All language subtitles for Richard Thorpe -Quentin Durward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,235 --> 00:01:26,435 Notre histoire commence en Ecosse en 1465, 2 00:01:26,614 --> 00:01:30,995 � l'�poque o� la chevalerie entame son d�clin. 3 00:01:33,835 --> 00:01:38,115 Les Ecossais, fid�les � eux-m�mes, 4 00:01:38,275 --> 00:01:41,675 ont de grandes qualit�s mais pas d'argent. 5 00:01:47,675 --> 00:01:49,755 Durward, neveu de lord Crawford. 6 00:01:49,915 --> 00:01:50,995 Il vous attend. 7 00:01:55,915 --> 00:01:57,275 Attends, Quentin. 8 00:02:05,115 --> 00:02:06,915 Tu peux avancer maintenant ! 9 00:02:08,955 --> 00:02:09,955 Mon oncle. 10 00:02:12,355 --> 00:02:13,675 Vous pouvez disposer. 11 00:02:15,155 --> 00:02:17,315 Je vous suis redevable encore une fois. 12 00:02:17,475 --> 00:02:19,515 Magnifique. 13 00:02:20,155 --> 00:02:22,755 Du velours ! Tr�s extravagant. 14 00:02:22,915 --> 00:02:24,235 Vous m'�tonnez. 15 00:02:24,395 --> 00:02:25,675 Tu �tais en loques. 16 00:02:25,835 --> 00:02:28,835 Je n'allais pas laisser mon neveu, ma chair et mon sang, 17 00:02:28,995 --> 00:02:31,635 vaguer � travers tous les campements d'Ecosse 18 00:02:31,795 --> 00:02:34,755 en donnant l'impression d'�tre pauvre comme Job ! 19 00:02:34,915 --> 00:02:36,995 Je le fais depuis des ann�es. 20 00:02:37,155 --> 00:02:38,595 Il ne le faut plus. 21 00:02:38,755 --> 00:02:42,235 Tu vas amener mon portrait � la plus belle cour d'Europe. 22 00:02:42,395 --> 00:02:43,395 Moi ? 23 00:02:47,075 --> 00:02:48,075 Il te pla�t ? 24 00:02:51,475 --> 00:02:53,355 Il est quelque peu flatteur. 25 00:02:53,515 --> 00:02:56,955 Excellent ! Sinon, j'aurais tordu le cou de l'artiste ! 26 00:02:57,115 --> 00:02:58,955 Vous m'envoyez donc en Europe ? 27 00:02:59,115 --> 00:03:00,195 En France. 28 00:03:00,355 --> 00:03:04,315 A la cour de Charles le T�m�raire, duc de Bourgogne. 29 00:03:04,475 --> 00:03:07,555 Tu livreras ce portrait � l'ambassadeur d'Ecosse. 30 00:03:07,715 --> 00:03:10,075 Il le donnera � une certaine dame. 31 00:03:10,235 --> 00:03:12,995 J'envisage de me marier. 32 00:03:13,155 --> 00:03:15,635 Vous marier ? A votre �ge ? 33 00:03:15,795 --> 00:03:17,275 Allons, Quentin... 34 00:03:17,435 --> 00:03:20,235 Tu sais bien que les Ecossais sont endurants. 35 00:03:20,875 --> 00:03:22,715 Qui est l'heureuse �lue ? 36 00:03:22,915 --> 00:03:25,355 La comtesse Isabelle de Marcroy. 37 00:03:29,915 --> 00:03:31,915 Je comprends � pr�sent. 38 00:03:32,075 --> 00:03:33,395 Oui, elle est riche. 39 00:03:33,555 --> 00:03:35,035 Et surtout tr�s belle. 40 00:03:35,195 --> 00:03:36,675 Ce sera ta premi�re t�che. 41 00:03:37,275 --> 00:03:40,075 Apr�s avoir livr� mon portrait � l'ambassadeur, 42 00:03:40,235 --> 00:03:43,035 tu d�cideras si ce portrait est aussi flatteur 43 00:03:43,195 --> 00:03:44,595 que le mien. 44 00:03:45,955 --> 00:03:49,515 Tu �tabliras ensuite si elle fera une bonne �pouse. 45 00:03:49,675 --> 00:03:53,435 Est-elle modeste, humble, chaste et douce ? 46 00:03:53,635 --> 00:03:55,955 Gracieuse et timide comme il le faut ? 47 00:03:56,715 --> 00:03:59,395 Bref... Est-elle �conome ? 48 00:04:00,875 --> 00:04:03,835 Pardonnez-moi, mais pourquoi veut-elle vous �pouser ? 49 00:04:05,235 --> 00:04:07,395 C'est une d�cision politique. 50 00:04:07,555 --> 00:04:09,115 J'accepte cette mission. 51 00:04:09,275 --> 00:04:10,795 Tu n'es plus un enfant. 52 00:04:11,395 --> 00:04:13,475 Cela me chagrine de te voir si pauvre. 53 00:04:13,635 --> 00:04:15,315 Cela me co�te cher aussi. 54 00:04:15,475 --> 00:04:18,355 Mais tu es un homme d'honneur qui fait notre fiert�. 55 00:04:18,915 --> 00:04:21,075 C'est � vous que je dois tout �a. 56 00:04:21,235 --> 00:04:23,155 Voil� ta chance de me rembourser. 57 00:04:24,275 --> 00:04:25,835 Je te fais confiance. 58 00:04:25,995 --> 00:04:28,755 Je promets de faire honneur � votre nom. 59 00:04:28,915 --> 00:04:30,955 Je jugerai le caract�re de cette dame 60 00:04:31,115 --> 00:04:33,475 et remplirai ma mission au p�ril de ma vie. 61 00:04:33,675 --> 00:04:37,395 Pas la peine de faire grand cas de ses attributs. 62 00:04:37,555 --> 00:04:41,075 V�rifie surtout la r�gularit� de ses revenus. 63 00:04:52,795 --> 00:04:57,755 France - P�ronne Le ch�teau du duc de Bourgogne 64 00:05:00,915 --> 00:05:02,795 Le duc de Bourgogne. 65 00:05:09,155 --> 00:05:11,155 L'ambassadeur d'Ecosse attend. 66 00:05:11,315 --> 00:05:13,475 - Qu'il attende. - Impossible. 67 00:05:13,635 --> 00:05:16,515 - Vous connaissez ma r�ponse. - Et vous, mes besoins. 68 00:05:16,675 --> 00:05:19,275 Je me moque bien de vos besoins. 69 00:05:19,435 --> 00:05:20,835 J'ai aussi les miens. 70 00:05:20,995 --> 00:05:25,435 Je refuse d'�tre vendue au plus offrant, telle du b�tail. 71 00:05:25,595 --> 00:05:27,035 Cessez cette insolence. 72 00:05:27,916 --> 00:05:29,996 Mon alliance avec l'Ecosse en d�pend. 73 00:05:30,156 --> 00:05:32,556 Je pr�f�rerais vous voir alli� � la lune 74 00:05:32,716 --> 00:05:34,436 et �tre vendue aux �toiles. 75 00:05:34,596 --> 00:05:37,356 Grand Dieu ! Un comte �cossais d�cati... 76 00:05:37,556 --> 00:05:39,996 Le tr�ne �cossais l'attend. 77 00:05:40,196 --> 00:05:42,716 Tout comme le cimeti�re. 78 00:05:42,876 --> 00:05:44,956 Je ne suis pas encore s�nile. 79 00:05:45,116 --> 00:05:46,676 Je refuse un tel mariage. 80 00:05:46,876 --> 00:05:48,756 Vous �tes sous ma protection 81 00:05:48,916 --> 00:05:50,356 et vous m'ob�irez. 82 00:05:50,956 --> 00:05:52,796 Je ne me laisserai pas manipuler. 83 00:05:52,956 --> 00:05:56,756 J'ai un ch�teau, des villes, des terres et des sujets fid�les 84 00:05:56,916 --> 00:05:59,316 sur les collines de la Bourgogne. 85 00:05:59,476 --> 00:06:01,916 Je ne suis ni faible ni stupide. 86 00:06:02,076 --> 00:06:03,356 De quel droit 87 00:06:03,556 --> 00:06:05,516 m'obligez-vous � agir ainsi ? 88 00:06:05,676 --> 00:06:06,996 Je ne vous oblige � rien. 89 00:06:07,156 --> 00:06:09,796 Ce soir a lieu un banquet pour l'ambassadeur. 90 00:06:09,956 --> 00:06:11,236 Vous y prendrez part. 91 00:06:11,396 --> 00:06:13,676 On annoncera vos fian�ailles. 92 00:06:15,276 --> 00:06:17,196 - Madame. - Monseigneur. 93 00:06:26,276 --> 00:06:28,396 Tout va bien, lord Malcom. 94 00:06:40,756 --> 00:06:41,836 Lord Malcom ? 95 00:06:41,996 --> 00:06:44,476 Quentin Durward. De la part de lord Crawford. 96 00:06:49,836 --> 00:06:51,036 Son portrait. 97 00:06:53,916 --> 00:06:54,956 Remarquable. 98 00:06:56,956 --> 00:06:58,756 Est-ce ma vue qui baisse, 99 00:06:58,916 --> 00:07:00,996 ou Crawford a-t-il rajeuni ? 100 00:07:01,156 --> 00:07:02,956 Mon oncle est jeune d'esprit. 101 00:07:03,116 --> 00:07:06,236 Sa bravoure, son courage, sa g�n�rosit�, sa vertu... 102 00:07:06,396 --> 00:07:08,836 Allons, nous sommes entre nous. 103 00:07:09,356 --> 00:07:11,076 De plus, il me doit de l'argent. 104 00:07:12,516 --> 00:07:16,196 On lui offre l'affaire du si�cle et il veut la passer en revue ! 105 00:07:17,316 --> 00:07:20,276 Que j'aimerais repr�senter une race faible d'esprit, 106 00:07:20,436 --> 00:07:21,516 comme les Anglais. 107 00:07:22,276 --> 00:07:23,276 Que voulez-vous? 108 00:07:23,476 --> 00:07:24,996 La rencontrer 109 00:07:25,156 --> 00:07:28,396 et v�rifier qu'elle fera une �pouse digne de mon oncle. 110 00:07:28,596 --> 00:07:31,196 Il aura toute la chance du monde si elle accepte. 111 00:07:32,756 --> 00:07:34,996 C'est la femme la plus riche d'Europe. 112 00:07:35,676 --> 00:07:38,676 - Et une des plus belles. - Quand puis-je la rencontrer ? 113 00:07:39,156 --> 00:07:42,556 Au banquet de ce soir qui est donn� en mon honneur. 114 00:07:43,276 --> 00:07:44,356 Je... 115 00:07:44,516 --> 00:07:46,516 J'ai besoin de faire des emplettes. 116 00:07:46,676 --> 00:07:49,637 Mon oncle esp�rait que vous me donneriez des fonds. 117 00:07:49,796 --> 00:07:52,396 Vous �tes fid�le � vos origines. 118 00:07:53,477 --> 00:07:55,077 Vous �tes certes en France, 119 00:07:55,237 --> 00:07:58,237 mais ce n'est pas une raison pour �tre extravagant. 120 00:07:59,357 --> 00:08:00,557 N'oubliez pas... 121 00:08:01,357 --> 00:08:02,957 que notre nation est pauvre. 122 00:09:00,357 --> 00:09:01,357 Elle est partie ! 123 00:09:01,517 --> 00:09:02,637 Envol�e ! 124 00:09:13,237 --> 00:09:14,317 Elle n'est plus l�. 125 00:09:15,077 --> 00:09:16,357 Allez � Marcroy ! 126 00:09:16,517 --> 00:09:17,517 Trouvez-la ! 127 00:09:29,557 --> 00:09:31,037 Avez-vous vu une cal�che ? 128 00:09:31,197 --> 00:09:33,197 - Oui. - Elle allait vers Beauvais. 129 00:10:03,317 --> 00:10:04,637 Tout est pr�t. 130 00:10:12,117 --> 00:10:13,277 Mes bijoux. 131 00:10:39,717 --> 00:10:40,917 Bigre ! 132 00:10:42,397 --> 00:10:45,757 Vite ! Elle est partie dans cette direction. 133 00:10:53,597 --> 00:10:57,077 Un coffret � bijoux aussi grand qu'une malle ! 134 00:11:00,357 --> 00:11:02,277 Cela ne m�rite pas quelques louis ? 135 00:11:03,197 --> 00:11:05,637 Un coffret � bijoux de cette taille ? 136 00:11:24,598 --> 00:11:26,358 Animal ! 137 00:11:26,518 --> 00:11:28,438 Une dame est-elle pass�e par ici ? 138 00:11:28,598 --> 00:11:31,358 Oui. Mais ils l'ont vendue � de La Marck. 139 00:11:31,518 --> 00:11:32,677 Qui est de La Marck ? 140 00:11:32,837 --> 00:11:34,117 De La Marck... 141 00:11:34,277 --> 00:11:35,517 Qui est de La Marck ? 142 00:11:35,677 --> 00:11:39,117 Je suis un honn�te aubergiste ! Tu n'es qu'un animal ! 143 00:11:47,237 --> 00:11:48,437 Qu'y a-t-il ? 144 00:11:48,597 --> 00:11:50,677 Le cocher h�site entre deux chemins. 145 00:11:50,837 --> 00:11:53,037 Il se renseigne aupr�s d'un colporteur. 146 00:11:53,597 --> 00:11:54,997 A gauche apr�s le pont. 147 00:11:55,157 --> 00:11:56,157 Merci ! 148 00:12:48,118 --> 00:12:49,518 Gardes, c'est de La Marck ! 149 00:12:49,718 --> 00:12:51,238 Retardez-le ! 150 00:13:21,638 --> 00:13:22,718 Combien �tes-vous ? 151 00:13:23,398 --> 00:13:24,718 Autant que vous voulez ! 152 00:13:48,398 --> 00:13:49,678 Par ici ! 153 00:14:27,438 --> 00:14:29,718 Je ne suis qu'un incapable. 154 00:14:29,878 --> 00:14:32,718 J'ai d�shonor� mon oncle, ma famille et mon pays. 155 00:14:32,878 --> 00:14:35,198 Elle a �chapp� � de La Marck et � moi aussi ! 156 00:14:35,358 --> 00:14:36,238 De La Marck ? 157 00:14:36,398 --> 00:14:39,638 Un brigand qui voulait la kidnapper. Je l'en ai emp�ch�. 158 00:14:39,798 --> 00:14:41,638 Vous avez triomph� de De La Marck ? 159 00:14:42,118 --> 00:14:45,438 Le comte de La Marck est la terreur des Flandres. 160 00:14:45,598 --> 00:14:48,278 Ce ren�gat hante la for�t aid� de 1000 brigands. 161 00:14:48,438 --> 00:14:50,438 On le surnomme la b�te des Ardennes. 162 00:14:51,918 --> 00:14:52,998 O� �tait-ce ? 163 00:14:53,158 --> 00:14:54,798 Je l'ignore. Il faisait nuit. 164 00:14:54,958 --> 00:14:56,318 Sur quelle route ? 165 00:14:56,478 --> 00:14:59,038 La route de Beauvais, je crois. 166 00:14:59,678 --> 00:15:00,998 Beauvais... 167 00:15:15,798 --> 00:15:17,798 Le duc a envoy� ses hommes � Marcroy. 168 00:15:17,958 --> 00:15:20,878 Pourtant Beauvais n'est pas sur la route de Marcroy. 169 00:15:21,038 --> 00:15:22,158 O� est-elle all�e ? 170 00:15:23,038 --> 00:15:27,078 La fianc�e de votre oncle va vous faire entrer dans l'histoire. 171 00:15:28,398 --> 00:15:31,359 Etes-vous intelligent ou simplement courageux ? 172 00:15:31,519 --> 00:15:33,118 Doutez-vous de mon honneur ? 173 00:15:33,279 --> 00:15:35,159 Vous �tes d�courageant. 174 00:15:35,319 --> 00:15:37,638 Vous allez rivaliser d'esprit avec Louis. 175 00:15:37,798 --> 00:15:38,958 Il n'a pas d'honneur. 176 00:15:39,118 --> 00:15:41,318 Il m�prise votre code de la chevalerie. 177 00:15:41,478 --> 00:15:43,598 Il est sans piti� et sans scrupules. 178 00:15:43,758 --> 00:15:46,078 Sa seule loyaut� est envers la France. 179 00:15:46,839 --> 00:15:49,159 Son seul don est son g�nie. 180 00:15:49,319 --> 00:15:50,319 Moi et Louis ? 181 00:15:50,479 --> 00:15:54,199 Je parie qu'elle se rend � Tours se mettre sous sa protection. 182 00:15:54,359 --> 00:15:55,359 J'y vais. 183 00:15:55,519 --> 00:15:56,919 Calmez votre ardeur. 184 00:15:57,339 --> 00:16:00,919 Si le duc d�couvre o� elle est, la France risque la guerre civile. 185 00:16:01,079 --> 00:16:03,359 Ce n'est pas dans l'int�r�t de l'Ecosse. 186 00:16:03,519 --> 00:16:07,359 Je peux m'infiltrer � la cour, gagner la confiance d'Isabelle et... 187 00:16:08,639 --> 00:16:12,519 Vous �tes un homme beau, fier, galant, honorable 188 00:16:12,679 --> 00:16:14,839 aux principes quelque peu d�suets. 189 00:16:14,999 --> 00:16:17,839 Je vous admire. Je regrette cette �poque. 190 00:16:18,999 --> 00:16:20,839 Les lances ont �t� rang�es. 191 00:16:20,999 --> 00:16:23,479 La poudre � canon si�ge � la place des juges. 192 00:16:23,639 --> 00:16:26,079 L'histoire cr�e un nouveau monde 193 00:16:26,239 --> 00:16:29,719 domin� par la cruaut�, la politique, le calcul et la violence. 194 00:16:30,399 --> 00:16:31,879 Louis le symbolise. 195 00:16:32,599 --> 00:16:34,919 Pour �tre � sa hauteur, cher chevalier, 196 00:16:35,079 --> 00:16:38,999 vous devrez restreindre vos �lans glorieux. 197 00:16:39,599 --> 00:16:40,879 Faites-moi confiance. 198 00:16:43,439 --> 00:16:45,759 Vous aurez besoin de fonds, j'imagine. 199 00:17:05,559 --> 00:17:11,159 Le ch�teau du roi Louis XI � Plessis les Tours. 200 00:17:22,799 --> 00:17:25,599 Dr�le de fa�on d'accueillir un �tranger ! 201 00:17:25,759 --> 00:17:27,039 Que fais-tu ici ? 202 00:17:27,199 --> 00:17:30,399 Je suis venu d'Ecosse offrir mes services � Sa Majest�. 203 00:17:30,559 --> 00:17:31,959 Je peux vous montrer. 204 00:17:32,159 --> 00:17:34,079 Montre-nous plut�t ta bourse ! 205 00:17:34,239 --> 00:17:36,159 Mon honneur est ma seule richesse. 206 00:18:26,639 --> 00:18:29,040 Peut-�tre pouvons-nous encore le sauver. 207 00:18:29,200 --> 00:18:30,359 Aidez-nous ! 208 00:18:57,440 --> 00:18:58,640 D�tache-le. 209 00:19:33,600 --> 00:19:35,400 Vous serrez mal vos n�uds. 210 00:19:35,600 --> 00:19:37,480 - On a fait votre travail. - Le sien ! 211 00:19:37,640 --> 00:19:40,440 S�rement pas. Que Dieu m'en soit t�moin. 212 00:19:40,600 --> 00:19:43,560 Oh ! Royaume des cieux ! Pose tes yeux sur... 213 00:19:45,200 --> 00:19:47,320 Quel oiseau �trange... 214 00:19:47,840 --> 00:19:49,400 As-tu coup� cette corde ? 215 00:19:49,560 --> 00:19:51,760 Je suis un �tranger qui a pris piti�. 216 00:19:51,920 --> 00:19:53,320 Je veux voir Sa Majest�. 217 00:19:53,520 --> 00:19:57,480 L�che ton �p�e et descend ou nous te r�duirons en miettes. 218 00:20:09,160 --> 00:20:11,840 Tu vas d�couvrir les joies de l'autre vie. 219 00:20:12,040 --> 00:20:13,560 Celle-ci me pla�t. Dehors ! 220 00:20:13,720 --> 00:20:16,560 Puisque tu es heureux et que ta bourse est pleine, 221 00:20:16,720 --> 00:20:19,120 peut-�tre pourrait-on passer un accord ? 222 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 Je suis un Ecossais honorable. 223 00:20:25,640 --> 00:20:29,160 Ma vie n'est pas � vendre. Regardez plut�t comme je la d�fends. 224 00:20:29,800 --> 00:20:33,560 Un vrai Ecossais, ardent, fier et pauvre sans aucun doute. 225 00:20:34,400 --> 00:20:35,440 C'en est assez ! 226 00:20:35,600 --> 00:20:39,000 Des vauriens me tirent dessus, des brigands veulent me pendre 227 00:20:39,160 --> 00:20:40,760 et des laquais m'insultent ! 228 00:20:41,440 --> 00:20:45,760 Dites � votre roi qu'un Ecossais honn�te lui offre ses services. 229 00:20:45,960 --> 00:20:48,680 Mais s'il fait confiance � de tels escrocs, 230 00:20:48,840 --> 00:20:50,360 il manque d'intelligence. 231 00:20:50,920 --> 00:20:54,400 C'est un b�b� qui vient de na�tre ou un vieillard na�f. 232 00:20:54,880 --> 00:20:56,560 Merci. Je suis Louis. 233 00:20:57,480 --> 00:20:58,480 Rel�chez-le ! 234 00:20:58,680 --> 00:21:01,880 S'il est toujours l� ce soir, il est � vous. 235 00:21:02,480 --> 00:21:05,160 C'est moi le b�b� qui vient de na�tre. 236 00:21:05,320 --> 00:21:06,320 Quel est ton nom ? 237 00:21:06,480 --> 00:21:08,320 Quentin Durward, � votre service. 238 00:21:08,520 --> 00:21:12,520 Non. Je ne fais pas confiance � ceux que je ne peux acheter. 239 00:21:12,680 --> 00:21:14,080 Pars ou tu seras pendu. 240 00:21:37,840 --> 00:21:41,840 Ne faites pas l'idiot. Pourquoi �tes-vous si courageux ? 241 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 - Qui es-tu ? - Hayraddin, le gitan. 242 00:21:44,160 --> 00:21:46,160 Vous avez essay� de sauver mon fr�re. 243 00:21:46,320 --> 00:21:47,720 Je vous suis redevable. 244 00:21:47,880 --> 00:21:50,560 Votre courage me remplit d'inqui�tude. 245 00:21:50,720 --> 00:21:51,840 N'y allez pas. 246 00:21:52,000 --> 00:21:55,400 C'est le ch�teau le mieux gard� d'Europe. 247 00:21:55,560 --> 00:21:57,520 Je le sais, je suis un espion. 248 00:21:57,720 --> 00:21:58,760 Un espion du duc ? 249 00:21:58,920 --> 00:22:00,160 Non, de Louis. 250 00:22:00,320 --> 00:22:03,200 Mon fr�re travaillait pour le duc. Moi aussi parfois. 251 00:22:03,360 --> 00:22:06,880 Parfois, il travaillait pour Louis. Sauf aujourd'hui et... 252 00:22:08,000 --> 00:22:09,720 - Dommage. - Ecoute-moi... 253 00:22:09,880 --> 00:22:12,960 - Une dame est-elle arriv�e ? - La comtesse de Marcroy. 254 00:22:13,120 --> 00:22:14,440 Les espions savent tout. 255 00:22:14,600 --> 00:22:16,361 - R�side-t-elle ici ? - Bien s�r. 256 00:22:16,521 --> 00:22:18,961 Ils ont tu� mon fr�re qui l'avait d�couvert. 257 00:22:19,121 --> 00:22:21,121 - A-t-il pr�venu le duc ? - Bien s�r. 258 00:22:21,281 --> 00:22:22,641 Il conna�t son travail. 259 00:22:22,801 --> 00:22:26,121 C'�tait le meilleur espion de la famille. 260 00:22:26,281 --> 00:22:27,601 Apr�s moi. 261 00:22:27,761 --> 00:22:30,281 Monsieur le fou... Je dois vous en emp�cher. 262 00:22:30,801 --> 00:22:31,881 Ah, le destin... 263 00:22:32,041 --> 00:22:34,761 Pourquoi dois-je tant � un homme si courageux 264 00:22:34,921 --> 00:22:36,321 moi qui suis si l�che ? 265 00:22:36,481 --> 00:22:37,800 J'ai honte. 266 00:22:37,960 --> 00:22:39,681 Connais-tu ce ch�teau ? 267 00:22:39,841 --> 00:22:41,841 Bien s�r. Comme votre poche. 268 00:25:44,922 --> 00:25:46,042 Il dort. 269 00:26:57,122 --> 00:26:58,202 Votre Majest�... 270 00:27:03,762 --> 00:27:07,162 Vous rabrouez un homme au code de l'honneur d�suet 271 00:27:07,322 --> 00:27:10,802 et placez votre confiance dans ceux qui se laissent acheter. 272 00:27:10,962 --> 00:27:14,442 Mais cette dague est honn�te et vos gardes sont absents. 273 00:27:16,642 --> 00:27:18,642 Vous avez besoin de moi, Sire. 274 00:27:18,802 --> 00:27:20,322 Mais si vous en doutez... 275 00:27:27,082 --> 00:27:28,842 Je vous sers un verre ? 276 00:27:29,002 --> 00:27:30,522 S'il vous pla�t. 277 00:27:46,322 --> 00:27:48,042 C'est un peu long, non ? 278 00:27:52,522 --> 00:27:57,522 Quel dommage que le bon vieux temps de la chevalerie soit r�volu. 279 00:27:57,682 --> 00:28:00,162 Les dames avaient une telle place. 280 00:28:00,322 --> 00:28:04,642 Des massacres grandioses �taient tenus en notre honneur. 281 00:28:04,842 --> 00:28:08,602 Quand ma ch�re grand-m�re accorda ses faveurs � mon grand-p�re, 282 00:28:08,762 --> 00:28:10,402 un grand tournoi fut organis�. 283 00:28:10,602 --> 00:28:13,002 Deux hommes y trouv�rent la mort, 284 00:28:13,162 --> 00:28:16,682 un autre se cassa la clavicule, trois, la jambe, deux, le bras, 285 00:28:16,842 --> 00:28:18,962 mais mon a�eul surv�cut. 286 00:28:19,122 --> 00:28:19,922 Magnifique. 287 00:28:20,082 --> 00:28:22,562 Je suis s�re que ce fut un mariage malheureux 288 00:28:22,722 --> 00:28:26,002 et que votre grand-p�re battait votre ch�re grand-m�re. 289 00:28:26,202 --> 00:28:28,802 Une �poque merveilleuse. 290 00:28:30,242 --> 00:28:31,442 Vous disiez ? 291 00:28:33,202 --> 00:28:36,482 Mesdames, je m'excuse. Je me suis tromp� de porte. 292 00:28:45,202 --> 00:28:48,362 Lady Hameline, qui �tait-ce ? 293 00:28:49,082 --> 00:28:51,322 Je n'en ai pas la moindre id�e. 294 00:28:52,282 --> 00:28:53,082 Fichtre ! 295 00:29:02,683 --> 00:29:05,363 Une exp�rience �pouvantable, Votre Majest�. 296 00:29:05,523 --> 00:29:07,803 - Ma main ne tremble plus, j'esp�re. - Si. 297 00:29:07,963 --> 00:29:09,043 Pas �tonnant. 298 00:29:09,203 --> 00:29:11,403 Un vrai monstre de plus de deux m�tres. 299 00:29:11,563 --> 00:29:13,363 Des bras �pais comme des ch�nes. 300 00:29:13,523 --> 00:29:16,323 Un poing comme un maillet qui s'est abattu sur moi. 301 00:29:16,483 --> 00:29:17,483 Une brute. 302 00:29:17,643 --> 00:29:20,843 D�s que j'ai repris connaissance, j'ai inform� les gardes. 303 00:29:21,003 --> 00:29:23,963 Ils n'avaient rien remarqu� d'inhabituel. Etrange. 304 00:29:24,123 --> 00:29:25,123 Etrange... 305 00:29:25,283 --> 00:29:28,483 S�rement un personnage mesquin et vengeur, 306 00:29:28,643 --> 00:29:31,723 jaloux de la confiance totale que vous m'accordez. 307 00:29:31,883 --> 00:29:33,283 J'ai certes des ennemis. 308 00:29:33,443 --> 00:29:35,283 Mais quel homme ignoble. 309 00:29:39,163 --> 00:29:40,363 Vous vouliez me voir ? 310 00:29:40,523 --> 00:29:42,523 Tr�s bien, Durward. Patientez. 311 00:29:45,643 --> 00:29:47,723 Sire ! C'est lui ! 312 00:29:47,883 --> 00:29:50,043 J'ai commenc� � me prendre d'affection 313 00:29:50,203 --> 00:29:53,483 pour les hommes audacieux, perspicaces et imaginatifs. 314 00:29:53,643 --> 00:29:55,723 Des qualit�s rares autour de moi. 315 00:29:55,883 --> 00:29:57,203 Finis de me raser. 316 00:30:30,083 --> 00:30:32,363 Le duc de Bourgogne en personne ? 317 00:30:32,523 --> 00:30:34,163 Que c'est effrayant ! 318 00:30:34,323 --> 00:30:35,923 Que c'est excitant ! 319 00:30:36,083 --> 00:30:37,843 Je vous laisse, Lady Isabelle. 320 00:30:43,883 --> 00:30:46,883 Le comte de Cr�ville, ambassadeur du duc de Bourgogne, 321 00:30:47,043 --> 00:30:49,003 exige d'�tre re�u par sa Majest�. 322 00:30:49,163 --> 00:30:51,323 La Bourgogne a des exigences ? 323 00:30:51,483 --> 00:30:53,643 Donnez l'ordre au grand pr�v�t 324 00:30:53,803 --> 00:30:55,803 d'organiser une garde d'honneur. 325 00:30:55,963 --> 00:30:57,843 N'avons-nous pas d'amour-propre ? 326 00:30:58,003 --> 00:31:01,003 Je ne sais pas pour vous, Dunois. Moi, je n'en ai pas. 327 00:31:04,323 --> 00:31:07,003 Mon barbier va vous mener � un appartement 328 00:31:07,183 --> 00:31:10,363 o� se trouve une dame dont l'identit� restera secr�te. 329 00:31:10,523 --> 00:31:13,603 Elle ne doit pas sortir sans mon autorisation. 330 00:31:13,763 --> 00:31:16,043 Qu'elle ne s'approche pas de la fen�tre. 331 00:31:16,203 --> 00:31:18,923 Laissez entrer quelqu'un d'autre que moi 332 00:31:19,083 --> 00:31:21,003 et vous le paierez de votre vie. 333 00:31:21,843 --> 00:31:24,723 Elle est tr�s belle. Vous �tes un homme d'honneur. 334 00:31:54,283 --> 00:31:55,483 Qui �tes-vous ? 335 00:31:55,643 --> 00:31:58,003 Quentin Durward. A votre service. 336 00:31:59,163 --> 00:32:01,924 Vous seriez-vous encore tromp� de porte ? 337 00:32:02,084 --> 00:32:03,884 J'ob�is aux ordres de Sa Majest�. 338 00:32:06,044 --> 00:32:08,604 Je suis capable de crier, vous savez. 339 00:32:08,764 --> 00:32:10,364 Sa Majest� vous l'interdit. 340 00:32:12,804 --> 00:32:13,804 A l'aide ! 341 00:32:14,804 --> 00:32:16,364 Lady Hameline ! A l'aide... 342 00:32:22,124 --> 00:32:23,604 Toutes mes excuses. 343 00:32:24,204 --> 00:32:27,124 Vous ne devez ni partir ni r�v�ler votre pr�sence, 344 00:32:27,284 --> 00:32:29,484 jusqu'au d�part des Bourguignons 345 00:32:30,004 --> 00:32:31,804 et l'arriv�e du roi. 346 00:32:59,924 --> 00:33:03,524 J'ai observ� de Cr�ville. L'insolent est arm� de pied en cap. 347 00:33:04,684 --> 00:33:07,964 Nous sommes pr�ts � recevoir l'ambassadeur de notre cousin. 348 00:33:19,404 --> 00:33:20,884 Une insulte pr�m�dit�e. 349 00:33:41,284 --> 00:33:44,804 Le duc de Bourgogne vous envoie mes r�f�rences. 350 00:33:44,964 --> 00:33:47,684 Nous n'en avons pas besoin, Philippe de Cr�ville. 351 00:33:47,844 --> 00:33:51,364 Pourvu que votre mission soit de meilleur augure que votre habit. 352 00:33:51,524 --> 00:33:52,604 Nous verrons. 353 00:33:53,644 --> 00:33:56,124 Mon souverain a des exigences. 354 00:33:56,804 --> 00:34:00,404 Premi�rement : cessez vos transactions secr�tes 355 00:34:00,564 --> 00:34:04,404 avec les mouvements r�volutionnaires des villes bourguignonnes 356 00:34:04,564 --> 00:34:06,324 de Gand et de Li�ge. 357 00:34:06,484 --> 00:34:08,404 J'ignore ces faits. 358 00:34:08,604 --> 00:34:10,044 Deuxi�mement : 359 00:34:10,204 --> 00:34:13,004 rendez imm�diatement � notre souverain 360 00:34:13,164 --> 00:34:15,284 la comtesse Isabelle de Marcroy. 361 00:34:15,804 --> 00:34:19,404 Isabelle ? J'ai entendu dire qu'elle est tr�s belle. 362 00:34:19,604 --> 00:34:22,444 Vous lui avez donn� refuge dans ce ch�teau. 363 00:34:22,604 --> 00:34:23,844 C'est un mensonge. 364 00:34:24,004 --> 00:34:25,204 C'est vous qui mentez ! 365 00:34:25,364 --> 00:34:27,724 Arr�tez ! Avez-vous des preuves ? 366 00:34:27,924 --> 00:34:29,284 J'ai un t�moin. 367 00:34:29,444 --> 00:34:30,764 Zamet, le gitan. 368 00:34:30,984 --> 00:34:33,244 O� est-il ? Qu'il t�moigne. 369 00:34:33,444 --> 00:34:35,884 Vous savez bien qu'il ne peut t�moigner. 370 00:34:36,044 --> 00:34:38,364 Il est mort. Pendu par votre police. 371 00:34:38,964 --> 00:34:41,204 Qui doit croire la France ? 372 00:34:41,364 --> 00:34:43,564 Un roi ou un gitan mort ? 373 00:34:45,404 --> 00:34:48,124 Je ne peux me prononcer pour toute la France 374 00:34:48,284 --> 00:34:50,404 mais la Bourgogne choisit le gitan. 375 00:34:51,044 --> 00:34:53,884 De Cr�ville ! Vous vous adressez � votre roi ! 376 00:34:54,044 --> 00:34:55,444 Oh non ! 377 00:34:55,604 --> 00:34:56,604 Oyez ! 378 00:34:58,644 --> 00:35:01,964 Louis de Valois, roi de France, 379 00:35:02,124 --> 00:35:04,124 moi, Philippe de Cr�ville, 380 00:35:04,284 --> 00:35:08,324 au nom de mon prince souverain, Charles, le duc de Bourgogne, 381 00:35:08,484 --> 00:35:10,404 vous fais savoir ouvertement 382 00:35:11,004 --> 00:35:14,924 que mon seigneur renonce � toute all�geance � votre tr�ne, 383 00:35:15,484 --> 00:35:17,684 proclame votre fourberie, 384 00:35:17,844 --> 00:35:21,964 et met au d�fi le prince et l'homme. 385 00:35:22,964 --> 00:35:24,564 Je jette mon gant ! 386 00:35:25,524 --> 00:35:28,124 Silence ! Dunois ! Ne le ramassez pas ! 387 00:35:28,324 --> 00:35:30,324 Il n'y a pas si longtemps, 388 00:35:30,484 --> 00:35:33,724 votre p�re se battait aux c�t�s de Jeanne d'Arc, 389 00:35:33,884 --> 00:35:37,564 avant qu'elle ne soit captur�e par le p�re du duc de Bourgogne 390 00:35:37,725 --> 00:35:39,924 et vendue au tr�ne d'Angleterre. 391 00:35:40,084 --> 00:35:43,084 La France ne doutera jamais de votre loyaut�. 392 00:35:44,124 --> 00:35:46,005 Il y a encore moins longtemps, 393 00:35:46,165 --> 00:35:48,965 mon p�re boutait les Anglais hors de France. 394 00:35:49,125 --> 00:35:51,925 Nous �tions enfin un pays libre et uni. 395 00:35:52,845 --> 00:35:55,365 Plaise � Dieu que je ramasse ce gant ridicule 396 00:35:55,525 --> 00:35:57,885 et que je vous le jette au visage. 397 00:35:58,965 --> 00:36:00,605 Mais je ne le ferai pas. 398 00:36:00,765 --> 00:36:02,405 Vous choisissez la guerre, 399 00:36:02,605 --> 00:36:05,005 une guerre sanglante et absurde 400 00:36:05,165 --> 00:36:08,125 qui divisera et ruinera la France, 401 00:36:08,285 --> 00:36:10,645 et ram�nera les Anglais en force. 402 00:36:10,805 --> 00:36:12,205 Je choisis la paix. 403 00:36:12,365 --> 00:36:13,765 Je mentirai, je volerai, 404 00:36:13,925 --> 00:36:16,525 j'accepterai les insultes et le d�shonneur, 405 00:36:16,685 --> 00:36:19,125 mais je continuerai � r�gner, sacrebleu ! 406 00:36:19,285 --> 00:36:21,645 Je refuse que la France soit d�membr�e. 407 00:36:22,165 --> 00:36:24,445 Ramassez votre gant, de Cr�ville ! 408 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 Mis�rable monarque... 409 00:36:29,365 --> 00:36:31,085 qu'il reste ici � jamais 410 00:36:31,245 --> 00:36:34,165 comme symbole de l�chet�. 411 00:36:38,605 --> 00:36:40,005 Mon cardinal, 412 00:36:40,165 --> 00:36:43,685 il vous incombe de faire r�gner la paix parmi les princes. 413 00:36:44,405 --> 00:36:46,165 Ramassez le gant. 414 00:36:48,605 --> 00:36:52,845 Si dans 30 jours, votre seigneur continue son discours belliqueux, 415 00:36:53,005 --> 00:36:55,445 je viendrai � sa cour, � P�ronne, 416 00:36:55,605 --> 00:36:58,325 en personne, seul, pour r�gler nos diff�rends. 417 00:36:58,485 --> 00:37:00,205 Majest�, je vous en supplie... 418 00:37:01,485 --> 00:37:03,365 Vous viendrez seul ? 419 00:37:03,525 --> 00:37:06,485 Seul. Accompagn� d'une garde d'honneur r�duite. 420 00:37:18,045 --> 00:37:19,805 Echec et mat ! 421 00:37:19,965 --> 00:37:21,965 Vous voil� coinc�. 422 00:37:25,325 --> 00:37:26,925 Je dois pouvoir m'en sortir. 423 00:37:27,085 --> 00:37:29,845 Mat ! Impossible de m'�chapper. 424 00:37:32,005 --> 00:37:34,285 Vous me devez cinq ducats. 425 00:37:35,005 --> 00:37:37,005 Avions-nous convenu de cinq ducats ? 426 00:37:37,165 --> 00:37:38,445 Cinq ducats. 427 00:37:39,525 --> 00:37:42,245 Je ne porte jamais ma bourse en service. 428 00:37:42,405 --> 00:37:43,605 Je vous les devrai. 429 00:37:46,005 --> 00:37:48,645 Ce n'est pas un nom anglais. Pas � la cour de Louis. 430 00:37:48,805 --> 00:37:49,805 Je suis �cossais. 431 00:37:50,805 --> 00:37:52,805 Je ne verrai jamais ces cinq ducats... 432 00:37:56,165 --> 00:37:57,645 Vous vous moquez. 433 00:37:57,805 --> 00:37:59,885 Vous me rappelez mon oncle pr�f�r�. 434 00:38:00,085 --> 00:38:01,085 Tant mieux. 435 00:38:01,245 --> 00:38:02,725 Parlez-moi de lui. 436 00:38:03,685 --> 00:38:06,245 Je vous �coute. Vous doit-il cinq ducats ? 437 00:38:07,885 --> 00:38:11,525 C'est un mod�le de virilit�, de valeur, de vertu et de g�n�rosit�. 438 00:38:12,045 --> 00:38:13,365 Vraiment ? 439 00:38:14,005 --> 00:38:16,405 Quentin Durward, vous �tes bien �trange. 440 00:38:16,565 --> 00:38:17,565 Je m'en excuse. 441 00:38:17,725 --> 00:38:19,165 Non, vous me plaisez. 442 00:38:19,885 --> 00:38:22,125 Je vis une vie solitaire. 443 00:38:22,685 --> 00:38:24,805 Ce n'est pas une vie pour une femme. 444 00:38:25,605 --> 00:38:30,125 Tellement solitaire que je salue les �v�nements d'aujourd'hui. 445 00:38:30,685 --> 00:38:33,645 J'ai pu ainsi passer l'apr�s-midi avec un Ecossais 446 00:38:33,805 --> 00:38:37,845 qui alterne �lans d'enthousiasme et moments d'angoisse, 447 00:38:38,245 --> 00:38:41,325 qui m'a fait une pi�tre description de son oncle pr�f�r�, 448 00:38:41,485 --> 00:38:43,325 qui me doit de l'argent et qui... 449 00:38:43,485 --> 00:38:46,326 qui, en r�sum�, me fascine �norm�ment. 450 00:38:46,525 --> 00:38:47,686 Vous vous moquez. 451 00:38:49,966 --> 00:38:51,886 Je suis incorrigible. 452 00:38:52,846 --> 00:38:54,166 A votre tour... 453 00:38:54,806 --> 00:38:56,366 Que pensez-vous de moi ? 454 00:38:58,005 --> 00:38:59,725 Allez-y, je n'ai pas peur. 455 00:39:01,566 --> 00:39:04,766 Vous �tes la plus belle, la plus extraordinaire des femmes. 456 00:39:08,806 --> 00:39:10,366 Il y a du mouvement en bas. 457 00:39:20,286 --> 00:39:22,446 C'est du suicide, Votre Majest�. 458 00:39:23,046 --> 00:39:26,046 J'admire le courage mais c'est de la folie pure. 459 00:39:26,526 --> 00:39:29,646 Il vous fera kidnapper, emprisonner ou prendre en otage. 460 00:39:29,806 --> 00:39:31,286 La France sera � sa merci. 461 00:39:31,446 --> 00:39:32,726 Merci, Dunois. 462 00:39:39,726 --> 00:39:41,166 Consultez votre barbier. 463 00:39:41,326 --> 00:39:44,526 - Son avis vous est si pr�cieux. - Peut-�tre pas son avis. 464 00:39:44,686 --> 00:39:46,966 Mais le roi doit faire confiance � celui 465 00:39:47,126 --> 00:39:49,846 qui lui met tous les jours une lame sous la gorge. 466 00:39:56,926 --> 00:39:59,206 Voulez-vous parler de votre promesse ? 467 00:39:59,366 --> 00:40:01,126 Une promesse magnifique. 468 00:40:01,286 --> 00:40:02,806 J'�tais dans la galerie. 469 00:40:02,966 --> 00:40:05,526 Vous avez montr� une telle hardiesse. 470 00:40:05,686 --> 00:40:07,046 Le choc a failli me tuer. 471 00:40:07,206 --> 00:40:10,206 Je n'ai pas la moindre intention d'aller � P�ronne. 472 00:40:10,366 --> 00:40:11,886 Que ce soit seul ou pas. 473 00:40:12,046 --> 00:40:14,286 Mais vous l'avez promis devant tous. 474 00:40:14,766 --> 00:40:18,526 A-t-on jamais invent� de coiffe plus inconfortable ! 475 00:40:18,686 --> 00:40:21,686 J'ai dit : "S'il continue son discours belliqueux". 476 00:40:21,846 --> 00:40:22,966 Ce ne sera pas le cas. 477 00:40:23,126 --> 00:40:25,846 Notre d�shonneur se fera en secret. 478 00:40:26,006 --> 00:40:28,086 Je suis soulag�. 479 00:40:28,246 --> 00:40:30,406 Comment peut-on contacter de La Marck ? 480 00:40:30,566 --> 00:40:32,326 De La Marck ? Gr�ce aux gitans. 481 00:40:32,486 --> 00:40:35,046 Si de La Marck avait des terres, des sujets 482 00:40:35,206 --> 00:40:37,606 et une forteresse en Bourgogne, 483 00:40:37,766 --> 00:40:40,006 notre cousin serait moins belliqueux. 484 00:40:40,166 --> 00:40:43,086 Est-ce le souhait de ce brigand qui vit dans la for�t ? 485 00:40:43,246 --> 00:40:44,806 Plus qu'un souhait. 486 00:40:44,966 --> 00:40:47,766 Dis � Hayraddin de venir ici � minuit. 487 00:40:47,926 --> 00:40:49,766 Il aura besoin d'un bon cheval. 488 00:40:49,926 --> 00:40:52,806 Nous allons entreprendre une mission ignoble. 489 00:40:52,966 --> 00:40:54,646 Ignoble et n�cessaire. 490 00:40:54,806 --> 00:40:57,926 Dont seuls sont capables les gitans et les rois. 491 00:41:03,006 --> 00:41:04,766 Qui �tes-vous, Durward ? 492 00:41:04,926 --> 00:41:08,846 Que faites-vous si loin de l'Ecosse, � la cour de Louis ? 493 00:41:09,006 --> 00:41:12,526 - C'est une longue histoire. - J'aimerais la conna�tre. 494 00:41:12,686 --> 00:41:15,366 J'ignore qui vous �tes et ce que vous faites ici. 495 00:41:15,526 --> 00:41:17,446 C'est un droit que je me r�serve. 496 00:41:18,646 --> 00:41:19,726 Je vous en prie... 497 00:41:21,686 --> 00:41:24,726 On m'a dit que mes principes �taient d�suets. 498 00:41:25,246 --> 00:41:28,006 J'ai appris � �tre chevalier, � manier les armes, 499 00:41:29,006 --> 00:41:32,006 � �tre fier, � glorifier Dieu, � d�fendre les faibles, 500 00:41:32,166 --> 00:41:34,926 � respecter les femmes, � �tre fid�le � ma famille 501 00:41:35,646 --> 00:41:37,806 et surtout � tenir ma parole. 502 00:41:38,966 --> 00:41:41,326 Nous n'avons plus besoin de bougies. 503 00:41:45,526 --> 00:41:48,046 Voil� qui je suis, comtesse Isabelle. 504 00:41:48,206 --> 00:41:51,046 Je suis n� peut-�tre quelques minutes trop tard. 505 00:41:51,206 --> 00:41:52,726 Quant � ma pr�sence ici... 506 00:41:52,886 --> 00:41:54,126 Qui vous a dit mon nom ? 507 00:41:56,166 --> 00:41:57,286 Sa Majest�. 508 00:42:12,087 --> 00:42:14,887 Revenez bient�t. Vous me devez de l'argent ! 509 00:42:23,567 --> 00:42:28,247 Enfin un homme auquel je ne reste pas insensible. 510 00:42:28,927 --> 00:42:30,847 Vous lui avez r�v�l� mon identit� ? 511 00:42:31,007 --> 00:42:32,527 Non. Asseyez-vous. 512 00:42:33,127 --> 00:42:35,007 N'importe qui aurait pu le faire. 513 00:42:35,167 --> 00:42:38,567 Votre pr�sence ici est loin d'�tre un secret d'Etat. 514 00:42:38,727 --> 00:42:40,887 Vous devez partir, madame. 515 00:42:41,687 --> 00:42:43,167 Sans plus tarder. 516 00:42:43,327 --> 00:42:46,007 J'ai pris le risque de nier votre pr�sence ici. 517 00:42:46,167 --> 00:42:49,607 J'ai menti devant t�moin � l'�missaire du duc de Bourgogne. 518 00:42:49,767 --> 00:42:52,407 Le roi de France est-il incapable de me d�fendre ? 519 00:42:52,607 --> 00:42:54,207 Et de faire la guerre 520 00:42:54,367 --> 00:42:56,727 pour vous �viter un mariage hostile ? 521 00:42:57,527 --> 00:43:00,407 Je ne veux pas que vous fassiez la guerre pour moi. 522 00:43:00,887 --> 00:43:03,727 Si c'�tait dans l'int�r�t de la France, je le ferais 523 00:43:03,887 --> 00:43:06,167 ou je vous rendrais au duc de Bourgogne. 524 00:43:06,327 --> 00:43:07,727 Ce n'est pas le cas. 525 00:43:07,887 --> 00:43:10,927 Votre forteresse et vos terres sont strat�giques. 526 00:43:11,127 --> 00:43:13,247 Cela ne vous pla�t peut-�tre pas, 527 00:43:13,427 --> 00:43:17,607 mais celui qui gagnera votre c�ur fera pencher la balance en France. 528 00:43:17,807 --> 00:43:20,647 Je ne laisserai pas cette chance � mon cousin. 529 00:43:21,567 --> 00:43:24,167 Je vous remercie de votre franchise. 530 00:43:24,367 --> 00:43:26,287 Vous ne pouvez pas rester ici. 531 00:43:26,447 --> 00:43:28,607 J'irai voir l'�v�que de Li�ge. 532 00:43:28,767 --> 00:43:32,327 Li�ge est aux Bourguignons. L'�v�que est de leur famille. 533 00:43:32,487 --> 00:43:33,887 C'est mon parrain. 534 00:43:34,047 --> 00:43:36,767 C'est un homme saint, prot�g� par l'Eglise. 535 00:43:36,927 --> 00:43:39,807 Enfant, j'ai pass� des semaines dans son ch�teau. 536 00:43:39,967 --> 00:43:42,527 Il m'aime et il me donnera refuge. 537 00:43:42,687 --> 00:43:44,167 Si tel est votre choix... 538 00:43:44,327 --> 00:43:46,487 Li�ge... C'est au-del� de P�ronne. 539 00:43:47,367 --> 00:43:50,847 Pour la contourner, je pr�parerai un itin�raire vers le sud, 540 00:43:51,007 --> 00:43:53,007 � travers la for�t des Ardennes. 541 00:43:53,527 --> 00:43:55,527 Je ferai tout pour vous aider. 542 00:43:56,407 --> 00:44:00,487 Je vous donnerai une garde r�duite pour ne pas attirer l'attention. 543 00:44:01,447 --> 00:44:02,927 Voil� qui est r�gl�. 544 00:44:04,287 --> 00:44:06,167 Ce voyage sera long et p�rilleux. 545 00:44:07,447 --> 00:44:09,447 Je suis habitu�e au danger. 546 00:44:10,167 --> 00:44:12,807 Quoi qu'il arrive, ma ch�re, pardonnez-moi. 547 00:44:13,727 --> 00:44:14,927 Pour la France. 548 00:44:15,087 --> 00:44:16,287 Je comprends. 549 00:44:50,208 --> 00:44:52,008 Dois-je faire entrer le gitan ? 550 00:44:52,168 --> 00:44:55,208 Je ne peux �tre m�l� � cette affaire. Vous lui parlerez. 551 00:44:55,368 --> 00:44:56,808 Ceci est pour de La Marck. 552 00:44:56,968 --> 00:44:58,248 Fichtre ! 553 00:44:58,408 --> 00:44:59,648 Voil� pour le gitan. 554 00:44:59,808 --> 00:45:01,368 Lui faites-vous confiance ? 555 00:45:01,528 --> 00:45:02,928 Il est suffisamment pay�. 556 00:45:03,088 --> 00:45:04,448 Qu'il trouve de La Marck 557 00:45:04,608 --> 00:45:08,408 et lui indique la date du passage de la comtesse de Marcroy. 558 00:45:08,568 --> 00:45:11,168 Voici l'itin�raire et les noms des auberges. 559 00:45:11,328 --> 00:45:13,368 - Elle lui appartient. - La pauvre. 560 00:45:13,568 --> 00:45:14,608 En effet. 561 00:45:14,768 --> 00:45:18,808 Qu'il dise � de La Marck que je m'indignerai de ce scandale. 562 00:45:18,968 --> 00:45:21,528 Que de La Marck ignore mes protestations. 563 00:45:22,488 --> 00:45:25,408 Qu'il pr�vienne de La Marck que la garde de la comtesse 564 00:45:25,568 --> 00:45:27,928 a pour ordre de la d�fendre jusqu'au bout. 565 00:45:28,088 --> 00:45:30,928 Personne ne doit mettre en doute notre int�grit�. 566 00:45:31,088 --> 00:45:32,408 Ils sont peu nombreux. 567 00:45:32,568 --> 00:45:33,768 Ce sera facile. 568 00:45:33,928 --> 00:45:35,488 Quel plan rus�. 569 00:45:35,648 --> 00:45:38,328 Je retarderai le d�part de la comtesse, 570 00:45:38,488 --> 00:45:41,088 pour qu'il ait le temps de trouver de La Marck. 571 00:45:41,248 --> 00:45:43,728 Il se rendra ensuite � l'endroit indiqu� 572 00:45:43,888 --> 00:45:47,448 et leur servira de guide pour le reste du trajet. 573 00:45:47,608 --> 00:45:49,408 Vous pensez � tout ! 574 00:45:49,568 --> 00:45:50,688 File ! 575 00:45:52,368 --> 00:45:54,528 Qui lui servira de garde ? 576 00:45:54,688 --> 00:45:57,888 Un homme incorruptible et pr�t � mourir. 577 00:45:58,048 --> 00:45:59,848 Difficile � trouver. 578 00:46:00,008 --> 00:46:02,088 Je vous assure que j'ai pens� � tout. 579 00:46:02,768 --> 00:46:04,568 J'esp�re que ce n'est pas moi. 580 00:46:05,008 --> 00:46:06,248 Pas cette fois-ci. 581 00:46:06,408 --> 00:46:08,088 J'envoie celui qu'elle aime. 582 00:46:08,248 --> 00:46:10,048 Te voil� enfin rassur� ? 583 00:46:10,208 --> 00:46:12,248 Tout � fait. Est-il amoureux d'elle ? 584 00:46:12,408 --> 00:46:15,808 Je l'ignore. Mais il le sera avant d'atteindre les Ardennes. 585 00:46:15,968 --> 00:46:18,568 Vous �tes vraiment un g�nie, Votre Majest� ! 586 00:47:21,728 --> 00:47:24,328 Vous ne vous �carterez pas du chemin indiqu�. 587 00:47:24,488 --> 00:47:27,528 Les aubergistes choisis sont dignes de confiance. 588 00:47:27,688 --> 00:47:31,008 Votre guide vous rejoindra quand vous aurez pass� la Seine. 589 00:47:31,168 --> 00:47:33,928 J'ai veill� � la s�curit� de votre passager. 590 00:47:34,088 --> 00:47:35,088 Je n'en doute pas. 591 00:47:35,248 --> 00:47:36,928 Vous ferez de m�me. 592 00:47:37,088 --> 00:47:38,248 Vous aviez raison. 593 00:47:38,408 --> 00:47:40,968 Un roi peut aussi employer un homme d'honneur. 594 00:47:41,128 --> 00:47:44,169 Qui d'autre serait pr�t � mourir en faisant son devoir ? 595 00:47:44,329 --> 00:47:45,969 Je mourrai s'il le faut. 596 00:47:46,129 --> 00:47:47,329 Qui est le passager ? 597 00:47:47,689 --> 00:47:49,049 Madame la comtesse ! 598 00:47:54,049 --> 00:47:56,489 Le temps est au beau fixe. Il ne pleut plus. 599 00:47:56,649 --> 00:47:57,969 Votre garde. 600 00:47:58,169 --> 00:47:59,889 Le meilleur que j'aie. 601 00:48:15,849 --> 00:48:17,249 Bonne chance. 602 00:48:18,289 --> 00:48:19,569 Et au revoir... 603 00:48:21,249 --> 00:48:22,249 Avancez ! 604 00:49:37,489 --> 00:49:39,809 J'ai pass� une journ�e fort agr�able. 605 00:49:39,969 --> 00:49:43,169 Comme au bon vieux temps des chevaliers servants. 606 00:49:43,329 --> 00:49:46,169 Voyager tout en vous sachant si pr�s de moi... 607 00:49:46,329 --> 00:49:50,009 Savoir que cette fois-ci, ce n'est pas ma volont� qui me prot�ge. 608 00:49:50,569 --> 00:49:53,889 Ce n'est pas la premi�re fois que je voyage pr�s de vous. 609 00:49:54,049 --> 00:49:57,129 Comment cela ? Dans quelles circonstances ? 610 00:49:57,289 --> 00:49:58,609 Dans un r�ve. 611 00:49:58,769 --> 00:50:00,009 Joliment dit. 612 00:50:01,049 --> 00:50:02,529 Vous aviez faim. 613 00:50:04,569 --> 00:50:05,769 Connaissez-vous 614 00:50:05,969 --> 00:50:06,969 lord Crawford ? 615 00:50:08,729 --> 00:50:10,409 Excusez-moi. Qui ? 616 00:50:10,609 --> 00:50:12,769 Etant tous les deux Ecossais... 617 00:50:12,929 --> 00:50:13,929 Lord Crawford. 618 00:50:14,609 --> 00:50:15,929 Je l'ai rencontr�. 619 00:50:16,089 --> 00:50:17,129 Comment est-il ? 620 00:50:17,289 --> 00:50:20,409 Le plus vertueux, g�n�reux et sensible des hommes. 621 00:50:20,609 --> 00:50:22,729 - Le plus noble. - Le plus vieux aussi. 622 00:50:23,489 --> 00:50:24,929 Oh ! Vous les Ecossais 623 00:50:25,129 --> 00:50:26,569 et votre esprit de clan ! 624 00:50:27,409 --> 00:50:29,489 Cela risque de vous surprendre, 625 00:50:29,649 --> 00:50:32,769 mais c'est gr�ce � votre compatriote 626 00:50:32,929 --> 00:50:35,729 que nous parcourons la France ensemble. 627 00:50:35,889 --> 00:50:36,889 Int�ressant. 628 00:50:37,049 --> 00:50:40,089 Mon seigneur, le duc de Bourgogne veut que je l'�pouse. 629 00:50:40,789 --> 00:50:44,769 Suis-je absurde de penser que mon c�ur et mon �me sont miens 630 00:50:44,929 --> 00:50:47,169 et que j'en d�cide comme je l'entends ? 631 00:50:47,969 --> 00:50:49,769 Je suis une femme... 632 00:50:49,929 --> 00:50:52,929 Suis-je une marchandise qu'on �tiquette ? 633 00:50:54,609 --> 00:50:56,289 Suis-je ridicule ? 634 00:50:57,449 --> 00:50:58,769 Je sais... 635 00:50:59,209 --> 00:51:00,929 Il s'agit de ma vie intime. 636 00:51:01,089 --> 00:51:03,569 Je dois en d�cider dans mon for int�rieur. 637 00:51:04,449 --> 00:51:05,769 J'ai pris ma d�cision. 638 00:51:05,929 --> 00:51:07,129 Je me suis enfuie. 639 00:51:07,889 --> 00:51:09,409 Je m'enfuis encore. 640 00:51:10,329 --> 00:51:12,729 Je me r�veille parfois la nuit 641 00:51:12,889 --> 00:51:15,089 et je me dis que je suis une idiote. 642 00:51:17,409 --> 00:51:20,129 Devrais-je me rendre et retourner � P�ronne ? 643 00:51:20,309 --> 00:51:22,569 Ne pas �couter mon c�ur, accepter mon sort 644 00:51:22,769 --> 00:51:25,849 et me donner � ce vieillard d�cati ? 645 00:51:29,009 --> 00:51:30,009 Du vin ? 646 00:51:31,849 --> 00:51:34,809 Mon honneur m'interdit de critiquer un compatriote. 647 00:51:36,209 --> 00:51:38,889 En fait, il n'est pas mal du tout. 648 00:51:39,049 --> 00:51:41,609 Il n'est pas jeune, certes... Un peu mince. 649 00:51:41,769 --> 00:51:43,009 Mais il est tr�s sage. 650 00:51:43,169 --> 00:51:44,689 Il fera un excellent mari. 651 00:51:47,889 --> 00:51:50,609 Seriez-vous au service du duc de Bourgogne ? 652 00:51:51,049 --> 00:51:53,849 - Grand Dieu, non ! - Vous connaissiez mon nom. 653 00:51:54,009 --> 00:51:55,049 Gr�ce � Sa Majest�. 654 00:51:55,209 --> 00:51:56,689 Il n'a rien dit, je le sais. 655 00:51:57,689 --> 00:52:00,849 Vous ne m'avez jamais dit ce que vous faites en France. 656 00:52:01,929 --> 00:52:03,409 Je ne peux vous le dire. 657 00:52:04,409 --> 00:52:06,250 J'ai pr�t� trop de serments. 658 00:52:06,410 --> 00:52:08,130 Ma vie est devenue compliqu�e. 659 00:52:08,690 --> 00:52:12,050 Mon dernier serment �tait de vous amener � Li�ge. 660 00:52:12,530 --> 00:52:13,810 Je m'en acquitterai. 661 00:52:36,810 --> 00:52:38,570 Je suis dans la chambre � c�t�. 662 00:52:38,730 --> 00:52:41,210 Criez si on vous importune. Je viendrai. 663 00:53:20,690 --> 00:53:22,250 Je vais bien. Qu'y a-t-il ? 664 00:53:22,410 --> 00:53:23,490 Je l'ignore. 665 00:53:43,650 --> 00:53:45,610 Mon ami espion serait notre guide ? 666 00:53:45,770 --> 00:53:47,730 Et monsieur le fou serait le garde ? 667 00:53:49,610 --> 00:53:51,130 Je suis un bon garde. 668 00:53:51,330 --> 00:53:54,730 J'en suis s�r. Votre courage me fait peur ! 669 00:53:54,890 --> 00:53:56,730 J'ignorais que ce serait vous. 670 00:53:56,890 --> 00:53:59,730 Moi aussi. J'en suis ravi. Tu me portes chance. 671 00:53:59,890 --> 00:54:01,090 J'en ai besoin. 672 00:54:08,130 --> 00:54:10,770 Une r�paration provisoire prendra deux heures. 673 00:54:10,930 --> 00:54:11,970 Deux heures... 674 00:54:12,570 --> 00:54:13,890 Cela va nous retarder. 675 00:54:14,370 --> 00:54:18,250 Choisissez une autre auberge. Celle-ci est �pouvantable. 676 00:54:18,410 --> 00:54:21,210 Allez � mon campement. Vous serez les bienvenus. 677 00:54:21,370 --> 00:54:22,450 Musique, danse... 678 00:54:22,610 --> 00:54:23,810 C'est une dame. 679 00:54:23,970 --> 00:54:26,570 Je vous suis redevable. C'est un conseil. 680 00:54:26,730 --> 00:54:28,450 L'auberge est horrible. 681 00:54:28,610 --> 00:54:31,250 On y mange mal, c'est sale, inconfortable... 682 00:54:31,410 --> 00:54:34,090 J'ai des instructions pr�cises de Sa Majest�. 683 00:55:15,611 --> 00:55:17,691 Suffit ! Je ne vous fais pas confiance. 684 00:55:17,851 --> 00:55:18,851 Je vous aime. 685 00:55:22,450 --> 00:55:23,850 Cela ne sert � rien. 686 00:55:24,010 --> 00:55:25,410 Je ne peux en dire plus 687 00:55:25,570 --> 00:55:28,051 ou vous me feriez encore moins confiance. 688 00:55:28,611 --> 00:55:31,771 C'est insens�. Vous avez besoin de moi 689 00:55:31,931 --> 00:55:34,451 jusqu'� ce que vous soyez en s�curit� � Li�ge. 690 00:55:34,611 --> 00:55:36,971 L�-bas, je vous expliquerai. 691 00:56:28,251 --> 00:56:29,931 Votre chambre est pr�te. 692 00:56:34,731 --> 00:56:37,011 C'est la premi�re � l'�tage. 693 00:56:40,771 --> 00:56:42,411 Il faut trouver un forgeron. 694 00:56:43,811 --> 00:56:45,011 Peux-tu t'en charger ? 695 00:56:45,171 --> 00:56:47,771 Ne restons pas ici. Le campement est proche. 696 00:56:47,931 --> 00:56:49,691 Il faut r�parer la cal�che. 697 00:56:49,851 --> 00:56:51,731 Fais-toi aussi pr�ter main forte. 698 00:56:51,891 --> 00:56:53,851 Ce sera facile. Trop facile. 699 00:56:54,011 --> 00:56:55,691 Laissez la dame ici. 700 00:56:55,851 --> 00:56:57,251 Vous et moi, allons... 701 00:56:58,411 --> 00:57:00,211 Vous �tes trop honorable. 702 00:57:00,371 --> 00:57:01,891 Et toi pas assez ! 703 00:57:02,051 --> 00:57:04,451 C'est ce qu'on attend d'un gitan ! 704 00:57:04,611 --> 00:57:05,731 Trouve un forgeron. 705 00:57:28,091 --> 00:57:29,891 Je vous en supplie... 706 00:57:30,051 --> 00:57:33,451 Je me mettrais � genoux pour que vous l'�pargniez. 707 00:57:33,611 --> 00:57:34,931 J'ai d'autres ordres. 708 00:57:35,091 --> 00:57:37,011 Je vous ai donn� ces ordres ! 709 00:57:37,171 --> 00:57:40,411 Louis a dit : "Prenez la dame et �pargnez le garde". 710 00:57:40,571 --> 00:57:42,931 Il a dit : "Prenez le gitan"... 711 00:57:43,091 --> 00:57:44,251 "Prenez le..." 712 00:57:55,731 --> 00:57:57,531 J'ai cru que c'�tait le valet. 713 00:57:57,691 --> 00:58:01,611 J'esp�re que le bruit des r�parations ne vous d�rangera pas. 714 00:58:01,771 --> 00:58:03,171 J'ai peur. 715 00:58:03,351 --> 00:58:06,771 Du valet, de l'homme en bas, de l'aubergiste... O� serez-vous ? 716 00:58:07,571 --> 00:58:10,211 Au-dessus de l'�curie. L'auberge est compl�te. 717 00:58:15,571 --> 00:58:16,691 Restez ici. 718 00:58:18,291 --> 00:58:21,451 Le roi a choisi cette auberge. Il n'y a rien � craindre. 719 00:58:42,851 --> 00:58:44,331 Qu'est-ce que l'honneur ? 720 00:58:44,491 --> 00:58:45,611 Sors. 721 00:58:45,771 --> 00:58:47,171 J'ai besoin de conseil. 722 00:58:47,331 --> 00:58:48,331 Et moi, de dormir. 723 00:58:48,491 --> 00:58:51,331 Qu'est-ce que l'honneur ? Et le d�shonneur ? 724 00:58:52,011 --> 00:58:53,931 C'est tr�s difficile. 725 00:58:54,091 --> 00:58:57,291 Disons que moi, Hayraddin le gitan, 726 00:58:57,451 --> 00:58:59,571 je veuille �tre honorable. 727 00:59:00,211 --> 00:59:02,291 Envers qui devrais-je l'�tre ? 728 00:59:02,451 --> 00:59:03,571 Tu bois trop. 729 00:59:04,131 --> 00:59:06,371 Je bois pour la premi�re fois. 730 00:59:07,211 --> 00:59:08,771 J'ai de bonnes raisons. 731 00:59:16,251 --> 00:59:18,571 J'ai de graves d�cisions � prendre. 732 00:59:18,731 --> 00:59:22,371 Vous savez qui honorer, contrairement � moi, simple gitan. 733 00:59:22,531 --> 00:59:24,051 Je n'ai pas d'honneur. 734 00:59:24,611 --> 00:59:26,771 - L'argent ! - Tu devrais avoir honte. 735 00:59:26,931 --> 00:59:29,131 Si le duc me paie, je lui rends honneur. 736 00:59:29,291 --> 00:59:31,411 Si Louis me paie, je lui rends honneur. 737 00:59:31,571 --> 00:59:32,611 C'est affreux. 738 00:59:32,771 --> 00:59:35,772 C'est pire que �a. C'est barbare, fourbe, 739 00:59:35,972 --> 00:59:36,812 inf�me... 740 00:59:36,972 --> 00:59:39,332 Je suis un barbare fourbe et inf�me. 741 00:59:39,492 --> 00:59:40,852 Laisse-moi dormir. 742 00:59:41,012 --> 00:59:42,292 J'ai trouv� ! 743 00:59:42,452 --> 00:59:43,852 Je vais rendre l'argent. 744 00:59:46,252 --> 00:59:47,892 On va vous assassiner. 745 00:59:48,052 --> 00:59:49,332 Je me sens mieux ! 746 01:01:11,732 --> 01:01:13,332 Cocher ! La comtesse ! 747 01:02:05,932 --> 01:02:07,012 Va l'aider ! 748 01:02:07,652 --> 01:02:08,812 Impossible. 749 01:02:08,972 --> 01:02:10,172 Je suis un l�che. 750 01:02:18,093 --> 01:02:19,093 D�p�chez-vous ! 751 01:02:33,693 --> 01:02:35,453 Va l'aider, malheureux ! 752 01:02:35,613 --> 01:02:38,013 Moi, le fils d'un voleur de chevaux ? 753 01:02:39,013 --> 01:02:40,373 Un voleur de chevaux... 754 01:03:30,893 --> 01:03:31,893 Fais vite ! 755 01:04:06,253 --> 01:04:09,173 Debout ! Rattrapez-les ! A cheval ! 756 01:04:09,333 --> 01:04:10,493 A cheval ! 757 01:04:10,653 --> 01:04:11,653 Attrapez-les ! 758 01:04:15,333 --> 01:04:17,173 Porcs ! A cheval ! 759 01:04:17,333 --> 01:04:18,373 Rattrapez-les ! 760 01:04:23,973 --> 01:04:26,213 Tu l'as laiss�e s'�chapper, idiot ! 761 01:04:26,373 --> 01:04:27,493 C'est de ta faute ! 762 01:04:45,333 --> 01:04:46,933 Je travaille pour de La Marck. 763 01:04:47,133 --> 01:04:48,733 C'est pareil, mon fr�re. 764 01:04:48,893 --> 01:04:50,293 C'est tr�s diff�rent. 765 01:04:50,453 --> 01:04:53,853 Am�ne-les au cousin Yakko. Il travaille pour le duc. 766 01:04:57,773 --> 01:05:00,653 Si je vous ai ha�, si j'ai dout� de vous.... 767 01:05:01,373 --> 01:05:03,213 Si j'ai �t� si stupide... 768 01:05:34,854 --> 01:05:37,294 De La Marck ne va pas tarder. 769 01:06:32,334 --> 01:06:35,614 Les rois agissent de fa�on bien �trange. 770 01:06:35,774 --> 01:06:37,174 Prenez Louis. 771 01:06:37,334 --> 01:06:39,214 Il envoie de l'or � de La Marck. 772 01:06:39,374 --> 01:06:42,254 Beaucoup d'or. Je le sais, je l'ai port�. 773 01:06:42,934 --> 01:06:44,814 Dans quel but ? 774 01:06:45,534 --> 01:06:48,974 Persuader ce monstre de vous enlever sur la route de Li�ge 775 01:06:49,134 --> 01:06:50,934 et de s'accaparer de vos terres. 776 01:06:51,574 --> 01:06:52,934 Madame... 777 01:06:53,094 --> 01:06:54,494 Cela n'a pas de sens. 778 01:06:54,694 --> 01:06:57,254 C'est lui qui devrait en fait payer Louis ! 779 01:06:57,414 --> 01:06:59,694 Pourtant Louis lui envoie de l'argent. 780 01:06:59,894 --> 01:07:02,054 Louis m'a livr�e � de La Marck ? 781 01:07:02,214 --> 01:07:03,534 Oh oui... 782 01:07:04,534 --> 01:07:06,054 Maintenant je dois mentir 783 01:07:06,214 --> 01:07:09,414 et d�clarer ne jamais �tre all�e � la cour de Louis 784 01:07:09,574 --> 01:07:11,294 afin de prot�ger son innocence 785 01:07:11,894 --> 01:07:14,254 et d'�viter que la France entre en guerre. 786 01:07:15,014 --> 01:07:17,054 La mort serait plus douce. 787 01:08:20,574 --> 01:08:21,814 Aidez-le ! 788 01:08:39,014 --> 01:08:41,214 Je suis Isabelle de Marcroy. 789 01:08:41,734 --> 01:08:44,414 Mon enfant ! Mon enfant ! 790 01:08:54,734 --> 01:08:56,134 Monsieur le duc. 791 01:08:56,294 --> 01:08:58,814 Elle s'est r�fugi�e chez l'�v�que de Li�ge. 792 01:08:58,974 --> 01:09:01,294 Elle nie �tre all�e � Tours. 793 01:09:01,454 --> 01:09:02,974 Exigez son retour. 794 01:09:03,134 --> 01:09:04,254 On me l'a refus�. 795 01:09:07,335 --> 01:09:10,055 Et si Louis tenait sa promesse et venait � P�ronne ? 796 01:09:10,215 --> 01:09:12,695 C'est un menteur, un l�che. Il ne viendra pas. 797 01:09:12,855 --> 01:09:16,455 S'il venait, vous n'auriez plus d'excuse pour faire la guerre. 798 01:09:18,135 --> 01:09:19,735 J'en trouverai une autre. 799 01:09:40,295 --> 01:09:43,695 On vient de m'informer d'un potin des plus int�ressants. 800 01:09:43,855 --> 01:09:46,655 Je viens de discuter avec un de mes fr�res. 801 01:09:46,815 --> 01:09:49,095 Il a r�cemment quitt� Li�ge 802 01:09:49,255 --> 01:09:51,615 pour se rendre en p�lerinage en Espagne. 803 01:09:52,335 --> 01:09:55,815 Il a dit incidemment qu'une certaine dame 804 01:09:56,015 --> 01:09:57,695 venait d'arriver � Li�ge. 805 01:09:57,855 --> 01:10:00,655 Je vous laisse vous rafra�chir la m�moire. 806 01:10:00,855 --> 01:10:04,055 L'�missaire du duc a r�cemment port� une accusation. 807 01:10:04,255 --> 01:10:06,775 Ma m�moire n'a jamais �t� aussi bonne. 808 01:10:08,455 --> 01:10:11,295 Alors, vous serez int�ress� de savoir, 809 01:10:11,455 --> 01:10:13,135 tr�s heureux de savoir, 810 01:10:13,295 --> 01:10:14,775 que la dame en question 811 01:10:14,975 --> 01:10:18,055 nie les accusations du duc de Bourgogne. 812 01:10:18,215 --> 01:10:19,975 C'est tr�s int�ressant. 813 01:10:21,295 --> 01:10:22,695 Je vais me reposer. 814 01:10:23,335 --> 01:10:25,975 Je souffre tout � coup d'une horrible migraine. 815 01:10:30,255 --> 01:10:31,775 Maudite coiffe ! 816 01:10:32,255 --> 01:10:34,735 J'ai de terribles nouvelles. La comtesse. 817 01:10:34,895 --> 01:10:36,575 Je sais. Et l'Ecossais ? 818 01:10:36,735 --> 01:10:38,575 Il est � Li�ge, bless�. 819 01:10:38,735 --> 01:10:40,135 Une blessure mortelle ? 820 01:10:40,295 --> 01:10:43,095 Mais de La Marck continue � faire couler le sang. 821 01:10:43,735 --> 01:10:48,455 J'ai fait confiance � un homme honn�te une seule fois. 822 01:10:49,175 --> 01:10:51,415 Il doit l'aimer profond�ment. 823 01:10:53,015 --> 01:10:54,295 Oh, ma t�te... 824 01:10:54,455 --> 01:10:55,655 Qu'allez-vous faire ? 825 01:10:55,815 --> 01:10:57,935 Vous avez promis d'aller � P�ronne. 826 01:10:58,935 --> 01:11:00,855 En dernier recours. 827 01:11:01,415 --> 01:11:03,255 Quand tout sera perdu. 828 01:11:03,415 --> 01:11:06,895 Quand il n'y aura plus d'espoir ni rien � faire. 829 01:11:07,055 --> 01:11:08,455 Absolument rien. 830 01:11:08,615 --> 01:11:11,655 Alors, le roi devra tenir sa promesse. 831 01:11:29,855 --> 01:11:30,895 Allez � Metz. 832 01:11:31,535 --> 01:11:34,095 Achetez un canon avec l'or de Louis. 833 01:11:42,655 --> 01:11:44,695 Marcroy me manque. 834 01:11:45,375 --> 01:11:47,095 Le jardin doit �tre en fleurs. 835 01:11:48,895 --> 01:11:50,615 L'Ecosse vous manque-t-elle ? 836 01:11:51,255 --> 01:11:52,935 Je suis nostalgique parfois. 837 01:11:53,895 --> 01:11:57,215 Mon chevalier, votre silence est si triste... 838 01:11:57,695 --> 01:11:59,455 M�me les roses pleurent. 839 01:12:00,095 --> 01:12:01,135 Regardez. 840 01:12:04,415 --> 01:12:05,495 Je vous aime. 841 01:12:06,455 --> 01:12:08,575 Je le dis au ciel, � la brise 842 01:12:09,415 --> 01:12:11,015 et aux roses. 843 01:12:11,175 --> 01:12:12,815 Je le clame haut et fort. 844 01:12:13,495 --> 01:12:15,895 Jamais une femme n'a �t� aussi amoureuse. 845 01:12:16,415 --> 01:12:18,255 Ou un homme aussi peu. 846 01:12:19,135 --> 01:12:21,695 Vous m'aviez promis des explications. 847 01:12:23,095 --> 01:12:24,655 Je n'en ai pas eu le courage. 848 01:12:24,815 --> 01:12:26,775 J'attendrai que vous le trouviez. 849 01:12:26,975 --> 01:12:30,575 J'attendrai, en marchant sur vos talons tel un petit chien, 850 01:12:30,735 --> 01:12:31,935 que vous parliez. 851 01:12:32,095 --> 01:12:33,535 Je deviendrai vieille. 852 01:12:35,015 --> 01:12:36,295 Je pars ce soir. 853 01:12:37,095 --> 01:12:38,735 - Vous partez ? - Je vais mieux. 854 01:12:38,895 --> 01:12:40,855 - Non ! - Si, suffisamment. 855 01:12:41,455 --> 01:12:43,215 Vous ne pouvez pas me laisser ! 856 01:12:43,375 --> 01:12:45,455 Vous ne risquez rien ici avec Hayraddin. 857 01:12:46,095 --> 01:12:47,335 O� devez-vous aller ? 858 01:12:47,495 --> 01:12:48,936 A Tours, � la cour de Louis ? 859 01:12:49,936 --> 01:12:50,935 A P�ronne. 860 01:12:53,736 --> 01:12:55,656 Vous �tes un espion du duc ! 861 01:12:56,696 --> 01:12:58,736 Amoureux de sa victime. 862 01:13:00,776 --> 01:13:02,056 Quel drame... 863 01:13:02,216 --> 01:13:03,816 Quelle ironie... 864 01:13:03,976 --> 01:13:05,016 Pas du tout. 865 01:13:06,016 --> 01:13:08,416 Je suis en fait le neveu de lord Crawford. 866 01:13:09,176 --> 01:13:12,056 Je suis ici pour vous rencontrer et plaider sa cause. 867 01:13:14,216 --> 01:13:15,896 Est-ce vraiment tout ? 868 01:13:16,056 --> 01:13:17,096 Oui. 869 01:13:17,256 --> 01:13:19,656 Il est vaniteux, sec comme un coup de trique, 870 01:13:19,816 --> 01:13:22,096 maigre comme un clou, rus� comme un renard 871 01:13:22,256 --> 01:13:23,456 et dur comme la pierre. 872 01:13:23,616 --> 01:13:25,616 - Je l'adore. - Votre oncle pr�f�r�. 873 01:13:25,816 --> 01:13:27,376 Je lui dois beaucoup. 874 01:13:27,536 --> 01:13:30,416 Je lui suis redevable de m'avoir tout donn�. 875 01:13:31,016 --> 01:13:33,656 Mais... vous m'aimez. 876 01:13:34,976 --> 01:13:37,176 Belle fa�on de montrer ma gratitude. 877 01:13:38,976 --> 01:13:40,536 Suis-je absurde ? 878 01:13:41,416 --> 01:13:44,016 Je me vois dans toute mon absurdit�. 879 01:13:44,615 --> 01:13:45,736 Un homme de parole 880 01:13:45,936 --> 01:13:48,895 fid�le � un code d'honneur obsol�te, 881 01:13:49,455 --> 01:13:53,095 ramen� enfin � la r�alit� par le d�shonneur d'un roi. 882 01:13:56,055 --> 01:14:01,016 Pardonnez-moi. Je ne peux �tre autrement. 883 01:14:03,207 --> 01:14:11,193 Je continuerai dans toute mon absurdit� 884 01:14:11,565 --> 01:15:33,536 jusqu'� ce que m'emporte une mort ridicule et futile. 885 01:15:33,536 --> 01:15:36,296 Merci, Hayraddin. Nos chemins se s�parent ici. 886 01:15:36,456 --> 01:15:39,256 Je vais vous suivre en ville, pour espionner un peu. 887 01:15:39,416 --> 01:15:41,576 Il ne faut pas que je perde la main. 888 01:15:50,736 --> 01:15:51,736 Monsieur le fou ? 889 01:15:52,296 --> 01:15:53,896 Venez boire un verre. 890 01:15:54,496 --> 01:15:57,336 J'en ai besoin, pour la deuxi�me fois de ma vie. 891 01:15:57,496 --> 01:15:58,536 Je vous invite ! 892 01:16:00,336 --> 01:16:01,936 As-tu rendu l'argent � Louis ? 893 01:16:02,496 --> 01:16:04,416 J'y r�fl�chis encore. 894 01:16:05,776 --> 01:16:07,096 Je dois continuer. 895 01:16:07,296 --> 01:16:09,256 Je suis bien malheureux. 896 01:16:09,416 --> 01:16:11,176 Comment pouvez-vous partir ? 897 01:16:11,336 --> 01:16:14,336 Je suis un espion. Je sais qu'elle vous aime. 898 01:16:15,216 --> 01:16:16,096 Oui ? 899 01:16:16,256 --> 01:16:18,456 Je sais autre chose. Je sais tout ! 900 01:16:18,616 --> 01:16:19,616 Vous l'aimez. 901 01:16:19,776 --> 01:16:20,576 Oui... 902 01:16:21,176 --> 01:16:24,376 Comment pouvez-vous partir, monsieur le fou ? 903 01:16:27,136 --> 01:16:28,376 Prends soin d'elle. 904 01:17:16,337 --> 01:17:17,337 Attrapez-le ! 905 01:17:28,577 --> 01:17:29,937 Vite, � cheval ! 906 01:17:50,497 --> 01:17:51,457 Feu ! 907 01:19:24,497 --> 01:19:25,617 D�shabillez-la. 908 01:19:51,218 --> 01:19:52,218 Couvrez-la. 909 01:20:00,458 --> 01:20:02,098 Allez chercher un pr�tre. 910 01:20:02,658 --> 01:20:03,978 L'�v�que ! 911 01:20:05,738 --> 01:20:07,138 Je veux l'�pouser. 912 01:20:46,098 --> 01:20:47,578 Je veux l'�pouser ! 913 01:20:50,098 --> 01:20:52,098 Marie-nous imm�diatement ! 914 01:20:54,298 --> 01:20:57,378 Esp�ce de vieil imb�cile, je suis le comte de La Marck ! 915 01:20:57,538 --> 01:20:59,338 C'est la comtesse de Marcroy. 916 01:20:59,498 --> 01:21:00,658 Qu'attends-tu ? 917 01:21:00,818 --> 01:21:05,218 Monstre des Ardennes, pourceau de la for�t. 918 01:21:05,378 --> 01:21:07,658 Tu as d�fi� la maison de Dieu. 919 01:21:07,818 --> 01:21:10,538 Tu ne violeras pas la loi du Seigneur ! 920 01:21:11,098 --> 01:21:14,858 Retourne dans la for�t, vil animal ! 921 01:21:15,018 --> 01:21:17,378 Je te maudis ! 922 01:21:33,418 --> 01:21:35,298 Va me chercher un autre pr�tre. 923 01:21:48,738 --> 01:21:50,218 Arr�te-toi, sc�l�rat. 924 01:22:04,778 --> 01:22:06,178 Comte William de La Marck ! 925 01:22:07,538 --> 01:22:09,738 Je suis envoy� par votre ami, sa Majest� 926 01:22:09,938 --> 01:22:11,098 Louis de France. 927 01:22:13,058 --> 01:22:15,178 Il vous salue et vous f�licite. 928 01:22:15,338 --> 01:22:17,338 Il reconna�t votre conqu�te 929 01:22:17,498 --> 01:22:19,098 et b�nit votre mariage. 930 01:22:19,778 --> 01:22:22,978 Mais il insiste pour qu'il se d�roule selon les rites. 931 01:22:23,658 --> 01:22:26,538 Cette dame a-t-elle m�dit� ? S'est-elle confess�e ? 932 01:22:26,698 --> 01:22:27,818 A-t-on dit la messe ? 933 01:22:28,618 --> 01:22:30,778 J'ai trouv� un pr�tre. 934 01:22:31,298 --> 01:22:34,498 J'aurai l'honneur de conduire votre fianc�e � l'autel. 935 01:22:35,338 --> 01:22:36,538 Attrapez-les ! 936 01:22:37,258 --> 01:22:38,258 Suivez-moi ! 937 01:22:53,578 --> 01:22:55,378 Il y a une autre sortie. 938 01:22:55,538 --> 01:22:58,378 Il existe un escalier secret cach� dans le mur. 939 01:22:58,538 --> 01:23:00,178 Je m'en souviens tr�s bien. 940 01:23:00,338 --> 01:23:01,418 Enfant, je... 941 01:23:01,578 --> 01:23:04,138 Je ne sais plus dans quelle pi�ce... 942 01:23:10,638 --> 01:23:12,938 - Par o� peut-on monter ? - Le clocher. 943 01:23:46,458 --> 01:23:48,298 Impossible de descendre par l�. 944 01:23:54,458 --> 01:23:56,459 C'est cette pi�ce ! 945 01:23:56,619 --> 01:24:00,299 Je m'en souviens ! Pr�s du clocher. Mon parrain m'amenait ici. 946 01:24:00,459 --> 01:24:02,059 O� se trouve le panneau ? 947 01:24:25,779 --> 01:24:29,299 Qui peut bien sonner les cloches par une telle soir�e ? 948 01:27:37,419 --> 01:27:39,379 Je l'ai trouv� ! 949 01:27:58,779 --> 01:28:01,380 Je vous arr�te, Louis, au nom de la France. 950 01:28:01,540 --> 01:28:04,020 Je suis votre roi, c'est de la haute trahison. 951 01:28:04,180 --> 01:28:06,540 Que ces nobles seigneurs me jugent 952 01:28:06,700 --> 01:28:08,060 et vous jugent aussi. 953 01:28:08,620 --> 01:28:09,900 Qui est le tra�tre ? 954 01:28:10,060 --> 01:28:12,220 Moi, qui ai d� arr�ter mon roi 955 01:28:12,380 --> 01:28:15,060 ou vous, qui avez commis un crime ignoble 956 01:28:15,260 --> 01:28:16,260 et innommable. 957 01:28:16,420 --> 01:28:17,900 Je n'ai commis aucun crime. 958 01:28:18,060 --> 01:28:20,380 Je suis venu seul ici, sans armes ni arm�e 959 01:28:20,540 --> 01:28:23,140 pour r�gler nos diff�rends de fa�on pacifique. 960 01:28:23,300 --> 01:28:26,580 Oui... Je vais d�montrer devant Dieu et la France 961 01:28:26,760 --> 01:28:31,500 qu'au moment m�me o� nous �tions ici, en train de n�gocier, 962 01:28:31,660 --> 01:28:35,300 vous, Louis, avez maniganc� le meurtre de l'�v�que de Li�ge. 963 01:28:48,980 --> 01:28:50,260 Je vous arr�te ! 964 01:28:50,420 --> 01:28:53,380 Je suis au service de Sa Majest�, le roi de France. 965 01:28:53,540 --> 01:28:55,340 Sa Majest� a �t� arr�t�e. 966 01:29:01,740 --> 01:29:03,060 Faites-la surveiller. 967 01:29:03,740 --> 01:29:06,740 Restez ici ! Il vous est interdit de communiquer. 968 01:29:07,940 --> 01:29:09,540 Il est mon prisonnier. 969 01:29:09,700 --> 01:29:12,180 C'est un sujet �cossais. J'insiste ! 970 01:29:12,820 --> 01:29:14,380 Je vous donne une minute. 971 01:29:17,540 --> 01:29:20,700 Echappez-vous ! Je ne peux rien pour vous. 972 01:29:20,860 --> 01:29:23,380 - Que je la laisse ici ? - J'ai les mains li�es. 973 01:29:23,940 --> 01:29:25,220 Le duc a pris les r�nes. 974 01:29:25,380 --> 01:29:27,260 L'Ecosse a perdu la face. 975 01:29:28,220 --> 01:29:30,740 Crawford est mort. Il n'y aura pas d'alliance. 976 01:29:30,900 --> 01:29:32,100 Crawford ? 977 01:29:32,260 --> 01:29:34,660 Votre oncle est mort soudainement. 978 01:29:34,820 --> 01:29:36,340 Triste nouvelle. 979 01:29:36,780 --> 01:29:37,820 Je suis d�sol�. 980 01:29:38,460 --> 01:29:39,780 Sauvez votre t�te. 981 01:29:45,060 --> 01:29:48,460 Votre or n'a-t-il pas financ� le canon de De La Marck ? 982 01:29:48,620 --> 01:29:50,380 Je ne sais rien � ce sujet. 983 01:29:50,540 --> 01:29:54,620 Votre �missaire n'a-t-il pas proclam� � Li�ge lors de cette nuit horrible 984 01:29:54,780 --> 01:29:57,580 votre reconnaissance de la victoire de De La Marck ? 985 01:29:57,740 --> 01:29:59,500 Je n'ai envoy� personne. 986 01:29:59,660 --> 01:30:01,140 Vous mentez... 987 01:30:01,300 --> 01:30:04,420 Allez-vous me condamner sans preuves ni t�moins ? 988 01:30:05,700 --> 01:30:07,260 Voil� votre t�moin ! 989 01:30:14,060 --> 01:30:15,860 D'o� venez-vous, mon p�re ? 990 01:30:16,020 --> 01:30:17,020 De Li�ge. 991 01:30:17,180 --> 01:30:19,660 Avez-vous assist� � l'attaque du ch�teau ? 992 01:30:19,820 --> 01:30:21,500 J'y ai �t� bless�. 993 01:30:22,060 --> 01:30:26,180 De La Marck a-t-il pay� son canon avec l'or de Sa Majest� ? 994 01:30:26,340 --> 01:30:27,340 Je l'ai entendu. 995 01:30:27,540 --> 01:30:29,300 Je nie cette rumeur ! 996 01:30:29,660 --> 01:30:33,100 Avez-vous vu l'�missaire de Sa Majest� ? 997 01:30:33,260 --> 01:30:34,380 De mes propres yeux. 998 01:30:34,580 --> 01:30:36,180 Je n'ai envoy� personne. 999 01:30:36,380 --> 01:30:38,700 Quand l'�missaire est-il arriv� ? 1000 01:30:38,860 --> 01:30:40,260 L'�v�que gisait mort. 1001 01:30:40,420 --> 01:30:42,100 Qu'a dit l'�missaire ? 1002 01:30:42,941 --> 01:30:45,821 "De La Marck, Sa Majest� vous salue et vous f�licite. 1003 01:30:46,021 --> 01:30:48,141 "Il reconna�t votre conqu�te." 1004 01:30:48,301 --> 01:30:50,981 Je n'ai envoy� ni �missaire ni f�licitations. 1005 01:30:51,141 --> 01:30:52,181 Messieurs ! 1006 01:30:52,341 --> 01:30:53,381 Monseigneur... 1007 01:30:55,421 --> 01:30:56,781 C'est l'�missaire ! 1008 01:30:56,941 --> 01:30:59,261 Je l'identifie devant Dieu. 1009 01:30:59,701 --> 01:31:01,461 Expliquez-leur, Durward. 1010 01:31:02,421 --> 01:31:05,341 Je suis Quentin Durward, aux ordres de Sa Majest�. 1011 01:31:05,501 --> 01:31:07,581 Je l'ai vu de mes propres yeux. 1012 01:31:07,781 --> 01:31:20,593 Niez que je vous ai envoy� � Li�ge pour me repr�senter ! 1013 01:31:20,600 --> 01:31:20,628 Je vous ai ob�i. 1014 01:31:20,634 --> 01:31:22,181 Menteur ! 1015 01:31:22,381 --> 01:31:24,501 Pourquoi m'avez-vous fait �a ? 1016 01:31:25,741 --> 01:31:27,581 Pour tuer de La Marck en votre nom. 1017 01:31:29,301 --> 01:31:30,861 Cessons les mensonges. 1018 01:31:50,101 --> 01:31:51,421 Jusqu'� aujourd'hui. 1019 01:31:51,581 --> 01:31:52,821 Je d�missionne. 1020 01:31:58,741 --> 01:32:00,381 Enlevez cette salet�. 1021 01:32:03,461 --> 01:32:07,181 Cher cousin, reprenons sur-le-champ nos n�gociations 1022 01:32:07,341 --> 01:32:10,541 pour une France libre, unie et imp�rissable. 1023 01:32:20,021 --> 01:32:21,221 Tout le monde dit 1024 01:32:21,381 --> 01:32:24,061 que vous avez promis la comtesse � de Cr�ville. 1025 01:32:24,221 --> 01:32:26,221 - A qui ? - A de Cr�ville. 1026 01:32:26,381 --> 01:32:28,981 Quel dommage que l'Ecossais ne l'�pouse pas. 1027 01:32:29,141 --> 01:32:31,341 Un tel amour... Quel g�chis. 1028 01:32:31,501 --> 01:32:34,301 - Tu es un idiot. - C'est vrai. Mais r�fl�chissez. 1029 01:32:34,461 --> 01:32:38,781 Marcroy appartiendra au lieutenant le plus belliqueux du duc. 1030 01:32:38,941 --> 01:32:40,301 R�fl�chissez-y. 1031 01:32:40,461 --> 01:32:41,461 R�fl�chissez ! 1032 01:32:41,981 --> 01:32:43,541 Que crois-tu que je fais ? 1033 01:32:43,701 --> 01:32:45,141 Continue de me raser. 1034 01:32:48,261 --> 01:32:51,061 Bon... Au sujet de la comtesse de Marcroy... 1035 01:32:51,221 --> 01:32:53,021 Ah oui ! La comtesse. 1036 01:32:53,181 --> 01:32:54,941 Elle va �pouser de Cr�ville. 1037 01:32:56,261 --> 01:33:00,261 C'est impossible. J'ai pr�vu qu'elle �pouse Dunois. 1038 01:33:02,901 --> 01:33:06,101 - C'est votre lieutenant en chef ! - Et de Cr�ville, le v�tre. 1039 01:33:06,261 --> 01:33:07,541 Je ne tol�rerai pas... 1040 01:33:07,701 --> 01:33:10,301 Marcroy ne vous appartiendra pas ! 1041 01:33:10,461 --> 01:33:11,461 A vous non plus ! 1042 01:33:11,621 --> 01:33:13,101 Elle �pousera Dunois ! 1043 01:33:13,741 --> 01:33:15,581 Elle �pousera de Cr�ville ! 1044 01:33:21,901 --> 01:33:23,301 Je voulais vous voir. 1045 01:33:23,901 --> 01:33:26,781 J'attends qu'ils d�cident de mon sort. 1046 01:33:27,261 --> 01:33:28,341 Mon amour... 1047 01:33:28,501 --> 01:33:29,821 Mon oncle n'est plus. 1048 01:33:29,981 --> 01:33:30,981 Il est mort. 1049 01:33:31,141 --> 01:33:32,141 Je sais. 1050 01:33:32,901 --> 01:33:33,901 Vous savez ? 1051 01:33:34,741 --> 01:33:35,901 Je suis libre. 1052 01:33:40,181 --> 01:33:42,541 Ils veulent que j'�pouse de Cr�ville. 1053 01:33:44,941 --> 01:33:47,181 Vous appelez �a r�gler nos diff�rends, 1054 01:33:47,341 --> 01:33:48,821 donner Marcroy � Dunois ? 1055 01:33:49,341 --> 01:33:51,301 C'est une d�claration de guerre. 1056 01:33:51,461 --> 01:33:52,861 Nous n'avan�ons pas. 1057 01:33:53,021 --> 01:33:55,341 Reconnaissons-le et prenons les armes. 1058 01:33:55,501 --> 01:33:56,501 Attendez... 1059 01:33:56,661 --> 01:34:00,061 J'ai une proposition r�volutionnaire et scandaleuse. 1060 01:34:00,221 --> 01:34:02,301 Ne nous en m�lons pas. 1061 01:34:02,461 --> 01:34:04,381 Permettons-lui d'�pouser 1062 01:34:04,581 --> 01:34:05,581 qui elle veut. 1063 01:34:06,101 --> 01:34:08,101 Qu'elle �pouse qui elle veut... 1064 01:34:08,861 --> 01:34:10,621 Je suis bouche b�e. 1065 01:34:10,821 --> 01:34:12,901 C'est une id�e plut�t immorale. 1066 01:34:14,021 --> 01:34:15,181 Que complotez-vous ? 1067 01:34:15,341 --> 01:34:19,861 C'est une simple suggestion, afin d'arriver � un compromis. 1068 01:34:20,021 --> 01:34:22,261 Que la comtesse choisisse son mari. 1069 01:34:23,061 --> 01:34:24,701 A l'exception de Dunois. 1070 01:34:24,861 --> 01:34:27,501 A l'exception de Dunois et de De Cr�ville. 1071 01:34:28,181 --> 01:34:29,181 C'est d'accord. 1072 01:34:30,341 --> 01:34:31,781 Faites entrer la comtesse. 1073 01:34:31,941 --> 01:34:34,661 S'il s'agit de l'une de vos manigances... 1074 01:34:43,461 --> 01:34:46,941 - Qui d�sirez-vous �pouser ? - Vous vous en moquez. 1075 01:34:48,541 --> 01:34:51,341 C'est impossible. Vous ne pouvez pas me faire �a. 1076 01:34:51,501 --> 01:34:54,061 - Quoi donc ? - Durward est un choix saugrenu. 1077 01:34:54,221 --> 01:34:56,181 Nous avions convenu. Pourquoi non ? 1078 01:34:56,341 --> 01:34:57,341 C'est ridicule. 1079 01:34:57,501 --> 01:35:01,101 Il est pauvre, �tranger, honn�te... Je ne lui fais pas confiance. 1080 01:35:01,261 --> 01:35:02,981 Faisons une autre exception. 1081 01:35:03,181 --> 01:35:05,062 Vous �tes ridicule. 1082 01:35:05,501 --> 01:35:07,142 Cousin, pour tout vous dire... 1083 01:35:07,701 --> 01:35:08,741 Il me d�teste. 1084 01:35:08,901 --> 01:35:10,342 Je l'ai trahi une fois. 1085 01:35:10,501 --> 01:35:11,741 Si peu pourtant. 1086 01:35:11,901 --> 01:35:13,301 Je ne peux consentir. 1087 01:35:13,462 --> 01:35:15,581 Vous allez consentir, sacrebleu ! 1088 01:35:15,781 --> 01:35:18,982 Pris � votre propre pi�ge, vous honorerez notre accord. 1089 01:35:20,582 --> 01:35:21,862 J'ai perdu. 1090 01:35:26,301 --> 01:35:27,822 Tr�s bien. J'accepte. 1091 01:35:29,782 --> 01:35:31,941 Allez chercher votre fianc� et partez ! 1092 01:35:49,622 --> 01:35:51,622 Continuons nos n�gociations. 1093 01:35:57,942 --> 01:35:59,142 Que s'est-il pass� ? 80736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.