Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:08,013
�NTOARCEREA �N LONESOME DOVE
2
00:00:09,909 --> 00:00:11,828
�n rolurile principale:
3
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
4
00:02:23,001 --> 00:02:25,828
IMAGINEA:
5
00:02:32,128 --> 00:02:34,601
PRODUC�TOR EXECUTIV
6
00:02:35,333 --> 00:02:37,910
PRODUC�TOR
7
00:02:38,754 --> 00:02:41,623
SCENARIUL:
8
00:02:42,201 --> 00:02:45,475
REGIA:
9
00:02:49,912 --> 00:02:53,199
PARTEA I
VIZIUNEA
10
00:02:55,300 --> 00:02:58,300
LONESOME DOVE, SUDUL TEXASULUI
11
00:03:04,805 --> 00:03:06,709
Bun� ziua.
12
00:03:09,524 --> 00:03:12,844
C�pitanul Call.
Este acas�?
13
00:03:16,243 --> 00:03:21,242
Am nou� fete �i toate poart� fust�.
Ce dore�ti?
14
00:03:23,041 --> 00:03:25,481
O can� cu ap�.
15
00:03:26,921 --> 00:03:28,121
Vino.
16
00:03:34,639 --> 00:03:37,318
Te cunosc?
17
00:03:39,078 --> 00:03:42,237
M� numesc Agostina Vega.
18
00:03:42,398 --> 00:03:45,357
- Vega?
- E un nume obi�nuit.
19
00:03:45,517 --> 00:03:47,800
E un nume mare.
20
00:03:47,808 --> 00:03:51,635
Mul�i ani am luptat
sub comanda lui Benito Vega.
21
00:03:52,716 --> 00:03:55,835
Iar acum lucrezi
pentru un c�pitan de Rangeri?
22
00:03:55,995 --> 00:03:57,819
R�zboiul s-a terminat.
23
00:03:58,554 --> 00:04:00,195
Unde este?
24
00:04:03,594 --> 00:04:06,513
Ai auzit de Montana?
25
00:04:06,732 --> 00:04:09,272
S-a �ntors acolo?
26
00:04:09,832 --> 00:04:14,612
N-a stat aici dec�t o noapte.
C�pitanul Call e nebun.
27
00:04:15,391 --> 00:04:17,971
S� traversezi at�tea r�uri...
28
00:04:18,830 --> 00:04:21,492
Zicea c� ar trebui s� merg �i eu,
29
00:04:21,799 --> 00:04:25,548
dar am traversat deja
destule r�uri �n via��.
30
00:04:29,388 --> 00:04:32,068
Oamenii pleac�.
31
00:04:35,747 --> 00:04:38,626
Nimic nu va schimba asta.
32
00:04:38,786 --> 00:04:41,805
Poate s� traverseze
c�te r�uri dore�te.
33
00:05:55,371 --> 00:05:57,771
Bravo, Augustus.
34
00:05:57,931 --> 00:06:02,683
N-am mai cunoscut un om
care s� se dueleze �i din morm�nt.
35
00:08:53,175 --> 00:08:55,655
Pot primi �i eu ni�te ap�?
36
00:08:58,854 --> 00:09:01,414
Mai a�teapt�.
37
00:09:07,812 --> 00:09:10,252
Ce dori�i?
38
00:09:10,412 --> 00:09:13,932
Ajuta�i-m� s� dau de Gideon Walker.
39
00:09:14,091 --> 00:09:18,609
Gideon Walker...
Nu cred c�-l cunoa�tem.
40
00:09:19,346 --> 00:09:24,145
Gideon Walker, Rangerii Texani.
Am auzit c�-i aici, �n San Antonio.
41
00:09:27,327 --> 00:09:29,120
Ah, tipul �la.
42
00:09:30,528 --> 00:09:34,358
- Pretindea c� a fost Ranger.
- A fost Ranger.
43
00:09:34,374 --> 00:09:39,597
Leat cu Augustus McCrae,
unul din cei mai buni care au existat.
44
00:09:40,726 --> 00:09:42,423
Dac� spune�i dumneavoastr�...
45
00:09:44,198 --> 00:09:46,045
Da, spun.
46
00:09:47,164 --> 00:09:49,453
F�r� sup�rare, domnule.
47
00:09:49,466 --> 00:09:52,330
Doar c� pare curios.
48
00:09:52,683 --> 00:09:54,244
De ce?
49
00:09:54,251 --> 00:09:59,162
Un om care se laud� cu at�tea b�t�lii
s� fie croitor de rochii...
50
00:10:01,882 --> 00:10:04,177
Croitor de rochii?
51
00:10:10,719 --> 00:10:12,960
N-ar trebui s� facem asta.
52
00:10:22,318 --> 00:10:24,637
A� dori s� vorbesc cu Gideon Walker.
53
00:10:24,797 --> 00:10:27,789
E ocupat, domnule.
E �n cabina de prob�.
54
00:10:48,553 --> 00:10:52,871
E ora trei!
So�ul vine s� m� ia la ora trei.
55
00:10:59,430 --> 00:11:01,950
Doamna Wentworth e gata?
56
00:11:02,110 --> 00:11:03,845
E �n cabina de prob�.
57
00:11:04,389 --> 00:11:06,070
Doamn� Wentworth?
58
00:11:22,826 --> 00:11:24,697
Bun�, scumpule.
59
00:11:28,865 --> 00:11:32,623
V� mul�umesc, domnule Walker.
Apreciez c� v-a�i dat silin�a.
60
00:11:32,783 --> 00:11:34,337
A fost pl�cerea mea, doamn�.
61
00:11:34,346 --> 00:11:37,702
Domnule Wentworth, v� invidiez
programul scurt de lucru.
62
00:11:37,862 --> 00:11:40,062
Dori�i un avans?
63
00:11:40,222 --> 00:11:42,941
Nu, domnule,
am �ncredere �n dumneavoastr�.
64
00:11:53,499 --> 00:11:56,539
Dumnezeule!
C�pitanul Call.
65
00:11:57,130 --> 00:12:01,937
Rangerul Walker?
Ce priveli�te ru�inoas�.
66
00:12:12,456 --> 00:12:14,737
Domnule c�pitan!
Domnule c�pitan!
67
00:12:15,960 --> 00:12:17,857
Nu m� judeca�i prea aspru.
68
00:12:17,867 --> 00:12:20,733
Slav� Domnului c� Gus
nu-i aici s� te vad�.
69
00:12:20,740 --> 00:12:22,653
A�a �mi exprim durerea.
70
00:12:22,813 --> 00:12:27,453
So�ia mea a murit acum patru luni
�i t�njesc dup� m�ng�ierea unei femei.
71
00:12:28,093 --> 00:12:30,087
�mi pare r�u s� aud.
72
00:12:30,106 --> 00:12:36,803
Dar �tii vorba: cine seam�n� v�nt,
culege furtun�. Cred c� e adev�rat.
73
00:12:38,570 --> 00:12:41,808
Permite�i-mi s� v� fac cinste
cu un pahar. Mai st�m de vorb�.
74
00:12:41,815 --> 00:12:44,457
Doar a trecut mult� vreme...
75
00:12:46,928 --> 00:12:48,849
Domnule c�pitan?
76
00:12:51,648 --> 00:12:54,103
Putem m�car sta de vorb�?
77
00:13:00,286 --> 00:13:02,199
Eu �i Dolly
am fost c�s�tori�i �ase luni.
78
00:13:02,206 --> 00:13:04,680
A lovit-o o c�ru��
sc�pat� din h��uri,
79
00:13:04,689 --> 00:13:08,228
chiar aici, �n fa�a croitoriei ei.
80
00:13:12,603 --> 00:13:17,642
A murit pe loc. Am pierdut o so�ie
�i am mo�tenit o afacere.
81
00:13:19,122 --> 00:13:21,954
Croitoria asta e o afacere bun�.
82
00:13:24,001 --> 00:13:27,881
Gideon Walker,
tr�ie�ti �n alt� lume.
83
00:13:28,800 --> 00:13:31,904
Aceea�i lume, domnule c�pitan,
dar alte vremuri.
84
00:13:32,431 --> 00:13:35,853
Gus spunea c� omul e ca un r�u.
85
00:13:35,857 --> 00:13:39,277
Trebuie s� curg�
�ncotro �l duce for�a naturii.
86
00:13:43,206 --> 00:13:45,669
Cred c� v� e dor de Gus.
87
00:13:50,084 --> 00:13:52,253
Pentru c�pitanul Augustus McCrae.
88
00:13:56,723 --> 00:13:59,547
Pentru zilele bune,
demult apuse.
89
00:14:06,201 --> 00:14:10,151
Voiam s�-�i propun s� m�n�m
ni�te mustangi p�n� �n Montana.
90
00:14:10,312 --> 00:14:14,671
Pentru c� tu �i Augustus
mi-a�i ar�tat primii caii aceia.
91
00:14:14,983 --> 00:14:17,704
Acum nu mai e cazul,
v�z�nd cu ce te ocupi,
92
00:14:17,739 --> 00:14:19,584
dar eu tot vreau s� prind caii.
93
00:14:19,590 --> 00:14:23,869
Nu-i nimic, domnule c�pitan.
Dar apreciez c� mi-a�i spus.
94
00:14:24,029 --> 00:14:27,069
�n plus,
am terminat cu via�a de fermier.
95
00:14:27,836 --> 00:14:32,068
Sper doar s� v� r�zg�ndi�i
�n privin�a mea.
96
00:14:32,595 --> 00:14:38,387
�tiu c�t de ciudat ar�t pe aici,
�ns� sunt �i eu doar un om.
97
00:14:42,954 --> 00:14:47,904
�i dumneavoastr�, Woodrow,
a�i f�cut gre�eli �n via��.
98
00:14:47,968 --> 00:14:50,897
Cum a fost cu dama aceea, Maggie,
�i cu copilul ei?
99
00:14:50,903 --> 00:14:54,103
Oare cum �l chema?
Newt, nu-i a�a?
100
00:14:59,502 --> 00:15:03,142
Este ultima noastr� discu�ie,
pe mult timp de acum �ncolo.
101
00:15:03,154 --> 00:15:05,901
- V� rog, domnule c�pitan.
- Domnule Walker?
102
00:15:06,061 --> 00:15:09,101
V� datorez ceva
pentru rochia so�iei.
103
00:15:13,459 --> 00:15:15,819
Arunc�-l!
Arunc� pistolul!
104
00:15:26,233 --> 00:15:27,865
A ratat.
105
00:15:30,888 --> 00:15:35,126
A ratat, Woodrow! Mi-a ratat
boa�ele cu cinci centimetri.
106
00:15:36,775 --> 00:15:39,974
Sunt bine.
N-am p��it nimic.
107
00:16:04,129 --> 00:16:06,824
Ce e cu h�rm�laia de afar�?
Mi-a�i adus lucrurile?
108
00:16:06,888 --> 00:16:10,863
Doctorul e jos �i �ine piept
unei mul�imi mari de b�rba�i.
109
00:16:11,208 --> 00:16:13,721
To�i sunt interesa�i
de s�n�tatea p�r�ilor tale intime.
110
00:16:13,727 --> 00:16:14,967
Da�i-mi hainele.
111
00:16:15,127 --> 00:16:18,726
Dar se �ntreab� c�t de intime
sunt p�r�ile tale.
112
00:16:18,886 --> 00:16:20,487
Dezlega�i-l, v� rog.
113
00:16:21,606 --> 00:16:22,926
Woodrow.
114
00:16:24,045 --> 00:16:27,324
Trebuie s� dispar de aici
�nainte ca altul s� termine treaba.
115
00:16:27,484 --> 00:16:29,399
S� fiu sincer?
116
00:16:29,402 --> 00:16:32,937
Am v�ndut multe rochii
�n ultimul timp.
117
00:16:33,243 --> 00:16:35,203
V� rog, da�i-mi o m�n� de ajutor.
118
00:16:35,363 --> 00:16:39,402
Poate ar trebui s� te las
s� te descurci singur.
119
00:16:40,282 --> 00:16:43,322
M-am �nv��at minte, Woodrow.
M-am �nv��at minte bine.
120
00:16:43,481 --> 00:16:46,161
V� rog, ajuta�i-m� cu asta.
121
00:16:58,006 --> 00:17:01,558
Uitasem c�t de crud pute�i fi.
122
00:17:03,397 --> 00:17:05,956
Pune-�i pantalonii.
123
00:17:07,916 --> 00:17:10,755
Jim, ridic-o pu�in din partea ta.
124
00:17:10,915 --> 00:17:12,468
Destul.
125
00:17:13,395 --> 00:17:16,595
Lippy, acum din partea ta un pic.
126
00:17:16,755 --> 00:17:18,667
�ine�i-o a�a.
127
00:17:18,672 --> 00:17:22,913
Minunat: "Ferma de vite Hat Creek".
128
00:17:24,113 --> 00:17:27,352
Tu habar n-ai s� cite�ti, Pea.
Cum dracului �tii ce scrie?
129
00:17:27,512 --> 00:17:29,672
E inscrip�ia f�cut� de Gus.
130
00:17:29,831 --> 00:17:33,031
Am citit ce �mi amintesc c� scria.
131
00:17:33,351 --> 00:17:36,710
Jim, mai ridic� din partea ta.
132
00:17:38,470 --> 00:17:41,509
Perfect, l�sa�i-o a�a �i lega�i-o.
133
00:17:41,949 --> 00:17:44,589
�tii ce �nseamn�, Lippy?
134
00:17:46,869 --> 00:17:49,316
M�i s� fie!
Nici Lippy nu �tie s� citeasc�.
135
00:17:49,323 --> 00:17:52,985
Oamenii �tiu unde merg. Nu le trebuie
semne ca s� afle unde au ajuns.
136
00:17:52,988 --> 00:17:56,970
Oricum, e absurd!
Aici nu e Hat Creek.
137
00:17:57,306 --> 00:18:00,985
Suntem cu 200 de r�uri la nord
de blestemata de Hat Creek.
138
00:18:01,706 --> 00:18:06,804
Ba aici e ferma. Asta scrie.
Dovada e acolo.
139
00:18:09,224 --> 00:18:14,503
Bate�i parii ad�nc �n pant�,
trebuie s� reziste la z�pad�.
140
00:18:18,382 --> 00:18:22,062
Eu nu sunt plugar, sunt v�car.
141
00:18:22,221 --> 00:18:24,455
M-am angajat s� m�n cireada
dincoace de R�ul Laptelui,
142
00:18:24,465 --> 00:18:27,715
nu s� ar �n noroi
�i s� bat cuie.
143
00:18:27,720 --> 00:18:30,780
Faci exact ce facem �i noi, Jasper.
144
00:18:30,940 --> 00:18:32,939
Pe Newt nu-l v�d
cu ciocanul �n m�n�.
145
00:18:33,099 --> 00:18:37,259
Newt e �eful fermei.
A�a a zis c�pitanul.
146
00:18:44,217 --> 00:18:46,256
M� �ntreb pe unde o fi c�pitanul?
147
00:18:46,417 --> 00:18:50,409
- Eu m� �ntreb c�nd se �ntoarce.
- Eu m� �ntreb dac� se mai �ntoarce.
148
00:18:50,416 --> 00:18:52,236
C�pitanul se �ntoarce �ntotdeauna.
149
00:18:52,415 --> 00:18:54,728
Gus nu s-a mai �ntors.
150
00:18:54,735 --> 00:18:56,094
Aia a fost altceva.
151
00:18:56,254 --> 00:19:00,734
Cum a�a? Acela�i drum, aceia�i
indieni, acelea�i r�uri blestemate.
152
00:19:00,893 --> 00:19:03,633
�i c�l�tore�te
de dou� ori mai mult ca noi.
153
00:19:03,645 --> 00:19:06,893
Deci de dou� ori mai multe
s�ge�i dec�t �nspre Gus.
154
00:19:07,052 --> 00:19:11,515
Jasper! Nu mai continua
s� vorbe�ti a�a despre c�pitan.
155
00:19:11,530 --> 00:19:13,145
Ajunge.
156
00:19:17,051 --> 00:19:17,851
Indienii.
157
00:19:18,011 --> 00:19:19,411
Lua�i-v� caii!
158
00:19:21,609 --> 00:19:24,369
S-au auzit dinspre sud.
159
00:19:24,529 --> 00:19:27,368
Lua�i-v� �i armele!
Haide�i!
160
00:20:04,601 --> 00:20:05,200
Cine trage?
161
00:20:05,360 --> 00:20:07,840
Sunt ho�i de vite. Ei trag.
162
00:20:08,000 --> 00:20:11,760
Cineva le r�spunde de pe deal.
Haide�i, b�ie�i!
163
00:20:20,717 --> 00:20:21,998
L-am nimerit!
164
00:20:25,397 --> 00:20:27,317
S� plec�m, dracului!
165
00:20:44,113 --> 00:20:47,432
Fier �nro�it.
Voiau s� le schimbe �nsemnul.
166
00:20:47,592 --> 00:20:49,472
Litera K �ntr-un cerc.
167
00:20:50,112 --> 00:20:53,271
Probabil �nsemnul
fermei de la nord, Kenilworth.
168
00:20:53,815 --> 00:20:55,647
Uite una de-a noastr�.
169
00:20:56,896 --> 00:20:59,990
�sta a fost nimerit
chiar �n g�t, Newt.
170
00:21:02,869 --> 00:21:06,021
Pea, b�ie�i!
Sta�i cu ochii pe dealul �la.
171
00:21:06,469 --> 00:21:07,853
C�sca�i ochii �mprejur.
172
00:21:19,945 --> 00:21:21,547
E�ti r�nit?
173
00:21:25,584 --> 00:21:28,953
La ce te holbezi?
N-ai mai v�zut s�ni p�n� acum?
174
00:21:30,424 --> 00:21:31,472
C�t e de r�u?
175
00:21:31,824 --> 00:21:33,335
Doar o zg�rietur�.
176
00:21:35,383 --> 00:21:36,743
�ine.
177
00:21:36,903 --> 00:21:38,470
Mama dracului.
178
00:21:38,822 --> 00:21:41,015
Trebuie s� te ducem
�n Miles City, la doctor.
179
00:21:41,022 --> 00:21:43,375
- Du-m� acas�.
- Unde?
180
00:21:43,381 --> 00:21:45,022
La Kenilworth.
181
00:22:18,494 --> 00:22:24,312
Apar�inea unui �ef sioux.
A �ncercat s� o arunce �n mine.
182
00:22:33,091 --> 00:22:34,651
Tu e�ti Dobbs?
183
00:22:34,810 --> 00:22:36,052
Da, domnule.
184
00:22:42,449 --> 00:22:45,489
Gregor Dunnigan.
185
00:22:46,009 --> 00:22:49,464
Domnule Dunnigan,
mi se spune Newt.
186
00:22:50,167 --> 00:22:51,968
Ce bei, Newt?
187
00:22:53,087 --> 00:22:55,063
Nu prea beau.
188
00:22:56,574 --> 00:22:59,246
M-am n�scut norocos, Newt.
189
00:22:59,406 --> 00:23:03,965
Dar ce ai f�cut tu azi
e cel mai mare noroc.
190
00:23:04,724 --> 00:23:07,764
O iubesc pe fata asta
mai mult dec�t via�a mea.
191
00:23:07,924 --> 00:23:11,203
- Noi doar am auzit �mpu�c�turile.
- Prostii, i-a�i atacat direct.
192
00:23:11,364 --> 00:23:15,282
Prea mul�i nemernici de ho�i
b�ntuie acum prin Montana.
193
00:23:18,626 --> 00:23:23,465
Mal� unic. Whisky sco�ian.
Miros de f�n, arom� de miere.
194
00:23:23,472 --> 00:23:27,800
Pentru fapte �ndr�zne�e
�i bun� vecin�tate. Noroc!
195
00:23:33,585 --> 00:23:34,959
Ce s-a �nt�mplat?
196
00:23:34,963 --> 00:23:40,374
N-am mai gustat a�a miere. Cred c�
albinele �i-au l�sat acele �n�untru.
197
00:23:42,582 --> 00:23:46,173
Deci...
E�ti texan.
198
00:23:46,637 --> 00:23:48,165
Da, domnule.
199
00:24:01,211 --> 00:24:03,120
Awbonnie!
200
00:24:03,153 --> 00:24:05,616
Cowboy-ul care m-a adus
mai este aici?
201
00:24:05,632 --> 00:24:07,488
E cu domnul Dunnigan.
202
00:24:07,552 --> 00:24:10,192
�mi aduci peria �i oglinda?
203
00:24:10,352 --> 00:24:11,712
Trebuie s� v� odihni�i.
204
00:24:11,872 --> 00:24:15,630
Trebuie s�-i mul�umesc.
Mi le aduci?
205
00:24:16,015 --> 00:24:19,479
�i anun��-l pe domnul Dunnigan
c� vreau s�-i v�d.
206
00:24:23,206 --> 00:24:26,378
- Da, doamn�.
- Mul�umesc.
207
00:24:31,827 --> 00:24:34,667
Cinci mii de kilometri...
208
00:24:35,594 --> 00:24:38,503
- Lung� c�l�torie.
- Da, domnule.
209
00:24:39,554 --> 00:24:43,728
Omul �sta pentru care lucrezi,
domnul Call...
210
00:24:44,065 --> 00:24:45,470
C�pitanul Call.
211
00:24:45,475 --> 00:24:49,024
- E militar?
- Ranger texan.
212
00:24:49,184 --> 00:24:51,583
Cei mai buni lupt�tori c�lare,
am auzit.
213
00:24:51,743 --> 00:24:53,104
Nu �tiu, domnule.
214
00:24:54,223 --> 00:24:58,062
- Tu e�ti ranger texan, Newt?
- Nu, domnule.
215
00:24:58,222 --> 00:25:01,141
Au venit mul�i rangeri texani
cu tine?
216
00:25:01,401 --> 00:25:03,335
Pea Eye �i Needle
au fost rangeri.
217
00:25:03,341 --> 00:25:05,540
Pea Eye? Needle?
218
00:25:05,700 --> 00:25:08,620
�i Gus. C�pitanul McCrae.
219
00:25:09,860 --> 00:25:11,397
Dar el a murit.
220
00:25:12,832 --> 00:25:14,465
La fel �i Deets.
221
00:25:15,858 --> 00:25:19,259
Un indian l-a ucis
cu o lance ca asta.
222
00:25:20,506 --> 00:25:23,929
�i Jake Spoon.
C�pitanul l-a sp�nzurat.
223
00:25:24,985 --> 00:25:27,496
�i-a sp�nzurat unul din oameni?
224
00:25:27,656 --> 00:25:29,764
Jake a plecat pe cont propriu,
s-a �nh�itat cu ni�te uciga�i.
225
00:25:29,770 --> 00:25:34,416
Nu �tiu precis cum s-a �nt�mplat,
dar c�pitanul l-a sp�nzurat.
226
00:25:34,423 --> 00:25:37,167
Pare un om dur c�pitanul.
227
00:25:37,174 --> 00:25:40,653
Da, domnule.
Dar e un om corect.
228
00:25:40,813 --> 00:25:44,413
Iar tu �i e�ti credincios?
�mi place asta.
229
00:25:47,165 --> 00:25:49,420
Domnule Dunnigan?
230
00:25:54,349 --> 00:25:57,091
Doamna Dunnigan
vrea s�-l vad� pe b�iat.
231
00:25:57,498 --> 00:26:00,090
Cred c� e timpul
s� m� �ntorc la oamenii mei.
232
00:26:00,249 --> 00:26:05,609
Nu, nu po�i pleca f�r� s�-�i iei
la revedere de la so�ia mea. Vino.
233
00:26:32,324 --> 00:26:36,642
Ferris, m� bucur s� v�d
c� te sim�i bine, iubito.
234
00:26:37,322 --> 00:26:38,915
Mul�umesc.
235
00:26:39,922 --> 00:26:45,679
Te las s� schimbi c�teva cuvinte
cu domnul Dobbs. Ne vedem la cin�.
236
00:26:49,680 --> 00:26:51,970
- Coni��?
- Ferris.
237
00:26:51,973 --> 00:26:55,359
Da, coni��.
Coni�� Ferris, voiam s� zic.
238
00:26:57,158 --> 00:27:01,358
M� bucur c� nu v-a�i r�nit r�u.
Dar trebuie s� m� �ntorc la ai mei.
239
00:27:01,518 --> 00:27:04,268
- Nu po�i.
- De ce nu?
240
00:27:04,877 --> 00:27:09,076
Pentru c� a�a zic eu.
�i orice zic eu e lege pe aici.
241
00:27:11,995 --> 00:27:14,035
Ai stat vreodat�
pe un pat de fulgi?
242
00:27:14,195 --> 00:27:16,794
De fulgi? Nu, coni��.
243
00:27:16,994 --> 00:27:19,115
Vino s� vezi cum este.
244
00:27:30,439 --> 00:27:33,280
Parc� v�carii
erau oameni �ndr�zne�i.
245
00:27:33,285 --> 00:27:34,951
Unii din ei.
246
00:27:35,111 --> 00:27:36,550
Tu ce ai p��it?
247
00:27:36,710 --> 00:27:38,111
Nu �tiu, coni��.
248
00:27:40,398 --> 00:27:44,702
Ascult�...
Mi-ai salvat via�a.
249
00:27:44,713 --> 00:27:47,291
��i pot oferi o slujb�,
dac� dore�ti.
250
00:27:47,308 --> 00:27:49,428
Mul�umesc, dar am deja una.
251
00:27:49,435 --> 00:27:52,067
Asta e cea mai mare ferm�
din Montana.
252
00:27:52,227 --> 00:27:56,266
Avem mobil� din Europa �i
bibliotec� precum cele din Boston.
253
00:27:56,426 --> 00:28:00,785
- Nu �nseamn� nimic pentru tine?
- Ba da. Doar c�...
254
00:28:05,705 --> 00:28:09,105
E�ti sigur c� nu vrei
s� vezi cum este?
255
00:28:10,464 --> 00:28:11,904
Haide.
256
00:28:19,062 --> 00:28:22,023
- Ce moale e.
- E pl�cut.
257
00:28:23,141 --> 00:28:25,781
�i e cuiva foame?
258
00:28:29,212 --> 00:28:31,140
Trebuie s� plec.
259
00:28:32,259 --> 00:28:33,716
Prostii, Newt.
260
00:28:34,258 --> 00:28:39,897
Dac�-�i �nchipui c� te las s� pleci
cu burta goal�, atunci nu m� cuno�ti.
261
00:28:40,977 --> 00:28:44,178
�i, cu siguran��,
nu-mi cuno�ti so�ia.
262
00:29:23,305 --> 00:29:26,378
�mi aminte�te de ziua
�n care am g�sit valea asta.
263
00:29:26,384 --> 00:29:30,367
Eram la fel de liberi ca �i ei.
Puteam s� mergem oriunde voiam.
264
00:29:30,527 --> 00:29:33,375
Tu puteai, sunt sigur.
265
00:29:33,382 --> 00:29:37,560
Era �nainte de necazurile din Sud,
cu fata de care era amorezat Augustus.
266
00:29:37,566 --> 00:29:40,446
Cum o chema?
Avea un frate bandit.
267
00:29:40,452 --> 00:29:42,102
Serena Vega.
268
00:29:42,108 --> 00:29:44,149
A�a e.
Serena.
269
00:29:44,884 --> 00:29:49,764
�mi amintesc de Serena, totu�i.
Era ne�mbl�nzit� ca iepele alea.
270
00:29:53,083 --> 00:29:56,442
Mama naibii, Woodrow.
�mi pare r�u.
271
00:29:57,482 --> 00:29:59,083
E o poveste veche.
272
00:30:08,760 --> 00:30:11,996
Deci chiar vre�i s� m�na�i
mustangii �tia �n Montana?
273
00:30:12,001 --> 00:30:14,379
Trebuie doar s�-i prinde�i.
274
00:30:15,487 --> 00:30:19,659
- Iar asta nu va fi u�or.
- Nimic valoros nu-i u�or.
275
00:30:25,805 --> 00:30:28,197
C�pitane, cine v-a dat ideea?
276
00:30:29,803 --> 00:30:32,715
Mormintele pe care le-am s�pat.
277
00:30:34,643 --> 00:30:40,114
Omul trebuie s� lase mai mult �n urm�
dec�t o cruce pe un mald�r de ��r�n�.
278
00:30:48,192 --> 00:30:52,871
- �i ce pl�nui�i s� l�sa�i �n urm�?
- O herghelie de cai.
279
00:30:53,031 --> 00:30:57,710
Una care s� galopeze f�r� oprire
pe distan�e mari.
280
00:30:57,870 --> 00:31:03,094
- Vede�i astfel de cai acolo?
- Ce v�d eu nu exist� �nc�.
281
00:31:05,228 --> 00:31:09,887
Dar dac�-i �ncruci�ez pe foco�ii
�tia cu ni�te cai andaluzi,
282
00:31:09,948 --> 00:31:15,742
apoi cu purs�nge de curse englezi,
ca �n Kentucky, am ob�inut ce voiam.
283
00:31:15,899 --> 00:31:18,644
V�d mustangii. Dar de unde lua�i
purs�nge englezi �n Texas?
284
00:31:18,651 --> 00:31:24,265
- Suntem departe tare de Kentucky.
- Din Nebraska. De la Clara Allen.
285
00:31:25,584 --> 00:31:30,063
Face�i afaceri cu ea?
Parc� nu era�i prieteni.
286
00:31:30,070 --> 00:31:31,983
M-am g�ndit la asta.
287
00:31:32,143 --> 00:31:36,702
Clara Allen are iepe
care fat� cai andaluzi.
288
00:31:36,862 --> 00:31:40,182
�ncruci�eaz�-le progeniturile
cu mustangii �i ai calul perfect.
289
00:31:40,341 --> 00:31:44,941
Caii de care vorbi�i s-ar vinde bine
�ntr-un �inut nou ca Montana.
290
00:31:45,101 --> 00:31:47,980
La asta m-am g�ndit.
291
00:31:59,330 --> 00:32:02,298
Mi-a� dori mult s� v� fiu p�rta�.
292
00:32:05,425 --> 00:32:08,296
Nu cred c� rana ��i va permite
s� c�l�re�ti p�n� �n Nebraska.
293
00:32:08,455 --> 00:32:12,463
M� voi vindeca rapid
�i voi fi complet preg�tit.
294
00:32:14,135 --> 00:32:19,700
Dar cum vom m�na mustangii �tia
p�n� �n Montana?
295
00:32:20,750 --> 00:32:23,310
Cunosc omul potrivit.
296
00:32:54,175 --> 00:32:56,476
C�pitane Call?
297
00:32:56,668 --> 00:32:58,077
Nathan!
298
00:33:00,205 --> 00:33:02,765
- Ce mai face�i?
- Ziua bun�, doamn�.
299
00:33:06,996 --> 00:33:11,723
El e Nathan. Mai �ine�i minte
bebelu�ul? Iar ea este Lizzie.
300
00:33:11,758 --> 00:33:13,735
Ce mari au crescut.
301
00:33:13,766 --> 00:33:18,481
Elizabeth? La obl�nc g�se�ti
cadouri pentru tine �i mama ta.
302
00:33:19,842 --> 00:33:22,082
Isom e cu caii, ca de obicei.
303
00:33:22,241 --> 00:33:25,120
Tinere, ia h��urile.
304
00:33:27,256 --> 00:33:33,119
Un prieten comun avea o croitorie,
dar a ie�it din afaceri.
305
00:34:05,905 --> 00:34:08,552
Sunt prea b�tr�n pentru asta.
306
00:34:08,555 --> 00:34:12,312
Isom Pickett,
nu te-ai schimbat deloc.
307
00:34:14,351 --> 00:34:16,431
C�pitane Call.
308
00:34:17,990 --> 00:34:21,030
Haide�i s� bem o cafea.
309
00:34:32,587 --> 00:34:34,946
Cui �i scrie�i telegrama,
domnule c�pitan?
310
00:34:35,106 --> 00:34:38,107
- Lui Newt.
- Ce mai face Newt?
311
00:34:39,305 --> 00:34:42,825
Acum ceva vreme l-am l�sat �ef
la ferma din Montana,
312
00:34:42,832 --> 00:34:44,339
dar cred c-o duce bine.
313
00:34:44,345 --> 00:34:47,224
Sunt sigur. Sunt sigur.
314
00:34:47,944 --> 00:34:49,999
�i scriu s� ne �nt�lnim
cu Clara Allen �n Ogalla...
315
00:34:50,016 --> 00:34:54,263
- Cum se scrie Ogallala?
- Nu �tiu.
316
00:34:56,841 --> 00:34:59,290
O, G...
317
00:35:04,517 --> 00:35:06,577
L, A...
318
00:35:08,939 --> 00:35:14,179
Poate Clara �mi ofer� un pre� bun.
Newt era b�iatul ei preferat.
319
00:35:14,184 --> 00:35:16,621
Cel pu�in pe vremuri.
320
00:35:16,656 --> 00:35:19,058
C�t cost� o telegram�?
321
00:35:19,217 --> 00:35:22,657
- Se pl�tesc la cuv�nt, nu?
- La cuv�nt?
322
00:35:22,817 --> 00:35:26,536
- Poate la liter�?
- Nu, fiecare cuv�nt.
323
00:35:39,520 --> 00:35:41,583
A�a deci...
324
00:35:43,164 --> 00:35:48,295
Valea mustangilor... Pl�nui�i
s�-i duce�i p�n�-n Montana?
325
00:35:48,299 --> 00:35:52,275
Asta e ideea.
Ce p�rere ai?
326
00:35:52,603 --> 00:35:55,970
Se poate face.
Dar cu mustangii nu-i u�or.
327
00:35:55,973 --> 00:35:59,770
Gideon Walker
tocme�te oameni chiar acum.
328
00:36:00,138 --> 00:36:04,089
Ce zici de fratele t�u, Isaac?
El e cel mai bun.
329
00:36:04,098 --> 00:36:08,128
Speram s� conduci tu opera�iunea.
330
00:36:11,527 --> 00:36:15,888
Dar e periculos s� c�l�re�ti
prin �inutul indienilor.
331
00:36:15,890 --> 00:36:19,148
Eu nu voi veni cu tine
dec�t din Nebraska, probabil.
332
00:36:19,438 --> 00:36:21,354
Domnule c�pitan,
333
00:36:21,485 --> 00:36:24,887
vre�i s� las balt�
tot ce am aici,
334
00:36:24,898 --> 00:36:28,551
pentru o slujb� sigur�
�i o leaf� regulat�?
335
00:36:37,802 --> 00:36:41,241
Cum e Montana, domnule c�pitan?
336
00:36:43,081 --> 00:36:46,480
Frumoas�. Ca z�mbetul t�u.
337
00:36:53,359 --> 00:36:56,280
Trebuie s� mergem s� vedem.
338
00:36:57,718 --> 00:36:59,342
Corect.
339
00:37:10,403 --> 00:37:13,684
V� mul�umesc, b�ie�i,
c� a�i venit.
340
00:37:14,363 --> 00:37:16,578
Cum r�m�ne cu slujbele?
341
00:37:17,514 --> 00:37:21,170
�mi pare r�u, fiule,
vreau oameni mai experimenta�i.
342
00:37:25,273 --> 00:37:26,667
Domnule,
343
00:37:26,679 --> 00:37:30,471
m�n�m cirezi de vite
de c�nd am urcat prima dat� �n �a.
344
00:37:30,631 --> 00:37:33,411
De data asta
vom m�na cai s�lbatici.
345
00:37:33,431 --> 00:37:36,742
Ce fel de experien�� v� trebuie?
346
00:37:36,758 --> 00:37:42,261
- Caut �i alte calit��i.
- Tragem cu arma �i c�l�rim perfect.
347
00:37:42,709 --> 00:37:44,381
Nu m� �ndoiesc.
348
00:37:46,156 --> 00:37:49,851
Cine te crezi, s� vii aici
�i s� ne iei de sus?
349
00:37:49,868 --> 00:37:51,630
A�a nu ajungi nic�ieri, fiule.
350
00:37:51,641 --> 00:37:58,186
Nu sunt fiul t�u �i nici un ��r�noi
care pleac� cu coada �ntre picioare.
351
00:37:58,226 --> 00:38:00,946
N-am vrut s� v� jignesc
352
00:38:00,949 --> 00:38:06,547
�i nu m� sup�r dac�-mi permite�i
s� v� fac cinste cu un r�nd.
353
00:38:12,183 --> 00:38:16,302
Dac� aveai ambele picioare s�n�toase
am fi aflat care din noi e mai bun.
354
00:38:16,462 --> 00:38:18,022
Nu cred.
355
00:38:18,662 --> 00:38:21,917
Nu e�ti dec�t un schilod la�.
356
00:38:39,737 --> 00:38:43,185
�ine�i. V� fac cinste oricum.
357
00:38:57,534 --> 00:39:00,374
Cei doi au primit ce meritau.
358
00:39:00,533 --> 00:39:04,453
A� vrea s� m� fi purtat altfel.
Dar mi-am pierdut cump�tul.
359
00:39:04,613 --> 00:39:07,811
- Pleca�i �n Montana?
- Da, doamn�.
360
00:39:07,972 --> 00:39:11,611
- Cu mustangi?
- A�a e.
361
00:39:11,772 --> 00:39:15,874
A�i f�cut o afacere bun�
�n Montana cu c�pitanul McCrae.
362
00:39:15,878 --> 00:39:18,770
- C�pitanul McCrae?
- Da.
363
00:39:18,929 --> 00:39:22,663
Am auzit c� l-a�i adus �napoi,
dup� ce a murit.
364
00:39:22,670 --> 00:39:24,712
Toat� lumea a auzit.
365
00:39:24,714 --> 00:39:30,389
Iar acum c�uta�i oameni, iar eu
�tiu oameni care caut� de lucru.
366
00:39:30,391 --> 00:39:34,543
- Unde?
- Dincolo de r�u.
367
00:39:35,982 --> 00:39:37,150
Mexicani?
368
00:39:37,152 --> 00:39:40,072
Un vaquero bun munce�te
c�t doi cowboy texani.
369
00:39:40,076 --> 00:39:42,718
�i se pricepe mai bine la cai.
370
00:39:42,725 --> 00:39:46,244
Toat� lumea �tie, c�pitane Call.
371
00:39:48,524 --> 00:39:54,083
Ave�i dreptate despre vaqueros.
Dar trebuie s� v� corectez.
372
00:39:54,243 --> 00:39:57,322
M� cheam� Walker.
Gideon Walker.
373
00:39:57,482 --> 00:39:59,592
Mi s-a spus c� domnul Call
caut� oameni.
374
00:39:59,595 --> 00:40:01,601
Lucrez cu c�pitanul Call.
375
00:40:01,761 --> 00:40:03,242
Unde e?
376
00:40:03,881 --> 00:40:05,281
De ce?
377
00:40:07,879 --> 00:40:09,896
Nu conteaz�.
378
00:40:12,847 --> 00:40:15,918
�mi spune�i cum v� cheam�,
Se�orita?
379
00:40:16,079 --> 00:40:18,437
Agostina.
380
00:40:20,557 --> 00:40:22,207
Veni�i?
381
00:40:54,491 --> 00:40:58,067
Agostina vine
cu un gringo �ntr-o �aret�!
382
00:41:24,785 --> 00:41:27,448
- Locui�i aici?
- Aici muncesc.
383
00:41:28,184 --> 00:41:29,864
Ce fel de munc�?
384
00:41:30,023 --> 00:41:32,903
Orice este de ajutor.
385
00:42:31,092 --> 00:42:33,347
Suficient de buni?
386
00:42:34,221 --> 00:42:37,890
Spunea�i c� lucra�i. Ce anume?
387
00:42:38,178 --> 00:42:44,040
C�l�resc cu ei. Arunc lasoul.
�i m� pricep la afaceri.
388
00:42:45,569 --> 00:42:47,420
Deci, batem palma?
389
00:42:50,967 --> 00:42:56,127
M� �ntreb cum va primi c�pitanul Call
o ceat� de mexicani �i o femeie.
390
00:42:56,286 --> 00:43:00,964
- Se va sup�ra tare.
- Carlos! Vino aici.
391
00:43:03,605 --> 00:43:06,104
Gideon Walker, Carlos Herrera.
392
00:43:06,105 --> 00:43:09,168
- Sunt oamenii lui.
- Bun� ziua, Se�or.
393
00:43:09,203 --> 00:43:12,207
- Oamenii t�i sunt buni, Carlos.
- Mul�umesc.
394
00:43:12,214 --> 00:43:17,362
Mama lui Carlos, Juana, �i copiii lui,
Miguel, Sofia �i Eduardo.
395
00:43:17,970 --> 00:43:19,844
Saluta�i-l pe domnul Walker.
396
00:43:20,175 --> 00:43:22,720
Bun� ziua, domnule Walker.
397
00:43:26,745 --> 00:43:29,639
Nu, nu.
Nu.
398
00:43:44,077 --> 00:43:46,029
Frumoas� priveli�te.
399
00:43:46,756 --> 00:43:49,069
Altceva dec�t vacile.
400
00:43:49,467 --> 00:43:54,882
C�l�toria asta nu-i u�oar�, Isom.
Vremea, indienii, t�lharii...
401
00:43:56,314 --> 00:43:58,731
Probabil vom avea parte de toate.
402
00:44:06,192 --> 00:44:09,499
Uita�i. E fratele meu, Isaac.
403
00:44:10,028 --> 00:44:13,526
Pentru o singur� persoan�
coboar� el de la munte. Sara.
404
00:44:13,711 --> 00:44:16,439
A� vrea s� �tiu cum ne-a g�sit.
405
00:44:23,788 --> 00:44:27,349
- Unde se duce?
- El nu pierde timpul.
406
00:44:35,346 --> 00:44:39,865
- N-a oprit nici m�car s� salute.
- Nu. Nu pe noi.
407
00:45:21,137 --> 00:45:24,576
Uit�-te la el,
nici nu se mi�c� din loc.
408
00:46:09,367 --> 00:46:12,583
Nu pot s�-mi cred ochilor ce v�d.
409
00:46:58,098 --> 00:47:00,897
- El este?
- Da.
410
00:47:07,400 --> 00:47:08,632
Bun� ziua, Woodrow.
411
00:47:08,695 --> 00:47:10,736
Te-am trimis s� cau�i
�ase oameni buni.
412
00:47:10,895 --> 00:47:12,795
Da, domnule, i-am g�sit.
413
00:47:12,813 --> 00:47:17,110
Plus Agostina. C�l�re�te ca v�ntul
�i �tie s� arunce lasoul.
414
00:47:17,118 --> 00:47:18,927
Trebuia s� m� g�ndesc
c� vei veni cu o femeie.
415
00:47:18,934 --> 00:47:21,271
�nainte s� spune�i mai multe,
nu e ceea ce crede�i.
416
00:47:21,277 --> 00:47:24,253
A c�utat oameni mai buni
dec�t ce a g�sit �n Texas.
417
00:47:24,413 --> 00:47:26,837
N-am avut de ales �n San Antone,
b�ie�andri majoritatea.
418
00:47:26,843 --> 00:47:30,411
�i c��iva dubio�i
�n care nu puteam avea �ncredere.
419
00:47:30,571 --> 00:47:32,660
Oamenii �tia se pricep la cai.
420
00:47:32,681 --> 00:47:38,001
Nici �n Texas, nici �n alt� parte
nu g�si�i al�ii mai buni, Woodrow.
421
00:47:39,090 --> 00:47:41,170
Cine e num�rul unu?
422
00:47:45,098 --> 00:47:46,801
Cum te cheam�?
423
00:47:50,919 --> 00:47:52,383
Carlos Herrera.
424
00:47:52,735 --> 00:47:55,647
Carlos Herrera.
S�-�i v�d pu�ca.
425
00:47:59,806 --> 00:48:02,717
Ai cui sunt bunica �i copiii?
426
00:48:03,805 --> 00:48:08,203
E mama lui Carlos. O cheam� Juana.
Sunt copiii lui.
427
00:48:08,363 --> 00:48:13,923
So�ia lui Carlos a murit. Nu pleac�
f�r� copii. Juana are grij� de ei.
428
00:48:16,362 --> 00:48:20,281
Bun� arm�. �i bine �ntre�inut�.
429
00:48:21,881 --> 00:48:23,796
Dac� nu-l lu�m pe Carlos,
nici oamenii lui nu vin.
430
00:48:23,800 --> 00:48:27,381
A�a zice fata. Oamenii �tia
sunt pricepu�i, i-am v�zut.
431
00:48:27,386 --> 00:48:33,163
�i buni �inta�i cu to�ii.
Cu excep�ia bunicii, cred.
432
00:48:33,167 --> 00:48:37,920
Domnule c�pitan, s� m�ni mustangi
nu e ca �i cum ai m�na vite.
433
00:48:37,961 --> 00:48:41,755
Oamenii �tia nu sunt v�cari,
sunt cresc�tori de cai.
434
00:48:42,076 --> 00:48:43,837
Unde ai �nv��at engleza?
435
00:48:43,996 --> 00:48:47,876
La surorile de la Santa Clarisa.
Acolo am fost crescut�.
436
00:48:47,964 --> 00:48:52,355
- �coal� de maici.
- �i eu pot s� v� conduc oamenii.
437
00:48:52,371 --> 00:48:54,246
Domnule c�pitan,
satul lor e s�rac.
438
00:48:54,260 --> 00:48:58,465
Banii pe care-i vor trimite acas�
le vor �ine �n via�� familiile.
439
00:48:58,471 --> 00:49:01,946
Sunt mexicani. Acolo unde mergem
nimeni nu vorbe�te spaniola.
440
00:49:01,952 --> 00:49:04,032
- Cum se vor descurca?
- Vor fi cu noi.
441
00:49:04,192 --> 00:49:07,146
N-avem timp de pierdut cu oameni
care nu �n�eleg ce dracu' spunem.
442
00:49:07,152 --> 00:49:08,488
Pot �nv��a, ca toat� lumea.
443
00:49:08,494 --> 00:49:10,951
- Las�-m� pe mine.
- Nu, �i voi �nv��a eu.
444
00:49:11,111 --> 00:49:13,615
Domnule c�pitan, ave�i dreptate.
445
00:49:14,551 --> 00:49:18,589
Le va fi oricum tare greu
prin locuri str�ine.
446
00:49:18,750 --> 00:49:23,349
P�n� vom ajunge �n Montana
vor �ti cu to�ii engleza.
447
00:49:24,588 --> 00:49:26,687
M� mai g�ndesc la asta.
448
00:49:26,693 --> 00:49:29,563
Mi-a�i f�cut o surpriz�.
S� v� ar�t �i eu una.
449
00:49:29,570 --> 00:49:31,500
Voi sta�i aici.
450
00:49:42,785 --> 00:49:45,344
Iat�-l.
�n toat� m�re�ia.
451
00:49:45,504 --> 00:49:47,001
La naiba, Woodrow,
452
00:49:47,008 --> 00:49:50,057
zicea�i c� a�i angajat un ajutor
de n�dejde, nu un ho� de cai chel.
453
00:49:50,064 --> 00:49:53,745
Ai grij� pe cine faci chel, altfel
��i fac gaur� �i �n cel�lalt picior.
454
00:49:53,770 --> 00:49:56,799
- M� bucur s� te v�d, Isom.
- �i eu, Gideon.
455
00:49:57,342 --> 00:50:00,062
- Ce mai herghelie, nu?
- A�a este.
456
00:50:06,340 --> 00:50:10,139
Par c�l�re�i buni.
�i oameni buni.
457
00:50:10,299 --> 00:50:17,218
Stau bine �n �a. Iar copiii
se vor juca cu Nathan �i Lizzie.
458
00:50:18,858 --> 00:50:24,377
Atunci, a�a r�m�ne.
Sper c� �tii limbajul semnelor.
459
00:50:47,471 --> 00:50:52,351
Newt, am primit asta de la c�pitan.
Domnul Kruger mi-a dat-o.
460
00:50:53,730 --> 00:50:57,040
- N-ai uitat ceva, Pea?
- Ce?
461
00:50:57,046 --> 00:50:59,029
Ne trebuie cineva
s� ne-o citeasc�.
462
00:50:59,039 --> 00:51:03,109
- Nu-i pentru mine. E numele t�u.
- Nu conteaz�.
463
00:51:08,644 --> 00:51:12,507
Gregor, intru pu�in �n magazin.
464
00:51:12,667 --> 00:51:14,188
Te a�tept aici.
465
00:51:28,431 --> 00:51:29,720
Newt!
466
00:51:30,263 --> 00:51:31,919
- Bun� ziua.
- M� bucur s� te v�d.
467
00:51:31,983 --> 00:51:35,374
- �i eu, coni��.
- Parc� ne-am �n�eles altfel.
468
00:51:35,791 --> 00:51:39,061
Ferris.
El este Pea Eye Parker.
469
00:51:40,541 --> 00:51:41,856
Ai primit o telegram�?
470
00:51:41,863 --> 00:51:44,901
- Adineauri.
- Sper c� sunt ve�ti bune.
471
00:51:45,061 --> 00:51:49,860
Nu �tiu. M� duceam la �erif s�...
M� duceam la �erif...
472
00:51:50,979 --> 00:51:55,098
- E din Texas, de la cpt. Call.
- �tiu asta.
473
00:51:55,619 --> 00:51:59,018
- Vrei s� �i-o citesc eu?
- P�i...
474
00:52:02,057 --> 00:52:08,102
"Newt, vino la Clara Allen,
�n Ogallala. Ia-l pe Jasper.
475
00:52:08,343 --> 00:52:12,647
Las�-l pe Pea �n locul t�u.
C�pitanul Woodrow F. Call."
476
00:52:19,653 --> 00:52:21,846
A�teptai altceva?
477
00:52:22,773 --> 00:52:25,373
Nu.
Mul�umesc.
478
00:52:38,377 --> 00:52:42,162
- �nseamn� c� pleci?
- A�a cred.
479
00:52:43,449 --> 00:52:44,969
Mergi s�n�tos, atunci.
480
00:52:45,128 --> 00:52:48,967
Da, coni��. Ferris.
Coni��... A�a voi face.
481
00:52:54,766 --> 00:52:59,445
- Sper s� ne vedem la �ntoarcere.
- �i eu sper.
482
00:53:16,602 --> 00:53:20,137
Newt, de ce a zis c�pitanul
s� �l iei pe Jasper, nu pe mine?
483
00:53:20,144 --> 00:53:24,056
Vrea s� r�m�i tu �ef.
�tii c� Jasper face numai prostii.
484
00:53:24,120 --> 00:53:27,209
Dar mai bine alegea un alt b�iat.
485
00:53:28,280 --> 00:53:31,817
De c�nd �in minte, c�pitanul
a g�ndit mereu �i pentru noi.
486
00:53:31,827 --> 00:53:35,652
Te-ai descurcat bine �n locul lui.
Dar eu nu cred c� pot s�...
487
00:53:35,661 --> 00:53:38,357
Am �ncredere �n tine
ca �i c�pitanul, Pea.
488
00:53:38,517 --> 00:53:42,933
Mai mult�, chiar, pentru c�
nu mi-ai ascuns nimic, niciodat�.
489
00:53:44,596 --> 00:53:47,701
E�ti un om cinstit, Pea.
�ii minte ce spunea Gus:
490
00:53:47,708 --> 00:53:49,685
"Cel mai r�u lucru pe care
�l poate face un om cinstit
491
00:53:49,693 --> 00:53:51,171
este o gre�eal� cinstit�".
492
00:53:51,283 --> 00:53:53,834
Gre�eala-i gre�eal�,
spune c�pitanul.
493
00:53:53,994 --> 00:53:56,367
De parc� el n-a f�cut niciuna?
494
00:53:57,350 --> 00:54:00,231
A f�cut, Pea, a f�cut.
495
00:54:00,833 --> 00:54:02,553
C�nd?
496
00:54:03,105 --> 00:54:05,650
�n ziua �n care m-am n�scut.
497
00:54:54,222 --> 00:54:56,262
Fratele t�u e o figur�.
498
00:54:56,422 --> 00:54:58,901
Da, e un b�rbat tare ar�tos.
499
00:54:59,061 --> 00:55:04,380
C�l�re�ii sunt foarte buni. Ai f�cut
o afacere cu fata asta, Gideon.
500
00:55:06,100 --> 00:55:08,140
V� preg�ti�i s� pleca�i?
501
00:55:08,299 --> 00:55:13,220
E un moment bun ca oricare altul.
Ne �nt�lnim la Clara Allen.
502
00:55:13,228 --> 00:55:17,092
�ine�i spre apus, prin teritoriile
indiene. Ochii �n patru zi �i noapte.
503
00:55:17,101 --> 00:55:19,441
Pe acolo mi�un�
kiowa�ii �i cheyenne-ii.
504
00:55:19,448 --> 00:55:21,851
Sfatul e �i pentru dumneavoastr�,
domnule c�pitan.
505
00:55:21,854 --> 00:55:25,936
Noi vom duce to�i mustangii �tia
�n Ogallala. Pe to�i.
506
00:55:27,375 --> 00:55:29,488
Ne vedem acolo, atunci.
507
00:55:33,762 --> 00:55:37,007
- Vaya con Dios, Capit�n!
- �n englez�!
508
00:56:22,244 --> 00:56:26,077
Nu speria calul
dac� nu vrei s� te mu�te.
509
00:56:31,723 --> 00:56:33,642
Ce e cu scrisoarea aceea?
510
00:56:33,802 --> 00:56:36,682
O telegram� din Texas,
511
00:56:37,642 --> 00:56:39,770
de la c�pitanul Call.
512
00:56:47,807 --> 00:56:50,272
Woodrow Call.
513
00:56:54,382 --> 00:56:57,501
Cred c� vrea o par�.
Nu?
514
00:56:57,757 --> 00:57:02,236
Ce priveli�te trebuie s� fie.
O herghelie de mustangi.
515
00:57:02,637 --> 00:57:08,155
Eu am v�zut. Erau at�t de mul�i,
�nc�t p�rea c� �ntreg p�m�ntul fuge.
516
00:57:10,435 --> 00:57:14,874
Am aruncat o privire la grajduri.
Am ales ni�te iepe potrivite.
517
00:57:15,074 --> 00:57:19,593
Cred c� roaiba de Kentucky e exact
ce vrea c�pitanul pentru arm�sari.
518
00:57:19,753 --> 00:57:23,073
Nu te mai g�ndi la asta.
519
00:57:24,512 --> 00:57:27,727
Dar c�pitanul spunea c� vrea
s� cumpere iepe c�nd ajunge aici.
520
00:57:27,791 --> 00:57:32,030
Fetelor, s-a s�turat.
Sp�la�i-l �i duce�i-l la culcare.
521
00:57:32,190 --> 00:57:34,638
- Nu-i nimic, mam�, vrea doar...
- Acum.
522
00:57:49,187 --> 00:57:55,257
Clara, roaiba aceea
face m�nji frumo�i.
523
00:57:55,874 --> 00:57:58,241
I-ar fi de mare folos c�pitanului.
524
00:57:58,402 --> 00:58:02,280
De ce i-a� vinde cel mai bun cal
dup� ce s-a purtat r�u cu mine?
525
00:58:02,344 --> 00:58:06,384
Avem lucruri mai bune de f�cut
dec�t s� ne preg�tim s�-l �nt�mpin�m.
526
00:58:06,544 --> 00:58:09,178
Nu l-am invitat �i nu e binevenit.
527
00:58:09,516 --> 00:58:11,863
N-am nevoie s� fiu �nso�it�.
528
00:58:33,627 --> 00:58:36,897
Vom dormi multe nop�i singuri
p�n� ajungem �n Nebraska.
529
00:58:37,057 --> 00:58:38,977
M�car nu m�n�m vite.
530
00:58:39,137 --> 00:58:41,738
Dar nici nu facem dragoste.
531
00:58:42,376 --> 00:58:46,816
Am putea s� ne oprim �n Miles City
s� facem o noapte de pomin�.
532
00:58:46,976 --> 00:58:49,015
Avem de traversat tot �inutul,
Jasper.
533
00:58:49,175 --> 00:58:51,248
Fetele de la localul lui Betty
sunt cam trecute,
534
00:58:51,255 --> 00:58:54,934
dar �tiu s� fac� un b�rbat
s� se simt� bine.
535
00:58:55,094 --> 00:58:57,814
Nu �i �n drumul �sta.
C�pitanul ne a�teapt�.
536
00:58:57,974 --> 00:59:00,717
Nu tu e�ti �eful, Newt?
537
00:59:03,821 --> 00:59:05,893
O singur� noapte.
538
00:59:10,011 --> 00:59:12,211
- Ai mai fost acolo?
- Am mai fost.
539
00:59:12,371 --> 00:59:15,650
Nu exist� b�rbat �n Montana
care s� nu fi trecut pe la Betty.
540
00:59:15,810 --> 00:59:20,121
Newt, la c�t de fraged e�ti tu,
probabil ne vor pl�ti ele pe noi.
541
00:59:22,769 --> 00:59:25,585
Bine, haide.
Doar o noapte.
542
00:59:35,806 --> 00:59:40,029
Habar n-aveam c� sunt
at�t de mul�i oameni �n Montana.
543
00:59:40,061 --> 00:59:41,925
Din p�cate.
544
00:59:42,085 --> 00:59:45,543
Nu crede�i c� sunetul divin
al viorii �i atrage, nu-i a�a?
545
00:59:45,550 --> 00:59:47,464
P�m�ntul �i atrage.
546
00:59:47,468 --> 00:59:52,642
Orice om cu un lasou �i suficient
curaj are tot ce-i trebuie aici.
547
00:59:52,645 --> 00:59:57,326
Cei pipernici�i �i lipsi�i
de imagina�ie dispar c�t ai clipi.
548
00:59:57,331 --> 01:00:00,105
�i investi�ia voastr�
odat� cu ei, domnilor.
549
01:00:00,112 --> 01:00:05,712
Dar ce propune�i? Teritoriul
e imens, nu-l putem p�zi pe tot.
550
01:00:05,792 --> 01:00:09,286
Dac� mai sosesc destui oameni,
vor dori s� proclame un stat
551
01:00:09,292 --> 01:00:13,158
�i v� vor face buc��i
micul imperiu.
552
01:00:13,239 --> 01:00:15,918
Nu �i c�t timp voi fi eu aici.
553
01:00:16,078 --> 01:00:21,557
Dac� vre�i s� v� proteja�i investi�ia,
atunci am nevoie de tot sprijinul.
554
01:00:21,717 --> 01:00:28,035
V� ar�t eu calea. Voi doar s� ave�i
curaj s� m� urma�i. �n�elege�i?
555
01:00:44,712 --> 01:00:47,488
O sticl� de whisky
pentru mine �i prietenul meu.
556
01:00:48,068 --> 01:00:52,084
Ad�pa�i-ne caii �i servi�i fetele
cu o sticl� de lichior.
557
01:00:53,054 --> 01:00:54,961
O sticl�?
558
01:00:55,270 --> 01:01:00,429
S� lu�m paharele, Newt. N-am venit
s� pierdem timpul ci s� ne distr�m.
559
01:01:03,117 --> 01:01:06,181
Nici dup� o sticl� �ntreag�
nu i-a� cump�ra vreuneia flori.
560
01:01:06,188 --> 01:01:10,228
Da? S� vezi ce frumoase par
dac� le prive�ti prin pahar.
561
01:01:11,427 --> 01:01:13,626
Tu ai mai fost pe aici.
562
01:01:13,786 --> 01:01:18,945
A�a e. �mi spune Jasper Fant.
Iar el este Newt Dobbs.
563
01:01:19,465 --> 01:01:21,715
- Newt e frumu�el.
- B�ga�i de seam�, fetelor.
564
01:01:21,721 --> 01:01:25,064
- Newt e durul de la Hat Creek.
- Unde e asta?
565
01:01:25,224 --> 01:01:26,943
- Nu �tii unde e Hat Creek?
- Nu.
566
01:01:27,103 --> 01:01:31,103
Fato, credeam c� oricine �tie
c� Hat Creek e �n Texas.
567
01:01:31,263 --> 01:01:34,602
Chiar e�ti b�iat r�u, dulcea��?
568
01:01:34,612 --> 01:01:37,781
Cu c�t e�ti mai departe de Hat Creek,
cu at�t mai r�u te faci.
569
01:01:37,791 --> 01:01:40,637
Newt locuie�te �ntr-un b�rlog
departe de orice caban�.
570
01:01:40,641 --> 01:01:44,260
Acolo a fost crescut de o lupoaic�.
571
01:01:45,700 --> 01:01:49,179
- Parc� noi doi mergeam sus.
- Erai prea ocupat s� te �mbe�i.
572
01:01:49,339 --> 01:01:50,819
Acum sunt suficient de beat.
Haide.
573
01:01:50,979 --> 01:01:54,898
Nu, st�team de vorb�
cu b�ie�ii �tia din Texas.
574
01:01:55,658 --> 01:01:59,457
Texas?
Acum �tiu de ce miroase a baleg�.
575
01:02:00,017 --> 01:02:01,761
Hai, s� mergem.
576
01:02:03,937 --> 01:02:06,496
- Las-o �n pace.
- Poftim?
577
01:02:06,656 --> 01:02:09,816
Las-o �n pace,
altfel ��i sparg din�ii.
578
01:02:13,166 --> 01:02:14,600
Ajunge, Jasper!
579
01:02:35,530 --> 01:02:37,202
�ntoarce-te!
580
01:02:40,409 --> 01:02:43,176
- Nimeni nu m� scuip� pe mine.
- Jasper!
581
01:02:43,528 --> 01:02:44,969
Scoate-l!
582
01:02:53,047 --> 01:02:56,341
Newt!
Haide, Newt!
583
01:03:02,605 --> 01:03:04,589
N-o face!
584
01:03:18,807 --> 01:03:20,218
Newt!
585
01:03:45,715 --> 01:03:47,220
Ce faci?
586
01:03:47,955 --> 01:03:50,259
Trebuie s� travers�m r�ul,
sunt pe urmele noastre.
587
01:03:50,554 --> 01:03:52,484
Probabil.
588
01:04:00,810 --> 01:04:03,625
Ai v�zut, Newt,
am fost nevoit s-o fac.
589
01:04:03,641 --> 01:04:05,819
Am v�zut un om ucis cu s�nge rece.
590
01:04:05,821 --> 01:04:08,945
Ai tras �n el
doar pentru c� te-a scuipat.
591
01:04:08,951 --> 01:04:10,584
�i tu ai tras.
592
01:04:10,591 --> 01:04:13,726
Am fost nevoit.
Naiba s� te ia, Jasper!
593
01:04:18,582 --> 01:04:20,933
Dac� asta crezi,
poate n-ar trebui s� vii cu mine.
594
01:04:20,949 --> 01:04:25,388
Poate. E greu s� te aduni
dup� ce ai ucis un om.
595
01:04:25,548 --> 01:04:29,992
Ne vor v�na, Newt, �tii bine.
Dac� nu vrei s� mori, �ncalec�.
596
01:04:29,995 --> 01:04:33,674
Trecem r�ul �i c�l�rim
p�n� se �ntunec�.
597
01:04:35,314 --> 01:04:38,258
Nu, eu nu mai fug.
598
01:04:38,957 --> 01:04:41,902
Singura gre�eal�
a fost c� am fugit.
599
01:04:42,841 --> 01:04:44,737
Nu cred c� m� sp�nzura
pentru at�ta lucru.
600
01:04:44,744 --> 01:04:48,880
E�ti un fraier. Nu ne vor asculta.
Suntem ni�te str�ini acolo.
601
01:04:49,174 --> 01:04:50,798
Unde pleci?
602
01:04:51,279 --> 01:04:52,536
M� duc �napoi.
603
01:04:52,542 --> 01:04:55,408
Ce? M� p�r�se�ti?
604
01:04:56,090 --> 01:05:00,346
Gata prietenia? Dup� ce am b�tut
drumul �mpreun� tocmai din Texas?
605
01:05:00,356 --> 01:05:02,957
Nu vedem lucrurile la fel, Jasper.
606
01:05:02,962 --> 01:05:06,420
- Ai grij� s� n-o p��e�ti.
- Nu mi-e fric� de tine.
607
01:05:06,628 --> 01:05:08,316
La�ule!
608
01:05:11,623 --> 01:05:13,422
Newt! Newt!
609
01:05:25,135 --> 01:05:27,335
Ce se va �nt�mpla cu mine?
610
01:05:27,342 --> 01:05:30,311
Nimeni nu poate �ti.
611
01:06:28,083 --> 01:06:31,163
Salutare!
�ncotro?
612
01:06:33,362 --> 01:06:34,810
�ntr-acolo.
613
01:06:36,866 --> 01:06:38,251
Am v�zut.
614
01:06:40,961 --> 01:06:42,505
M�ncai?
615
01:06:43,240 --> 01:06:44,881
Al�tur�-mi-te.
616
01:06:49,279 --> 01:06:51,399
Mul�umesc, r�m�n aici.
617
01:06:53,918 --> 01:06:56,358
Te �ntorci �n Montana, c�pitane?
618
01:06:57,726 --> 01:06:59,678
Te cunosc de undeva?
619
01:07:01,077 --> 01:07:03,039
E�ti un b�rbat faimos.
620
01:07:04,297 --> 01:07:07,545
Ranger. Cititor de urme.
621
01:07:08,564 --> 01:07:11,021
�i ce lucru nebunesc ai f�cut.
622
01:07:11,028 --> 01:07:14,951
S� cari un om 5.000 de kilometri
ca s�-l �ngropi.
623
01:07:15,194 --> 01:07:16,739
A�a zic unii.
624
01:07:20,628 --> 01:07:22,715
Splendid animal.
625
01:07:24,223 --> 01:07:29,063
Am auzit c� Woodrow Call
se pricepe la cai.
626
01:07:30,999 --> 01:07:34,350
Frumos cal. �i elegante haine.
627
01:07:35,150 --> 01:07:39,189
Am auzit de un indian cu sl�biciune
pentru argint. Negru ca �i tine.
628
01:07:39,253 --> 01:07:41,829
Taic�-s�u era un fost soldat
de culoare, pe nume Jackson.
629
01:07:41,836 --> 01:07:44,127
Maic�-sa s-a �ntors �n tribul
Cherokee dup� ce el a murit.
630
01:07:44,137 --> 01:07:47,541
A crescut acolo un fiu,
uciga� cu s�nge rece.
631
01:07:47,547 --> 01:07:50,867
Cunoscut drept Cherokee Jack.
632
01:07:54,346 --> 01:07:57,226
Te-am ofensat cu ceva,
c�pitane?
633
01:07:59,665 --> 01:08:03,438
Ofensezi toat� lumea civilizat�,
Cherokee. Scoate-�i centura.
634
01:08:03,445 --> 01:08:06,961
Ai grij�. Po�i sc�pa o vorb�
care s� m� supere.
635
01:08:06,968 --> 01:08:09,025
Mi s-ar fr�nge inima.
636
01:08:09,031 --> 01:08:11,631
E t�rziu s� ne prefacem
c� nu ne-am �nt�lnit?
637
01:08:11,638 --> 01:08:12,934
Mi-a� dori, dar nu pot.
638
01:08:12,942 --> 01:08:15,279
- Arunc-o acolo.
- P�cat.
639
01:08:18,341 --> 01:08:21,662
Vom pleca �nainte s� vin�
cei pe care-i a�tep�i.
640
01:08:22,628 --> 01:08:24,107
�ncalec�.
641
01:08:24,309 --> 01:08:26,314
Mergem undeva anume, c�pitane?
642
01:08:26,320 --> 01:08:31,460
E un post al armatei la Fort Dodge.
Se vor bucura �i ei s� te vad�.
643
01:08:45,456 --> 01:08:47,722
E la 65 de kilometri spre est.
644
01:08:47,725 --> 01:08:49,885
E p�cat s� ocole�ti at�ta cale.
645
01:08:49,895 --> 01:08:54,502
Nu-�i bate capul cu asta.
Mi�c�. �tii drumul.
646
01:09:16,610 --> 01:09:18,465
Cine-i �la?
647
01:09:23,008 --> 01:09:25,648
- E�ti de la Hat Creek?
- Da.
648
01:09:25,807 --> 01:09:30,240
Spune-le s� nu se roage degeaba,
�i vom trimite pe am�ndoi �n iad.
649
01:09:31,647 --> 01:09:34,726
- Newt, am venit �ntr-un suflet.
- Stai!
650
01:09:34,886 --> 01:09:37,558
D�-mi arma.
U�urel.
651
01:09:40,484 --> 01:09:44,140
Pe podea e o linie,
nu o dep�i.
652
01:09:47,963 --> 01:09:50,163
- Salutare, Pea.
- M� bucur s� te v�d, Newt.
653
01:09:50,323 --> 01:09:53,722
E�ti orb, Pea? Suntem �n arest.
Probabil o s� ne sp�nzure.
654
01:09:53,882 --> 01:09:55,362
Vorbeam cu Newt.
655
01:09:55,522 --> 01:09:58,162
Ei, dr�cie. Vorbe�te, atunci.
656
01:10:00,481 --> 01:10:02,200
Ce ai de g�nd s� faci?
657
01:10:02,360 --> 01:10:04,520
Nu �tiu, Pea, m� tot g�ndesc.
658
01:10:04,680 --> 01:10:06,480
Dac-ar fi c�pitanul aici...
659
01:10:06,640 --> 01:10:10,479
Ei bine, nu este.
Trebuie s� g�ndim �i singuri.
660
01:10:10,901 --> 01:10:13,519
Gata, termina�i,
pleca�i de l�ng� zid.
661
01:10:13,966 --> 01:10:18,557
De aceea m� g�ndeam s� str�ngi
b�ie�ii �i s� ne scoate�i de aici.
662
01:10:18,581 --> 01:10:20,796
Gura, Jasper,
nu ne-ai b�gat �n destule belele?
663
01:10:20,956 --> 01:10:23,361
Dac� nu te ascultam,
acum nu mai eram la mititica.
664
01:10:23,368 --> 01:10:26,590
Iar eu, dac� nu te ascultam,
acum eram �n Nebraska.
665
01:10:32,155 --> 01:10:35,434
Pea, trebuie s�-i trimi�i
o telegram� coni�ei Allen.
666
01:10:35,594 --> 01:10:39,537
S�-i trimit o telegram�...
Cum?
667
01:10:39,913 --> 01:10:44,401
Du-te la telegraf �i spune-le
ce dore�ti. Restul �l fac ei.
668
01:10:46,679 --> 01:10:48,424
�i ce doresc?
669
01:10:49,351 --> 01:10:53,830
S� trimi�i o telegram� coni�ei
Clara Ellen, �n Ogallala, Nebraska.
670
01:10:53,990 --> 01:10:58,389
Spune-i: "Scump� coni�� Allen,
a avut loc un duel �n Miles City.
671
01:10:58,549 --> 01:11:01,469
Ai no�tri n-au fost r�ni�i,
dar Newt �i Jasper sunt �n arest.
672
01:11:01,629 --> 01:11:05,748
V� rog, anun�a�i-l pe c�pitanul Call."
Po�i �ine minte?
673
01:11:06,347 --> 01:11:09,627
- Tot?
- Pea? La ce ne-ar folosi jum�tate?
674
01:11:09,787 --> 01:11:13,970
Jasper!
Po�i, Pea. Ascult�:
675
01:11:15,266 --> 01:11:18,585
- Coni�ei Clara Allen.
- Coni�ei Clara Allen.
676
01:11:18,745 --> 01:11:21,584
- �n Ogallala, Nebraska.
- �n Ogallala, Nebraska.
677
01:11:21,744 --> 01:11:24,104
Da, exact.
678
01:11:55,978 --> 01:11:57,379
Acum ce facem?
679
01:12:02,384 --> 01:12:04,513
Galopeaz� c�tre r�p�!
680
01:12:20,086 --> 01:12:23,509
Sunt kiowa�i renega�i.
Ne vor caii.
681
01:12:36,049 --> 01:12:39,330
Bine �intit, c�pitane.
D�-mi �i mie arma!
682
01:12:43,136 --> 01:12:46,049
Continu� s� tragi, c�pitane.
Vine altul.
683
01:13:00,637 --> 01:13:05,332
Lumea civilizat� de care vorbeai...
Noi n-avem treab� cu ea.
684
01:13:11,562 --> 01:13:15,566
Pute�i cugeta c�t dori�i,
dar �sta e pre�ul meu.
685
01:13:15,573 --> 01:13:18,394
Un pre� cam piperat.
686
01:13:21,634 --> 01:13:23,476
Dar sunt cai buni.
687
01:13:24,760 --> 01:13:26,281
Ce ai adus, July?
688
01:13:27,400 --> 01:13:30,159
O scrisoare pentru tine �i mama ta.
689
01:13:30,165 --> 01:13:34,406
Cholo, du-l pe c�pitan pe t�p�anul
din nord �i arat�-i caii de trei ani.
690
01:13:34,413 --> 01:13:37,551
Mam�, July zice c� am primit
o scrisoare de la Lorena.
691
01:13:37,558 --> 01:13:39,555
- D�-mi s� v�d, d�-mi-o!
- Nu!
692
01:13:39,561 --> 01:13:44,019
Gata, fetelor, nu v� mai certa�i.
Sally, d�-o �ncoace.
693
01:13:51,235 --> 01:13:53,874
- Ce scrie, mam�?
- Da, ce scrie?
694
01:13:55,785 --> 01:13:58,034
"Scumpa mea familie,
695
01:13:58,041 --> 01:14:00,860
�n sf�r�it,
am sosit �n San Francisco.
696
01:14:00,862 --> 01:14:04,315
Drumul a fost mai greu
dec�t mi-am �nchipuit,
697
01:14:04,318 --> 01:14:06,329
dar acum sunt aici.
698
01:14:06,331 --> 01:14:08,769
Dish m-a ajuns
�n Salt Lake City,
699
01:14:08,775 --> 01:14:13,214
dar am reu�it s�-l conving
c� niciodat� nu-i voi fi so�ie.
700
01:14:13,221 --> 01:14:18,030
�mi e un prieten adev�rat,
dar nu-l iubesc, a�a c� a plecat.
701
01:14:18,189 --> 01:14:22,588
Banii de la Gus
�mi permit s� tr�iesc decent.
702
01:14:22,748 --> 01:14:27,635
�i mul�umesc doamnei McDonald,
gazda mea, c� a scris aceste r�nduri.
703
01:14:27,642 --> 01:14:30,313
Mi-a fost dor de voi
din clipa �n care am plecat,
704
01:14:30,322 --> 01:14:35,256
deci nu v� mira�i dac� �ntr-o zi
m� ve�i vedea �n prag.
705
01:14:35,514 --> 01:14:38,504
O fat� din Marele Ora�, prietena
voastr� credincioas� Lorena Wood.
706
01:14:38,507 --> 01:14:41,759
- Mam�, Lorena se va �ntoarce?
- Nu, scumpo.
707
01:14:41,766 --> 01:14:44,816
A visat mereu s� se duc�,
a�a c� nu va veni cur�nd.
708
01:14:44,823 --> 01:14:47,982
- Mam�, vreau s� o vizitez!
- Mam�, s� mergem acum!
709
01:14:48,142 --> 01:14:49,862
Asculta�i-m�!
710
01:14:51,310 --> 01:14:57,092
Dac� �ii cu adev�rat la cineva,
trebuie s� �l la�i liber,
711
01:14:57,094 --> 01:15:03,320
dar �l p�strezi mereu �n inim�,
deoarece acolo �i e locul. Pricepe�i?
712
01:15:04,660 --> 01:15:07,919
Bine. S�-mi aminti�i de asta
c�nd �mi va fi dor de vreuna din voi.
713
01:15:07,979 --> 01:15:10,939
Acum merge�i la cump�r�turi.
714
01:15:23,776 --> 01:15:25,792
A sosit �i asta.
715
01:15:26,335 --> 01:15:30,174
M-am g�ndit s� nu v-o dau
�n fa�a fetelor.
716
01:15:31,174 --> 01:15:34,292
Telegramele
nu aduc niciodat� ve�ti bune.
717
01:15:34,297 --> 01:15:36,390
Dumnezeule.
718
01:15:36,646 --> 01:15:41,021
Newt are necazuri. E �n arest,
�mpreun� cu alt om al c�pitanului.
719
01:15:41,373 --> 01:15:42,660
�n arest?
720
01:15:42,667 --> 01:15:44,781
Pentru cineva at�t de taciturn,
721
01:15:44,784 --> 01:15:48,051
e uimitor c�te probleme
reu�e�te Woodrow s� creeze.
722
01:16:04,432 --> 01:16:09,327
B�ie�ii de afar� vor s� ne sp�nzure
�i �eriful nu-i va putea opri.
723
01:16:09,487 --> 01:16:12,469
Newt!
M� auzi, Newt?
724
01:16:12,958 --> 01:16:16,755
C�nd se �ntunec�
va trebui s� g�sim o cale s� fugim.
725
01:16:28,323 --> 01:16:32,553
Ben, le po�i da drumul b�ie�ilor.
726
01:16:33,970 --> 01:16:37,641
Dar nu sunt oamenii dumneavoastr�,
domnule Dunnigan.
727
01:16:37,705 --> 01:16:39,789
Vor fi.
728
01:16:40,945 --> 01:16:44,203
Am v�zut cum s-a �nt�mplat.
Cei doi b�rba�i �i-au meritat soarta.
729
01:16:44,210 --> 01:16:46,730
Trebuie s�-mi fac treaba,
domnule Dunnigan.
730
01:16:46,732 --> 01:16:49,694
Nu le pot da drumul
dec�t cu voia judec�torului.
731
01:16:51,039 --> 01:16:55,549
Cite�te telegrama asta
�i te vei r�zg�ndi.
732
01:17:00,357 --> 01:17:02,038
De la guvernator?
733
01:17:04,620 --> 01:17:09,275
Tot avem nevoie de judec�tor,
iar b�ie�ii de afar�...
734
01:17:09,291 --> 01:17:15,137
Spune-mi, Ben,
c�t valoreaz� pu�ca asta?
735
01:17:18,201 --> 01:17:22,841
E veche. Poate 20 de dolari,
c�nd am cump�rat-o.
736
01:17:36,710 --> 01:17:41,996
�n acest caz, deoarece a�i primit
o telegram� de la guvernator...
737
01:17:44,316 --> 01:17:49,027
Sunt �n custodia mea, Ben.
Le po�i da drumul.
738
01:17:52,370 --> 01:17:53,486
Uite-i.
739
01:17:53,506 --> 01:17:57,905
Ce dracului se �nt�mpl�?
�i aduci tu sau intr�m noi dup� ei?
740
01:17:58,065 --> 01:18:00,305
B�ie�ii lucreaz�
pentru domnul Dunnigan.
741
01:18:00,465 --> 01:18:03,464
Sunt de la Hat Creek,
nu lucreaz� la Dunnigan.
742
01:18:03,624 --> 01:18:06,699
Guvernatorul i-a l�sat
�n custodia dumnealui.
743
01:18:07,471 --> 01:18:10,495
- Ce treab� are guvernatorul?
- N-are voie s-o fac�!
744
01:18:11,071 --> 01:18:14,743
Oameni buni, cu to�ii a�i v�zut
ce s-a �nt�mplat �n local, nu-i a�a?
745
01:18:14,746 --> 01:18:18,508
�i �ti�i c� cei doi
au primit ce au meritat.
746
01:18:18,525 --> 01:18:22,777
S� v� spun ceva.
Dac� �i vre�i pe oamenii �tia,
747
01:18:22,780 --> 01:18:27,344
va trebui mai �nt�i
s� m� ucide�i pe mine. E clar?
748
01:18:49,095 --> 01:18:53,294
Caii vo�tri sunt �n grajd.
Totul e pl�tit.
749
01:18:53,606 --> 01:18:55,696
V� mul�umesc, domnule.
V� datorez via�a.
750
01:18:55,701 --> 01:18:59,349
Te-am v�zut �n local.
Data viitoare te �mpu�c chiar eu.
751
01:18:59,352 --> 01:19:02,307
- Da, domnule.
- Te-am v�zut �i pe tine.
752
01:19:02,812 --> 01:19:08,411
�i-am mai spus, admir loialitatea.
Mai ales c�nd e bine direc�ionat�.
753
01:19:08,571 --> 01:19:10,483
Ce s-a �nt�mplat
cu cei �n care am tras?
754
01:19:10,490 --> 01:19:13,714
Unul a murit pe loc,
cel�lalt mai t�rziu.
755
01:19:13,721 --> 01:19:15,469
Acum merge�i dup� cai.
756
01:19:15,760 --> 01:19:18,537
Micul dejun
se serve�te la r�s�rit.
757
01:19:18,540 --> 01:19:21,414
Ziua de munc�
se termin� c�nd se �ntunec�.
758
01:19:23,136 --> 01:19:26,047
Newt!
Vino �ncoace.
759
01:19:28,959 --> 01:19:31,303
E primul t�u omor?
760
01:19:36,254 --> 01:19:40,357
Ai f�cut ce ai fost nevoit.
Treci peste asta.
761
01:19:56,506 --> 01:19:58,562
- Jasper!
- Am sc�pat!
762
01:19:59,701 --> 01:20:01,602
Am reu�it!
763
01:20:02,533 --> 01:20:04,771
Telegram� de la guvernator!
764
01:20:45,311 --> 01:20:47,864
�tii limba kiowa�ilor, c�pitane?
765
01:20:49,870 --> 01:20:52,110
Mai bine s� nu �tii.
766
01:20:56,837 --> 01:20:58,662
Am crescut cu indienii.
767
01:20:59,778 --> 01:21:04,348
E bine de �tiut un lucru:
joac� mereu jocuri.
768
01:21:04,863 --> 01:21:07,033
Chiar �i dup� ce devin b�rba�i.
769
01:21:07,587 --> 01:21:11,927
Joac� mereu jocuri.
Au unul �i pentru tine.
770
01:21:12,166 --> 01:21:14,543
Se nume�te borcanul cu miere.
771
01:21:17,082 --> 01:21:18,929
Uite cum fac:
772
01:21:19,473 --> 01:21:24,551
�ngroap� un b�rbat
p�n� la g�t.
773
01:21:25,491 --> 01:21:27,729
L�ng� un mu�uroi de furnici.
774
01:21:29,687 --> 01:21:33,440
�l m�njesc cu miere
775
01:21:35,440 --> 01:21:37,206
pe gur�,
776
01:21:38,463 --> 01:21:40,300
pe nas
777
01:21:41,707 --> 01:21:44,136
�i pe urechi.
778
01:21:46,652 --> 01:21:50,898
Apoi �i taie pleoapele,
ca s� vad� totul.
779
01:21:50,963 --> 01:21:53,794
Dar tu nu te �ngrijora.
780
01:21:54,458 --> 01:21:58,753
Le-am spus c� ar fi prea rapid
pentru un om ca tine,
781
01:21:59,297 --> 01:22:03,289
ranger, lupt�tor texan
�mpotriva indienilor.
782
01:22:04,808 --> 01:22:08,712
Le-am cerut s� arate pu�in respect.
783
01:22:09,295 --> 01:22:14,013
S�-�i dea voie s� fugi
c�t tragi cu arcul.
784
01:22:33,810 --> 01:22:35,691
Fugi c�t po�i, rangerule.
785
01:23:30,744 --> 01:23:32,649
Dup� el!
786
01:23:48,291 --> 01:23:50,580
Fugi, rangerule.
787
01:26:27,589 --> 01:26:31,281
VA URMA
788
01:26:37,132 --> 01:26:41,188
�N MEMORIA TAT�LUI MEU
789
01:26:42,732 --> 01:26:46,690
Traducerea �i adaptarea:
nenea_hartia@yahoo.com
790
01:26:47,000 --> 01:26:52,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
791
01:26:47,305 --> 01:26:53,480
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/39y6t
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
64781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.