Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,632 --> 00:00:24,084
ΜΕ ΤΟ ΠΙΣΤΟΛΙ ΜΟΥ
ΑΝΟΙΓΩ ΤΑΦΟΥΣ
2
00:01:54,571 --> 00:02:00,219
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:02:05,232 --> 00:02:06,717
Αλτ!
4
00:02:14,496 --> 00:02:17,588
Η Καλιφόρνια βρίσκεται
πίσω από εκείνα τα βουνά.
5
00:02:18,207 --> 00:02:22,218
Δεν μπορούμε όλοι, ξαφνικά,
να περάσουμε τα σύνορα.
6
00:02:24,061 --> 00:02:25,698
Μπορεί να κινήσουμε υποψίες.
7
00:02:26,371 --> 00:02:33,355
Πρέπει να χωριστούμε σε μικρές ομάδες,
για να διασχίσουμε τα σύνορα.
8
00:02:37,991 --> 00:02:40,446
Και ποια ομάδα θα έχει το θησαυρό;
9
00:02:42,746 --> 00:02:49,318
Εσύ, Ντρέι, μαζί με τους καλυτέρους άνδρες,
θα με συνοδεύσετε με το θησαυρό.
10
00:02:52,589 --> 00:02:55,922
Σε ένα δεκαπενθήμερο θα συναντη-
θούμε όλοι στο ράντζο του Ραμίρεζ!
11
00:02:56,060 --> 00:02:57,333
Ζήτω ο Καράντζα!
12
00:02:57,484 --> 00:02:59,241
Ζήτω ο Καράντζα!
13
00:03:00,494 --> 00:03:06,050
Ραμόν, Ελίας! Σχηματίστε ομάδες! Γρήγορα,
αγόρια! Φρανσίσκο! Λούις, μαζί μου!
14
00:03:06,353 --> 00:03:07,567
Άντε! Πάμε!
15
00:03:12,639 --> 00:03:14,514
Ο ουρανός είναι παράξενος.
16
00:03:16,189 --> 00:03:18,399
Ο στρατός είναι ξωπίσω μας, Πορφίριο.
17
00:03:19,908 --> 00:03:23,126
Αν χωριστούμε σε ομάδες,
οι άνδρες θα είναι ευάλωτοι.
18
00:03:24,314 --> 00:03:26,626
Οι στρατιώτες μπορεί να μας ψάχνουν και...
19
00:03:26,714 --> 00:03:28,329
Ναι, μπορεί.
20
00:03:29,076 --> 00:03:30,154
Κρίμα!
21
00:03:30,353 --> 00:03:31,740
Ήταν καλή παρέα.
22
00:03:32,070 --> 00:03:35,278
Αν κάποιος είναι πολύ χοντρός,
κάν΄ τον να αιμορραγεί.
23
00:03:35,914 --> 00:03:37,700
Αν και χάνει αίμα...
24
00:03:38,395 --> 00:03:40,281
...παραμένει υγιής.
25
00:03:40,907 --> 00:03:42,173
Πάμε!
26
00:05:20,403 --> 00:05:21,809
Σενιόρ, Ρος.
27
00:05:24,866 --> 00:05:26,065
Γεια σου, Φερμίνο.
28
00:05:26,208 --> 00:05:27,768
Πάει πολύς καιρός, σενιόρ Ρος.
29
00:05:28,057 --> 00:05:29,422
Ναι, πολύς.
30
00:05:33,056 --> 00:05:34,606
Θα μείνετε μαζί μας;
31
00:05:35,304 --> 00:05:36,950
Επιτέλους η ειρήνη έφτασε στη Δύση.
32
00:05:38,116 --> 00:05:40,512
Όχι, η Δύση ποτέ δεν θα έχει ειρήνη.
33
00:05:40,802 --> 00:05:42,622
Είμαι κουρασμένος, Φερμίνο.
34
00:05:43,629 --> 00:05:45,331
Και θέλω ηρεμία και ησυχία.
35
00:05:46,596 --> 00:05:47,882
Πού είναι όλοι;
36
00:05:47,946 --> 00:05:48,987
Στα χωράφια.
37
00:05:49,034 --> 00:05:51,284
Έχει πολλή δουλειά αυτές τις μέρες, σενιόρ.
38
00:05:51,791 --> 00:05:52,901
Σίγουρα.
39
00:05:55,425 --> 00:05:56,561
Και ο αδελφός μου;
40
00:05:56,619 --> 00:05:59,433
Ο νεαρός σενιόρ Νταν
κάλπασε προς το ράντζο Ραμίρεζ.
41
00:05:59,818 --> 00:06:02,434
Τρέχει πίσω από τον ποδόγυρο, σενιόρ Ρος.
42
00:06:03,448 --> 00:06:05,387
Και υπάρχουν εκεί πέρα αρκετές όμορφες.
43
00:06:05,825 --> 00:06:07,856
Να φέρω τις αποσκευές επάνω;
44
00:06:08,767 --> 00:06:10,503
Άφησε με μόνο, για λίγο!
45
00:07:17,938 --> 00:07:19,018
Βγάζουν τα άλογα!
46
00:07:19,268 --> 00:07:20,268
Πάμε!
47
00:07:20,315 --> 00:07:23,369
Καλύτερα να περιμένουμε να δούμε
ποιος άλλος είναι στο ράντσο.
48
00:07:52,782 --> 00:07:54,773
17 Απριλίου.
49
00:09:33,782 --> 00:09:35,077
Περίμενε.
50
00:10:26,918 --> 00:10:27,930
Ποιοι είστε;
51
00:10:28,104 --> 00:10:29,195
Είμαστε...
52
00:10:30,492 --> 00:10:34,213
...από τον στρατό του Καράντζα.
53
00:10:34,496 --> 00:10:35,913
Καράντζα;
54
00:10:36,136 --> 00:10:37,380
Πού είναι;
55
00:10:39,123 --> 00:10:40,135
Κάπου γύρω.
56
00:10:40,321 --> 00:10:41,623
Πού είναι;
57
00:10:41,850 --> 00:10:48,642
Θα συναντιόμασταν στο
ράντσο του Ραμίρεζ.
58
00:11:29,522 --> 00:11:30,814
Κάρλος!
59
00:11:31,608 --> 00:11:32,838
Κάρλος!
60
00:12:43,554 --> 00:12:47,474
Τον έπιασα στα χωράφια, τον βρήκα μαζί με
τους πεόνες, αλλά δεν είναι από το ράντσο.
61
00:12:47,835 --> 00:12:49,083
Ήταν οπλισμένος.
62
00:12:53,022 --> 00:12:54,478
Χαιρέτισε, άνθρωπε!
63
00:12:55,650 --> 00:12:57,478
Γιατί τον έφερες εδώ;
64
00:13:01,698 --> 00:13:03,654
Δεν ξέρεις τι να κάνεις σε έναν χαφιέ;
65
00:13:05,916 --> 00:13:08,831
Επειδή μιλούσε στην Μεξικάνα σου.
66
00:13:11,324 --> 00:13:13,568
Σε προειδοποιώ.
Η Νίνα είναι δική μου.
67
00:13:16,491 --> 00:13:19,460
Κράτησε μακριά τα χέρια σου, το 'πιασες;
68
00:13:30,095 --> 00:13:33,221
Η γυναίκα ανήκει σε μένα!
69
00:14:16,898 --> 00:14:18,763
Νεκρός δεν μπορεί να μιλήσει.
70
00:14:46,552 --> 00:14:47,852
Το όνομα μου είναι Νταν.
71
00:14:48,846 --> 00:14:51,704
Είμαι εδώ για τον σενιόρ Ραμίρεζ.
72
00:14:53,768 --> 00:14:56,350
Ο γιος του Κάρλος κι εγώ είμαστε φίλοι.
73
00:14:56,813 --> 00:14:59,429
Ο Ραμίρεζ δεν είναι εδώ.
74
00:15:01,255 --> 00:15:03,675
Τότε θα ξανάρθω.
75
00:15:04,491 --> 00:15:05,713
Περίμενε!
76
00:15:07,281 --> 00:15:09,272
Ας πούμε ότι είναι στο σπίτι είναι...
77
00:15:09,635 --> 00:15:11,389
...κάποιος συγγενής του Ραμίρεζ.
78
00:15:11,615 --> 00:15:13,494
Ίσως θέλει να σε καλωσορίσει.
79
00:15:15,073 --> 00:15:16,904
Πρώτα θα μου δώσεις τα όπλα σου.
80
00:15:16,929 --> 00:15:19,744
Δεν είναι συνηθισμένο κάποιος
να επισκέπτεται το φίλο του οπλισμένος.
81
00:15:22,922 --> 00:15:24,160
Όχι!
82
00:15:30,388 --> 00:15:31,637
Θα μου τα δώσεις!
83
00:16:04,114 --> 00:16:05,161
Το σμαράγδι.
84
00:16:05,356 --> 00:16:06,356
Όχι.
85
00:16:06,841 --> 00:16:08,825
Το σμαράγδι παραείναι
πολύ για ένα φιλί.
86
00:16:14,565 --> 00:16:16,271
Αξίζει τον κόπο.
87
00:16:18,227 --> 00:16:19,227
Σου το εγγυώμαι.
88
00:16:34,671 --> 00:16:35,893
Το αξίζεις.
89
00:16:59,769 --> 00:17:01,025
Τι θέλετε εδώ;
90
00:17:01,312 --> 00:17:02,619
Έχει έρθει ένα αγόρι.
91
00:17:02,693 --> 00:17:05,064
Και είναι αυτός λόγος να με ενοχλείτε;
92
00:17:05,149 --> 00:17:06,730
Φύγετε! Αφήστε με ήσυχο!
93
00:17:07,529 --> 00:17:09,540
Τι να κάνουμε με αυτόν;
94
00:17:11,118 --> 00:17:13,181
Ό, τι αποφασίσετε.
95
00:17:13,233 --> 00:17:14,407
Όχι, αφεντικό.
96
00:17:14,562 --> 00:17:15,681
Εσύ είσαι το "μυαλό".
97
00:17:15,860 --> 00:17:17,634
Εμείς είμαστε μόνο τα
πρωτοπαλίκαρα σου.
98
00:17:19,683 --> 00:17:21,453
Μας το έχεις πει χίλιες φορές.
99
00:17:22,267 --> 00:17:23,291
Οι λύκοι...
100
00:17:24,197 --> 00:17:25,287
...και το γέρικο λιοντάρι.
101
00:17:25,478 --> 00:17:27,338
Αυτό είναι αλήθεια.
Έχεις δίκιο.
102
00:17:27,525 --> 00:17:29,228
Μόνο να σκοτώνετε μπορείτε.
103
00:17:29,549 --> 00:17:31,335
Και μόνο σαν ομάδα...
104
00:17:31,563 --> 00:17:33,633
...δηλαδή και οι τρεις μαζί...
105
00:17:33,658 --> 00:17:36,377
...δίπλα-δίπλα για να παίρνετε θάρρος.
106
00:17:36,470 --> 00:17:38,675
Αλλά αν πέσετε σε πραγματικό άνδρα...
107
00:17:39,123 --> 00:17:40,915
...ο ένας μετά τον άλλο...
108
00:17:45,147 --> 00:17:48,935
Δεν είναι και τόσο δύσκολο να σου
γεμίσει κάποιος το κεφάλι με μολύβι.
109
00:17:49,921 --> 00:17:51,021
Θέλεις να το δεις;
110
00:17:51,968 --> 00:17:53,336
Ναι, ας το δούμε.
111
00:17:54,774 --> 00:17:56,015
Μην ανακατευτείτε!
112
00:18:03,858 --> 00:18:05,786
Πιάσε "Λιοντάρι".
113
00:18:07,837 --> 00:18:09,577
Κόψε το θέατρο, Τομ.
114
00:18:10,325 --> 00:18:11,791
Ποτέ δεν θα το κάνεις.
115
00:18:22,509 --> 00:18:24,178
Βλέπεις ότι δεν μπορείς;
116
00:18:33,487 --> 00:18:35,944
Δεν είσαι πια λύκος, είσαι αλεπού.
117
00:18:36,824 --> 00:18:39,861
Ήξερες ότι ποτέ δεν θα
σε πυροβολούσα άοπλο.
118
00:18:40,286 --> 00:18:41,492
Μπλόφαρες.
119
00:18:48,695 --> 00:18:50,366
Είσαι ηλίθιος, Τομ.
120
00:18:51,249 --> 00:18:53,178
Είναι αλήθεια, σας χρειάζομαι.
121
00:18:53,674 --> 00:18:55,287
Ακριβώς όπως με χρειάζεστε και σεις.
122
00:18:55,537 --> 00:18:57,858
Μόνο που εγώ μπορώ να σας
αντικαταστήσω σε τρεις ημέρες...
123
00:18:58,014 --> 00:19:01,324
...ενώ εσείς θα πρέπει να
περάσουν 30 χρόνια...
124
00:19:01,349 --> 00:19:03,818
...για να κάνετε ένα
όνομα, σαν το δικό μου.
125
00:19:05,186 --> 00:19:06,382
Λοιπόν, εγώ...
126
00:19:07,438 --> 00:19:08,530
...πραγματικά...
127
00:19:09,065 --> 00:19:10,065
...δεν θα το έκανα!
128
00:19:14,695 --> 00:19:18,813
Το ξέρω. Και δεν ήθελα να κάνω τίποτα,
απλά γιατί είσαι ταραγμένος.
129
00:19:20,242 --> 00:19:22,035
Έχετε το αγόρι.
130
00:19:22,348 --> 00:19:23,871
Περάστε ευχάριστα μαζί του.
131
00:19:24,330 --> 00:19:25,661
Αυτά θα βοηθήσουν...
132
00:19:26,000 --> 00:19:27,423
...να σας καθησυχάσω.
133
00:20:03,452 --> 00:20:05,443
Για μέρες τον ακολουθούσες,
όπου και αν πήγαινε.
134
00:20:05,531 --> 00:20:07,899
Και τη νύχτα, απέξω, κοιτούσες
στο παράθυρό του.
135
00:20:12,743 --> 00:20:13,892
Ξέρεις ποιος ο λόγος;
136
00:20:14,189 --> 00:20:16,009
Η σύζυγος του πάστορα.
137
00:20:28,693 --> 00:20:29,761
Φύγε...
138
00:20:31,186 --> 00:20:32,386
...μακριά από εδώ!
139
00:20:32,941 --> 00:20:35,152
Αυτή είναι η συμμορία του Καράντζα.
140
00:20:35,526 --> 00:20:37,158
Θα σε σκοτώσουν.
141
00:20:55,843 --> 00:20:56,843
Τι συμβαίνει;.
142
00:20:56,892 --> 00:20:58,282
Το αγόρι το έσκασε.
143
00:20:58,799 --> 00:20:59,978
Αφήστε τον σε μένα.
144
00:21:00,885 --> 00:21:02,841
Τσάρλι! Φέρ' τον μου ζωντανό!
145
00:21:03,804 --> 00:21:04,804
Βιάσου!
146
00:25:09,341 --> 00:25:10,341
Νίνα.
147
00:25:11,176 --> 00:25:12,176
Εδώ είσαι;
148
00:25:13,721 --> 00:25:16,178
Φύγε.
Κάνω μπάνιο.
149
00:25:30,112 --> 00:25:31,890
Ήμουν γεμάτη σκόνη.
150
00:25:32,781 --> 00:25:37,024
Λυπάμαι που πρέπει να δουλεύεις σαν σκλάβα
με τους άλλους στα χωράφια.
151
00:25:40,247 --> 00:25:44,365
Στο χέρι σου είναι να
απαλλαγείς από αυτή την μιζέρια.
152
00:25:47,852 --> 00:25:49,440
Πότε;
153
00:25:50,132 --> 00:25:51,773
Δεν ξέρω.
154
00:25:53,594 --> 00:25:54,812
Ίσως αύριο.
155
00:26:04,897 --> 00:26:06,808
Ποιος είναι ο Μεξικανός
που πιάσατε;
156
00:26:07,566 --> 00:26:10,774
Δεν έχει σημασία.
Είναι χαφιές.
157
00:26:13,781 --> 00:26:15,693
Γιατί τον ξυλοφόρτωσες;
158
00:26:17,117 --> 00:26:19,733
Τι θα τον κάνεις;
159
00:26:31,882 --> 00:26:33,713
Ήταν μαζί σου, όταν τον έπιασαν.
160
00:26:35,177 --> 00:26:36,401
Πόσο καιρό τον γνωρίζεις;
161
00:26:36,854 --> 00:26:37,932
Μίλα, αλλιώς...
162
00:26:38,018 --> 00:26:39,044
Άντε χάσου!
163
00:26:39,723 --> 00:26:41,828
Άντε χάσου και πάρε τα
χέρια σου από πάνω μου...
164
00:26:42,305 --> 00:26:44,432
...αλλιώς θα φύγω και δεν θα με ξαναδείς.
165
00:27:00,869 --> 00:27:02,700
Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω βία.
166
00:27:03,622 --> 00:27:04,942
Το ξέρεις.
167
00:27:06,092 --> 00:27:07,568
Αλλά μην το παρακάνεις.
168
00:27:09,336 --> 00:27:12,343
Σε προειδοποιώ, αν δεν αφήσεις,
τη νύχτα, ανοιχτή την πόρτα σου...
169
00:27:12,462 --> 00:27:14,218
...θα σε σκοτώσω...
170
00:27:14,925 --> 00:27:16,319
Σου το ορκίζομαι.
171
00:27:17,219 --> 00:27:18,406
Πίστεψε με.
172
00:27:18,592 --> 00:27:20,719
Δεν μπορείς να φανταστείς
πόσο βίαιος μπορώ να γίνω.
173
00:27:43,943 --> 00:27:45,442
Τι θέλετε από μένα;
174
00:27:46,169 --> 00:27:47,745
Δεν έχω κάνει τίποτα.
175
00:27:47,958 --> 00:27:50,364
Και γιατί το έβαλες στα πόδια, αγόρι;
176
00:27:51,944 --> 00:27:54,624
Μπορώ να πάω όπου θέλω, έτσι δεν είναι;
177
00:27:55,591 --> 00:27:56,591
Τι;
178
00:27:56,884 --> 00:28:00,721
Ποιος το λέει αυτό; Μόνο εγώ αποφασίζω
ποιος είναι ελεύθερος και ποιος όχι.
179
00:28:00,929 --> 00:28:02,128
Αφήστε τον.
180
00:28:03,265 --> 00:28:05,488
Δεν βλέπετε ότι τρέμει από το φόβο του;
181
00:28:06,852 --> 00:28:08,513
Δεν φοβάμαι.
182
00:28:09,378 --> 00:28:10,378
Όχι
183
00:28:10,847 --> 00:28:11,853
Τόσο το καλύτερο.
184
00:28:11,961 --> 00:28:14,105
Μπορείς να μας δείξεις πόσο γενναίος είσαι.
185
00:28:14,283 --> 00:28:18,898
Έχεις μπροστά σου τα καλύτερα πιστόλια
από Καλιφόρνια, Μεξικό και Αριζόνα.
186
00:28:19,244 --> 00:28:20,244
Τομ Λίντερ...
187
00:28:20,357 --> 00:28:21,384
Τσάρλι Φάιν...
188
00:28:21,609 --> 00:28:22,705
Κιντ Έρικσον...
189
00:28:23,351 --> 00:28:25,075
Ποιον θέλει το αγόρι;
190
00:28:26,791 --> 00:28:29,080
Εγώ, αφεντικό. Ο νεαρός
μου ανήκει, Πορφίριο.
191
00:28:29,208 --> 00:28:30,502
Εγώ τον έπιασα.
192
00:28:31,627 --> 00:28:33,451
Δεν θέλω να μονομαχήσω.
193
00:28:33,541 --> 00:28:34,618
Αφήστε με να φύγω.
194
00:28:34,742 --> 00:28:35,742
Φυσικά.
195
00:28:36,138 --> 00:28:39,471
Αφού σκοτώσεις τον Τσάρλι Φάιν,
μπορείς να φύγεις ήρεμα και περπατώντας.
196
00:28:39,783 --> 00:28:41,552
Κιντ!
Δέσ' τον!
197
00:28:45,415 --> 00:28:46,847
Αφήστε με ήσυχο.
198
00:28:47,351 --> 00:28:48,774
Δεν θέλω να μονομαχήσω.
199
00:29:06,828 --> 00:29:08,137
Σταμάτα, αγόρι!
200
00:29:08,512 --> 00:29:10,043
Θα μπορούσα να σε βλάψω.
201
00:29:12,133 --> 00:29:13,238
Τσάρλι.
202
00:29:21,677 --> 00:29:22,846
Άφησε εμένα, Τσάρλι.
203
00:29:23,011 --> 00:29:25,565
Ω, όχι, Τεντ. Ο νεαρός μου ανήκει.
204
00:29:25,662 --> 00:29:27,165
Δεν μπορείς να μου τον πάρεις.
205
00:29:50,852 --> 00:29:52,236
Δικός σου.
206
00:30:24,948 --> 00:30:26,305
Ξέρεις τους κανόνες;
207
00:30:27,484 --> 00:30:30,161
Πρώτα, οι αντίπαλοι δένονται
στις δύο άκρες του σχοινιού.
208
00:30:30,336 --> 00:30:33,071
Κατόπιν, κάποιος πυροβολεί
στο κέντρο του σχοινιού, να το κόψει.
209
00:30:33,207 --> 00:30:36,434
Αφότου γίνει, προσπάθησε όσο το
δυνατόν γρηγορότερα να λυθείς.
210
00:30:37,171 --> 00:30:40,302
Αυτός που καταφέρει να λυθεί πρώτος,
μπορεί να πυροβολήσει πρώτος.
211
00:30:40,526 --> 00:30:41,740
Δεν θα πυροβολήσω.
212
00:30:41,940 --> 00:30:43,052
Τότε ο Τεντ...
213
00:30:43,685 --> 00:30:44,736
...θα σε σκοτώσει.
214
00:30:45,478 --> 00:30:46,671
Θα σε σκοτώσει, αγόρι.
215
00:30:47,012 --> 00:30:51,005
Αναμφίβολα, δεν είσαι άντρας,
αν δεν υπερασπιστείς τον εαυτό σου.
216
00:30:54,551 --> 00:30:55,918
Αρχίζουμε;
217
00:30:56,769 --> 00:30:57,954
Πάμε!
218
00:31:09,993 --> 00:31:11,196
Πυροβόλησε!
219
00:31:12,600 --> 00:31:13,938
Είσαι το αφεντικό.
220
00:32:15,142 --> 00:32:16,578
Πάρ' το!
221
00:33:29,674 --> 00:33:32,165
Πυροβόλαααα!!!
222
00:33:49,514 --> 00:33:51,259
Πάρτ' τον από εδώ, Τσάρλι!
223
00:33:51,642 --> 00:33:54,522
Και κρέμασε τον σε δημόσια θέα,
προς παραδειγματισμό των άξεστων.
224
00:33:58,581 --> 00:34:02,306
" Προειδοποίηση: Εάν τεντώσετε
πάρα πολύ τα αυτιά σας...
225
00:34:02,566 --> 00:34:05,381
...μπορείτε, επίσης,
να τεντώσετε το λαιμό σας."
226
00:34:17,973 --> 00:34:19,177
Κατέβασε τον.
227
00:34:19,474 --> 00:34:20,720
Σκέψου το πολύ καλά, Πέδρο.
228
00:34:20,892 --> 00:34:23,540
Κάθε Χριστιανός
δικαιούται να ταφεί.
229
00:34:57,387 --> 00:34:58,700
Ποιος είναι;.
230
00:35:19,326 --> 00:35:20,905
Φέρε κάτι να πιω.
231
00:35:39,638 --> 00:35:41,419
Θέλεις να περάσεις τα σύνορα, αμίγκο;
232
00:35:46,895 --> 00:35:49,557
Κανείς δεν προχώρησε περισσότερο
από αυτό το σημείο.
233
00:35:53,526 --> 00:35:56,462
Παλιότερα ήταν εδώ, σαν
μυρμηγκοφωλιά, από την πολυκοσμία.
234
00:36:01,576 --> 00:36:05,444
Απλώς σου το λέω να ξέρεις. Το επόμενο
πανδοχείο βρίσκεται 30 μίλια από εδώ.
235
00:36:05,747 --> 00:36:07,969
Θέλω να πάω στο ράντζο του Ραμίρεζ.
236
00:36:16,049 --> 00:36:18,163
Ο Ραμίρεζ δεν είναι εδώ.
237
00:36:18,593 --> 00:36:22,051
Αν ψάχνεις για δουλειά,
μην καλπάσεις προς τα εκεί.
238
00:36:23,238 --> 00:36:24,488
Έχεις δωμάτιο;
239
00:36:27,519 --> 00:36:29,555
Για να κοιμάσαι έναν αιώνα.
240
00:36:30,075 --> 00:36:32,482
Θέλω ένα δωμάτιο και κάτι να φάω.
241
00:36:33,031 --> 00:36:35,773
Το πανδοχείο είναι στη διάθεσή σας.
242
00:36:37,904 --> 00:36:39,651
Καθώς και το προσωπικό του.
243
00:36:41,700 --> 00:36:44,675
Η Μεξικάνα προσφέρει
και άλλες "υπηρεσίες".
244
00:36:50,870 --> 00:36:52,096
Λούπε.
245
00:36:52,794 --> 00:36:53,853
Λούπε!
246
00:36:55,134 --> 00:36:57,890
Πήγαινε αμέσως επάνω και
ετοίμασε ένα δωμάτιο.
247
00:37:17,918 --> 00:37:19,159
Σαμουήλ!
248
00:37:24,117 --> 00:37:25,322
Σαμουήλ!
249
00:37:26,202 --> 00:37:27,982
Ω, νόμιζα ότι δεν θα ξανάρθεις.
250
00:37:28,132 --> 00:37:30,638
Οι άνδρες του Πορφίριο
με κρατούσαν με το ζόρι.
251
00:37:34,461 --> 00:37:35,901
Έρχεσαι από το ράντσο;
252
00:37:37,121 --> 00:37:38,121
Όχι.
253
00:37:38,631 --> 00:37:40,042
Όχι από το ράντσο.
254
00:37:40,445 --> 00:37:41,737
Από την ύπαιθρο.
255
00:37:41,968 --> 00:37:43,175
Δεν ξέρω τίποτα.
256
00:37:45,161 --> 00:37:46,241
Κρίμα.
257
00:37:46,483 --> 00:37:47,577
Ήθελα κάποια νέα.
258
00:37:52,687 --> 00:37:53,687
Όχι.
259
00:37:56,816 --> 00:37:58,598
Το δωμάτιο είναι έτοιμο.
260
00:38:04,866 --> 00:38:06,006
Αν θέλεις...
261
00:38:07,146 --> 00:38:08,435
...θα έρθω μαζί σου.
262
00:38:08,661 --> 00:38:09,967
Όχι, όχι σήμερα.
263
00:38:25,887 --> 00:38:28,253
Φρόντισε το μουλάρι μου.
264
00:38:29,942 --> 00:38:31,632
Και να του δώσεις σανό.
265
00:39:03,842 --> 00:39:05,298
17 Απριλίου.
266
00:39:08,638 --> 00:39:11,675
Έχεις επισκεφθεί το ράντσο, σωστά;
267
00:39:13,601 --> 00:39:14,847
Έχω περάσει.
268
00:39:38,251 --> 00:39:39,832
Ανάθεμα, Νίνα, τι κάνεις εδώ;
269
00:39:40,002 --> 00:39:42,459
Ο Τεντ δεν θέλει να ΄σαι εδώ.
270
00:39:50,597 --> 00:39:51,781
Τρέχα σπίτι!
271
00:39:51,928 --> 00:39:53,352
Άφησε το κορίτσι ήσυχο!
272
00:40:02,233 --> 00:40:04,194
Έϊ, Λούπε, ποιος είναι αυτός ο φιγουρατζής;
273
00:40:04,308 --> 00:40:06,608
Είπα να την αφήσεις ήσυχη.
274
00:40:10,550 --> 00:40:11,964
Τράβα απ' εδώ!
275
00:40:28,006 --> 00:40:30,558
Δείξε μας το πρόσωπο σου,
"υπεράνθρωπε".
276
00:40:58,362 --> 00:40:59,808
Σπουδαίο πιστολίδι, αμίγκο.
277
00:41:00,002 --> 00:41:02,815
Καιρός ήταν να "ξυπνήσει" κάποιος.
278
00:41:07,470 --> 00:41:09,299
Ναι, σπουδαίο πιστολίδι, και τώρα;
279
00:41:09,467 --> 00:41:13,551
Ανάθεμα, εδώ βρήκες να τους σκοτώσεις;
280
00:41:14,222 --> 00:41:16,526
Ο Πορφίριο θα κάψει το πανδοχείο μου.
281
00:41:16,796 --> 00:41:18,042
Φόρτωσε τους στα άλογά τους.
282
00:41:18,073 --> 00:41:21,142
Θα τους επιστρέψουν πίσω στο ράντσο
και κανείς δεν θα ξέρει πού σκοτώθηκαν.
283
00:41:21,357 --> 00:41:22,401
Ναι...
284
00:41:22,871 --> 00:41:24,551
Θα μπορούσε να είναι μια λύση.
285
00:41:24,773 --> 00:41:25,773
Λούπε...
286
00:41:25,817 --> 00:41:26,934
Έλα εδώ!
287
00:41:27,360 --> 00:41:29,646
Βοήθησέ με να πάρω τα καθάρματα.
288
00:41:35,284 --> 00:41:36,724
Έϊ, κορίτσι.
289
00:41:38,516 --> 00:41:39,858
Έλα επάνω.
290
00:41:41,350 --> 00:41:42,506
Εγώ;
291
00:42:20,872 --> 00:42:22,145
Έλα πιο κοντά.
292
00:42:32,550 --> 00:42:33,550
Τι θέλεις;
293
00:42:37,764 --> 00:42:38,764
Φευγάτε!
294
00:42:39,390 --> 00:42:40,390
Φευγάτε!
295
00:42:42,803 --> 00:42:44,994
Σ' ευχαριστώ. Τώρα μπορείς
να επιστρέψεις στο ράντσο.
296
00:42:45,598 --> 00:42:48,764
Σήμερα είναι 14η Απριλίου,
σε τρεις μέρες θα είμαι εκεί.
297
00:42:49,848 --> 00:42:50,978
Θα σε σκοτώσουν.
298
00:42:52,987 --> 00:42:55,386
Πήγαινε, αλλιώς θα σε πιάσει η καταιγίδα.
299
00:42:57,215 --> 00:42:58,347
Καταιγίδα;
300
00:42:59,577 --> 00:43:01,545
Ποτέ δεν βρέχει τέτοια εποχή εδώ.
301
00:43:03,998 --> 00:43:05,092
Θα βρέξει.
302
00:45:49,121 --> 00:45:51,032
Πόσο όμορφη είσαι, Άλμα!
303
00:46:04,929 --> 00:46:06,328
Είσαι ευτυχισμένη τώρα;
304
00:46:08,190 --> 00:46:09,319
Πορφίριο!
305
00:46:10,268 --> 00:46:11,561
Πορφίριο!
306
00:46:19,235 --> 00:46:21,021
Τι στο διάολο τρέχει;
307
00:46:27,943 --> 00:46:29,479
Ανάθεμα!
308
00:46:45,011 --> 00:46:46,022
Περίμενε.
309
00:47:17,566 --> 00:47:19,043
Τομ, δεν μπορώ άλλο.
310
00:47:19,329 --> 00:47:21,000
Δυο εβδομάδες σε βλέπω...
311
00:47:21,671 --> 00:47:23,662
...μόνο μαζί με τους άλλους.
312
00:47:24,081 --> 00:47:27,209
Θέλω σε δύο λεπτά
όλους τους πεόνες εδώ.
313
00:47:27,803 --> 00:47:29,168
Άνδρες και γυναίκες.
314
00:47:30,238 --> 00:47:32,226
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί.
315
00:47:33,851 --> 00:47:34,931
Νομίζω ότι...
316
00:47:36,187 --> 00:47:37,779
...φοβάσαι τον Πορφίριο.
317
00:47:39,361 --> 00:47:40,817
Μη λες ανοησίες.
318
00:47:41,956 --> 00:47:43,198
Με πονάς.
319
00:47:50,659 --> 00:47:51,809
Αν το θέλεις...
320
00:47:52,036 --> 00:47:55,199
...μπορώ να τον γεμίσω με μολύβι,
πριν καν τραβήξει το πιστόλι του.
321
00:47:56,973 --> 00:47:58,456
Αλλά γιατί να το κάνω;
322
00:47:58,576 --> 00:48:00,395
Για να γίνω αφεντικό της συμμορίας;
323
00:48:00,531 --> 00:48:01,531
Αφεντικό...
324
00:48:02,588 --> 00:48:04,328
Και ποια είναι η ζωή του αφεντικού;
325
00:48:04,397 --> 00:48:06,771
Να είναι πάντα στο τρέξιμο
από το ένα μέρος στο άλλο...
326
00:48:06,796 --> 00:48:08,819
...και να την βγάζει μόνο
με τα απαραίτητα;
327
00:48:08,844 --> 00:48:12,531
Μέχρι να βρεθεί κάποιος άλλος, πλανεμένος
από σένα, να του πάρει τη θέση.
328
00:48:12,759 --> 00:48:13,759
Όχι...
329
00:48:14,225 --> 00:48:15,465
Όχι, να μου λείπει κάτι τέτοιο.
330
00:48:16,477 --> 00:48:17,957
Και όλοι οι υπόλοιποι στο σβέρκο μου.
331
00:48:27,596 --> 00:48:29,806
Τι να τα κάνεις εδώ τόσα κοσμήματα;
332
00:48:30,504 --> 00:48:32,864
Είναι απλά μόνο πετράδια.
333
00:48:33,723 --> 00:48:35,174
Στη Δύση, αντιθέτως...
334
00:48:35,955 --> 00:48:39,243
...με τόσα κοσμήματα θα ήσουν
η βασίλισσα των Ηνωμένων Πολιτειών.
335
00:48:40,355 --> 00:48:41,406
Γούνες...
336
00:48:41,444 --> 00:48:42,475
Μετάξι...
337
00:48:42,505 --> 00:48:43,594
Πλουμίδια...
338
00:48:44,213 --> 00:48:45,453
Ακριβά έπιπλα...
339
00:48:46,333 --> 00:48:47,765
Ζεστά μπάνια...
340
00:48:47,922 --> 00:48:49,546
...με αρωματικούς ατμούς.
341
00:48:50,511 --> 00:48:52,467
Έναν μαύρο σκλάβο να σε βοηθά...
342
00:48:53,954 --> 00:48:55,475
Έξοχο φαγητό...
343
00:48:55,975 --> 00:48:57,303
...και σαμπάνια!
344
00:48:58,435 --> 00:48:59,892
Άφθονη σαμπάνια!
345
00:49:00,813 --> 00:49:01,813
Και...
346
00:49:02,231 --> 00:49:03,231
...Γαλλική σαμπάνια.
347
00:49:04,003 --> 00:49:07,378
Όχι η άθλια σαμπάνια
που πίνεις στα σαλούν.
348
00:49:09,105 --> 00:49:10,405
Σκέψου το.
349
00:49:10,919 --> 00:49:12,382
Μόνο οι δυο μας.
350
00:49:15,564 --> 00:49:19,058
Σε μια αληθινή πόλη,
δύο χιλιάδες μίλια μακριά από εδώ.
351
00:49:21,287 --> 00:49:22,287
Μα...
352
00:49:22,599 --> 00:49:26,123
...είμαστε εδώ, Τομ.
Και τα κοσμήματα ανήκουν στον Πορφίριο.
353
00:49:27,631 --> 00:49:29,246
Θα έρθει και η σειρά μας.
354
00:49:30,469 --> 00:49:31,822
Θα τον σκοτώσω.
355
00:49:34,346 --> 00:49:37,429
Θα τα καταφέρουμε, αν έχουμε
τουλάχιστον προβάδισμα δύο ημερών.
356
00:49:37,854 --> 00:49:40,674
Τότε, δεν θα μπορεί να μας πιάσει.
357
00:49:42,730 --> 00:49:45,392
Θα συνεχίσουμε όπως πριν.
Μείνε κοντά του.
358
00:49:46,410 --> 00:49:48,526
Και μην χάσεις τα κοσμήματα
από τα μάτια σου.
359
00:49:48,923 --> 00:49:50,497
Δεν μπορώ να το κάνω πια.
360
00:49:50,903 --> 00:49:54,169
Όταν με αναγκάζει να τον φιλήσω,
μου ανακατεύεται το στομάχι.
361
00:49:54,950 --> 00:49:58,028
Τουλάχιστον να μπορούμε να
βλεπόμαστε, κάποιες φορές.
362
00:49:59,100 --> 00:50:00,211
Θα βλεπόμαστε.
363
00:50:08,554 --> 00:50:11,292
Θέλω να μάθω ποιος σκότωσε τους άντρες μου.
364
00:50:12,205 --> 00:50:13,671
Και θα μιλήσετε.
365
00:50:17,090 --> 00:50:18,240
Μου ανήκετε.
366
00:50:19,941 --> 00:50:21,154
Μιλήστε!
367
00:50:21,701 --> 00:50:22,701
Μιλήστε!
368
00:50:23,215 --> 00:50:24,598
Εσύ, κάθαρμα.
369
00:50:24,918 --> 00:50:25,932
Μπάσταρδε.
370
00:50:31,523 --> 00:50:33,027
Σας το ορκίζομαι στο όνομά μου...
371
00:50:33,414 --> 00:50:34,551
...ότι θα μιλήσετε.
372
00:50:36,417 --> 00:50:37,629
Τσάρλι!
373
00:50:41,199 --> 00:50:42,199
Τέσσερις.
374
00:50:51,298 --> 00:50:52,298
Αντίο.
375
00:50:54,760 --> 00:50:55,760
Πότε;
376
00:50:56,556 --> 00:50:58,963
Μεθαύριο, στο πανδοχείο του Σαμουήλ.
377
00:51:05,479 --> 00:51:08,437
Θα τους μείνει αξέχαστη
η σημερινή μέρα.
378
00:51:14,944 --> 00:51:18,773
Δεν δίνω δεκάρα για εκείνους
τους τέσσερις ληστές.
379
00:51:19,451 --> 00:51:21,066
Τους άξιζε η κρεμάλα.
380
00:51:21,604 --> 00:51:23,322
Αλλά όλοι πρέπει να μάθουν...
381
00:51:23,558 --> 00:51:26,206
...ότι κανείς δεν μπορεί να αγγίζει
τους άνδρες του Καράντζα.
382
00:51:26,740 --> 00:51:28,236
Ούτε καν το δάχτυλο τους.
383
00:51:29,003 --> 00:51:30,003
Ποτέ.
384
00:51:31,189 --> 00:51:33,291
Κανείς δεν επιτρέπεται να
αγγίζει ό, τι μου ανήκει.
385
00:51:33,505 --> 00:51:34,526
Κανείς.
386
00:51:35,134 --> 00:51:36,359
Το 'πιασες;
387
00:51:36,802 --> 00:51:38,047
Κανείς.
388
00:52:23,390 --> 00:52:24,390
Χουάν.
389
00:52:25,976 --> 00:52:26,976
Όχι!
390
00:52:27,843 --> 00:52:28,553
Όχι!
391
00:52:28,646 --> 00:52:29,681
Που ήσουν;
392
00:52:30,731 --> 00:52:31,971
Γιατί το κάνατε αυτό;
393
00:52:32,608 --> 00:52:33,812
Σήμερα είναι η νύχτα...
394
00:52:34,526 --> 00:52:35,561
...που σε περιμένω.
395
00:52:36,023 --> 00:52:37,023
Όχι!
396
00:52:37,237 --> 00:52:38,237
Ποτέ.
397
00:52:38,364 --> 00:52:38,898
Όχι!
398
00:52:39,198 --> 00:52:40,198
Όχι!
399
00:52:40,282 --> 00:52:41,282
Όχι!
400
00:52:41,492 --> 00:52:42,492
Άφησε με!
401
00:52:42,910 --> 00:52:43,910
Όχι!
402
00:52:44,912 --> 00:52:45,912
Όχι!
403
00:52:47,539 --> 00:52:48,539
Όχι!
404
00:52:53,102 --> 00:52:54,102
Νίνα!
405
00:52:56,945 --> 00:52:58,084
Άνοιξε, Νίνα!
406
00:53:01,637 --> 00:53:04,003
Αν δεν ανοίξεις
θα κάψω όλο το σπίτι.
407
00:53:04,306 --> 00:53:06,342
Με ό,τι έχει μέσα.
408
00:53:08,143 --> 00:53:10,179
Δώσε στις οικογένειες
πίσω τους νεκρούς τους.
409
00:53:10,486 --> 00:53:12,119
Πρώτα θα ανοίξεις την πόρτα.
410
00:53:12,671 --> 00:53:13,671
Όχι.
411
00:53:14,441 --> 00:53:15,897
Σου δίνω το λόγο μου.
412
00:53:57,234 --> 00:53:58,234
Φύγε!
413
00:54:41,904 --> 00:54:47,024
Κρατώ πάντα τον λόγο μου
και οφείλεις να κάνεις το ίδιο.
414
00:54:50,913 --> 00:54:53,825
Όχι, δεν μπορώ...
415
00:54:55,834 --> 00:54:56,834
...σήμερα.
416
00:54:58,420 --> 00:54:59,420
Τώρα...
417
00:55:16,605 --> 00:55:17,605
Εντάξει.
418
00:55:18,510 --> 00:55:21,339
Θα περιμένω μέχρι αύριο,
αλλά για τελευταία φορά.
419
00:55:22,361 --> 00:55:25,353
Αν και τότε αρνηθείς,
θα σε πάρω με τη βία.
420
00:55:26,254 --> 00:55:28,731
Και μετά θα σε δώσω στους άλλους.
421
00:55:53,517 --> 00:55:54,726
Κοιτάξτε εκεί!
422
00:55:59,857 --> 00:56:01,658
Είναι σίγουρα δικοί μας;
423
00:56:02,291 --> 00:56:04,440
Ο Πορφίριο πίστευε ότι
δεν θα τα κατάφερναν.
424
00:56:08,079 --> 00:56:10,780
Σίγουρα, είναι αυτοί που
ήταν με τον Τζόε Μπούφαλο.
425
00:56:11,618 --> 00:56:15,531
Μπορώ να διακρίνω την κεφάλα του
από εκατό μέτρα μακριά.
426
00:56:15,682 --> 00:56:16,747
Αν είμαστε περισσότεροι...
427
00:56:17,056 --> 00:56:18,114
...θα πάρουμε λιγότερα.
428
00:56:18,607 --> 00:56:20,395
Ίσως δεν έρθουν.
429
00:56:22,373 --> 00:56:23,414
Πάμε!
430
00:56:41,982 --> 00:56:45,895
Έϊ, να μου κοπεί το κεφάλι, αν δεν
είναι ο Κόρντι, ο Λίντερ και ο Μεστίζο.
431
00:56:46,320 --> 00:56:48,106
Αγόρια, είμαστε σπίτι!
432
00:57:55,205 --> 00:57:57,285
Είπε ο Πορφίριο να πάω
στο πανδοχείο του Σαμουήλ.
433
00:57:57,385 --> 00:57:58,385
Γιατί;
434
00:57:58,558 --> 00:58:01,174
Οι πεόνες μουρμουρίζουν για
κάποιον που έφτασε χθες.
435
00:58:01,478 --> 00:58:03,093
Κάποιον μάγο, ή κάτι παρόμοιο.
436
00:58:03,599 --> 00:58:06,818
Θέλω να δω αν η μαγεία του
πιάνει πραγματικά.
437
00:59:40,619 --> 00:59:41,619
Έϊ, κορίτσι.
438
00:59:43,371 --> 00:59:48,741
Πού είναι ο άγιος που θέλει
να καλυτερεύσει τον κόσμο;
439
00:59:52,799 --> 00:59:54,034
Σου μιλάω.
440
01:00:06,144 --> 01:00:07,179
Δεν με ακούς;
441
01:00:07,416 --> 01:00:08,416
Μίλα!
442
01:00:17,030 --> 01:00:19,646
Η κοπέλα χορεύει μόνο για μένα.
443
01:00:21,535 --> 01:00:22,775
Ποιος είσαι, γκρίνγκο;
444
01:00:23,495 --> 01:00:24,780
Είσαι ο Τσάρλι Φάιν, σωστά;
445
01:00:25,089 --> 01:00:29,539
Κατέβασε αργά την εφημερίδα, θέλω να
δω την φάτσα σου, αλλιώς θα πεθάνεις.
446
01:00:46,184 --> 01:00:47,184
Ο Τσάρλι Φάιν!
447
01:00:47,686 --> 01:00:49,706
$ 10.000 για το κεφάλι του.
448
01:00:49,980 --> 01:00:51,220
Ένας σπουδαίος πιστολέρο.
449
01:00:51,523 --> 01:00:52,745
Ένας θαρραλέος άνδρας...
450
01:00:53,044 --> 01:00:54,681
...αν έχει μαζί του την φαμίλια του.
451
01:00:54,907 --> 01:00:56,028
Μην με κοντεύεις!
452
01:00:56,361 --> 01:00:57,361
Μείνε εκεί που είσαι.
453
01:00:57,571 --> 01:00:58,571
Ένας αληθινός λύκος.
454
01:00:59,489 --> 01:01:00,702
Αλλά τώρα είσαι μόνος...
455
01:01:00,825 --> 01:01:01,981
...και φοβάσαι.
456
01:01:02,096 --> 01:01:03,096
Έχω δίκιο;.
457
01:01:03,326 --> 01:01:04,326
Τι θέλεις;
458
01:01:04,661 --> 01:01:06,993
Αυτό αφορά εσένα κι εμένα.
459
01:01:07,991 --> 01:01:09,784
Καλύτερα να μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
460
01:02:39,923 --> 01:02:40,923
Νίνα;
461
01:02:41,184 --> 01:02:42,334
Γεια σου, Τεντ Κόρντι.
462
01:02:47,889 --> 01:02:48,889
Η Νίνα δεν είναι εδώ.
463
01:02:50,850 --> 01:02:51,850
Ποιος είσαι;
464
01:02:53,728 --> 01:02:54,728
Πού είσαι;.
465
01:02:55,522 --> 01:02:57,808
Αλλά ξέρω που κρύβεται.
466
01:02:59,484 --> 01:03:02,442
Έλα αύριο με 100 δολάρια
και θα σου την φέρω.
467
01:03:26,636 --> 01:03:27,636
Ήρθε;
468
01:03:28,591 --> 01:03:29,709
Ναι.
469
01:03:29,842 --> 01:03:30,842
Εκεί πίσω.
470
01:03:36,229 --> 01:03:37,229
Σ' ευχαριστώ.
471
01:04:08,970 --> 01:04:09,970
Τι θέλεις;
472
01:04:10,221 --> 01:04:11,221
Θέλω να σου μιλήσω.
473
01:04:12,182 --> 01:04:14,764
Αλλά κάπου ήσυχα.
474
01:04:15,477 --> 01:04:16,477
Στους αμμόλοφους.
475
01:04:16,743 --> 01:04:17,743
Περίμενε με εκεί.
476
01:04:22,776 --> 01:04:23,776
Τι είναι;
477
01:04:23,809 --> 01:04:24,398
Μα, εσύ...
478
01:04:24,561 --> 01:04:25,561
Συγγνώμη.
479
01:04:27,906 --> 01:04:28,906
Πού πας;
480
01:05:42,063 --> 01:05:44,070
Έϊ, Τομ, έλα να δοκιμάσεις το σημάδι σου.
481
01:06:16,723 --> 01:06:18,064
Σήμερα δεν θα έρθει.
482
01:07:48,731 --> 01:07:50,722
Έϊ εσύ, τι θέλεις;
483
01:07:53,780 --> 01:07:55,773
Να μιλήσω με τον Πορφίριο Καράντζα.
484
01:07:56,072 --> 01:07:57,403
Ω, αλήθεια;
Θα σε πάω σ' αυτόν.
485
01:07:58,700 --> 01:07:59,564
Έλα.
486
01:07:59,701 --> 01:08:01,282
Γύρνα και σήκωσε τα χέρια.
487
01:08:29,939 --> 01:08:30,939
Έϊ, Λουί...
488
01:08:31,274 --> 01:08:32,274
Ο άνθρωπος του καιρού.
489
01:08:32,478 --> 01:08:34,639
Πήγαινε και ενημέρωσε τους άλλους.
490
01:08:52,654 --> 01:08:54,067
Ο Πορφίριο Καράντζα;
491
01:08:57,508 --> 01:08:58,973
Και ποιος είσαι εσύ, γκρίνγκο;
492
01:09:00,011 --> 01:09:01,317
Είμαι ο Ρος Λόγκαν.
493
01:09:14,859 --> 01:09:16,050
Τι θέλεις;
494
01:09:16,986 --> 01:09:18,355
Να μπω στην συμμορία σου.
495
01:09:19,197 --> 01:09:20,983
Τι έφερες;
496
01:09:21,991 --> 01:09:23,250
Μόνο το μουλάρι μου.
497
01:09:25,286 --> 01:09:26,546
Και το πιστόλι σου...
498
01:09:26,712 --> 01:09:27,712
Δώσ' το μου.
499
01:09:28,039 --> 01:09:30,906
Κανείς δεν είναι οπλισμένος,
χωρίς την άδειά μου.
500
01:09:31,668 --> 01:09:33,965
Όποιος χάνει το πιστόλι του,
χάνει την ψυχή του.
501
01:09:34,253 --> 01:09:35,871
Κι εγώ θέλω να την κρατήσω.
502
01:09:37,965 --> 01:09:39,501
Για να μπεις στην συμμορία...
503
01:09:39,639 --> 01:09:42,199
...θα πρέπει, πρώτα, να μονομαχήσεις
με έναν από τους άντρες μου.
504
01:09:42,303 --> 01:09:44,294
Αν τον σκοτώσεις, μπορείς
να πάρεις τη θέση του.
505
01:09:45,282 --> 01:09:46,434
Είμαι έτοιμος.
506
01:09:47,642 --> 01:09:48,642
Εντάξει.
507
01:09:49,185 --> 01:09:50,185
Έξω.
508
01:09:56,021 --> 01:09:57,317
Πώς πάει, αγόρια;
509
01:09:58,611 --> 01:10:00,028
Τα νέα σου φιλαράκια.
510
01:10:00,822 --> 01:10:01,822
Αυτός είναι...
511
01:10:01,974 --> 01:10:03,240
...ο Ρος Λόγκαν.
512
01:10:03,485 --> 01:10:04,907
Είναι δικός μας.
513
01:10:07,787 --> 01:10:10,073
Φέρτε το σχοινί για τη μονομαχία.
Πηγαίνετε!
514
01:10:21,884 --> 01:10:22,884
Τι είναι;
515
01:10:23,181 --> 01:10:25,021
Δεν ξέρω γιατί, αλλά
δεν τον εμπιστεύομαι.
516
01:10:25,164 --> 01:10:26,164
Ας τον αποτελειώσουμε.
517
01:10:26,389 --> 01:10:29,051
Μπορεί να είναι Ομοσπονδιακός
ή Αμερικανός σερίφης.
518
01:10:29,600 --> 01:10:31,716
Πάντα θέλω να ξέρω
ποιος έρχεται σε μένα.
519
01:10:32,019 --> 01:10:33,975
Πρώτα θα τον κάνω να
μιλήσει και μετά...
520
01:10:34,225 --> 01:10:35,811
...ένα Ρέκβιεμ για τον Γκρίνγκο.
521
01:11:08,139 --> 01:11:09,800
Άλμα, έλα εδώ.
522
01:11:57,855 --> 01:11:59,811
Πρώτα, εσύ, θα...
523
01:12:00,358 --> 01:12:01,381
...μας τα πεις όλα.
524
01:12:03,444 --> 01:12:04,444
Αργότερα.
525
01:12:05,673 --> 01:12:07,274
Τώρα έχω κάτι άλλο να κάνω.
526
01:12:07,698 --> 01:12:08,698
Μπράβο!
527
01:12:09,325 --> 01:12:10,325
Μου αρέσεις.
528
01:12:11,077 --> 01:12:12,442
Πήγαινε στην θέση σου.
529
01:12:14,455 --> 01:12:16,867
Ο Κιντ Έρικσον θα μονομαχήσει μαζί σου.
530
01:12:19,362 --> 01:12:21,166
Ή μήπως θέλεις κάποιον άλλον;
531
01:12:28,553 --> 01:12:30,384
Πριν μου είπες...
532
01:12:31,646 --> 01:12:33,842
...με όποιον μονομαχήσω...
533
01:12:36,143 --> 01:12:38,179
...θα πάρω την θέση του.
534
01:12:38,617 --> 01:12:40,227
Θέλω την θέση του Τεντ Κόρντι.
535
01:12:41,274 --> 01:12:42,480
Την θέση του Τεντ Κόρντι;
536
01:12:43,651 --> 01:12:45,787
Θα ήθελα να γίνω πρωτοπαλίκαρο σου.
537
01:12:46,430 --> 01:12:47,430
Τεντ!
538
01:12:48,173 --> 01:12:49,173
Τεντ!
539
01:12:51,549 --> 01:12:52,549
Τεντ;
540
01:12:57,206 --> 01:12:59,663
Πρέπει να είναι άρρωστος,
δεν τον έχω δει από χθες.
541
01:12:59,959 --> 01:13:01,304
Ο Τεντ δεν μπορεί να έρθει.
542
01:13:01,878 --> 01:13:02,878
Κρίμα.
543
01:13:03,728 --> 01:13:05,700
Ήμουν πρόθυμος
να πάρω τη θέση του.
544
01:13:06,674 --> 01:13:09,131
Δεν μπορείς να του ζητήσεις να έρθει;
545
01:13:10,398 --> 01:13:12,464
Πήγαινε αμέσως στον Τεντ
και πες του να έρθει.
546
01:13:12,583 --> 01:13:14,859
Άρρωστος, ξεάρρωστος
Είναι διαταγή.
547
01:13:16,934 --> 01:13:17,934
Σ' ευχαριστώ...
548
01:13:18,686 --> 01:13:21,644
Ακόμα κι αν δεν το αξίζω.
549
01:13:23,065 --> 01:13:24,065
Νομίζω...
550
01:13:25,067 --> 01:13:27,271
...έχω κάνει κάτι που δεν είναι σωστό.
551
01:13:30,448 --> 01:13:32,289
Πριν από λίγες ημέρες
πέντε δικοί σου...
552
01:13:32,314 --> 01:13:34,590
...εμφανίστηκαν στο ράντσο μου
και αναγκάστηκα...
553
01:13:35,964 --> 01:13:37,126
...να τους σκοτώσω.
554
01:13:38,755 --> 01:13:40,058
Αυτοάμυνα.
555
01:13:40,834 --> 01:13:42,748
Και πώς ξέρεις...
556
01:13:43,311 --> 01:13:44,842
...ότι ήταν άνδρες μου;
557
01:13:44,967 --> 01:13:46,832
Ένας από αυτούς δεν πέθανε αμέσως.
558
01:14:00,394 --> 01:14:02,055
Αλλά αφότου μου είπε για σένα...
559
01:14:04,732 --> 01:14:06,105
...ήταν ήδη πολύ αργά.
560
01:14:07,485 --> 01:14:08,485
Για περίμενε...
561
01:14:08,546 --> 01:14:10,124
Επίσης έχω...
562
01:14:10,351 --> 01:14:12,984
...σκοτώσει άλλους
τέσσερις πιστολέρο σου...
563
01:14:13,046 --> 01:14:14,687
...στο πανδοχείο του Σαμουήλ.
564
01:14:16,265 --> 01:14:17,945
Φυσικά, καθαρή αυτοάμυνα.
565
01:14:19,518 --> 01:14:21,491
Λυπάμαι πολύ, Καράντζα.
566
01:14:21,791 --> 01:14:22,791
Αλήθεια.
567
01:14:22,843 --> 01:14:26,288
Ξέρεις γιατί κρέμασα
τους τέσσερις πεόνες;
568
01:14:31,592 --> 01:14:32,592
Με απογοήτευσες!
569
01:14:34,303 --> 01:14:36,079
Είναι σαν να τρώει...
570
01:14:36,842 --> 01:14:40,755
...ένα σκυλί κλωτσιά από κάποιον, που δεν
έχει το θάρρος να πάει στο αφεντικό του.
571
01:14:43,563 --> 01:14:44,563
Ο Τεντ δεν είναι εδώ.
572
01:14:45,439 --> 01:14:46,554
Τότε, να έρθει...
573
01:14:47,324 --> 01:14:48,936
...ο Τομ Λίντερ.
574
01:14:49,694 --> 01:14:50,694
Τομ!
575
01:14:52,029 --> 01:14:53,029
Τομ!
576
01:14:53,162 --> 01:14:54,948
Έχουμε να τον δούμε
εδώ και δυο μέρες.
577
01:14:57,967 --> 01:14:59,459
Ο Τομ Λίντερ δεν είναι εδώ;
578
01:15:03,666 --> 01:15:05,247
Τότε να έρθει ο Τσάρλι Φάιν.
579
01:15:08,462 --> 01:15:10,418
Και μην μου πείτε
ότι δεν είναι κι αυτός εδώ;
580
01:15:10,716 --> 01:15:11,716
Αρκετά.
581
01:15:12,070 --> 01:15:13,239
Τύλιξε το σχοινί γύρω σου.
582
01:15:13,824 --> 01:15:14,881
Θα μονομαχήσεις.
583
01:15:15,816 --> 01:15:16,816
Με ποιον;
584
01:15:16,945 --> 01:15:18,184
Αν δεν έχω αντίπαλο;
585
01:15:18,267 --> 01:15:19,844
Με κάποιον που θα επιλέξω.
586
01:15:20,255 --> 01:15:21,335
Πήγαινε πάρε θέση.
587
01:15:23,634 --> 01:15:24,634
Μια στιγμή.
588
01:15:25,135 --> 01:15:26,886
Ζήτησα τρεις
συγκεκριμένους άνδρες.
589
01:15:26,979 --> 01:15:29,020
Δεν καταλαβαίνεις ότι δεν υπάρχουν;
590
01:15:29,371 --> 01:15:31,077
Εντάξει, τότε η παράσταση
θα λάβει τέλος.
591
01:15:37,274 --> 01:15:38,614
Είσαι τρελός, γκρίνγκο.
592
01:15:38,783 --> 01:15:39,969
Κατευθείαν για το τρελάδικο.
593
01:15:41,120 --> 01:15:42,610
Έχει έρθει η ώρα σου.
594
01:15:51,964 --> 01:15:53,295
Μια στιγμή.
595
01:16:03,601 --> 01:16:07,935
Θέλω να σου δώσω πίσω αυτό,
θα σε ενδιαφέρει.
596
01:16:25,206 --> 01:16:26,622
Ανήκε στον Τσάρλι Φάιν.
597
01:16:29,502 --> 01:16:31,690
Το φυλαχτό του, που
του ήταν πολύ σημαντικό.
598
01:16:33,506 --> 01:16:37,624
Μην ανησυχείς όμως, εκεί πού
είναι τώρα, δεν το χρειάζεται πλέον.
599
01:16:39,220 --> 01:16:43,152
Δεν θα το πιστέψεις, αλλά
ο Τσάρλι ήταν ένας δειλός.
600
01:19:55,332 --> 01:19:57,544
Έχω και κάτι από τον Κόρντι.
601
01:19:59,378 --> 01:20:01,960
Αυτό σημαίνει, ότι έβγαλες από
την μέση και τον Τεντ Κόρντι;
602
01:20:30,909 --> 01:20:33,321
Ο Τεντ ήταν έξυπνος.
603
01:20:34,204 --> 01:20:36,524
Κάτι ψυλλιάστηκε και δεν ήρθε
στην στημένη συνάντηση μας...
604
01:20:37,041 --> 01:20:38,656
...αλλά ήρθε και με βρήκε.
605
01:20:47,509 --> 01:20:48,847
Έϊ, γκρίνγκο!
606
01:21:00,731 --> 01:21:02,403
Προσπάθησε το
και έχεις τελειώσει.
607
01:21:05,319 --> 01:21:07,230
Ω, όχι, είμαι φιλήσυχο άτομο.
608
01:21:08,111 --> 01:21:09,245
Έχεις τα χρήματα;
609
01:21:11,749 --> 01:21:12,925
Όχι τώρα.
Αργότερα.
610
01:21:14,534 --> 01:21:15,617
Εντάξει.
611
01:21:15,756 --> 01:21:16,841
Θα σε πάω σ' αυτήν.
612
01:22:42,916 --> 01:22:43,916
Νίνα.
613
01:22:46,119 --> 01:22:47,119
Νίνα!
614
01:23:09,401 --> 01:23:10,401
Γκρίνγκο!
615
01:25:42,512 --> 01:25:43,512
Ψεύτη!
616
01:25:46,808 --> 01:25:48,168
Είσαι ένας αναθεματισμένος ψεύτης.
617
01:25:49,059 --> 01:25:51,372
Αυτό είναι το φυλαχτό του Τσάρλι Φάιν.
618
01:25:51,980 --> 01:25:54,294
Ίσως το βρήκες, ή το έκλεψες.
619
01:25:54,733 --> 01:25:58,000
Βάζω το χέρι μου στη φωτιά, ότι ο Τεντ και
ο Τσάρλι θα έρθουν από ώρα σε ώρα...
620
01:25:58,150 --> 01:26:00,338
...για να σου κόψουν τον λαιμό.
621
01:26:02,240 --> 01:26:03,696
Δεν θα τους ξαναδείς ποτέ.
622
01:26:05,285 --> 01:26:07,985
Σου έχω φέρει αποδείξεις.
623
01:26:28,384 --> 01:26:29,384
Τακτοποιήστε τον.
624
01:26:29,555 --> 01:26:31,477
Ακόμα δεν έμαθες...
625
01:26:32,430 --> 01:26:34,539
...τι συνέβη στον Τομ Λίντερ.
626
01:26:35,982 --> 01:26:38,644
Θα κάνεις άσχημα αν δεν
ακούσεις την ιστορία.
627
01:26:40,302 --> 01:26:42,497
Νομίζω ότι θα την βρεις
πολύ ενδιαφέρουσα.
628
01:26:42,658 --> 01:26:43,658
Σκότωσε τον.
629
01:26:43,817 --> 01:26:45,142
Σκότωσε τον, Πορφίριο.
630
01:26:45,406 --> 01:26:47,150
Μην τον αφήσεις να μιλήσει.
631
01:26:47,793 --> 01:26:48,867
Τον σκότωσες κι αυτόν;
632
01:26:49,047 --> 01:26:51,333
Διέταξε να με αφήσουν
και θα σου πω.
633
01:26:51,957 --> 01:26:53,164
Αφήστε τον!
634
01:26:59,543 --> 01:27:01,816
Θέλει να σκοτώσει κι εσένα,
δεν το καταλαβαίνεις;
635
01:27:01,912 --> 01:27:04,253
Σκότωσε τον πριν σε σκοτώσει,
σκότωσε τον!
636
01:27:04,553 --> 01:27:05,553
Σκάσε.
637
01:27:06,182 --> 01:27:07,678
Και 'συ, συνέχισε.
638
01:27:15,897 --> 01:27:17,979
Έχω μια απόδειξη,
που θα σε εκπλήξει.
639
01:27:24,072 --> 01:27:25,591
Το σμαράγδι;
640
01:27:28,326 --> 01:27:29,326
Τι;
641
01:27:29,752 --> 01:27:30,752
Το σμαράγδι μου;
642
01:27:32,789 --> 01:27:33,966
Το είχα χάσει!
643
01:27:36,409 --> 01:27:37,599
Πού το βρήκες;
644
01:27:40,464 --> 01:27:41,954
Κάποιος πεόν θα μου το έκλεψε.
645
01:27:43,091 --> 01:27:44,091
Είμαι σίγουρη.
646
01:27:46,428 --> 01:27:49,295
Παραδέχεσαι ότι σου το πούλησε
κάποιος πεόν, σωστά;
647
01:27:52,184 --> 01:27:55,221
Δεν σου το είπα,
για να μην ταραχθείς.
648
01:27:59,483 --> 01:28:01,223
Τα έχω πραγματικά χαμένα.
649
01:28:06,122 --> 01:28:07,938
Όχι, δεν θα σου ζητήσω
ξανά τίποτα.
650
01:28:08,241 --> 01:28:10,357
Μου αρέσεις, Πορφίριο.
Μου αρέσεις.
651
01:28:10,660 --> 01:28:11,775
Ζητώ μόνο έλεος.
652
01:28:22,130 --> 01:28:23,130
Όχι!
653
01:28:37,312 --> 01:28:39,018
Ο Λίντερ δεν πυροβολήθηκε από μπροστά.
654
01:28:40,482 --> 01:28:41,562
Του άξιζε τέτοιο τέλος.
655
01:28:43,610 --> 01:28:46,443
Ο Τομ Λίντερ πυροβολήθηκε πισώπλατα.
656
01:29:06,424 --> 01:29:07,424
Τι είναι, Τομ;
657
01:29:10,632 --> 01:29:11,908
Ψάχνω τον γκρίνγκο.
658
01:29:15,707 --> 01:29:16,866
Ελάτε μαζί μου.
659
01:29:41,282 --> 01:29:42,282
Σταματήστε!
660
01:30:42,187 --> 01:30:43,187
Τσάρλι...
661
01:30:43,313 --> 01:30:44,224
Κόρντι...
662
01:30:44,314 --> 01:30:45,314
Λίντερ.
663
01:30:45,690 --> 01:30:48,432
Δεν υπάρχει κανένας άλλος πια,
θέλω τη θέση σου.
664
01:30:49,444 --> 01:30:50,444
Τη θέση μου;
665
01:30:52,238 --> 01:30:54,775
Επάνω του, τεμπέληδες,
αποτελειώστε τον.
666
01:30:57,202 --> 01:30:58,202
Θέλεις βοήθεια;
667
01:30:59,371 --> 01:31:00,781
Φοβάσαι;
668
01:31:05,085 --> 01:31:06,666
Αυτό είναι ένα θέμα μεταξύ μας.
669
01:31:07,596 --> 01:31:11,003
Γιατί θα πρέπει κάποιος άλλος να ρισκάρει
τη ζωή του, για να σε υπερασπιστεί;
670
01:31:15,887 --> 01:31:16,887
Πορφίριο...
671
01:31:16,930 --> 01:31:19,286
...χέστηκες από το φόβο σου.
672
01:31:21,267 --> 01:31:23,053
Αποτελειώστε τον.
Πυροβολήστε τον.
673
01:31:28,517 --> 01:31:29,986
Δώσ' του το όπλο σου, Κιντ...
674
01:31:34,072 --> 01:31:36,152
...ώστε να μπορεί να αμυνθεί.
675
01:31:51,464 --> 01:31:53,796
Προσέχτε!
Θέλει να μας χωρίσει.
676
01:31:54,092 --> 01:31:56,708
Ξέρει ότι δεν θα μας καταφέρει όλους,
αν μείνουμε ενωμένοι.
677
01:31:57,012 --> 01:32:00,300
Μάταια, Καράντζα.
Ρώτησε τους άνδρες σου, αν σε βοηθήσουν.
678
01:32:00,724 --> 01:32:02,134
Ήρθε η ώρα.
679
01:32:02,934 --> 01:32:04,588
Η ώρα της Θείας δικαιοσύνης.
680
01:32:06,521 --> 01:32:08,102
Η ώρα της μοίρας.
681
01:32:08,304 --> 01:32:09,466
Η τελευταία σου ώρα.
682
01:32:10,150 --> 01:32:11,890
Και η καταδίκη σου είναι Θεόσταλτη.
683
01:32:12,736 --> 01:32:13,736
Κοίτα!
684
01:32:51,024 --> 01:32:53,060
Πυροβολήστε!
Γιατί δεν τον πυροβολείτε;
685
01:32:53,610 --> 01:32:54,610
Σιχαμερά σκυλιά!
686
01:34:25,702 --> 01:34:28,444
Όχι, μην πυροβολείς, περίμενε.
687
01:34:28,830 --> 01:34:31,242
Μπορούμε να τα βρούμε.
688
01:34:33,626 --> 01:34:36,117
Έχω μια περιουσία από κοσμήματα.
689
01:34:36,335 --> 01:34:37,335
Εκεί είναι.
690
01:34:37,813 --> 01:34:38,891
Μπορούμε...
691
01:34:39,007 --> 01:34:40,292
...να τα μοιραστούμε.
692
01:34:40,925 --> 01:34:41,925
Είμαι άοπλος.
693
01:34:42,447 --> 01:34:43,854
Σου δίνω τα μισά.
694
01:34:44,304 --> 01:34:45,304
Σου τα δίνω όλα.
695
01:34:46,673 --> 01:34:48,334
Αυτά είναι ψιλοπράγματα.
696
01:34:48,933 --> 01:34:50,719
Και οι δύο μαζί...
697
01:34:51,019 --> 01:34:54,480
...σε σύντομο χρονικό διάστημα,
μπορούμε να γίνουμε αφεντικά.
698
01:35:05,825 --> 01:35:07,110
Είσαι ξάπλα, Καράντζα.
699
01:35:07,525 --> 01:35:08,525
Γιατί;
700
01:35:08,578 --> 01:35:09,353
Ποιος είσαι;
701
01:35:09,427 --> 01:35:10,633
Δεν θέλω να μονομαχήσω.
702
01:35:10,997 --> 01:35:12,364
Θυμάσαι τον Νταν;
703
01:35:13,875 --> 01:35:15,615
Κι αυτός δεν ήθελε να μονομαχήσει.
704
01:35:17,334 --> 01:35:18,692
Ήταν αδερφός μου.
705
01:35:20,506 --> 01:35:23,714
Τον σκότωσες σαν σκυλί, χωρίς να
μπορεί να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
706
01:35:23,805 --> 01:35:24,333
Όχι, όχι.
707
01:35:24,403 --> 01:35:26,124
Δεν τον σκότωσα εγώ,
ο Τεντ Κόρντι το έκανε.
708
01:35:26,282 --> 01:35:28,014
Δίπλα σου είναι το όπλο.
709
01:35:34,294 --> 01:35:36,470
Μόλις το πιάσεις, είσαι παρελθόν.
710
01:35:37,205 --> 01:35:39,321
Δεν θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου,
δεν θα πυροβολήσω.
711
01:35:40,235 --> 01:35:42,146
Αυτό είναι δολοφονία.
712
01:35:47,867 --> 01:35:49,338
Αυτή, για τον αδελφό μου...
713
01:35:49,895 --> 01:35:50,935
...και αυτή για τον Χουάν.
714
01:36:01,751 --> 01:36:03,706
Και αυτές για τους πεόνες.
715
01:37:41,810 --> 01:37:47,060
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
716
01:38:08,273 --> 01:38:13,054
ΤΕΛΟΣ
61699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.