All language subtitles for Return To Lonesome Dove 3 - The Legacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci aici contact www.OpenSubtitles.org astazi. 2 00:02:28,580 --> 00:02:31,691 Partea a III-a 3 00:02:42,546 --> 00:02:43,823 Betsey! 4 00:02:52,206 --> 00:02:53,459 Sally! 5 00:03:01,386 --> 00:03:02,510 Betsey! 6 00:03:39,438 --> 00:03:40,584 Sally! 7 00:03:40,619 --> 00:03:41,886 Mam�! 8 00:03:42,157 --> 00:03:44,377 - Betsey! - Suntem aici, mam�! 9 00:03:46,555 --> 00:03:49,374 Mam�! Mami! 10 00:03:50,326 --> 00:03:53,707 - Am vrut doar s� ne juc�m �n pe�ter�. - Nu �i-am spus, mama. 11 00:04:03,706 --> 00:04:07,162 Marele Spirit ne-a salvat. 12 00:04:09,506 --> 00:04:14,638 - A r�spuns la rug�ciunile mele. - �i la ale mele. 13 00:04:16,492 --> 00:04:20,590 D-na Allen! D-na Allen! Repede, dl. July! 14 00:04:53,826 --> 00:04:56,100 - Trebuie s� facem ceva. - Du-te, du-te! 15 00:04:56,892 --> 00:04:58,014 Nu m� atinge! 16 00:04:59,881 --> 00:05:01,096 Fii calm. 17 00:05:05,706 --> 00:05:06,702 Rezist�. 18 00:05:19,926 --> 00:05:21,732 Ne putem opri o clip�? 19 00:05:22,242 --> 00:05:27,380 Dac� nu st�m la umbr�, soarele ne va obosi mai r�u. Ne odihnim �n ora�. 20 00:05:28,046 --> 00:05:29,890 Ce facem dac� �i ora�ul a ars? 21 00:05:31,966 --> 00:05:34,071 G�ndi�i-v� la ora� a�a cum era el �ntotdeauna. 22 00:05:34,712 --> 00:05:38,891 La patiseria d-lui Herberts. Cum era ea, nou� nou��. 23 00:05:39,686 --> 00:05:42,737 - Sarsaparilla lui lskald. - Poate nu mai e acolo. 24 00:05:44,092 --> 00:05:46,756 Nu v� face�i griji pentru ce ar putea fi, ci pentru ce este. 25 00:05:47,708 --> 00:05:54,537 Dac� acum trecem printr-o situa�ie dificil�, asta e tot ce putem s� facem. 26 00:05:56,792 --> 00:05:59,852 - La ce te g�nde�ti, Sally? - La dl. Herberts. 27 00:06:00,626 --> 00:06:02,837 - Betsey? - Sarsaparilla. 28 00:06:03,906 --> 00:06:05,083 Sun� bine. 29 00:06:45,286 --> 00:06:48,865 - Vreau astea pe credit, Karl. - Nu-�i face probleme! 30 00:06:50,101 --> 00:06:54,412 Tu e�ti printre noroco�i, Clara. To�i a�i supravie�uit. 31 00:06:55,306 --> 00:06:59,735 B�tr�nul Lawrence... �i-a pierdut �ntreaga familie. 32 00:07:00,406 --> 00:07:05,477 Am auzit c� Fairchild nu g�se�te trei dintre ei. 33 00:07:06,786 --> 00:07:12,713 Tu, copiii �i femeia indian� pute�i sta cu mine �i lnga, 34 00:07:13,066 --> 00:07:15,954 at�t c�t ave�i nevoie. Nu vom avea nicio preten�ie. 35 00:07:18,326 --> 00:07:19,415 Mul�umesc! 36 00:07:21,986 --> 00:07:24,498 Trebuie s�-l v�d pe July. Vin s� iau lucrurile mai t�rziu. 37 00:07:24,502 --> 00:07:25,833 Cum se simte? 38 00:07:27,892 --> 00:07:30,812 Va supravie�ui. Dar nu va mai fi dr�gu�. 39 00:07:31,892 --> 00:07:34,240 �mi pare r�u, �i-a ars totul, Clara 40 00:07:35,052 --> 00:07:39,599 S-a �nt�mplat la mai mul�i. Va fi bine, �tiu asta. 41 00:08:26,826 --> 00:08:28,138 Sarah Pickett! 42 00:08:28,826 --> 00:08:31,427 Trebuia s� ne �nt�lnim cu c�pitanul Call la tine acas�. 43 00:08:31,666 --> 00:08:35,993 - Nu mai exist� nicio cas�. - Am v�zut fumul. 44 00:08:36,766 --> 00:08:38,247 - E�ti bine? - Clara? 45 00:08:42,646 --> 00:08:43,846 Gideon Walker. 46 00:08:47,286 --> 00:08:48,365 Gideon. 47 00:08:55,686 --> 00:08:58,912 Pulsul e stabil, respira�ia este bun�. 48 00:09:00,546 --> 00:09:02,283 Opiumul �i va reduce durerea. 49 00:09:10,066 --> 00:09:11,184 July. 50 00:09:12,186 --> 00:09:15,676 Sunt Clara. Sunt aici. 51 00:09:18,328 --> 00:09:22,410 Ai salvat caii, July. Nu s-a pierdut niciunul. 52 00:09:26,144 --> 00:09:27,422 Vei rezista. 53 00:09:28,886 --> 00:09:30,302 Ai supravie�uit at�t de mult. 54 00:09:32,661 --> 00:09:34,493 E mai bine s� nu-�i fie fric� de nimic. 55 00:09:52,986 --> 00:09:57,491 - Ce zici de ochii lui? - Vedem c�nd scoatem bandajele. 56 00:10:34,306 --> 00:10:35,765 E la fel ca visul t�u? 57 00:10:37,266 --> 00:10:39,910 Visele mele au un singur semn, Ferris. 58 00:10:51,266 --> 00:10:52,367 Un "K". 59 00:11:00,366 --> 00:11:04,070 Jasper, vaca nu e a noastr�, are semnul "M". 60 00:11:04,346 --> 00:11:07,481 Buck a spus c� dac� nu se uit� nimeni s� le punem semnul nostru. 61 00:11:07,946 --> 00:11:11,036 - A spus s� fim ho�i? - Dar �i tu ai furat. 62 00:11:11,346 --> 00:11:15,337 C�nd ai fost cu Gus �i c�pitanul �n Mexic, nu a�i furat turma? 63 00:11:15,437 --> 00:11:17,451 Erau animale furate de la Hat Creek. 64 00:11:22,226 --> 00:11:24,114 Pune�i-i semnul "M" imediat. 65 00:11:46,006 --> 00:11:50,138 Buck! Cred c-ar trebui s�-�i aduci �eful. 66 00:11:51,346 --> 00:11:53,144 Ar trebui s� vad� asta. 67 00:12:00,926 --> 00:12:04,770 C�pitane! Tipii �ia sunt cu ochii pe noi. 68 00:12:05,386 --> 00:12:10,294 - Unul din ei are binoclu. - Poate ne spioneaz� pira�ii, Pea. 69 00:12:11,226 --> 00:12:14,070 - Pira�i? - Poate e fantoma c�pitanului Kidd. 70 00:12:15,826 --> 00:12:19,785 - Se zice c� spiritul lui r�t�ce�te undeva. - �n regul�, c�pitane. 71 00:12:23,986 --> 00:12:28,628 - Nu e de glum� cu fantomele, Pea. - S� vezi acum fantoma lui Deets. 72 00:12:29,226 --> 00:12:31,955 Niciodat� n-am g�si drumul de �ntoarcere dac� nu ni l-ar arata el. 73 00:12:40,346 --> 00:12:41,583 D-le Dunnigan! 74 00:12:42,506 --> 00:12:44,087 D-le Dunnigan! Doamn�! 75 00:12:44,346 --> 00:12:48,700 S�lbaticii �ia de texani se deplaseaz� la sud de aici. Dl. Winston vrea s� veni�i. 76 00:12:49,506 --> 00:12:52,045 Sunt oamenii c�pitanului Call. Ia-l �i pe Newt cu tine. 77 00:12:52,189 --> 00:12:56,058 Newt nu l-a convins pe c�pitan. Poate o fac mai bine eu. 78 00:12:56,746 --> 00:12:57,990 Ne vedem la cin�. 79 00:13:15,376 --> 00:13:16,461 Acolo jos. 80 00:13:37,386 --> 00:13:38,937 - C�pitane! - �i v�d. 81 00:13:53,797 --> 00:13:55,138 Gregor Dunnigan. 82 00:13:56,986 --> 00:13:58,321 Woodrow Call. 83 00:13:59,306 --> 00:14:00,598 Ranger texan? 84 00:14:01,326 --> 00:14:02,556 Am fost. 85 00:14:03,729 --> 00:14:06,637 Anul trecut ai adus aici o turm� mare, d-le. 86 00:14:07,146 --> 00:14:10,722 Alian�a Cresc�torilor de Animale spera c� ni te vei al�tura. 87 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 E suficient r�spunsul ce i l-am dat b�iatului pe care l-ai trimis. 88 00:14:14,782 --> 00:14:19,956 Da, mi-a transmis. E un tip de treab�. Cred c� ��i lipse�te foarte mult. 89 00:14:22,946 --> 00:14:25,333 Nigel Winston, membru al alian�ei. 90 00:14:25,635 --> 00:14:30,513 Am observat, a�a �nt�mpl�tor, arunc�ndu-mi privirea de la distan��, 91 00:14:31,261 --> 00:14:33,607 dar vreau s� v�d mai de aproape marcajele vitelor. 92 00:14:34,068 --> 00:14:35,449 Sunt vacile mele. 93 00:14:38,466 --> 00:14:40,799 Gre�elile sunt u�or de f�cut. 94 00:14:41,306 --> 00:14:43,327 Fii atent s� nu faci una acum! 95 00:14:52,206 --> 00:14:54,700 Cum afl�m dac� toate vitele sunt ale lui? 96 00:14:57,666 --> 00:15:02,790 C�pitanul a promis aici unui muribund c�-l va duce �i-l va �ngropa �n Texas. 97 00:15:03,066 --> 00:15:06,249 Cineva care e dispus s�-�i �in� o astfel de promisiune, 98 00:15:06,440 --> 00:15:11,633 �n fa�a unei duzini de oameni �narma�i, nu s-ar lupta pentru c�teva bovine, nu? 99 00:15:13,186 --> 00:15:15,685 �n viitor, c�pitane, 100 00:15:16,164 --> 00:15:21,999 putem g�si c�i mai profitabile, mai lipsite de antagonism �i mai mult� cooperare. 101 00:15:22,608 --> 00:15:23,771 �n viitor, 102 00:15:24,626 --> 00:15:28,182 vacile mele vor sta pe partea mea de gard iar ale tale pe partea ta. 103 00:15:29,386 --> 00:15:31,928 Pui s�rm� ghimpat� pe p�unile mele, d-le? 104 00:15:31,942 --> 00:15:34,207 Nu mai ai scuze c� vitele tale s-au amestecat cu ale mele. 105 00:15:34,208 --> 00:15:36,050 �tiu cum merge treaba. 106 00:15:36,386 --> 00:15:41,266 Iei o pozi�ie extrem� fa�� de oamenii care ar trebui s� fie prietenii t�i. 107 00:15:41,526 --> 00:15:44,624 Nu sunt niciodat� prieten cu un dobitoc ce m-a f�cut mincinos! 108 00:15:46,326 --> 00:15:48,398 Eu am ocupat aceste p�uni, d-le. 109 00:15:49,257 --> 00:15:52,802 Nu sunt de acord cu aceast� atitudine. Ai �n�eles? 110 00:15:53,346 --> 00:15:56,417 - Mult noroc, atunci. - Noroc? 111 00:15:58,059 --> 00:15:59,484 E vorba de supravie�uire. 112 00:16:02,026 --> 00:16:05,630 Un englez a spus-o cel mai bine. Poetul John Donne. 113 00:16:06,386 --> 00:16:10,276 - "Omul este o insul�." - Nu prea citesc poezii. 114 00:16:10,366 --> 00:16:15,426 E un defect, sunt sigur. Dar nu mai mare ca o imixtiune �n treburile altora. 115 00:16:17,016 --> 00:16:19,611 Linia de s�rm� ghimpat� e nepl�cut�, d-le. 116 00:16:20,586 --> 00:16:24,726 Dac� vrei s� vorbim mai mult despre asta, u�a mea e mereu deschis�. 117 00:16:36,426 --> 00:16:41,180 Nu tot ce a zis e gre�it. Ce a spus despre Newt e adev�rat. 118 00:16:41,706 --> 00:16:44,969 C�nd termin�m cu marcarea vitelor, punem s�rm� ghimpat�! 119 00:16:45,715 --> 00:16:46,711 C�nd spui tu, c�pitane. 120 00:16:46,746 --> 00:16:51,009 F�r� sup�rare, c�pitane, n-am crezut c� vom fi primii care vor pune s�rm� ghimpat�. 121 00:16:51,179 --> 00:16:54,045 Via�a este imprevizibil�, Pea. Asta e farmecul ei. 122 00:16:54,306 --> 00:16:57,315 - Haide�i, gr�bi�i-v�! - Da, d-le, imediat. 123 00:17:03,426 --> 00:17:05,130 �mi pare r�u de ce-ai pierdut, Clara. 124 00:17:08,906 --> 00:17:14,175 Am nevoie de Bob s� reconstruim cas�. Nu am avut niciodat� sentimentul de acas�. 125 00:17:14,986 --> 00:17:18,238 M� �ntreb de ce fac asta, dar am f�cut-o. 126 00:17:20,293 --> 00:17:24,368 Poate motivul e c�-mi place s� lucrez cu caii. El nu crede c� e bine. 127 00:17:25,026 --> 00:17:29,180 Atunci m-am g�ndit: "Bine, Bob, construie�te-mi cas�." 128 00:17:30,746 --> 00:17:32,818 Mi-am dorit s� fiu mereu acolo cu caii. 129 00:17:35,106 --> 00:17:36,612 Acum nu m� �mpiedica nimic. 130 00:17:44,066 --> 00:17:47,409 Am auzit c� Montana e cel mai bun loc din lume. 131 00:17:48,666 --> 00:17:53,405 Dealuri domoale, p�uni cu iarb� proasp�t�, mun�i cu z�pad� tot timpul anului. 132 00:17:53,506 --> 00:17:55,214 �i miros de pin la fiecare respira�ie. 133 00:17:56,895 --> 00:17:58,899 Poate e locul potrivit pentru un nou �nceput. 134 00:18:00,746 --> 00:18:02,291 �mi ceri s� merg cu tine? 135 00:18:05,257 --> 00:18:08,136 Cu mine �i cu mii de cai s�lbatici! 136 00:18:10,026 --> 00:18:11,478 Poate patru sute. 137 00:18:13,866 --> 00:18:17,593 Cred c� asta e dovada c� nu vei deveni iar ranger texan! 138 00:18:23,146 --> 00:18:25,954 Sigur a� vrea s� vii s� ni te al�turi. 139 00:18:26,226 --> 00:18:30,325 Woodrow vrea s� creasc� vite. Garantez c� va oferi un pre� bun. 140 00:18:31,146 --> 00:18:35,691 �n plus, peisajul s-ar schimba �n mod vizibil dac� vii cu noi. 141 00:18:37,706 --> 00:18:39,492 �nc� mai ai limba dulce. 142 00:18:40,892 --> 00:18:43,552 Nu-mi amintesc s� fi spus ceva fals despre tine, Clara. 143 00:18:44,786 --> 00:18:49,205 Asta pentru c� Gus ��i spunea mereu minciuni dulci la ureche, eu neav�nd ocazia. 144 00:18:50,106 --> 00:18:51,622 Ai dreptate, erau dulci. 145 00:18:52,394 --> 00:18:55,310 Dup� cum mi-amintesc nu te pr�p�deai dup� urechile mele. 146 00:18:56,466 --> 00:18:58,230 Nu ai v�zut omul din mine. 147 00:19:01,026 --> 00:19:04,909 N-am �ndr�znit s� fac nimic. Ai fost pentru Gus dragostea adev�rat�. 148 00:19:06,306 --> 00:19:08,288 Eram mul�i b�ie�i care-l invidiam. 149 00:19:18,986 --> 00:19:23,342 Ce s-a �nt�mplat cu Woodrow de i-a venit ideea cu cre�terea cailor? 150 00:19:24,426 --> 00:19:28,756 - I-a venit ideea la morm�ntul lui Gus. - Ce a spus? 151 00:19:31,026 --> 00:19:35,723 A spus: "Un om ar trebui s� lase mai mult �n urm� dec�t un b�� �nfipt �n p�m�nt." 152 00:19:37,306 --> 00:19:40,452 Gus McCrae a l�sat �n urm� un iad �i mai mult dec�t at�t! 153 00:19:42,786 --> 00:19:44,763 De fapt, cred c� nici nu a murit. 154 00:19:47,546 --> 00:19:51,824 Am ceva ce trebuie s�-�i spun, Clara. E foarte greu de spus. 155 00:19:54,866 --> 00:19:56,381 Cred c� el a avut o fiic�. 156 00:20:00,106 --> 00:20:03,389 - Gus nu a pomenit niciodat� despre fat�. - Nu a �tiut niciodat�. 157 00:20:04,946 --> 00:20:06,059 Unde este? 158 00:20:08,272 --> 00:20:09,801 S-a al�turat grupului nostru. 159 00:20:10,146 --> 00:20:12,014 - De ce? - Nu �tiu. 160 00:20:19,746 --> 00:20:21,221 Ce p�s�ri minunate! 161 00:20:30,026 --> 00:20:34,748 M� �ntreb ce mi-ar lipsi mai mult. Mai mult dec�t preeria. 162 00:20:36,026 --> 00:20:37,376 Dac� m� voi muta aici. 163 00:20:46,946 --> 00:20:48,895 Nu are sens pentru mine. Ne �ntoarcem acas�, 164 00:20:48,896 --> 00:20:53,314 dar c�pitanul vrea s� folosim s�rm� ghimpat�. 165 00:20:54,186 --> 00:21:01,536 Nu gardurile sunt diferite aici, Needle. C�pitanul a zis s� �inem vitele separate. 166 00:21:01,706 --> 00:21:06,686 Am auzit c� Russel Willis a avut probleme c�nd lucra pentru un german �n Dallas. 167 00:21:06,986 --> 00:21:11,126 - Da, e adev�rat. �i-a pierdut p�rul. - Din cauza s�rmei ghimpate? 168 00:21:12,066 --> 00:21:14,089 Nu, doar a c�zut. 169 00:21:40,186 --> 00:21:45,858 Pierderea unui fir de p�r nu e periculoas�. E mai r�u dac� e smuls. Atunci doare. 170 00:21:49,946 --> 00:21:51,291 Arunca�i armele! 171 00:21:52,706 --> 00:21:54,071 Las� pu�ca deoparte! 172 00:21:55,066 --> 00:21:56,155 Ai auzit? 173 00:21:57,186 --> 00:21:58,184 Repede! 174 00:21:58,906 --> 00:22:00,081 Mi�ca�i-v�! 175 00:22:02,506 --> 00:22:03,837 �ine bine de cai. 176 00:22:05,786 --> 00:22:06,859 Mi�ca�i-v�! 177 00:22:08,106 --> 00:22:09,673 B�ie�i, trece�i acolo. 178 00:22:12,066 --> 00:22:13,803 E�ti surd, b�tr�ne? Mi�c�! 179 00:22:25,866 --> 00:22:28,383 - Ce facem cu c�ru�ele? - Le-a�i pierdut. 180 00:23:25,346 --> 00:23:28,710 - Da�i-le drumul! - Elibera�i-le, b�ie�i! 181 00:24:46,986 --> 00:24:52,424 Ei bine, uita�i-v�! Newt e �mbr�cat ca un dandy, ca un cartofor. 182 00:24:52,546 --> 00:24:55,318 Se pare c� joac� o carte mare, b�ie�i. 183 00:24:57,186 --> 00:24:59,661 E doar o marionet� plin� de etichete! 184 00:25:07,066 --> 00:25:09,098 Plec pu�in, spune�i dac� ave�i nevoie de ceva. 185 00:25:11,546 --> 00:25:14,989 Bun� ziua! Ce rochie frumoas� ai. 186 00:25:15,626 --> 00:25:18,139 Mi s-a p�rut un monstru �n Miles City. 187 00:25:21,306 --> 00:25:23,964 Asta e. M� scuza�i o clip�. 188 00:25:27,426 --> 00:25:32,312 - Newt! M� bucur c� ai venit. - Dl. Dunnigan a spus s� vin. 189 00:25:33,066 --> 00:25:38,182 - Ce caut eu aici? Nu sunt bun la asta. - Eu am insistat. Va fi bine. 190 00:25:38,666 --> 00:25:40,269 Faci parte din familie. Haide. 191 00:25:57,066 --> 00:25:58,373 Iat�-l, e acolo. 192 00:25:59,786 --> 00:26:03,137 - E�ti sigur, Pea? - Da, c�pitane, �l recunosc oriunde. 193 00:26:08,906 --> 00:26:11,309 C�pitane! Ce faci aici? 194 00:26:12,866 --> 00:26:16,754 - Al cui e calul �la? - Nu prea sunt sigur. 195 00:26:18,106 --> 00:26:19,233 Nu? 196 00:26:22,346 --> 00:26:25,822 - Despre ce e vorba, Pea? - Despre s�rm� ghimpat�. 197 00:26:31,066 --> 00:26:36,663 C�pitane, sunt oameni de vaz� aici. Mari fermieri, judec�tori, 198 00:26:36,786 --> 00:26:39,595 chiar �i guvernatorul teritoriului e aici. 199 00:26:40,586 --> 00:26:43,382 C�pitane, nu po�i face asta. Dl. Dunnigan ar fi... 200 00:26:47,666 --> 00:26:48,881 Pea, sunt eu! 201 00:26:51,426 --> 00:26:55,283 Jasper. Nu cred c� te mai recunosc. 202 00:27:00,426 --> 00:27:01,600 Prieteni... 203 00:27:02,346 --> 00:27:03,549 Vecini... 204 00:27:04,306 --> 00:27:05,695 Distin�i oaspe�i! 205 00:27:06,266 --> 00:27:11,248 Alian�a Cresc�torilor de Animale din Montana este complet�. 206 00:27:11,986 --> 00:27:16,322 Membrii din jurul meselor reprezint� majoritatea capitalului din Montana 207 00:27:16,357 --> 00:27:20,472 precum �i mii de hectare de teren de�inute �n proprietate. 208 00:27:21,157 --> 00:27:23,954 - Propun s� toast�m. - Da. 209 00:27:25,666 --> 00:27:28,703 Vreau s� �tiu de ce omul care c�l�rea acest cal 210 00:27:29,026 --> 00:27:31,089 mi-a r�sturnat c�ru�ele cu s�rm� ghimpat�. 211 00:27:32,107 --> 00:27:33,277 Acesta e semnul t�u. 212 00:27:37,546 --> 00:27:40,145 - Ce dracu'...?! - D-le Dunnigan! C�pitane Call! 213 00:27:40,706 --> 00:27:43,205 - Stai departe de acest tip! - Nu, d-le! C�pitane Call! 214 00:27:43,466 --> 00:27:47,384 �tiu cine c�l�re�te acest cal. El nu face dec�t ce vrea dl. Dunnigan. 215 00:27:48,226 --> 00:27:50,600 Asta nu �nseamn� c� i-a ordonat s� fac� ceva �mpotriva ta. 216 00:27:50,612 --> 00:27:52,358 �l vreau pe omul care a c�l�rit acest cal. 217 00:27:52,362 --> 00:27:55,947 Nu e�ti �n Texas, d-le. Nu ai nicio autoritate aici. 218 00:27:56,866 --> 00:27:59,171 Dac� vrei ceva, spune! 219 00:27:59,182 --> 00:28:03,241 Dunnigan, dac� un om de-al t�u se atinge de gard, 220 00:28:03,746 --> 00:28:07,304 te avertizez, s�-�i intre bine �n cap, 221 00:28:07,478 --> 00:28:09,056 te trimit direct �n iad! 222 00:28:24,786 --> 00:28:25,885 Domnule! 223 00:28:26,566 --> 00:28:28,956 Ai noroc c� azi sunt oameni aici! 224 00:28:29,866 --> 00:28:31,217 M� auzi, d-le?! 225 00:29:04,866 --> 00:29:05,763 Buck! 226 00:29:07,346 --> 00:29:08,304 Buck! 227 00:29:09,703 --> 00:29:10,952 Ce e �n mintea ta, Newt? 228 00:29:11,266 --> 00:29:14,338 �i-a zis dl. Dunnigan s� distrugi c�ru�ele cu s�rm� ghimpat� de la Hat Creek? 229 00:29:17,407 --> 00:29:21,216 - Dl. Dunnigan nu mi-a spus nimic. - Ai f�cut-o din capul t�u, nu? 230 00:29:21,506 --> 00:29:24,294 De ce nu te duci s� te joci cu so�ia lui Dunnigan, Newt! 231 00:29:36,368 --> 00:29:37,348 Haide, Buck! 232 00:29:45,266 --> 00:29:48,702 Gi ham det han taler...! lkke la ham ta deg. 233 00:30:04,966 --> 00:30:06,145 Love�te-l, Newt! 234 00:30:19,586 --> 00:30:22,470 Ai distrus c�ru�ele? Recunoa�te! 235 00:30:29,947 --> 00:30:30,933 S�-i opresc? 236 00:31:13,159 --> 00:31:14,307 D-le Dunnigan! 237 00:31:15,426 --> 00:31:19,637 Da�i-mi arma. V-a�i f�cut treaba. I-ar fi spart capul lui Newt. 238 00:31:20,626 --> 00:31:21,766 Buck a fost neglijent. 239 00:31:21,767 --> 00:31:25,291 N-ar fi trebuit s� foloseasc� acel cal la distrugerea c�ru�elor. 240 00:31:26,106 --> 00:31:29,881 Ai nevoie de un nou maistru. Cineva care s� fac� ce nu po�i tu. 241 00:31:31,306 --> 00:31:33,700 Tocmai l-am ucis pe omul �n care aveam �ncredere. 242 00:31:34,746 --> 00:31:38,300 Crezi c� ar trebui s� dau slujba unui bastard tr�d�tor ca tine? 243 00:31:39,106 --> 00:31:42,014 Sunt omul potrivit. Tocmai am f�cut ce trebuia. 244 00:31:43,746 --> 00:31:46,941 �nc� un sunet despre mine sau �nspre mine, 245 00:31:47,866 --> 00:31:52,308 o sfidare �n �oapt�, chiar �i o adiere de v�nt, 246 00:31:52,666 --> 00:31:55,152 �i intestinele tale vor hr�ni coio�ii. 247 00:32:16,546 --> 00:32:20,016 - N-ar fi trebuit s� faci asta. - Cred c� trebuia. 248 00:32:25,106 --> 00:32:26,360 Trebuia s�-l omori? 249 00:32:28,546 --> 00:32:30,983 - Te-ar fi ucis el. - Nu, nu m-ar fi ucis. 250 00:32:31,786 --> 00:32:35,037 - Pot s�-mi port singur de grij�. - Nu puteam fi sigur. 251 00:32:35,986 --> 00:32:40,682 Cel care refuz� s� ucid� pentru a-�i proteja aproapele e ori la� ori prost. 252 00:32:42,272 --> 00:32:44,025 Nu cred c� sunt a�a. 253 00:32:46,226 --> 00:32:49,136 �mi pare r�u c� g�ndesc �n felul acesta. 254 00:32:50,866 --> 00:32:53,185 Dar am �nceput s� m� g�ndesc la tine ca la un fiu. 255 00:32:55,946 --> 00:32:57,116 A� face-o din nou. 256 00:33:05,106 --> 00:33:09,231 Dac� cineva ar trebui s� fac� acest lucru, eu ar trebui s� fiu. 257 00:33:34,746 --> 00:33:38,406 Noroc c� am auzit coco�ul c�nt�nd �nainte de micul dejun! 258 00:33:38,798 --> 00:33:40,614 Nu �i dac� lucrezi pentru c�pitan. 259 00:34:07,106 --> 00:34:09,388 - C�pitane! - Da, Pea! 260 00:34:09,506 --> 00:34:10,726 Jasper Fant. 261 00:34:11,546 --> 00:34:14,130 - Ce e cu Jasper Fant? - Vine aici. 262 00:34:26,866 --> 00:34:29,185 Am crezut c� nu s-a trezit nimeni! 263 00:34:29,892 --> 00:34:32,701 Ai avut dreptate cu privire la cal, Pea. Era al lui Buck. 264 00:34:34,026 --> 00:34:35,299 Dunnigan l-a ucis. 265 00:34:38,506 --> 00:34:41,428 - Omul lui? - Da. Newt �i Buck se b�teau. 266 00:34:41,625 --> 00:34:43,767 Dunnigan a tras pentru "a-i salva via�a lui Newt". 267 00:34:43,969 --> 00:34:45,164 Eu nu sunt a�a sigur. 268 00:34:45,330 --> 00:34:47,780 Buck nu f�cea nimic dac� nu-i spunea b�tr�nul. 269 00:34:49,026 --> 00:34:50,652 Eu nu mai pot lucra pentru el. 270 00:34:52,166 --> 00:34:56,176 - Newt nu poate sta departe de Kenilworth. - Am venit s� te avertizez, c�pitane. 271 00:34:56,986 --> 00:35:01,741 Am vorbit cu oameni de-ai lui Dunnigan cu care am lucrat 272 00:35:02,469 --> 00:35:06,832 �i mi-au spus c� va aduna o trup� mare de cresc�tori de animale din alte alian�e. 273 00:35:07,106 --> 00:35:09,935 Va merge �mpotriva celor pe care-i nume�te ho�i de vite. 274 00:35:10,137 --> 00:35:11,049 Cum sunt eu? 275 00:35:12,666 --> 00:35:16,628 Ei bine, eu cred c� e vorba de "independen�i" iar tu e�ti independent. 276 00:35:17,085 --> 00:35:18,595 �ntinzi s�rm� ghimpat�. 277 00:35:19,146 --> 00:35:20,803 A�a cum i-ai ar�tat ieri. 278 00:35:25,466 --> 00:35:26,437 Unde �i-e pistolul? 279 00:35:27,632 --> 00:35:29,210 Ei bine... 280 00:35:29,346 --> 00:35:33,525 Dunnigan mi l-a luat, l-a �mpu�cat pe Buck �i nu mi l-a mai dat. 281 00:35:33,542 --> 00:35:35,512 Am crezut c�-mi �mprumu�i unul. 282 00:35:36,388 --> 00:35:37,988 Nu cred c� pot, Jasper. 283 00:35:38,567 --> 00:35:41,428 C�pitane, ce s-a �nt�mplat c�t ai fost plecat, a fost o gre�eal�. 284 00:35:41,662 --> 00:35:43,741 Ieri ai spus c� nu �tii al cui e calul. 285 00:35:43,752 --> 00:35:45,361 Eram l�ng� gard �i nu... 286 00:35:45,367 --> 00:35:47,894 C�nd merg l�ng� un om, Jasper, cred �n el p�n� la cap�t. 287 00:35:54,506 --> 00:35:58,051 �mi pare r�u, c�pitane! Asta e adev�rul. 288 00:35:58,906 --> 00:36:01,554 Ai fost bun odat�. Poate o vei mai fi. 289 00:36:02,946 --> 00:36:04,724 Sper asta. Dar nu cu mine. 290 00:36:05,892 --> 00:36:10,704 Voi munci doar pentru micul dejun, c�pitane! �tiu c� am fost un idiot. 291 00:36:11,186 --> 00:36:14,173 - Dar acum totul s-a terminat. - Da, aici. 292 00:36:20,986 --> 00:36:21,992 Pea! 293 00:36:23,946 --> 00:36:25,656 Nu mai cunosc pe nimeni aici. 294 00:36:38,906 --> 00:36:40,443 Uite! �ine-l. 295 00:36:42,306 --> 00:36:45,185 Trage bine, pu�in la dreapta. 296 00:36:47,512 --> 00:36:52,199 Pea, cred c� ce-am f�cut... Mi-a� fi dorit s� nu fac. 297 00:36:55,226 --> 00:36:57,013 Vezi pe unde mergi, Jasper. 298 00:37:00,386 --> 00:37:03,848 - �i-l voi pl�ti mai t�rziu. - C�nd po�i tu. 299 00:39:14,666 --> 00:39:16,284 Ce priveli�te. 300 00:39:28,106 --> 00:39:29,298 Acolo e lsom Pickett. 301 00:39:30,822 --> 00:39:32,121 Dac� ar fi aici. 302 00:39:33,986 --> 00:39:35,353 Cred c� e un cal acum. 303 00:39:39,066 --> 00:39:40,187 Ea este? 304 00:39:41,686 --> 00:39:42,735 Da, ea este. 305 00:39:45,986 --> 00:39:49,737 - �tii cine e mama ei? - �i-a povestit vreodat� de Serena Vega? 306 00:39:50,346 --> 00:39:51,418 Nu. 307 00:39:52,690 --> 00:39:54,845 Fratele ei a fost un criminal periculos. 308 00:39:54,986 --> 00:40:01,802 �n unul din raidurile din Mexic, Gus a fost r�nit. Call s-a dus dup� el s�-l ia. 309 00:40:02,106 --> 00:40:05,287 Serena a stat �n calea glon�ului tras de Call �nspre fratele ei. 310 00:40:08,986 --> 00:40:10,564 Gus fusese foarte ata�at de ea. 311 00:40:11,806 --> 00:40:14,373 Moartea ei i-a �nstr�inat pe Call �i Gus pentru un timp. 312 00:40:25,626 --> 00:40:28,479 Dac� vrei s� fii independent, nimeni nu te opre�te. 313 00:40:28,692 --> 00:40:31,990 - Am �ncercat, dar am fost alunga�i. - Nu ai dec�t s� faci cum facem noi. 314 00:40:32,042 --> 00:40:37,593 �tii, dac� nu ne unim, vom avea probleme, unul c�te unul ne vom pierde p�m�ntul. 315 00:40:37,792 --> 00:40:40,751 Iei toat� dinamita? Vrei s� �ncepi un r�zboi? 316 00:40:41,106 --> 00:40:44,710 Nu pot s�-mi duc vacile la ap�. Voi folosi dinamita. 317 00:40:45,726 --> 00:40:47,009 E nevoie de o lege. 318 00:40:47,526 --> 00:40:51,519 Aici nu e lege, sau dac� e, e cump�rat� �i pl�tit� de Alian��. 319 00:40:51,566 --> 00:40:55,935 D-le Call, ne vor sp�nzura cu s�rm� ghimpat� dac� �ncerc�m s� facem garduri. 320 00:40:58,026 --> 00:40:59,141 Pe mine nu. 321 00:41:00,906 --> 00:41:03,852 Nu am venit aici s� lupt �n r�zboaiele altora. 322 00:41:04,466 --> 00:41:08,082 Nu ne temem s� lupt�m, dar nu avem oameni ca tine. 323 00:41:08,286 --> 00:41:10,519 Nimeni nu are experien�a ta de ranger. 324 00:41:15,546 --> 00:41:18,576 O zi bun�! Aduce�i hran�! 325 00:41:18,606 --> 00:41:23,121 F�-�i gardul, c�pitane. Vei vedea c�t ai s� stai neutru. 326 00:41:55,746 --> 00:41:56,628 Pea! 327 00:41:57,706 --> 00:42:01,381 Crezi c� vom construi gardul f�r� s� fim �mpu�ca�i de tic�lo�i? 328 00:42:02,686 --> 00:42:07,399 - Sau scalpa�i de indieni? - Merit� s� mori pentru un gard, Lippy? 329 00:42:08,279 --> 00:42:09,267 Ce-a fost asta? 330 00:42:09,946 --> 00:42:11,090 Indieni? 331 00:42:31,300 --> 00:42:32,824 Prive�te, Pea! Ai dreptate. 332 00:42:33,010 --> 00:42:34,604 - Unde? - Acolo. 333 00:42:38,786 --> 00:42:40,376 Ar putea fi mai mul�i. 334 00:42:40,592 --> 00:42:42,689 Suntem urm�ri�i de ghinioane. 335 00:42:47,026 --> 00:42:51,426 - Inten�ionezi s�-i love�ti? - Nu, vreau doar s�-i sperii. 336 00:42:57,025 --> 00:43:01,973 - La dracu', Pea Eye, ce lovitur�! - Am �intit a�a la �nt�mplare. 337 00:43:02,206 --> 00:43:03,472 Acolo s-a tras! 338 00:43:07,346 --> 00:43:08,850 A fost c�t pe ce! 339 00:43:10,546 --> 00:43:13,344 C�pitane! Pea Eye a tras �ntr-un distrug�tor de garduri. 340 00:43:13,466 --> 00:43:17,060 Mereu e nevoie de a�a ceva! Aici! Trebuia s�-l fi v�zut! 341 00:43:17,266 --> 00:43:20,362 - Bang! Cea mai bun� lovitur� v�zut�! - Mai sunt �i al�ii? 342 00:43:20,626 --> 00:43:21,922 Cred c� da. 343 00:43:23,586 --> 00:43:27,882 Acum e lini�te, sunt �mpr�tia�i. Peste dealul de acolo. 344 00:43:29,306 --> 00:43:32,540 La naiba, e mort! Cu un tr�g�tor c� Pea, nu poate fi altfel! 345 00:43:32,692 --> 00:43:35,921 Lippy, stai pe loc. Trage trei focuri dac� sunt probleme. 346 00:43:36,069 --> 00:43:39,010 B�ie�i, merge�i sus pe deal. Fi�i cu ochii-n patru. 347 00:43:39,238 --> 00:43:40,165 Pea! 348 00:44:19,946 --> 00:44:22,644 Doamne, e Jasper Fant, c�pitane. 349 00:44:22,892 --> 00:44:23,882 �nc� mai respir�. 350 00:44:26,106 --> 00:44:28,381 Nimeni n-ar crede c� am lovit pe cineva de acolo. 351 00:44:30,426 --> 00:44:31,480 Trebuie scos glon�ul. 352 00:44:34,106 --> 00:44:35,146 �ine-l nemi�cat, Pea! 353 00:44:40,346 --> 00:44:43,627 - Bun�, Pea! - Ei bine, Jasper, eu... 354 00:44:43,642 --> 00:44:48,581 Nu aveam unde s� merg. Am vrut s� prind ceva pentru cin�. 355 00:44:49,906 --> 00:44:51,172 Tu ai tras? 356 00:44:55,146 --> 00:44:59,565 Nu ar fi trebuit s�-i l�s�m s� plece. Nici pe el nici pe Newt, pe nimeni. 357 00:44:59,606 --> 00:45:02,066 - Au avut de ales. -Nu, d-le. 358 00:45:02,954 --> 00:45:05,228 Nu Dunnigan i-a for�at s� se duc� la el. 359 00:45:06,406 --> 00:45:12,203 Era un fel de datorie de onoare ce trebuia pl�tit�. 360 00:45:13,166 --> 00:45:17,419 Dac� s-ar fi dus direct la Ogallala, a�a cum le-am spus, �i nu la curve, 361 00:45:17,654 --> 00:45:20,555 nu se �nt�mpl� nimic �i nu erau datori nim�nui. 362 00:45:21,712 --> 00:45:22,947 U�or, fiule. 363 00:45:24,226 --> 00:45:25,344 L-am scos. 364 00:45:28,306 --> 00:45:29,542 P�streaz�-l, Pea. 365 00:45:38,746 --> 00:45:41,283 - Niciun semn de la nimeni. - Nu se vede nimic, c�pitane. 366 00:45:46,946 --> 00:45:48,061 Jasper! 367 00:45:57,346 --> 00:46:03,333 Rana trebuie cur��at�. S�-l ducem la Hat Creek. Ap�sa�i bine pe ran�. 368 00:46:04,066 --> 00:46:05,298 Ridica�i-l �ncet. 369 00:46:21,066 --> 00:46:22,139 C�pitane! 370 00:46:23,126 --> 00:46:25,617 Ce se �nt�mpl� acum aici este nu este o gre�eal�. 371 00:46:27,666 --> 00:46:32,675 Acel sentiment al onoarei ce-l leag� pe Newt de Dunnigan, tu i l-ai insuflat. 372 00:46:34,186 --> 00:46:39,494 Tot ce �tie a �nv��at de la tine. De la Gus �i b�tr�nul Deets. 373 00:46:40,426 --> 00:46:42,048 D-zeu �tie c� a�a e. 374 00:46:44,666 --> 00:46:49,274 La naiba, nici eu nu mai �tiu ce este bine. E complicat. 375 00:46:51,226 --> 00:46:53,476 - Da�i-i drumul! - Da, d-le. 376 00:47:09,306 --> 00:47:10,402 C�pitane! 377 00:47:12,466 --> 00:47:15,237 B�iatul ar fi murit dac� nu i-ai fi scos glon�ul. 378 00:47:16,306 --> 00:47:17,403 �i Newt... 379 00:47:19,716 --> 00:47:22,005 Nu pot s�pa un morm�nt pentru el. 380 00:47:25,946 --> 00:47:27,079 Nu pot. 381 00:48:21,546 --> 00:48:24,142 Am auzit c� verile sunt scurte la nord de Yellowstone. 382 00:48:26,506 --> 00:48:31,186 Am auzit c� �n iernile reci din Montana, e bine s� stai �ntre doi ur�i grizzly 383 00:48:31,411 --> 00:48:35,046 �i a�tep�i s� vin� prim�vara. Astfel nu suferi �n iernile lungi. 384 00:48:37,146 --> 00:48:38,774 Dar cu grij� s� nu treze�ti ur�ii. 385 00:48:46,426 --> 00:48:50,337 Miles City este acolo, iar Woodrows sta pe partea cealalt� a lui Milk River. 386 00:48:50,792 --> 00:48:52,786 Nu �tiu dac� e mai bine c� aici. 387 00:48:54,366 --> 00:48:57,242 Pentru Woodrow nu exist� r�u, pe care s� nu-l traverseze. 388 00:48:58,086 --> 00:49:02,659 - Chiar dac� i-a ucis cel mai bun prieten. - Gus a luat �ntotdeauna singur deciziile. 389 00:49:03,826 --> 00:49:06,613 �tiu asta. Doar c�-i era foarte u�or s� ierte. 390 00:49:11,866 --> 00:49:13,422 Putem trece cu turma pe aici. 391 00:49:14,706 --> 00:49:15,994 Gideon ai avut dreptate. 392 00:49:17,626 --> 00:49:18,899 Este fiica lui Gus. 393 00:49:21,106 --> 00:49:24,022 - Ai observat? - F�r� ca ea s�-�i dea seama. 394 00:49:24,466 --> 00:49:29,172 Are multe de la Gus. Acum c� s-a �ntors, �mi rupe inima. 395 00:50:02,507 --> 00:50:04,528 E p�cat c� nu l-ai cunoscut pe Gus. 396 00:50:06,026 --> 00:50:07,107 L-ai iubit? 397 00:50:14,786 --> 00:50:16,683 A fost iubirea vie�ii mele. 398 00:50:17,986 --> 00:50:20,362 �i frustrarea vie�ii mele. 399 00:50:21,986 --> 00:50:23,719 Doar ceva ce n-a fost s� fie. 400 00:50:25,746 --> 00:50:26,865 Ca mine? 401 00:50:28,666 --> 00:50:33,372 Nu po�i sim�i asta. Dac� l-ai fi v�zut pe Gus te asigur c� g�ndeai altfel. 402 00:50:34,266 --> 00:50:35,482 Nu i-ar fi p�sat. 403 00:50:36,826 --> 00:50:40,596 - Cum po�i fi a�a sigur�? - �tiu c� a violat-o pe mama. 404 00:50:42,146 --> 00:50:43,484 E o minciun�. 405 00:50:45,621 --> 00:50:48,764 Gus McCrae respecta femeile mai mult ca oricare altul. 406 00:50:49,906 --> 00:50:52,483 - Chiar �i pe mexicane? - Chiar �i pe curve! 407 00:50:53,386 --> 00:50:56,841 - Mama nu a fost o curv�! - Nu cred c� a fost. 408 00:50:57,946 --> 00:51:01,836 Vreau s� spun c� Augustus nu a �ntinat demnitatea niciunei femei. 409 00:51:03,326 --> 00:51:04,356 Niciuneia. 410 00:51:06,226 --> 00:51:07,576 A iubit femeile. 411 00:51:09,866 --> 00:51:12,911 Femeile �tiu c�teva lucruri despre b�rba�i, de�i ne-am dori s� nu le �tim. 412 00:51:14,706 --> 00:51:18,371 G�nde�te-te la ce �i-am spus. Totul este adev�rat. 413 00:51:19,866 --> 00:51:21,500 �i c�nd ai s� crezi asta... 414 00:51:23,586 --> 00:51:25,610 ...poate �l la�i �n pace pe tat�l t�u. 415 00:51:34,826 --> 00:51:36,841 Adev�rul are propria sa putere. 416 00:52:03,126 --> 00:52:04,129 Po�i s� vezi? 417 00:52:08,944 --> 00:52:09,898 Da. 418 00:52:15,026 --> 00:52:16,240 D-na Allen! 419 00:52:18,546 --> 00:52:20,100 Ar�t r�u? 420 00:52:22,066 --> 00:52:25,235 Nu, dac� po�i vedea. Asta e important. 421 00:52:26,906 --> 00:52:31,202 S� nu te atingi cu m�inile. Dac� te po�i ab�ine. 422 00:52:51,746 --> 00:52:54,961 Nu vei putea �ntoarce capul ca mai �nainte. 423 00:52:56,246 --> 00:52:59,575 - Cicatricile te vor �mpiedica. - O, D-zeule! 424 00:53:04,386 --> 00:53:07,949 Umfl�tura se va retrage, iar ro�ea�a va disp�rea �ncet. 425 00:53:17,466 --> 00:53:20,405 - Cat v� datorez, doctore? - Eu n-am f�cut nimic. 426 00:53:21,546 --> 00:53:23,275 Omul din Ogallala a f�cut toat� treaba. 427 00:53:25,026 --> 00:53:27,189 A f�cut minuni s� m� salveze. 428 00:53:30,746 --> 00:53:32,246 Po�i s� vezi. 429 00:53:47,786 --> 00:53:49,692 Trebuie s� fie dificil pentru tine. 430 00:53:50,786 --> 00:53:56,383 Nu, probabil sunt mai u�or de transportat. 431 00:54:00,706 --> 00:54:02,987 Cred c� trebuie s� m� �ntorc �n tab�r�. 432 00:54:21,146 --> 00:54:25,774 Am ordin de la c�pitan s� travers�m Yellowstone. S� prepari ni�te biscui�i. 433 00:54:26,106 --> 00:54:27,554 Trebuie s� m� �ntorc �n tab�r�. 434 00:54:28,674 --> 00:54:30,814 - July! - Da, da. 435 00:54:39,046 --> 00:54:42,973 - Mam�, ce s-a �nt�mplat cu fa�a lui? - Haide, nu te opri. 436 00:54:46,166 --> 00:54:48,055 Ce crezi, po�i s� conduci? 437 00:54:50,465 --> 00:54:51,753 Da. 438 00:55:20,426 --> 00:55:24,428 Mul�umesc, doctore! Va avea un impact asupra psihicului s�u? 439 00:55:24,452 --> 00:55:26,719 Ce s� zic. A� vrea s� pot face mai mult. 440 00:55:27,061 --> 00:55:28,801 - Te-ai descurcat bine. - Apreciem. 441 00:55:44,926 --> 00:55:48,234 - Poate are grij� de el. - Are o inim� bun�. 442 00:55:49,246 --> 00:55:53,292 - La fel e �i July. - Inima ta m� fascineaz�. 443 00:55:55,106 --> 00:55:56,193 A mea? 444 00:55:56,926 --> 00:55:59,530 E neobi�nuit pentru cineva care a pierdut totul, 445 00:55:59,765 --> 00:56:02,622 s� se g�ndeasc� la al�ii mai mult ca la el �nsu�i. 446 00:56:04,226 --> 00:56:08,436 Inima ta e plin� de iubire, Clara. M� umple �i pe mine c�nd te privesc. 447 00:56:09,426 --> 00:56:12,387 Un compliment de la un expert. Mul�umesc, d-le! 448 00:56:14,546 --> 00:56:16,666 Am �nv��at ceva din afacerea cu croitoria. 449 00:56:18,506 --> 00:56:22,073 Nu croiala, proba sau pre�ul sunt esen�iale. 450 00:56:22,866 --> 00:56:25,744 Important pentru rochie, este femeia care o �mbr�ca. 451 00:56:26,946 --> 00:56:28,648 Sigur tu dai calitate rochiilor. 452 00:56:29,708 --> 00:56:31,841 E�ti un bun vorbitor, d-le Walker. 453 00:56:33,426 --> 00:56:37,863 Nu am fost �ntotdeauna a�a, recunosc. �n trecut... 454 00:56:37,986 --> 00:56:42,888 Nu trebuie s� te justifici. Eram �ndr�gostit� de Gus indiferent ce spunea. 455 00:56:43,746 --> 00:56:45,915 Voi spune doar c� este o parte din farmecul t�u. 456 00:56:49,466 --> 00:56:50,567 D-na Allen! 457 00:56:51,866 --> 00:56:55,253 Am adus costumul cel mai bun �i caut o acazie s�-l �mbrac. 458 00:56:56,246 --> 00:56:59,218 Vrei s�-mi faci onoarea s� accep�i invita�ia la o cin� adev�rat�? 459 00:57:24,626 --> 00:57:28,872 - Bau! - Doamne! Ce cau�i aici?! 460 00:57:31,028 --> 00:57:34,903 - �n fiecare noapte vii aici. De ce? - E un loc bun s� te g�nde�ti. 461 00:57:35,746 --> 00:57:37,591 - La mine? - Ferris! 462 00:57:38,306 --> 00:57:41,808 - Ce crezi atunci c�nd te g�nde�ti la mine? - N-am spus c� m� g�ndesc la tine. 463 00:57:41,812 --> 00:57:44,866 Dar ai f�cut-o, nu? De aceea te-ai speriat. 464 00:57:45,350 --> 00:57:47,478 Ai vrut s� fiu aici �i iat�-m�! 465 00:57:48,706 --> 00:57:52,078 - Unde este dl. Dunnigan? - E plecat la Miles City. 466 00:57:53,546 --> 00:57:54,834 N-ar trebui s� fii aici. 467 00:57:56,272 --> 00:57:58,701 Suntem aici, �n siguran��. 468 00:57:58,892 --> 00:58:01,259 �n siguran��, desigur! Cred doar c� lui nu i-ar pl�cea. 469 00:58:03,186 --> 00:58:07,429 El �tie ce simt pentru tine, Newt. Mi-a spus el �nsu�i. 470 00:58:08,406 --> 00:58:09,722 Are �ncredere �n tine. 471 00:58:11,472 --> 00:58:13,033 Ferris, nu-mi face asta. 472 00:58:14,006 --> 00:58:16,348 S� fim prieteni este altceva, dar acest lucru e gre�it. 473 00:58:17,042 --> 00:58:17,910 E gre�it? 474 00:58:17,992 --> 00:58:19,131 Nu e amuzant. 475 00:58:21,083 --> 00:58:22,232 Nu r�d. 476 00:58:24,786 --> 00:58:26,889 Nu sunt �n stare s� r�d acum. 477 00:58:40,506 --> 00:58:44,386 Lumea nu este at�t de simpl�, unele lucruri sunt greu de explicat. 478 00:58:45,046 --> 00:58:46,204 Nu e evident? 479 00:59:17,026 --> 00:59:18,846 Asta nu se va mai �nt�mpla niciodat�! 480 00:59:31,986 --> 00:59:33,096 Vom vedea. 481 00:59:46,586 --> 00:59:51,219 M� simt cam vinovat�. Am stat �n cad� pentru o s�pt�m�n�. 482 00:59:52,866 --> 00:59:57,497 Nu simt nicio vinov��ie. Doar pu�in� gelozie pe cad�. 483 00:59:58,446 --> 01:00:02,064 E�ti un neru�inat! Dar m� simt flatat�. 484 01:00:03,086 --> 01:00:04,887 N-o lua ca o flatare sau ofens�. 485 01:00:07,266 --> 01:00:11,607 - Dar vreau s�-�i atrag aten�ia. - Spune-mi, ai fost �ndr�gostit de so�ia ta? 486 01:00:13,946 --> 01:00:15,187 Cred c� am fost. 487 01:00:16,843 --> 01:00:20,101 Se pare c� am pierdut-o �nainte de a deveni un so� perfect. 488 01:00:23,946 --> 01:00:27,477 Am vrut s�-i ar�t. Dar n-am mai avut timp. 489 01:00:27,866 --> 01:00:28,993 �mi pare r�u! 490 01:00:31,012 --> 01:00:32,871 A�a am p��it cu b�ie�ii mei. 491 01:00:33,866 --> 01:00:36,483 A trebuit s�-i �ngrop pe to�i trei f�r� s�-i iubesc destul. 492 01:00:37,626 --> 01:00:39,129 Ai secat romantismul din mine. 493 01:00:41,186 --> 01:00:45,595 Dac� romantismul este ce ai sperat, l-am l�sat �n urm�. 494 01:00:47,859 --> 01:00:51,232 - Regre�i? - Oh, da. 495 01:00:52,586 --> 01:00:56,826 �i acum, sunt prea puternic� pentru un om normal, 496 01:00:57,305 --> 01:00:59,971 geloas� c�nd sentimentele mele sunt �n�elate. 497 01:01:01,826 --> 01:01:05,089 Puternic� �i geloas�. Calit��ile mele preferate la o femeie. 498 01:01:08,466 --> 01:01:10,097 Nu te juca cu mine, Gideon. 499 01:01:12,226 --> 01:01:13,327 Niciodat�. 500 01:02:43,306 --> 01:02:46,507 C�pitane! Un mesaj de la Gideon Walker. 501 01:02:46,542 --> 01:02:52,207 Turma a trecut Yellowstone. Clara Allen e cu ei, cu cai cu tot. 502 01:02:52,586 --> 01:02:53,730 Clara Allen? 503 01:02:55,399 --> 01:02:56,955 Ferma ei a ars. 504 01:03:03,113 --> 01:03:04,720 Mergem s�-i �nt�mpin�m? 505 01:03:06,506 --> 01:03:10,088 Au venit p�n� la Yellowstone f�r� noi, cred c� se vor descurca. 506 01:03:16,226 --> 01:03:18,712 N-am v�zut at��ia cai �n via�a mea. 507 01:03:21,746 --> 01:03:24,326 La naiba, n-ar trebui s� lucrez cu oameni care se pl�ng! 508 01:03:26,426 --> 01:03:27,677 Plec�m m�ine �n zori. 509 01:03:33,106 --> 01:03:34,699 Plec�m m�ine �n zori. 510 01:03:38,186 --> 01:03:42,471 At�t de mul�i cai. Mi-ar pl�cea s� fiu acolo cu tine. 511 01:03:43,346 --> 01:03:46,672 Ei bine, Jasper, m� bucur c� nu po�i merge. 512 01:03:47,102 --> 01:03:48,290 Da? 513 01:03:50,146 --> 01:03:54,814 - Voi putea vreodat� s�-�i mul�umesc, Pea? - Pentru c� aproape te-am ucis?! 514 01:03:54,842 --> 01:03:56,506 Nu, pentru c� mi-ai salvat via�a. 515 01:03:57,044 --> 01:04:01,182 Dac� nu era �mpu�c�tura aia norocoas�, cine �tie ce s-ar fi �nt�mplat cu mine. 516 01:04:05,226 --> 01:04:06,370 Pea! 517 01:04:07,642 --> 01:04:09,483 E�ti cel mai bun prieten care l-am avut vreodat�. 518 01:04:16,786 --> 01:04:19,276 Ciudat cum se �nv�rte roat�. 519 01:04:21,866 --> 01:04:25,460 - Tot timpul. - Jur! 520 01:04:35,306 --> 01:04:37,649 - C�pitane! - �i v�d. 521 01:04:42,446 --> 01:04:45,291 - Nu crezi c� sunt ei? - Sigur ei sunt! 522 01:05:17,906 --> 01:05:22,978 To�i ace�ti mustangi din Texas, au traversat at�ta drum. 523 01:05:34,461 --> 01:05:37,295 M� �ntreb ce cred despre Montana. 524 01:06:10,066 --> 01:06:11,117 C�pitane! 525 01:06:12,666 --> 01:06:15,980 Cred c� este Gideon Walker. 526 01:06:17,706 --> 01:06:18,781 Da. 527 01:06:22,966 --> 01:06:25,108 Iat�, Woodrow, am ajuns. 528 01:06:25,192 --> 01:06:27,775 Caii merg mai repede dec�t vacile. M� auzi? 529 01:06:29,026 --> 01:06:31,651 - M� bucur s� te rev�d, Pea Eye. - �i eu, Gideon Walker. 530 01:06:32,792 --> 01:06:36,047 Suntem destul de numero�i. Am avut probleme. 531 01:06:36,506 --> 01:06:38,994 Indienii l-au ucis pe lsom jos �n teritoriul indian. 532 01:06:40,986 --> 01:06:44,010 - lsaac e mort? - Decapitat. 533 01:06:46,916 --> 01:06:50,283 Cuno�ti o corcitur� de cherokee numit Jack Jackson? 534 01:06:52,626 --> 01:06:53,589 L-am �nt�lnit. 535 01:06:55,946 --> 01:06:59,214 - Cum v-a�i descurcat cu turma f�r� Issac? - Arunc� o privire. 536 01:07:08,066 --> 01:07:11,196 Cel mai bun truc pe care l-am v�zut. L-au urmat ca ni�te miei. 537 01:07:28,066 --> 01:07:29,379 Nu este c�pitanul? 538 01:07:32,626 --> 01:07:34,237 Haide�i, dr�gu�ilor! 539 01:07:35,386 --> 01:07:36,649 Ce i-ai promis? 540 01:07:38,146 --> 01:07:41,920 I-am spus c� vei face cum trebuie. N-am discutat de cifre. 541 01:07:47,926 --> 01:07:48,802 Doamn�! 542 01:07:50,546 --> 01:07:51,780 C�pitane! 543 01:08:00,106 --> 01:08:02,157 �mi pare r�u de ce s-a �nt�mplat. 544 01:08:03,666 --> 01:08:08,946 Se pare c� e scris s�-mi iei caii. Dar m� tem c� familia Allen e inclus� �n pre�. 545 01:08:12,866 --> 01:08:13,912 La Hat Creek. 546 01:08:15,226 --> 01:08:16,219 Pea! 547 01:08:35,292 --> 01:08:37,088 Haide�i, dr�gu�ilor! Haide�i! 548 01:08:40,066 --> 01:08:41,101 S� mergem! 549 01:08:50,766 --> 01:08:51,875 Aici este. 550 01:09:25,620 --> 01:09:26,861 Aproape am ajuns! 551 01:09:42,146 --> 01:09:43,441 Vin caii! 552 01:09:46,357 --> 01:09:47,548 Da�i-le drumul! 553 01:09:48,426 --> 01:09:50,382 - Aranja�i-i! - Da, d-le c�pitan. 554 01:09:50,442 --> 01:09:52,105 Haide�i! S� mergem, b�ie�i! 555 01:09:52,266 --> 01:09:54,833 lsom! D�-le drumul! 556 01:11:17,026 --> 01:11:19,093 Acum �n�eleg de ce a traversat r�urile. 557 01:12:30,066 --> 01:12:32,087 Las�-i s� se odihneasc�. O merit�. 558 01:12:34,866 --> 01:12:37,948 - Z�mbe�te, Woodrow! - Tocmai am z�mbit! 559 01:13:18,815 --> 01:13:22,152 Apa e rece! Sta�i! Sarah! 560 01:13:22,226 --> 01:13:24,286 - Vin! - Ia ni�te s�pun! 561 01:13:26,466 --> 01:13:27,525 �ine! 562 01:13:35,706 --> 01:13:39,346 Bine, copiii mei! Veni�i la tata! Haide�i! Veni�i! 563 01:13:40,544 --> 01:13:41,399 Haide�i! 564 01:13:53,066 --> 01:13:56,273 Privi�i aici! Aici, copii. Aici. 565 01:13:57,426 --> 01:13:59,856 Poate ai devenit sensibil, lsom! Poate. 566 01:14:01,026 --> 01:14:04,276 Avem o cas� nou� aici. O nou� cas�. 567 01:14:13,426 --> 01:14:16,196 Ben, spune-le b�ie�ilor s� ia sacii de dormit. 568 01:14:16,359 --> 01:14:17,830 Las�-i c� se descurc� ei. 569 01:14:19,466 --> 01:14:23,820 Ce este acolo �n st�nga? Nu e locul gale�ii aici. Pune-o la locul ei! 570 01:14:24,626 --> 01:14:27,300 �i g�inile. Puii de g�in�. Du-i acolo, �n�elegi? 571 01:14:28,281 --> 01:14:29,355 Nu-l v�d pe Newt. 572 01:14:31,275 --> 01:14:32,327 Nici nu-l vei vedea. 573 01:14:35,346 --> 01:14:37,824 - �nc� e �n �nchisoare? - C�nd m-am �ntors, plecase. 574 01:14:38,626 --> 01:14:41,039 - Nu l-ai g�sit? - N-a f�cut treab� ce i-am dat-o. 575 01:14:41,052 --> 01:14:45,314 Plec� de aici! Lua�i capr� de aici! S� nu stea aici. 576 01:14:45,497 --> 01:14:46,977 Cum r�m�ne cu responsabilitatea? 577 01:14:48,666 --> 01:14:51,497 Newt mi-a f�cut multe mizerii. ��i spun adev�rul. 578 01:14:51,657 --> 01:14:52,878 Eu nu prea cred. 579 01:14:53,866 --> 01:14:57,012 Nu l-am abandonat pe b�iat, l-am luat cu noi �n nord. 580 01:14:57,486 --> 01:15:02,049 Ca pe o vit�. Dac� cineva ��i pune semnul pe ea, o iei! 581 01:15:02,152 --> 01:15:04,350 Omul �i ia propriul fiu �i cu asta basta! 582 01:15:04,352 --> 01:15:07,758 Nu exist� nicio �ans� ca noi doi s� fim de acord Clara. 583 01:15:08,426 --> 01:15:11,283 - Numai ce zici tu este bine. - Crezi c� �ntotdeauna tu ai dreptate. 584 01:15:12,066 --> 01:15:14,886 Las� m�ndria stupid�. Niciodat� n-ai f�cut ceva bun! 585 01:15:15,095 --> 01:15:17,325 E�ti un la�, �n ciuda tuturor luptelor tale! 586 01:15:17,490 --> 01:15:20,574 �i vorbind de copii, niciodat� nu ai tratat bine un copil. 587 01:15:20,582 --> 01:15:22,877 Ai cas�. Po�i s�-�i aranjezi lucrurile. 588 01:15:25,786 --> 01:15:28,074 Nu vreau casa ta! Nu! 589 01:15:28,426 --> 01:15:31,978 P�n� cad primele pic�turi de ploaie, c�nd e�ti uscat �i �i-e cald, nu-i a�a de r�u. 590 01:15:45,321 --> 01:15:47,241 Caprele vor avea un ad�post! 591 01:15:49,706 --> 01:15:55,552 Hei, �efule! Este minunat. Lucr�m din greu pentru tine, �efule. 592 01:15:56,106 --> 01:15:57,597 Vorbim limba englez�. 593 01:16:00,710 --> 01:16:01,938 Ai f�cut treab� bun�. 594 01:16:11,706 --> 01:16:13,314 Am avut o �n�elegere, b�iete. 595 01:16:15,426 --> 01:16:17,207 �i-am muncit din greu, d-le Dunnigan. 596 01:16:19,426 --> 01:16:21,547 Asta nu-i un motiv s� pleci de la mine. 597 01:16:22,398 --> 01:16:25,962 C�nd cineva �tie s� citeasc�, s� se ocupe de conturi, 598 01:16:26,171 --> 01:16:30,856 s� se descurce cu oamenii �i vitele, �i poate g�si un loc bun sub soare. 599 01:16:30,986 --> 01:16:33,156 - �n�elegi asta? - Da, d-le. 600 01:16:34,106 --> 01:16:38,347 Apreciez tot ce a�i f�cut pentru mine, dar nu pot s� mai stau. 601 01:16:39,946 --> 01:16:40,903 De ce? 602 01:16:41,946 --> 01:16:43,142 E ceva personal, d-le. 603 01:16:49,186 --> 01:16:50,797 Din cauza so�iei mele, nu? 604 01:17:01,546 --> 01:17:04,034 Nu sunt unul care crede �n zvonuri. 605 01:17:05,586 --> 01:17:09,358 Am urechi, ochi. 606 01:17:10,506 --> 01:17:12,835 N-am f�cut nimic s� m� suspecta�i, d-le Dunnigan. 607 01:17:17,906 --> 01:17:20,675 Nu sunt sigur c� am f�cut bine c�nd �i-am luat ap�rarea. 608 01:17:22,686 --> 01:17:25,712 Nu m� tem de nimeni. Nu acesta e motivul. 609 01:17:26,206 --> 01:17:30,251 �tiu acest lucru. De asta nu te las s� pleci. 610 01:17:34,546 --> 01:17:35,972 Vreau s�-�i ar�t ceva. 611 01:18:01,226 --> 01:18:05,423 Asta este. Exact a�a cum l-am g�sit. 612 01:18:11,026 --> 01:18:12,583 E nevoie doar s�-l p�strezi. 613 01:18:15,426 --> 01:18:16,356 Eu? 614 01:18:17,706 --> 01:18:20,193 E timpul c� eu s�-mi g�sesc destinul, Newt. 615 01:18:22,506 --> 01:18:25,811 Este prea t�rziu pentru copii. Pentru mine, �n orice caz. 616 01:18:27,826 --> 01:18:30,442 Am cunoscut-o pe Ferris �ntr-o c�l�torie. 617 01:18:32,226 --> 01:18:35,814 Mi-a dat tot ce mi-am dorit, dar �mi lipsesc copiii. 618 01:18:38,066 --> 01:18:40,388 E o femeie care mi-a dat mult 619 01:18:41,146 --> 01:18:46,520 din ce mi-a lipsit tr�ind �n s�lb�ticie. 620 01:18:50,706 --> 01:18:52,523 Are nevoie de am�ndoi, copile. 621 01:18:54,125 --> 01:18:55,771 �i poate de voi to�i. 622 01:18:56,766 --> 01:18:57,879 Nu �nc�. 623 01:19:00,026 --> 01:19:01,884 Nu at�t c�t mai tr�iesc eu. 624 01:19:03,746 --> 01:19:05,495 - D-le Dunnigan! -Nu, nu! 625 01:19:07,466 --> 01:19:09,874 Vino aici! E mai mult. 626 01:19:29,186 --> 01:19:30,758 Asta e cealalt� parte. 627 01:19:36,426 --> 01:19:37,901 Am ridicat-o din nimic. 628 01:19:41,506 --> 01:19:43,365 �mi place la fel de mult, 629 01:19:44,506 --> 01:19:46,592 c� femeia care s-a �ndr�gostit de tine. 630 01:19:48,137 --> 01:19:49,514 Nu �n�eleg. 631 01:19:51,906 --> 01:19:53,401 E o lume a b�rba�ilor, Newt. 632 01:19:54,946 --> 01:19:56,407 Ferris nu ar putea niciodat�... 633 01:19:57,778 --> 01:20:00,177 ...nu ar putea niciodat� s� se descurce cu toate astea, 634 01:20:01,106 --> 01:20:02,415 nu singur�. 635 01:20:05,306 --> 01:20:06,794 Este mo�tenirea ta. 636 01:20:10,666 --> 01:20:11,781 �tii ceva? 637 01:20:13,826 --> 01:20:18,402 Mi-aminte�ti de cineva pe care l-am cunoscut, c�ndva. 638 01:20:19,906 --> 01:20:20,927 De cine? 639 01:20:22,266 --> 01:20:23,511 De mine. 640 01:20:27,910 --> 01:20:34,599 Traducere �i sincronizare: maximus32 641 01:20:35,790 --> 01:20:39,205 Va urma 642 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 643 01:20:40,305 --> 01:20:46,216 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 53411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.