вземе три
права, за да направи ляво.
964
00:41:27,122 --> 00:41:28,505
Каквото и да означава това.
965
00:41:30,292 --> 00:41:31,681
Така че можеш да го подпишеш?
966
00:41:32,890 --> 00:41:35,011
Сигурни ли сте, че това е най-доброто за вас?
967
00:41:35,518 --> 00:41:37,728
Сигурен съм, че това е най-доброто за нея.
968
00:41:45,807 --> 00:41:47,641
Благодаря.
969
00:41:51,530 --> 00:41:53,029
Ето ги и тях.
970
00:41:53,031 --> 00:41:55,031
Истински бърз, всеки. Хм...
971
00:41:55,496 --> 00:41:57,484
Искам да кажа нещо.
972
00:41:58,073 --> 00:41:59,656
В живота ми има времена
973
00:41:59,681 --> 00:42:01,627
когато не се чувствах, че
хората наистина имат гърба ми.
974
00:42:02,624 --> 00:42:05,256
Но това, което всеки от вас
направи за мен тази вечер...
975
00:42:07,462 --> 00:42:09,713
Виж, аз наистина не знам какво да кажа
976
00:42:09,715 --> 00:42:11,915
освен че никога няма да го забравя.
977
00:42:13,719 --> 00:42:15,224
Благодаря ти.
978
00:42:28,266 --> 00:42:34,313
Синхронизирани & коригирани от -robtor-
www.addic7ed.com
98394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.