All language subtitles for Requiem para el gringo (1968)_BRRip_.Italian_dub._gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,632 --> 00:00:24,084 ΜΕ ΤΟ ΠΙΣΤΟΛΙ ΜΟΥ ΑΝΟΙΓΩ ΤΑΦΟΥΣ 2 00:01:54,571 --> 00:02:00,219 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:02:05,232 --> 00:02:06,717 Αλτ! 4 00:02:14,496 --> 00:02:17,588 Η Καλιφόρνια βρίσκεται πίσω από εκείνα τα βουνά. 5 00:02:18,207 --> 00:02:22,218 Δεν μπορούμε όλοι, ξαφνικά, να περάσουμε τα σύνορα. 6 00:02:24,061 --> 00:02:25,698 Μπορεί να κινήσουμε υποψίες. 7 00:02:26,371 --> 00:02:33,355 Πρέπει να χωριστούμε σε μικρές ομάδες, για να διασχίσουμε τα σύνορα. 8 00:02:37,991 --> 00:02:40,446 Και ποια ομάδα θα έχει το θησαυρό; 9 00:02:42,746 --> 00:02:49,318 Εσύ, Ντρέι, μαζί με τους καλυτέρους άνδρες, θα με συνοδεύσετε με το θησαυρό. 10 00:02:52,589 --> 00:02:55,922 Σε ένα δεκαπενθήμερο θα συναντη- θούμε όλοι στο ράντζο του Ραμίρεζ! 11 00:02:56,060 --> 00:02:57,333 Ζήτω ο Καράντζα! 12 00:02:57,484 --> 00:02:59,241 Ζήτω ο Καράντζα! 13 00:03:00,494 --> 00:03:06,050 Ραμόν, Ελίας! Σχηματίστε ομάδες! Γρήγορα, αγόρια! Φρανσίσκο! Λούις, μαζί μου! 14 00:03:06,353 --> 00:03:07,567 Άντε! Πάμε! 15 00:03:12,639 --> 00:03:14,514 Ο ουρανός είναι παράξενος. 16 00:03:16,189 --> 00:03:18,399 Ο στρατός είναι ξωπίσω μας, Πορφίριο. 17 00:03:19,908 --> 00:03:23,126 Αν χωριστούμε σε ομάδες, οι άνδρες θα είναι ευάλωτοι. 18 00:03:24,314 --> 00:03:26,626 Οι στρατιώτες μπορεί να μας ψάχνουν και... 19 00:03:26,714 --> 00:03:28,329 Ναι, μπορεί. 20 00:03:29,076 --> 00:03:30,154 Κρίμα! 21 00:03:30,353 --> 00:03:31,740 Ήταν καλή παρέα. 22 00:03:32,070 --> 00:03:35,278 Αν κάποιος είναι πολύ χοντρός, κάν΄ τον να αιμορραγεί. 23 00:03:35,914 --> 00:03:37,700 Αν και χάνει αίμα... 24 00:03:38,395 --> 00:03:40,281 ...παραμένει υγιής. 25 00:03:40,907 --> 00:03:42,173 Πάμε! 26 00:05:20,403 --> 00:05:21,809 Σενιόρ, Ρος. 27 00:05:24,866 --> 00:05:26,065 Γεια σου, Φερμίνο. 28 00:05:26,208 --> 00:05:27,768 Πάει πολύς καιρός, σενιόρ Ρος. 29 00:05:28,057 --> 00:05:29,422 Ναι, πολύς. 30 00:05:33,056 --> 00:05:34,606 Θα μείνετε μαζί μας; 31 00:05:35,304 --> 00:05:36,950 Επιτέλους η ειρήνη έφτασε στη Δύση. 32 00:05:38,116 --> 00:05:40,512 Όχι, η Δύση ποτέ δεν θα έχει ειρήνη. 33 00:05:40,802 --> 00:05:42,622 Είμαι κουρασμένος, Φερμίνο. 34 00:05:43,629 --> 00:05:45,331 Και θέλω ηρεμία και ησυχία. 35 00:05:46,596 --> 00:05:47,882 Πού είναι όλοι; 36 00:05:47,946 --> 00:05:48,987 Στα χωράφια. 37 00:05:49,034 --> 00:05:51,284 Έχει πολλή δουλειά αυτές τις μέρες, σενιόρ. 38 00:05:51,791 --> 00:05:52,901 Σίγουρα. 39 00:05:55,425 --> 00:05:56,561 Και ο αδελφός μου; 40 00:05:56,619 --> 00:05:59,433 Ο νεαρός σενιόρ Νταν κάλπασε προς το ράντζο Ραμίρεζ. 41 00:05:59,818 --> 00:06:02,434 Τρέχει πίσω από τον ποδόγυρο, σενιόρ Ρος. 42 00:06:03,448 --> 00:06:05,387 Και υπάρχουν εκεί πέρα αρκετές όμορφες. 43 00:06:05,825 --> 00:06:07,856 Να φέρω τις αποσκευές επάνω; 44 00:06:08,767 --> 00:06:10,503 Άφησε με μόνο, για λίγο! 45 00:07:17,938 --> 00:07:19,018 Βγάζουν τα άλογα! 46 00:07:19,268 --> 00:07:20,268 Πάμε! 47 00:07:20,315 --> 00:07:23,369 Καλύτερα να περιμένουμε να δούμε ποιος άλλος είναι στο ράντσο. 48 00:07:52,782 --> 00:07:54,773 17 Απριλίου. 49 00:09:33,782 --> 00:09:35,077 Περίμενε. 50 00:10:26,918 --> 00:10:27,930 Ποιοι είστε; 51 00:10:28,104 --> 00:10:29,195 Είμαστε... 52 00:10:30,492 --> 00:10:34,213 ...από τον στρατό του Καράντζα. 53 00:10:34,496 --> 00:10:35,913 Καράντζα; 54 00:10:36,136 --> 00:10:37,380 Πού είναι; 55 00:10:39,123 --> 00:10:40,135 Κάπου γύρω. 56 00:10:40,321 --> 00:10:41,623 Πού είναι; 57 00:10:41,850 --> 00:10:48,642 Θα συναντιόμασταν στο ράντσο του Ραμίρεζ. 58 00:11:29,522 --> 00:11:30,814 Κάρλος! 59 00:11:31,608 --> 00:11:32,838 Κάρλος! 60 00:12:43,554 --> 00:12:47,474 Τον έπιασα στα χωράφια, τον βρήκα μαζί με τους πεόνες, αλλά δεν είναι από το ράντσο. 61 00:12:47,835 --> 00:12:49,083 Ήταν οπλισμένος. 62 00:12:53,022 --> 00:12:54,478 Χαιρέτισε, άνθρωπε! 63 00:12:55,650 --> 00:12:57,478 Γιατί τον έφερες εδώ; 64 00:13:01,698 --> 00:13:03,654 Δεν ξέρεις τι να κάνεις σε έναν χαφιέ; 65 00:13:05,916 --> 00:13:08,831 Επειδή μιλούσε στην Μεξικάνα σου. 66 00:13:11,324 --> 00:13:13,568 Σε προειδοποιώ. Η Νίνα είναι δική μου. 67 00:13:16,491 --> 00:13:19,460 Κράτησε μακριά τα χέρια σου, το 'πιασες; 68 00:13:30,095 --> 00:13:33,221 Η γυναίκα ανήκει σε μένα! 69 00:14:16,898 --> 00:14:18,763 Νεκρός δεν μπορεί να μιλήσει. 70 00:14:46,552 --> 00:14:47,852 Το όνομα μου είναι Νταν. 71 00:14:48,846 --> 00:14:51,704 Είμαι εδώ για τον σενιόρ Ραμίρεζ. 72 00:14:53,768 --> 00:14:56,350 Ο γιος του Κάρλος κι εγώ είμαστε φίλοι. 73 00:14:56,813 --> 00:14:59,429 Ο Ραμίρεζ δεν είναι εδώ. 74 00:15:01,255 --> 00:15:03,675 Τότε θα ξανάρθω. 75 00:15:04,491 --> 00:15:05,713 Περίμενε! 76 00:15:07,281 --> 00:15:09,272 Ας πούμε ότι είναι στο σπίτι είναι... 77 00:15:09,635 --> 00:15:11,389 ...κάποιος συγγενής του Ραμίρεζ. 78 00:15:11,615 --> 00:15:13,494 Ίσως θέλει να σε καλωσορίσει. 79 00:15:15,073 --> 00:15:16,904 Πρώτα θα μου δώσεις τα όπλα σου. 80 00:15:16,929 --> 00:15:19,744 Δεν είναι συνηθισμένο κάποιος να επισκέπτεται το φίλο του οπλισμένος. 81 00:15:22,922 --> 00:15:24,160 Όχι! 82 00:15:30,388 --> 00:15:31,637 Θα μου τα δώσεις! 83 00:16:04,114 --> 00:16:05,161 Το σμαράγδι. 84 00:16:05,356 --> 00:16:06,356 Όχι. 85 00:16:06,841 --> 00:16:08,825 Το σμαράγδι παραείναι πολύ για ένα φιλί. 86 00:16:14,565 --> 00:16:16,271 Αξίζει τον κόπο. 87 00:16:18,227 --> 00:16:19,227 Σου το εγγυώμαι. 88 00:16:34,671 --> 00:16:35,893 Το αξίζεις. 89 00:16:59,769 --> 00:17:01,025 Τι θέλετε εδώ; 90 00:17:01,312 --> 00:17:02,619 Έχει έρθει ένα αγόρι. 91 00:17:02,693 --> 00:17:05,064 Και είναι αυτός λόγος να με ενοχλείτε; 92 00:17:05,149 --> 00:17:06,730 Φύγετε! Αφήστε με ήσυχο! 93 00:17:07,529 --> 00:17:09,540 Τι να κάνουμε με αυτόν; 94 00:17:11,118 --> 00:17:13,181 Ό, τι αποφασίσετε. 95 00:17:13,233 --> 00:17:14,407 Όχι, αφεντικό. 96 00:17:14,562 --> 00:17:15,681 Εσύ είσαι το "μυαλό". 97 00:17:15,860 --> 00:17:17,634 Εμείς είμαστε μόνο τα πρωτοπαλίκαρα σου. 98 00:17:19,683 --> 00:17:21,453 Μας το έχεις πει χίλιες φορές. 99 00:17:22,267 --> 00:17:23,291 Οι λύκοι... 100 00:17:24,197 --> 00:17:25,287 ...και το γέρικο λιοντάρι. 101 00:17:25,478 --> 00:17:27,338 Αυτό είναι αλήθεια. Έχεις δίκιο. 102 00:17:27,525 --> 00:17:29,228 Μόνο να σκοτώνετε μπορείτε. 103 00:17:29,549 --> 00:17:31,335 Και μόνο σαν ομάδα... 104 00:17:31,563 --> 00:17:33,633 ...δηλαδή και οι τρεις μαζί... 105 00:17:33,658 --> 00:17:36,377 ...δίπλα-δίπλα για να παίρνετε θάρρος. 106 00:17:36,470 --> 00:17:38,675 Αλλά αν πέσετε σε πραγματικό άνδρα... 107 00:17:39,123 --> 00:17:40,915 ...ο ένας μετά τον άλλο... 108 00:17:45,147 --> 00:17:48,935 Δεν είναι και τόσο δύσκολο να σου γεμίσει κάποιος το κεφάλι με μολύβι. 109 00:17:49,921 --> 00:17:51,021 Θέλεις να το δεις; 110 00:17:51,968 --> 00:17:53,336 Ναι, ας το δούμε. 111 00:17:54,774 --> 00:17:56,015 Μην ανακατευτείτε! 112 00:18:03,858 --> 00:18:05,786 Πιάσε "Λιοντάρι". 113 00:18:07,837 --> 00:18:09,577 Κόψε το θέατρο, Τομ. 114 00:18:10,325 --> 00:18:11,791 Ποτέ δεν θα το κάνεις. 115 00:18:22,509 --> 00:18:24,178 Βλέπεις ότι δεν μπορείς; 116 00:18:33,487 --> 00:18:35,944 Δεν είσαι πια λύκος, είσαι αλεπού. 117 00:18:36,824 --> 00:18:39,861 Ήξερες ότι ποτέ δεν θα σε πυροβολούσα άοπλο. 118 00:18:40,286 --> 00:18:41,492 Μπλόφαρες. 119 00:18:48,695 --> 00:18:50,366 Είσαι ηλίθιος, Τομ. 120 00:18:51,249 --> 00:18:53,178 Είναι αλήθεια, σας χρειάζομαι. 121 00:18:53,674 --> 00:18:55,287 Ακριβώς όπως με χρειάζεστε και σεις. 122 00:18:55,537 --> 00:18:57,858 Μόνο που εγώ μπορώ να σας αντικαταστήσω σε τρεις ημέρες... 123 00:18:58,014 --> 00:19:01,324 ...ενώ εσείς θα πρέπει να περάσουν 30 χρόνια... 124 00:19:01,349 --> 00:19:03,818 ...για να κάνετε ένα όνομα, σαν το δικό μου. 125 00:19:05,186 --> 00:19:06,382 Λοιπόν, εγώ... 126 00:19:07,438 --> 00:19:08,530 ...πραγματικά... 127 00:19:09,065 --> 00:19:10,065 ...δεν θα το έκανα! 128 00:19:14,695 --> 00:19:18,813 Το ξέρω. Και δεν ήθελα να κάνω τίποτα, απλά γιατί είσαι ταραγμένος. 129 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 Έχετε το αγόρι. 130 00:19:22,348 --> 00:19:23,871 Περάστε ευχάριστα μαζί του. 131 00:19:24,330 --> 00:19:25,661 Αυτά θα βοηθήσουν... 132 00:19:26,000 --> 00:19:27,423 ...να σας καθησυχάσω. 133 00:20:03,452 --> 00:20:05,443 Για μέρες τον ακολουθούσες, όπου και αν πήγαινε. 134 00:20:05,531 --> 00:20:07,899 Και τη νύχτα, απέξω, κοιτούσες στο παράθυρό του. 135 00:20:12,743 --> 00:20:13,892 Ξέρεις ποιος ο λόγος; 136 00:20:14,189 --> 00:20:16,009 Η σύζυγος του πάστορα. 137 00:20:28,693 --> 00:20:29,761 Φύγε... 138 00:20:31,186 --> 00:20:32,386 ...μακριά από εδώ! 139 00:20:32,941 --> 00:20:35,152 Αυτή είναι η συμμορία του Καράντζα. 140 00:20:35,526 --> 00:20:37,158 Θα σε σκοτώσουν. 141 00:20:55,843 --> 00:20:56,843 Τι συμβαίνει;. 142 00:20:56,892 --> 00:20:58,282 Το αγόρι το έσκασε. 143 00:20:58,799 --> 00:20:59,978 Αφήστε τον σε μένα. 144 00:21:00,885 --> 00:21:02,841 Τσάρλι! Φέρ' τον μου ζωντανό! 145 00:21:03,804 --> 00:21:04,804 Βιάσου! 146 00:25:09,341 --> 00:25:10,341 Νίνα. 147 00:25:11,176 --> 00:25:12,176 Εδώ είσαι; 148 00:25:13,721 --> 00:25:16,178 Φύγε. Κάνω μπάνιο. 149 00:25:30,112 --> 00:25:31,890 Ήμουν γεμάτη σκόνη. 150 00:25:32,781 --> 00:25:37,024 Λυπάμαι που πρέπει να δουλεύεις σαν σκλάβα με τους άλλους στα χωράφια. 151 00:25:40,247 --> 00:25:44,365 Στο χέρι σου είναι να απαλλαγείς από αυτή την μιζέρια. 152 00:25:47,852 --> 00:25:49,440 Πότε; 153 00:25:50,132 --> 00:25:51,773 Δεν ξέρω. 154 00:25:53,594 --> 00:25:54,812 Ίσως αύριο. 155 00:26:04,897 --> 00:26:06,808 Ποιος είναι ο Μεξικανός που πιάσατε; 156 00:26:07,566 --> 00:26:10,774 Δεν έχει σημασία. Είναι χαφιές. 157 00:26:13,781 --> 00:26:15,693 Γιατί τον ξυλοφόρτωσες; 158 00:26:17,117 --> 00:26:19,733 Τι θα τον κάνεις; 159 00:26:31,882 --> 00:26:33,713 Ήταν μαζί σου, όταν τον έπιασαν. 160 00:26:35,177 --> 00:26:36,401 Πόσο καιρό τον γνωρίζεις; 161 00:26:36,854 --> 00:26:37,932 Μίλα, αλλιώς... 162 00:26:38,018 --> 00:26:39,044 Άντε χάσου! 163 00:26:39,723 --> 00:26:41,828 Άντε χάσου και πάρε τα χέρια σου από πάνω μου... 164 00:26:42,305 --> 00:26:44,432 ...αλλιώς θα φύγω και δεν θα με ξαναδείς. 165 00:27:00,869 --> 00:27:02,700 Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω βία. 166 00:27:03,622 --> 00:27:04,942 Το ξέρεις. 167 00:27:06,092 --> 00:27:07,568 Αλλά μην το παρακάνεις. 168 00:27:09,336 --> 00:27:12,343 Σε προειδοποιώ, αν δεν αφήσεις, τη νύχτα, ανοιχτή την πόρτα σου... 169 00:27:12,462 --> 00:27:14,218 ...θα σε σκοτώσω... 170 00:27:14,925 --> 00:27:16,319 Σου το ορκίζομαι. 171 00:27:17,219 --> 00:27:18,406 Πίστεψε με. 172 00:27:18,592 --> 00:27:20,719 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο βίαιος μπορώ να γίνω. 173 00:27:43,943 --> 00:27:45,442 Τι θέλετε από μένα; 174 00:27:46,169 --> 00:27:47,745 Δεν έχω κάνει τίποτα. 175 00:27:47,958 --> 00:27:50,364 Και γιατί το έβαλες στα πόδια, αγόρι; 176 00:27:51,944 --> 00:27:54,624 Μπορώ να πάω όπου θέλω, έτσι δεν είναι; 177 00:27:55,591 --> 00:27:56,591 Τι; 178 00:27:56,884 --> 00:28:00,721 Ποιος το λέει αυτό; Μόνο εγώ αποφασίζω ποιος είναι ελεύθερος και ποιος όχι. 179 00:28:00,929 --> 00:28:02,128 Αφήστε τον. 180 00:28:03,265 --> 00:28:05,488 Δεν βλέπετε ότι τρέμει από το φόβο του; 181 00:28:06,852 --> 00:28:08,513 Δεν φοβάμαι. 182 00:28:09,378 --> 00:28:10,378 Όχι 183 00:28:10,847 --> 00:28:11,853 Τόσο το καλύτερο. 184 00:28:11,961 --> 00:28:14,105 Μπορείς να μας δείξεις πόσο γενναίος είσαι. 185 00:28:14,283 --> 00:28:18,898 Έχεις μπροστά σου τα καλύτερα πιστόλια από Καλιφόρνια, Μεξικό και Αριζόνα. 186 00:28:19,244 --> 00:28:20,244 Τομ Λίντερ... 187 00:28:20,357 --> 00:28:21,384 Τσάρλι Φάιν... 188 00:28:21,609 --> 00:28:22,705 Κιντ Έρικσον... 189 00:28:23,351 --> 00:28:25,075 Ποιον θέλει το αγόρι; 190 00:28:26,791 --> 00:28:29,080 Εγώ, αφεντικό. Ο νεαρός μου ανήκει, Πορφίριο. 191 00:28:29,208 --> 00:28:30,502 Εγώ τον έπιασα. 192 00:28:31,627 --> 00:28:33,451 Δεν θέλω να μονομαχήσω. 193 00:28:33,541 --> 00:28:34,618 Αφήστε με να φύγω. 194 00:28:34,742 --> 00:28:35,742 Φυσικά. 195 00:28:36,138 --> 00:28:39,471 Αφού σκοτώσεις τον Τσάρλι Φάιν, μπορείς να φύγεις ήρεμα και περπατώντας. 196 00:28:39,783 --> 00:28:41,552 Κιντ! Δέσ' τον! 197 00:28:45,415 --> 00:28:46,847 Αφήστε με ήσυχο. 198 00:28:47,351 --> 00:28:48,774 Δεν θέλω να μονομαχήσω. 199 00:29:06,828 --> 00:29:08,137 Σταμάτα, αγόρι! 200 00:29:08,512 --> 00:29:10,043 Θα μπορούσα να σε βλάψω. 201 00:29:12,133 --> 00:29:13,238 Τσάρλι. 202 00:29:21,677 --> 00:29:22,846 Άφησε εμένα, Τσάρλι. 203 00:29:23,011 --> 00:29:25,565 Ω, όχι, Τεντ. Ο νεαρός μου ανήκει. 204 00:29:25,662 --> 00:29:27,165 Δεν μπορείς να μου τον πάρεις. 205 00:29:50,852 --> 00:29:52,236 Δικός σου. 206 00:30:24,948 --> 00:30:26,305 Ξέρεις τους κανόνες; 207 00:30:27,484 --> 00:30:30,161 Πρώτα, οι αντίπαλοι δένονται στις δύο άκρες του σχοινιού. 208 00:30:30,336 --> 00:30:33,071 Κατόπιν, κάποιος πυροβολεί στο κέντρο του σχοινιού, να το κόψει. 209 00:30:33,207 --> 00:30:36,434 Αφότου γίνει, προσπάθησε όσο το δυνατόν γρηγορότερα να λυθείς. 210 00:30:37,171 --> 00:30:40,302 Αυτός που καταφέρει να λυθεί πρώτος, μπορεί να πυροβολήσει πρώτος. 211 00:30:40,526 --> 00:30:41,740 Δεν θα πυροβολήσω. 212 00:30:41,940 --> 00:30:43,052 Τότε ο Τεντ... 213 00:30:43,685 --> 00:30:44,736 ...θα σε σκοτώσει. 214 00:30:45,478 --> 00:30:46,671 Θα σε σκοτώσει, αγόρι. 215 00:30:47,012 --> 00:30:51,005 Αναμφίβολα, δεν είσαι άντρας, αν δεν υπερασπιστείς τον εαυτό σου. 216 00:30:54,551 --> 00:30:55,918 Αρχίζουμε; 217 00:30:56,769 --> 00:30:57,954 Πάμε! 218 00:31:09,993 --> 00:31:11,196 Πυροβόλησε! 219 00:31:12,600 --> 00:31:13,938 Είσαι το αφεντικό. 220 00:32:15,142 --> 00:32:16,578 Πάρ' το! 221 00:33:29,674 --> 00:33:32,165 Πυροβόλαααα!!! 222 00:33:49,514 --> 00:33:51,259 Πάρτ' τον από εδώ, Τσάρλι! 223 00:33:51,642 --> 00:33:54,522 Και κρέμασε τον σε δημόσια θέα, προς παραδειγματισμό των άξεστων. 224 00:33:58,581 --> 00:34:02,306 " Προειδοποίηση: Εάν τεντώσετε πάρα πολύ τα αυτιά σας... 225 00:34:02,566 --> 00:34:05,381 ...μπορείτε, επίσης, να τεντώσετε το λαιμό σας." 226 00:34:17,973 --> 00:34:19,177 Κατέβασε τον. 227 00:34:19,474 --> 00:34:20,720 Σκέψου το πολύ καλά, Πέδρο. 228 00:34:20,892 --> 00:34:23,540 Κάθε Χριστιανός δικαιούται να ταφεί. 229 00:34:57,387 --> 00:34:58,700 Ποιος είναι;. 230 00:35:19,326 --> 00:35:20,905 Φέρε κάτι να πιω. 231 00:35:39,638 --> 00:35:41,419 Θέλεις να περάσεις τα σύνορα, αμίγκο; 232 00:35:46,895 --> 00:35:49,557 Κανείς δεν προχώρησε περισσότερο από αυτό το σημείο. 233 00:35:53,526 --> 00:35:56,462 Παλιότερα ήταν εδώ, σαν μυρμηγκοφωλιά, από την πολυκοσμία. 234 00:36:01,576 --> 00:36:05,444 Απλώς σου το λέω να ξέρεις. Το επόμενο πανδοχείο βρίσκεται 30 μίλια από εδώ. 235 00:36:05,747 --> 00:36:07,969 Θέλω να πάω στο ράντζο του Ραμίρεζ. 236 00:36:16,049 --> 00:36:18,163 Ο Ραμίρεζ δεν είναι εδώ. 237 00:36:18,593 --> 00:36:22,051 Αν ψάχνεις για δουλειά, μην καλπάσεις προς τα εκεί. 238 00:36:23,238 --> 00:36:24,488 Έχεις δωμάτιο; 239 00:36:27,519 --> 00:36:29,555 Για να κοιμάσαι έναν αιώνα. 240 00:36:30,075 --> 00:36:32,482 Θέλω ένα δωμάτιο και κάτι να φάω. 241 00:36:33,031 --> 00:36:35,773 Το πανδοχείο είναι στη διάθεσή σας. 242 00:36:37,904 --> 00:36:39,651 Καθώς και το προσωπικό του. 243 00:36:41,700 --> 00:36:44,675 Η Μεξικάνα προσφέρει και άλλες "υπηρεσίες". 244 00:36:50,870 --> 00:36:52,096 Λούπε. 245 00:36:52,794 --> 00:36:53,853 Λούπε! 246 00:36:55,134 --> 00:36:57,890 Πήγαινε αμέσως επάνω και ετοίμασε ένα δωμάτιο. 247 00:37:17,918 --> 00:37:19,159 Σαμουήλ! 248 00:37:24,117 --> 00:37:25,322 Σαμουήλ! 249 00:37:26,202 --> 00:37:27,982 Ω, νόμιζα ότι δεν θα ξανάρθεις. 250 00:37:28,132 --> 00:37:30,638 Οι άνδρες του Πορφίριο με κρατούσαν με το ζόρι. 251 00:37:34,461 --> 00:37:35,901 Έρχεσαι από το ράντσο; 252 00:37:37,121 --> 00:37:38,121 Όχι. 253 00:37:38,631 --> 00:37:40,042 Όχι από το ράντσο. 254 00:37:40,445 --> 00:37:41,737 Από την ύπαιθρο. 255 00:37:41,968 --> 00:37:43,175 Δεν ξέρω τίποτα. 256 00:37:45,161 --> 00:37:46,241 Κρίμα. 257 00:37:46,483 --> 00:37:47,577 Ήθελα κάποια νέα. 258 00:37:52,687 --> 00:37:53,687 Όχι. 259 00:37:56,816 --> 00:37:58,598 Το δωμάτιο είναι έτοιμο. 260 00:38:04,866 --> 00:38:06,006 Αν θέλεις... 261 00:38:07,146 --> 00:38:08,435 ...θα έρθω μαζί σου. 262 00:38:08,661 --> 00:38:09,967 Όχι, όχι σήμερα. 263 00:38:25,887 --> 00:38:28,253 Φρόντισε το μουλάρι μου. 264 00:38:29,942 --> 00:38:31,632 Και να του δώσεις σανό. 265 00:39:03,842 --> 00:39:05,298 17 Απριλίου. 266 00:39:08,638 --> 00:39:11,675 Έχεις επισκεφθεί το ράντσο, σωστά; 267 00:39:13,601 --> 00:39:14,847 Έχω περάσει. 268 00:39:38,251 --> 00:39:39,832 Ανάθεμα, Νίνα, τι κάνεις εδώ; 269 00:39:40,002 --> 00:39:42,459 Ο Τεντ δεν θέλει να ΄σαι εδώ. 270 00:39:50,597 --> 00:39:51,781 Τρέχα σπίτι! 271 00:39:51,928 --> 00:39:53,352 Άφησε το κορίτσι ήσυχο! 272 00:40:02,233 --> 00:40:04,194 Έϊ, Λούπε, ποιος είναι αυτός ο φιγουρατζής; 273 00:40:04,308 --> 00:40:06,608 Είπα να την αφήσεις ήσυχη. 274 00:40:10,550 --> 00:40:11,964 Τράβα απ' εδώ! 275 00:40:28,006 --> 00:40:30,558 Δείξε μας το πρόσωπο σου, "υπεράνθρωπε". 276 00:40:58,362 --> 00:40:59,808 Σπουδαίο πιστολίδι, αμίγκο. 277 00:41:00,002 --> 00:41:02,815 Καιρός ήταν να "ξυπνήσει" κάποιος. 278 00:41:07,470 --> 00:41:09,299 Ναι, σπουδαίο πιστολίδι, και τώρα; 279 00:41:09,467 --> 00:41:13,551 Ανάθεμα, εδώ βρήκες να τους σκοτώσεις; 280 00:41:14,222 --> 00:41:16,526 Ο Πορφίριο θα κάψει το πανδοχείο μου. 281 00:41:16,796 --> 00:41:18,042 Φόρτωσε τους στα άλογά τους. 282 00:41:18,073 --> 00:41:21,142 Θα τους επιστρέψουν πίσω στο ράντσο και κανείς δεν θα ξέρει πού σκοτώθηκαν. 283 00:41:21,357 --> 00:41:22,401 Ναι... 284 00:41:22,871 --> 00:41:24,551 Θα μπορούσε να είναι μια λύση. 285 00:41:24,773 --> 00:41:25,773 Λούπε... 286 00:41:25,817 --> 00:41:26,934 Έλα εδώ! 287 00:41:27,360 --> 00:41:29,646 Βοήθησέ με να πάρω τα καθάρματα. 288 00:41:35,284 --> 00:41:36,724 Έϊ, κορίτσι. 289 00:41:38,516 --> 00:41:39,858 Έλα επάνω. 290 00:41:41,350 --> 00:41:42,506 Εγώ; 291 00:42:20,872 --> 00:42:22,145 Έλα πιο κοντά. 292 00:42:32,550 --> 00:42:33,550 Τι θέλεις; 293 00:42:37,764 --> 00:42:38,764 Φευγάτε! 294 00:42:39,390 --> 00:42:40,390 Φευγάτε! 295 00:42:42,803 --> 00:42:44,994 Σ' ευχαριστώ. Τώρα μπορείς να επιστρέψεις στο ράντσο. 296 00:42:45,598 --> 00:42:48,764 Σήμερα είναι 14η Απριλίου, σε τρεις μέρες θα είμαι εκεί. 297 00:42:49,848 --> 00:42:50,978 Θα σε σκοτώσουν. 298 00:42:52,987 --> 00:42:55,386 Πήγαινε, αλλιώς θα σε πιάσει η καταιγίδα. 299 00:42:57,215 --> 00:42:58,347 Καταιγίδα; 300 00:42:59,577 --> 00:43:01,545 Ποτέ δεν βρέχει τέτοια εποχή εδώ. 301 00:43:03,998 --> 00:43:05,092 Θα βρέξει. 302 00:45:49,121 --> 00:45:51,032 Πόσο όμορφη είσαι, Άλμα! 303 00:46:04,929 --> 00:46:06,328 Είσαι ευτυχισμένη τώρα; 304 00:46:08,190 --> 00:46:09,319 Πορφίριο! 305 00:46:10,268 --> 00:46:11,561 Πορφίριο! 306 00:46:19,235 --> 00:46:21,021 Τι στο διάολο τρέχει; 307 00:46:27,943 --> 00:46:29,479 Ανάθεμα! 308 00:46:45,011 --> 00:46:46,022 Περίμενε. 309 00:47:17,566 --> 00:47:19,043 Τομ, δεν μπορώ άλλο. 310 00:47:19,329 --> 00:47:21,000 Δυο εβδομάδες σε βλέπω... 311 00:47:21,671 --> 00:47:23,662 ...μόνο μαζί με τους άλλους. 312 00:47:24,081 --> 00:47:27,209 Θέλω σε δύο λεπτά όλους τους πεόνες εδώ. 313 00:47:27,803 --> 00:47:29,168 Άνδρες και γυναίκες. 314 00:47:30,238 --> 00:47:32,226 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί. 315 00:47:33,851 --> 00:47:34,931 Νομίζω ότι... 316 00:47:36,187 --> 00:47:37,779 ...φοβάσαι τον Πορφίριο. 317 00:47:39,361 --> 00:47:40,817 Μη λες ανοησίες. 318 00:47:41,956 --> 00:47:43,198 Με πονάς. 319 00:47:50,659 --> 00:47:51,809 Αν το θέλεις... 320 00:47:52,036 --> 00:47:55,199 ...μπορώ να τον γεμίσω με μολύβι, πριν καν τραβήξει το πιστόλι του. 321 00:47:56,973 --> 00:47:58,456 Αλλά γιατί να το κάνω; 322 00:47:58,576 --> 00:48:00,395 Για να γίνω αφεντικό της συμμορίας; 323 00:48:00,531 --> 00:48:01,531 Αφεντικό... 324 00:48:02,588 --> 00:48:04,328 Και ποια είναι η ζωή του αφεντικού; 325 00:48:04,397 --> 00:48:06,771 Να είναι πάντα στο τρέξιμο από το ένα μέρος στο άλλο... 326 00:48:06,796 --> 00:48:08,819 ...και να την βγάζει μόνο με τα απαραίτητα; 327 00:48:08,844 --> 00:48:12,531 Μέχρι να βρεθεί κάποιος άλλος, πλανεμένος από σένα, να του πάρει τη θέση. 328 00:48:12,759 --> 00:48:13,759 Όχι... 329 00:48:14,225 --> 00:48:15,465 Όχι, να μου λείπει κάτι τέτοιο. 330 00:48:16,477 --> 00:48:17,957 Και όλοι οι υπόλοιποι στο σβέρκο μου. 331 00:48:27,596 --> 00:48:29,806 Τι να τα κάνεις εδώ τόσα κοσμήματα; 332 00:48:30,504 --> 00:48:32,864 Είναι απλά μόνο πετράδια. 333 00:48:33,723 --> 00:48:35,174 Στη Δύση, αντιθέτως... 334 00:48:35,955 --> 00:48:39,243 ...με τόσα κοσμήματα θα ήσουν η βασίλισσα των Ηνωμένων Πολιτειών. 335 00:48:40,355 --> 00:48:41,406 Γούνες... 336 00:48:41,444 --> 00:48:42,475 Μετάξι... 337 00:48:42,505 --> 00:48:43,594 Πλουμίδια... 338 00:48:44,213 --> 00:48:45,453 Ακριβά έπιπλα... 339 00:48:46,333 --> 00:48:47,765 Ζεστά μπάνια... 340 00:48:47,922 --> 00:48:49,546 ...με αρωματικούς ατμούς. 341 00:48:50,511 --> 00:48:52,467 Έναν μαύρο σκλάβο να σε βοηθά... 342 00:48:53,954 --> 00:48:55,475 Έξοχο φαγητό... 343 00:48:55,975 --> 00:48:57,303 ...και σαμπάνια! 344 00:48:58,435 --> 00:48:59,892 Άφθονη σαμπάνια! 345 00:49:00,813 --> 00:49:01,813 Και... 346 00:49:02,231 --> 00:49:03,231 ...Γαλλική σαμπάνια. 347 00:49:04,003 --> 00:49:07,378 Όχι η άθλια σαμπάνια που πίνεις στα σαλούν. 348 00:49:09,105 --> 00:49:10,405 Σκέψου το. 349 00:49:10,919 --> 00:49:12,382 Μόνο οι δυο μας. 350 00:49:15,564 --> 00:49:19,058 Σε μια αληθινή πόλη, δύο χιλιάδες μίλια μακριά από εδώ. 351 00:49:21,287 --> 00:49:22,287 Μα... 352 00:49:22,599 --> 00:49:26,123 ...είμαστε εδώ, Τομ. Και τα κοσμήματα ανήκουν στον Πορφίριο. 353 00:49:27,631 --> 00:49:29,246 Θα έρθει και η σειρά μας. 354 00:49:30,469 --> 00:49:31,822 Θα τον σκοτώσω. 355 00:49:34,346 --> 00:49:37,429 Θα τα καταφέρουμε, αν έχουμε τουλάχιστον προβάδισμα δύο ημερών. 356 00:49:37,854 --> 00:49:40,674 Τότε, δεν θα μπορεί να μας πιάσει. 357 00:49:42,730 --> 00:49:45,392 Θα συνεχίσουμε όπως πριν. Μείνε κοντά του. 358 00:49:46,410 --> 00:49:48,526 Και μην χάσεις τα κοσμήματα από τα μάτια σου. 359 00:49:48,923 --> 00:49:50,497 Δεν μπορώ να το κάνω πια. 360 00:49:50,903 --> 00:49:54,169 Όταν με αναγκάζει να τον φιλήσω, μου ανακατεύεται το στομάχι. 361 00:49:54,950 --> 00:49:58,028 Τουλάχιστον να μπορούμε να βλεπόμαστε, κάποιες φορές. 362 00:49:59,100 --> 00:50:00,211 Θα βλεπόμαστε. 363 00:50:08,554 --> 00:50:11,292 Θέλω να μάθω ποιος σκότωσε τους άντρες μου. 364 00:50:12,205 --> 00:50:13,671 Και θα μιλήσετε. 365 00:50:17,090 --> 00:50:18,240 Μου ανήκετε. 366 00:50:19,941 --> 00:50:21,154 Μιλήστε! 367 00:50:21,701 --> 00:50:22,701 Μιλήστε! 368 00:50:23,215 --> 00:50:24,598 Εσύ, κάθαρμα. 369 00:50:24,918 --> 00:50:25,932 Μπάσταρδε. 370 00:50:31,523 --> 00:50:33,027 Σας το ορκίζομαι στο όνομά μου... 371 00:50:33,414 --> 00:50:34,551 ...ότι θα μιλήσετε. 372 00:50:36,417 --> 00:50:37,629 Τσάρλι! 373 00:50:41,199 --> 00:50:42,199 Τέσσερις. 374 00:50:51,298 --> 00:50:52,298 Αντίο. 375 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 Πότε; 376 00:50:56,556 --> 00:50:58,963 Μεθαύριο, στο πανδοχείο του Σαμουήλ. 377 00:51:05,479 --> 00:51:08,437 Θα τους μείνει αξέχαστη η σημερινή μέρα. 378 00:51:14,944 --> 00:51:18,773 Δεν δίνω δεκάρα για εκείνους τους τέσσερις ληστές. 379 00:51:19,451 --> 00:51:21,066 Τους άξιζε η κρεμάλα. 380 00:51:21,604 --> 00:51:23,322 Αλλά όλοι πρέπει να μάθουν... 381 00:51:23,558 --> 00:51:26,206 ...ότι κανείς δεν μπορεί να αγγίζει τους άνδρες του Καράντζα. 382 00:51:26,740 --> 00:51:28,236 Ούτε καν το δάχτυλο τους. 383 00:51:29,003 --> 00:51:30,003 Ποτέ. 384 00:51:31,189 --> 00:51:33,291 Κανείς δεν επιτρέπεται να αγγίζει ό, τι μου ανήκει. 385 00:51:33,505 --> 00:51:34,526 Κανείς. 386 00:51:35,134 --> 00:51:36,359 Το 'πιασες; 387 00:51:36,802 --> 00:51:38,047 Κανείς. 388 00:52:23,390 --> 00:52:24,390 Χουάν. 389 00:52:25,976 --> 00:52:26,976 Όχι! 390 00:52:27,843 --> 00:52:28,553 Όχι! 391 00:52:28,646 --> 00:52:29,681 Που ήσουν; 392 00:52:30,731 --> 00:52:31,971 Γιατί το κάνατε αυτό; 393 00:52:32,608 --> 00:52:33,812 Σήμερα είναι η νύχτα... 394 00:52:34,526 --> 00:52:35,561 ...που σε περιμένω. 395 00:52:36,023 --> 00:52:37,023 Όχι! 396 00:52:37,237 --> 00:52:38,237 Ποτέ. 397 00:52:38,364 --> 00:52:38,898 Όχι! 398 00:52:39,198 --> 00:52:40,198 Όχι! 399 00:52:40,282 --> 00:52:41,282 Όχι! 400 00:52:41,492 --> 00:52:42,492 Άφησε με! 401 00:52:42,910 --> 00:52:43,910 Όχι! 402 00:52:44,912 --> 00:52:45,912 Όχι! 403 00:52:47,539 --> 00:52:48,539 Όχι! 404 00:52:53,102 --> 00:52:54,102 Νίνα! 405 00:52:56,945 --> 00:52:58,084 Άνοιξε, Νίνα! 406 00:53:01,637 --> 00:53:04,003 Αν δεν ανοίξεις θα κάψω όλο το σπίτι. 407 00:53:04,306 --> 00:53:06,342 Με ό,τι έχει μέσα. 408 00:53:08,143 --> 00:53:10,179 Δώσε στις οικογένειες πίσω τους νεκρούς τους. 409 00:53:10,486 --> 00:53:12,119 Πρώτα θα ανοίξεις την πόρτα. 410 00:53:12,671 --> 00:53:13,671 Όχι. 411 00:53:14,441 --> 00:53:15,897 Σου δίνω το λόγο μου. 412 00:53:57,234 --> 00:53:58,234 Φύγε! 413 00:54:41,904 --> 00:54:47,024 Κρατώ πάντα τον λόγο μου και οφείλεις να κάνεις το ίδιο. 414 00:54:50,913 --> 00:54:53,825 Όχι, δεν μπορώ... 415 00:54:55,834 --> 00:54:56,834 ...σήμερα. 416 00:54:58,420 --> 00:54:59,420 Τώρα... 417 00:55:16,605 --> 00:55:17,605 Εντάξει. 418 00:55:18,510 --> 00:55:21,339 Θα περιμένω μέχρι αύριο, αλλά για τελευταία φορά. 419 00:55:22,361 --> 00:55:25,353 Αν και τότε αρνηθείς, θα σε πάρω με τη βία. 420 00:55:26,254 --> 00:55:28,731 Και μετά θα σε δώσω στους άλλους. 421 00:55:53,517 --> 00:55:54,726 Κοιτάξτε εκεί! 422 00:55:59,857 --> 00:56:01,658 Είναι σίγουρα δικοί μας; 423 00:56:02,291 --> 00:56:04,440 Ο Πορφίριο πίστευε ότι δεν θα τα κατάφερναν. 424 00:56:08,079 --> 00:56:10,780 Σίγουρα, είναι αυτοί που ήταν με τον Τζόε Μπούφαλο. 425 00:56:11,618 --> 00:56:15,531 Μπορώ να διακρίνω την κεφάλα του από εκατό μέτρα μακριά. 426 00:56:15,682 --> 00:56:16,747 Αν είμαστε περισσότεροι... 427 00:56:17,056 --> 00:56:18,114 ...θα πάρουμε λιγότερα. 428 00:56:18,607 --> 00:56:20,395 Ίσως δεν έρθουν. 429 00:56:22,373 --> 00:56:23,414 Πάμε! 430 00:56:41,982 --> 00:56:45,895 Έϊ, να μου κοπεί το κεφάλι, αν δεν είναι ο Κόρντι, ο Λίντερ και ο Μεστίζο. 431 00:56:46,320 --> 00:56:48,106 Αγόρια, είμαστε σπίτι! 432 00:57:55,205 --> 00:57:57,285 Είπε ο Πορφίριο να πάω στο πανδοχείο του Σαμουήλ. 433 00:57:57,385 --> 00:57:58,385 Γιατί; 434 00:57:58,558 --> 00:58:01,174 Οι πεόνες μουρμουρίζουν για κάποιον που έφτασε χθες. 435 00:58:01,478 --> 00:58:03,093 Κάποιον μάγο, ή κάτι παρόμοιο. 436 00:58:03,599 --> 00:58:06,818 Θέλω να δω αν η μαγεία του πιάνει πραγματικά. 437 00:59:40,619 --> 00:59:41,619 Έϊ, κορίτσι. 438 00:59:43,371 --> 00:59:48,741 Πού είναι ο άγιος που θέλει να καλυτερεύσει τον κόσμο; 439 00:59:52,799 --> 00:59:54,034 Σου μιλάω. 440 01:00:06,144 --> 01:00:07,179 Δεν με ακούς; 441 01:00:07,416 --> 01:00:08,416 Μίλα! 442 01:00:17,030 --> 01:00:19,646 Η κοπέλα χορεύει μόνο για μένα. 443 01:00:21,535 --> 01:00:22,775 Ποιος είσαι, γκρίνγκο; 444 01:00:23,495 --> 01:00:24,780 Είσαι ο Τσάρλι Φάιν, σωστά; 445 01:00:25,089 --> 01:00:29,539 Κατέβασε αργά την εφημερίδα, θέλω να δω την φάτσα σου, αλλιώς θα πεθάνεις. 446 01:00:46,184 --> 01:00:47,184 Ο Τσάρλι Φάιν! 447 01:00:47,686 --> 01:00:49,706 $ 10.000 για το κεφάλι του. 448 01:00:49,980 --> 01:00:51,220 Ένας σπουδαίος πιστολέρο. 449 01:00:51,523 --> 01:00:52,745 Ένας θαρραλέος άνδρας... 450 01:00:53,044 --> 01:00:54,681 ...αν έχει μαζί του την φαμίλια του. 451 01:00:54,907 --> 01:00:56,028 Μην με κοντεύεις! 452 01:00:56,361 --> 01:00:57,361 Μείνε εκεί που είσαι. 453 01:00:57,571 --> 01:00:58,571 Ένας αληθινός λύκος. 454 01:00:59,489 --> 01:01:00,702 Αλλά τώρα είσαι μόνος... 455 01:01:00,825 --> 01:01:01,981 ...και φοβάσαι. 456 01:01:02,096 --> 01:01:03,096 Έχω δίκιο;. 457 01:01:03,326 --> 01:01:04,326 Τι θέλεις; 458 01:01:04,661 --> 01:01:06,993 Αυτό αφορά εσένα κι εμένα. 459 01:01:07,991 --> 01:01:09,784 Καλύτερα να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 460 01:02:39,923 --> 01:02:40,923 Νίνα; 461 01:02:41,184 --> 01:02:42,334 Γεια σου, Τεντ Κόρντι. 462 01:02:47,889 --> 01:02:48,889 Η Νίνα δεν είναι εδώ. 463 01:02:50,850 --> 01:02:51,850 Ποιος είσαι; 464 01:02:53,728 --> 01:02:54,728 Πού είσαι;. 465 01:02:55,522 --> 01:02:57,808 Αλλά ξέρω που κρύβεται. 466 01:02:59,484 --> 01:03:02,442 Έλα αύριο με 100 δολάρια και θα σου την φέρω. 467 01:03:26,636 --> 01:03:27,636 Ήρθε; 468 01:03:28,591 --> 01:03:29,709 Ναι. 469 01:03:29,842 --> 01:03:30,842 Εκεί πίσω. 470 01:03:36,229 --> 01:03:37,229 Σ' ευχαριστώ. 471 01:04:08,970 --> 01:04:09,970 Τι θέλεις; 472 01:04:10,221 --> 01:04:11,221 Θέλω να σου μιλήσω. 473 01:04:12,182 --> 01:04:14,764 Αλλά κάπου ήσυχα. 474 01:04:15,477 --> 01:04:16,477 Στους αμμόλοφους. 475 01:04:16,743 --> 01:04:17,743 Περίμενε με εκεί. 476 01:04:22,776 --> 01:04:23,776 Τι είναι; 477 01:04:23,809 --> 01:04:24,398 Μα, εσύ... 478 01:04:24,561 --> 01:04:25,561 Συγγνώμη. 479 01:04:27,906 --> 01:04:28,906 Πού πας; 480 01:05:42,063 --> 01:05:44,070 Έϊ, Τομ, έλα να δοκιμάσεις το σημάδι σου. 481 01:06:16,723 --> 01:06:18,064 Σήμερα δεν θα έρθει. 482 01:07:48,731 --> 01:07:50,722 Έϊ εσύ, τι θέλεις; 483 01:07:53,780 --> 01:07:55,773 Να μιλήσω με τον Πορφίριο Καράντζα. 484 01:07:56,072 --> 01:07:57,403 Ω, αλήθεια; Θα σε πάω σ' αυτόν. 485 01:07:58,700 --> 01:07:59,564 Έλα. 486 01:07:59,701 --> 01:08:01,282 Γύρνα και σήκωσε τα χέρια. 487 01:08:29,939 --> 01:08:30,939 Έϊ, Λουί... 488 01:08:31,274 --> 01:08:32,274 Ο άνθρωπος του καιρού. 489 01:08:32,478 --> 01:08:34,639 Πήγαινε και ενημέρωσε τους άλλους. 490 01:08:52,654 --> 01:08:54,067 Ο Πορφίριο Καράντζα; 491 01:08:57,508 --> 01:08:58,973 Και ποιος είσαι εσύ, γκρίνγκο; 492 01:09:00,011 --> 01:09:01,317 Είμαι ο Ρος Λόγκαν. 493 01:09:14,859 --> 01:09:16,050 Τι θέλεις; 494 01:09:16,986 --> 01:09:18,355 Να μπω στην συμμορία σου. 495 01:09:19,197 --> 01:09:20,983 Τι έφερες; 496 01:09:21,991 --> 01:09:23,250 Μόνο το μουλάρι μου. 497 01:09:25,286 --> 01:09:26,546 Και το πιστόλι σου... 498 01:09:26,712 --> 01:09:27,712 Δώσ' το μου. 499 01:09:28,039 --> 01:09:30,906 Κανείς δεν είναι οπλισμένος, χωρίς την άδειά μου. 500 01:09:31,668 --> 01:09:33,965 Όποιος χάνει το πιστόλι του, χάνει την ψυχή του. 501 01:09:34,253 --> 01:09:35,871 Κι εγώ θέλω να την κρατήσω. 502 01:09:37,965 --> 01:09:39,501 Για να μπεις στην συμμορία... 503 01:09:39,639 --> 01:09:42,199 ...θα πρέπει, πρώτα, να μονομαχήσεις με έναν από τους άντρες μου. 504 01:09:42,303 --> 01:09:44,294 Αν τον σκοτώσεις, μπορείς να πάρεις τη θέση του. 505 01:09:45,282 --> 01:09:46,434 Είμαι έτοιμος. 506 01:09:47,642 --> 01:09:48,642 Εντάξει. 507 01:09:49,185 --> 01:09:50,185 Έξω. 508 01:09:56,021 --> 01:09:57,317 Πώς πάει, αγόρια; 509 01:09:58,611 --> 01:10:00,028 Τα νέα σου φιλαράκια. 510 01:10:00,822 --> 01:10:01,822 Αυτός είναι... 511 01:10:01,974 --> 01:10:03,240 ...ο Ρος Λόγκαν. 512 01:10:03,485 --> 01:10:04,907 Είναι δικός μας. 513 01:10:07,787 --> 01:10:10,073 Φέρτε το σχοινί για τη μονομαχία. Πηγαίνετε! 514 01:10:21,884 --> 01:10:22,884 Τι είναι; 515 01:10:23,181 --> 01:10:25,021 Δεν ξέρω γιατί, αλλά δεν τον εμπιστεύομαι. 516 01:10:25,164 --> 01:10:26,164 Ας τον αποτελειώσουμε. 517 01:10:26,389 --> 01:10:29,051 Μπορεί να είναι Ομοσπονδιακός ή Αμερικανός σερίφης. 518 01:10:29,600 --> 01:10:31,716 Πάντα θέλω να ξέρω ποιος έρχεται σε μένα. 519 01:10:32,019 --> 01:10:33,975 Πρώτα θα τον κάνω να μιλήσει και μετά... 520 01:10:34,225 --> 01:10:35,811 ...ένα Ρέκβιεμ για τον Γκρίνγκο. 521 01:11:08,139 --> 01:11:09,800 Άλμα, έλα εδώ. 522 01:11:57,855 --> 01:11:59,811 Πρώτα, εσύ, θα... 523 01:12:00,358 --> 01:12:01,381 ...μας τα πεις όλα. 524 01:12:03,444 --> 01:12:04,444 Αργότερα. 525 01:12:05,673 --> 01:12:07,274 Τώρα έχω κάτι άλλο να κάνω. 526 01:12:07,698 --> 01:12:08,698 Μπράβο! 527 01:12:09,325 --> 01:12:10,325 Μου αρέσεις. 528 01:12:11,077 --> 01:12:12,442 Πήγαινε στην θέση σου. 529 01:12:14,455 --> 01:12:16,867 Ο Κιντ Έρικσον θα μονομαχήσει μαζί σου. 530 01:12:19,362 --> 01:12:21,166 Ή μήπως θέλεις κάποιον άλλον; 531 01:12:28,553 --> 01:12:30,384 Πριν μου είπες... 532 01:12:31,646 --> 01:12:33,842 ...με όποιον μονομαχήσω... 533 01:12:36,143 --> 01:12:38,179 ...θα πάρω την θέση του. 534 01:12:38,617 --> 01:12:40,227 Θέλω την θέση του Τεντ Κόρντι. 535 01:12:41,274 --> 01:12:42,480 Την θέση του Τεντ Κόρντι; 536 01:12:43,651 --> 01:12:45,787 Θα ήθελα να γίνω πρωτοπαλίκαρο σου. 537 01:12:46,430 --> 01:12:47,430 Τεντ! 538 01:12:48,173 --> 01:12:49,173 Τεντ! 539 01:12:51,549 --> 01:12:52,549 Τεντ; 540 01:12:57,206 --> 01:12:59,663 Πρέπει να είναι άρρωστος, δεν τον έχω δει από χθες. 541 01:12:59,959 --> 01:13:01,304 Ο Τεντ δεν μπορεί να έρθει. 542 01:13:01,878 --> 01:13:02,878 Κρίμα. 543 01:13:03,728 --> 01:13:05,700 Ήμουν πρόθυμος να πάρω τη θέση του. 544 01:13:06,674 --> 01:13:09,131 Δεν μπορείς να του ζητήσεις να έρθει; 545 01:13:10,398 --> 01:13:12,464 Πήγαινε αμέσως στον Τεντ και πες του να έρθει. 546 01:13:12,583 --> 01:13:14,859 Άρρωστος, ξεάρρωστος Είναι διαταγή. 547 01:13:16,934 --> 01:13:17,934 Σ' ευχαριστώ... 548 01:13:18,686 --> 01:13:21,644 Ακόμα κι αν δεν το αξίζω. 549 01:13:23,065 --> 01:13:24,065 Νομίζω... 550 01:13:25,067 --> 01:13:27,271 ...έχω κάνει κάτι που δεν είναι σωστό. 551 01:13:30,448 --> 01:13:32,289 Πριν από λίγες ημέρες πέντε δικοί σου... 552 01:13:32,314 --> 01:13:34,590 ...εμφανίστηκαν στο ράντσο μου και αναγκάστηκα... 553 01:13:35,964 --> 01:13:37,126 ...να τους σκοτώσω. 554 01:13:38,755 --> 01:13:40,058 Αυτοάμυνα. 555 01:13:40,834 --> 01:13:42,748 Και πώς ξέρεις... 556 01:13:43,311 --> 01:13:44,842 ...ότι ήταν άνδρες μου; 557 01:13:44,967 --> 01:13:46,832 Ένας από αυτούς δεν πέθανε αμέσως. 558 01:14:00,394 --> 01:14:02,055 Αλλά αφότου μου είπε για σένα... 559 01:14:04,732 --> 01:14:06,105 ...ήταν ήδη πολύ αργά. 560 01:14:07,485 --> 01:14:08,485 Για περίμενε... 561 01:14:08,546 --> 01:14:10,124 Επίσης έχω... 562 01:14:10,351 --> 01:14:12,984 ...σκοτώσει άλλους τέσσερις πιστολέρο σου... 563 01:14:13,046 --> 01:14:14,687 ...στο πανδοχείο του Σαμουήλ. 564 01:14:16,265 --> 01:14:17,945 Φυσικά, καθαρή αυτοάμυνα. 565 01:14:19,518 --> 01:14:21,491 Λυπάμαι πολύ, Καράντζα. 566 01:14:21,791 --> 01:14:22,791 Αλήθεια. 567 01:14:22,843 --> 01:14:26,288 Ξέρεις γιατί κρέμασα τους τέσσερις πεόνες; 568 01:14:31,592 --> 01:14:32,592 Με απογοήτευσες! 569 01:14:34,303 --> 01:14:36,079 Είναι σαν να τρώει... 570 01:14:36,842 --> 01:14:40,755 ...ένα σκυλί κλωτσιά από κάποιον, που δεν έχει το θάρρος να πάει στο αφεντικό του. 571 01:14:43,563 --> 01:14:44,563 Ο Τεντ δεν είναι εδώ. 572 01:14:45,439 --> 01:14:46,554 Τότε, να έρθει... 573 01:14:47,324 --> 01:14:48,936 ...ο Τομ Λίντερ. 574 01:14:49,694 --> 01:14:50,694 Τομ! 575 01:14:52,029 --> 01:14:53,029 Τομ! 576 01:14:53,162 --> 01:14:54,948 Έχουμε να τον δούμε εδώ και δυο μέρες. 577 01:14:57,967 --> 01:14:59,459 Ο Τομ Λίντερ δεν είναι εδώ; 578 01:15:03,666 --> 01:15:05,247 Τότε να έρθει ο Τσάρλι Φάιν. 579 01:15:08,462 --> 01:15:10,418 Και μην μου πείτε ότι δεν είναι κι αυτός εδώ; 580 01:15:10,716 --> 01:15:11,716 Αρκετά. 581 01:15:12,070 --> 01:15:13,239 Τύλιξε το σχοινί γύρω σου. 582 01:15:13,824 --> 01:15:14,881 Θα μονομαχήσεις. 583 01:15:15,816 --> 01:15:16,816 Με ποιον; 584 01:15:16,945 --> 01:15:18,184 Αν δεν έχω αντίπαλο; 585 01:15:18,267 --> 01:15:19,844 Με κάποιον που θα επιλέξω. 586 01:15:20,255 --> 01:15:21,335 Πήγαινε πάρε θέση. 587 01:15:23,634 --> 01:15:24,634 Μια στιγμή. 588 01:15:25,135 --> 01:15:26,886 Ζήτησα τρεις συγκεκριμένους άνδρες. 589 01:15:26,979 --> 01:15:29,020 Δεν καταλαβαίνεις ότι δεν υπάρχουν; 590 01:15:29,371 --> 01:15:31,077 Εντάξει, τότε η παράσταση θα λάβει τέλος. 591 01:15:37,274 --> 01:15:38,614 Είσαι τρελός, γκρίνγκο. 592 01:15:38,783 --> 01:15:39,969 Κατευθείαν για το τρελάδικο. 593 01:15:41,120 --> 01:15:42,610 Έχει έρθει η ώρα σου. 594 01:15:51,964 --> 01:15:53,295 Μια στιγμή. 595 01:16:03,601 --> 01:16:07,935 Θέλω να σου δώσω πίσω αυτό, θα σε ενδιαφέρει. 596 01:16:25,206 --> 01:16:26,622 Ανήκε στον Τσάρλι Φάιν. 597 01:16:29,502 --> 01:16:31,690 Το φυλαχτό του, που του ήταν πολύ σημαντικό. 598 01:16:33,506 --> 01:16:37,624 Μην ανησυχείς όμως, εκεί πού είναι τώρα, δεν το χρειάζεται πλέον. 599 01:16:39,220 --> 01:16:43,152 Δεν θα το πιστέψεις, αλλά ο Τσάρλι ήταν ένας δειλός. 600 01:19:55,332 --> 01:19:57,544 Έχω και κάτι από τον Κόρντι. 601 01:19:59,378 --> 01:20:01,960 Αυτό σημαίνει, ότι έβγαλες από την μέση και τον Τεντ Κόρντι; 602 01:20:30,909 --> 01:20:33,321 Ο Τεντ ήταν έξυπνος. 603 01:20:34,204 --> 01:20:36,524 Κάτι ψυλλιάστηκε και δεν ήρθε στην στημένη συνάντηση μας... 604 01:20:37,041 --> 01:20:38,656 ...αλλά ήρθε και με βρήκε. 605 01:20:47,509 --> 01:20:48,847 Έϊ, γκρίνγκο! 606 01:21:00,731 --> 01:21:02,403 Προσπάθησε το και έχεις τελειώσει. 607 01:21:05,319 --> 01:21:07,230 Ω, όχι, είμαι φιλήσυχο άτομο. 608 01:21:08,111 --> 01:21:09,245 Έχεις τα χρήματα; 609 01:21:11,749 --> 01:21:12,925 Όχι τώρα. Αργότερα. 610 01:21:14,534 --> 01:21:15,617 Εντάξει. 611 01:21:15,756 --> 01:21:16,841 Θα σε πάω σ' αυτήν. 612 01:22:42,916 --> 01:22:43,916 Νίνα. 613 01:22:46,119 --> 01:22:47,119 Νίνα! 614 01:23:09,401 --> 01:23:10,401 Γκρίνγκο! 615 01:25:42,512 --> 01:25:43,512 Ψεύτη! 616 01:25:46,808 --> 01:25:48,168 Είσαι ένας αναθεματισμένος ψεύτης. 617 01:25:49,059 --> 01:25:51,372 Αυτό είναι το φυλαχτό του Τσάρλι Φάιν. 618 01:25:51,980 --> 01:25:54,294 Ίσως το βρήκες, ή το έκλεψες. 619 01:25:54,733 --> 01:25:58,000 Βάζω το χέρι μου στη φωτιά, ότι ο Τεντ και ο Τσάρλι θα έρθουν από ώρα σε ώρα... 620 01:25:58,150 --> 01:26:00,338 ...για να σου κόψουν τον λαιμό. 621 01:26:02,240 --> 01:26:03,696 Δεν θα τους ξαναδείς ποτέ. 622 01:26:05,285 --> 01:26:07,985 Σου έχω φέρει αποδείξεις. 623 01:26:28,384 --> 01:26:29,384 Τακτοποιήστε τον. 624 01:26:29,555 --> 01:26:31,477 Ακόμα δεν έμαθες... 625 01:26:32,430 --> 01:26:34,539 ...τι συνέβη στον Τομ Λίντερ. 626 01:26:35,982 --> 01:26:38,644 Θα κάνεις άσχημα αν δεν ακούσεις την ιστορία. 627 01:26:40,302 --> 01:26:42,497 Νομίζω ότι θα την βρεις πολύ ενδιαφέρουσα. 628 01:26:42,658 --> 01:26:43,658 Σκότωσε τον. 629 01:26:43,817 --> 01:26:45,142 Σκότωσε τον, Πορφίριο. 630 01:26:45,406 --> 01:26:47,150 Μην τον αφήσεις να μιλήσει. 631 01:26:47,793 --> 01:26:48,867 Τον σκότωσες κι αυτόν; 632 01:26:49,047 --> 01:26:51,333 Διέταξε να με αφήσουν και θα σου πω. 633 01:26:51,957 --> 01:26:53,164 Αφήστε τον! 634 01:26:59,543 --> 01:27:01,816 Θέλει να σκοτώσει κι εσένα, δεν το καταλαβαίνεις; 635 01:27:01,912 --> 01:27:04,253 Σκότωσε τον πριν σε σκοτώσει, σκότωσε τον! 636 01:27:04,553 --> 01:27:05,553 Σκάσε. 637 01:27:06,182 --> 01:27:07,678 Και 'συ, συνέχισε. 638 01:27:15,897 --> 01:27:17,979 Έχω μια απόδειξη, που θα σε εκπλήξει. 639 01:27:24,072 --> 01:27:25,591 Το σμαράγδι; 640 01:27:28,326 --> 01:27:29,326 Τι; 641 01:27:29,752 --> 01:27:30,752 Το σμαράγδι μου; 642 01:27:32,789 --> 01:27:33,966 Το είχα χάσει! 643 01:27:36,409 --> 01:27:37,599 Πού το βρήκες; 644 01:27:40,464 --> 01:27:41,954 Κάποιος πεόν θα μου το έκλεψε. 645 01:27:43,091 --> 01:27:44,091 Είμαι σίγουρη. 646 01:27:46,428 --> 01:27:49,295 Παραδέχεσαι ότι σου το πούλησε κάποιος πεόν, σωστά; 647 01:27:52,184 --> 01:27:55,221 Δεν σου το είπα, για να μην ταραχθείς. 648 01:27:59,483 --> 01:28:01,223 Τα έχω πραγματικά χαμένα. 649 01:28:06,122 --> 01:28:07,938 Όχι, δεν θα σου ζητήσω ξανά τίποτα. 650 01:28:08,241 --> 01:28:10,357 Μου αρέσεις, Πορφίριο. Μου αρέσεις. 651 01:28:10,660 --> 01:28:11,775 Ζητώ μόνο έλεος. 652 01:28:22,130 --> 01:28:23,130 Όχι! 653 01:28:37,312 --> 01:28:39,018 Ο Λίντερ δεν πυροβολήθηκε από μπροστά. 654 01:28:40,482 --> 01:28:41,562 Του άξιζε τέτοιο τέλος. 655 01:28:43,610 --> 01:28:46,443 Ο Τομ Λίντερ πυροβολήθηκε πισώπλατα. 656 01:29:06,424 --> 01:29:07,424 Τι είναι, Τομ; 657 01:29:10,632 --> 01:29:11,908 Ψάχνω τον γκρίνγκο. 658 01:29:15,707 --> 01:29:16,866 Ελάτε μαζί μου. 659 01:29:41,282 --> 01:29:42,282 Σταματήστε! 660 01:30:42,187 --> 01:30:43,187 Τσάρλι... 661 01:30:43,313 --> 01:30:44,224 Κόρντι... 662 01:30:44,314 --> 01:30:45,314 Λίντερ. 663 01:30:45,690 --> 01:30:48,432 Δεν υπάρχει κανένας άλλος πια, θέλω τη θέση σου. 664 01:30:49,444 --> 01:30:50,444 Τη θέση μου; 665 01:30:52,238 --> 01:30:54,775 Επάνω του, τεμπέληδες, αποτελειώστε τον. 666 01:30:57,202 --> 01:30:58,202 Θέλεις βοήθεια; 667 01:30:59,371 --> 01:31:00,781 Φοβάσαι; 668 01:31:05,085 --> 01:31:06,666 Αυτό είναι ένα θέμα μεταξύ μας. 669 01:31:07,596 --> 01:31:11,003 Γιατί θα πρέπει κάποιος άλλος να ρισκάρει τη ζωή του, για να σε υπερασπιστεί; 670 01:31:15,887 --> 01:31:16,887 Πορφίριο... 671 01:31:16,930 --> 01:31:19,286 ...χέστηκες από το φόβο σου. 672 01:31:21,267 --> 01:31:23,053 Αποτελειώστε τον. Πυροβολήστε τον. 673 01:31:28,517 --> 01:31:29,986 Δώσ' του το όπλο σου, Κιντ... 674 01:31:34,072 --> 01:31:36,152 ...ώστε να μπορεί να αμυνθεί. 675 01:31:51,464 --> 01:31:53,796 Προσέχτε! Θέλει να μας χωρίσει. 676 01:31:54,092 --> 01:31:56,708 Ξέρει ότι δεν θα μας καταφέρει όλους, αν μείνουμε ενωμένοι. 677 01:31:57,012 --> 01:32:00,300 Μάταια, Καράντζα. Ρώτησε τους άνδρες σου, αν σε βοηθήσουν. 678 01:32:00,724 --> 01:32:02,134 Ήρθε η ώρα. 679 01:32:02,934 --> 01:32:04,588 Η ώρα της Θείας δικαιοσύνης. 680 01:32:06,521 --> 01:32:08,102 Η ώρα της μοίρας. 681 01:32:08,304 --> 01:32:09,466 Η τελευταία σου ώρα. 682 01:32:10,150 --> 01:32:11,890 Και η καταδίκη σου είναι Θεόσταλτη. 683 01:32:12,736 --> 01:32:13,736 Κοίτα! 684 01:32:51,024 --> 01:32:53,060 Πυροβολήστε! Γιατί δεν τον πυροβολείτε; 685 01:32:53,610 --> 01:32:54,610 Σιχαμερά σκυλιά! 686 01:34:25,702 --> 01:34:28,444 Όχι, μην πυροβολείς, περίμενε. 687 01:34:28,830 --> 01:34:31,242 Μπορούμε να τα βρούμε. 688 01:34:33,626 --> 01:34:36,117 Έχω μια περιουσία από κοσμήματα. 689 01:34:36,335 --> 01:34:37,335 Εκεί είναι. 690 01:34:37,813 --> 01:34:38,891 Μπορούμε... 691 01:34:39,007 --> 01:34:40,292 ...να τα μοιραστούμε. 692 01:34:40,925 --> 01:34:41,925 Είμαι άοπλος. 693 01:34:42,447 --> 01:34:43,854 Σου δίνω τα μισά. 694 01:34:44,304 --> 01:34:45,304 Σου τα δίνω όλα. 695 01:34:46,673 --> 01:34:48,334 Αυτά είναι ψιλοπράγματα. 696 01:34:48,933 --> 01:34:50,719 Και οι δύο μαζί... 697 01:34:51,019 --> 01:34:54,480 ...σε σύντομο χρονικό διάστημα, μπορούμε να γίνουμε αφεντικά. 698 01:35:05,825 --> 01:35:07,110 Είσαι ξάπλα, Καράντζα. 699 01:35:07,525 --> 01:35:08,525 Γιατί; 700 01:35:08,578 --> 01:35:09,353 Ποιος είσαι; 701 01:35:09,427 --> 01:35:10,633 Δεν θέλω να μονομαχήσω. 702 01:35:10,997 --> 01:35:12,364 Θυμάσαι τον Νταν; 703 01:35:13,875 --> 01:35:15,615 Κι αυτός δεν ήθελε να μονομαχήσει. 704 01:35:17,334 --> 01:35:18,692 Ήταν αδερφός μου. 705 01:35:20,506 --> 01:35:23,714 Τον σκότωσες σαν σκυλί, χωρίς να μπορεί να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 706 01:35:23,805 --> 01:35:24,333 Όχι, όχι. 707 01:35:24,403 --> 01:35:26,124 Δεν τον σκότωσα εγώ, ο Τεντ Κόρντι το έκανε. 708 01:35:26,282 --> 01:35:28,014 Δίπλα σου είναι το όπλο. 709 01:35:34,294 --> 01:35:36,470 Μόλις το πιάσεις, είσαι παρελθόν. 710 01:35:37,205 --> 01:35:39,321 Δεν θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου, δεν θα πυροβολήσω. 711 01:35:40,235 --> 01:35:42,146 Αυτό είναι δολοφονία. 712 01:35:47,867 --> 01:35:49,338 Αυτή, για τον αδελφό μου... 713 01:35:49,895 --> 01:35:50,935 ...και αυτή για τον Χουάν. 714 01:36:01,751 --> 01:36:03,706 Και αυτές για τους πεόνες. 715 01:37:41,810 --> 01:37:47,060 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 716 01:38:08,273 --> 01:38:13,054 ΤΕΛΟΣ 61699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.