Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci
aici contact www.OpenSubtitles.org astazi.
2
00:02:28,580 --> 00:02:31,691
Partea a III-a
3
00:02:42,546 --> 00:02:43,823
Betsey!
4
00:02:52,206 --> 00:02:53,459
Sally!
5
00:03:01,386 --> 00:03:02,510
Betsey!
6
00:03:39,438 --> 00:03:40,584
Sally!
7
00:03:40,619 --> 00:03:41,886
Mam�!
8
00:03:42,157 --> 00:03:44,377
- Betsey!
- Suntem aici, mam�!
9
00:03:46,555 --> 00:03:49,374
Mam�! Mami!
10
00:03:50,326 --> 00:03:53,707
- Am vrut doar s� ne juc�m �n pe�ter�.
- Nu �i-am spus, mama.
11
00:04:03,706 --> 00:04:07,162
Marele Spirit ne-a salvat.
12
00:04:09,506 --> 00:04:14,638
- A r�spuns la rug�ciunile mele.
- �i la ale mele.
13
00:04:16,492 --> 00:04:20,590
D-na Allen! D-na Allen!
Repede, dl. July!
14
00:04:53,826 --> 00:04:56,100
- Trebuie s� facem ceva.
- Du-te, du-te!
15
00:04:56,892 --> 00:04:58,014
Nu m� atinge!
16
00:04:59,881 --> 00:05:01,096
Fii calm.
17
00:05:05,706 --> 00:05:06,702
Rezist�.
18
00:05:19,926 --> 00:05:21,732
Ne putem opri o clip�?
19
00:05:22,242 --> 00:05:27,380
Dac� nu st�m la umbr�, soarele ne va
obosi mai r�u. Ne odihnim �n ora�.
20
00:05:28,046 --> 00:05:29,890
Ce facem dac� �i ora�ul a ars?
21
00:05:31,966 --> 00:05:34,071
G�ndi�i-v� la ora� a�a cum
era el �ntotdeauna.
22
00:05:34,712 --> 00:05:38,891
La patiseria d-lui Herberts.
Cum era ea, nou� nou��.
23
00:05:39,686 --> 00:05:42,737
- Sarsaparilla lui lskald.
- Poate nu mai e acolo.
24
00:05:44,092 --> 00:05:46,756
Nu v� face�i griji pentru ce ar
putea fi, ci pentru ce este.
25
00:05:47,708 --> 00:05:54,537
Dac� acum trecem printr-o situa�ie
dificil�, asta e tot ce putem s� facem.
26
00:05:56,792 --> 00:05:59,852
- La ce te g�nde�ti, Sally?
- La dl. Herberts.
27
00:06:00,626 --> 00:06:02,837
- Betsey?
- Sarsaparilla.
28
00:06:03,906 --> 00:06:05,083
Sun� bine.
29
00:06:45,286 --> 00:06:48,865
- Vreau astea pe credit, Karl.
- Nu-�i face probleme!
30
00:06:50,101 --> 00:06:54,412
Tu e�ti printre noroco�i, Clara.
To�i a�i supravie�uit.
31
00:06:55,306 --> 00:06:59,735
B�tr�nul Lawrence...
�i-a pierdut �ntreaga familie.
32
00:07:00,406 --> 00:07:05,477
Am auzit c� Fairchild
nu g�se�te trei dintre ei.
33
00:07:06,786 --> 00:07:12,713
Tu, copiii �i femeia indian�
pute�i sta cu mine �i lnga,
34
00:07:13,066 --> 00:07:15,954
at�t c�t ave�i nevoie.
Nu vom avea nicio preten�ie.
35
00:07:18,326 --> 00:07:19,415
Mul�umesc!
36
00:07:21,986 --> 00:07:24,498
Trebuie s�-l v�d pe July.
Vin s� iau lucrurile mai t�rziu.
37
00:07:24,502 --> 00:07:25,833
Cum se simte?
38
00:07:27,892 --> 00:07:30,812
Va supravie�ui.
Dar nu va mai fi dr�gu�.
39
00:07:31,892 --> 00:07:34,240
�mi pare r�u,
�i-a ars totul, Clara
40
00:07:35,052 --> 00:07:39,599
S-a �nt�mplat la mai mul�i.
Va fi bine, �tiu asta.
41
00:08:26,826 --> 00:08:28,138
Sarah Pickett!
42
00:08:28,826 --> 00:08:31,427
Trebuia s� ne �nt�lnim cu c�pitanul Call
la tine acas�.
43
00:08:31,666 --> 00:08:35,993
- Nu mai exist� nicio cas�.
- Am v�zut fumul.
44
00:08:36,766 --> 00:08:38,247
- E�ti bine?
- Clara?
45
00:08:42,646 --> 00:08:43,846
Gideon Walker.
46
00:08:47,286 --> 00:08:48,365
Gideon.
47
00:08:55,686 --> 00:08:58,912
Pulsul e stabil,
respira�ia este bun�.
48
00:09:00,546 --> 00:09:02,283
Opiumul �i va reduce durerea.
49
00:09:10,066 --> 00:09:11,184
July.
50
00:09:12,186 --> 00:09:15,676
Sunt Clara.
Sunt aici.
51
00:09:18,328 --> 00:09:22,410
Ai salvat caii, July.
Nu s-a pierdut niciunul.
52
00:09:26,144 --> 00:09:27,422
Vei rezista.
53
00:09:28,886 --> 00:09:30,302
Ai supravie�uit at�t de mult.
54
00:09:32,661 --> 00:09:34,493
E mai bine s� nu-�i fie fric�
de nimic.
55
00:09:52,986 --> 00:09:57,491
- Ce zici de ochii lui?
- Vedem c�nd scoatem bandajele.
56
00:10:34,306 --> 00:10:35,765
E la fel ca visul t�u?
57
00:10:37,266 --> 00:10:39,910
Visele mele au un singur semn, Ferris.
58
00:10:51,266 --> 00:10:52,367
Un "K".
59
00:11:00,366 --> 00:11:04,070
Jasper, vaca nu e a noastr�,
are semnul "M".
60
00:11:04,346 --> 00:11:07,481
Buck a spus c� dac� nu se uit�
nimeni s� le punem semnul nostru.
61
00:11:07,946 --> 00:11:11,036
- A spus s� fim ho�i?
- Dar �i tu ai furat.
62
00:11:11,346 --> 00:11:15,337
C�nd ai fost cu Gus �i c�pitanul
�n Mexic, nu a�i furat turma?
63
00:11:15,437 --> 00:11:17,451
Erau animale furate de la
Hat Creek.
64
00:11:22,226 --> 00:11:24,114
Pune�i-i semnul "M" imediat.
65
00:11:46,006 --> 00:11:50,138
Buck!
Cred c-ar trebui s�-�i aduci �eful.
66
00:11:51,346 --> 00:11:53,144
Ar trebui s� vad� asta.
67
00:12:00,926 --> 00:12:04,770
C�pitane!
Tipii �ia sunt cu ochii pe noi.
68
00:12:05,386 --> 00:12:10,294
- Unul din ei are binoclu.
- Poate ne spioneaz� pira�ii, Pea.
69
00:12:11,226 --> 00:12:14,070
- Pira�i?
- Poate e fantoma c�pitanului Kidd.
70
00:12:15,826 --> 00:12:19,785
- Se zice c� spiritul lui r�t�ce�te undeva.
- �n regul�, c�pitane.
71
00:12:23,986 --> 00:12:28,628
- Nu e de glum� cu fantomele, Pea.
- S� vezi acum fantoma lui Deets.
72
00:12:29,226 --> 00:12:31,955
Niciodat� n-am g�si drumul de �ntoarcere
dac� nu ni l-ar arata el.
73
00:12:40,346 --> 00:12:41,583
D-le Dunnigan!
74
00:12:42,506 --> 00:12:44,087
D-le Dunnigan!
Doamn�!
75
00:12:44,346 --> 00:12:48,700
S�lbaticii �ia de texani se deplaseaz� la
sud de aici. Dl. Winston vrea s� veni�i.
76
00:12:49,506 --> 00:12:52,045
Sunt oamenii c�pitanului Call.
Ia-l �i pe Newt cu tine.
77
00:12:52,189 --> 00:12:56,058
Newt nu l-a convins pe c�pitan.
Poate o fac mai bine eu.
78
00:12:56,746 --> 00:12:57,990
Ne vedem la cin�.
79
00:13:15,376 --> 00:13:16,461
Acolo jos.
80
00:13:37,386 --> 00:13:38,937
- C�pitane!
- �i v�d.
81
00:13:53,797 --> 00:13:55,138
Gregor Dunnigan.
82
00:13:56,986 --> 00:13:58,321
Woodrow Call.
83
00:13:59,306 --> 00:14:00,598
Ranger texan?
84
00:14:01,326 --> 00:14:02,556
Am fost.
85
00:14:03,729 --> 00:14:06,637
Anul trecut ai adus aici
o turm� mare, d-le.
86
00:14:07,146 --> 00:14:10,722
Alian�a Cresc�torilor de Animale
spera c� ni te vei al�tura.
87
00:14:12,226 --> 00:14:14,770
E suficient r�spunsul ce i l-am dat
b�iatului pe care l-ai trimis.
88
00:14:14,782 --> 00:14:19,956
Da, mi-a transmis. E un tip de treab�.
Cred c� ��i lipse�te foarte mult.
89
00:14:22,946 --> 00:14:25,333
Nigel Winston, membru al alian�ei.
90
00:14:25,635 --> 00:14:30,513
Am observat, a�a �nt�mpl�tor,
arunc�ndu-mi privirea de la distan��,
91
00:14:31,261 --> 00:14:33,607
dar vreau s� v�d mai de
aproape marcajele vitelor.
92
00:14:34,068 --> 00:14:35,449
Sunt vacile mele.
93
00:14:38,466 --> 00:14:40,799
Gre�elile sunt u�or de f�cut.
94
00:14:41,306 --> 00:14:43,327
Fii atent s� nu faci una acum!
95
00:14:52,206 --> 00:14:54,700
Cum afl�m dac� toate vitele
sunt ale lui?
96
00:14:57,666 --> 00:15:02,790
C�pitanul a promis aici unui muribund
c�-l va duce �i-l va �ngropa �n Texas.
97
00:15:03,066 --> 00:15:06,249
Cineva care e dispus s�-�i �in�
o astfel de promisiune,
98
00:15:06,440 --> 00:15:11,633
�n fa�a unei duzini de oameni �narma�i,
nu s-ar lupta pentru c�teva bovine, nu?
99
00:15:13,186 --> 00:15:15,685
�n viitor, c�pitane,
100
00:15:16,164 --> 00:15:21,999
putem g�si c�i mai profitabile, mai lipsite
de antagonism �i mai mult� cooperare.
101
00:15:22,608 --> 00:15:23,771
�n viitor,
102
00:15:24,626 --> 00:15:28,182
vacile mele vor sta pe partea mea
de gard iar ale tale pe partea ta.
103
00:15:29,386 --> 00:15:31,928
Pui s�rm� ghimpat� pe p�unile
mele, d-le?
104
00:15:31,942 --> 00:15:34,207
Nu mai ai scuze c� vitele tale
s-au amestecat cu ale mele.
105
00:15:34,208 --> 00:15:36,050
�tiu cum merge treaba.
106
00:15:36,386 --> 00:15:41,266
Iei o pozi�ie extrem� fa�� de oamenii
care ar trebui s� fie prietenii t�i.
107
00:15:41,526 --> 00:15:44,624
Nu sunt niciodat� prieten cu
un dobitoc ce m-a f�cut mincinos!
108
00:15:46,326 --> 00:15:48,398
Eu am ocupat aceste p�uni, d-le.
109
00:15:49,257 --> 00:15:52,802
Nu sunt de acord cu aceast� atitudine.
Ai �n�eles?
110
00:15:53,346 --> 00:15:56,417
- Mult noroc, atunci.
- Noroc?
111
00:15:58,059 --> 00:15:59,484
E vorba de supravie�uire.
112
00:16:02,026 --> 00:16:05,630
Un englez a spus-o cel mai bine.
Poetul John Donne.
113
00:16:06,386 --> 00:16:10,276
- "Omul este o insul�."
- Nu prea citesc poezii.
114
00:16:10,366 --> 00:16:15,426
E un defect, sunt sigur. Dar nu mai mare
ca o imixtiune �n treburile altora.
115
00:16:17,016 --> 00:16:19,611
Linia de s�rm� ghimpat� e
nepl�cut�, d-le.
116
00:16:20,586 --> 00:16:24,726
Dac� vrei s� vorbim mai mult despre
asta, u�a mea e mereu deschis�.
117
00:16:36,426 --> 00:16:41,180
Nu tot ce a zis e gre�it.
Ce a spus despre Newt e adev�rat.
118
00:16:41,706 --> 00:16:44,969
C�nd termin�m cu marcarea vitelor,
punem s�rm� ghimpat�!
119
00:16:45,715 --> 00:16:46,711
C�nd spui tu, c�pitane.
120
00:16:46,746 --> 00:16:51,009
F�r� sup�rare, c�pitane, n-am crezut c�
vom fi primii care vor pune s�rm� ghimpat�.
121
00:16:51,179 --> 00:16:54,045
Via�a este imprevizibil�, Pea.
Asta e farmecul ei.
122
00:16:54,306 --> 00:16:57,315
- Haide�i, gr�bi�i-v�!
- Da, d-le, imediat.
123
00:17:03,426 --> 00:17:05,130
�mi pare r�u de ce-ai pierdut, Clara.
124
00:17:08,906 --> 00:17:14,175
Am nevoie de Bob s� reconstruim cas�.
Nu am avut niciodat� sentimentul de acas�.
125
00:17:14,986 --> 00:17:18,238
M� �ntreb de ce fac asta,
dar am f�cut-o.
126
00:17:20,293 --> 00:17:24,368
Poate motivul e c�-mi place s�
lucrez cu caii. El nu crede c� e bine.
127
00:17:25,026 --> 00:17:29,180
Atunci m-am g�ndit:
"Bine, Bob, construie�te-mi cas�."
128
00:17:30,746 --> 00:17:32,818
Mi-am dorit s� fiu mereu acolo
cu caii.
129
00:17:35,106 --> 00:17:36,612
Acum nu m� �mpiedica nimic.
130
00:17:44,066 --> 00:17:47,409
Am auzit c� Montana e cel mai
bun loc din lume.
131
00:17:48,666 --> 00:17:53,405
Dealuri domoale, p�uni cu iarb� proasp�t�,
mun�i cu z�pad� tot timpul anului.
132
00:17:53,506 --> 00:17:55,214
�i miros de pin la fiecare respira�ie.
133
00:17:56,895 --> 00:17:58,899
Poate e locul potrivit pentru
un nou �nceput.
134
00:18:00,746 --> 00:18:02,291
�mi ceri s� merg cu tine?
135
00:18:05,257 --> 00:18:08,136
Cu mine �i cu mii de cai s�lbatici!
136
00:18:10,026 --> 00:18:11,478
Poate patru sute.
137
00:18:13,866 --> 00:18:17,593
Cred c� asta e dovada c� nu vei
deveni iar ranger texan!
138
00:18:23,146 --> 00:18:25,954
Sigur a� vrea s� vii s� ni te al�turi.
139
00:18:26,226 --> 00:18:30,325
Woodrow vrea s� creasc� vite.
Garantez c� va oferi un pre� bun.
140
00:18:31,146 --> 00:18:35,691
�n plus, peisajul s-ar schimba �n mod
vizibil dac� vii cu noi.
141
00:18:37,706 --> 00:18:39,492
�nc� mai ai limba dulce.
142
00:18:40,892 --> 00:18:43,552
Nu-mi amintesc s� fi spus ceva
fals despre tine, Clara.
143
00:18:44,786 --> 00:18:49,205
Asta pentru c� Gus ��i spunea mereu
minciuni dulci la ureche, eu neav�nd ocazia.
144
00:18:50,106 --> 00:18:51,622
Ai dreptate, erau dulci.
145
00:18:52,394 --> 00:18:55,310
Dup� cum mi-amintesc
nu te pr�p�deai dup� urechile mele.
146
00:18:56,466 --> 00:18:58,230
Nu ai v�zut omul din mine.
147
00:19:01,026 --> 00:19:04,909
N-am �ndr�znit s� fac nimic. Ai
fost pentru Gus dragostea adev�rat�.
148
00:19:06,306 --> 00:19:08,288
Eram mul�i b�ie�i care-l invidiam.
149
00:19:18,986 --> 00:19:23,342
Ce s-a �nt�mplat cu Woodrow de i-a
venit ideea cu cre�terea cailor?
150
00:19:24,426 --> 00:19:28,756
- I-a venit ideea la morm�ntul lui Gus.
- Ce a spus?
151
00:19:31,026 --> 00:19:35,723
A spus: "Un om ar trebui s� lase mai mult
�n urm� dec�t un b�� �nfipt �n p�m�nt."
152
00:19:37,306 --> 00:19:40,452
Gus McCrae a l�sat �n urm� un
iad �i mai mult dec�t at�t!
153
00:19:42,786 --> 00:19:44,763
De fapt, cred c� nici nu a murit.
154
00:19:47,546 --> 00:19:51,824
Am ceva ce trebuie s�-�i spun, Clara.
E foarte greu de spus.
155
00:19:54,866 --> 00:19:56,381
Cred c� el a avut o fiic�.
156
00:20:00,106 --> 00:20:03,389
- Gus nu a pomenit niciodat� despre fat�.
- Nu a �tiut niciodat�.
157
00:20:04,946 --> 00:20:06,059
Unde este?
158
00:20:08,272 --> 00:20:09,801
S-a al�turat grupului nostru.
159
00:20:10,146 --> 00:20:12,014
- De ce?
- Nu �tiu.
160
00:20:19,746 --> 00:20:21,221
Ce p�s�ri minunate!
161
00:20:30,026 --> 00:20:34,748
M� �ntreb ce mi-ar lipsi mai mult.
Mai mult dec�t preeria.
162
00:20:36,026 --> 00:20:37,376
Dac� m� voi muta aici.
163
00:20:46,946 --> 00:20:48,895
Nu are sens pentru mine.
Ne �ntoarcem acas�,
164
00:20:48,896 --> 00:20:53,314
dar c�pitanul vrea s� folosim
s�rm� ghimpat�.
165
00:20:54,186 --> 00:21:01,536
Nu gardurile sunt diferite aici, Needle.
C�pitanul a zis s� �inem vitele separate.
166
00:21:01,706 --> 00:21:06,686
Am auzit c� Russel Willis a avut probleme
c�nd lucra pentru un german �n Dallas.
167
00:21:06,986 --> 00:21:11,126
- Da, e adev�rat. �i-a pierdut p�rul.
- Din cauza s�rmei ghimpate?
168
00:21:12,066 --> 00:21:14,089
Nu, doar a c�zut.
169
00:21:40,186 --> 00:21:45,858
Pierderea unui fir de p�r nu e periculoas�.
E mai r�u dac� e smuls. Atunci doare.
170
00:21:49,946 --> 00:21:51,291
Arunca�i armele!
171
00:21:52,706 --> 00:21:54,071
Las� pu�ca deoparte!
172
00:21:55,066 --> 00:21:56,155
Ai auzit?
173
00:21:57,186 --> 00:21:58,184
Repede!
174
00:21:58,906 --> 00:22:00,081
Mi�ca�i-v�!
175
00:22:02,506 --> 00:22:03,837
�ine bine de cai.
176
00:22:05,786 --> 00:22:06,859
Mi�ca�i-v�!
177
00:22:08,106 --> 00:22:09,673
B�ie�i, trece�i acolo.
178
00:22:12,066 --> 00:22:13,803
E�ti surd, b�tr�ne?
Mi�c�!
179
00:22:25,866 --> 00:22:28,383
- Ce facem cu c�ru�ele?
- Le-a�i pierdut.
180
00:23:25,346 --> 00:23:28,710
- Da�i-le drumul!
- Elibera�i-le, b�ie�i!
181
00:24:46,986 --> 00:24:52,424
Ei bine, uita�i-v�! Newt e �mbr�cat
ca un dandy, ca un cartofor.
182
00:24:52,546 --> 00:24:55,318
Se pare c� joac� o carte mare,
b�ie�i.
183
00:24:57,186 --> 00:24:59,661
E doar o marionet� plin�
de etichete!
184
00:25:07,066 --> 00:25:09,098
Plec pu�in,
spune�i dac� ave�i nevoie de ceva.
185
00:25:11,546 --> 00:25:14,989
Bun� ziua!
Ce rochie frumoas� ai.
186
00:25:15,626 --> 00:25:18,139
Mi s-a p�rut un monstru
�n Miles City.
187
00:25:21,306 --> 00:25:23,964
Asta e.
M� scuza�i o clip�.
188
00:25:27,426 --> 00:25:32,312
- Newt! M� bucur c� ai venit.
- Dl. Dunnigan a spus s� vin.
189
00:25:33,066 --> 00:25:38,182
- Ce caut eu aici? Nu sunt bun la asta.
- Eu am insistat. Va fi bine.
190
00:25:38,666 --> 00:25:40,269
Faci parte din familie.
Haide.
191
00:25:57,066 --> 00:25:58,373
Iat�-l, e acolo.
192
00:25:59,786 --> 00:26:03,137
- E�ti sigur, Pea?
- Da, c�pitane, �l recunosc oriunde.
193
00:26:08,906 --> 00:26:11,309
C�pitane!
Ce faci aici?
194
00:26:12,866 --> 00:26:16,754
- Al cui e calul �la?
- Nu prea sunt sigur.
195
00:26:18,106 --> 00:26:19,233
Nu?
196
00:26:22,346 --> 00:26:25,822
- Despre ce e vorba, Pea?
- Despre s�rm� ghimpat�.
197
00:26:31,066 --> 00:26:36,663
C�pitane, sunt oameni de vaz� aici.
Mari fermieri, judec�tori,
198
00:26:36,786 --> 00:26:39,595
chiar �i guvernatorul teritoriului e aici.
199
00:26:40,586 --> 00:26:43,382
C�pitane, nu po�i face asta.
Dl. Dunnigan ar fi...
200
00:26:47,666 --> 00:26:48,881
Pea, sunt eu!
201
00:26:51,426 --> 00:26:55,283
Jasper.
Nu cred c� te mai recunosc.
202
00:27:00,426 --> 00:27:01,600
Prieteni...
203
00:27:02,346 --> 00:27:03,549
Vecini...
204
00:27:04,306 --> 00:27:05,695
Distin�i oaspe�i!
205
00:27:06,266 --> 00:27:11,248
Alian�a Cresc�torilor de Animale
din Montana este complet�.
206
00:27:11,986 --> 00:27:16,322
Membrii din jurul meselor reprezint�
majoritatea capitalului din Montana
207
00:27:16,357 --> 00:27:20,472
precum �i mii de hectare de teren
de�inute �n proprietate.
208
00:27:21,157 --> 00:27:23,954
- Propun s� toast�m.
- Da.
209
00:27:25,666 --> 00:27:28,703
Vreau s� �tiu de ce omul care
c�l�rea acest cal
210
00:27:29,026 --> 00:27:31,089
mi-a r�sturnat c�ru�ele cu
s�rm� ghimpat�.
211
00:27:32,107 --> 00:27:33,277
Acesta e semnul t�u.
212
00:27:37,546 --> 00:27:40,145
- Ce dracu'...?!
- D-le Dunnigan! C�pitane Call!
213
00:27:40,706 --> 00:27:43,205
- Stai departe de acest tip!
- Nu, d-le! C�pitane Call!
214
00:27:43,466 --> 00:27:47,384
�tiu cine c�l�re�te acest cal. El nu face
dec�t ce vrea dl. Dunnigan.
215
00:27:48,226 --> 00:27:50,600
Asta nu �nseamn� c� i-a ordonat
s� fac� ceva �mpotriva ta.
216
00:27:50,612 --> 00:27:52,358
�l vreau pe omul care a c�l�rit
acest cal.
217
00:27:52,362 --> 00:27:55,947
Nu e�ti �n Texas, d-le.
Nu ai nicio autoritate aici.
218
00:27:56,866 --> 00:27:59,171
Dac� vrei ceva, spune!
219
00:27:59,182 --> 00:28:03,241
Dunnigan, dac� un om de-al t�u
se atinge de gard,
220
00:28:03,746 --> 00:28:07,304
te avertizez,
s�-�i intre bine �n cap,
221
00:28:07,478 --> 00:28:09,056
te trimit direct �n iad!
222
00:28:24,786 --> 00:28:25,885
Domnule!
223
00:28:26,566 --> 00:28:28,956
Ai noroc c� azi sunt oameni aici!
224
00:28:29,866 --> 00:28:31,217
M� auzi, d-le?!
225
00:29:04,866 --> 00:29:05,763
Buck!
226
00:29:07,346 --> 00:29:08,304
Buck!
227
00:29:09,703 --> 00:29:10,952
Ce e �n mintea ta, Newt?
228
00:29:11,266 --> 00:29:14,338
�i-a zis dl. Dunnigan s� distrugi c�ru�ele
cu s�rm� ghimpat� de la Hat Creek?
229
00:29:17,407 --> 00:29:21,216
- Dl. Dunnigan nu mi-a spus nimic.
- Ai f�cut-o din capul t�u, nu?
230
00:29:21,506 --> 00:29:24,294
De ce nu te duci s� te joci
cu so�ia lui Dunnigan, Newt!
231
00:29:36,368 --> 00:29:37,348
Haide, Buck!
232
00:29:45,266 --> 00:29:48,702
Gi ham det han taler...!
lkke la ham ta deg.
233
00:30:04,966 --> 00:30:06,145
Love�te-l, Newt!
234
00:30:19,586 --> 00:30:22,470
Ai distrus c�ru�ele?
Recunoa�te!
235
00:30:29,947 --> 00:30:30,933
S�-i opresc?
236
00:31:13,159 --> 00:31:14,307
D-le Dunnigan!
237
00:31:15,426 --> 00:31:19,637
Da�i-mi arma. V-a�i f�cut treaba.
I-ar fi spart capul lui Newt.
238
00:31:20,626 --> 00:31:21,766
Buck a fost neglijent.
239
00:31:21,767 --> 00:31:25,291
N-ar fi trebuit s� foloseasc�
acel cal la distrugerea c�ru�elor.
240
00:31:26,106 --> 00:31:29,881
Ai nevoie de un nou maistru.
Cineva care s� fac� ce nu po�i tu.
241
00:31:31,306 --> 00:31:33,700
Tocmai l-am ucis pe omul �n care
aveam �ncredere.
242
00:31:34,746 --> 00:31:38,300
Crezi c� ar trebui s� dau slujba
unui bastard tr�d�tor ca tine?
243
00:31:39,106 --> 00:31:42,014
Sunt omul potrivit.
Tocmai am f�cut ce trebuia.
244
00:31:43,746 --> 00:31:46,941
�nc� un sunet despre mine sau
�nspre mine,
245
00:31:47,866 --> 00:31:52,308
o sfidare �n �oapt�,
chiar �i o adiere de v�nt,
246
00:31:52,666 --> 00:31:55,152
�i intestinele tale vor hr�ni coio�ii.
247
00:32:16,546 --> 00:32:20,016
- N-ar fi trebuit s� faci asta.
- Cred c� trebuia.
248
00:32:25,106 --> 00:32:26,360
Trebuia s�-l omori?
249
00:32:28,546 --> 00:32:30,983
- Te-ar fi ucis el.
- Nu, nu m-ar fi ucis.
250
00:32:31,786 --> 00:32:35,037
- Pot s�-mi port singur de grij�.
- Nu puteam fi sigur.
251
00:32:35,986 --> 00:32:40,682
Cel care refuz� s� ucid� pentru
a-�i proteja aproapele e ori la� ori prost.
252
00:32:42,272 --> 00:32:44,025
Nu cred c� sunt a�a.
253
00:32:46,226 --> 00:32:49,136
�mi pare r�u c� g�ndesc �n
felul acesta.
254
00:32:50,866 --> 00:32:53,185
Dar am �nceput s� m� g�ndesc
la tine ca la un fiu.
255
00:32:55,946 --> 00:32:57,116
A� face-o din nou.
256
00:33:05,106 --> 00:33:09,231
Dac� cineva ar trebui s� fac� acest
lucru, eu ar trebui s� fiu.
257
00:33:34,746 --> 00:33:38,406
Noroc c� am auzit coco�ul
c�nt�nd �nainte de micul dejun!
258
00:33:38,798 --> 00:33:40,614
Nu �i dac� lucrezi pentru c�pitan.
259
00:34:07,106 --> 00:34:09,388
- C�pitane!
- Da, Pea!
260
00:34:09,506 --> 00:34:10,726
Jasper Fant.
261
00:34:11,546 --> 00:34:14,130
- Ce e cu Jasper Fant?
- Vine aici.
262
00:34:26,866 --> 00:34:29,185
Am crezut c� nu s-a trezit nimeni!
263
00:34:29,892 --> 00:34:32,701
Ai avut dreptate cu privire la cal, Pea.
Era al lui Buck.
264
00:34:34,026 --> 00:34:35,299
Dunnigan l-a ucis.
265
00:34:38,506 --> 00:34:41,428
- Omul lui?
- Da. Newt �i Buck se b�teau.
266
00:34:41,625 --> 00:34:43,767
Dunnigan a tras pentru "a-i salva
via�a lui Newt".
267
00:34:43,969 --> 00:34:45,164
Eu nu sunt a�a sigur.
268
00:34:45,330 --> 00:34:47,780
Buck nu f�cea nimic dac� nu-i
spunea b�tr�nul.
269
00:34:49,026 --> 00:34:50,652
Eu nu mai pot lucra pentru el.
270
00:34:52,166 --> 00:34:56,176
- Newt nu poate sta departe de Kenilworth.
- Am venit s� te avertizez, c�pitane.
271
00:34:56,986 --> 00:35:01,741
Am vorbit cu oameni de-ai lui Dunnigan
cu care am lucrat
272
00:35:02,469 --> 00:35:06,832
�i mi-au spus c� va aduna o trup� mare
de cresc�tori de animale din alte alian�e.
273
00:35:07,106 --> 00:35:09,935
Va merge �mpotriva celor pe care-i
nume�te ho�i de vite.
274
00:35:10,137 --> 00:35:11,049
Cum sunt eu?
275
00:35:12,666 --> 00:35:16,628
Ei bine, eu cred c� e vorba de
"independen�i" iar tu e�ti independent.
276
00:35:17,085 --> 00:35:18,595
�ntinzi s�rm� ghimpat�.
277
00:35:19,146 --> 00:35:20,803
A�a cum i-ai ar�tat ieri.
278
00:35:25,466 --> 00:35:26,437
Unde �i-e pistolul?
279
00:35:27,632 --> 00:35:29,210
Ei bine...
280
00:35:29,346 --> 00:35:33,525
Dunnigan mi l-a luat, l-a �mpu�cat
pe Buck �i nu mi l-a mai dat.
281
00:35:33,542 --> 00:35:35,512
Am crezut c�-mi �mprumu�i unul.
282
00:35:36,388 --> 00:35:37,988
Nu cred c� pot, Jasper.
283
00:35:38,567 --> 00:35:41,428
C�pitane, ce s-a �nt�mplat c�t
ai fost plecat, a fost o gre�eal�.
284
00:35:41,662 --> 00:35:43,741
Ieri ai spus
c� nu �tii al cui e calul.
285
00:35:43,752 --> 00:35:45,361
Eram l�ng� gard �i nu...
286
00:35:45,367 --> 00:35:47,894
C�nd merg l�ng� un om, Jasper,
cred �n el p�n� la cap�t.
287
00:35:54,506 --> 00:35:58,051
�mi pare r�u, c�pitane!
Asta e adev�rul.
288
00:35:58,906 --> 00:36:01,554
Ai fost bun odat�.
Poate o vei mai fi.
289
00:36:02,946 --> 00:36:04,724
Sper asta.
Dar nu cu mine.
290
00:36:05,892 --> 00:36:10,704
Voi munci doar pentru micul dejun, c�pitane!
�tiu c� am fost un idiot.
291
00:36:11,186 --> 00:36:14,173
- Dar acum totul s-a terminat.
- Da, aici.
292
00:36:20,986 --> 00:36:21,992
Pea!
293
00:36:23,946 --> 00:36:25,656
Nu mai cunosc pe nimeni aici.
294
00:36:38,906 --> 00:36:40,443
Uite!
�ine-l.
295
00:36:42,306 --> 00:36:45,185
Trage bine, pu�in la dreapta.
296
00:36:47,512 --> 00:36:52,199
Pea, cred c� ce-am f�cut...
Mi-a� fi dorit s� nu fac.
297
00:36:55,226 --> 00:36:57,013
Vezi pe unde mergi, Jasper.
298
00:37:00,386 --> 00:37:03,848
- �i-l voi pl�ti mai t�rziu.
- C�nd po�i tu.
299
00:39:14,666 --> 00:39:16,284
Ce priveli�te.
300
00:39:28,106 --> 00:39:29,298
Acolo e lsom Pickett.
301
00:39:30,822 --> 00:39:32,121
Dac� ar fi aici.
302
00:39:33,986 --> 00:39:35,353
Cred c� e un cal acum.
303
00:39:39,066 --> 00:39:40,187
Ea este?
304
00:39:41,686 --> 00:39:42,735
Da, ea este.
305
00:39:45,986 --> 00:39:49,737
- �tii cine e mama ei?
- �i-a povestit vreodat� de Serena Vega?
306
00:39:50,346 --> 00:39:51,418
Nu.
307
00:39:52,690 --> 00:39:54,845
Fratele ei a fost un criminal
periculos.
308
00:39:54,986 --> 00:40:01,802
�n unul din raidurile din Mexic, Gus a
fost r�nit. Call s-a dus dup� el s�-l ia.
309
00:40:02,106 --> 00:40:05,287
Serena a stat �n calea glon�ului tras
de Call �nspre fratele ei.
310
00:40:08,986 --> 00:40:10,564
Gus fusese foarte ata�at de ea.
311
00:40:11,806 --> 00:40:14,373
Moartea ei i-a �nstr�inat pe
Call �i Gus pentru un timp.
312
00:40:25,626 --> 00:40:28,479
Dac� vrei s� fii independent,
nimeni nu te opre�te.
313
00:40:28,692 --> 00:40:31,990
- Am �ncercat, dar am fost alunga�i.
- Nu ai dec�t s� faci cum facem noi.
314
00:40:32,042 --> 00:40:37,593
�tii, dac� nu ne unim, vom avea probleme,
unul c�te unul ne vom pierde p�m�ntul.
315
00:40:37,792 --> 00:40:40,751
Iei toat� dinamita?
Vrei s� �ncepi un r�zboi?
316
00:40:41,106 --> 00:40:44,710
Nu pot s�-mi duc vacile la ap�.
Voi folosi dinamita.
317
00:40:45,726 --> 00:40:47,009
E nevoie de o lege.
318
00:40:47,526 --> 00:40:51,519
Aici nu e lege, sau dac� e,
e cump�rat� �i pl�tit� de Alian��.
319
00:40:51,566 --> 00:40:55,935
D-le Call, ne vor sp�nzura cu s�rm�
ghimpat� dac� �ncerc�m s� facem garduri.
320
00:40:58,026 --> 00:40:59,141
Pe mine nu.
321
00:41:00,906 --> 00:41:03,852
Nu am venit aici s� lupt
�n r�zboaiele altora.
322
00:41:04,466 --> 00:41:08,082
Nu ne temem s� lupt�m,
dar nu avem oameni ca tine.
323
00:41:08,286 --> 00:41:10,519
Nimeni nu are experien�a ta
de ranger.
324
00:41:15,546 --> 00:41:18,576
O zi bun�!
Aduce�i hran�!
325
00:41:18,606 --> 00:41:23,121
F�-�i gardul, c�pitane.
Vei vedea c�t ai s� stai neutru.
326
00:41:55,746 --> 00:41:56,628
Pea!
327
00:41:57,706 --> 00:42:01,381
Crezi c� vom construi gardul
f�r� s� fim �mpu�ca�i de tic�lo�i?
328
00:42:02,686 --> 00:42:07,399
- Sau scalpa�i de indieni?
- Merit� s� mori pentru un gard, Lippy?
329
00:42:08,279 --> 00:42:09,267
Ce-a fost asta?
330
00:42:09,946 --> 00:42:11,090
Indieni?
331
00:42:31,300 --> 00:42:32,824
Prive�te, Pea!
Ai dreptate.
332
00:42:33,010 --> 00:42:34,604
- Unde?
- Acolo.
333
00:42:38,786 --> 00:42:40,376
Ar putea fi mai mul�i.
334
00:42:40,592 --> 00:42:42,689
Suntem urm�ri�i de ghinioane.
335
00:42:47,026 --> 00:42:51,426
- Inten�ionezi s�-i love�ti?
- Nu, vreau doar s�-i sperii.
336
00:42:57,025 --> 00:43:01,973
- La dracu', Pea Eye, ce lovitur�!
- Am �intit a�a la �nt�mplare.
337
00:43:02,206 --> 00:43:03,472
Acolo s-a tras!
338
00:43:07,346 --> 00:43:08,850
A fost c�t pe ce!
339
00:43:10,546 --> 00:43:13,344
C�pitane! Pea Eye a tras
�ntr-un distrug�tor de garduri.
340
00:43:13,466 --> 00:43:17,060
Mereu e nevoie de a�a ceva! Aici!
Trebuia s�-l fi v�zut!
341
00:43:17,266 --> 00:43:20,362
- Bang! Cea mai bun� lovitur� v�zut�!
- Mai sunt �i al�ii?
342
00:43:20,626 --> 00:43:21,922
Cred c� da.
343
00:43:23,586 --> 00:43:27,882
Acum e lini�te, sunt �mpr�tia�i.
Peste dealul de acolo.
344
00:43:29,306 --> 00:43:32,540
La naiba, e mort!
Cu un tr�g�tor c� Pea, nu poate fi altfel!
345
00:43:32,692 --> 00:43:35,921
Lippy, stai pe loc.
Trage trei focuri dac� sunt probleme.
346
00:43:36,069 --> 00:43:39,010
B�ie�i, merge�i sus pe deal.
Fi�i cu ochii-n patru.
347
00:43:39,238 --> 00:43:40,165
Pea!
348
00:44:19,946 --> 00:44:22,644
Doamne, e Jasper Fant, c�pitane.
349
00:44:22,892 --> 00:44:23,882
�nc� mai respir�.
350
00:44:26,106 --> 00:44:28,381
Nimeni n-ar crede c�
am lovit pe cineva de acolo.
351
00:44:30,426 --> 00:44:31,480
Trebuie scos glon�ul.
352
00:44:34,106 --> 00:44:35,146
�ine-l nemi�cat, Pea!
353
00:44:40,346 --> 00:44:43,627
- Bun�, Pea!
- Ei bine, Jasper, eu...
354
00:44:43,642 --> 00:44:48,581
Nu aveam unde s� merg.
Am vrut s� prind ceva pentru cin�.
355
00:44:49,906 --> 00:44:51,172
Tu ai tras?
356
00:44:55,146 --> 00:44:59,565
Nu ar fi trebuit s�-i l�s�m s� plece.
Nici pe el nici pe Newt, pe nimeni.
357
00:44:59,606 --> 00:45:02,066
- Au avut de ales.
-Nu, d-le.
358
00:45:02,954 --> 00:45:05,228
Nu Dunnigan i-a for�at
s� se duc� la el.
359
00:45:06,406 --> 00:45:12,203
Era un fel de datorie de onoare
ce trebuia pl�tit�.
360
00:45:13,166 --> 00:45:17,419
Dac� s-ar fi dus direct la Ogallala,
a�a cum le-am spus, �i nu la curve,
361
00:45:17,654 --> 00:45:20,555
nu se �nt�mpl� nimic
�i nu erau datori nim�nui.
362
00:45:21,712 --> 00:45:22,947
U�or, fiule.
363
00:45:24,226 --> 00:45:25,344
L-am scos.
364
00:45:28,306 --> 00:45:29,542
P�streaz�-l, Pea.
365
00:45:38,746 --> 00:45:41,283
- Niciun semn de la nimeni.
- Nu se vede nimic, c�pitane.
366
00:45:46,946 --> 00:45:48,061
Jasper!
367
00:45:57,346 --> 00:46:03,333
Rana trebuie cur��at�. S�-l ducem la
Hat Creek. Ap�sa�i bine pe ran�.
368
00:46:04,066 --> 00:46:05,298
Ridica�i-l �ncet.
369
00:46:21,066 --> 00:46:22,139
C�pitane!
370
00:46:23,126 --> 00:46:25,617
Ce se �nt�mpl� acum aici este
nu este o gre�eal�.
371
00:46:27,666 --> 00:46:32,675
Acel sentiment al onoarei ce-l leag� pe
Newt de Dunnigan, tu i l-ai insuflat.
372
00:46:34,186 --> 00:46:39,494
Tot ce �tie a �nv��at de la tine.
De la Gus �i b�tr�nul Deets.
373
00:46:40,426 --> 00:46:42,048
D-zeu �tie c� a�a e.
374
00:46:44,666 --> 00:46:49,274
La naiba, nici eu nu mai �tiu
ce este bine. E complicat.
375
00:46:51,226 --> 00:46:53,476
- Da�i-i drumul!
- Da, d-le.
376
00:47:09,306 --> 00:47:10,402
C�pitane!
377
00:47:12,466 --> 00:47:15,237
B�iatul ar fi murit
dac� nu i-ai fi scos glon�ul.
378
00:47:16,306 --> 00:47:17,403
�i Newt...
379
00:47:19,716 --> 00:47:22,005
Nu pot s�pa un morm�nt
pentru el.
380
00:47:25,946 --> 00:47:27,079
Nu pot.
381
00:48:21,546 --> 00:48:24,142
Am auzit c� verile sunt scurte
la nord de Yellowstone.
382
00:48:26,506 --> 00:48:31,186
Am auzit c� �n iernile reci din Montana,
e bine s� stai �ntre doi ur�i grizzly
383
00:48:31,411 --> 00:48:35,046
�i a�tep�i s� vin� prim�vara.
Astfel nu suferi �n iernile lungi.
384
00:48:37,146 --> 00:48:38,774
Dar cu grij� s� nu treze�ti ur�ii.
385
00:48:46,426 --> 00:48:50,337
Miles City este acolo, iar Woodrows
sta pe partea cealalt� a lui Milk River.
386
00:48:50,792 --> 00:48:52,786
Nu �tiu dac� e mai bine c� aici.
387
00:48:54,366 --> 00:48:57,242
Pentru Woodrow nu exist� r�u,
pe care s� nu-l traverseze.
388
00:48:58,086 --> 00:49:02,659
- Chiar dac� i-a ucis cel mai bun prieten.
- Gus a luat �ntotdeauna singur deciziile.
389
00:49:03,826 --> 00:49:06,613
�tiu asta.
Doar c�-i era foarte u�or s� ierte.
390
00:49:11,866 --> 00:49:13,422
Putem trece cu turma pe aici.
391
00:49:14,706 --> 00:49:15,994
Gideon ai avut dreptate.
392
00:49:17,626 --> 00:49:18,899
Este fiica lui Gus.
393
00:49:21,106 --> 00:49:24,022
- Ai observat?
- F�r� ca ea s�-�i dea seama.
394
00:49:24,466 --> 00:49:29,172
Are multe de la Gus.
Acum c� s-a �ntors, �mi rupe inima.
395
00:50:02,507 --> 00:50:04,528
E p�cat c� nu l-ai cunoscut pe Gus.
396
00:50:06,026 --> 00:50:07,107
L-ai iubit?
397
00:50:14,786 --> 00:50:16,683
A fost iubirea vie�ii mele.
398
00:50:17,986 --> 00:50:20,362
�i frustrarea vie�ii mele.
399
00:50:21,986 --> 00:50:23,719
Doar ceva ce n-a fost s� fie.
400
00:50:25,746 --> 00:50:26,865
Ca mine?
401
00:50:28,666 --> 00:50:33,372
Nu po�i sim�i asta. Dac� l-ai fi v�zut
pe Gus te asigur c� g�ndeai altfel.
402
00:50:34,266 --> 00:50:35,482
Nu i-ar fi p�sat.
403
00:50:36,826 --> 00:50:40,596
- Cum po�i fi a�a sigur�?
- �tiu c� a violat-o pe mama.
404
00:50:42,146 --> 00:50:43,484
E o minciun�.
405
00:50:45,621 --> 00:50:48,764
Gus McCrae respecta femeile
mai mult ca oricare altul.
406
00:50:49,906 --> 00:50:52,483
- Chiar �i pe mexicane?
- Chiar �i pe curve!
407
00:50:53,386 --> 00:50:56,841
- Mama nu a fost o curv�!
- Nu cred c� a fost.
408
00:50:57,946 --> 00:51:01,836
Vreau s� spun c� Augustus nu a �ntinat
demnitatea niciunei femei.
409
00:51:03,326 --> 00:51:04,356
Niciuneia.
410
00:51:06,226 --> 00:51:07,576
A iubit femeile.
411
00:51:09,866 --> 00:51:12,911
Femeile �tiu c�teva lucruri despre
b�rba�i, de�i ne-am dori s� nu le �tim.
412
00:51:14,706 --> 00:51:18,371
G�nde�te-te la ce �i-am spus.
Totul este adev�rat.
413
00:51:19,866 --> 00:51:21,500
�i c�nd ai s� crezi asta...
414
00:51:23,586 --> 00:51:25,610
...poate �l la�i �n pace pe tat�l t�u.
415
00:51:34,826 --> 00:51:36,841
Adev�rul are propria sa putere.
416
00:52:03,126 --> 00:52:04,129
Po�i s� vezi?
417
00:52:08,944 --> 00:52:09,898
Da.
418
00:52:15,026 --> 00:52:16,240
D-na Allen!
419
00:52:18,546 --> 00:52:20,100
Ar�t r�u?
420
00:52:22,066 --> 00:52:25,235
Nu, dac� po�i vedea.
Asta e important.
421
00:52:26,906 --> 00:52:31,202
S� nu te atingi cu m�inile.
Dac� te po�i ab�ine.
422
00:52:51,746 --> 00:52:54,961
Nu vei putea �ntoarce capul
ca mai �nainte.
423
00:52:56,246 --> 00:52:59,575
- Cicatricile te vor �mpiedica.
- O, D-zeule!
424
00:53:04,386 --> 00:53:07,949
Umfl�tura se va retrage,
iar ro�ea�a va disp�rea �ncet.
425
00:53:17,466 --> 00:53:20,405
- Cat v� datorez, doctore?
- Eu n-am f�cut nimic.
426
00:53:21,546 --> 00:53:23,275
Omul din Ogallala a f�cut
toat� treaba.
427
00:53:25,026 --> 00:53:27,189
A f�cut minuni s� m� salveze.
428
00:53:30,746 --> 00:53:32,246
Po�i s� vezi.
429
00:53:47,786 --> 00:53:49,692
Trebuie s� fie dificil pentru tine.
430
00:53:50,786 --> 00:53:56,383
Nu, probabil sunt mai u�or
de transportat.
431
00:54:00,706 --> 00:54:02,987
Cred c� trebuie s� m� �ntorc
�n tab�r�.
432
00:54:21,146 --> 00:54:25,774
Am ordin de la c�pitan s� travers�m
Yellowstone. S� prepari ni�te biscui�i.
433
00:54:26,106 --> 00:54:27,554
Trebuie s� m� �ntorc �n tab�r�.
434
00:54:28,674 --> 00:54:30,814
- July!
- Da, da.
435
00:54:39,046 --> 00:54:42,973
- Mam�, ce s-a �nt�mplat cu fa�a lui?
- Haide, nu te opri.
436
00:54:46,166 --> 00:54:48,055
Ce crezi, po�i s� conduci?
437
00:54:50,465 --> 00:54:51,753
Da.
438
00:55:20,426 --> 00:55:24,428
Mul�umesc, doctore! Va avea un
impact asupra psihicului s�u?
439
00:55:24,452 --> 00:55:26,719
Ce s� zic.
A� vrea s� pot face mai mult.
440
00:55:27,061 --> 00:55:28,801
- Te-ai descurcat bine.
- Apreciem.
441
00:55:44,926 --> 00:55:48,234
- Poate are grij� de el.
- Are o inim� bun�.
442
00:55:49,246 --> 00:55:53,292
- La fel e �i July.
- Inima ta m� fascineaz�.
443
00:55:55,106 --> 00:55:56,193
A mea?
444
00:55:56,926 --> 00:55:59,530
E neobi�nuit pentru cineva
care a pierdut totul,
445
00:55:59,765 --> 00:56:02,622
s� se g�ndeasc� la al�ii mai
mult ca la el �nsu�i.
446
00:56:04,226 --> 00:56:08,436
Inima ta e plin� de iubire, Clara.
M� umple �i pe mine c�nd te privesc.
447
00:56:09,426 --> 00:56:12,387
Un compliment de la un expert.
Mul�umesc, d-le!
448
00:56:14,546 --> 00:56:16,666
Am �nv��at ceva din afacerea
cu croitoria.
449
00:56:18,506 --> 00:56:22,073
Nu croiala, proba sau pre�ul
sunt esen�iale.
450
00:56:22,866 --> 00:56:25,744
Important pentru rochie,
este femeia care o �mbr�ca.
451
00:56:26,946 --> 00:56:28,648
Sigur tu dai calitate rochiilor.
452
00:56:29,708 --> 00:56:31,841
E�ti un bun vorbitor, d-le Walker.
453
00:56:33,426 --> 00:56:37,863
Nu am fost �ntotdeauna a�a,
recunosc. �n trecut...
454
00:56:37,986 --> 00:56:42,888
Nu trebuie s� te justifici. Eram
�ndr�gostit� de Gus indiferent ce spunea.
455
00:56:43,746 --> 00:56:45,915
Voi spune doar c� este o parte
din farmecul t�u.
456
00:56:49,466 --> 00:56:50,567
D-na Allen!
457
00:56:51,866 --> 00:56:55,253
Am adus costumul cel mai bun
�i caut o acazie s�-l �mbrac.
458
00:56:56,246 --> 00:56:59,218
Vrei s�-mi faci onoarea s� accep�i
invita�ia la o cin� adev�rat�?
459
00:57:24,626 --> 00:57:28,872
- Bau!
- Doamne! Ce cau�i aici?!
460
00:57:31,028 --> 00:57:34,903
- �n fiecare noapte vii aici. De ce?
- E un loc bun s� te g�nde�ti.
461
00:57:35,746 --> 00:57:37,591
- La mine?
- Ferris!
462
00:57:38,306 --> 00:57:41,808
- Ce crezi atunci c�nd te g�nde�ti la mine?
- N-am spus c� m� g�ndesc la tine.
463
00:57:41,812 --> 00:57:44,866
Dar ai f�cut-o, nu?
De aceea te-ai speriat.
464
00:57:45,350 --> 00:57:47,478
Ai vrut s� fiu aici �i iat�-m�!
465
00:57:48,706 --> 00:57:52,078
- Unde este dl. Dunnigan?
- E plecat la Miles City.
466
00:57:53,546 --> 00:57:54,834
N-ar trebui s� fii aici.
467
00:57:56,272 --> 00:57:58,701
Suntem aici, �n siguran��.
468
00:57:58,892 --> 00:58:01,259
�n siguran��, desigur!
Cred doar c� lui nu i-ar pl�cea.
469
00:58:03,186 --> 00:58:07,429
El �tie ce simt pentru tine, Newt.
Mi-a spus el �nsu�i.
470
00:58:08,406 --> 00:58:09,722
Are �ncredere �n tine.
471
00:58:11,472 --> 00:58:13,033
Ferris, nu-mi face asta.
472
00:58:14,006 --> 00:58:16,348
S� fim prieteni este altceva,
dar acest lucru e gre�it.
473
00:58:17,042 --> 00:58:17,910
E gre�it?
474
00:58:17,992 --> 00:58:19,131
Nu e amuzant.
475
00:58:21,083 --> 00:58:22,232
Nu r�d.
476
00:58:24,786 --> 00:58:26,889
Nu sunt �n stare s� r�d acum.
477
00:58:40,506 --> 00:58:44,386
Lumea nu este at�t de simpl�,
unele lucruri sunt greu de explicat.
478
00:58:45,046 --> 00:58:46,204
Nu e evident?
479
00:59:17,026 --> 00:59:18,846
Asta nu se va mai �nt�mpla
niciodat�!
480
00:59:31,986 --> 00:59:33,096
Vom vedea.
481
00:59:46,586 --> 00:59:51,219
M� simt cam vinovat�.
Am stat �n cad� pentru o s�pt�m�n�.
482
00:59:52,866 --> 00:59:57,497
Nu simt nicio vinov��ie.
Doar pu�in� gelozie pe cad�.
483
00:59:58,446 --> 01:00:02,064
E�ti un neru�inat!
Dar m� simt flatat�.
484
01:00:03,086 --> 01:00:04,887
N-o lua ca o flatare sau ofens�.
485
01:00:07,266 --> 01:00:11,607
- Dar vreau s�-�i atrag aten�ia.
- Spune-mi, ai fost �ndr�gostit de so�ia ta?
486
01:00:13,946 --> 01:00:15,187
Cred c� am fost.
487
01:00:16,843 --> 01:00:20,101
Se pare c� am pierdut-o �nainte
de a deveni un so� perfect.
488
01:00:23,946 --> 01:00:27,477
Am vrut s�-i ar�t.
Dar n-am mai avut timp.
489
01:00:27,866 --> 01:00:28,993
�mi pare r�u!
490
01:00:31,012 --> 01:00:32,871
A�a am p��it cu b�ie�ii mei.
491
01:00:33,866 --> 01:00:36,483
A trebuit s�-i �ngrop pe to�i
trei f�r� s�-i iubesc destul.
492
01:00:37,626 --> 01:00:39,129
Ai secat romantismul din mine.
493
01:00:41,186 --> 01:00:45,595
Dac� romantismul este ce ai sperat,
l-am l�sat �n urm�.
494
01:00:47,859 --> 01:00:51,232
- Regre�i?
- Oh, da.
495
01:00:52,586 --> 01:00:56,826
�i acum, sunt prea puternic�
pentru un om normal,
496
01:00:57,305 --> 01:00:59,971
geloas� c�nd sentimentele mele
sunt �n�elate.
497
01:01:01,826 --> 01:01:05,089
Puternic� �i geloas�.
Calit��ile mele preferate la o femeie.
498
01:01:08,466 --> 01:01:10,097
Nu te juca cu mine, Gideon.
499
01:01:12,226 --> 01:01:13,327
Niciodat�.
500
01:02:43,306 --> 01:02:46,507
C�pitane!
Un mesaj de la Gideon Walker.
501
01:02:46,542 --> 01:02:52,207
Turma a trecut Yellowstone.
Clara Allen e cu ei, cu cai cu tot.
502
01:02:52,586 --> 01:02:53,730
Clara Allen?
503
01:02:55,399 --> 01:02:56,955
Ferma ei a ars.
504
01:03:03,113 --> 01:03:04,720
Mergem s�-i �nt�mpin�m?
505
01:03:06,506 --> 01:03:10,088
Au venit p�n� la Yellowstone f�r� noi,
cred c� se vor descurca.
506
01:03:16,226 --> 01:03:18,712
N-am v�zut at��ia cai �n
via�a mea.
507
01:03:21,746 --> 01:03:24,326
La naiba, n-ar trebui s� lucrez
cu oameni care se pl�ng!
508
01:03:26,426 --> 01:03:27,677
Plec�m m�ine �n zori.
509
01:03:33,106 --> 01:03:34,699
Plec�m m�ine �n zori.
510
01:03:38,186 --> 01:03:42,471
At�t de mul�i cai.
Mi-ar pl�cea s� fiu acolo cu tine.
511
01:03:43,346 --> 01:03:46,672
Ei bine, Jasper,
m� bucur c� nu po�i merge.
512
01:03:47,102 --> 01:03:48,290
Da?
513
01:03:50,146 --> 01:03:54,814
- Voi putea vreodat� s�-�i mul�umesc, Pea?
- Pentru c� aproape te-am ucis?!
514
01:03:54,842 --> 01:03:56,506
Nu, pentru c� mi-ai salvat via�a.
515
01:03:57,044 --> 01:04:01,182
Dac� nu era �mpu�c�tura aia norocoas�,
cine �tie ce s-ar fi �nt�mplat cu mine.
516
01:04:05,226 --> 01:04:06,370
Pea!
517
01:04:07,642 --> 01:04:09,483
E�ti cel mai bun prieten
care l-am avut vreodat�.
518
01:04:16,786 --> 01:04:19,276
Ciudat cum se �nv�rte roat�.
519
01:04:21,866 --> 01:04:25,460
- Tot timpul.
- Jur!
520
01:04:35,306 --> 01:04:37,649
- C�pitane!
- �i v�d.
521
01:04:42,446 --> 01:04:45,291
- Nu crezi c� sunt ei?
- Sigur ei sunt!
522
01:05:17,906 --> 01:05:22,978
To�i ace�ti mustangi din Texas,
au traversat at�ta drum.
523
01:05:34,461 --> 01:05:37,295
M� �ntreb ce cred despre Montana.
524
01:06:10,066 --> 01:06:11,117
C�pitane!
525
01:06:12,666 --> 01:06:15,980
Cred c� este Gideon Walker.
526
01:06:17,706 --> 01:06:18,781
Da.
527
01:06:22,966 --> 01:06:25,108
Iat�, Woodrow, am ajuns.
528
01:06:25,192 --> 01:06:27,775
Caii merg mai repede dec�t vacile.
M� auzi?
529
01:06:29,026 --> 01:06:31,651
- M� bucur s� te rev�d, Pea Eye.
- �i eu, Gideon Walker.
530
01:06:32,792 --> 01:06:36,047
Suntem destul de numero�i.
Am avut probleme.
531
01:06:36,506 --> 01:06:38,994
Indienii l-au ucis pe lsom
jos �n teritoriul indian.
532
01:06:40,986 --> 01:06:44,010
- lsaac e mort?
- Decapitat.
533
01:06:46,916 --> 01:06:50,283
Cuno�ti o corcitur� de cherokee
numit Jack Jackson?
534
01:06:52,626 --> 01:06:53,589
L-am �nt�lnit.
535
01:06:55,946 --> 01:06:59,214
- Cum v-a�i descurcat cu turma f�r� Issac?
- Arunc� o privire.
536
01:07:08,066 --> 01:07:11,196
Cel mai bun truc pe care l-am v�zut.
L-au urmat ca ni�te miei.
537
01:07:28,066 --> 01:07:29,379
Nu este c�pitanul?
538
01:07:32,626 --> 01:07:34,237
Haide�i, dr�gu�ilor!
539
01:07:35,386 --> 01:07:36,649
Ce i-ai promis?
540
01:07:38,146 --> 01:07:41,920
I-am spus c� vei face cum trebuie.
N-am discutat de cifre.
541
01:07:47,926 --> 01:07:48,802
Doamn�!
542
01:07:50,546 --> 01:07:51,780
C�pitane!
543
01:08:00,106 --> 01:08:02,157
�mi pare r�u de ce s-a �nt�mplat.
544
01:08:03,666 --> 01:08:08,946
Se pare c� e scris s�-mi iei caii. Dar m�
tem c� familia Allen e inclus� �n pre�.
545
01:08:12,866 --> 01:08:13,912
La Hat Creek.
546
01:08:15,226 --> 01:08:16,219
Pea!
547
01:08:35,292 --> 01:08:37,088
Haide�i, dr�gu�ilor!
Haide�i!
548
01:08:40,066 --> 01:08:41,101
S� mergem!
549
01:08:50,766 --> 01:08:51,875
Aici este.
550
01:09:25,620 --> 01:09:26,861
Aproape am ajuns!
551
01:09:42,146 --> 01:09:43,441
Vin caii!
552
01:09:46,357 --> 01:09:47,548
Da�i-le drumul!
553
01:09:48,426 --> 01:09:50,382
- Aranja�i-i!
- Da, d-le c�pitan.
554
01:09:50,442 --> 01:09:52,105
Haide�i!
S� mergem, b�ie�i!
555
01:09:52,266 --> 01:09:54,833
lsom!
D�-le drumul!
556
01:11:17,026 --> 01:11:19,093
Acum �n�eleg de ce a traversat r�urile.
557
01:12:30,066 --> 01:12:32,087
Las�-i s� se odihneasc�.
O merit�.
558
01:12:34,866 --> 01:12:37,948
- Z�mbe�te, Woodrow!
- Tocmai am z�mbit!
559
01:13:18,815 --> 01:13:22,152
Apa e rece! Sta�i!
Sarah!
560
01:13:22,226 --> 01:13:24,286
- Vin!
- Ia ni�te s�pun!
561
01:13:26,466 --> 01:13:27,525
�ine!
562
01:13:35,706 --> 01:13:39,346
Bine, copiii mei! Veni�i la tata!
Haide�i! Veni�i!
563
01:13:40,544 --> 01:13:41,399
Haide�i!
564
01:13:53,066 --> 01:13:56,273
Privi�i aici!
Aici, copii. Aici.
565
01:13:57,426 --> 01:13:59,856
Poate ai devenit sensibil, lsom!
Poate.
566
01:14:01,026 --> 01:14:04,276
Avem o cas� nou� aici.
O nou� cas�.
567
01:14:13,426 --> 01:14:16,196
Ben, spune-le b�ie�ilor s� ia
sacii de dormit.
568
01:14:16,359 --> 01:14:17,830
Las�-i c� se descurc� ei.
569
01:14:19,466 --> 01:14:23,820
Ce este acolo �n st�nga? Nu e locul
gale�ii aici. Pune-o la locul ei!
570
01:14:24,626 --> 01:14:27,300
�i g�inile. Puii de g�in�.
Du-i acolo, �n�elegi?
571
01:14:28,281 --> 01:14:29,355
Nu-l v�d pe Newt.
572
01:14:31,275 --> 01:14:32,327
Nici nu-l vei vedea.
573
01:14:35,346 --> 01:14:37,824
- �nc� e �n �nchisoare?
- C�nd m-am �ntors, plecase.
574
01:14:38,626 --> 01:14:41,039
- Nu l-ai g�sit?
- N-a f�cut treab� ce i-am dat-o.
575
01:14:41,052 --> 01:14:45,314
Plec� de aici!
Lua�i capr� de aici! S� nu stea aici.
576
01:14:45,497 --> 01:14:46,977
Cum r�m�ne cu responsabilitatea?
577
01:14:48,666 --> 01:14:51,497
Newt mi-a f�cut multe mizerii.
��i spun adev�rul.
578
01:14:51,657 --> 01:14:52,878
Eu nu prea cred.
579
01:14:53,866 --> 01:14:57,012
Nu l-am abandonat pe b�iat,
l-am luat cu noi �n nord.
580
01:14:57,486 --> 01:15:02,049
Ca pe o vit�. Dac� cineva ��i pune
semnul pe ea, o iei!
581
01:15:02,152 --> 01:15:04,350
Omul �i ia propriul fiu �i cu
asta basta!
582
01:15:04,352 --> 01:15:07,758
Nu exist� nicio �ans�
ca noi doi s� fim de acord Clara.
583
01:15:08,426 --> 01:15:11,283
- Numai ce zici tu este bine.
- Crezi c� �ntotdeauna tu ai dreptate.
584
01:15:12,066 --> 01:15:14,886
Las� m�ndria stupid�.
Niciodat� n-ai f�cut ceva bun!
585
01:15:15,095 --> 01:15:17,325
E�ti un la�, �n ciuda tuturor
luptelor tale!
586
01:15:17,490 --> 01:15:20,574
�i vorbind de copii,
niciodat� nu ai tratat bine un copil.
587
01:15:20,582 --> 01:15:22,877
Ai cas�.
Po�i s�-�i aranjezi lucrurile.
588
01:15:25,786 --> 01:15:28,074
Nu vreau casa ta!
Nu!
589
01:15:28,426 --> 01:15:31,978
P�n� cad primele pic�turi de ploaie, c�nd
e�ti uscat �i �i-e cald, nu-i a�a de r�u.
590
01:15:45,321 --> 01:15:47,241
Caprele vor avea un ad�post!
591
01:15:49,706 --> 01:15:55,552
Hei, �efule! Este minunat.
Lucr�m din greu pentru tine, �efule.
592
01:15:56,106 --> 01:15:57,597
Vorbim limba englez�.
593
01:16:00,710 --> 01:16:01,938
Ai f�cut treab� bun�.
594
01:16:11,706 --> 01:16:13,314
Am avut o �n�elegere, b�iete.
595
01:16:15,426 --> 01:16:17,207
�i-am muncit din greu,
d-le Dunnigan.
596
01:16:19,426 --> 01:16:21,547
Asta nu-i un motiv s� pleci
de la mine.
597
01:16:22,398 --> 01:16:25,962
C�nd cineva �tie s� citeasc�,
s� se ocupe de conturi,
598
01:16:26,171 --> 01:16:30,856
s� se descurce cu oamenii �i vitele, �i
poate g�si un loc bun sub soare.
599
01:16:30,986 --> 01:16:33,156
- �n�elegi asta?
- Da, d-le.
600
01:16:34,106 --> 01:16:38,347
Apreciez tot ce a�i f�cut pentru mine,
dar nu pot s� mai stau.
601
01:16:39,946 --> 01:16:40,903
De ce?
602
01:16:41,946 --> 01:16:43,142
E ceva personal, d-le.
603
01:16:49,186 --> 01:16:50,797
Din cauza so�iei mele, nu?
604
01:17:01,546 --> 01:17:04,034
Nu sunt unul care crede
�n zvonuri.
605
01:17:05,586 --> 01:17:09,358
Am urechi, ochi.
606
01:17:10,506 --> 01:17:12,835
N-am f�cut nimic s� m� suspecta�i,
d-le Dunnigan.
607
01:17:17,906 --> 01:17:20,675
Nu sunt sigur c� am f�cut bine
c�nd �i-am luat ap�rarea.
608
01:17:22,686 --> 01:17:25,712
Nu m� tem de nimeni.
Nu acesta e motivul.
609
01:17:26,206 --> 01:17:30,251
�tiu acest lucru.
De asta nu te las s� pleci.
610
01:17:34,546 --> 01:17:35,972
Vreau s�-�i ar�t ceva.
611
01:18:01,226 --> 01:18:05,423
Asta este.
Exact a�a cum l-am g�sit.
612
01:18:11,026 --> 01:18:12,583
E nevoie doar s�-l p�strezi.
613
01:18:15,426 --> 01:18:16,356
Eu?
614
01:18:17,706 --> 01:18:20,193
E timpul c� eu s�-mi g�sesc
destinul, Newt.
615
01:18:22,506 --> 01:18:25,811
Este prea t�rziu pentru copii.
Pentru mine, �n orice caz.
616
01:18:27,826 --> 01:18:30,442
Am cunoscut-o pe Ferris
�ntr-o c�l�torie.
617
01:18:32,226 --> 01:18:35,814
Mi-a dat tot ce mi-am dorit,
dar �mi lipsesc copiii.
618
01:18:38,066 --> 01:18:40,388
E o femeie care mi-a dat mult
619
01:18:41,146 --> 01:18:46,520
din ce mi-a lipsit tr�ind
�n s�lb�ticie.
620
01:18:50,706 --> 01:18:52,523
Are nevoie de am�ndoi, copile.
621
01:18:54,125 --> 01:18:55,771
�i poate de voi to�i.
622
01:18:56,766 --> 01:18:57,879
Nu �nc�.
623
01:19:00,026 --> 01:19:01,884
Nu at�t c�t mai tr�iesc eu.
624
01:19:03,746 --> 01:19:05,495
- D-le Dunnigan!
-Nu, nu!
625
01:19:07,466 --> 01:19:09,874
Vino aici!
E mai mult.
626
01:19:29,186 --> 01:19:30,758
Asta e cealalt� parte.
627
01:19:36,426 --> 01:19:37,901
Am ridicat-o din nimic.
628
01:19:41,506 --> 01:19:43,365
�mi place la fel de mult,
629
01:19:44,506 --> 01:19:46,592
c� femeia care s-a �ndr�gostit
de tine.
630
01:19:48,137 --> 01:19:49,514
Nu �n�eleg.
631
01:19:51,906 --> 01:19:53,401
E o lume a b�rba�ilor, Newt.
632
01:19:54,946 --> 01:19:56,407
Ferris nu ar putea niciodat�...
633
01:19:57,778 --> 01:20:00,177
...nu ar putea niciodat� s� se
descurce cu toate astea,
634
01:20:01,106 --> 01:20:02,415
nu singur�.
635
01:20:05,306 --> 01:20:06,794
Este mo�tenirea ta.
636
01:20:10,666 --> 01:20:11,781
�tii ceva?
637
01:20:13,826 --> 01:20:18,402
Mi-aminte�ti de cineva pe care
l-am cunoscut, c�ndva.
638
01:20:19,906 --> 01:20:20,927
De cine?
639
01:20:22,266 --> 01:20:23,511
De mine.
640
01:20:27,910 --> 01:20:34,599
Traducere �i sincronizare:
maximus32
641
01:20:35,790 --> 01:20:39,205
Va urma
642
01:20:40,000 --> 01:20:45,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
643
01:20:40,305 --> 01:20:46,216
Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a
elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
53411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.