All language subtitles for Return To Lonesome Dove 1 - The Vision

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:08,013 �NTOARCEREA �N LONESOME DOVE 2 00:00:09,909 --> 00:00:11,828 �n rolurile principale: 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 4 00:02:23,001 --> 00:02:25,828 IMAGINEA: 5 00:02:32,128 --> 00:02:34,601 PRODUC�TOR EXECUTIV 6 00:02:35,333 --> 00:02:37,910 PRODUC�TOR 7 00:02:38,754 --> 00:02:41,623 SCENARIUL: 8 00:02:42,201 --> 00:02:45,475 REGIA: 9 00:02:49,912 --> 00:02:53,199 PARTEA I VIZIUNEA 10 00:02:55,300 --> 00:02:58,300 LONESOME DOVE, SUDUL TEXASULUI 11 00:03:04,805 --> 00:03:06,709 Bun� ziua. 12 00:03:09,524 --> 00:03:12,844 C�pitanul Call. Este acas�? 13 00:03:16,243 --> 00:03:21,242 Am nou� fete �i toate poart� fust�. Ce dore�ti? 14 00:03:23,041 --> 00:03:25,481 O can� cu ap�. 15 00:03:26,921 --> 00:03:28,121 Vino. 16 00:03:34,639 --> 00:03:37,318 Te cunosc? 17 00:03:39,078 --> 00:03:42,237 M� numesc Agostina Vega. 18 00:03:42,398 --> 00:03:45,357 - Vega? - E un nume obi�nuit. 19 00:03:45,517 --> 00:03:47,800 E un nume mare. 20 00:03:47,808 --> 00:03:51,635 Mul�i ani am luptat sub comanda lui Benito Vega. 21 00:03:52,716 --> 00:03:55,835 Iar acum lucrezi pentru un c�pitan de Rangeri? 22 00:03:55,995 --> 00:03:57,819 R�zboiul s-a terminat. 23 00:03:58,554 --> 00:04:00,195 Unde este? 24 00:04:03,594 --> 00:04:06,513 Ai auzit de Montana? 25 00:04:06,732 --> 00:04:09,272 S-a �ntors acolo? 26 00:04:09,832 --> 00:04:14,612 N-a stat aici dec�t o noapte. C�pitanul Call e nebun. 27 00:04:15,391 --> 00:04:17,971 S� traversezi at�tea r�uri... 28 00:04:18,830 --> 00:04:21,492 Zicea c� ar trebui s� merg �i eu, 29 00:04:21,799 --> 00:04:25,548 dar am traversat deja destule r�uri �n via��. 30 00:04:29,388 --> 00:04:32,068 Oamenii pleac�. 31 00:04:35,747 --> 00:04:38,626 Nimic nu va schimba asta. 32 00:04:38,786 --> 00:04:41,805 Poate s� traverseze c�te r�uri dore�te. 33 00:05:55,371 --> 00:05:57,771 Bravo, Augustus. 34 00:05:57,931 --> 00:06:02,683 N-am mai cunoscut un om care s� se dueleze �i din morm�nt. 35 00:08:53,175 --> 00:08:55,655 Pot primi �i eu ni�te ap�? 36 00:08:58,854 --> 00:09:01,414 Mai a�teapt�. 37 00:09:07,812 --> 00:09:10,252 Ce dori�i? 38 00:09:10,412 --> 00:09:13,932 Ajuta�i-m� s� dau de Gideon Walker. 39 00:09:14,091 --> 00:09:18,609 Gideon Walker... Nu cred c�-l cunoa�tem. 40 00:09:19,346 --> 00:09:24,145 Gideon Walker, Rangerii Texani. Am auzit c�-i aici, �n San Antonio. 41 00:09:27,327 --> 00:09:29,120 Ah, tipul �la. 42 00:09:30,528 --> 00:09:34,358 - Pretindea c� a fost Ranger. - A fost Ranger. 43 00:09:34,374 --> 00:09:39,597 Leat cu Augustus McCrae, unul din cei mai buni care au existat. 44 00:09:40,726 --> 00:09:42,423 Dac� spune�i dumneavoastr�... 45 00:09:44,198 --> 00:09:46,045 Da, spun. 46 00:09:47,164 --> 00:09:49,453 F�r� sup�rare, domnule. 47 00:09:49,466 --> 00:09:52,330 Doar c� pare curios. 48 00:09:52,683 --> 00:09:54,244 De ce? 49 00:09:54,251 --> 00:09:59,162 Un om care se laud� cu at�tea b�t�lii s� fie croitor de rochii... 50 00:10:01,882 --> 00:10:04,177 Croitor de rochii? 51 00:10:10,719 --> 00:10:12,960 N-ar trebui s� facem asta. 52 00:10:22,318 --> 00:10:24,637 A� dori s� vorbesc cu Gideon Walker. 53 00:10:24,797 --> 00:10:27,789 E ocupat, domnule. E �n cabina de prob�. 54 00:10:48,553 --> 00:10:52,871 E ora trei! So�ul vine s� m� ia la ora trei. 55 00:10:59,430 --> 00:11:01,950 Doamna Wentworth e gata? 56 00:11:02,110 --> 00:11:03,845 E �n cabina de prob�. 57 00:11:04,389 --> 00:11:06,070 Doamn� Wentworth? 58 00:11:22,826 --> 00:11:24,697 Bun�, scumpule. 59 00:11:28,865 --> 00:11:32,623 V� mul�umesc, domnule Walker. Apreciez c� v-a�i dat silin�a. 60 00:11:32,783 --> 00:11:34,337 A fost pl�cerea mea, doamn�. 61 00:11:34,346 --> 00:11:37,702 Domnule Wentworth, v� invidiez programul scurt de lucru. 62 00:11:37,862 --> 00:11:40,062 Dori�i un avans? 63 00:11:40,222 --> 00:11:42,941 Nu, domnule, am �ncredere �n dumneavoastr�. 64 00:11:53,499 --> 00:11:56,539 Dumnezeule! C�pitanul Call. 65 00:11:57,130 --> 00:12:01,937 Rangerul Walker? Ce priveli�te ru�inoas�. 66 00:12:12,456 --> 00:12:14,737 Domnule c�pitan! Domnule c�pitan! 67 00:12:15,960 --> 00:12:17,857 Nu m� judeca�i prea aspru. 68 00:12:17,867 --> 00:12:20,733 Slav� Domnului c� Gus nu-i aici s� te vad�. 69 00:12:20,740 --> 00:12:22,653 A�a �mi exprim durerea. 70 00:12:22,813 --> 00:12:27,453 So�ia mea a murit acum patru luni �i t�njesc dup� m�ng�ierea unei femei. 71 00:12:28,093 --> 00:12:30,087 �mi pare r�u s� aud. 72 00:12:30,106 --> 00:12:36,803 Dar �tii vorba: cine seam�n� v�nt, culege furtun�. Cred c� e adev�rat. 73 00:12:38,570 --> 00:12:41,808 Permite�i-mi s� v� fac cinste cu un pahar. Mai st�m de vorb�. 74 00:12:41,815 --> 00:12:44,457 Doar a trecut mult� vreme... 75 00:12:46,928 --> 00:12:48,849 Domnule c�pitan? 76 00:12:51,648 --> 00:12:54,103 Putem m�car sta de vorb�? 77 00:13:00,286 --> 00:13:02,199 Eu �i Dolly am fost c�s�tori�i �ase luni. 78 00:13:02,206 --> 00:13:04,680 A lovit-o o c�ru�� sc�pat� din h��uri, 79 00:13:04,689 --> 00:13:08,228 chiar aici, �n fa�a croitoriei ei. 80 00:13:12,603 --> 00:13:17,642 A murit pe loc. Am pierdut o so�ie �i am mo�tenit o afacere. 81 00:13:19,122 --> 00:13:21,954 Croitoria asta e o afacere bun�. 82 00:13:24,001 --> 00:13:27,881 Gideon Walker, tr�ie�ti �n alt� lume. 83 00:13:28,800 --> 00:13:31,904 Aceea�i lume, domnule c�pitan, dar alte vremuri. 84 00:13:32,431 --> 00:13:35,853 Gus spunea c� omul e ca un r�u. 85 00:13:35,857 --> 00:13:39,277 Trebuie s� curg� �ncotro �l duce for�a naturii. 86 00:13:43,206 --> 00:13:45,669 Cred c� v� e dor de Gus. 87 00:13:50,084 --> 00:13:52,253 Pentru c�pitanul Augustus McCrae. 88 00:13:56,723 --> 00:13:59,547 Pentru zilele bune, demult apuse. 89 00:14:06,201 --> 00:14:10,151 Voiam s�-�i propun s� m�n�m ni�te mustangi p�n� �n Montana. 90 00:14:10,312 --> 00:14:14,671 Pentru c� tu �i Augustus mi-a�i ar�tat primii caii aceia. 91 00:14:14,983 --> 00:14:17,704 Acum nu mai e cazul, v�z�nd cu ce te ocupi, 92 00:14:17,739 --> 00:14:19,584 dar eu tot vreau s� prind caii. 93 00:14:19,590 --> 00:14:23,869 Nu-i nimic, domnule c�pitan. Dar apreciez c� mi-a�i spus. 94 00:14:24,029 --> 00:14:27,069 �n plus, am terminat cu via�a de fermier. 95 00:14:27,836 --> 00:14:32,068 Sper doar s� v� r�zg�ndi�i �n privin�a mea. 96 00:14:32,595 --> 00:14:38,387 �tiu c�t de ciudat ar�t pe aici, �ns� sunt �i eu doar un om. 97 00:14:42,954 --> 00:14:47,904 �i dumneavoastr�, Woodrow, a�i f�cut gre�eli �n via��. 98 00:14:47,968 --> 00:14:50,897 Cum a fost cu dama aceea, Maggie, �i cu copilul ei? 99 00:14:50,903 --> 00:14:54,103 Oare cum �l chema? Newt, nu-i a�a? 100 00:14:59,502 --> 00:15:03,142 Este ultima noastr� discu�ie, pe mult timp de acum �ncolo. 101 00:15:03,154 --> 00:15:05,901 - V� rog, domnule c�pitan. - Domnule Walker? 102 00:15:06,061 --> 00:15:09,101 V� datorez ceva pentru rochia so�iei. 103 00:15:13,459 --> 00:15:15,819 Arunc�-l! Arunc� pistolul! 104 00:15:26,233 --> 00:15:27,865 A ratat. 105 00:15:30,888 --> 00:15:35,126 A ratat, Woodrow! Mi-a ratat boa�ele cu cinci centimetri. 106 00:15:36,775 --> 00:15:39,974 Sunt bine. N-am p��it nimic. 107 00:16:04,129 --> 00:16:06,824 Ce e cu h�rm�laia de afar�? Mi-a�i adus lucrurile? 108 00:16:06,888 --> 00:16:10,863 Doctorul e jos �i �ine piept unei mul�imi mari de b�rba�i. 109 00:16:11,208 --> 00:16:13,721 To�i sunt interesa�i de s�n�tatea p�r�ilor tale intime. 110 00:16:13,727 --> 00:16:14,967 Da�i-mi hainele. 111 00:16:15,127 --> 00:16:18,726 Dar se �ntreab� c�t de intime sunt p�r�ile tale. 112 00:16:18,886 --> 00:16:20,487 Dezlega�i-l, v� rog. 113 00:16:21,606 --> 00:16:22,926 Woodrow. 114 00:16:24,045 --> 00:16:27,324 Trebuie s� dispar de aici �nainte ca altul s� termine treaba. 115 00:16:27,484 --> 00:16:29,399 S� fiu sincer? 116 00:16:29,402 --> 00:16:32,937 Am v�ndut multe rochii �n ultimul timp. 117 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 V� rog, da�i-mi o m�n� de ajutor. 118 00:16:35,363 --> 00:16:39,402 Poate ar trebui s� te las s� te descurci singur. 119 00:16:40,282 --> 00:16:43,322 M-am �nv��at minte, Woodrow. M-am �nv��at minte bine. 120 00:16:43,481 --> 00:16:46,161 V� rog, ajuta�i-m� cu asta. 121 00:16:58,006 --> 00:17:01,558 Uitasem c�t de crud pute�i fi. 122 00:17:03,397 --> 00:17:05,956 Pune-�i pantalonii. 123 00:17:07,916 --> 00:17:10,755 Jim, ridic-o pu�in din partea ta. 124 00:17:10,915 --> 00:17:12,468 Destul. 125 00:17:13,395 --> 00:17:16,595 Lippy, acum din partea ta un pic. 126 00:17:16,755 --> 00:17:18,667 �ine�i-o a�a. 127 00:17:18,672 --> 00:17:22,913 Minunat: "Ferma de vite Hat Creek". 128 00:17:24,113 --> 00:17:27,352 Tu habar n-ai s� cite�ti, Pea. Cum dracului �tii ce scrie? 129 00:17:27,512 --> 00:17:29,672 E inscrip�ia f�cut� de Gus. 130 00:17:29,831 --> 00:17:33,031 Am citit ce �mi amintesc c� scria. 131 00:17:33,351 --> 00:17:36,710 Jim, mai ridic� din partea ta. 132 00:17:38,470 --> 00:17:41,509 Perfect, l�sa�i-o a�a �i lega�i-o. 133 00:17:41,949 --> 00:17:44,589 �tii ce �nseamn�, Lippy? 134 00:17:46,869 --> 00:17:49,316 M�i s� fie! Nici Lippy nu �tie s� citeasc�. 135 00:17:49,323 --> 00:17:52,985 Oamenii �tiu unde merg. Nu le trebuie semne ca s� afle unde au ajuns. 136 00:17:52,988 --> 00:17:56,970 Oricum, e absurd! Aici nu e Hat Creek. 137 00:17:57,306 --> 00:18:00,985 Suntem cu 200 de r�uri la nord de blestemata de Hat Creek. 138 00:18:01,706 --> 00:18:06,804 Ba aici e ferma. Asta scrie. Dovada e acolo. 139 00:18:09,224 --> 00:18:14,503 Bate�i parii ad�nc �n pant�, trebuie s� reziste la z�pad�. 140 00:18:18,382 --> 00:18:22,062 Eu nu sunt plugar, sunt v�car. 141 00:18:22,221 --> 00:18:24,455 M-am angajat s� m�n cireada dincoace de R�ul Laptelui, 142 00:18:24,465 --> 00:18:27,715 nu s� ar �n noroi �i s� bat cuie. 143 00:18:27,720 --> 00:18:30,780 Faci exact ce facem �i noi, Jasper. 144 00:18:30,940 --> 00:18:32,939 Pe Newt nu-l v�d cu ciocanul �n m�n�. 145 00:18:33,099 --> 00:18:37,259 Newt e �eful fermei. A�a a zis c�pitanul. 146 00:18:44,217 --> 00:18:46,256 M� �ntreb pe unde o fi c�pitanul? 147 00:18:46,417 --> 00:18:50,409 - Eu m� �ntreb c�nd se �ntoarce. - Eu m� �ntreb dac� se mai �ntoarce. 148 00:18:50,416 --> 00:18:52,236 C�pitanul se �ntoarce �ntotdeauna. 149 00:18:52,415 --> 00:18:54,728 Gus nu s-a mai �ntors. 150 00:18:54,735 --> 00:18:56,094 Aia a fost altceva. 151 00:18:56,254 --> 00:19:00,734 Cum a�a? Acela�i drum, aceia�i indieni, acelea�i r�uri blestemate. 152 00:19:00,893 --> 00:19:03,633 �i c�l�tore�te de dou� ori mai mult ca noi. 153 00:19:03,645 --> 00:19:06,893 Deci de dou� ori mai multe s�ge�i dec�t �nspre Gus. 154 00:19:07,052 --> 00:19:11,515 Jasper! Nu mai continua s� vorbe�ti a�a despre c�pitan. 155 00:19:11,530 --> 00:19:13,145 Ajunge. 156 00:19:17,051 --> 00:19:17,851 Indienii. 157 00:19:18,011 --> 00:19:19,411 Lua�i-v� caii! 158 00:19:21,609 --> 00:19:24,369 S-au auzit dinspre sud. 159 00:19:24,529 --> 00:19:27,368 Lua�i-v� �i armele! Haide�i! 160 00:20:04,601 --> 00:20:05,200 Cine trage? 161 00:20:05,360 --> 00:20:07,840 Sunt ho�i de vite. Ei trag. 162 00:20:08,000 --> 00:20:11,760 Cineva le r�spunde de pe deal. Haide�i, b�ie�i! 163 00:20:20,717 --> 00:20:21,998 L-am nimerit! 164 00:20:25,397 --> 00:20:27,317 S� plec�m, dracului! 165 00:20:44,113 --> 00:20:47,432 Fier �nro�it. Voiau s� le schimbe �nsemnul. 166 00:20:47,592 --> 00:20:49,472 Litera K �ntr-un cerc. 167 00:20:50,112 --> 00:20:53,271 Probabil �nsemnul fermei de la nord, Kenilworth. 168 00:20:53,815 --> 00:20:55,647 Uite una de-a noastr�. 169 00:20:56,896 --> 00:20:59,990 �sta a fost nimerit chiar �n g�t, Newt. 170 00:21:02,869 --> 00:21:06,021 Pea, b�ie�i! Sta�i cu ochii pe dealul �la. 171 00:21:06,469 --> 00:21:07,853 C�sca�i ochii �mprejur. 172 00:21:19,945 --> 00:21:21,547 E�ti r�nit? 173 00:21:25,584 --> 00:21:28,953 La ce te holbezi? N-ai mai v�zut s�ni p�n� acum? 174 00:21:30,424 --> 00:21:31,472 C�t e de r�u? 175 00:21:31,824 --> 00:21:33,335 Doar o zg�rietur�. 176 00:21:35,383 --> 00:21:36,743 �ine. 177 00:21:36,903 --> 00:21:38,470 Mama dracului. 178 00:21:38,822 --> 00:21:41,015 Trebuie s� te ducem �n Miles City, la doctor. 179 00:21:41,022 --> 00:21:43,375 - Du-m� acas�. - Unde? 180 00:21:43,381 --> 00:21:45,022 La Kenilworth. 181 00:22:18,494 --> 00:22:24,312 Apar�inea unui �ef sioux. A �ncercat s� o arunce �n mine. 182 00:22:33,091 --> 00:22:34,651 Tu e�ti Dobbs? 183 00:22:34,810 --> 00:22:36,052 Da, domnule. 184 00:22:42,449 --> 00:22:45,489 Gregor Dunnigan. 185 00:22:46,009 --> 00:22:49,464 Domnule Dunnigan, mi se spune Newt. 186 00:22:50,167 --> 00:22:51,968 Ce bei, Newt? 187 00:22:53,087 --> 00:22:55,063 Nu prea beau. 188 00:22:56,574 --> 00:22:59,246 M-am n�scut norocos, Newt. 189 00:22:59,406 --> 00:23:03,965 Dar ce ai f�cut tu azi e cel mai mare noroc. 190 00:23:04,724 --> 00:23:07,764 O iubesc pe fata asta mai mult dec�t via�a mea. 191 00:23:07,924 --> 00:23:11,203 - Noi doar am auzit �mpu�c�turile. - Prostii, i-a�i atacat direct. 192 00:23:11,364 --> 00:23:15,282 Prea mul�i nemernici de ho�i b�ntuie acum prin Montana. 193 00:23:18,626 --> 00:23:23,465 Mal� unic. Whisky sco�ian. Miros de f�n, arom� de miere. 194 00:23:23,472 --> 00:23:27,800 Pentru fapte �ndr�zne�e �i bun� vecin�tate. Noroc! 195 00:23:33,585 --> 00:23:34,959 Ce s-a �nt�mplat? 196 00:23:34,963 --> 00:23:40,374 N-am mai gustat a�a miere. Cred c� albinele �i-au l�sat acele �n�untru. 197 00:23:42,582 --> 00:23:46,173 Deci... E�ti texan. 198 00:23:46,637 --> 00:23:48,165 Da, domnule. 199 00:24:01,211 --> 00:24:03,120 Awbonnie! 200 00:24:03,153 --> 00:24:05,616 Cowboy-ul care m-a adus mai este aici? 201 00:24:05,632 --> 00:24:07,488 E cu domnul Dunnigan. 202 00:24:07,552 --> 00:24:10,192 �mi aduci peria �i oglinda? 203 00:24:10,352 --> 00:24:11,712 Trebuie s� v� odihni�i. 204 00:24:11,872 --> 00:24:15,630 Trebuie s�-i mul�umesc. Mi le aduci? 205 00:24:16,015 --> 00:24:19,479 �i anun��-l pe domnul Dunnigan c� vreau s�-i v�d. 206 00:24:23,206 --> 00:24:26,378 - Da, doamn�. - Mul�umesc. 207 00:24:31,827 --> 00:24:34,667 Cinci mii de kilometri... 208 00:24:35,594 --> 00:24:38,503 - Lung� c�l�torie. - Da, domnule. 209 00:24:39,554 --> 00:24:43,728 Omul �sta pentru care lucrezi, domnul Call... 210 00:24:44,065 --> 00:24:45,470 C�pitanul Call. 211 00:24:45,475 --> 00:24:49,024 - E militar? - Ranger texan. 212 00:24:49,184 --> 00:24:51,583 Cei mai buni lupt�tori c�lare, am auzit. 213 00:24:51,743 --> 00:24:53,104 Nu �tiu, domnule. 214 00:24:54,223 --> 00:24:58,062 - Tu e�ti ranger texan, Newt? - Nu, domnule. 215 00:24:58,222 --> 00:25:01,141 Au venit mul�i rangeri texani cu tine? 216 00:25:01,401 --> 00:25:03,335 Pea Eye �i Needle au fost rangeri. 217 00:25:03,341 --> 00:25:05,540 Pea Eye? Needle? 218 00:25:05,700 --> 00:25:08,620 �i Gus. C�pitanul McCrae. 219 00:25:09,860 --> 00:25:11,397 Dar el a murit. 220 00:25:12,832 --> 00:25:14,465 La fel �i Deets. 221 00:25:15,858 --> 00:25:19,259 Un indian l-a ucis cu o lance ca asta. 222 00:25:20,506 --> 00:25:23,929 �i Jake Spoon. C�pitanul l-a sp�nzurat. 223 00:25:24,985 --> 00:25:27,496 �i-a sp�nzurat unul din oameni? 224 00:25:27,656 --> 00:25:29,764 Jake a plecat pe cont propriu, s-a �nh�itat cu ni�te uciga�i. 225 00:25:29,770 --> 00:25:34,416 Nu �tiu precis cum s-a �nt�mplat, dar c�pitanul l-a sp�nzurat. 226 00:25:34,423 --> 00:25:37,167 Pare un om dur c�pitanul. 227 00:25:37,174 --> 00:25:40,653 Da, domnule. Dar e un om corect. 228 00:25:40,813 --> 00:25:44,413 Iar tu �i e�ti credincios? �mi place asta. 229 00:25:47,165 --> 00:25:49,420 Domnule Dunnigan? 230 00:25:54,349 --> 00:25:57,091 Doamna Dunnigan vrea s�-l vad� pe b�iat. 231 00:25:57,498 --> 00:26:00,090 Cred c� e timpul s� m� �ntorc la oamenii mei. 232 00:26:00,249 --> 00:26:05,609 Nu, nu po�i pleca f�r� s�-�i iei la revedere de la so�ia mea. Vino. 233 00:26:32,324 --> 00:26:36,642 Ferris, m� bucur s� v�d c� te sim�i bine, iubito. 234 00:26:37,322 --> 00:26:38,915 Mul�umesc. 235 00:26:39,922 --> 00:26:45,679 Te las s� schimbi c�teva cuvinte cu domnul Dobbs. Ne vedem la cin�. 236 00:26:49,680 --> 00:26:51,970 - Coni��? - Ferris. 237 00:26:51,973 --> 00:26:55,359 Da, coni��. Coni�� Ferris, voiam s� zic. 238 00:26:57,158 --> 00:27:01,358 M� bucur c� nu v-a�i r�nit r�u. Dar trebuie s� m� �ntorc la ai mei. 239 00:27:01,518 --> 00:27:04,268 - Nu po�i. - De ce nu? 240 00:27:04,877 --> 00:27:09,076 Pentru c� a�a zic eu. �i orice zic eu e lege pe aici. 241 00:27:11,995 --> 00:27:14,035 Ai stat vreodat� pe un pat de fulgi? 242 00:27:14,195 --> 00:27:16,794 De fulgi? Nu, coni��. 243 00:27:16,994 --> 00:27:19,115 Vino s� vezi cum este. 244 00:27:30,439 --> 00:27:33,280 Parc� v�carii erau oameni �ndr�zne�i. 245 00:27:33,285 --> 00:27:34,951 Unii din ei. 246 00:27:35,111 --> 00:27:36,550 Tu ce ai p��it? 247 00:27:36,710 --> 00:27:38,111 Nu �tiu, coni��. 248 00:27:40,398 --> 00:27:44,702 Ascult�... Mi-ai salvat via�a. 249 00:27:44,713 --> 00:27:47,291 ��i pot oferi o slujb�, dac� dore�ti. 250 00:27:47,308 --> 00:27:49,428 Mul�umesc, dar am deja una. 251 00:27:49,435 --> 00:27:52,067 Asta e cea mai mare ferm� din Montana. 252 00:27:52,227 --> 00:27:56,266 Avem mobil� din Europa �i bibliotec� precum cele din Boston. 253 00:27:56,426 --> 00:28:00,785 - Nu �nseamn� nimic pentru tine? - Ba da. Doar c�... 254 00:28:05,705 --> 00:28:09,105 E�ti sigur c� nu vrei s� vezi cum este? 255 00:28:10,464 --> 00:28:11,904 Haide. 256 00:28:19,062 --> 00:28:22,023 - Ce moale e. - E pl�cut. 257 00:28:23,141 --> 00:28:25,781 �i e cuiva foame? 258 00:28:29,212 --> 00:28:31,140 Trebuie s� plec. 259 00:28:32,259 --> 00:28:33,716 Prostii, Newt. 260 00:28:34,258 --> 00:28:39,897 Dac�-�i �nchipui c� te las s� pleci cu burta goal�, atunci nu m� cuno�ti. 261 00:28:40,977 --> 00:28:44,178 �i, cu siguran��, nu-mi cuno�ti so�ia. 262 00:29:23,305 --> 00:29:26,378 �mi aminte�te de ziua �n care am g�sit valea asta. 263 00:29:26,384 --> 00:29:30,367 Eram la fel de liberi ca �i ei. Puteam s� mergem oriunde voiam. 264 00:29:30,527 --> 00:29:33,375 Tu puteai, sunt sigur. 265 00:29:33,382 --> 00:29:37,560 Era �nainte de necazurile din Sud, cu fata de care era amorezat Augustus. 266 00:29:37,566 --> 00:29:40,446 Cum o chema? Avea un frate bandit. 267 00:29:40,452 --> 00:29:42,102 Serena Vega. 268 00:29:42,108 --> 00:29:44,149 A�a e. Serena. 269 00:29:44,884 --> 00:29:49,764 �mi amintesc de Serena, totu�i. Era ne�mbl�nzit� ca iepele alea. 270 00:29:53,083 --> 00:29:56,442 Mama naibii, Woodrow. �mi pare r�u. 271 00:29:57,482 --> 00:29:59,083 E o poveste veche. 272 00:30:08,760 --> 00:30:11,996 Deci chiar vre�i s� m�na�i mustangii �tia �n Montana? 273 00:30:12,001 --> 00:30:14,379 Trebuie doar s�-i prinde�i. 274 00:30:15,487 --> 00:30:19,659 - Iar asta nu va fi u�or. - Nimic valoros nu-i u�or. 275 00:30:25,805 --> 00:30:28,197 C�pitane, cine v-a dat ideea? 276 00:30:29,803 --> 00:30:32,715 Mormintele pe care le-am s�pat. 277 00:30:34,643 --> 00:30:40,114 Omul trebuie s� lase mai mult �n urm� dec�t o cruce pe un mald�r de ��r�n�. 278 00:30:48,192 --> 00:30:52,871 - �i ce pl�nui�i s� l�sa�i �n urm�? - O herghelie de cai. 279 00:30:53,031 --> 00:30:57,710 Una care s� galopeze f�r� oprire pe distan�e mari. 280 00:30:57,870 --> 00:31:03,094 - Vede�i astfel de cai acolo? - Ce v�d eu nu exist� �nc�. 281 00:31:05,228 --> 00:31:09,887 Dar dac�-i �ncruci�ez pe foco�ii �tia cu ni�te cai andaluzi, 282 00:31:09,948 --> 00:31:15,742 apoi cu purs�nge de curse englezi, ca �n Kentucky, am ob�inut ce voiam. 283 00:31:15,899 --> 00:31:18,644 V�d mustangii. Dar de unde lua�i purs�nge englezi �n Texas? 284 00:31:18,651 --> 00:31:24,265 - Suntem departe tare de Kentucky. - Din Nebraska. De la Clara Allen. 285 00:31:25,584 --> 00:31:30,063 Face�i afaceri cu ea? Parc� nu era�i prieteni. 286 00:31:30,070 --> 00:31:31,983 M-am g�ndit la asta. 287 00:31:32,143 --> 00:31:36,702 Clara Allen are iepe care fat� cai andaluzi. 288 00:31:36,862 --> 00:31:40,182 �ncruci�eaz�-le progeniturile cu mustangii �i ai calul perfect. 289 00:31:40,341 --> 00:31:44,941 Caii de care vorbi�i s-ar vinde bine �ntr-un �inut nou ca Montana. 290 00:31:45,101 --> 00:31:47,980 La asta m-am g�ndit. 291 00:31:59,330 --> 00:32:02,298 Mi-a� dori mult s� v� fiu p�rta�. 292 00:32:05,425 --> 00:32:08,296 Nu cred c� rana ��i va permite s� c�l�re�ti p�n� �n Nebraska. 293 00:32:08,455 --> 00:32:12,463 M� voi vindeca rapid �i voi fi complet preg�tit. 294 00:32:14,135 --> 00:32:19,700 Dar cum vom m�na mustangii �tia p�n� �n Montana? 295 00:32:20,750 --> 00:32:23,310 Cunosc omul potrivit. 296 00:32:54,175 --> 00:32:56,476 C�pitane Call? 297 00:32:56,668 --> 00:32:58,077 Nathan! 298 00:33:00,205 --> 00:33:02,765 - Ce mai face�i? - Ziua bun�, doamn�. 299 00:33:06,996 --> 00:33:11,723 El e Nathan. Mai �ine�i minte bebelu�ul? Iar ea este Lizzie. 300 00:33:11,758 --> 00:33:13,735 Ce mari au crescut. 301 00:33:13,766 --> 00:33:18,481 Elizabeth? La obl�nc g�se�ti cadouri pentru tine �i mama ta. 302 00:33:19,842 --> 00:33:22,082 Isom e cu caii, ca de obicei. 303 00:33:22,241 --> 00:33:25,120 Tinere, ia h��urile. 304 00:33:27,256 --> 00:33:33,119 Un prieten comun avea o croitorie, dar a ie�it din afaceri. 305 00:34:05,905 --> 00:34:08,552 Sunt prea b�tr�n pentru asta. 306 00:34:08,555 --> 00:34:12,312 Isom Pickett, nu te-ai schimbat deloc. 307 00:34:14,351 --> 00:34:16,431 C�pitane Call. 308 00:34:17,990 --> 00:34:21,030 Haide�i s� bem o cafea. 309 00:34:32,587 --> 00:34:34,946 Cui �i scrie�i telegrama, domnule c�pitan? 310 00:34:35,106 --> 00:34:38,107 - Lui Newt. - Ce mai face Newt? 311 00:34:39,305 --> 00:34:42,825 Acum ceva vreme l-am l�sat �ef la ferma din Montana, 312 00:34:42,832 --> 00:34:44,339 dar cred c-o duce bine. 313 00:34:44,345 --> 00:34:47,224 Sunt sigur. Sunt sigur. 314 00:34:47,944 --> 00:34:49,999 �i scriu s� ne �nt�lnim cu Clara Allen �n Ogalla... 315 00:34:50,016 --> 00:34:54,263 - Cum se scrie Ogallala? - Nu �tiu. 316 00:34:56,841 --> 00:34:59,290 O, G... 317 00:35:04,517 --> 00:35:06,577 L, A... 318 00:35:08,939 --> 00:35:14,179 Poate Clara �mi ofer� un pre� bun. Newt era b�iatul ei preferat. 319 00:35:14,184 --> 00:35:16,621 Cel pu�in pe vremuri. 320 00:35:16,656 --> 00:35:19,058 C�t cost� o telegram�? 321 00:35:19,217 --> 00:35:22,657 - Se pl�tesc la cuv�nt, nu? - La cuv�nt? 322 00:35:22,817 --> 00:35:26,536 - Poate la liter�? - Nu, fiecare cuv�nt. 323 00:35:39,520 --> 00:35:41,583 A�a deci... 324 00:35:43,164 --> 00:35:48,295 Valea mustangilor... Pl�nui�i s�-i duce�i p�n�-n Montana? 325 00:35:48,299 --> 00:35:52,275 Asta e ideea. Ce p�rere ai? 326 00:35:52,603 --> 00:35:55,970 Se poate face. Dar cu mustangii nu-i u�or. 327 00:35:55,973 --> 00:35:59,770 Gideon Walker tocme�te oameni chiar acum. 328 00:36:00,138 --> 00:36:04,089 Ce zici de fratele t�u, Isaac? El e cel mai bun. 329 00:36:04,098 --> 00:36:08,128 Speram s� conduci tu opera�iunea. 330 00:36:11,527 --> 00:36:15,888 Dar e periculos s� c�l�re�ti prin �inutul indienilor. 331 00:36:15,890 --> 00:36:19,148 Eu nu voi veni cu tine dec�t din Nebraska, probabil. 332 00:36:19,438 --> 00:36:21,354 Domnule c�pitan, 333 00:36:21,485 --> 00:36:24,887 vre�i s� las balt� tot ce am aici, 334 00:36:24,898 --> 00:36:28,551 pentru o slujb� sigur� �i o leaf� regulat�? 335 00:36:37,802 --> 00:36:41,241 Cum e Montana, domnule c�pitan? 336 00:36:43,081 --> 00:36:46,480 Frumoas�. Ca z�mbetul t�u. 337 00:36:53,359 --> 00:36:56,280 Trebuie s� mergem s� vedem. 338 00:36:57,718 --> 00:36:59,342 Corect. 339 00:37:10,403 --> 00:37:13,684 V� mul�umesc, b�ie�i, c� a�i venit. 340 00:37:14,363 --> 00:37:16,578 Cum r�m�ne cu slujbele? 341 00:37:17,514 --> 00:37:21,170 �mi pare r�u, fiule, vreau oameni mai experimenta�i. 342 00:37:25,273 --> 00:37:26,667 Domnule, 343 00:37:26,679 --> 00:37:30,471 m�n�m cirezi de vite de c�nd am urcat prima dat� �n �a. 344 00:37:30,631 --> 00:37:33,411 De data asta vom m�na cai s�lbatici. 345 00:37:33,431 --> 00:37:36,742 Ce fel de experien�� v� trebuie? 346 00:37:36,758 --> 00:37:42,261 - Caut �i alte calit��i. - Tragem cu arma �i c�l�rim perfect. 347 00:37:42,709 --> 00:37:44,381 Nu m� �ndoiesc. 348 00:37:46,156 --> 00:37:49,851 Cine te crezi, s� vii aici �i s� ne iei de sus? 349 00:37:49,868 --> 00:37:51,630 A�a nu ajungi nic�ieri, fiule. 350 00:37:51,641 --> 00:37:58,186 Nu sunt fiul t�u �i nici un ��r�noi care pleac� cu coada �ntre picioare. 351 00:37:58,226 --> 00:38:00,946 N-am vrut s� v� jignesc 352 00:38:00,949 --> 00:38:06,547 �i nu m� sup�r dac�-mi permite�i s� v� fac cinste cu un r�nd. 353 00:38:12,183 --> 00:38:16,302 Dac� aveai ambele picioare s�n�toase am fi aflat care din noi e mai bun. 354 00:38:16,462 --> 00:38:18,022 Nu cred. 355 00:38:18,662 --> 00:38:21,917 Nu e�ti dec�t un schilod la�. 356 00:38:39,737 --> 00:38:43,185 �ine�i. V� fac cinste oricum. 357 00:38:57,534 --> 00:39:00,374 Cei doi au primit ce meritau. 358 00:39:00,533 --> 00:39:04,453 A� vrea s� m� fi purtat altfel. Dar mi-am pierdut cump�tul. 359 00:39:04,613 --> 00:39:07,811 - Pleca�i �n Montana? - Da, doamn�. 360 00:39:07,972 --> 00:39:11,611 - Cu mustangi? - A�a e. 361 00:39:11,772 --> 00:39:15,874 A�i f�cut o afacere bun� �n Montana cu c�pitanul McCrae. 362 00:39:15,878 --> 00:39:18,770 - C�pitanul McCrae? - Da. 363 00:39:18,929 --> 00:39:22,663 Am auzit c� l-a�i adus �napoi, dup� ce a murit. 364 00:39:22,670 --> 00:39:24,712 Toat� lumea a auzit. 365 00:39:24,714 --> 00:39:30,389 Iar acum c�uta�i oameni, iar eu �tiu oameni care caut� de lucru. 366 00:39:30,391 --> 00:39:34,543 - Unde? - Dincolo de r�u. 367 00:39:35,982 --> 00:39:37,150 Mexicani? 368 00:39:37,152 --> 00:39:40,072 Un vaquero bun munce�te c�t doi cowboy texani. 369 00:39:40,076 --> 00:39:42,718 �i se pricepe mai bine la cai. 370 00:39:42,725 --> 00:39:46,244 Toat� lumea �tie, c�pitane Call. 371 00:39:48,524 --> 00:39:54,083 Ave�i dreptate despre vaqueros. Dar trebuie s� v� corectez. 372 00:39:54,243 --> 00:39:57,322 M� cheam� Walker. Gideon Walker. 373 00:39:57,482 --> 00:39:59,592 Mi s-a spus c� domnul Call caut� oameni. 374 00:39:59,595 --> 00:40:01,601 Lucrez cu c�pitanul Call. 375 00:40:01,761 --> 00:40:03,242 Unde e? 376 00:40:03,881 --> 00:40:05,281 De ce? 377 00:40:07,879 --> 00:40:09,896 Nu conteaz�. 378 00:40:12,847 --> 00:40:15,918 �mi spune�i cum v� cheam�, Se�orita? 379 00:40:16,079 --> 00:40:18,437 Agostina. 380 00:40:20,557 --> 00:40:22,207 Veni�i? 381 00:40:54,491 --> 00:40:58,067 Agostina vine cu un gringo �ntr-o �aret�! 382 00:41:24,785 --> 00:41:27,448 - Locui�i aici? - Aici muncesc. 383 00:41:28,184 --> 00:41:29,864 Ce fel de munc�? 384 00:41:30,023 --> 00:41:32,903 Orice este de ajutor. 385 00:42:31,092 --> 00:42:33,347 Suficient de buni? 386 00:42:34,221 --> 00:42:37,890 Spunea�i c� lucra�i. Ce anume? 387 00:42:38,178 --> 00:42:44,040 C�l�resc cu ei. Arunc lasoul. �i m� pricep la afaceri. 388 00:42:45,569 --> 00:42:47,420 Deci, batem palma? 389 00:42:50,967 --> 00:42:56,127 M� �ntreb cum va primi c�pitanul Call o ceat� de mexicani �i o femeie. 390 00:42:56,286 --> 00:43:00,964 - Se va sup�ra tare. - Carlos! Vino aici. 391 00:43:03,605 --> 00:43:06,104 Gideon Walker, Carlos Herrera. 392 00:43:06,105 --> 00:43:09,168 - Sunt oamenii lui. - Bun� ziua, Se�or. 393 00:43:09,203 --> 00:43:12,207 - Oamenii t�i sunt buni, Carlos. - Mul�umesc. 394 00:43:12,214 --> 00:43:17,362 Mama lui Carlos, Juana, �i copiii lui, Miguel, Sofia �i Eduardo. 395 00:43:17,970 --> 00:43:19,844 Saluta�i-l pe domnul Walker. 396 00:43:20,175 --> 00:43:22,720 Bun� ziua, domnule Walker. 397 00:43:26,745 --> 00:43:29,639 Nu, nu. Nu. 398 00:43:44,077 --> 00:43:46,029 Frumoas� priveli�te. 399 00:43:46,756 --> 00:43:49,069 Altceva dec�t vacile. 400 00:43:49,467 --> 00:43:54,882 C�l�toria asta nu-i u�oar�, Isom. Vremea, indienii, t�lharii... 401 00:43:56,314 --> 00:43:58,731 Probabil vom avea parte de toate. 402 00:44:06,192 --> 00:44:09,499 Uita�i. E fratele meu, Isaac. 403 00:44:10,028 --> 00:44:13,526 Pentru o singur� persoan� coboar� el de la munte. Sara. 404 00:44:13,711 --> 00:44:16,439 A� vrea s� �tiu cum ne-a g�sit. 405 00:44:23,788 --> 00:44:27,349 - Unde se duce? - El nu pierde timpul. 406 00:44:35,346 --> 00:44:39,865 - N-a oprit nici m�car s� salute. - Nu. Nu pe noi. 407 00:45:21,137 --> 00:45:24,576 Uit�-te la el, nici nu se mi�c� din loc. 408 00:46:09,367 --> 00:46:12,583 Nu pot s�-mi cred ochilor ce v�d. 409 00:46:58,098 --> 00:47:00,897 - El este? - Da. 410 00:47:07,400 --> 00:47:08,632 Bun� ziua, Woodrow. 411 00:47:08,695 --> 00:47:10,736 Te-am trimis s� cau�i �ase oameni buni. 412 00:47:10,895 --> 00:47:12,795 Da, domnule, i-am g�sit. 413 00:47:12,813 --> 00:47:17,110 Plus Agostina. C�l�re�te ca v�ntul �i �tie s� arunce lasoul. 414 00:47:17,118 --> 00:47:18,927 Trebuia s� m� g�ndesc c� vei veni cu o femeie. 415 00:47:18,934 --> 00:47:21,271 �nainte s� spune�i mai multe, nu e ceea ce crede�i. 416 00:47:21,277 --> 00:47:24,253 A c�utat oameni mai buni dec�t ce a g�sit �n Texas. 417 00:47:24,413 --> 00:47:26,837 N-am avut de ales �n San Antone, b�ie�andri majoritatea. 418 00:47:26,843 --> 00:47:30,411 �i c��iva dubio�i �n care nu puteam avea �ncredere. 419 00:47:30,571 --> 00:47:32,660 Oamenii �tia se pricep la cai. 420 00:47:32,681 --> 00:47:38,001 Nici �n Texas, nici �n alt� parte nu g�si�i al�ii mai buni, Woodrow. 421 00:47:39,090 --> 00:47:41,170 Cine e num�rul unu? 422 00:47:45,098 --> 00:47:46,801 Cum te cheam�? 423 00:47:50,919 --> 00:47:52,383 Carlos Herrera. 424 00:47:52,735 --> 00:47:55,647 Carlos Herrera. S�-�i v�d pu�ca. 425 00:47:59,806 --> 00:48:02,717 Ai cui sunt bunica �i copiii? 426 00:48:03,805 --> 00:48:08,203 E mama lui Carlos. O cheam� Juana. Sunt copiii lui. 427 00:48:08,363 --> 00:48:13,923 So�ia lui Carlos a murit. Nu pleac� f�r� copii. Juana are grij� de ei. 428 00:48:16,362 --> 00:48:20,281 Bun� arm�. �i bine �ntre�inut�. 429 00:48:21,881 --> 00:48:23,796 Dac� nu-l lu�m pe Carlos, nici oamenii lui nu vin. 430 00:48:23,800 --> 00:48:27,381 A�a zice fata. Oamenii �tia sunt pricepu�i, i-am v�zut. 431 00:48:27,386 --> 00:48:33,163 �i buni �inta�i cu to�ii. Cu excep�ia bunicii, cred. 432 00:48:33,167 --> 00:48:37,920 Domnule c�pitan, s� m�ni mustangi nu e ca �i cum ai m�na vite. 433 00:48:37,961 --> 00:48:41,755 Oamenii �tia nu sunt v�cari, sunt cresc�tori de cai. 434 00:48:42,076 --> 00:48:43,837 Unde ai �nv��at engleza? 435 00:48:43,996 --> 00:48:47,876 La surorile de la Santa Clarisa. Acolo am fost crescut�. 436 00:48:47,964 --> 00:48:52,355 - �coal� de maici. - �i eu pot s� v� conduc oamenii. 437 00:48:52,371 --> 00:48:54,246 Domnule c�pitan, satul lor e s�rac. 438 00:48:54,260 --> 00:48:58,465 Banii pe care-i vor trimite acas� le vor �ine �n via�� familiile. 439 00:48:58,471 --> 00:49:01,946 Sunt mexicani. Acolo unde mergem nimeni nu vorbe�te spaniola. 440 00:49:01,952 --> 00:49:04,032 - Cum se vor descurca? - Vor fi cu noi. 441 00:49:04,192 --> 00:49:07,146 N-avem timp de pierdut cu oameni care nu �n�eleg ce dracu' spunem. 442 00:49:07,152 --> 00:49:08,488 Pot �nv��a, ca toat� lumea. 443 00:49:08,494 --> 00:49:10,951 - Las�-m� pe mine. - Nu, �i voi �nv��a eu. 444 00:49:11,111 --> 00:49:13,615 Domnule c�pitan, ave�i dreptate. 445 00:49:14,551 --> 00:49:18,589 Le va fi oricum tare greu prin locuri str�ine. 446 00:49:18,750 --> 00:49:23,349 P�n� vom ajunge �n Montana vor �ti cu to�ii engleza. 447 00:49:24,588 --> 00:49:26,687 M� mai g�ndesc la asta. 448 00:49:26,693 --> 00:49:29,563 Mi-a�i f�cut o surpriz�. S� v� ar�t �i eu una. 449 00:49:29,570 --> 00:49:31,500 Voi sta�i aici. 450 00:49:42,785 --> 00:49:45,344 Iat�-l. �n toat� m�re�ia. 451 00:49:45,504 --> 00:49:47,001 La naiba, Woodrow, 452 00:49:47,008 --> 00:49:50,057 zicea�i c� a�i angajat un ajutor de n�dejde, nu un ho� de cai chel. 453 00:49:50,064 --> 00:49:53,745 Ai grij� pe cine faci chel, altfel ��i fac gaur� �i �n cel�lalt picior. 454 00:49:53,770 --> 00:49:56,799 - M� bucur s� te v�d, Isom. - �i eu, Gideon. 455 00:49:57,342 --> 00:50:00,062 - Ce mai herghelie, nu? - A�a este. 456 00:50:06,340 --> 00:50:10,139 Par c�l�re�i buni. �i oameni buni. 457 00:50:10,299 --> 00:50:17,218 Stau bine �n �a. Iar copiii se vor juca cu Nathan �i Lizzie. 458 00:50:18,858 --> 00:50:24,377 Atunci, a�a r�m�ne. Sper c� �tii limbajul semnelor. 459 00:50:47,471 --> 00:50:52,351 Newt, am primit asta de la c�pitan. Domnul Kruger mi-a dat-o. 460 00:50:53,730 --> 00:50:57,040 - N-ai uitat ceva, Pea? - Ce? 461 00:50:57,046 --> 00:50:59,029 Ne trebuie cineva s� ne-o citeasc�. 462 00:50:59,039 --> 00:51:03,109 - Nu-i pentru mine. E numele t�u. - Nu conteaz�. 463 00:51:08,644 --> 00:51:12,507 Gregor, intru pu�in �n magazin. 464 00:51:12,667 --> 00:51:14,188 Te a�tept aici. 465 00:51:28,431 --> 00:51:29,720 Newt! 466 00:51:30,263 --> 00:51:31,919 - Bun� ziua. - M� bucur s� te v�d. 467 00:51:31,983 --> 00:51:35,374 - �i eu, coni��. - Parc� ne-am �n�eles altfel. 468 00:51:35,791 --> 00:51:39,061 Ferris. El este Pea Eye Parker. 469 00:51:40,541 --> 00:51:41,856 Ai primit o telegram�? 470 00:51:41,863 --> 00:51:44,901 - Adineauri. - Sper c� sunt ve�ti bune. 471 00:51:45,061 --> 00:51:49,860 Nu �tiu. M� duceam la �erif s�... M� duceam la �erif... 472 00:51:50,979 --> 00:51:55,098 - E din Texas, de la cpt. Call. - �tiu asta. 473 00:51:55,619 --> 00:51:59,018 - Vrei s� �i-o citesc eu? - P�i... 474 00:52:02,057 --> 00:52:08,102 "Newt, vino la Clara Allen, �n Ogallala. Ia-l pe Jasper. 475 00:52:08,343 --> 00:52:12,647 Las�-l pe Pea �n locul t�u. C�pitanul Woodrow F. Call." 476 00:52:19,653 --> 00:52:21,846 A�teptai altceva? 477 00:52:22,773 --> 00:52:25,373 Nu. Mul�umesc. 478 00:52:38,377 --> 00:52:42,162 - �nseamn� c� pleci? - A�a cred. 479 00:52:43,449 --> 00:52:44,969 Mergi s�n�tos, atunci. 480 00:52:45,128 --> 00:52:48,967 Da, coni��. Ferris. Coni��... A�a voi face. 481 00:52:54,766 --> 00:52:59,445 - Sper s� ne vedem la �ntoarcere. - �i eu sper. 482 00:53:16,602 --> 00:53:20,137 Newt, de ce a zis c�pitanul s� �l iei pe Jasper, nu pe mine? 483 00:53:20,144 --> 00:53:24,056 Vrea s� r�m�i tu �ef. �tii c� Jasper face numai prostii. 484 00:53:24,120 --> 00:53:27,209 Dar mai bine alegea un alt b�iat. 485 00:53:28,280 --> 00:53:31,817 De c�nd �in minte, c�pitanul a g�ndit mereu �i pentru noi. 486 00:53:31,827 --> 00:53:35,652 Te-ai descurcat bine �n locul lui. Dar eu nu cred c� pot s�... 487 00:53:35,661 --> 00:53:38,357 Am �ncredere �n tine ca �i c�pitanul, Pea. 488 00:53:38,517 --> 00:53:42,933 Mai mult�, chiar, pentru c� nu mi-ai ascuns nimic, niciodat�. 489 00:53:44,596 --> 00:53:47,701 E�ti un om cinstit, Pea. �ii minte ce spunea Gus: 490 00:53:47,708 --> 00:53:49,685 "Cel mai r�u lucru pe care �l poate face un om cinstit 491 00:53:49,693 --> 00:53:51,171 este o gre�eal� cinstit�". 492 00:53:51,283 --> 00:53:53,834 Gre�eala-i gre�eal�, spune c�pitanul. 493 00:53:53,994 --> 00:53:56,367 De parc� el n-a f�cut niciuna? 494 00:53:57,350 --> 00:54:00,231 A f�cut, Pea, a f�cut. 495 00:54:00,833 --> 00:54:02,553 C�nd? 496 00:54:03,105 --> 00:54:05,650 �n ziua �n care m-am n�scut. 497 00:54:54,222 --> 00:54:56,262 Fratele t�u e o figur�. 498 00:54:56,422 --> 00:54:58,901 Da, e un b�rbat tare ar�tos. 499 00:54:59,061 --> 00:55:04,380 C�l�re�ii sunt foarte buni. Ai f�cut o afacere cu fata asta, Gideon. 500 00:55:06,100 --> 00:55:08,140 V� preg�ti�i s� pleca�i? 501 00:55:08,299 --> 00:55:13,220 E un moment bun ca oricare altul. Ne �nt�lnim la Clara Allen. 502 00:55:13,228 --> 00:55:17,092 �ine�i spre apus, prin teritoriile indiene. Ochii �n patru zi �i noapte. 503 00:55:17,101 --> 00:55:19,441 Pe acolo mi�un� kiowa�ii �i cheyenne-ii. 504 00:55:19,448 --> 00:55:21,851 Sfatul e �i pentru dumneavoastr�, domnule c�pitan. 505 00:55:21,854 --> 00:55:25,936 Noi vom duce to�i mustangii �tia �n Ogallala. Pe to�i. 506 00:55:27,375 --> 00:55:29,488 Ne vedem acolo, atunci. 507 00:55:33,762 --> 00:55:37,007 - Vaya con Dios, Capit�n! - �n englez�! 508 00:56:22,244 --> 00:56:26,077 Nu speria calul dac� nu vrei s� te mu�te. 509 00:56:31,723 --> 00:56:33,642 Ce e cu scrisoarea aceea? 510 00:56:33,802 --> 00:56:36,682 O telegram� din Texas, 511 00:56:37,642 --> 00:56:39,770 de la c�pitanul Call. 512 00:56:47,807 --> 00:56:50,272 Woodrow Call. 513 00:56:54,382 --> 00:56:57,501 Cred c� vrea o par�. Nu? 514 00:56:57,757 --> 00:57:02,236 Ce priveli�te trebuie s� fie. O herghelie de mustangi. 515 00:57:02,637 --> 00:57:08,155 Eu am v�zut. Erau at�t de mul�i, �nc�t p�rea c� �ntreg p�m�ntul fuge. 516 00:57:10,435 --> 00:57:14,874 Am aruncat o privire la grajduri. Am ales ni�te iepe potrivite. 517 00:57:15,074 --> 00:57:19,593 Cred c� roaiba de Kentucky e exact ce vrea c�pitanul pentru arm�sari. 518 00:57:19,753 --> 00:57:23,073 Nu te mai g�ndi la asta. 519 00:57:24,512 --> 00:57:27,727 Dar c�pitanul spunea c� vrea s� cumpere iepe c�nd ajunge aici. 520 00:57:27,791 --> 00:57:32,030 Fetelor, s-a s�turat. Sp�la�i-l �i duce�i-l la culcare. 521 00:57:32,190 --> 00:57:34,638 - Nu-i nimic, mam�, vrea doar... - Acum. 522 00:57:49,187 --> 00:57:55,257 Clara, roaiba aceea face m�nji frumo�i. 523 00:57:55,874 --> 00:57:58,241 I-ar fi de mare folos c�pitanului. 524 00:57:58,402 --> 00:58:02,280 De ce i-a� vinde cel mai bun cal dup� ce s-a purtat r�u cu mine? 525 00:58:02,344 --> 00:58:06,384 Avem lucruri mai bune de f�cut dec�t s� ne preg�tim s�-l �nt�mpin�m. 526 00:58:06,544 --> 00:58:09,178 Nu l-am invitat �i nu e binevenit. 527 00:58:09,516 --> 00:58:11,863 N-am nevoie s� fiu �nso�it�. 528 00:58:33,627 --> 00:58:36,897 Vom dormi multe nop�i singuri p�n� ajungem �n Nebraska. 529 00:58:37,057 --> 00:58:38,977 M�car nu m�n�m vite. 530 00:58:39,137 --> 00:58:41,738 Dar nici nu facem dragoste. 531 00:58:42,376 --> 00:58:46,816 Am putea s� ne oprim �n Miles City s� facem o noapte de pomin�. 532 00:58:46,976 --> 00:58:49,015 Avem de traversat tot �inutul, Jasper. 533 00:58:49,175 --> 00:58:51,248 Fetele de la localul lui Betty sunt cam trecute, 534 00:58:51,255 --> 00:58:54,934 dar �tiu s� fac� un b�rbat s� se simt� bine. 535 00:58:55,094 --> 00:58:57,814 Nu �i �n drumul �sta. C�pitanul ne a�teapt�. 536 00:58:57,974 --> 00:59:00,717 Nu tu e�ti �eful, Newt? 537 00:59:03,821 --> 00:59:05,893 O singur� noapte. 538 00:59:10,011 --> 00:59:12,211 - Ai mai fost acolo? - Am mai fost. 539 00:59:12,371 --> 00:59:15,650 Nu exist� b�rbat �n Montana care s� nu fi trecut pe la Betty. 540 00:59:15,810 --> 00:59:20,121 Newt, la c�t de fraged e�ti tu, probabil ne vor pl�ti ele pe noi. 541 00:59:22,769 --> 00:59:25,585 Bine, haide. Doar o noapte. 542 00:59:35,806 --> 00:59:40,029 Habar n-aveam c� sunt at�t de mul�i oameni �n Montana. 543 00:59:40,061 --> 00:59:41,925 Din p�cate. 544 00:59:42,085 --> 00:59:45,543 Nu crede�i c� sunetul divin al viorii �i atrage, nu-i a�a? 545 00:59:45,550 --> 00:59:47,464 P�m�ntul �i atrage. 546 00:59:47,468 --> 00:59:52,642 Orice om cu un lasou �i suficient curaj are tot ce-i trebuie aici. 547 00:59:52,645 --> 00:59:57,326 Cei pipernici�i �i lipsi�i de imagina�ie dispar c�t ai clipi. 548 00:59:57,331 --> 01:00:00,105 �i investi�ia voastr� odat� cu ei, domnilor. 549 01:00:00,112 --> 01:00:05,712 Dar ce propune�i? Teritoriul e imens, nu-l putem p�zi pe tot. 550 01:00:05,792 --> 01:00:09,286 Dac� mai sosesc destui oameni, vor dori s� proclame un stat 551 01:00:09,292 --> 01:00:13,158 �i v� vor face buc��i micul imperiu. 552 01:00:13,239 --> 01:00:15,918 Nu �i c�t timp voi fi eu aici. 553 01:00:16,078 --> 01:00:21,557 Dac� vre�i s� v� proteja�i investi�ia, atunci am nevoie de tot sprijinul. 554 01:00:21,717 --> 01:00:28,035 V� ar�t eu calea. Voi doar s� ave�i curaj s� m� urma�i. �n�elege�i? 555 01:00:44,712 --> 01:00:47,488 O sticl� de whisky pentru mine �i prietenul meu. 556 01:00:48,068 --> 01:00:52,084 Ad�pa�i-ne caii �i servi�i fetele cu o sticl� de lichior. 557 01:00:53,054 --> 01:00:54,961 O sticl�? 558 01:00:55,270 --> 01:01:00,429 S� lu�m paharele, Newt. N-am venit s� pierdem timpul ci s� ne distr�m. 559 01:01:03,117 --> 01:01:06,181 Nici dup� o sticl� �ntreag� nu i-a� cump�ra vreuneia flori. 560 01:01:06,188 --> 01:01:10,228 Da? S� vezi ce frumoase par dac� le prive�ti prin pahar. 561 01:01:11,427 --> 01:01:13,626 Tu ai mai fost pe aici. 562 01:01:13,786 --> 01:01:18,945 A�a e. �mi spune Jasper Fant. Iar el este Newt Dobbs. 563 01:01:19,465 --> 01:01:21,715 - Newt e frumu�el. - B�ga�i de seam�, fetelor. 564 01:01:21,721 --> 01:01:25,064 - Newt e durul de la Hat Creek. - Unde e asta? 565 01:01:25,224 --> 01:01:26,943 - Nu �tii unde e Hat Creek? - Nu. 566 01:01:27,103 --> 01:01:31,103 Fato, credeam c� oricine �tie c� Hat Creek e �n Texas. 567 01:01:31,263 --> 01:01:34,602 Chiar e�ti b�iat r�u, dulcea��? 568 01:01:34,612 --> 01:01:37,781 Cu c�t e�ti mai departe de Hat Creek, cu at�t mai r�u te faci. 569 01:01:37,791 --> 01:01:40,637 Newt locuie�te �ntr-un b�rlog departe de orice caban�. 570 01:01:40,641 --> 01:01:44,260 Acolo a fost crescut de o lupoaic�. 571 01:01:45,700 --> 01:01:49,179 - Parc� noi doi mergeam sus. - Erai prea ocupat s� te �mbe�i. 572 01:01:49,339 --> 01:01:50,819 Acum sunt suficient de beat. Haide. 573 01:01:50,979 --> 01:01:54,898 Nu, st�team de vorb� cu b�ie�ii �tia din Texas. 574 01:01:55,658 --> 01:01:59,457 Texas? Acum �tiu de ce miroase a baleg�. 575 01:02:00,017 --> 01:02:01,761 Hai, s� mergem. 576 01:02:03,937 --> 01:02:06,496 - Las-o �n pace. - Poftim? 577 01:02:06,656 --> 01:02:09,816 Las-o �n pace, altfel ��i sparg din�ii. 578 01:02:13,166 --> 01:02:14,600 Ajunge, Jasper! 579 01:02:35,530 --> 01:02:37,202 �ntoarce-te! 580 01:02:40,409 --> 01:02:43,176 - Nimeni nu m� scuip� pe mine. - Jasper! 581 01:02:43,528 --> 01:02:44,969 Scoate-l! 582 01:02:53,047 --> 01:02:56,341 Newt! Haide, Newt! 583 01:03:02,605 --> 01:03:04,589 N-o face! 584 01:03:18,807 --> 01:03:20,218 Newt! 585 01:03:45,715 --> 01:03:47,220 Ce faci? 586 01:03:47,955 --> 01:03:50,259 Trebuie s� travers�m r�ul, sunt pe urmele noastre. 587 01:03:50,554 --> 01:03:52,484 Probabil. 588 01:04:00,810 --> 01:04:03,625 Ai v�zut, Newt, am fost nevoit s-o fac. 589 01:04:03,641 --> 01:04:05,819 Am v�zut un om ucis cu s�nge rece. 590 01:04:05,821 --> 01:04:08,945 Ai tras �n el doar pentru c� te-a scuipat. 591 01:04:08,951 --> 01:04:10,584 �i tu ai tras. 592 01:04:10,591 --> 01:04:13,726 Am fost nevoit. Naiba s� te ia, Jasper! 593 01:04:18,582 --> 01:04:20,933 Dac� asta crezi, poate n-ar trebui s� vii cu mine. 594 01:04:20,949 --> 01:04:25,388 Poate. E greu s� te aduni dup� ce ai ucis un om. 595 01:04:25,548 --> 01:04:29,992 Ne vor v�na, Newt, �tii bine. Dac� nu vrei s� mori, �ncalec�. 596 01:04:29,995 --> 01:04:33,674 Trecem r�ul �i c�l�rim p�n� se �ntunec�. 597 01:04:35,314 --> 01:04:38,258 Nu, eu nu mai fug. 598 01:04:38,957 --> 01:04:41,902 Singura gre�eal� a fost c� am fugit. 599 01:04:42,841 --> 01:04:44,737 Nu cred c� m� sp�nzura pentru at�ta lucru. 600 01:04:44,744 --> 01:04:48,880 E�ti un fraier. Nu ne vor asculta. Suntem ni�te str�ini acolo. 601 01:04:49,174 --> 01:04:50,798 Unde pleci? 602 01:04:51,279 --> 01:04:52,536 M� duc �napoi. 603 01:04:52,542 --> 01:04:55,408 Ce? M� p�r�se�ti? 604 01:04:56,090 --> 01:05:00,346 Gata prietenia? Dup� ce am b�tut drumul �mpreun� tocmai din Texas? 605 01:05:00,356 --> 01:05:02,957 Nu vedem lucrurile la fel, Jasper. 606 01:05:02,962 --> 01:05:06,420 - Ai grij� s� n-o p��e�ti. - Nu mi-e fric� de tine. 607 01:05:06,628 --> 01:05:08,316 La�ule! 608 01:05:11,623 --> 01:05:13,422 Newt! Newt! 609 01:05:25,135 --> 01:05:27,335 Ce se va �nt�mpla cu mine? 610 01:05:27,342 --> 01:05:30,311 Nimeni nu poate �ti. 611 01:06:28,083 --> 01:06:31,163 Salutare! �ncotro? 612 01:06:33,362 --> 01:06:34,810 �ntr-acolo. 613 01:06:36,866 --> 01:06:38,251 Am v�zut. 614 01:06:40,961 --> 01:06:42,505 M�ncai? 615 01:06:43,240 --> 01:06:44,881 Al�tur�-mi-te. 616 01:06:49,279 --> 01:06:51,399 Mul�umesc, r�m�n aici. 617 01:06:53,918 --> 01:06:56,358 Te �ntorci �n Montana, c�pitane? 618 01:06:57,726 --> 01:06:59,678 Te cunosc de undeva? 619 01:07:01,077 --> 01:07:03,039 E�ti un b�rbat faimos. 620 01:07:04,297 --> 01:07:07,545 Ranger. Cititor de urme. 621 01:07:08,564 --> 01:07:11,021 �i ce lucru nebunesc ai f�cut. 622 01:07:11,028 --> 01:07:14,951 S� cari un om 5.000 de kilometri ca s�-l �ngropi. 623 01:07:15,194 --> 01:07:16,739 A�a zic unii. 624 01:07:20,628 --> 01:07:22,715 Splendid animal. 625 01:07:24,223 --> 01:07:29,063 Am auzit c� Woodrow Call se pricepe la cai. 626 01:07:30,999 --> 01:07:34,350 Frumos cal. �i elegante haine. 627 01:07:35,150 --> 01:07:39,189 Am auzit de un indian cu sl�biciune pentru argint. Negru ca �i tine. 628 01:07:39,253 --> 01:07:41,829 Taic�-s�u era un fost soldat de culoare, pe nume Jackson. 629 01:07:41,836 --> 01:07:44,127 Maic�-sa s-a �ntors �n tribul Cherokee dup� ce el a murit. 630 01:07:44,137 --> 01:07:47,541 A crescut acolo un fiu, uciga� cu s�nge rece. 631 01:07:47,547 --> 01:07:50,867 Cunoscut drept Cherokee Jack. 632 01:07:54,346 --> 01:07:57,226 Te-am ofensat cu ceva, c�pitane? 633 01:07:59,665 --> 01:08:03,438 Ofensezi toat� lumea civilizat�, Cherokee. Scoate-�i centura. 634 01:08:03,445 --> 01:08:06,961 Ai grij�. Po�i sc�pa o vorb� care s� m� supere. 635 01:08:06,968 --> 01:08:09,025 Mi s-ar fr�nge inima. 636 01:08:09,031 --> 01:08:11,631 E t�rziu s� ne prefacem c� nu ne-am �nt�lnit? 637 01:08:11,638 --> 01:08:12,934 Mi-a� dori, dar nu pot. 638 01:08:12,942 --> 01:08:15,279 - Arunc-o acolo. - P�cat. 639 01:08:18,341 --> 01:08:21,662 Vom pleca �nainte s� vin� cei pe care-i a�tep�i. 640 01:08:22,628 --> 01:08:24,107 �ncalec�. 641 01:08:24,309 --> 01:08:26,314 Mergem undeva anume, c�pitane? 642 01:08:26,320 --> 01:08:31,460 E un post al armatei la Fort Dodge. Se vor bucura �i ei s� te vad�. 643 01:08:45,456 --> 01:08:47,722 E la 65 de kilometri spre est. 644 01:08:47,725 --> 01:08:49,885 E p�cat s� ocole�ti at�ta cale. 645 01:08:49,895 --> 01:08:54,502 Nu-�i bate capul cu asta. Mi�c�. �tii drumul. 646 01:09:16,610 --> 01:09:18,465 Cine-i �la? 647 01:09:23,008 --> 01:09:25,648 - E�ti de la Hat Creek? - Da. 648 01:09:25,807 --> 01:09:30,240 Spune-le s� nu se roage degeaba, �i vom trimite pe am�ndoi �n iad. 649 01:09:31,647 --> 01:09:34,726 - Newt, am venit �ntr-un suflet. - Stai! 650 01:09:34,886 --> 01:09:37,558 D�-mi arma. U�urel. 651 01:09:40,484 --> 01:09:44,140 Pe podea e o linie, nu o dep�i. 652 01:09:47,963 --> 01:09:50,163 - Salutare, Pea. - M� bucur s� te v�d, Newt. 653 01:09:50,323 --> 01:09:53,722 E�ti orb, Pea? Suntem �n arest. Probabil o s� ne sp�nzure. 654 01:09:53,882 --> 01:09:55,362 Vorbeam cu Newt. 655 01:09:55,522 --> 01:09:58,162 Ei, dr�cie. Vorbe�te, atunci. 656 01:10:00,481 --> 01:10:02,200 Ce ai de g�nd s� faci? 657 01:10:02,360 --> 01:10:04,520 Nu �tiu, Pea, m� tot g�ndesc. 658 01:10:04,680 --> 01:10:06,480 Dac-ar fi c�pitanul aici... 659 01:10:06,640 --> 01:10:10,479 Ei bine, nu este. Trebuie s� g�ndim �i singuri. 660 01:10:10,901 --> 01:10:13,519 Gata, termina�i, pleca�i de l�ng� zid. 661 01:10:13,966 --> 01:10:18,557 De aceea m� g�ndeam s� str�ngi b�ie�ii �i s� ne scoate�i de aici. 662 01:10:18,581 --> 01:10:20,796 Gura, Jasper, nu ne-ai b�gat �n destule belele? 663 01:10:20,956 --> 01:10:23,361 Dac� nu te ascultam, acum nu mai eram la mititica. 664 01:10:23,368 --> 01:10:26,590 Iar eu, dac� nu te ascultam, acum eram �n Nebraska. 665 01:10:32,155 --> 01:10:35,434 Pea, trebuie s�-i trimi�i o telegram� coni�ei Allen. 666 01:10:35,594 --> 01:10:39,537 S�-i trimit o telegram�... Cum? 667 01:10:39,913 --> 01:10:44,401 Du-te la telegraf �i spune-le ce dore�ti. Restul �l fac ei. 668 01:10:46,679 --> 01:10:48,424 �i ce doresc? 669 01:10:49,351 --> 01:10:53,830 S� trimi�i o telegram� coni�ei Clara Ellen, �n Ogallala, Nebraska. 670 01:10:53,990 --> 01:10:58,389 Spune-i: "Scump� coni�� Allen, a avut loc un duel �n Miles City. 671 01:10:58,549 --> 01:11:01,469 Ai no�tri n-au fost r�ni�i, dar Newt �i Jasper sunt �n arest. 672 01:11:01,629 --> 01:11:05,748 V� rog, anun�a�i-l pe c�pitanul Call." Po�i �ine minte? 673 01:11:06,347 --> 01:11:09,627 - Tot? - Pea? La ce ne-ar folosi jum�tate? 674 01:11:09,787 --> 01:11:13,970 Jasper! Po�i, Pea. Ascult�: 675 01:11:15,266 --> 01:11:18,585 - Coni�ei Clara Allen. - Coni�ei Clara Allen. 676 01:11:18,745 --> 01:11:21,584 - �n Ogallala, Nebraska. - �n Ogallala, Nebraska. 677 01:11:21,744 --> 01:11:24,104 Da, exact. 678 01:11:55,978 --> 01:11:57,379 Acum ce facem? 679 01:12:02,384 --> 01:12:04,513 Galopeaz� c�tre r�p�! 680 01:12:20,086 --> 01:12:23,509 Sunt kiowa�i renega�i. Ne vor caii. 681 01:12:36,049 --> 01:12:39,330 Bine �intit, c�pitane. D�-mi �i mie arma! 682 01:12:43,136 --> 01:12:46,049 Continu� s� tragi, c�pitane. Vine altul. 683 01:13:00,637 --> 01:13:05,332 Lumea civilizat� de care vorbeai... Noi n-avem treab� cu ea. 684 01:13:11,562 --> 01:13:15,566 Pute�i cugeta c�t dori�i, dar �sta e pre�ul meu. 685 01:13:15,573 --> 01:13:18,394 Un pre� cam piperat. 686 01:13:21,634 --> 01:13:23,476 Dar sunt cai buni. 687 01:13:24,760 --> 01:13:26,281 Ce ai adus, July? 688 01:13:27,400 --> 01:13:30,159 O scrisoare pentru tine �i mama ta. 689 01:13:30,165 --> 01:13:34,406 Cholo, du-l pe c�pitan pe t�p�anul din nord �i arat�-i caii de trei ani. 690 01:13:34,413 --> 01:13:37,551 Mam�, July zice c� am primit o scrisoare de la Lorena. 691 01:13:37,558 --> 01:13:39,555 - D�-mi s� v�d, d�-mi-o! - Nu! 692 01:13:39,561 --> 01:13:44,019 Gata, fetelor, nu v� mai certa�i. Sally, d�-o �ncoace. 693 01:13:51,235 --> 01:13:53,874 - Ce scrie, mam�? - Da, ce scrie? 694 01:13:55,785 --> 01:13:58,034 "Scumpa mea familie, 695 01:13:58,041 --> 01:14:00,860 �n sf�r�it, am sosit �n San Francisco. 696 01:14:00,862 --> 01:14:04,315 Drumul a fost mai greu dec�t mi-am �nchipuit, 697 01:14:04,318 --> 01:14:06,329 dar acum sunt aici. 698 01:14:06,331 --> 01:14:08,769 Dish m-a ajuns �n Salt Lake City, 699 01:14:08,775 --> 01:14:13,214 dar am reu�it s�-l conving c� niciodat� nu-i voi fi so�ie. 700 01:14:13,221 --> 01:14:18,030 �mi e un prieten adev�rat, dar nu-l iubesc, a�a c� a plecat. 701 01:14:18,189 --> 01:14:22,588 Banii de la Gus �mi permit s� tr�iesc decent. 702 01:14:22,748 --> 01:14:27,635 �i mul�umesc doamnei McDonald, gazda mea, c� a scris aceste r�nduri. 703 01:14:27,642 --> 01:14:30,313 Mi-a fost dor de voi din clipa �n care am plecat, 704 01:14:30,322 --> 01:14:35,256 deci nu v� mira�i dac� �ntr-o zi m� ve�i vedea �n prag. 705 01:14:35,514 --> 01:14:38,504 O fat� din Marele Ora�, prietena voastr� credincioas� Lorena Wood. 706 01:14:38,507 --> 01:14:41,759 - Mam�, Lorena se va �ntoarce? - Nu, scumpo. 707 01:14:41,766 --> 01:14:44,816 A visat mereu s� se duc�, a�a c� nu va veni cur�nd. 708 01:14:44,823 --> 01:14:47,982 - Mam�, vreau s� o vizitez! - Mam�, s� mergem acum! 709 01:14:48,142 --> 01:14:49,862 Asculta�i-m�! 710 01:14:51,310 --> 01:14:57,092 Dac� �ii cu adev�rat la cineva, trebuie s� �l la�i liber, 711 01:14:57,094 --> 01:15:03,320 dar �l p�strezi mereu �n inim�, deoarece acolo �i e locul. Pricepe�i? 712 01:15:04,660 --> 01:15:07,919 Bine. S�-mi aminti�i de asta c�nd �mi va fi dor de vreuna din voi. 713 01:15:07,979 --> 01:15:10,939 Acum merge�i la cump�r�turi. 714 01:15:23,776 --> 01:15:25,792 A sosit �i asta. 715 01:15:26,335 --> 01:15:30,174 M-am g�ndit s� nu v-o dau �n fa�a fetelor. 716 01:15:31,174 --> 01:15:34,292 Telegramele nu aduc niciodat� ve�ti bune. 717 01:15:34,297 --> 01:15:36,390 Dumnezeule. 718 01:15:36,646 --> 01:15:41,021 Newt are necazuri. E �n arest, �mpreun� cu alt om al c�pitanului. 719 01:15:41,373 --> 01:15:42,660 �n arest? 720 01:15:42,667 --> 01:15:44,781 Pentru cineva at�t de taciturn, 721 01:15:44,784 --> 01:15:48,051 e uimitor c�te probleme reu�e�te Woodrow s� creeze. 722 01:16:04,432 --> 01:16:09,327 B�ie�ii de afar� vor s� ne sp�nzure �i �eriful nu-i va putea opri. 723 01:16:09,487 --> 01:16:12,469 Newt! M� auzi, Newt? 724 01:16:12,958 --> 01:16:16,755 C�nd se �ntunec� va trebui s� g�sim o cale s� fugim. 725 01:16:28,323 --> 01:16:32,553 Ben, le po�i da drumul b�ie�ilor. 726 01:16:33,970 --> 01:16:37,641 Dar nu sunt oamenii dumneavoastr�, domnule Dunnigan. 727 01:16:37,705 --> 01:16:39,789 Vor fi. 728 01:16:40,945 --> 01:16:44,203 Am v�zut cum s-a �nt�mplat. Cei doi b�rba�i �i-au meritat soarta. 729 01:16:44,210 --> 01:16:46,730 Trebuie s�-mi fac treaba, domnule Dunnigan. 730 01:16:46,732 --> 01:16:49,694 Nu le pot da drumul dec�t cu voia judec�torului. 731 01:16:51,039 --> 01:16:55,549 Cite�te telegrama asta �i te vei r�zg�ndi. 732 01:17:00,357 --> 01:17:02,038 De la guvernator? 733 01:17:04,620 --> 01:17:09,275 Tot avem nevoie de judec�tor, iar b�ie�ii de afar�... 734 01:17:09,291 --> 01:17:15,137 Spune-mi, Ben, c�t valoreaz� pu�ca asta? 735 01:17:18,201 --> 01:17:22,841 E veche. Poate 20 de dolari, c�nd am cump�rat-o. 736 01:17:36,710 --> 01:17:41,996 �n acest caz, deoarece a�i primit o telegram� de la guvernator... 737 01:17:44,316 --> 01:17:49,027 Sunt �n custodia mea, Ben. Le po�i da drumul. 738 01:17:52,370 --> 01:17:53,486 Uite-i. 739 01:17:53,506 --> 01:17:57,905 Ce dracului se �nt�mpl�? �i aduci tu sau intr�m noi dup� ei? 740 01:17:58,065 --> 01:18:00,305 B�ie�ii lucreaz� pentru domnul Dunnigan. 741 01:18:00,465 --> 01:18:03,464 Sunt de la Hat Creek, nu lucreaz� la Dunnigan. 742 01:18:03,624 --> 01:18:06,699 Guvernatorul i-a l�sat �n custodia dumnealui. 743 01:18:07,471 --> 01:18:10,495 - Ce treab� are guvernatorul? - N-are voie s-o fac�! 744 01:18:11,071 --> 01:18:14,743 Oameni buni, cu to�ii a�i v�zut ce s-a �nt�mplat �n local, nu-i a�a? 745 01:18:14,746 --> 01:18:18,508 �i �ti�i c� cei doi au primit ce au meritat. 746 01:18:18,525 --> 01:18:22,777 S� v� spun ceva. Dac� �i vre�i pe oamenii �tia, 747 01:18:22,780 --> 01:18:27,344 va trebui mai �nt�i s� m� ucide�i pe mine. E clar? 748 01:18:49,095 --> 01:18:53,294 Caii vo�tri sunt �n grajd. Totul e pl�tit. 749 01:18:53,606 --> 01:18:55,696 V� mul�umesc, domnule. V� datorez via�a. 750 01:18:55,701 --> 01:18:59,349 Te-am v�zut �n local. Data viitoare te �mpu�c chiar eu. 751 01:18:59,352 --> 01:19:02,307 - Da, domnule. - Te-am v�zut �i pe tine. 752 01:19:02,812 --> 01:19:08,411 �i-am mai spus, admir loialitatea. Mai ales c�nd e bine direc�ionat�. 753 01:19:08,571 --> 01:19:10,483 Ce s-a �nt�mplat cu cei �n care am tras? 754 01:19:10,490 --> 01:19:13,714 Unul a murit pe loc, cel�lalt mai t�rziu. 755 01:19:13,721 --> 01:19:15,469 Acum merge�i dup� cai. 756 01:19:15,760 --> 01:19:18,537 Micul dejun se serve�te la r�s�rit. 757 01:19:18,540 --> 01:19:21,414 Ziua de munc� se termin� c�nd se �ntunec�. 758 01:19:23,136 --> 01:19:26,047 Newt! Vino �ncoace. 759 01:19:28,959 --> 01:19:31,303 E primul t�u omor? 760 01:19:36,254 --> 01:19:40,357 Ai f�cut ce ai fost nevoit. Treci peste asta. 761 01:19:56,506 --> 01:19:58,562 - Jasper! - Am sc�pat! 762 01:19:59,701 --> 01:20:01,602 Am reu�it! 763 01:20:02,533 --> 01:20:04,771 Telegram� de la guvernator! 764 01:20:45,311 --> 01:20:47,864 �tii limba kiowa�ilor, c�pitane? 765 01:20:49,870 --> 01:20:52,110 Mai bine s� nu �tii. 766 01:20:56,837 --> 01:20:58,662 Am crescut cu indienii. 767 01:20:59,778 --> 01:21:04,348 E bine de �tiut un lucru: joac� mereu jocuri. 768 01:21:04,863 --> 01:21:07,033 Chiar �i dup� ce devin b�rba�i. 769 01:21:07,587 --> 01:21:11,927 Joac� mereu jocuri. Au unul �i pentru tine. 770 01:21:12,166 --> 01:21:14,543 Se nume�te borcanul cu miere. 771 01:21:17,082 --> 01:21:18,929 Uite cum fac: 772 01:21:19,473 --> 01:21:24,551 �ngroap� un b�rbat p�n� la g�t. 773 01:21:25,491 --> 01:21:27,729 L�ng� un mu�uroi de furnici. 774 01:21:29,687 --> 01:21:33,440 �l m�njesc cu miere 775 01:21:35,440 --> 01:21:37,206 pe gur�, 776 01:21:38,463 --> 01:21:40,300 pe nas 777 01:21:41,707 --> 01:21:44,136 �i pe urechi. 778 01:21:46,652 --> 01:21:50,898 Apoi �i taie pleoapele, ca s� vad� totul. 779 01:21:50,963 --> 01:21:53,794 Dar tu nu te �ngrijora. 780 01:21:54,458 --> 01:21:58,753 Le-am spus c� ar fi prea rapid pentru un om ca tine, 781 01:21:59,297 --> 01:22:03,289 ranger, lupt�tor texan �mpotriva indienilor. 782 01:22:04,808 --> 01:22:08,712 Le-am cerut s� arate pu�in respect. 783 01:22:09,295 --> 01:22:14,013 S�-�i dea voie s� fugi c�t tragi cu arcul. 784 01:22:33,810 --> 01:22:35,691 Fugi c�t po�i, rangerule. 785 01:23:30,744 --> 01:23:32,649 Dup� el! 786 01:23:48,291 --> 01:23:50,580 Fugi, rangerule. 787 01:26:27,589 --> 01:26:31,281 VA URMA 788 01:26:37,132 --> 01:26:41,188 �N MEMORIA TAT�LUI MEU 789 01:26:42,732 --> 01:26:46,690 Traducerea �i adaptarea: nenea_hartia@yahoo.com 790 01:26:47,000 --> 01:26:52,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 791 01:26:47,305 --> 01:26:53,480 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/39y6t Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 64781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.