Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Μεταγραμμένο από τον θείο Andy i> b>
2
00:00:07,293 --> 00:00:11,011
Έχεις κάτι τέτοιο
δεν ανήκε σε εσένα: Έλενα.
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,931
Πρέπει να πάω στο Litvinov.
Αν ο Λττβινόφ έχει αυτό που χρειαζόμαστε,
4
00:00:14,236 --> 00:00:15,401
θα σιγουρευτώ
μου το δίνει.
5
00:00:16,965 --> 00:00:18,305
Ο γιος σας?
Ναί.
6
00:00:20,667 --> 00:00:24,991
Ήρθε η ώρα να περάσουν όλα αυτά.
3μμ, στο σιντριβάνι.
7
00:00:26,212 --> 00:00:28,462
Πού είναι το κλειδί;
Δεν λειτουργεί χωρίς κλειδί
8
00:00:28,492 --> 00:00:31,335
Δεν έχω το κλειδί.
Σκοτώθηκε ο σύζυγός μου.
9
00:00:32,133 --> 00:00:33,792
Έχει αυτό που άξιζε.
10
00:00:34,095 --> 00:00:37,016
Δεν υπάρχει τίποτα να είναι
φοβούνται τώρα. Είμαστε ελεύθεροι.
11
00:00:37,046 --> 00:00:39,384
Είναι μόνο εσύ και εγώ.
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,682
Κατεβαίνω!
Σε αγαπώ!
13
00:00:43,772 --> 00:00:48,862
Αυτή η οικογένεια είναι καρκίνος.
Είναι δηλητηριασμένο στη ρίζα!
14
00:01:06,902 --> 00:01:07,572
Εντάξει.
15
00:01:08,258 --> 00:01:10,061
Ξεκινήστε στην κουζίνα.
Δεν έχω δει ακόμα εκεί.
16
00:01:10,091 --> 00:01:13,460
Πάμε δωμάτιο ανά δωμάτιο,
ρίξτε το μέρος μακριά εάν χρειαστεί.
17
00:01:14,489 --> 00:01:16,930
Οι Ρώσοι πιστεύουν ότι το
κλειδί είναι κάπου στη βίλα.
18
00:01:17,106 --> 00:01:20,393
Επομένως, αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να το βρούμε
πριν έρθουν να το αναζητήσουν,
19
00:01:20,776 --> 00:01:24,255
παραδώστε τους και τους
Απόλαυσα από δω.
20
00:01:24,285 --> 00:01:27,223
Και τι γίνεται με την οικογένεια;
Τους είπες ότι βρίσκονται σε κίνδυνο;
21
00:01:28,835 --> 00:01:30,686
Η οικογένεια μπορεί να πάει fuck οι ίδιοι.
22
00:01:32,808 --> 00:01:36,542
Εμείς και εγώ είμαστε κομμένοι από τον ίδιο πάγο i>
23
00:01:36,572 --> 00:01:40,276
Η ειλικρίνεια μας έκανε την τέλεια ληστεία i>
24
00:01:40,306 --> 00:01:44,062
Κάνοντας το χρυσό σε ζαφείρι ουρανό i>
25
00:01:44,092 --> 00:01:47,796
Αλλά το αεράκι είναι κρύο στον παράδεισο i>
26
00:01:47,826 --> 00:01:51,514
Μπορώ να αισθανθώ τους ψίθυρους στο δρόμο i>
27
00:01:51,544 --> 00:01:54,967
Κάθε βράδυ τρέχω στον ύπνο μου i>
28
00:01:54,997 --> 00:02:01,308
Καμία πραγματικότητα, γιατί είναι όλοι ένα όνειρο i>
29
00:02:02,266 --> 00:02:05,904
Ήταν αγάπη; Ήταν άγριο
Με έφερε στα γόνατά μου i>
30
00:02:05,934 --> 00:02:09,437
Πυρκαγιά,
πυγμαχώντας πολέμους με ακριβά πράγματα i>
31
00:02:09,467 --> 00:02:16,969
Πάνω από το μωρό μου
Όλος αυτός ο κόσμος είναι τρελός, τρελός τρελός i>
32
00:02:17,352 --> 00:02:21,118
Ήταν αγάπη; Ήταν άγριο
Με έφερε στα γόνατά μου i>
33
00:02:21,148 --> 00:02:24,437
Πυρκαγιά,
πυγμαχώντας πολέμους με ακριβά πράγματα i>
34
00:02:24,467 --> 00:02:32,096
Πάνω από το μωρό μου
Όλος αυτός ο κόσμος είναι τρελός, τρελός τρελός i>
35
00:02:32,126 --> 00:02:33,348
Patrice!
36
00:02:34,465 --> 00:02:36,907
Δεν είπατε στο τηλέφωνο, αλλά
τι έκανε ο Αδάμ;
37
00:02:36,937 --> 00:02:38,135
Δεν έχει σημασία.
38
00:02:38,742 --> 00:02:41,646
Patrice!
Είναι σαφές.
39
00:02:41,869 --> 00:02:43,736
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
40
00:02:45,682 --> 00:02:48,539
Η κυρία Clios,
πώς μπορώ να σε βοηθήσω?
41
00:02:48,746 --> 00:02:51,427
Χρειάζομαι να παραδώσει ένα μήνυμα
στο υπόλοιπο προσωπικό.
42
00:02:51,730 --> 00:02:55,001
Φυσικά. Οτιδήποτε χρειαστείς.
Το μήνυμα είναι ...
43
00:02:55,520 --> 00:02:57,467
ότι είστε όλοι
ανακούφιση από τις αναρτήσεις σας.
44
00:02:57,754 --> 00:03:00,578
Θα πάρετε ένα γενναιόδωρο πακέτο αποχώρησης
αλλά πρέπει να βγείτε από το πρωί.
45
00:03:01,328 --> 00:03:03,929
Αλλά η κυρία Clios, ποιος θα το κάνει
φροντίστε το σπίτι και ...
46
00:03:03,959 --> 00:03:06,371
Δεν είναι θέμα συζήτησης.
Ευχαριστώ.
47
00:03:09,612 --> 00:03:11,080
Είναι για τη δική τους ασφάλεια.
Georgine, παρακαλώ ...
48
00:03:11,110 --> 00:03:14,256
Δεν χρειάζομαι κανέναν.
Τότε τι κάνω εδώ;
49
00:03:14,286 --> 00:03:17,304
Δεν μετράτε.
Ω, τώρα, αυτό είναι γοητευτικό!
50
00:03:18,485 --> 00:03:21,022
Είναι ένα χαμόγελο ή ...
Οχι δεν είναι.
51
00:03:22,006 --> 00:03:24,496
Θα πάρετε ένα χαμόγελο όταν
αυτό το γαμημένο κλειδί.
52
00:04:00,937 --> 00:04:02,054
Καλή μέρα.
53
00:04:44,913 --> 00:04:47,737
Εντάξει, μπορούμε να πάρουμε ένα ταξί από εδώ.
Χρήστος, ακούστε ...
54
00:04:47,913 --> 00:04:49,764
Νομίζω ακόμα ότι χρειάζομαι
να πάω μόνος μου.
55
00:04:51,088 --> 00:04:52,828
Εντάξει.
Όχι, ακούστε, είναι ...
56
00:04:53,813 --> 00:04:56,749
Είναι ασφαλέστερο με αυτόν τον τρόπο.
Εγώ είμαι μετά.
57
00:04:56,779 --> 00:04:58,824
Αυτό είναι απλά τρελό.
Που πρόκειται να πας?
58
00:05:00,755 --> 00:05:02,239
Περιμένετε! Φατιμά, ακούστε ...
59
00:05:02,398 --> 00:05:04,584
Όχι, απλά αφήστε το.
Θα είμαι καλά.
60
00:05:04,614 --> 00:05:05,228
Οχι!
61
00:05:05,452 --> 00:05:07,622
Ξέρω ότι θα είναι ωραία.
Δεν θα είμαι.
62
00:05:07,957 --> 00:05:11,883
Ξέρετε, δεν σκέφτομαι καν
για τη χρήση όταν είμαι μαζί σας.
63
00:05:14,683 --> 00:05:18,545
Και λοιπόν? Είμαι ο χορηγός σας;
Σωστά. Και είναι ενάντια ...
64
00:05:20,124 --> 00:05:22,917
Είναι ενάντια σε τόσους πολλούς νόμους της αποτοξίνωσης
αν με εγκαταλείψεις αμέσως τώρα.
65
00:05:22,947 --> 00:05:24,034
Είναι πραγματικά κακό!
66
00:05:29,941 --> 00:05:30,915
Μη με εγκαταλείπετε.
67
00:05:32,080 --> 00:05:32,814
Σας παρακαλούμε.
68
00:05:34,441 --> 00:05:36,101
Εγώ θα το σκεφτώ.
Εντάξει.
69
00:05:39,178 --> 00:05:39,976
Πρέπει...
70
00:05:59,184 --> 00:06:02,903
Σας ευχαριστώ, κύριε. Ελάτε ξανά. I>
71
00:06:17,387 --> 00:06:17,834
Clios!
72
00:07:00,537 --> 00:07:03,043
Ακούγεται σαν κάποιος
προσπαθώντας να προσελκύσετε την προσοχή σας.
73
00:07:03,793 --> 00:07:04,910
Φίλος ή εχθρός?
74
00:07:05,580 --> 00:07:07,670
Μήπως κάνει πραγματικά τη διαφορά,
αυτές τις μέρες?
75
00:07:18,543 --> 00:07:21,894
Μπορώ να σε βοηθήσω?
Είναι αυτό που ζει ο Χρήστος;
76
00:07:39,119 --> 00:07:41,879
Λες ότι κάποιος τον πήρε.
Ναί.
77
00:07:44,193 --> 00:07:45,629
Είσαι το ένα, έτσι δεν είναι;
78
00:07:48,386 --> 00:07:50,205
Εσύ είσαι αυτός
ο γιος μου μίλησε για ...
79
00:07:50,828 --> 00:07:51,673
βοηθώντας τον.
80
00:07:54,354 --> 00:07:56,445
Είναι δικό σου λάθος, όλα αυτά;
81
00:07:56,971 --> 00:07:59,205
Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι υπεύθυνος.
82
00:08:00,274 --> 00:08:00,881
Τι?
83
00:08:04,190 --> 00:08:06,041
Τι συμβαίνει?
84
00:08:08,147 --> 00:08:10,621
Εδώ είσαι.
Αγγλικό πρωινό.
85
00:08:11,786 --> 00:08:13,812
Είναι μια θεραπεία για τα πάντα.
Ορκίζομαι από αυτό.
86
00:08:13,842 --> 00:08:15,145
Δεν χρειάζομαι τίποτα.
87
00:08:15,480 --> 00:08:16,886
Αυτό δεν σκέφτηκα, εγώ ... i>
88
00:08:16,916 --> 00:08:18,305
Συνεχίστε, θα σας κάνει να αισθανθείτε καλύτερα.
89
00:08:19,023 --> 00:08:22,182
Πώς θα μπορούσε να είναι τόσο ηλίθιο; i>
90
00:08:22,212 --> 00:08:23,624
Δεν το δημιούργησα!
91
00:08:23,654 --> 00:08:25,874
Αν θέλετε κάποιος να κατηγορήσει,
κοιτάξτε τον πρώην σύζυγό σας.
92
00:08:25,904 --> 00:08:27,342
Ξέρεις τι είδους άνθρωπος παντρεύτηκες.
93
00:08:27,372 --> 00:08:29,927
Ω! Και ήσαστε ανίδεοι,
απλά μια άλλη χαζή ξανθιά;
94
00:08:30,693 --> 00:08:33,757
Τη στιγμή που ήξερες γι 'αυτό
γαμημένο κλειδί, θα έπρεπε να μου είπε!
95
00:08:33,787 --> 00:08:35,849
Και λοιπόν? Έτσι θα μπορούσατε
πάρτε το πρόσωπό σας φουσκωμένο;
96
00:08:35,879 --> 00:08:38,370
Προσπαθούσα να σας προστατεύσω.
Ολοι σας.
97
00:08:38,400 --> 00:08:40,907
Είναι δική μου δουλειά να προστατεύω την οικογένειά μου.
98
00:08:41,833 --> 00:08:43,524
Μήπως απειλούν τα παιδιά μου;
99
00:08:43,907 --> 00:08:44,450
Ναί.
100
00:08:45,694 --> 00:08:46,412
Ναι το έκαναν.
101
00:08:52,654 --> 00:08:56,532
Είναι συνηθισμένο να χτυπήσουμε, Ads.
Τι γιορτάζουμε;
102
00:08:58,877 --> 00:09:00,760
Δεν είμαι πραγματικά στη διάθεση για την εταιρεία.
103
00:09:03,778 --> 00:09:04,544
Σκληρός!
104
00:09:09,395 --> 00:09:11,837
Γεια σου, αυτός είναι ο Χρήστος Κλείος,
παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας.
105
00:09:12,148 --> 00:09:15,467
Αχ, Χρήστος, παρακαλώ τηλεφωνήστε μου πίσω
μόλις το φτάσετε.
106
00:09:17,877 --> 00:09:20,127
Δεν πρόκειται να απαντήσει.
Ξέρω.
107
00:09:21,100 --> 00:09:22,329
Εχω να κάνω κάτι.
108
00:09:25,171 --> 00:09:26,879
Αδάμ, σε είδα χτες τη νύχτα.
109
00:09:34,443 --> 00:09:35,623
Δεν ήταν το πώς φαινόταν.
110
00:09:38,377 --> 00:09:39,637
Την ρώτησες;
111
00:09:39,667 --> 00:09:42,765
Είσαι ο αδερφός μου!
Αν υπάρχει μια πλευρά για να είναι, είναι δική σας.
112
00:09:47,324 --> 00:09:48,345
Την αγαπώ.
113
00:09:51,856 --> 00:09:52,989
Την αγαπάς?
114
00:09:55,622 --> 00:09:57,744
Αδάμ, αυτή είναι το βήμα μας.
Ευχαριστώ.
115
00:09:57,774 --> 00:10:00,568
Συγνώμη! Είναι ακριβώς fucked επάνω.
116
00:10:07,590 --> 00:10:10,127
Αδριανά ...
Ναι μητέρα?
117
00:10:10,510 --> 00:10:12,824
Είσαι καλά?
Ναι μητέρα.
118
00:10:13,525 --> 00:10:14,833
Λοιπόν, πού είσαι;
119
00:10:15,025 --> 00:10:17,403
Ο Αδάμ.
Και ο Αδάμ θα ακούσει. Είναι καλά?
120
00:10:18,153 --> 00:10:21,472
Ποια είναι η ανησυχία;
Ακούστε, μην επιστρέψετε στη βίλα!
121
00:10:21,502 --> 00:10:24,759
Εσείς ή ο Αδάμ.
Νομίζουν ότι έχουμε ένα κλειδί ...
122
00:10:24,925 --> 00:10:27,175
Κάτι που έχει αφήσει ο πατέρας σου.
Ο οποίος?
123
00:10:27,398 --> 00:10:30,957
Μερικοί Ρώσοι. Ο μεγάλος κακός λύκος.
Δεν έχει σημασία. Απλώς υποσχεθείτε ...
124
00:10:31,180 --> 00:10:32,664
θα μείνετε μακριά.
125
00:10:33,861 --> 00:10:34,786
Εντάξει.
126
00:10:45,496 --> 00:10:46,134
Χαίρετε?
127
00:11:32,332 --> 00:11:33,864
Λέει ποιος είναι από;
128
00:11:35,013 --> 00:11:36,385
Δεν χρειάζεται.
129
00:11:37,151 --> 00:11:38,412
Είναι από τον Λιτβινόφ.
130
00:11:43,816 --> 00:11:45,539
Αυτή είναι μια δήλωση πολέμου.
131
00:11:56,663 --> 00:11:57,429
Τριάντα δύο...
132
00:11:58,483 --> 00:12:00,589
ο αριθμός των δοντιών που έχει ένας ενήλικας.
133
00:12:01,499 --> 00:12:03,924
Αυτές είναι 31 περισσότερες πιθανότητες
για να φτάσουμε στην αλήθεια.
134
00:12:05,041 --> 00:12:05,791
Σας παρακαλούμε.
135
00:12:10,368 --> 00:12:11,772
Ξέρεις πώς να σταματήσεις αυτό.
136
00:12:13,911 --> 00:12:15,602
Πες μου πού είναι το κλειδί.
137
00:12:17,980 --> 00:12:19,208
Δεν το έχω.
138
00:12:21,570 --> 00:12:22,735
Δεν το έχω!
139
00:12:39,983 --> 00:12:40,596
Πες μου.
140
00:12:42,869 --> 00:12:43,405
Πες μου!
141
00:12:46,628 --> 00:12:52,692
Δεν έχω το κλειδί σου!
Εντάξει? Δεν το ξέρουν!
142
00:12:59,469 --> 00:13:00,273
Επιλογή σου.
143
00:13:04,703 --> 00:13:06,822
Σας παρακαλούμε!
Επιλογή σου.
144
00:13:07,749 --> 00:13:08,426
Σας παρακαλούμε.
145
00:13:11,183 --> 00:13:14,158
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! Ακουσε με!
Ακουσε με! Οχι...
146
00:13:15,575 --> 00:13:17,056
Εντάξει, σκέφτηκα ότι το έχω!
147
00:13:17,384 --> 00:13:17,818
Σας παρακαλούμε.
148
00:13:19,541 --> 00:13:21,022
Παρακαλώ παρακαλώ!
Όχι, δεν το έχω!
149
00:14:41,921 --> 00:14:43,230
Ροβέρτος.
Ναι?
150
00:14:43,628 --> 00:14:46,166
Κάνε μου μια χάρη.
Πάρτε την στη θέση σας.
151
00:14:46,485 --> 00:14:47,873
Θα πρέπει να είναι ασφαλέστερο εκεί.
152
00:14:48,315 --> 00:14:51,267
Georgie, τι κάνεις;
Ξύστε το και είστε νεκρός.
153
00:15:02,321 --> 00:15:04,619
Φατιμά, ας είναι
να σας πάρει κάπου ασφαλέστερο.
154
00:15:04,649 --> 00:15:08,034
Λοιπόν, τι ακριβώς προτείνετε να κάνουμε;
Δεν έχουμε ισχύ, δεν έχουμε τηλέφωνα, τίποτα.
155
00:15:08,064 --> 00:15:09,278
Τους λέμε την αλήθεια.
156
00:15:09,702 --> 00:15:12,894
Πες τους ότι δεν έχουμε το κλειδί
και ούτε ο Χρήστος.
157
00:15:13,053 --> 00:15:16,979
Και στη συνέχεια, ζητάμε τη ζωή του γιου σας.
Απευθυνθείτε στην ανθρωπιά του.
158
00:15:17,713 --> 00:15:18,766
Δεν είναι άνθρωπος.
159
00:15:19,037 --> 00:15:20,154
Είναι ένα γαμημένο ζώο.
160
00:15:21,518 --> 00:15:23,895
Σώζεις τον Χρήστο;
Όχι, σκεφτείτε το.
161
00:15:24,374 --> 00:15:26,512
Δεν θέλει
ένα νεκρό σώμα στα χέρια του.
162
00:15:26,847 --> 00:15:28,858
Σίγουρα
δεν θέλει ένα νεκρό Clios.
163
00:15:29,528 --> 00:15:30,629
Και σε ξέρει.
164
00:15:31,193 --> 00:15:36,603
Πηγαίνετε σ 'αυτόν αυτοπροσώπως, δείξτε του
Κάποιο σεβασμό και να πάρετε πίσω το γιο σας.
165
00:16:49,717 --> 00:16:52,414
Πώς ξέρετε ότι ήταν εδώ;
Alison Martinson.
166
00:16:52,621 --> 00:16:55,031
Μια Ριβιέρα γάμο αυτό το σημαντικό
δεν συμβαίνει χωρίς
167
00:16:55,061 --> 00:16:56,594
μια πρόσκληση που έρχεται στο δρόμο μου.
168
00:16:56,624 --> 00:16:58,509
Λοιπόν, δεν ήταν
προσκεκλημένοι στο γάμο μας.
169
00:16:58,812 --> 00:17:00,009
Ακριβώς, αγάπη μου.
170
00:17:01,478 --> 00:17:02,659
Ερχεσαι μαζί μου?
171
00:17:02,689 --> 00:17:05,451
Οχι όχι. Πρέπει να είναι
από έναν γονέα στον άλλο.
172
00:17:06,217 --> 00:17:07,845
Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να πείτε ...
Ευχαριστώ.
173
00:17:09,313 --> 00:17:10,398
Ξέρω τις γραμμές μου.
174
00:17:21,933 --> 00:17:26,959
Γιατί, γιατί, Delilah; i>
175
00:17:29,289 --> 00:17:36,039
Έτσι, πριν
έρχονται να σπάσουν την πόρτα i>
176
00:17:36,069 --> 00:17:41,271
συγχωρέστε με, Δελίλα.
Απλώς δεν μπορούσα να πάρω περισσότερα. I>
177
00:17:43,553 --> 00:17:53,383
συγχωρέστε με, Δελίλα.
Απλώς δεν μπορούσα να πάρω περισσότερα. I>
178
00:18:49,327 --> 00:18:52,263
Σασά! Ω, είμαι πολύ χαρούμενος που σε βλέπω!
179
00:18:52,293 --> 00:18:54,529
Ήμουν σε σας
μάθημα πιάνου, θυμηθείτε;
180
00:18:54,960 --> 00:18:56,619
Το κέικ φαίνεται καλό, έτσι δεν είναι;
181
00:19:14,528 --> 00:19:17,735
Συγχώρεσέ με για την εισβολή.
Έχετε αυτό που θέλω;
182
00:19:18,661 --> 00:19:20,065
Όχι, όχι, αλλά ...
183
00:19:20,352 --> 00:19:21,326
Βγάλε, παρακαλώ.
184
00:19:22,322 --> 00:19:24,205
Παρακαλώ, Γκριγκόρι!
185
00:19:24,396 --> 00:19:25,577
Είμαι εδώ ως μητέρα.
186
00:19:26,104 --> 00:19:29,886
Ας πάει ο γιος μου. Δεν μπορούμε
να σας δώσω αυτό που δεν έχουμε.
187
00:19:29,916 --> 00:19:31,928
Αν σας πιστεύω μόνο,
Μαντάμ Κλίος.
188
00:19:32,620 --> 00:19:36,306
Τώρα, παρακαλώ, είσαι
καταστρέφοντας την μεγάλη ημέρα της αδερφής μου.
189
00:19:37,024 --> 00:19:39,960
Ο Χρήστος δεν σας έκανε τίποτα.
Είναι αθώος!
190
00:19:39,990 --> 00:19:41,524
Ένας αθώος Clios;
191
00:19:42,350 --> 00:19:44,727
Εάν κανένας από σας
αρχίζει να λέει την αλήθεια,
192
00:19:45,557 --> 00:19:46,945
ο αγαπημένος γιος σου ...
193
00:19:47,169 --> 00:19:49,147
θα φέρει τις συνέπειες.
194
00:19:49,674 --> 00:19:53,233
Ο μπαμπάς σου με ρώτησε
φροντίστε για λίγο για λίγο
195
00:19:53,263 --> 00:19:56,169
και σκεφτόμουν, οι ενήλικες είναι
θα μιλάει και μιλάει.
196
00:19:56,199 --> 00:19:59,406
Παίρνουν βαρετό και βαρετό και εμείς
θα πρέπει απλά να βγούμε από εδώ, έτσι;
197
00:20:00,508 --> 00:20:01,752
Τι γίνεται με τη μαμά μου;
198
00:20:02,087 --> 00:20:05,502
Ω, καλά, θα πάει
Ελάτε να σας πιέσετε αργότερα, εντάξει;
199
00:20:07,174 --> 00:20:11,147
Έτσι, μισώ για μια ευτυχισμένη περίσταση
όπως αυτό να καταστραφεί.
200
00:20:11,177 --> 00:20:16,493
Ημέρες βασανιστηρίων, βίας, δολοφονίας!
201
00:20:17,279 --> 00:20:18,986
Βούλωσέ το
ή θα το κλείσω για σένα!
202
00:20:47,751 --> 00:20:50,432
Μόλις έβαλε το ένταλμά του για θάνατο.
203
00:20:56,568 --> 00:20:58,658
Η Ιρίνα! Η Ιρίνα!
204
00:21:00,445 --> 00:21:01,834
Ειρήνα, μπαίνεις!
205
00:21:40,815 --> 00:21:41,788
Γεια εισαι...
206
00:21:47,086 --> 00:21:48,203
Γεια σου, μικρός άνθρωπος.
207
00:21:48,387 --> 00:21:52,345
Το όνομά μου είναι Ρόμπερτ. Τι είναι δικό σου?
Σάσα
208
00:21:52,648 --> 00:21:53,414
Σάσα ...
209
00:21:54,499 --> 00:21:55,376
Litvinov.
210
00:21:57,608 --> 00:22:00,943
Εντάξει, τώρα που οι εισαγωγές γίνονται,
Θα σας αφήσω σε αυτό.
211
00:22:51,956 --> 00:22:53,057
Με με χρησιμοποίησε.
212
00:22:53,727 --> 00:22:55,132
Ήταν απαραίτητο.
213
00:22:55,162 --> 00:22:57,765
Χρειαζόμουν μια διάσπαση της προσοχής.
Δεν θα είχε δουλέψει αλλιώς.
214
00:22:57,795 --> 00:22:59,256
Απαγωγή ενός παιδιού;
215
00:22:59,575 --> 00:23:03,453
Είναι ένα νέο χαμηλό, ακόμη και για εσάς!
Δεν είναι παιδί.
216
00:23:03,483 --> 00:23:06,421
Είναι ένα τσιπ διαπραγμάτευσης και
ένα που δεν μπορούμε να το κάνουμε χωρίς.
217
00:23:06,451 --> 00:23:08,511
Αλλά δεν καταλαβαίνεις;
Έχετε κάνει τα πράγματα χειρότερα.
218
00:23:09,764 --> 00:23:12,094
Θα σκοτώσει τον Χρήστο.
Όχι, δεν θα το κάνει.
219
00:23:12,588 --> 00:23:15,237
Το μόνο που θέλει είναι
ο γιος του πίσω, ασφαλής και καλά,
220
00:23:15,445 --> 00:23:18,668
με οποιοδήποτε κόστος. Αν αυτό σημαίνει
απελευθερώνοντας τον Χρήστο, τότε θα είναι.
221
00:23:19,284 --> 00:23:21,024
Και κάτι τέτοιο
θα είσαι σοφό να θυμάσαι
222
00:23:21,054 --> 00:23:23,896
είναι ότι δεν είχαμε διασχίσει
αυτή τη γραμμή, ο Λίτβιντοφ.
223
00:23:24,359 --> 00:23:25,907
Αντιμετωπίζουμε μόνο σε είδος
224
00:23:25,937 --> 00:23:29,585
σε μια γλώσσα που μόνο a
Ο ψυχοπαθής όπως αυτός μπορεί να καταλάβει.
225
00:23:30,180 --> 00:23:31,265
Ένα μάτι για ένα μάτι ...
226
00:23:31,919 --> 00:23:33,738
ή ένα δόντι για ένα δόντι.
Σας ρώτησα ευγενικά και με καλή πίστη
227
00:23:50,560 --> 00:23:51,230
Ναί?
228
00:23:51,260 --> 00:23:54,039
Σας ρώτησα ευγενικά
και με καλή πίστη.
229
00:23:54,278 --> 00:23:57,214
Με κατέστρεψες και
η αδελφή σου με κάλεσε σκύλα,
230
00:23:57,390 --> 00:23:59,321
έτσι δεν είμαι
ζητώντας ευγενικά πια.
231
00:24:00,059 --> 00:24:02,660
Φέρτε τον Χρήστο στο
γήπεδο ποδοσφαίρου απόψε,
232
00:24:02,690 --> 00:24:05,580
15 λεπτά πριν από το kickoff,
θα πάρετε τον γιο σας πίσω.
233
00:24:06,154 --> 00:24:07,495
Χτύπησε ξανά τον Χρήστο,
234
00:24:07,525 --> 00:24:10,511
δοκιμάστε οτιδήποτε ηλίθιο,
με fuck γύρω με οποιονδήποτε τρόπο,
235
00:24:10,926 --> 00:24:13,718
και θα δείτε πόσο
μιας σκύλας μπορώ πραγματικά να είμαι.
236
00:24:25,302 --> 00:24:26,993
Είναι η πρώτη ...
237
00:24:28,477 --> 00:24:30,073
που με έκανε να νιώθω ...
238
00:24:31,573 --> 00:24:33,248
Είμαι αρκετά, όπως εγώ.
239
00:24:34,206 --> 00:24:35,754
Στάδιο, έτσι δεν είμαι;
240
00:24:37,557 --> 00:24:38,690
Όχι, το έχω.
241
00:24:42,402 --> 00:24:43,774
Αυτό που έχει γίνει τώρα, τώρα.
242
00:24:46,312 --> 00:24:47,540
Και ξέρετε ποιοι κατηγορώ;
243
00:24:50,493 --> 00:24:51,578
Μπαμπάς.
244
00:24:53,583 --> 00:24:55,307
Το έπραξε, πήρε αρκετό κώλο.
245
00:24:55,337 --> 00:24:57,333
Γιατί πάντα
προσγειώθηκε στα πόδια του.
246
00:24:57,956 --> 00:24:59,472
Ό, τι θέλει,
247
00:25:00,908 --> 00:25:02,791
το επόμενο λεπτό, ήταν του ...
248
00:25:03,349 --> 00:25:04,318
συμπεριλαμβανομένης της.
249
00:25:08,259 --> 00:25:12,983
Θα βαρεθεί και θα πετάξει
παλιό παιχνίδι μακριά και να πάρει ένα νέο.
250
00:25:13,867 --> 00:25:15,750
Το μόνο πράγμα
είχε κολλήσει με μας ήταν.
251
00:25:16,006 --> 00:25:17,426
Μη το λέτε αυτό.
252
00:25:19,006 --> 00:25:20,889
Εντάξει, ήταν δύσκολο
ένα μοντέλο πατέρα, αλλά
253
00:25:23,027 --> 00:25:24,064
μας αγάπησε.
254
00:25:24,975 --> 00:25:26,267
Πιστεύω πραγματικά ότι το έκανε.
255
00:25:27,161 --> 00:25:28,581
Φυσικά, το κάνετε.
256
00:25:30,305 --> 00:25:33,432
Ήμουν μεγάλη απογοήτευσή του.
257
00:25:35,187 --> 00:25:38,155
Δεν μπορείτε να κάνετε εμπόριο
παιδιά για ένα καλύτερο μοντέλο.
258
00:25:39,511 --> 00:25:40,947
Είσαι ακριβώς μεθυσμένος.
259
00:25:43,070 --> 00:25:45,910
Hey, παιδιά, εδώ πηγαίνουμε:
Ειδικός του σεφ!
260
00:25:46,399 --> 00:25:47,518
Ευχαριστώ
261
00:25:47,548 --> 00:25:50,867
Η χωρητικότητα είναι 30.000,
θα έχουμε πολλούς μάρτυρες
262
00:25:51,170 --> 00:25:53,643
και τα όπλα δεν επιτρέπονται
οπουδήποτε κοντά στο γήπεδο, έτσι ..
263
00:25:53,673 --> 00:25:55,093
τουλάχιστον, είναι ισότιμοι όροι.
264
00:25:55,123 --> 00:25:57,232
Ορίστε.
Δεν μου αρέσει το τυρί.
265
00:25:57,262 --> 00:25:59,210
Ζείτε στη Γαλλία.
Πώς θα μπορούσατε να μην σας αρέσει το τυρί;
266
00:26:01,891 --> 00:26:02,992
Είναι εντάξει.
Οχι!
267
00:26:03,269 --> 00:26:06,541
Δεν σηκώνεστε από αυτό το τραπέζι
μέχρι να φύγει κάθε μπουκιά!
268
00:26:06,571 --> 00:26:07,690
Καταλαβαίνεις?
269
00:26:09,030 --> 00:26:09,700
Εσύ;
270
00:26:11,775 --> 00:26:12,557
Καλός.
271
00:26:14,664 --> 00:26:15,653
Καλή όρεξη.
272
00:26:18,941 --> 00:26:20,153
Και είμαι η σκύλα;
273
00:26:33,273 --> 00:26:34,678
Αδάμ, ποια είναι η χαρά!
274
00:26:38,347 --> 00:26:39,959
Πάντα αναρωτιόμουν
γιατί το έκανε.
275
00:26:41,140 --> 00:26:42,724
Μια καθαρή στιγμή του πόνου
276
00:26:44,505 --> 00:26:44,506
Να σταματήσει.
277
00:26:50,585 --> 00:26:52,421
Αχ, το πραγματικό τραγικό πράγμα ...
278
00:26:53,099 --> 00:26:56,562
Το μόνο που ήθελα ποτέ ήταν για τον μπαμπά
να με θεραπεύσει σαν να ήμουν πραγματικός γιος.
279
00:26:57,701 --> 00:27:00,207
Αντ 'αυτού, με αντιμετώπισε
σαν ένα μικρό αγόρι.
280
00:27:02,967 --> 00:27:04,866
Το τελευταίο πράγμα
μου είπε ήταν ...
281
00:27:08,658 --> 00:27:10,286
"Φροντίστε μετά από αυτό για μένα".
282
00:27:13,573 --> 00:27:15,137
Και όμως, το έχετε ακόμα;
283
00:27:16,015 --> 00:27:18,201
Είναι το τελευταίο πράγμα
μου έδωσε ποτέ.
284
00:27:26,683 --> 00:27:28,215
Δεν μπορώ να το αφήσω να φύγει.
285
00:27:33,608 --> 00:27:36,050
Πρέπει να φαίνεται σαν το
Κακή μάγισσα της Δύσης, σωστά;
286
00:27:36,790 --> 00:27:38,019
Την μισώ.
287
00:27:39,806 --> 00:27:42,694
Γνωρίζω τον Γεωργί για περισσότερα χρόνια
από ό, τι ήταν ζωντανός.
288
00:27:43,349 --> 00:27:46,093
Έτσι, ξέρω τι
αυτή είναι πραγματικά και ειλικρινά
289
00:27:46,586 --> 00:27:48,708
Δεν είναι τόσο η κακή μάγισσα.
290
00:27:49,889 --> 00:27:52,905
Νομίζω ότι είναι
περισσότερο σαν το Tin Man.
291
00:27:53,703 --> 00:27:54,405
Πραγματικά?
292
00:27:54,435 --> 00:27:57,198
Ναι, αλλά δεν το κάνει
θέλουν να είναι έτσι.
293
00:27:57,539 --> 00:27:59,885
Θέλει την καρδιά της πίσω
εξίσου άσχημα όπως έκανε.
294
00:28:00,044 --> 00:28:01,241
Τι έπαθε?
295
00:28:03,156 --> 00:28:08,374
Λοιπόν, ένας φρικτός άνθρωπος
το πήρε και το έσπασε.
296
00:28:09,193 --> 00:28:13,469
Και έτσι, τώρα, κάνει πράγματα και λέει
πράγματα που δεν σημαίνει πραγματικά.
297
00:28:14,347 --> 00:28:16,406
Όπως και με σας, απόψε.
Βλέπεις?
298
00:28:16,884 --> 00:28:18,161
Δεν μπορεί να το πάρει πίσω;
299
00:28:20,184 --> 00:28:21,700
Θα το έκανα αν μπορούσα.
300
00:28:31,501 --> 00:28:32,172
Συνέχισε.
301
00:28:46,202 --> 00:28:47,112
Georgie.
302
00:28:47,142 --> 00:28:48,819
Ω ευχαριστώ.
303
00:28:54,460 --> 00:28:57,141
Θυμηθείτε πότε εσείς
με συναντήσατε για πρώτη φορά στο Ινστιτούτο;
304
00:28:57,572 --> 00:28:58,210
Ναι.
305
00:29:00,383 --> 00:29:03,383
Θυμάμαι ότι σε κοιτάω
και σκέψης: "Πω ...
306
00:29:03,702 --> 00:29:06,462
τώρα που κοίταξε το κορίτσι
όπως φοβούνται τα σκατά όπως εγώ ".
307
00:29:06,925 --> 00:29:08,138
Ήμουν φοβισμένη.
308
00:29:09,351 --> 00:29:12,521
Θυμάμαι το περπάτημα
σε αυτό το μεγάλο παλιό κτίριο
309
00:29:12,551 --> 00:29:16,846
με την ιστορία να με κοιτάζει στο πρόσωπο
και αισθάνεται σαν μια συνολική απάτη.
310
00:29:17,021 --> 00:29:20,021
Όχι, νομίζω ότι κάποιος αξίζει το αλάτι τους
αισθάνθηκε σαν απάτη σε αυτό το μέρος.
311
00:29:21,282 --> 00:29:22,766
Δεν ανήκε εκεί.
312
00:29:24,825 --> 00:29:25,862
Δεν ανήκω εδώ.
313
00:29:27,346 --> 00:29:30,059
Νόμιζα ότι αυτοί οι άνθρωποι
ήταν πολύ καλύτερα από μένα
314
00:29:31,099 --> 00:29:32,040
γιατί είχαν ...
315
00:29:33,955 --> 00:29:34,498
τι...
316
00:29:35,998 --> 00:29:38,152
αλλά αν μπορούσα να πάρω
λίγα από αυτά που είχαν.
317
00:29:39,030 --> 00:29:41,104
αυτό θα με έκανε αριστοκρατικό.
Σωστά?
318
00:29:42,405 --> 00:29:43,458
Είναι μαλακίες.
319
00:29:45,213 --> 00:29:46,857
Κοίτα τι με έκανε.
320
00:29:50,596 --> 00:29:52,702
Γιατί ακόμα είστε εδώ, Ρόμπερτ;
321
00:29:54,522 --> 00:29:55,575
Να σου πω κάτι.
322
00:29:55,605 --> 00:29:58,670
Αν ήμουν εσύ, δεν θα ήθελα
να είμαι οπουδήποτε κοντά μου αυτή τη στιγμή.
323
00:30:00,059 --> 00:30:02,835
Είμαι ακόμα εδώ επειδή
του κοριτσιού που γνώρισα για πρώτη φορά.
324
00:30:03,921 --> 00:30:08,484
Αυτός που νομίζω ότι είσαι πραγματικά.
Δεν είμαι πια εκείνο το κορίτσι.
325
00:30:13,944 --> 00:30:15,444
Είμαι τόσο θυμωμένος...
326
00:30:18,268 --> 00:30:18,986
και είμαι...
327
00:30:19,719 --> 00:30:21,953
φοβούνται ότι είναι
ποτέ δεν πρόκειται να πάει μακριά.
328
00:30:26,468 --> 00:30:28,064
Δεν θέλω να είμαι έτσι.
329
00:30:29,883 --> 00:30:31,399
Τότε, μην είσαι.
330
00:30:58,508 --> 00:30:59,402
Σάσα.
331
00:31:00,679 --> 00:31:01,556
Σάσα.
332
00:31:03,088 --> 00:31:04,062
Συγγνώμη.
333
00:31:05,163 --> 00:31:06,471
Λυπάμαι πολύ.
334
00:31:09,275 --> 00:31:10,487
Ας πάμε σπίτι, εντάξει;
335
00:31:11,525 --> 00:31:12,163
Ελα.
336
00:31:36,352 --> 00:31:38,538
σε θέλω να
θυμηθείτε αυτή τη στιγμή.
337
00:31:40,262 --> 00:31:41,059
Κοίταξέ με.
338
00:31:43,246 --> 00:31:44,012
Κοίταξέ με.
339
00:32:14,964 --> 00:32:16,017
Καλώς,
340
00:32:16,352 --> 00:32:17,756
ας πάμε ...
341
00:32:20,711 --> 00:32:21,749
Το κατάλαβα?
Ναι.
342
00:32:23,663 --> 00:32:24,174
Καλός.
343
00:32:26,360 --> 00:32:30,094
Θα πάρετε πίσω τον Χρήστο, έτσι;
Δεν θα ανησυχούμε.
344
00:33:25,645 --> 00:33:28,294
Μην τον αφήνετε να πάει μέχρι
έχουμε τα μάτια στον Χρήστο.
345
00:33:28,868 --> 00:33:30,033
Εντάξει?
Εντάξει.
346
00:33:50,190 --> 00:33:51,084
Πού είναι το αγόρι μου;
347
00:33:53,222 --> 00:33:54,355
Πού είναι το αγόρι μου;
348
00:34:01,422 --> 00:34:02,076
Πώς είναι ο Sasha;
349
00:34:02,810 --> 00:34:04,485
Πολύ καλύτερα από τον Χρήστο.
350
00:34:39,192 --> 00:34:40,054
Είμαι εδώ,
351
00:34:40,756 --> 00:34:41,330
Περίμενε.
352
00:34:44,075 --> 00:34:44,937
Περίμενε ένα λεπτό.
353
00:34:49,064 --> 00:34:50,500
Ο Δούμας που σας έδωσα ήταν ένα ψεύτικο.
354
00:34:53,053 --> 00:34:55,670
και ο άνθρωπος που τον έχει τώρα ...
355
00:34:57,408 --> 00:35:00,120
έργα για ορισμένα στοιχεία
εντός της ρωσικής κυβέρνησης.
356
00:35:01,413 --> 00:35:03,440
Θα σκεφτούν
εσείς πατήσατε μαζί τους.
357
00:35:04,541 --> 00:35:05,642
Ποιο είναι, για σας ...
358
00:35:06,631 --> 00:35:07,668
Πώς το λέτε στα αγγλικά;
359
00:35:08,931 --> 00:35:09,697
τέλος παιχνιδιού.
360
00:35:13,559 --> 00:35:14,468
Φέρτε μου το κλειδί ...
361
00:35:16,208 --> 00:35:17,947
και το κάνω όλα να εξαφανιστούν.
362
00:35:20,342 --> 00:35:21,092
Φέρτε μου το κλειδί.
363
00:37:03,515 --> 00:37:05,956
Νομίζω ότι είχα ένα πάρα πολλά
για να βοηθήσει τη μητέρα μου.
364
00:37:13,274 --> 00:37:15,205
Τι συνέβη?
Βρήκατε το κλειδί σας;
365
00:37:15,235 --> 00:37:18,237
Ο Χρήστος έχει πληγωθεί. Η Γεωργίνα είναι
οδηγώντας μας στο νοσοκομείο τώρα.
366
00:37:18,267 --> 00:37:19,896
Καλά wha ...
Είναι καλά?
367
00:37:20,710 --> 00:37:23,056
Θα είναι.
Απλά πηγαίνετε εκεί, αγάπη μου.
368
00:37:23,281 --> 00:37:26,313
Και οι δύο σας.
Φυσικά, (?)
369
00:37:28,005 --> 00:37:29,074
Τι κλειδί;
370
00:37:29,585 --> 00:37:32,010
Νωρίτερα, έτρεχε
για την ανάγκη ενός κλειδιού.
371
00:37:32,785 --> 00:37:36,271
Κάτι του μπαμπά;
Δεν γνωρίζω. Μπορεί.
372
00:37:42,112 --> 00:37:42,814
Τι?
373
00:37:49,122 --> 00:37:50,622
Δώστε το στην Γεωργίνα.
374
00:37:53,558 --> 00:37:54,771
Πες της λυπάμαι.
375
00:38:06,285 --> 00:38:07,275
Γεια σου ...
376
00:38:17,185 --> 00:38:19,116
Πού είναι ο αδερφός σου;
Δεν έρχεται.
377
00:38:21,622 --> 00:38:24,973
Μπορώ να πάω να δω τον Χρήστο;
Ναι, φυσικά, αγάπη μου. Πηγαίνω.
378
00:38:34,592 --> 00:38:36,954
Φαίνεται πολύ χειρότερο
από ό, τι στην πραγματικότητα είναι.
379
00:38:51,295 --> 00:38:53,577
Georgina.
Ναι?
380
00:38:56,720 --> 00:38:57,582
Ευχαριστώ.
381
00:42:01,066 --> 00:42:01,752
Φατιμά.
382
00:42:14,755 --> 00:42:16,797
Σας άρεσε, ξέρετε.
383
00:42:17,420 --> 00:42:18,090
Ο οποίος?
384
00:42:18,541 --> 00:42:19,642
Κωνσταντίνος.
385
00:42:21,892 --> 00:42:22,961
Ήμουν εγώ.
386
00:42:23,599 --> 00:42:25,945
Είμαι αυτός ο λόγος
χάσαμε την αφή για τόσο πολύ καιρό.
387
00:42:25,975 --> 00:42:28,466
Georgine. δεν ειναι απαραίτητο ...
Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, επιτρέψτε μου να τελειώσω.
388
00:42:29,406 --> 00:42:31,209
Νομίζω ότι δεν σας χρειαζόμουν.
389
00:42:32,076 --> 00:42:34,725
Θέλω να πω, σκέφτηκα αυτό
Δεν χρειαζόμουν το παρελθόν μου.
390
00:42:35,236 --> 00:42:38,331
Λυπάμαι, σκέφτηκα ...
Είναι εντάξει.
391
00:42:39,927 --> 00:42:40,837
Είμαστε εντάξει.
392
00:42:42,699 --> 00:42:45,603
Georgie, σχεδόν ξέχασα.
Έχω κάτι για σένα ...
393
00:42:46,082 --> 00:42:46,880
από τον Αδάμ.
394
00:42:47,247 --> 00:42:48,523
Από τον Αδάμ;
Ναί.
395
00:42:50,789 --> 00:42:52,369
Πιστεύει ότι μπορεί να είναι το κλειδί.
396
00:42:57,092 --> 00:43:00,235
Δεν μπορώ να πιστέψω!
Μετά από αυτό το διάστημα, ο Αδάμ;
397
00:43:00,459 --> 00:43:02,501
Ίσως τελικά
Σταματήστε όλα αυτά.
398
00:43:04,060 --> 00:43:05,720
Θυμάσαι
όπου σταθμεύσατε το αυτοκίνητό μου;
399
00:43:05,750 --> 00:43:07,890
Γνωρίζεις,
Δεν μπορώ να θυμηθώ σωστά.
400
00:43:07,920 --> 00:43:09,661
Αυτό είναι γέρος για σένα.
401
00:43:09,691 --> 00:43:11,113
Θα σου γνωρίσω,
Είμαι στην κορυφή μου.
402
00:43:12,151 --> 00:43:13,236
Ω, είναι έτσι.
403
00:43:21,646 --> 00:43:23,210
Georgie!
Τι?
404
00:43:50,090 --> 00:43:53,840
Ήταν αγάπη; Ήταν άγριο
Με έφερε στα γόνατά μου
405
00:43:53,870 --> 00:43:57,333
Πυρκαγιά πυρκαγιές,
πυγμαχώντας πολέμους με δαπανηρό πράγμα
406
00:43:57,363 --> 00:44:04,911
Τρέφω τα άκρα γύρω από το μωρό μου
Όλος αυτός ο κόσμος είναι τρελός, τρελός τρελός
407
00:44:05,000 --> 00:44:15,000
Μεταγραμμένο από τον θείο Andy i> b>
42472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.