All language subtitles for Privates On Parade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,110 --> 00:00:12,557 MODA EN EL LEJANO ORIENTE 2 00:00:12,567 --> 00:00:15,005 Alta costura en el Ecuador. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,113 Tres a�os despu�s de la retirada japonesa, 4 00:00:18,123 --> 00:00:21,211 la vida en Singapur vuelve a la normalidad. 5 00:00:21,221 --> 00:00:24,714 Los dictadores de la moda en Par�s lograron aquello... 6 00:00:24,724 --> 00:00:27,794 que los japoneses no pudieron: voluntaria y ansiosa entrega... 7 00:00:27,804 --> 00:00:29,319 al nuevo orden. 8 00:00:29,329 --> 00:00:31,854 En todos lados las faldas se acortan. 9 00:00:32,476 --> 00:00:36,136 Las faldas ser�n m�s largas en tierra, pero estas sirenas... 10 00:00:36,146 --> 00:00:40,006 ciertamente no est�n escondiendo nada del sol tropical. 11 00:00:40,016 --> 00:00:41,698 �Dije "nada"? 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,474 Bueno, en ropas como estas es sencillo irse a pique. 13 00:00:47,426 --> 00:00:50,216 Diferentes trajes son los que est�n usando... 14 00:00:50,226 --> 00:00:52,275 a unos kil�metros al norte de aqu�. 15 00:00:52,285 --> 00:00:54,878 Soldados brit�nicos que dieron la guerra por terminada... 16 00:00:54,888 --> 00:00:58,668 ahora est�n en la jungla malaya persiguiendo a los comunistas. 17 00:01:05,365 --> 00:01:09,035 Los comunistas llaman a estos j�venes los Perros Corredores. 18 00:01:09,045 --> 00:01:10,527 Bueno, sea como sea, 19 00:01:10,537 --> 00:01:14,274 estos perros no correr�n lejos hasta que vean al intruso fuera, 20 00:01:14,284 --> 00:01:17,402 y Malaya sea libre nuevamente... 21 00:01:30,890 --> 00:01:38,820 DESFILE DE SOLDADOS 22 00:02:49,202 --> 00:02:50,931 �Hay alguien en casa? 23 00:03:13,893 --> 00:03:17,320 - �Busca algo, soldado? - Nueva asignaci�n, se�or. 24 00:03:17,330 --> 00:03:21,434 - �Al Campamento de Tr�nsito? - No, SADUSEA, buscando permiso. 25 00:03:21,444 --> 00:03:23,426 �D�nde est� su nota? 26 00:03:23,436 --> 00:03:26,496 Soy uno de los suyos, mi nombre es Drummond. 27 00:03:28,374 --> 00:03:30,166 Yo le dar� el permiso. 28 00:03:30,176 --> 00:03:32,474 Luego necesitar� los pertrechos. 29 00:03:35,081 --> 00:03:37,740 Entonces... est� en Inteligencia, �s�? 30 00:03:37,750 --> 00:03:40,853 Oh, solamente administrativo. Cosas de seguridad de rutina. 31 00:03:40,863 --> 00:03:43,763 En mi opini�n, la seguridad necesita mejorarse. 32 00:03:53,800 --> 00:03:55,825 Perd�n. 33 00:03:55,835 --> 00:03:57,126 �De d�nde mierda sali�? 34 00:03:57,136 --> 00:03:59,639 La India, sargento. Estuve un a�o en Calcuta. 35 00:03:59,649 --> 00:04:02,065 No me refer�a de d�nde vino. 36 00:04:02,075 --> 00:04:04,652 �Qu� mierda hace entrando sigilosamente? 37 00:04:04,662 --> 00:04:07,240 Ah, vine a autorizar mi nota de llegada. 38 00:04:09,582 --> 00:04:11,545 Soldado Flowers. 39 00:04:11,555 --> 00:04:13,450 Inteligencia, �eh? 40 00:04:13,460 --> 00:04:15,345 Estar� muy bien aqu�. 41 00:04:15,355 --> 00:04:16,980 Aqu� son todas putas palabrer�as. 42 00:04:16,990 --> 00:04:19,821 Esto... la puta... aquello. Y la puta dicci�n. 43 00:04:19,831 --> 00:04:22,662 - Todos unos putos Einsteins. - �Lo son? 44 00:04:22,672 --> 00:04:25,153 Correcto. Vamos a equiparlo. 45 00:04:28,301 --> 00:04:30,201 Ya tengo el equipo tropical. 46 00:04:31,604 --> 00:04:33,924 Quiero decir el puto equipo especial. 47 00:04:35,041 --> 00:04:36,736 Para SADUSEA. 48 00:04:39,379 --> 00:04:42,343 Galones. Sargento. Caqui, instrucci�n. Un par. 49 00:04:42,353 --> 00:04:45,318 �Quiere decir que soy sargento? �As� de f�cil? 50 00:04:45,328 --> 00:04:46,843 Actuando temporalmente, sin la paga. 51 00:04:46,853 --> 00:04:50,323 As� podemos usar los casinos mientras estamos de gira. 52 00:04:50,333 --> 00:04:52,392 S�lo obtuve dos rayas por derecho, 53 00:04:52,402 --> 00:04:54,494 as� que no me llames sargento. 54 00:04:54,504 --> 00:04:56,552 Correcto...�cabo? 55 00:04:56,562 --> 00:04:58,621 Por aqu� usamos los nombres, 56 00:04:58,631 --> 00:05:01,601 as� que ll�mame Len y yo te llamar� Einstein. 57 00:05:01,611 --> 00:05:03,398 - �Est� bien? - Est� bien. 58 00:05:04,303 --> 00:05:06,973 Zapatos, negros, de charol, punta de baile. 59 00:05:06,983 --> 00:05:10,733 Tipo Astaire, Fred. Un par. 60 00:05:10,743 --> 00:05:14,642 Sombra para los ojos. En lata. Una. 61 00:05:14,652 --> 00:05:18,541 Talco. Polvera. Otra categor�a. Una. 62 00:05:18,551 --> 00:05:21,248 Barras. Pintura al aceite. Variadas. Seis. 63 00:05:21,258 --> 00:05:23,956 Despu�s puedes obtener un par de calzas. 64 00:05:23,966 --> 00:05:26,375 Negras. Tejidas. De sargento. 65 00:05:26,385 --> 00:05:28,652 O un sost�n. Con lentejuelas. 66 00:05:28,662 --> 00:05:30,930 Inflable. Otras categor�as. 67 00:05:30,940 --> 00:05:32,221 �Para qu�? 68 00:05:32,231 --> 00:05:33,890 No hay suficientes chicas. 69 00:05:33,900 --> 00:05:35,568 Los hombres deben usar vestidos. 70 00:05:35,578 --> 00:05:37,060 No me gusta eso. 71 00:05:37,070 --> 00:05:39,228 No te preocupes, quiz�s nunca suceda. 72 00:05:39,238 --> 00:05:42,342 Puedes ser un puto pianista y terminar paleando mierda. 73 00:05:42,352 --> 00:05:44,944 M�rame a m�, el hombre orquesta, 74 00:05:44,954 --> 00:05:47,344 y vine como acordeonista. 75 00:05:51,784 --> 00:05:53,376 Bien. 76 00:05:53,386 --> 00:05:55,455 Ser�s asignado al capit�n Dennis. 77 00:05:55,465 --> 00:05:56,479 �Capit�n Dennis? 78 00:05:56,489 --> 00:05:59,049 El decidir� qu� es lo que har�s. 79 00:06:00,460 --> 00:06:03,040 �Izquierda, derecha! �Izquierda, derecha! 80 00:06:07,367 --> 00:06:09,425 Hola, soldado. 81 00:06:09,435 --> 00:06:10,955 Volvemos a encontrarnos. 82 00:06:11,412 --> 00:06:13,204 - �Qu� busca ahora? - Disculpe. 83 00:06:13,214 --> 00:06:15,007 Estoy buscando el teatro Garrison. 84 00:06:15,017 --> 00:06:16,634 Drummond. 85 00:06:17,777 --> 00:06:20,069 - Le mostrar�. - Gracias, se�or. 86 00:06:20,079 --> 00:06:23,360 Ll�meme Reg. Es c�mo se acostumbra aqu�. 87 00:06:23,370 --> 00:06:26,491 S�, el del dep�sito me lo dijo. Len. 88 00:06:26,501 --> 00:06:29,612 Pobre Len Bonny. Est� confundido. 89 00:06:29,622 --> 00:06:31,691 - �Lo est�? - Oh, s�, totalmente chiflado. 90 00:06:31,701 --> 00:06:33,543 Pero, �no le pasar�a a cualquiera... 91 00:06:33,553 --> 00:06:35,385 transferido de Islandia a Singapur? 92 00:06:35,395 --> 00:06:39,327 De sacos con forro de corderito a redes de mosquitos. 93 00:06:39,337 --> 00:06:43,259 Se�or Drummond, creo que tenemos m�s que discutir. 94 00:06:43,269 --> 00:06:46,472 Estoy acompa�ando a este joven soldado al teatro Garrison. 95 00:06:46,482 --> 00:06:48,971 �Es usted el capit�n Dennis, se�or? 96 00:06:48,981 --> 00:06:51,471 Dios m�o, ni por puta casualidad. 97 00:06:52,545 --> 00:06:56,379 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 98 00:07:00,052 --> 00:07:01,052 �Otra vez! 99 00:07:07,193 --> 00:07:08,193 �Conmigo! 100 00:07:27,447 --> 00:07:29,193 �Aqu� vamos! 101 00:07:29,203 --> 00:07:30,949 Disculpen. 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,777 �Ay! �Ah� est�! 103 00:07:34,787 --> 00:07:39,892 Leonora finalmente ha condescendido a reun�rsenos. 104 00:07:39,902 --> 00:07:41,451 Y la se�orita Morgan. 105 00:07:41,461 --> 00:07:43,319 Disculpe la demora, Terri. 106 00:07:43,329 --> 00:07:47,812 Usted me pidi� que traiga estas sombrillas del puto almac�n. 107 00:07:47,822 --> 00:07:52,305 No le hable as� a un oficial o gritar� hasta que caiga todo. 108 00:07:52,315 --> 00:07:54,637 Rep�rtalas ahora mismo. 109 00:07:57,176 --> 00:07:58,789 �Qui�n es su amigo? 110 00:07:58,799 --> 00:08:00,403 Soldado Flowers, se�or. 111 00:08:00,413 --> 00:08:02,748 Estar� asignado a su secci�n. 112 00:08:02,758 --> 00:08:05,341 Gracias al Cielo. 113 00:08:05,351 --> 00:08:09,500 Cari�o, apenas puedo esperar para incorporarlo a mi secci�n. 114 00:08:09,510 --> 00:08:13,659 Pero, mientras tanto, debemos dejar esa bolsa tan fina... 115 00:08:13,669 --> 00:08:16,512 y encontrar un lugar para sentarnos. 116 00:08:16,522 --> 00:08:19,139 Y esta noche, durante el ensayo general, 117 00:08:19,149 --> 00:08:21,757 har� girar la sombrilla con todos nosotros. 118 00:08:21,767 --> 00:08:25,567 As� que, si�ntese all�, cari�o, y observe cuidadosamente. 119 00:08:30,176 --> 00:08:31,601 Ahora... 120 00:08:31,611 --> 00:08:33,546 �est� listo, Sparks? 121 00:08:33,556 --> 00:08:35,915 S�, Terri. 122 00:08:35,925 --> 00:08:38,274 Estoy listo. 123 00:08:38,284 --> 00:08:40,653 �Est�n ustedes listos, chicos de la orquesta? 124 00:08:40,663 --> 00:08:43,379 S�, Terri, estamos todos listos. 125 00:08:43,389 --> 00:08:46,125 �Y ustedes, miembros de la compa��a? 126 00:08:46,135 --> 00:08:49,219 S�, Terri, estamos todos listos. 127 00:08:50,863 --> 00:08:52,977 Entonces... 128 00:08:52,987 --> 00:08:55,473 �Luces! 129 00:08:55,483 --> 00:08:57,705 �Acci�n! 130 00:08:57,715 --> 00:08:59,938 �M�sica! 131 00:09:01,399 --> 00:09:03,599 Sargento de vuelo Kevin Cartwright. 132 00:09:03,609 --> 00:09:06,289 Navegante de bombardero, Real Fuerza A�rea. 133 00:09:06,290 --> 00:09:08,848 Sargento Charles Bishop. Ordenanza de enfermer�a. 134 00:09:08,858 --> 00:09:10,828 Real Cuerpo M�dico del Ej�rcito. 135 00:09:12,084 --> 00:09:13,376 Sargento Len Bonny. 136 00:09:13,386 --> 00:09:16,136 Reales Electricistas e Ingenieros Mec�nicos. 137 00:09:16,414 --> 00:09:18,899 Soldado de aeron�utica Young-Love. 138 00:09:18,909 --> 00:09:21,384 Operador de globo. Real Fuerza A�rea. 139 00:09:21,394 --> 00:09:25,262 Teniente Sylvia Morgan. Sin domicilio fijo. 140 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Sargento interino Steven Flowers. 141 00:09:29,745 --> 00:09:31,020 Cuerpo de Inteligencia. 142 00:09:31,030 --> 00:09:32,295 Bien hecho, querido. 143 00:09:32,305 --> 00:09:36,309 Y capit�n interino Terri Dennis, MC. 144 00:09:36,319 --> 00:09:38,467 Maestro de Ceremonias. 145 00:09:38,477 --> 00:09:40,236 Sin pertenecer a ning�n servicio... 146 00:09:40,246 --> 00:09:43,443 y, sin embargo, al servicio de todos ustedes. 147 00:09:49,355 --> 00:09:52,982 �Qu� deber�amos hacer como n�mero de apertura? 148 00:09:52,992 --> 00:09:56,028 Los valses son sentimentaloides y estamos hartos de la rumba 149 00:09:56,038 --> 00:09:58,921 Los grandes �xitos est�n muy trillados 150 00:09:58,931 --> 00:10:02,034 Oigan, �qu� tal hacerles saber qui�nes somos nosotros? 151 00:10:02,044 --> 00:10:04,427 Somos SADUSEA 152 00:10:04,437 --> 00:10:07,597 Y por otro lado nos alegra ver 153 00:10:07,607 --> 00:10:10,476 Que han venido hoy a disfrutar nuestras risas 154 00:10:10,486 --> 00:10:12,101 A ver nuestros bailes 155 00:10:12,111 --> 00:10:14,780 A sentir la magia y a respirar romance 156 00:10:14,790 --> 00:10:17,306 Nos hemos esforzado 157 00:10:17,316 --> 00:10:20,653 Para que nuestro show sea de los que entretienen 158 00:10:20,663 --> 00:10:23,389 Y ahora no queda mucho m�s que decir 159 00:10:23,399 --> 00:10:26,258 Salvo por nombrar la compa��a 160 00:10:26,268 --> 00:10:27,850 Somos SADUSEA 161 00:10:27,860 --> 00:10:31,139 Somos "S", "A", "D", "U", "S", "E", "A" 162 00:10:31,149 --> 00:10:34,428 Unidad de Canto y Baile del Sudeste de Asia 163 00:10:37,199 --> 00:10:39,939 - �Qu� podemos hacer...? - Todav�a no, querido. 164 00:10:39,949 --> 00:10:41,097 Est�pido. 165 00:10:41,107 --> 00:10:44,200 �Qu� podemos hacer por el resto del coro? 166 00:10:44,210 --> 00:10:47,480 Saben qui�nes somos as� que saben c�mo llamarnos 167 00:10:47,490 --> 00:10:50,306 Ya estamos listos y no vemos la hora 168 00:10:50,316 --> 00:10:53,586 �Oigan! �Qu� tal decirles el nombre del show? 169 00:10:53,596 --> 00:10:55,811 Es una juerga 170 00:10:55,821 --> 00:10:59,620 Estamos tray�ndoles la Juerga en la Jungla 171 00:10:59,630 --> 00:11:03,419 Nos reunimos en esta latitud ecuatorial 172 00:11:03,429 --> 00:11:06,465 Para ahuyentarles la melancol�a y cambiarles la actitud 173 00:11:06,475 --> 00:11:08,557 As� que ahora ya ven 174 00:11:08,567 --> 00:11:11,627 Tenemos la clase de personalidad 175 00:11:11,637 --> 00:11:14,306 Para hacer que vengan con nosotros de parranda 176 00:11:14,316 --> 00:11:15,974 O a un popurr� 177 00:11:15,984 --> 00:11:17,633 O a un jubileo 178 00:11:17,643 --> 00:11:19,268 As� que uno, dos, tres 179 00:11:19,278 --> 00:11:25,676 Por "S", "A", "D", "U", "S", "E", "A" 180 00:11:25,686 --> 00:11:32,085 Y el sonido de la Juerga en la Jungla 181 00:11:35,761 --> 00:11:37,490 Gracias, querido. Aplaus... 182 00:11:38,112 --> 00:11:39,922 Aplausos, aplausos, aplausos. 183 00:11:39,932 --> 00:11:42,952 �C�mo pueden hacerlo por el dinero? Rompan filas. 184 00:11:43,636 --> 00:11:45,828 Terri, prefiero no decir eso. 185 00:11:45,838 --> 00:11:49,408 - �Decir qu�? - "Sin domicilio fijo". 186 00:11:49,418 --> 00:11:51,400 No suena para nada bien. 187 00:11:51,410 --> 00:11:54,608 S�lo significa que no perteneces a ning�n servicio, tesorito. 188 00:11:54,618 --> 00:11:57,817 Lo siento, pero me hace ver como no enteramente respetable. 189 00:11:57,827 --> 00:11:59,075 Di como yo, 190 00:11:59,085 --> 00:12:02,154 "De ning�n servicio y al servicio de todos ustedes". 191 00:12:02,164 --> 00:12:04,690 - Es peor. - �Y est� bien para m�? 192 00:12:04,700 --> 00:12:06,021 T� eres un hombre. 193 00:12:07,793 --> 00:12:10,853 Otra insubordinaci�n y los rega�ar� a todos. 194 00:12:14,967 --> 00:12:17,367 �D�nde est� Young-Love? 195 00:12:18,840 --> 00:12:20,952 Lo siento, Terri, ese es mi cambio r�pido. 196 00:12:20,962 --> 00:12:23,065 �Qu� estaba haciendo en el n�mero de apertura? 197 00:12:23,075 --> 00:12:26,645 - Lo har� bien, Terri. - Hasta Leonora lo hizo bien. 198 00:12:26,655 --> 00:12:29,105 Y no soy bailar�n, soy un puto acordeonista. 199 00:12:29,115 --> 00:12:33,677 As� que concentraci�n, Erica, o ir�s al batall�n femenino. 200 00:12:34,820 --> 00:12:36,145 - No, Terri. - �Qu�? 201 00:12:36,155 --> 00:12:40,049 Eso de Erica. Me llamo Eric o Young o Love. 202 00:12:40,059 --> 00:12:43,195 O Young-Love con gui�n. No tengo nada afeminado. 203 00:12:43,205 --> 00:12:45,521 La se�ora protesta demasiado. 204 00:12:45,531 --> 00:12:47,623 - Sabes lo que te espera. - �Qu�? 205 00:12:47,633 --> 00:12:50,169 - Estos cinco. - No te pongas nervioso, 206 00:12:50,179 --> 00:12:52,194 agravar� tu fiebre militar. 207 00:12:52,204 --> 00:12:54,440 �Ya les dije que no soy homosexual! 208 00:12:54,450 --> 00:12:57,534 No se preocupe, no se nota. 209 00:13:01,647 --> 00:13:03,444 �Atenci�n! 210 00:13:04,586 --> 00:13:06,776 Eres un maldito imb�cil, �lo sabes? 211 00:13:06,786 --> 00:13:10,422 Muy bien, vas en la direcci�n correcta para recibir mis cinco. 212 00:13:10,432 --> 00:13:13,959 Si te visitara en el hospital, te llevar�a sus cinco. 213 00:13:13,969 --> 00:13:16,619 Muy bien, ahora s� la jodiste. 214 00:13:16,629 --> 00:13:19,894 �Qu�? Si me amenazas, te patear� las pelotas. 215 00:13:25,504 --> 00:13:28,641 �Compa��a! �Oficial comandante a la vista! 216 00:13:28,651 --> 00:13:30,108 �Atenci�n! 217 00:13:31,477 --> 00:13:33,357 �Descanso! 218 00:13:33,367 --> 00:13:35,237 Descansen. 219 00:13:35,247 --> 00:13:37,540 Lev�ntela, lev�ntela. 220 00:13:37,550 --> 00:13:41,487 Hay una congesti�n de personal en cada puerta de entrada. 221 00:13:41,497 --> 00:13:43,412 Correcto. Ustedes, se�ores. �Despejen! 222 00:13:43,422 --> 00:13:46,926 Debo decir que ellos parecen encontrar su pieza divertido. 223 00:13:46,936 --> 00:13:49,795 - Sabr� lo que hace. - No es una pieza, mayor. 224 00:13:49,805 --> 00:13:51,086 Es m�s un drama. 225 00:13:51,096 --> 00:13:54,089 �Drama? Temo que no le est� saliendo bien. 226 00:13:54,099 --> 00:13:57,369 Creo que quiere decir que hay una diferencia de opiniones. 227 00:13:57,379 --> 00:13:58,928 No pens� que ser�a as�. 228 00:13:58,938 --> 00:14:00,573 No suelo trabajar con aficionados. 229 00:14:00,583 --> 00:14:02,474 Yo soy un artista. 230 00:14:02,484 --> 00:14:04,059 �Jesusa Cristo! 231 00:14:04,069 --> 00:14:05,634 �Se�or Dennis! 232 00:14:05,644 --> 00:14:09,154 Ser un artista no justifica blasfemar despreocupadamente. 233 00:14:10,049 --> 00:14:13,409 Especialmente de parte de alguien... 234 00:14:13,419 --> 00:14:18,657 que se espera sea ejemplo de respeto a Dios y al rey. 235 00:14:18,667 --> 00:14:21,727 Ninguno de nosotros debe olvidar... 236 00:14:21,737 --> 00:14:24,074 que estamos aqu�... 237 00:14:24,084 --> 00:14:26,421 por gracia de Dios. 238 00:14:28,234 --> 00:14:30,259 Y que defendemos la causa justa. 239 00:14:30,269 --> 00:14:33,272 Ahora, me atrevo a decir, algunos deben estar pensando, 240 00:14:33,282 --> 00:14:36,498 "Por amor al Cielo, el jefe debe estar chiflado". 241 00:14:36,508 --> 00:14:39,322 - No, se�or, ciertamente no. - "S�lo somos conscriptos... 242 00:14:39,332 --> 00:14:42,147 "contando los d�as en que nos embarcaremos de regreso... 243 00:14:42,157 --> 00:14:44,983 "a la querida Inglaterra". 244 00:14:44,993 --> 00:14:47,202 Ahora, eso ser�a pensar mal. 245 00:14:47,212 --> 00:14:49,411 A no muchos kil�metros de aqu�, 246 00:14:49,421 --> 00:14:51,280 una tremenda guerra est� comenzando. 247 00:14:51,290 --> 00:14:54,288 S� que tratan de llamarlo una "emergencia", 248 00:14:54,298 --> 00:14:57,296 pero eso es simplemente jerga burocr�tica. 249 00:14:57,306 --> 00:14:58,520 No se equivoquen. 250 00:14:58,530 --> 00:15:01,863 Es el inicio de la Tercera Guerra Mundial. 251 00:15:03,535 --> 00:15:06,906 "Que caigan rayos", los escucho decir. 252 00:15:06,916 --> 00:15:09,074 "�Qu� clase de guerra es esa?" 253 00:15:09,084 --> 00:15:11,304 Bueno, se lo dir�. 254 00:15:14,313 --> 00:15:16,538 Es una guerra santa. 255 00:15:16,548 --> 00:15:18,807 Entre nosotros, las legiones de la luz, 256 00:15:18,817 --> 00:15:23,656 y ellos, las fuerzas de la oscuridad comunista. 257 00:15:23,666 --> 00:15:27,149 Tal vez si hubiese habido menos blasfemia, 258 00:15:27,159 --> 00:15:31,363 menos lujuria, no estar�amos abandonando nuestro imperio. 259 00:15:31,373 --> 00:15:33,756 �Acaso no fueron la blasfemia y la lujuria... 260 00:15:33,766 --> 00:15:37,196 las que hicieron que los romanos abandonaran su imperio? 261 00:15:38,137 --> 00:15:40,062 S�, se�or. 262 00:15:40,072 --> 00:15:44,076 �Lujuria y blasfemia no llevaron a la revoluci�n rusa? 263 00:15:44,086 --> 00:15:45,234 S�, se�or. 264 00:15:45,244 --> 00:15:48,080 �Y qu� acerca de la ca�da de Francia en 1940? 265 00:15:48,090 --> 00:15:49,705 - �Se�or! - �Alguien? 266 00:15:49,715 --> 00:15:52,351 - Lujuria y blasfemia, se�or. - Bien hecho. 267 00:15:52,361 --> 00:15:55,321 Ahora bien, �a qu� lleva la blasfemia? 268 00:15:55,331 --> 00:15:56,989 A la ca�da de Francia, se�or. 269 00:15:56,999 --> 00:15:58,580 �Y...? 270 00:15:58,590 --> 00:16:00,993 A la revoluci�n rusa, se�or. 271 00:16:01,003 --> 00:16:02,818 Correcto. 272 00:16:02,828 --> 00:16:06,932 Sin la palabra viva de Dios... 273 00:16:06,942 --> 00:16:08,695 �qu� somos nosotros? 274 00:16:09,768 --> 00:16:13,205 Lo mejor, hu�spedes no deseados. 275 00:16:13,215 --> 00:16:15,764 Lo peor... 276 00:16:15,774 --> 00:16:18,504 invasores inescrupulosos. 277 00:16:19,745 --> 00:16:22,348 - Eso es todo. - �Atenci�n! 278 00:16:22,358 --> 00:16:24,316 Contin�en practicando. 279 00:16:25,351 --> 00:16:27,309 - Sargento mayor. - Se�or. 280 00:16:27,319 --> 00:16:30,755 Bueno. Formar filas para el puto ballet. 281 00:16:34,994 --> 00:16:36,318 Bien dicho, se�or. 282 00:16:36,328 --> 00:16:38,787 �No piensa que exager� un poco? 283 00:16:38,797 --> 00:16:41,698 �Con el capit�n Dennis? Ni un poco, se�or. 284 00:16:42,901 --> 00:16:44,630 �Atr�s! �Atr�s! 285 00:16:50,843 --> 00:16:54,141 A decir verdad, no estoy seguro qu� dijo. 286 00:16:54,151 --> 00:16:57,439 Habla una extra�a jerga propia, pero... 287 00:16:57,449 --> 00:17:03,088 pens� que llam� a Nuestro Se�or por el nombre de Jesusa. 288 00:17:03,098 --> 00:17:04,783 Me temo que s�, se�or. 289 00:17:05,824 --> 00:17:07,449 �Alguna idea de por qu�? 290 00:17:07,459 --> 00:17:09,428 Se tiene como ingenioso, tengo entendido, 291 00:17:09,438 --> 00:17:11,430 entre la gente de su tipo. 292 00:17:11,440 --> 00:17:13,422 Ah, aficionados al teatro. 293 00:17:13,432 --> 00:17:15,529 Bueno, cierto tipo de aficionados... 294 00:17:15,539 --> 00:17:17,917 llaman a todos con nombres de mujer. 295 00:17:17,927 --> 00:17:20,446 - �Lo hacen? - S�, el cabo Bonny... 296 00:17:20,456 --> 00:17:22,965 se llama Leonard y lo llaman Leonora. 297 00:17:22,975 --> 00:17:26,468 Yo me llamo Reginald y ellos me llaman Regina. 298 00:17:26,478 --> 00:17:29,648 No deber�a tener suerte con el m�o, me llamo Giles. 299 00:17:29,658 --> 00:17:32,446 Ay, s�, se�or. Lo llama Gillian. 300 00:17:35,154 --> 00:17:36,348 �Lo hace? 301 00:17:37,756 --> 00:17:39,958 Extra�o comportamiento. 302 00:17:39,968 --> 00:17:41,917 �C�mo...? 303 00:17:41,927 --> 00:17:42,985 �C�mo lo explica? 304 00:17:42,995 --> 00:17:45,264 Bueno, probablemente es por tanta ropa rara. 305 00:17:45,274 --> 00:17:46,488 �Tanta qu�? 306 00:17:46,498 --> 00:17:48,329 Vestidos de mujer. 307 00:17:49,701 --> 00:17:51,193 S�. 308 00:17:51,203 --> 00:17:54,807 Quisiera que me aconseje. No s� nada acerca de shows. 309 00:17:54,817 --> 00:17:57,633 El �ltimo que vi fue... �Qu�? 1935. 310 00:17:57,643 --> 00:18:01,613 Tonter�as pueriles. Una vez vi media pel�cula y me fui. 311 00:18:01,623 --> 00:18:04,049 No s� c�mo pueden desperdiciar el tiempo... 312 00:18:04,059 --> 00:18:05,808 cuando podr�an estar aprendiendo... 313 00:18:05,818 --> 00:18:09,088 a distinguir una constelaci�n de otra, un p�jaro de otro. 314 00:18:09,098 --> 00:18:11,784 No distinguir�an un pico de una pechuga. 315 00:18:16,161 --> 00:18:17,586 �Estuvo en la India? 316 00:18:17,596 --> 00:18:21,461 - Hasta que tuvimos que irnos. - No tuvimos. Perdimos la fe. 317 00:18:21,471 --> 00:18:25,337 Mire a los pobres diablos ahora, mat�ndose de a millones. 318 00:18:25,347 --> 00:18:27,429 No conocen nada mejor, se�or. 319 00:18:27,439 --> 00:18:30,509 - Necesitan una mano firme. - Correcto, se�or Drummond. 320 00:18:30,519 --> 00:18:34,609 Esta es una nueva era de oscuridad... 321 00:18:34,619 --> 00:18:38,710 El evangelio de acuerdo a San Marx. 322 00:18:44,556 --> 00:18:46,386 Tugurio sospechoso. 323 00:18:46,396 --> 00:18:48,073 Calle del pecado. 324 00:18:48,083 --> 00:18:49,696 Sedas y medias. 325 00:18:49,706 --> 00:18:51,319 El viejo Berl�n. 326 00:18:57,503 --> 00:19:02,065 Es Marlene 327 00:19:10,349 --> 00:19:14,510 En un s�rdido cabaret 328 00:19:14,520 --> 00:19:18,335 Donde la clientela era muy amigable 329 00:19:18,345 --> 00:19:22,151 Una vez cant� durante toda la noche 330 00:19:22,161 --> 00:19:26,188 Esa se transform� en la galer�a de Carl Marx 331 00:19:44,816 --> 00:19:48,944 Una vez me sent� en una silla 332 00:19:48,954 --> 00:19:52,819 Bebiendo aguardiente de vasos sucios 333 00:19:52,829 --> 00:19:56,685 Ahora es la plaza Friedrich Engels 334 00:19:56,695 --> 00:20:00,532 Estrictamente para la clase trabajadora 335 00:20:00,542 --> 00:20:04,901 "Danke sch�n" por nada, camaradas 336 00:20:08,073 --> 00:20:12,367 No puedo correr en tacones como estos 337 00:20:12,377 --> 00:20:16,143 As� que, vengan, muchachos, un �ltimo beso 338 00:20:47,646 --> 00:20:49,045 Pase si es bonito. 339 00:20:51,116 --> 00:20:52,374 Ay, s�. 340 00:20:52,384 --> 00:20:53,952 Completamente cierto. 341 00:20:53,962 --> 00:20:55,143 Es precioso. 342 00:20:55,153 --> 00:20:58,824 Me dijo que viniese luego del ensayo para autorizar mi nota. 343 00:20:58,834 --> 00:21:00,449 Algunas veces me paso de la raya. 344 00:21:00,459 --> 00:21:03,362 - Regresar� m�s tarde. - No, no. Adelante, adelante. 345 00:21:03,372 --> 00:21:05,254 Cierre la puerta. 346 00:21:05,264 --> 00:21:08,054 Estoy lleno de entusiasmo cuando me provocan. 347 00:21:08,900 --> 00:21:10,026 �Una copa? 348 00:21:11,970 --> 00:21:13,960 S�rvame otra ginebra, querido... 349 00:21:14,973 --> 00:21:16,702 y s�rvase una usted. 350 00:21:19,978 --> 00:21:22,414 Oh, Stephanie, �cierto? 351 00:21:22,424 --> 00:21:25,173 Stephanie Flowers. 352 00:21:25,183 --> 00:21:29,221 Bueno, espero que lo haga, querido. 353 00:21:29,231 --> 00:21:30,412 �Que haga qu�? 354 00:21:30,422 --> 00:21:35,427 Florecer, el significado de su nombre, en algo rico y extra�o. 355 00:21:35,437 --> 00:21:37,286 Oh, no creer�a eso. 356 00:21:37,296 --> 00:21:40,088 Bueno, �por qu� otro motivo vino a SADUSEA? 357 00:21:40,098 --> 00:21:42,879 Hice algo de teatro vocacional en mi pueblo, en Swindon. 358 00:21:42,889 --> 00:21:45,976 Y no me importar�a ser un escritor de obras de teatro. 359 00:21:45,986 --> 00:21:49,074 S�, pero, como puede ver, querido, no hacemos obras, 360 00:21:49,084 --> 00:21:51,199 estamos haciendo shows. 361 00:21:51,209 --> 00:21:54,369 Pero ayudar� haciendo un poquito de esto y de aquello. 362 00:21:54,379 --> 00:21:57,582 No espero que me ofrezcan ning�n papel importante de entrada. 363 00:21:57,592 --> 00:22:00,185 Pocos de nosotros tenemos esa suerte, querido. 364 00:22:00,195 --> 00:22:02,871 Necesitamos a alguien con inclinaci�n t�cnica. 365 00:22:02,881 --> 00:22:05,547 Que cuando salimos de gira, prepare las comidas, 366 00:22:05,557 --> 00:22:09,561 arregle el hospedaje, se asegure que haya un piano y esas cosas. 367 00:22:09,571 --> 00:22:11,263 - �Podr� hacerlo? - �Si puedo lidiar... 368 00:22:11,273 --> 00:22:12,621 con la parte dura? 369 00:22:12,631 --> 00:22:15,395 Ay, va directo al grano, �no es cierto? 370 00:22:18,270 --> 00:22:20,662 Oh, es un engre�do. 371 00:22:20,672 --> 00:22:23,842 - Nadie es tan irresistible. - S�lo me hice a un lado. 372 00:22:23,852 --> 00:22:27,710 Oh, vamos, pens� que iba a agarrarle los huevos. 373 00:22:29,648 --> 00:22:32,507 As� est� mejor. 374 00:22:32,517 --> 00:22:35,657 Tiene una hermosa sonrisa. Debe usarla m�s seguido. 375 00:22:36,388 --> 00:22:37,719 Ay, bueno. 376 00:22:40,127 --> 00:22:42,317 Imagino que ir� todas las noches... 377 00:22:42,327 --> 00:22:45,454 a gastar todo su dinero en putas chinas. 378 00:22:45,464 --> 00:22:47,632 Me parece una miserable transacci�n comercial, 379 00:22:47,642 --> 00:22:50,225 poner el amor en t�rminos comerciales. 380 00:22:50,235 --> 00:22:53,083 �Ha le�do "La profesi�n de la se�ora Warren"? 381 00:22:53,093 --> 00:22:55,931 Oh, esa Bernadette Shaw. Qu� charlataner�a. 382 00:22:55,941 --> 00:23:00,545 Fastidia rezongando y nunca ve lo que tiene enfrente. 383 00:23:00,555 --> 00:23:04,783 No perdi� la virginidad hasta los 58 o algo as�. 384 00:23:04,793 --> 00:23:06,852 �Es usted virgen, cari�o? 385 00:23:06,862 --> 00:23:09,218 �Yo? Oh, no. 386 00:23:11,289 --> 00:23:12,481 Realmente no. 387 00:23:12,491 --> 00:23:15,327 Ay, puede hablar con su t�a, querido. 388 00:23:15,337 --> 00:23:17,052 Tome otra copa. 389 00:23:17,062 --> 00:23:20,999 Yo s� lo que es ser joven. La presi�n de ser machote. 390 00:23:21,009 --> 00:23:22,958 Yo pas� por todo eso. 391 00:23:22,968 --> 00:23:25,749 Mi padre pens� que lo m�ximo en masculinidad... 392 00:23:25,759 --> 00:23:29,213 era meterle verga a todo lo que llevara falda. 393 00:23:29,223 --> 00:23:32,677 Pero me dije a m� mismo, "Ada, eso no es para ti". 394 00:23:32,687 --> 00:23:35,137 Bueno, s� es para m�... 395 00:23:35,147 --> 00:23:37,422 si s�lo supiera c�mo hacerlo. 396 00:23:37,432 --> 00:23:39,707 �Me pregunta a m�, tesorito? 397 00:23:40,752 --> 00:23:43,855 Tengo entendido que se debe excitar el cl�toris. 398 00:23:43,865 --> 00:23:45,747 S�. 399 00:23:45,757 --> 00:23:48,021 Pero, �d�nde est�? 400 00:23:49,127 --> 00:23:51,186 �Yo qu� s�! 401 00:23:53,999 --> 00:23:55,757 Mire... 402 00:23:55,767 --> 00:23:57,397 simplemente no se enamore. 403 00:23:58,336 --> 00:24:00,099 As� no saldr� lastimado. 404 00:24:01,640 --> 00:24:05,243 Aprend� eso cuando el crucero de mi esposo fue hundido... 405 00:24:05,253 --> 00:24:07,711 por un submarino y murieron todos. 406 00:24:08,450 --> 00:24:12,050 Informaron a sus familiares directos, su esposa y su madre. 407 00:24:12,060 --> 00:24:14,743 Pero, �c�mo me enter� yo? 408 00:24:14,753 --> 00:24:18,814 Meses m�s tarde, a trav�s de un marinero, en un bar gay. 409 00:24:23,161 --> 00:24:24,853 Bueno, �qu� opina del show? 410 00:24:24,863 --> 00:24:27,022 Creo que ser� muy bien recibido. 411 00:24:27,032 --> 00:24:31,236 Bueno, me temo que �ltimamente me quedo sin aliento. 412 00:24:31,246 --> 00:24:32,794 Demasiados cl�rigos. 413 00:24:34,506 --> 00:24:36,235 Demasiadas vergas. 414 00:24:41,813 --> 00:24:44,423 No estoy acostumbrado a toda esta ginebra. 415 00:25:12,010 --> 00:25:14,880 En alg�n momento esta noche. D�ganselo. 416 00:25:14,890 --> 00:25:16,271 �Estoy listo! 417 00:25:16,281 --> 00:25:19,551 Listo para v�rmelas con toda la flota del Pac�fico. 418 00:25:19,561 --> 00:25:21,536 �D�nde est� la Lagonda? 419 00:25:21,546 --> 00:25:23,580 �Sylvia no va con usted? 420 00:25:23,590 --> 00:25:25,614 No, lo busca a usted. 421 00:25:25,624 --> 00:25:27,659 �C�mo piensa ir a la ciudad? 422 00:25:27,669 --> 00:25:29,650 En su Jeep, supongo. 423 00:25:31,329 --> 00:25:34,127 Hotel Raffles. Maneje como el viento. 424 00:25:39,137 --> 00:25:42,063 Y no queda mucho por decir 425 00:25:42,073 --> 00:25:45,310 Excepto el nombre de la compa��a 426 00:25:45,320 --> 00:25:47,135 Somos SADUSEA 427 00:25:47,145 --> 00:25:50,443 Somos "S", "A", "D", "U", "S", "E", "A" 428 00:25:50,453 --> 00:25:53,752 Unidad de Baile y Canto del Sudeste... 429 00:25:53,762 --> 00:25:56,077 Hola, soldado. 430 00:25:56,087 --> 00:25:58,246 �C�mo le est� yendo? 431 00:25:58,256 --> 00:26:01,734 - Oh, nada mal, gracias. - Cree que le gustar� aqu�, �eh? 432 00:26:01,744 --> 00:26:05,222 �El orgullo de la reina, el regimiento del sexo intermedio? 433 00:26:06,331 --> 00:26:08,199 �Cree que va a quedarse? 434 00:26:08,209 --> 00:26:09,550 Espero que s�. 435 00:26:09,560 --> 00:26:10,892 Pas� bien el show, 436 00:26:10,902 --> 00:26:12,938 con un poco de ayuda de la se�orita Morgan. 437 00:26:12,948 --> 00:26:15,630 Sylvia lo llev� de la mano, �eh? 438 00:26:15,640 --> 00:26:17,933 Supe de inmediato que qued� prendado de ella. 439 00:26:17,943 --> 00:26:21,880 - Es una bailarina fant�stica. - S�, se mueve como un sue�o. 440 00:26:21,890 --> 00:26:23,605 Tiene sangre india. 441 00:26:23,615 --> 00:26:25,250 Claro que su padre era brit�nico. 442 00:26:25,260 --> 00:26:27,342 Cabo, fusileros galeses. 443 00:26:27,352 --> 00:26:31,156 Pasi�n inconformista y sensualidad asi�tica. 444 00:26:31,166 --> 00:26:32,881 Muy pocas pulgas. 445 00:26:32,891 --> 00:26:35,355 Bueno, ella es ciertamente atractiva. 446 00:26:35,365 --> 00:26:37,829 S�, pude ver que estaba interesado. 447 00:26:37,839 --> 00:26:39,054 �Qu�? 448 00:26:39,064 --> 00:26:40,989 Ah� est�s. 449 00:26:40,999 --> 00:26:43,024 Te busqu� por todos lados. 450 00:26:43,034 --> 00:26:45,203 Me prometiste una peque�a conversaci�n. 451 00:26:45,213 --> 00:26:47,062 Ahora estoy un poco ocupado. 452 00:26:47,072 --> 00:26:50,809 �Sabes que Terri sali� volando a ver a nuestros marineros? 453 00:26:50,819 --> 00:26:52,467 Yo le dije. 454 00:26:52,477 --> 00:26:54,436 Quer�a que me lleves a casa. 455 00:26:54,446 --> 00:26:56,471 Hoy no, querida. Estoy de servicio. 456 00:26:56,481 --> 00:26:59,751 El joven Steven te llevar� a casa, �no es cierto? 457 00:26:59,761 --> 00:27:01,710 Debo hablarte, Reg, en privado. 458 00:27:01,720 --> 00:27:05,156 - Supongo que sabe manejar. - S�, tom� un curso en India. 459 00:27:05,166 --> 00:27:08,360 Lo hace a uno un hombre. Aqu� est�n las llaves. 460 00:27:08,370 --> 00:27:11,019 Reg, es un asunto de la mayor importancia. 461 00:27:11,029 --> 00:27:14,561 Ma�ana. Ma�ana estar� en la ciudad, pasar� ma�ana. 462 00:27:14,571 --> 00:27:18,103 Ve a casa con Steven. S� amable con �l. Entretenlo. 463 00:27:18,113 --> 00:27:19,828 Ver�s que tienen mucho en com�n. 464 00:27:19,838 --> 00:27:22,874 No es solamente un burdo compa�ero de batall�n. 465 00:27:22,884 --> 00:27:24,405 Est� en Inteligencia. 466 00:27:24,415 --> 00:27:25,936 El Jeep est� afuera. 467 00:27:29,914 --> 00:27:32,781 Bueno, si est� listo... 468 00:27:38,757 --> 00:27:39,948 �Qu� fue eso? 469 00:27:39,958 --> 00:27:41,583 S�lo el Cielo sabe. 470 00:27:41,593 --> 00:27:44,140 Probablemente los comunistas dando la lata. 471 00:27:44,150 --> 00:27:46,698 Esa es una plantaci�n de caucho, �verdad? 472 00:27:46,708 --> 00:27:49,166 �Por Dios! No lo s�. 473 00:27:54,472 --> 00:27:56,133 �Puedo ofrecerte una copa? 474 00:27:57,142 --> 00:27:59,711 Un "tigre", ginebra con vermut. 475 00:27:59,721 --> 00:28:01,369 Mejor sigo viaje. 476 00:28:01,379 --> 00:28:05,073 Reg me orden� traerla, no quedarme. 477 00:28:05,083 --> 00:28:07,727 Reg no quiso decir que salieras corriendo. 478 00:28:07,737 --> 00:28:10,381 �C�mo lo sabes? Podr�a no gustarle si... 479 00:28:12,023 --> 00:28:14,184 El anda en otros asuntos. 480 00:28:18,430 --> 00:28:21,466 Ay, esos malditos triciclos abiertos. 481 00:28:21,476 --> 00:28:24,492 Pondr� un disco. 482 00:28:24,502 --> 00:28:26,194 Hay mucha m�sica inglesa. 483 00:28:26,204 --> 00:28:28,763 �C�mo es �l? Parece buena persona. 484 00:28:28,773 --> 00:28:32,610 �Terri? Quiz�s sea el �nico hombre en toda mi vida... 485 00:28:32,620 --> 00:28:34,846 que ha sido amable sin querer... 486 00:28:34,856 --> 00:28:37,076 algo a cambio. 487 00:28:51,529 --> 00:28:53,394 En realidad pregunt� por Reg. 488 00:28:55,033 --> 00:28:56,658 Nos conocimos en Calcuta. 489 00:28:56,668 --> 00:28:59,471 Bailaba en un club, mayormente para estadounidenses. 490 00:28:59,481 --> 00:29:01,506 Oh, yo tambi�n estuve en Calcuta. 491 00:29:01,516 --> 00:29:03,131 �Por qu� no te quedaste? 492 00:29:03,141 --> 00:29:05,305 �Despu�s que los brit�nicos partieron? 493 00:29:05,315 --> 00:29:07,479 �Con esos salvajes hind�es y musulmanes... 494 00:29:07,489 --> 00:29:09,414 mat�ndose entre ellos de a millones? 495 00:29:09,424 --> 00:29:11,272 Mam� y yo �ramos protestantes. 496 00:29:11,282 --> 00:29:15,220 Creo que est� bien devolverle a la gente lo que les pertenece. 497 00:29:15,230 --> 00:29:17,722 - Igual con Malaya o Singapur. - Ciertamente. 498 00:29:17,732 --> 00:29:19,390 �Qu� ir� a pasar conmigo entonces? 499 00:29:19,400 --> 00:29:22,183 �Me mudo a Hong Kong? 500 00:29:22,193 --> 00:29:24,886 Bueno, yo creo que los comunistas tienen raz�n. 501 00:29:24,896 --> 00:29:28,957 Viste la plantaci�n de caucho. �Crees que eso est� bien? 502 00:29:34,672 --> 00:29:36,503 Oh, Steve. 503 00:29:37,509 --> 00:29:41,377 Por amor de Dios, no hablemos de pol�tica. 504 00:29:43,381 --> 00:29:46,145 D�jame mostrarte el resto de mi apartamento. 505 00:29:56,227 --> 00:29:57,990 S�lo este dormitorio... 506 00:30:00,098 --> 00:30:02,259 y el lavatorio. 507 00:30:06,905 --> 00:30:08,530 �"No se quiere en viaje"? 508 00:30:08,540 --> 00:30:12,738 Est� listo para cuando visite a mi abuela en Gales. 509 00:30:22,053 --> 00:30:23,350 Mejor me voy. 510 00:30:25,356 --> 00:30:27,916 Parece que ha habido un malentendido. 511 00:32:05,274 --> 00:32:06,714 �Est� todo bien, se�or? 512 00:32:06,724 --> 00:32:09,183 S�, se�or Drummond. Bien, gracias. 513 00:32:09,193 --> 00:32:12,730 Es que escuch� algunos golpes y gru�idos. 514 00:32:12,740 --> 00:32:14,799 No, s�lo estoy haciendo mi gimnasia. 515 00:32:14,809 --> 00:32:17,232 Nunca demasiado precavido, se�or. 516 00:32:17,242 --> 00:32:19,666 - �Qu�? - Nunca demasiado precavido. 517 00:32:20,905 --> 00:32:23,475 Completamente de acuerdo, se�or Drummond. 518 00:32:24,242 --> 00:32:25,607 Bien hecho. 519 00:32:52,570 --> 00:32:54,996 "Querido todos en 56, 520 00:32:55,006 --> 00:32:57,665 "como podr�n ver por el encabezado de esta carta, 521 00:32:57,675 --> 00:33:01,374 "su errante hijo y heredero ahora es el sargento Flowers. 522 00:33:01,384 --> 00:33:05,083 "Esto, creo, es un largamente postergado reconocimiento... 523 00:33:05,093 --> 00:33:06,914 "de mi innato genio. 524 00:33:08,226 --> 00:33:11,420 "D�ganle a Heather que s�lo estuve aqu� unas horas, 525 00:33:11,430 --> 00:33:14,625 "pero que ya he encontrado m�s bohemios exc�ntricos... 526 00:33:14,635 --> 00:33:17,662 "que los que conocer�a en una vida en Swindon". 527 00:33:17,672 --> 00:33:20,096 Quer�as la loci�n, querido. 528 00:33:21,099 --> 00:33:22,619 Muchas gracias, Charlie. 529 00:33:23,601 --> 00:33:25,262 Buenas noches. 530 00:33:27,592 --> 00:33:31,542 Cualquier problema con picazones o pie de atleta, velo a Charles. 531 00:33:31,552 --> 00:33:34,445 - Es enfermero. - Parece m�s un puto. 532 00:33:34,455 --> 00:33:37,281 Est� medio loco, pero fiel a Len. 533 00:33:37,291 --> 00:33:40,108 �Len tambi�n es puto? No lo parece. 534 00:33:40,118 --> 00:33:44,689 Es f�cil. Tiene esposa y todo, pero le gusta que lo cuiden. 535 00:33:44,699 --> 00:33:48,726 - �No nos gusta a todos? - Pero no por un tipo. 536 00:33:48,736 --> 00:33:51,396 �Esa es la chica a quien le escribes? 537 00:33:51,406 --> 00:33:52,727 S�. 538 00:33:53,998 --> 00:33:57,468 - Todav�a est� en la escuela. - La m�a tambi�n. 539 00:33:57,478 --> 00:34:00,437 Todo amor y besos y asuntos de actualidad. 540 00:34:03,141 --> 00:34:05,009 Nunca tuve una chica blanca. 541 00:34:05,019 --> 00:34:06,601 Empec� aqu�. 542 00:34:06,611 --> 00:34:09,103 Muchas chinas, una o dos malayas, 543 00:34:09,113 --> 00:34:12,550 alguna que otra extranjera y algunas anglo, como Sylvia. 544 00:34:12,560 --> 00:34:15,319 �Qu� tal es ella, Sylvia? 545 00:34:15,329 --> 00:34:17,004 �Qu� quieres decir? 546 00:34:17,014 --> 00:34:18,679 Bueno, t� sabes. 547 00:34:18,689 --> 00:34:23,285 No dije que fue ella, dije anglo como ella. 548 00:34:24,729 --> 00:34:27,455 Ella es la tipa de Reggie. 549 00:34:27,465 --> 00:34:31,401 Cualquiera que tratara, �l le usar�a las tripas de ligas. 550 00:34:33,504 --> 00:34:35,263 Sin embargo, te dir� algo. 551 00:34:35,273 --> 00:34:37,675 La primera noche que llegue a casa... 552 00:34:37,685 --> 00:34:40,337 Mi chica no tocar� el piso. 553 00:34:45,716 --> 00:34:50,678 Querido m�o, escribo una vez m�s 554 00:34:50,688 --> 00:34:56,527 Desde la tranquilidad de mi cuarto solitario 555 00:34:56,537 --> 00:35:01,332 Y so�ando con el momento en que 556 00:35:01,342 --> 00:35:06,994 Seamos reci�n casados 557 00:35:07,004 --> 00:35:14,045 Porque hoy te encuentras tan lejos 558 00:35:14,055 --> 00:35:19,083 Imagino todo lo que haremos 559 00:35:19,093 --> 00:35:22,276 Y digo 560 00:35:22,286 --> 00:35:27,436 Cuando las sombras trepen 561 00:35:27,446 --> 00:35:31,818 Por los campos de ovejas 562 00:35:31,828 --> 00:35:36,178 Con el amor que es profundo 563 00:35:36,188 --> 00:35:40,528 T� y yo nos iremos a dormir 564 00:35:40,538 --> 00:35:44,575 Haciendo todas esas peque�as cositas 565 00:35:44,585 --> 00:35:49,029 Que acostumbr�bamos a hacer 566 00:35:49,039 --> 00:35:53,609 Nos seremos fieles hasta que 567 00:35:53,619 --> 00:35:58,189 En una iglesia que est� en calma 568 00:35:58,199 --> 00:36:02,450 Conozca la emoci�n 569 00:36:02,460 --> 00:36:06,120 De susurrar, "S�, quiero" 570 00:36:06,130 --> 00:36:10,101 Entonces haremos esas peque�as cositas 571 00:36:10,111 --> 00:36:15,439 Que acostumbr�bamos a hacer 572 00:36:15,449 --> 00:36:19,660 �Recuerdas diciembre? 573 00:36:19,670 --> 00:36:23,871 �Las pasadas Navidades? 574 00:36:23,881 --> 00:36:29,842 �El mu�rdago donde nos besamos? 575 00:36:32,156 --> 00:36:34,158 �Los villancicos? 576 00:36:34,168 --> 00:36:35,917 �El �rbol? 577 00:36:35,927 --> 00:36:40,388 �Los regalos que me hiciste? 578 00:36:40,398 --> 00:36:49,140 �El relleno que no pudimos resistir? 579 00:36:49,150 --> 00:36:54,378 En el d�a que t� naciste 580 00:36:54,388 --> 00:36:59,133 En un campo de ma�z 581 00:36:59,143 --> 00:37:03,878 Hay una ma�ana de abril 582 00:37:03,888 --> 00:37:08,054 Cuando te recibiremos en el amanecer 583 00:37:08,064 --> 00:37:12,230 Haciendo todas esas peque�as cositas 584 00:37:12,240 --> 00:37:15,900 Que sol�amos hacer 585 00:37:15,910 --> 00:37:19,293 Antes 586 00:37:19,303 --> 00:37:28,052 Pero las haremos 587 00:37:28,062 --> 00:37:36,812 Por siempre jam�s 588 00:37:38,956 --> 00:37:44,562 En el d�a que t� naciste 589 00:37:44,572 --> 00:37:46,854 En un campo... 590 00:37:46,864 --> 00:37:50,027 Correcto, otra ronda de "tigres", Johnny. 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,583 Bueno, �qu� les parece? 592 00:38:05,593 --> 00:38:06,774 �Acerca de qu�? 593 00:38:06,784 --> 00:38:09,719 El saco. Harris tweed. 594 00:38:10,554 --> 00:38:12,613 Mi sastre chino me lo hizo. 595 00:38:12,623 --> 00:38:14,859 �No es un poco abrigado para Singapur? 596 00:38:14,869 --> 00:38:17,623 Es para cuando regrese, escudero. 597 00:38:29,307 --> 00:38:31,399 �Qu� est�s haciendo? 598 00:38:31,409 --> 00:38:33,868 Preparo un movimiento para lucir mi reloj, 599 00:38:33,878 --> 00:38:37,777 mi cigarrera, mi Ronson y mi Parker, de una sola vez. 600 00:38:37,787 --> 00:38:41,686 Me pareci� una variante tropical del baile de San Vito. 601 00:38:41,696 --> 00:38:43,744 "Hecho en Inglaterra". 602 00:38:43,754 --> 00:38:45,724 - �Qu�? - Imitaci�n de Hong Kong. 603 00:38:47,091 --> 00:38:50,956 Encendedor Lonson, Harris tweed, grand�simo idiota. 604 00:38:50,966 --> 00:38:54,811 - Cuidado o te har� tragar esto. - Tr�gate esto. 605 00:38:54,821 --> 00:38:58,666 Hacer una pausa. �Oficial comandante a la vista! 606 00:39:02,373 --> 00:39:05,399 Vamos, Young-Love, deja eso. 607 00:39:06,477 --> 00:39:10,047 - Adelante, sargento mayor. - �Encargado de guardia, anoche, 608 00:39:10,057 --> 00:39:12,149 un paso al frente, marche! 609 00:39:12,159 --> 00:39:15,409 Eres t�, vamos. 610 00:39:15,419 --> 00:39:16,911 Nombre, rango y n�mero. 611 00:39:16,921 --> 00:39:20,015 �2231747, sargento interino Young-Love, se�or! 612 00:39:23,647 --> 00:39:26,502 Entiendo que se ofreci� en forma permanente... 613 00:39:26,512 --> 00:39:29,357 para la guardia de los s�bados a la noche. 614 00:39:29,367 --> 00:39:32,531 - S�, se�or, siempre entusias... - No se preocupe por eso. 615 00:39:32,541 --> 00:39:35,706 �Recuerda a mi autom�vil saliendo del campamento ayer? 616 00:39:35,716 --> 00:39:37,675 Aproximadamente a las 2400, se�or. 617 00:39:37,685 --> 00:39:40,144 Respondi� a mi saludo, se�or. 618 00:39:40,154 --> 00:39:41,302 Pens� que s�, se�or. 619 00:39:41,312 --> 00:39:44,815 No estuve all�, no estuve en el auto para nada. 620 00:39:44,825 --> 00:39:46,040 Su chofer s�, se�or. 621 00:39:46,050 --> 00:39:50,388 Ese no era mi chofer. Era un chino comunista. 622 00:39:50,398 --> 00:39:53,714 - �Se�or? - Estaba robando mi auto. 623 00:39:53,724 --> 00:39:56,961 Junto, aparentemente, con una cantidad de rifles, metralletas, 624 00:39:56,971 --> 00:39:59,496 granadas y munici�n del arsenal. 625 00:39:59,506 --> 00:40:02,022 Bueno, reconoc� su auto, se�or. 626 00:40:02,032 --> 00:40:06,270 - Asegurar�a que era su chofer. - �Porque era un chino? 627 00:40:06,280 --> 00:40:09,088 Ellos no lucen todos iguales, �lo sabe? 628 00:40:09,098 --> 00:40:11,907 �Podr�a ofrecerle una bebida, mayor? 629 00:40:15,312 --> 00:40:17,940 Ah... una limonada. R�pido. 630 00:40:24,422 --> 00:40:27,520 Me estaba contando por qu� se ofreci� de voluntario. 631 00:40:27,530 --> 00:40:30,875 - Me mantiene fuera de l�os. - No en esta ocasi�n. 632 00:40:30,885 --> 00:40:34,288 Bueno, quiero decir, evita que gaste mi dinero. 633 00:40:34,298 --> 00:40:37,162 Estoy ahorrando para mi casamiento con Susan. 634 00:40:37,172 --> 00:40:40,037 Siempre estoy ocupado. Me ofrezco para todo. 635 00:40:40,047 --> 00:40:42,563 Bombero... 636 00:40:42,573 --> 00:40:45,004 empleado del capell�n, asistente exterminador de perros. 637 00:40:45,014 --> 00:40:48,426 - �Exterminador de perros? - Puedo corroborar eso, se�or. 638 00:40:48,436 --> 00:40:51,849 Ayuda a mantener a raya a los perros rabiosos del campamento. 639 00:40:51,859 --> 00:40:54,051 Miembro del escuadr�n antimalaria, 640 00:40:54,061 --> 00:40:55,352 mago, encargado de cocina... 641 00:40:55,362 --> 00:40:56,610 �Mago? 642 00:40:56,620 --> 00:40:58,612 En el show, se�or. 643 00:40:58,622 --> 00:41:00,886 Hace desaparecer autom�viles. 644 00:41:04,161 --> 00:41:07,832 �No se reir�a si fueran usted, su mujer y sus hijos... 645 00:41:07,842 --> 00:41:09,959 los fusilados con ametralladora! 646 00:41:12,036 --> 00:41:14,300 Y ya est� sucediendo, �lo sab�an? 647 00:41:14,310 --> 00:41:16,564 Y no s�lo a hacendados brit�nicos... 648 00:41:16,574 --> 00:41:18,609 A encargados hind�es, comerciantes chinos, 649 00:41:18,619 --> 00:41:19,867 granjeros malayos. 650 00:41:19,877 --> 00:41:21,747 Cualquiera es blanco leg�timo. 651 00:41:23,948 --> 00:41:25,118 Gracias, muchacho. 652 00:41:26,083 --> 00:41:30,120 Ahora, aunque soy abstemio, no me opongo... 653 00:41:30,130 --> 00:41:31,972 a que otros beban moderadamente. 654 00:41:31,982 --> 00:41:33,814 Tomen una cerveza, descanso... 655 00:41:33,824 --> 00:41:36,520 y compromet�monos a una tarea com�n. 656 00:41:37,595 --> 00:41:41,499 Por la derrota del comunismo en Malaya y Singapur. 657 00:41:41,509 --> 00:41:43,918 - Por la derrota del... - Y, ciertamente... 658 00:41:43,928 --> 00:41:46,862 por todo el Comando del Sudeste Asi�tico... 659 00:41:46,872 --> 00:41:49,797 y por el triunfo de la iluminaci�n cristiana. 660 00:41:49,807 --> 00:41:53,934 Por la derrota del comunismo en Malaya y Singapur... 661 00:41:53,944 --> 00:41:58,282 y, ciertamente, por todo el Comando del Sudeste Asi�tico... 662 00:41:58,292 --> 00:41:59,340 Y el triunfo... 663 00:41:59,350 --> 00:42:01,986 Y por el triunfo de la iluminaci�n cristiana. 664 00:42:01,996 --> 00:42:03,419 Salud. 665 00:42:07,524 --> 00:42:10,084 Excelente limonada. Bien hecho, muchacho. 666 00:42:10,094 --> 00:42:13,461 - Adelante, sargento mayor. - Se�or. �Atenci�n! 667 00:42:19,670 --> 00:42:21,650 �Estoy oliendo perfume de mujer? 668 00:42:23,173 --> 00:42:25,766 Hay un claro indicio, s� se�or. 669 00:42:25,776 --> 00:42:27,912 Espero que no hayan dejado entrar mujeres. 670 00:42:27,922 --> 00:42:29,732 Est� estrictamente prohibido. 671 00:42:30,214 --> 00:42:32,614 No creo que sean mujeres, se�or. 672 00:42:35,286 --> 00:42:37,077 Es m�o, se�or. 673 00:42:37,087 --> 00:42:38,679 Yo lo llevo puesto. 674 00:42:42,059 --> 00:42:44,439 �Dios m�o! �Para qu�? 675 00:42:44,449 --> 00:42:46,836 Mi parte en los shows... 676 00:42:46,846 --> 00:42:48,789 Personifico mujeres. 677 00:42:48,799 --> 00:42:50,743 Todos lo hacemos, se�or. 678 00:42:52,329 --> 00:42:55,339 Ah, porque no hay suficientes chicas en la tropa. 679 00:42:55,349 --> 00:42:58,666 - Se�or. - Ya veo. 680 00:42:58,676 --> 00:43:00,539 - El nuevo, �verdad? - S�, se�or. 681 00:43:00,549 --> 00:43:02,403 - �Ya se siente ubicado? - S�, se�or. 682 00:43:02,413 --> 00:43:07,608 Estupendo. Ahora, entiendo de eso y la ropa rara... 683 00:43:07,618 --> 00:43:12,122 Vestidos de mujer, Bonny, y ese es el entusiasmo que quiero, 684 00:43:12,132 --> 00:43:14,715 pero nada de perfume en las guardias, 685 00:43:14,725 --> 00:43:18,896 nada de ropa rara cuando est�n de centinelas, �eh? 686 00:43:18,906 --> 00:43:20,698 Vestidos apropiadamente, bayonetas caladas. 687 00:43:20,708 --> 00:43:22,166 Adelante, sargento mayor. 688 00:43:22,176 --> 00:43:24,464 �Descanso! 689 00:43:25,469 --> 00:43:26,993 Descansen. 690 00:43:36,547 --> 00:43:38,077 En el campo de... 691 00:43:38,087 --> 00:43:39,617 �Le apetece un trago? 692 00:43:39,627 --> 00:43:40,811 �Un partido? 693 00:43:41,317 --> 00:43:43,465 - Bueno, realmente deber�a... - Oh, vamos... 694 00:43:43,475 --> 00:43:45,613 usted y yo no hemos conversado �ltimamente. 695 00:43:45,623 --> 00:43:49,994 Y como su suboficial superior, su bienestar es mi deber. 696 00:43:50,004 --> 00:43:52,529 Lee, dos ginebras. 697 00:43:52,539 --> 00:43:53,757 Bien grandes. 698 00:43:57,701 --> 00:44:00,771 As� que ha conocido a la se�orita Morgan, �verdad? 699 00:44:00,781 --> 00:44:02,262 Oh, no. Realmente no. 700 00:44:02,272 --> 00:44:05,042 Me comisionaron para llevarla a la casa algunas veces. 701 00:44:05,052 --> 00:44:06,576 S�, lo s�. 702 00:44:06,586 --> 00:44:08,111 Por m�. 703 00:44:09,313 --> 00:44:13,517 Ahora, mire, Steve, ella no es un tab�, �sabe? 704 00:44:13,527 --> 00:44:16,418 Quiero que se encargue de ella. 705 00:44:17,721 --> 00:44:18,830 �Eso quiere? 706 00:44:18,840 --> 00:44:19,949 Yo saco. 707 00:44:26,964 --> 00:44:28,363 Uno-cero. 708 00:44:29,319 --> 00:44:31,869 S�, hicimos estrecha amistad en la India. 709 00:44:31,879 --> 00:44:34,905 Las ayud� a ella y a su madre viuda. 710 00:44:34,915 --> 00:44:36,096 Historia triste. 711 00:44:36,106 --> 00:44:38,042 Ellas estuvieron agradecidas, pero, bueno... 712 00:44:38,052 --> 00:44:40,310 Ella me habl� mucho de usted. 713 00:44:40,320 --> 00:44:41,335 �S�? 714 00:44:41,345 --> 00:44:44,315 Que usted perteneci� a la polic�a metropolitana. 715 00:44:44,882 --> 00:44:46,543 �Eso dijo? 716 00:44:49,720 --> 00:44:51,817 Yo... yo no le dije nada. 717 00:44:51,827 --> 00:44:53,968 Honestamente que no, Reg. 718 00:44:53,978 --> 00:44:56,119 Lo juro por la Biblia. 719 00:44:58,762 --> 00:45:01,155 El dice que s� lo hiciste. 720 00:45:01,165 --> 00:45:05,102 Estuvo en Inteligencia. No es un completo zombi. 721 00:45:05,112 --> 00:45:08,272 �C�mo me golpeas sabiendo mi condici�n? 722 00:45:08,282 --> 00:45:11,165 Te dije c�mo resolver eso. 723 00:45:11,175 --> 00:45:14,712 No eres m�s una ni�a. Est�s cerca de los 30. 724 00:45:14,722 --> 00:45:17,104 T� tienes el dinero. Sabes que s�. 725 00:45:17,114 --> 00:45:20,517 Estoy estirado al l�mite. Tengo deudas por todos lados. 726 00:45:20,527 --> 00:45:23,350 S�calo de tu compa��a de exportaciones. 727 00:45:25,823 --> 00:45:28,433 �Qu� compa��a de exportaciones es esa, eh? 728 00:45:34,131 --> 00:45:36,867 Ese es el tipo de conversaci�n descuidada... 729 00:45:36,877 --> 00:45:39,036 a que me refiero. 730 00:45:39,046 --> 00:45:40,754 �Entiendes? 731 00:45:40,764 --> 00:45:42,463 S�, s�. 732 00:45:42,473 --> 00:45:44,608 Tus propios problemas son suficientes. 733 00:45:44,618 --> 00:45:45,836 Atente a eso. 734 00:45:47,945 --> 00:45:49,742 Ya te dije la respuesta. 735 00:45:53,951 --> 00:45:55,571 S� amable con el muchacho. 736 00:45:56,520 --> 00:45:58,779 Hac�a mucho que no sal�amos. 737 00:45:58,789 --> 00:46:01,348 - �Ad�nde vas, Len? - A la pel�cula del caf�. 738 00:46:01,358 --> 00:46:04,928 - �Es esa la de Alan Ladd? - No, yo elijo esta vez. 739 00:46:04,938 --> 00:46:06,887 El puto Oliver Twist. 740 00:46:06,897 --> 00:46:08,889 La mejor suerte inglesa, �eh? 741 00:46:08,899 --> 00:46:13,165 Voy a la calle del Hip�dromo, a ver a Lily y quedar encajado. 742 00:46:14,361 --> 00:46:17,441 - �Por qu� no vienes? - Pierde cuidado, viejo amigo. 743 00:46:17,451 --> 00:46:19,510 Mi pedacito me espera en Wimbledon. 744 00:46:19,520 --> 00:46:20,901 Entonces reir� yo. 745 00:46:20,911 --> 00:46:24,515 No por aconsejar, pero un poco de pr�ctica no hace da�o. 746 00:46:24,525 --> 00:46:27,417 �Te gustar�an unas caricias de Terciopelo Negro? 747 00:46:27,427 --> 00:46:30,120 Sylvia es una buena persona... Inteligente tambi�n. 748 00:46:30,130 --> 00:46:32,823 Trabaj� en un cabaret de Calcuta para los yanquis. 749 00:46:32,833 --> 00:46:35,883 Hace anillos de humo y todo, �verdad? 750 00:46:35,893 --> 00:46:39,563 Ustedes dos son pat�ticos con sus gastadas fantas�as. 751 00:46:39,573 --> 00:46:41,398 Deber�as ense�arle eso a tu Susan. 752 00:46:41,408 --> 00:46:43,390 - Cuidado. - �Qu�? 753 00:46:43,400 --> 00:46:45,192 Quedar�a bien en Wimbledon. 754 00:46:45,202 --> 00:46:48,365 En la recepci�n de los j�venes conservadores. 755 00:46:53,744 --> 00:46:55,913 Habla sucio de las mestizas putas, 756 00:46:55,923 --> 00:46:57,704 pero m�tete con Susan y ver�s. 757 00:46:57,714 --> 00:47:01,585 Sylvia no es una puta. Es una chica muy dulce. 758 00:47:01,595 --> 00:47:05,655 Hab�a una morena doncella euroasi�tica 759 00:47:05,665 --> 00:47:09,726 En la vieja Karachi ejerc�a su oficio 760 00:47:09,736 --> 00:47:13,320 Y en Calcuta y en Madr�s 761 00:47:13,330 --> 00:47:17,768 Y por pedido especial en el Paso de Khyber 762 00:47:17,778 --> 00:47:21,572 Terciopelo Negro ten�a mucha alegr�a 763 00:47:21,582 --> 00:47:25,292 Por cada soldado brit�nico 764 00:47:25,302 --> 00:47:28,153 Que ella garantizaba complacer 765 00:47:28,163 --> 00:47:31,014 Y lo m�ximo que te costaba 766 00:47:31,024 --> 00:47:33,607 Eran 5 rupias 767 00:47:33,617 --> 00:47:37,344 Ah� viene un soldado que ya es un hombre 768 00:47:37,354 --> 00:47:41,258 Pero que hasta ese momento se hab�a contenido 769 00:47:41,268 --> 00:47:45,152 Ella tom� al soldado de la mano 770 00:47:45,162 --> 00:47:52,762 Y le mostr� el camino a la tierra prometida 771 00:47:54,638 --> 00:47:58,118 DIAS ALEGRES, NOCHES SOLITARIAS CUANDO DIOS TE TRAJO A MI 772 00:49:19,288 --> 00:49:21,148 Disculpe, se�or Dennis, se�or. 773 00:49:21,158 --> 00:49:23,994 Estamos fuera de los l�mites de la tropa. 774 00:49:24,004 --> 00:49:25,929 �C�mo se atreve? Soy un residente. 775 00:49:25,939 --> 00:49:28,388 S�lo oficiales y civiles. 776 00:49:28,398 --> 00:49:30,745 Estos j�venes est�n arriesgando sus vidas... 777 00:49:30,755 --> 00:49:33,103 defendiendo la bandera, �y no los dejan beber? 778 00:49:33,113 --> 00:49:34,502 No aqu�, se�or. 779 00:49:36,533 --> 00:49:39,716 Entiendo por qu� Noel Coward dijo que esta era... 780 00:49:39,726 --> 00:49:42,910 una ciudad de segunda con una poblaci�n de tercera. 781 00:50:51,714 --> 00:50:54,374 Suprima la palabrer�a. Hay heridos a bordo. 782 00:50:54,384 --> 00:50:57,654 - �D�nde queda la enfermer�a? - La seguridad fue reforzada... 783 00:50:57,664 --> 00:51:00,247 �Abra esta barrera de una vez! 784 00:51:00,257 --> 00:51:04,161 - �Cu�l es el problema? - Dios, es Giles Flack, �verdad? 785 00:51:04,171 --> 00:51:07,426 �Henry! �Dios! Adelante. 786 00:51:14,434 --> 00:51:17,264 �Cu�ndo nos vimos la �ltima vez, en Bangalore? 787 00:51:17,274 --> 00:51:19,643 No, en el continente. Mis hombres fueron emboscados... 788 00:51:19,653 --> 00:51:22,673 cuando entregaban armas, el transporte los trajo. 789 00:51:25,360 --> 00:51:27,040 Aguanten, ya casi llegamos. 790 00:51:27,050 --> 00:51:30,554 - Sargento mayor, acomp��elos. - �Inmediatamente, se�or! 791 00:51:30,564 --> 00:51:32,579 Pr�steme su Jeep, capit�n. 792 00:51:33,957 --> 00:51:34,957 �S�game! 793 00:51:39,496 --> 00:51:41,587 Gracias por tu ayuda, Giles. 794 00:51:41,597 --> 00:51:43,689 �Este es tu nuevo comando? 795 00:51:45,102 --> 00:51:47,682 Oh, querido compa�ero, �no has o�do? 796 00:51:47,692 --> 00:51:50,273 Superviso una unidad muy especial. 797 00:51:50,283 --> 00:51:51,531 - �S�? - Oh, s�. 798 00:51:51,541 --> 00:51:53,688 No quer�an desperdiciar mi experiencia. 799 00:51:53,698 --> 00:51:55,836 - Imagino que no. - As� que me asignaron... 800 00:51:55,846 --> 00:51:59,483 una operaci�n que cubre todo el sudeste de Asia. 801 00:51:59,493 --> 00:52:02,217 �Qu� cubre? Te lo dir�, Henry. 802 00:52:02,227 --> 00:52:04,952 - Canciones y... - Mayor, querido. 803 00:52:06,289 --> 00:52:07,447 Esto es demasiado. 804 00:52:07,457 --> 00:52:10,494 Hay un pelot�n completo que est� haciendo gimnasia... 805 00:52:10,504 --> 00:52:13,520 en la plaza de barracas, al lado del teatro. 806 00:52:13,530 --> 00:52:16,700 El trepitar de sus botas, el golpeteo de sus culatas, 807 00:52:16,710 --> 00:52:18,725 el petulante grito de los cabos. 808 00:52:18,735 --> 00:52:22,839 Quedan dos d�as para Juerga en la Jungla, �c�mo ensayaremos? 809 00:52:22,849 --> 00:52:26,002 Digo, somos artistas, no trabajadores de fundici�n. 810 00:52:27,244 --> 00:52:30,577 Tengo prisa, Giles. Gracias por tu ayuda. 811 00:52:41,258 --> 00:52:43,049 Basta, �me escuch�, Reg? 812 00:52:43,059 --> 00:52:46,329 Acced�. En tanto fue una forma de subir la apuesta... 813 00:52:46,339 --> 00:52:48,923 s�lo se trat� de un inocente chanchullo. 814 00:52:49,649 --> 00:52:52,969 Pero ahora veo que nuestros muchachos est�n sufriendo. 815 00:52:52,979 --> 00:52:55,372 No estamos comerciando con nylon, Sholto. 816 00:52:55,382 --> 00:52:57,462 Las armas tienden a dispararse... 817 00:52:59,495 --> 00:53:02,145 y las balas tienden a herir a las personas. 818 00:53:02,155 --> 00:53:04,079 No estoy discutiendo. 819 00:53:06,383 --> 00:53:09,181 No est� en posici�n de discutir, se�or. 820 00:53:11,688 --> 00:53:14,014 Pagar� mis deudas de otra forma. 821 00:53:14,024 --> 00:53:17,516 Mire, un trabajo m�s y luego se cancela la deuda. 822 00:53:20,263 --> 00:53:22,165 Gracias, muchacho. 823 00:53:22,175 --> 00:53:23,257 Felices d�as. 824 00:53:25,501 --> 00:53:28,161 Desde que se acentu� la ofensiva comunista, 825 00:53:28,171 --> 00:53:32,375 hemos sufrido una apabullante serie de p�rdidas, mayor. 826 00:53:32,385 --> 00:53:34,594 - �P�rdida de armas? - Y de municiones. 827 00:53:34,604 --> 00:53:36,813 �No quiere decir asaltos al arsenal? 828 00:53:36,823 --> 00:53:38,838 Quisiera verlos tratar. 829 00:53:38,848 --> 00:53:41,318 No, es mayormente en el interior. 830 00:53:41,328 --> 00:53:43,310 Las caravanas son emboscadas. 831 00:53:43,320 --> 00:53:46,046 No podemos enviar nada sin que se enteren. 832 00:53:46,056 --> 00:53:49,115 - �Informaci�n interna? - No hay otra explicaci�n. 833 00:53:49,125 --> 00:53:51,628 - �Nuestros propios hombres? - No tienen la inteligencia. 834 00:53:51,638 --> 00:53:53,320 Son principalmente civiles chinos. 835 00:53:53,330 --> 00:53:55,699 - Bueno, deben ser detenidos. - Hemos tratado, mayor. 836 00:53:55,709 --> 00:53:58,235 Pero no sabemos de d�nde salen, empleados... 837 00:53:58,245 --> 00:54:00,036 camareros escuchando conversaciones... 838 00:54:00,046 --> 00:54:02,862 Indios, euroasi�ticos. 839 00:54:02,872 --> 00:54:05,342 No creo que los extranjeros est�n involucrados, mayor. 840 00:54:05,352 --> 00:54:07,059 Son principalmente los chinos. 841 00:54:07,069 --> 00:54:08,777 Cuidado con la cabeza, se�or. 842 00:54:14,818 --> 00:54:16,965 Usted estaba diciendo... 843 00:54:16,975 --> 00:54:19,112 �Una operaci�n secreta? 844 00:54:19,122 --> 00:54:21,725 S�, se�or. Las unidades del frente tienen necesidad... 845 00:54:21,735 --> 00:54:24,084 de armas y municiones, no reciben nada. 846 00:54:24,094 --> 00:54:26,529 Las l�neas de abastecimiento equivalen a una farsa. 847 00:54:26,539 --> 00:54:28,755 Es la Tercera Guerra Mundial. Lo s�, �qu� m�s? 848 00:54:28,765 --> 00:54:32,463 Bueno, necesitamos una pantalla, una caravana con una excusa... 849 00:54:32,473 --> 00:54:36,172 para moverse de un lugar a otro, todo perfectamente leg�timo. 850 00:54:36,182 --> 00:54:38,808 Algo que se haya estado haciendo por a�os. 851 00:54:38,818 --> 00:54:41,144 Tan com�n como repartir la leche. 852 00:54:41,154 --> 00:54:42,475 �Repartir la leche? 853 00:54:44,014 --> 00:54:46,072 �En la jungla? 854 00:54:46,082 --> 00:54:48,607 �Se le ocurre algo, se�or? 855 00:54:56,893 --> 00:54:59,462 �Por J�piter, es perfecto! 856 00:54:59,472 --> 00:55:01,020 �El caballo de Troya! 857 00:55:04,901 --> 00:55:07,937 Pero... seguramente estos grupos de concierto... 858 00:55:07,947 --> 00:55:10,089 no van a la selva, �verdad? 859 00:55:10,099 --> 00:55:12,232 No hasta el momento, se�or. 860 00:55:12,242 --> 00:55:15,679 Es principalmente el �rea costera, �no es cierto? 861 00:55:15,689 --> 00:55:18,772 All� y las tierras altas de Camer�n. 862 00:55:18,782 --> 00:55:21,751 �Qu� le parece si dibujo un itinerario adicional... 863 00:55:21,761 --> 00:55:23,476 para esta zona aqu�, se�or? 864 00:55:23,486 --> 00:55:25,989 Las unidades del frente est�n desesperadas como el carajo, 865 00:55:25,999 --> 00:55:27,414 perdonando la expresi�n. 866 00:55:27,424 --> 00:55:29,521 Nuestra arma ser� la sorpresa. 867 00:55:29,531 --> 00:55:31,618 Y lo risible de nuestra pantalla. 868 00:55:31,628 --> 00:55:34,156 Nuestro caballo de madera musical, �eh? 869 00:55:34,166 --> 00:55:36,694 Estaremos fuera de las rutas trilladas. 870 00:55:43,640 --> 00:55:45,765 HOY ESTRENO 871 00:55:45,775 --> 00:55:47,834 JUERGA EN LA JUNGLA 872 00:55:59,389 --> 00:56:01,481 Disculpe, se�or. 873 00:56:01,491 --> 00:56:03,186 El coronel est� en camino. 874 00:56:04,527 --> 00:56:05,755 Perdone. 875 00:56:22,995 --> 00:56:25,915 - Buenas noches, Giles. - Buenas noches, coronel. 876 00:56:25,925 --> 00:56:27,405 �Le agradar�a...? 877 00:56:29,278 --> 00:56:31,588 �Qu� tipo de show tenemos esta noche? 878 00:56:31,598 --> 00:56:33,590 Canto y baile, coronel. 879 00:56:33,600 --> 00:56:35,353 Algunas s�tiras. 880 00:56:47,837 --> 00:56:51,466 - Buena concurrencia, Giles. - Oh, gracias, coronel. 881 00:57:22,806 --> 00:57:25,074 Bueno, queridos corazones... 882 00:57:25,084 --> 00:57:27,066 al fin... 883 00:57:27,076 --> 00:57:31,147 el estreno mundial de Juerga en la Jungla. 884 00:57:31,157 --> 00:57:32,806 En nuestro... 885 00:57:32,816 --> 00:57:35,819 En nuestro propio mon�simo teatro. 886 00:57:35,829 --> 00:57:37,243 Y s�cale provecho, querido. 887 00:57:37,253 --> 00:57:40,390 A partir de ahora ser�n todas trincheras y cantinas. 888 00:57:40,400 --> 00:57:43,723 M�s raz�n para hacer una actuaci�n soberbia. 889 00:57:45,695 --> 00:57:48,735 Mostr�mosles el verdadero significado del teatro. 890 00:57:55,672 --> 00:57:57,230 �Fred Astaire? 891 00:57:57,240 --> 00:57:58,799 El estadounidense. 892 00:58:04,447 --> 00:58:06,244 Y uno, dos, tres, cuatro. 893 00:58:13,323 --> 00:58:16,087 BUENA SUERTE BESOS 894 00:58:25,235 --> 00:58:27,866 Acabo de tener una inspiraci�n 895 00:58:27,876 --> 00:58:30,404 La soluci�n me resulta clara 896 00:58:30,414 --> 00:58:32,942 Toma esto como una invitaci�n 897 00:58:32,952 --> 00:58:35,068 Y una inteligente RSVP 898 00:58:35,078 --> 00:58:40,250 Nada es tan lindo o tan divino como ser capaz de decir "s�" 899 00:58:40,260 --> 00:58:42,552 Pero hasta que ella escuche la pregunta 900 00:58:42,562 --> 00:58:48,091 �C�mo puede una dama consentir? 901 00:58:48,101 --> 00:58:49,516 Vamos 902 00:58:49,526 --> 00:58:52,986 Quiero que seas t� quien me lleve en el baile 903 00:58:52,996 --> 00:58:57,659 �Por qu� no darle una oportunidad a nuestro ritmo? 904 00:58:57,669 --> 00:59:02,333 Tus zapatos de baile s�lo necesitan una lustrada 905 00:59:03,406 --> 00:59:07,710 As� estar�n listos para salir con los m�os 906 00:59:07,720 --> 00:59:09,502 Bailaremos 907 00:59:09,512 --> 00:59:12,872 Mientras la orquesta toque 908 00:59:12,882 --> 00:59:17,921 De puntillas hasta el fin de nuestros d�as 909 00:59:17,931 --> 00:59:20,256 Le mostraremos a los dem�s 910 00:59:20,266 --> 00:59:22,582 De qu� se trata el amor 911 00:59:22,592 --> 00:59:26,255 Esto es mucho mejor que pasar la vida sin bailar 912 00:59:42,211 --> 00:59:44,892 Esto es mucho mejor que pasar la vida 913 00:59:44,902 --> 00:59:47,574 - Soy tu compa�ero - Ser� tu esposa 914 00:59:47,584 --> 00:59:55,320 Mucho mejor que pasar la vida sin bailar 915 01:00:12,942 --> 01:00:13,942 �Otra! 916 01:00:25,788 --> 01:00:27,680 Buena pregunta. 917 01:00:27,690 --> 01:00:30,727 �Por qu� perdimos la paz? 918 01:00:30,737 --> 01:00:32,661 �Alguna idea, se�or? 919 01:00:33,796 --> 01:00:35,598 Lujuria y blasfemia, se�or. 920 01:00:35,608 --> 01:00:37,065 �Qu�? 921 01:00:38,768 --> 01:00:41,928 - S�. Bueno, por ah� anda. - Gracias, se�or. 922 01:00:41,938 --> 01:00:46,109 Ahora bien, pronto ustedes estar�n de gira por el interior. 923 01:00:46,119 --> 01:00:48,034 Algunos de ustedes se estar�n diciendo, 924 01:00:48,044 --> 01:00:50,808 "Esperen un minuto, �a qu� juega el viejo... 925 01:00:50,818 --> 01:00:53,583 envi�ndonos a nosotros, un grupo de concierto, 926 01:00:53,593 --> 01:00:55,184 al medio del territorio comunista?" 927 01:00:55,194 --> 01:00:58,478 Y eso estar�a bien pensado. 928 01:00:58,488 --> 01:01:02,959 Deben estar listos para defenderse en caso de emboscada. 929 01:01:02,969 --> 01:01:04,293 �Verdad, sargento mayor? 930 01:01:04,303 --> 01:01:05,618 - �S�, se�or! - As� que... 931 01:01:05,628 --> 01:01:09,332 durante las pr�ximas dos semanas, les har� tomar... 932 01:01:09,342 --> 01:01:13,459 un curso de repaso del entrenamiento b�sico. 933 01:01:13,469 --> 01:01:16,706 Entrenamiento con armas chicas, lanzamiento de granadas, 934 01:01:16,716 --> 01:01:20,198 lucha cuerpo a cuerpo, t�cticas de la jungla. 935 01:01:21,321 --> 01:01:24,947 Esto le concierne, se�or Dennis. Y a usted, se�orita Morgan. 936 01:01:24,957 --> 01:01:28,584 Mayor, en mi contrato no dice nada acerca de defenderme. 937 01:01:28,594 --> 01:01:30,476 Me anot� para divertirme. 938 01:01:30,486 --> 01:01:33,200 Ninguna referencia a Dios o a Georgina VI. 939 01:01:33,210 --> 01:01:35,915 En Londres, donde escribieron su contrato, 940 01:01:35,925 --> 01:01:39,757 ni siquiera saben que la Tercera Guerra Mundial ha comenzado. 941 01:01:39,767 --> 01:01:43,599 Pero usted est� bajo mi comando, sus vidas est�n a mi cuidado, 942 01:01:43,609 --> 01:01:46,952 y cuando lleguen al continente... 943 01:01:46,962 --> 01:01:50,296 estar�n en un teatro de guerra. 944 01:01:50,306 --> 01:01:52,275 - Adelante, sargento mayor. - �Se�or! 945 01:01:52,285 --> 01:01:54,106 �Compa��a! �Atenci�n! 946 01:01:59,515 --> 01:02:01,407 �Pelot�n! 947 01:02:01,417 --> 01:02:03,319 �Pierna izquierda! 948 01:02:03,329 --> 01:02:04,619 �R�pido! 949 01:02:04,629 --> 01:02:05,920 �Marchen! 950 01:02:10,893 --> 01:02:12,952 �Pelot�n, alto! 951 01:02:14,063 --> 01:02:16,054 Firmes. Ojos al frente. 952 01:02:19,302 --> 01:02:21,394 Pelot�n, adelante. 953 01:02:21,404 --> 01:02:23,930 �Media vuelta, derecha! 954 01:02:23,940 --> 01:02:26,704 Bishop, �ad�nde va? �Atr�s! �Atr�s! �Atr�s! 955 01:02:27,877 --> 01:02:29,579 P�rese derecho. 956 01:02:29,589 --> 01:02:32,038 �Descanso! 957 01:02:32,048 --> 01:02:34,741 Lev�ntelo, Erica. 958 01:02:34,751 --> 01:02:37,948 Lev�ntelo. �No se r�a! �No se r�a! �C�llese! �Firme! 959 01:02:39,822 --> 01:02:41,097 �Pelot�n! 960 01:02:41,107 --> 01:02:42,382 �Atenci�n! 961 01:02:43,693 --> 01:02:46,127 �Armas al hombro! 962 01:02:49,499 --> 01:02:51,262 Ender�cense. Ender�cense. 963 01:02:52,168 --> 01:02:53,860 Alinearse. 964 01:02:53,870 --> 01:02:56,065 Derecha. �Alinearse! 965 01:02:59,942 --> 01:03:03,212 A la derecha. En fila de tres. 966 01:03:03,222 --> 01:03:05,931 �Vuelta a la derecha! 967 01:03:05,941 --> 01:03:08,651 Pierna izquierda. 968 01:03:08,661 --> 01:03:09,968 �R�pido! 969 01:03:09,978 --> 01:03:11,285 �Marchen! 970 01:03:14,423 --> 01:03:18,223 �Izquierda, izquierda, izquierda, izquierda! 971 01:03:41,417 --> 01:03:45,466 Vengan a ver a los soldados desfilando 972 01:03:45,476 --> 01:03:49,515 Ver�n con qu� orgullo ellos se despliegan 973 01:03:49,525 --> 01:03:53,496 Y cuando escuchamos la m�sica de una banda militar 974 01:03:53,506 --> 01:03:54,987 Se sorprender�n 975 01:03:54,997 --> 01:03:57,466 Con qu� elegancia tomamos nuestras posiciones 976 01:03:57,476 --> 01:04:01,353 Porque cuando el clar�n llama a batalla 977 01:04:01,363 --> 01:04:05,241 Izamos la querida bandera de Gran Breta�a 978 01:04:05,251 --> 01:04:06,966 Har�an mejor en rendirse 979 01:04:06,976 --> 01:04:09,212 Cuando oigan nuestro grito de guerra 980 01:04:09,222 --> 01:04:10,703 No habr� m�s escapatoria 981 01:04:10,713 --> 01:04:13,727 Cuando alcemos nuestras armas 982 01:04:13,737 --> 01:04:17,441 Y en la cabalgata de la victoria 983 01:04:17,451 --> 01:04:21,155 Ver�n a los soldados desfilando 984 01:04:29,565 --> 01:04:32,835 Descanso. �As� le gusta m�s, Cartwright? 985 01:04:32,845 --> 01:04:34,660 - �C�mo, se�or? - �Ser un soldado? 986 01:04:34,670 --> 01:04:38,207 Preferir�a m�s entrenamiento en la jungla y menos estupideces. 987 01:04:38,217 --> 01:04:39,932 Todo a su tiempo. 988 01:04:39,942 --> 01:04:43,646 - No lidiamos con eso en la RAF. - Era tripulaci�n, �verdad? 989 01:04:43,656 --> 01:04:45,171 Navegante de bombardero. 990 01:04:45,181 --> 01:04:47,511 Me enlist� para d�rsela a los alemanes. 991 01:04:47,521 --> 01:04:49,842 - �En serio? Descanse. - Gracias, se�or. 992 01:04:49,852 --> 01:04:52,855 Tan pronto fui sargento, listo para ir en operaciones, 993 01:04:52,865 --> 01:04:54,614 el viejo Adolfo abandon�. 994 01:04:54,624 --> 01:04:58,389 Ah� me dije, "A ver si me anoto algunos japoneses". 995 01:04:58,399 --> 01:05:02,164 Entonces el viejo Hirohito dijo que no jugaba m�s. 996 01:05:02,174 --> 01:05:03,723 Me pas� lo mismo. 997 01:05:03,733 --> 01:05:06,425 Todo listo para invadir Malaya... 998 01:05:06,435 --> 01:05:09,472 dos tremendas explosiones, y se acab� todo. 999 01:05:09,482 --> 01:05:11,464 "Lamental mucho, pelo no luchal m�s. 1000 01:05:11,474 --> 01:05:14,810 "Hombles amalillos volvel a tiela del sol naciente". 1001 01:05:14,820 --> 01:05:16,502 Ped� la baja. 1002 01:05:16,512 --> 01:05:18,848 Les dije, "�Quieren un navegante de bombardero... 1003 01:05:18,858 --> 01:05:20,806 "manejando un cami�n por tres a�os?" 1004 01:05:20,816 --> 01:05:24,220 Unas semanas antes podr�a haber bombardeado Dresde. 1005 01:05:24,230 --> 01:05:26,745 Jesucristo Todopoderoso. 1006 01:05:30,793 --> 01:05:34,787 Somos la brigada CRV 1007 01:05:34,797 --> 01:05:38,699 Estamos marchando en una nueva cruzada 1008 01:05:46,609 --> 01:05:50,508 Ustedes necesitar�n un trozo de list�n 1009 01:05:50,518 --> 01:05:54,417 Para lograr una buena recuperaci�n 1010 01:05:54,427 --> 01:05:56,402 El enemigo se est� resistiendo 1011 01:05:56,412 --> 01:05:58,212 Y el clar�n toca a la carga 1012 01:05:58,222 --> 01:06:00,012 Mejor que depongan las armas 1013 01:06:00,022 --> 01:06:03,153 Porque no tienen ninguna escapatoria 1014 01:06:03,163 --> 01:06:06,295 Enfrent�ndose con el petulante Ca�oneo 1015 01:06:06,305 --> 01:06:10,333 De los soldados desfilando 1016 01:06:10,343 --> 01:06:12,096 �Ay, ayuda! 1017 01:06:13,736 --> 01:06:15,328 �Ayuda, maldito Bishop! 1018 01:06:18,774 --> 01:06:20,901 �As� est� mejor! 1019 01:06:27,850 --> 01:06:31,047 Comiencen a moverse. �Mu�vanse! 1020 01:06:38,494 --> 01:06:41,088 �Qu� demonios est� haciendo? 1021 01:06:49,705 --> 01:06:51,964 Ah, Bonny. 1022 01:06:51,974 --> 01:06:55,144 Bueno, como sabe, est� en l�nea para ser ascendido. 1023 01:06:55,154 --> 01:06:56,502 Es apoyada, sargento. 1024 01:06:56,512 --> 01:06:58,471 Nunca me present� para el ascenso. 1025 01:06:58,481 --> 01:07:01,550 Pero el liderazgo a veces requiere de cualidades de... 1026 01:07:01,560 --> 01:07:03,476 diplomacia y tacto. 1027 01:07:03,486 --> 01:07:06,789 Supongamos que enfrenta una situaci�n dif�cil, aqu� y ahora. 1028 01:07:06,799 --> 01:07:08,381 - Veamos c�mo la resuelve. - Se�or. 1029 01:07:08,391 --> 01:07:13,329 Imagin�monos que tiene un pelot�n de reclutas, formados... 1030 01:07:13,339 --> 01:07:16,665 y que acaba de enterarse que la madre de uno... 1031 01:07:16,675 --> 01:07:19,101 falleci� repentinamente. 1032 01:07:19,111 --> 01:07:21,035 �C�mo se lo dice? 1033 01:07:23,139 --> 01:07:25,464 �C�mo se llama, se�or? 1034 01:07:25,474 --> 01:07:29,001 Bueno, eso no importa. Charlie Farnsbarns. 1035 01:07:30,943 --> 01:07:34,383 De prisa. Pensar al vuelo... caracter�stica de liderazgo. 1036 01:07:34,393 --> 01:07:35,674 Se�or. 1037 01:07:35,684 --> 01:07:38,177 Pelot�n. Pelot�n atenci�n. 1038 01:07:38,187 --> 01:07:41,490 Soldado Farnsbarns, un paso adelante, marche. 1039 01:07:41,500 --> 01:07:43,726 Bien, hijo, preste atenci�n. 1040 01:07:43,736 --> 01:07:45,684 Su madre ha muerto. 1041 01:07:45,694 --> 01:07:49,398 �Por Dios! Lo tendr� con un shock en la enfermer�a. 1042 01:07:49,408 --> 01:07:52,501 Piense en algo m�s delicado, m�s... 1043 01:07:52,511 --> 01:07:54,401 indirecto. 1044 01:07:57,473 --> 01:08:00,066 Pelot�n. Pelot�n, atenci�n. 1045 01:08:00,076 --> 01:08:03,279 Los que visitar�n a sus madres en la pr�xima licencia... 1046 01:08:03,289 --> 01:08:05,209 un paso al frente, marchen. 1047 01:08:05,219 --> 01:08:07,140 �Ad�nde mierda va, Farnsbarns? 1048 01:08:11,287 --> 01:08:15,286 Y cuando estamos desfilando 1049 01:08:15,296 --> 01:08:18,141 Cada uno con su rifle y granada 1050 01:08:18,151 --> 01:08:20,753 Escuchar�n al sargento gritar 1051 01:08:20,763 --> 01:08:23,365 "Presentar armas a la derecha" 1052 01:08:23,375 --> 01:08:25,267 Y a las chicas declarar 1053 01:08:25,277 --> 01:08:27,159 Que nunca vieron algo igual 1054 01:08:27,169 --> 01:08:31,273 Saber que Dios est� de nuestro lado 1055 01:08:31,283 --> 01:08:34,176 Llena de orgullo a cada soldado 1056 01:08:34,186 --> 01:08:36,512 Presionaremos a nuestro enemigo 1057 01:08:36,522 --> 01:08:38,838 Hasta que est� lleno de miedo 1058 01:08:38,848 --> 01:08:41,050 Y le mostraremos que no es sencillo 1059 01:08:41,060 --> 01:08:43,442 Resistir el coraje brit�nico 1060 01:08:43,452 --> 01:08:46,989 Sentir� la contundente descarga fusilera 1061 01:08:46,999 --> 01:08:50,292 De los soldados desfilando 1062 01:08:50,302 --> 01:08:55,956 Desfilando 1063 01:08:57,500 --> 01:08:58,762 La chica mestiza. 1064 01:08:58,772 --> 01:09:00,025 Euroasi�tica, se�or. 1065 01:09:00,035 --> 01:09:02,561 - �Atractiva? - Creo que s�, se�or. S�. 1066 01:09:02,571 --> 01:09:07,543 Las mujeres de sangre mixta suelen serlo, al principio. 1067 01:09:07,553 --> 01:09:10,746 El problema es que tienden a ganar mucho peso. 1068 01:09:10,756 --> 01:09:12,441 - �Cu�ntos a�os tiene? - 28. 1069 01:09:13,682 --> 01:09:16,496 Eso quiere decir al menos 30, as� que... 1070 01:09:16,506 --> 01:09:19,311 cuando usted tenga 30, ella tendr� 40. 1071 01:09:19,321 --> 01:09:22,291 Pi�nselo. Adem�s, encuentran dif�cil establecerse... 1072 01:09:22,301 --> 01:09:24,927 en Inglaterra debido al clima y la comida. 1073 01:09:24,937 --> 01:09:26,395 Ella es muy brit�nica, se�or. 1074 01:09:26,405 --> 01:09:27,853 Su padre fue fusilero gal�s. 1075 01:09:27,863 --> 01:09:31,230 �India y galesa? Mezcla explosiva. 1076 01:09:33,435 --> 01:09:34,766 Yo... 1077 01:09:35,566 --> 01:09:37,296 No deber�a casarse con ella. 1078 01:09:37,306 --> 01:09:41,133 Ya se lo propuse, se�or, y acept�. 1079 01:09:41,143 --> 01:09:44,046 Ella est� detr�s de un viaje gratis a casa. 1080 01:09:44,056 --> 01:09:46,505 Eso es de gran importancia. 1081 01:09:46,515 --> 01:09:49,296 Por otro lado, no toman el compromiso... 1082 01:09:49,306 --> 01:09:52,255 tan seriamente como las chicas inglesas. 1083 01:09:52,265 --> 01:09:55,215 Pi�nselo tranquilo por un par de semanas. 1084 01:09:56,725 --> 01:09:58,124 V�ala un poco menos. 1085 01:10:02,364 --> 01:10:03,729 S�, se�or. 1086 01:10:11,207 --> 01:10:13,699 Era un jefe de la polic�a militar. 1087 01:10:13,709 --> 01:10:15,744 - Est�n tras de nosotros, Reg. - Tranquil�cese. 1088 01:10:15,754 --> 01:10:17,703 Podr�an fusilarnos por esto. 1089 01:10:17,713 --> 01:10:20,449 No me ir� solo. Lo llevar� conmigo. 1090 01:10:20,459 --> 01:10:22,942 As� que enti�ndalo. �Basta! 1091 01:10:22,952 --> 01:10:25,711 Esto es el saldo. Doble a la derecha. 1092 01:10:25,721 --> 01:10:28,656 - �Ad�nde vamos ahora? - Al punto de encuentro. 1093 01:10:32,328 --> 01:10:34,762 La Juerga en la Jungla. 1094 01:11:57,937 --> 01:12:01,317 El sargento mayor Drummond, nuestro compa�ero de armas, 1095 01:12:01,327 --> 01:12:05,521 no era, seg�n �l mismo admiti� compungidamente, 1096 01:12:05,531 --> 01:12:08,080 un hombre temeroso de Dios. 1097 01:12:08,090 --> 01:12:12,961 Ciertamente, temor no era parte de su naturaleza. 1098 01:12:12,971 --> 01:12:15,898 Pero en su cuidado por j�venes soldados... 1099 01:12:15,908 --> 01:12:17,556 �l mantuvo varias caracter�sticas... 1100 01:12:17,566 --> 01:12:21,431 de su previo servicio como polic�a de Londres. 1101 01:12:21,441 --> 01:12:25,905 No menor fue su devoci�n por el servicio... 1102 01:12:25,915 --> 01:12:30,379 la cual lo llev� a su salvaje asesinato. 1103 01:12:30,389 --> 01:12:34,239 Porque �l y el capit�n Savory... 1104 01:12:34,249 --> 01:12:36,485 se encontraban en una misi�n supersecreta... 1105 01:12:36,495 --> 01:12:38,680 en el momento de su muerte. 1106 01:12:40,756 --> 01:12:42,448 M�s no puedo decir. 1107 01:12:42,458 --> 01:12:46,028 No ser�a apropiado que lo hiciera. 1108 01:12:46,038 --> 01:12:48,721 Pero les pedir�... 1109 01:12:48,731 --> 01:12:53,569 que esta atrocidad les haga ver nuestro peligro. 1110 01:12:53,579 --> 01:12:57,796 Como los brit�nicos en 1941, 42... 1111 01:12:57,806 --> 01:13:01,888 perezosamente jugando al cricket en el parque de una catedral. 1112 01:13:01,898 --> 01:13:06,520 Si les dec�an, "Deben armarse, los amarillos est�n en camino", 1113 01:13:06,530 --> 01:13:11,153 hubiesen respondido, "Amigo, controlamos las aguas, �verdad? 1114 01:13:11,163 --> 01:13:14,906 "Si sus barquitos de lata tratan de navegar a Singapur, 1115 01:13:14,916 --> 01:13:18,660 "nuestros grandes ca�ones los bajar�n como a palomas". 1116 01:13:18,670 --> 01:13:22,388 Bueno, como saben, nuestros amigos de Tokio... 1117 01:13:22,398 --> 01:13:27,369 vinieron por el otro lado, por el continente, en bicicleta, 1118 01:13:27,379 --> 01:13:30,139 cruzando el paso elevado, "Sentil mucho, 1119 01:13:30,149 --> 01:13:32,289 "pelo clicket no estal pelmitido". 1120 01:13:32,908 --> 01:13:35,399 �No es gracioso, sargento! 1121 01:13:42,351 --> 01:13:46,388 Agradezc�mosle a Dios por este horrible llamado de atenci�n. 1122 01:13:46,398 --> 01:13:47,780 Alabado sea el Cielo, 1123 01:13:47,790 --> 01:13:49,892 escuchamos las bicicletas a tiempo. 1124 01:13:49,902 --> 01:13:51,450 Miren aqu�. 1125 01:13:51,460 --> 01:13:56,331 No importa que esta sea una unidad de canto y baile. 1126 01:13:56,341 --> 01:13:59,802 Nunca pregunten por qui�n doblan las campanas, 1127 01:13:59,812 --> 01:14:01,861 ellas doblan por ti. 1128 01:14:03,906 --> 01:14:04,998 Por m�. 1129 01:14:07,176 --> 01:14:08,507 Todos nosotros. 1130 01:14:16,151 --> 01:14:17,311 �Se�ora Drummond? 1131 01:14:21,790 --> 01:14:24,159 Su esposo no muri� en vano. 1132 01:14:24,169 --> 01:14:26,124 Se lo aseguro. 1133 01:14:26,134 --> 01:14:28,090 Tiene mi palabra. 1134 01:14:32,801 --> 01:14:35,201 Uno, dos, tres. 1135 01:14:44,746 --> 01:14:48,040 Muy bien, Terri, eso es todo. 1136 01:14:48,050 --> 01:14:50,486 Entonces pongamos este show en camino, queridos. 1137 01:14:50,496 --> 01:14:52,488 El mayor quiere que lo esperemos. 1138 01:14:52,498 --> 01:14:53,956 Desea decir algunas palabras. 1139 01:14:53,966 --> 01:14:55,466 H�ganos saber cu�ndo no. 1140 01:14:56,358 --> 01:14:58,690 �Compa��a, atenci�n! 1141 01:15:02,798 --> 01:15:04,957 - Sargento. - Se�or. 1142 01:15:04,967 --> 01:15:07,060 - Guarde ese equipo. - Se�or. 1143 01:15:08,704 --> 01:15:12,040 - �Suyo, se�or? - S�, yo tambi�n voy. 1144 01:15:12,050 --> 01:15:14,833 Mi lugar est� con ustedes. 1145 01:15:14,843 --> 01:15:18,508 Ahora, algunos de ustedes se estar�n diciendo, 1146 01:15:18,518 --> 01:15:21,847 "�Caray! �Para qu� servir� el viejo en el show? 1147 01:15:21,857 --> 01:15:25,187 "Luce como que tiene un corcho en el o�do... 1148 01:15:25,197 --> 01:15:26,697 "y dos pies izquierdos". 1149 01:15:27,656 --> 01:15:31,517 - Comentario justo. - Gracias, se�or. 1150 01:15:31,527 --> 01:15:34,453 Pero la dif�cil situaci�n en el continente... 1151 01:15:34,463 --> 01:15:37,266 significa que podr�an necesitar alguien con ustedes... 1152 01:15:37,276 --> 01:15:40,335 que conozca la guerra en la jungla. 1153 01:15:40,345 --> 01:15:41,527 Se�or. 1154 01:15:41,537 --> 01:15:43,972 - Adelante, sargento mayor. - Se�or. 1155 01:15:43,982 --> 01:15:45,337 �Todos a bordo! 1156 01:15:51,413 --> 01:15:54,405 - Buena suerte a todos. - Sargento mayor Flowers. 1157 01:16:02,157 --> 01:16:04,116 Bueno, debo decirlo. 1158 01:16:04,126 --> 01:16:06,705 La forma en que algunos se arrastran... 1159 01:16:06,715 --> 01:16:09,295 por una peque�a tiara en su brazalete. 1160 01:16:10,666 --> 01:16:12,457 �Estamos todos listos? 1161 01:16:12,467 --> 01:16:14,892 - �S�! - �Estamos seguros? 1162 01:16:14,902 --> 01:16:17,328 - �S�! - Entonces...�Luces! 1163 01:16:19,408 --> 01:16:20,670 �Acci�n! 1164 01:16:22,244 --> 01:16:24,007 �M�sica! 1165 01:16:56,144 --> 01:16:58,303 Somos SADUSEA 1166 01:16:58,313 --> 01:17:01,707 Y por otro lado nos alegra ver 1167 01:17:01,717 --> 01:17:04,419 Que han venido hoy a disfrutar nuestras risas 1168 01:17:04,429 --> 01:17:06,182 A ver nuestros bailes 1169 01:17:08,223 --> 01:17:10,382 Es una juerga 1170 01:17:10,392 --> 01:17:14,252 Estamos tray�ndoles la Juerga en la Jungla 1171 01:17:14,262 --> 01:17:18,122 Nos reunimos en esta latitud ecuatorial 1172 01:17:37,653 --> 01:17:39,177 Disc�lpame. 1173 01:17:45,659 --> 01:17:47,619 R�pido, Erica, casi es tu turno. 1174 01:17:47,629 --> 01:17:50,291 - �Qu� es eso de Erica? - S�lo mu�vete. 1175 01:17:51,533 --> 01:17:53,853 Muy bien, jefecito. No te desesperes. 1176 01:17:55,971 --> 01:17:57,462 Escuche, se�orita. 1177 01:17:57,472 --> 01:18:00,509 �Podr�a llevarle un mensaje al mayor Flack? 1178 01:18:00,519 --> 01:18:02,801 Basta de matin�s. 1179 01:18:02,811 --> 01:18:05,580 Usar vestidos pesados, con este calor, me enfermar�. 1180 01:18:05,590 --> 01:18:08,683 - D�gaselo usted. - El s�lo lo escucha a usted. 1181 01:18:08,693 --> 01:18:11,787 Cuando andan juntos la gente comienza a hablar. 1182 01:18:11,797 --> 01:18:13,211 �De qu� se trata? 1183 01:18:13,221 --> 01:18:15,624 Le dir� de qu� se trata. 1184 01:18:15,634 --> 01:18:17,549 Desde que... 1185 01:18:17,559 --> 01:18:22,519 Desde que obtuvo esa tiara, Sylvia no lo ve m�s. 1186 01:18:24,266 --> 01:18:25,991 �La conoce a Sylvia? 1187 01:18:26,001 --> 01:18:28,527 �La que tiene un bombo por su culpa? 1188 01:18:28,537 --> 01:18:31,802 �Con quien se casar� y luego llevar� a Inglaterra? 1189 01:18:31,812 --> 01:18:35,077 El dijo que deber�a verla menos por un tiempo. 1190 01:18:35,087 --> 01:18:37,135 - El piensa que... - Escuche a Ada. 1191 01:18:37,145 --> 01:18:40,171 - H�blele, d�gale que la quiere. - No s� si... 1192 01:18:41,183 --> 01:18:43,919 Tranquil�cela. 1193 01:18:43,929 --> 01:18:44,977 �S�? 1194 01:18:50,826 --> 01:18:52,050 Boca arriba. 1195 01:18:52,060 --> 01:18:54,296 Ay, mierda. Puto desgraciado. 1196 01:18:54,306 --> 01:18:56,021 Magn�fico. 1197 01:18:56,031 --> 01:18:58,657 Eso es todo, debo admitirlo. 1198 01:18:58,667 --> 01:19:01,261 - Yo te presto algo. - Gracias, Charlie. 1199 01:19:02,504 --> 01:19:06,241 Oye, Young-Love, me olvid� de darte esto. 1200 01:19:06,251 --> 01:19:07,708 Te lleg� esta ma�ana. 1201 01:19:08,810 --> 01:19:10,277 Gracias, jefecito. 1202 01:19:12,748 --> 01:19:16,616 Tiene sello de New Malden, pero no es letra de Susan. 1203 01:19:18,706 --> 01:19:21,127 Deber�a abrirlo por una genuina... 1204 01:19:21,137 --> 01:19:23,558 - "Judi, judi". - �Qu� significa eso? 1205 01:19:23,568 --> 01:19:25,050 Es indost�nico. 1206 01:19:25,060 --> 01:19:27,085 Ni siquiera puedes hablar correcto ingl�s. 1207 01:19:27,095 --> 01:19:30,198 Hablo el puto ingl�s mejor que cualquier puto londinense. 1208 01:19:30,208 --> 01:19:32,968 No sin putear cada dos palabras. 1209 01:19:32,978 --> 01:19:34,726 Cierto. 1210 01:19:34,736 --> 01:19:36,838 Es hora de otros 5 minutos con la caja de los insultos. 1211 01:19:36,848 --> 01:19:39,224 - Bien. - Y yo soy el �rbitro. 1212 01:19:39,234 --> 01:19:41,600 Si digo que es un insulto, lo es. 1213 01:19:41,610 --> 01:19:44,479 - Hoy ya hice esta mierda antes. - Uno. 1214 01:19:44,489 --> 01:19:46,938 - Joderse. - Dos. 1215 01:19:46,948 --> 01:19:49,518 Reparte las cartas, no tenemos por qu� mierda hablar. 1216 01:19:49,528 --> 01:19:50,642 Tres. 1217 01:19:50,652 --> 01:19:52,554 �C�mo lo soportas, Charlotte? 1218 01:19:52,564 --> 01:19:54,920 Lo quiero, por eso. 1219 01:19:56,057 --> 01:19:57,793 �De qui�n es, entonces? 1220 01:19:57,803 --> 01:19:59,251 �Susan? 1221 01:19:59,261 --> 01:20:00,786 Mi amigo Roy Lawrence. 1222 01:20:00,796 --> 01:20:02,687 - Boca arriba. - Bailar�n de claqu�, �verdad? 1223 01:20:02,697 --> 01:20:07,269 S�, le ped� que lleve la seda y el encaje del vestido de novia. 1224 01:20:07,279 --> 01:20:11,206 - �No pudo hacerlo, entonces? - S�, lo hizo muy bien. 1225 01:20:11,216 --> 01:20:12,639 Se casar� con �l. 1226 01:20:16,518 --> 01:20:19,548 "Ninguno ten�a intenciones de que esto sucediera, 1227 01:20:19,558 --> 01:20:21,907 "pero no pudimos evitarlo. 1228 01:20:21,917 --> 01:20:25,284 "Cuando regreses, te explicar� todo". 1229 01:20:27,255 --> 01:20:30,486 Yo digo que explicar� toda esta mierda muy bien... 1230 01:20:30,496 --> 01:20:33,728 �Antes que le ponga estos cinco donde m�s le doler�n! 1231 01:20:33,738 --> 01:20:36,458 �Bailar� con una m�sica diferente, cr�anme! 1232 01:20:40,202 --> 01:20:42,602 Le he sido fiel. 1233 01:20:44,105 --> 01:20:45,766 Jug�bamos al tenis juntos. 1234 01:20:47,943 --> 01:20:50,036 Me asist�a con la magia. 1235 01:21:10,765 --> 01:21:12,691 Mujeres. 1236 01:21:12,701 --> 01:21:13,963 Que se jodan. 1237 01:21:27,115 --> 01:21:28,850 - Sargento Bonny. - Se�or. 1238 01:21:28,860 --> 01:21:30,141 �Qu� est� haciendo? 1239 01:21:30,151 --> 01:21:33,121 Inventario, se�or. Controlando los pertrechos. 1240 01:21:33,131 --> 01:21:34,990 Debo zurcir y planchar los vestidos. 1241 01:21:35,000 --> 01:21:36,481 Es mi trabajo. 1242 01:21:36,491 --> 01:21:38,326 - Lo s� de memoria. - �Cierto? 1243 01:21:38,336 --> 01:21:39,517 S�, se�or. Completamente. 1244 01:21:39,527 --> 01:21:41,730 Faldas, caquis. Tipo, hermanas, Andrews. 1245 01:21:41,740 --> 01:21:44,165 Oficiales, una. Sargentos, dos. 1246 01:21:44,175 --> 01:21:46,124 S�, entiendo lo que dice. 1247 01:21:46,134 --> 01:21:48,660 Ahora encontr� que ha habido una equivocaci�n. 1248 01:21:48,670 --> 01:21:52,440 Nadie inventari� estas mierdas. Parecen cajas de municiones. 1249 01:21:52,450 --> 01:21:54,108 Y nadie lo har�. 1250 01:21:54,118 --> 01:21:55,767 C�bralas nuevamente. 1251 01:21:55,777 --> 01:21:58,107 - Se�or. - Bien hecho, amigo. 1252 01:21:58,117 --> 01:22:00,448 Ahora, ni una palabra a nadie. 1253 01:22:00,458 --> 01:22:01,745 �Est� claro? 1254 01:22:03,351 --> 01:22:04,409 �Se�or? 1255 01:22:07,756 --> 01:22:09,417 Punto en boca. 1256 01:22:19,567 --> 01:22:20,864 �M�renlo, m�renlo! 1257 01:22:27,579 --> 01:22:31,479 Muy bien, todos. La gira por las ciudades principales termin�... 1258 01:22:31,489 --> 01:22:34,132 y lleg� la hora de llevar canciones y bailes... 1259 01:22:34,142 --> 01:22:37,594 a aquellos que repentinamente se encontraron... 1260 01:22:37,604 --> 01:22:41,056 persiguiendo a bandidos comunistas en la "ooloo". 1261 01:22:41,066 --> 01:22:42,853 La "ooloo". 1262 01:22:43,710 --> 01:22:45,731 Quiere decir la jungla. 1263 01:22:45,741 --> 01:22:47,752 CUIDADO CON LA CABEZA 1264 01:22:47,762 --> 01:22:52,256 Bueno, mi contrato no dice nada acerca de la "ooloo". 1265 01:22:53,083 --> 01:22:55,403 Pens� que hac�amos la gira principal, 1266 01:22:55,413 --> 01:22:58,065 por los caminos principales. 1267 01:23:30,872 --> 01:23:35,400 Bueno, sargento, por fin el verdadero show ha comenzado. 1268 01:23:44,219 --> 01:23:47,967 �Alguna vez han estado all� en Argentina? 1269 01:23:47,977 --> 01:23:51,716 �Alguna vez sintieron esa especial emoci�n? 1270 01:23:51,726 --> 01:23:55,697 �Les gustar�a enviar una postal desde Venezuela? 1271 01:23:55,707 --> 01:23:59,367 Puedes encontrar romance en el viejo Brasil 1272 01:23:59,377 --> 01:24:01,459 Y en Valpara�so 1273 01:24:01,469 --> 01:24:04,267 Las chicas te har�n ca�das de ojos 1274 01:24:04,277 --> 01:24:07,075 As� no podr�s alejarte de ellas 1275 01:24:07,085 --> 01:24:08,943 Chile, bonita vicu�a 1276 01:24:08,953 --> 01:24:10,802 Bajo la Luna 1277 01:24:10,812 --> 01:24:13,348 La forma de ser latinoamericana 1278 01:24:13,358 --> 01:24:14,539 �Ol�! 1279 01:24:14,549 --> 01:24:18,485 La forma de ser latinoamericana 1280 01:24:34,836 --> 01:24:37,872 El naci� en Oklahoma de donde son los vaqueros 1281 01:24:37,882 --> 01:24:40,275 Cambi� su montura por un carro blindado 1282 01:24:40,285 --> 01:24:42,801 Hoy tiene un nuevo corral 1283 01:24:42,811 --> 01:24:45,513 El recorre un nuevo campo que est� muy lejos 1284 01:24:45,523 --> 01:24:47,972 Y todo el Pac�fico sabe 1285 01:24:47,982 --> 01:24:51,019 De los soldados estadounidenses 1286 01:24:51,029 --> 01:24:53,783 Es el sheriff de Okinawa 1287 01:24:55,056 --> 01:24:58,259 Del Lejano Oeste al m�stico Oriente ha viajado lejos 1288 01:24:58,269 --> 01:25:00,711 Desde que entreg� su estrella de sheriff 1289 01:25:00,721 --> 01:25:03,164 Sigue siendo el m�s r�pido para desenfundar 1290 01:25:03,174 --> 01:25:05,356 Y en la jungla �l es la ley 1291 01:25:05,366 --> 01:25:08,369 Los compa�eros amarillos todos entienden 1292 01:25:08,379 --> 01:25:11,439 Que siempre atrapar� a su hombre 1293 01:25:11,449 --> 01:25:14,742 Lo llaman el sheriff de Okinawa 1294 01:25:14,752 --> 01:25:18,046 "O", "K", "I", "N", "A", "W", "A" 1295 01:25:18,056 --> 01:25:21,504 Okinawa 1296 01:25:38,766 --> 01:25:43,203 Y ahora, un intervalo, as� disfrutan de un bomb�n helado. 1297 01:25:47,075 --> 01:25:48,303 Mayor. 1298 01:25:50,278 --> 01:25:52,769 Esto es demasiado. 1299 01:25:53,693 --> 01:25:55,373 �Qu� estamos haciendo aqu�? 1300 01:25:55,383 --> 01:25:58,653 Es todo parte de la batalla por sus mentes. 1301 01:25:58,663 --> 01:26:00,621 Debemos estar perdiendo. 1302 01:26:15,370 --> 01:26:18,673 Prefiero estar con uno de estos tipos en la "ooloo"... 1303 01:26:18,683 --> 01:26:20,508 que con la brigada de guardias. 1304 01:26:20,518 --> 01:26:22,660 �No se consideran los gustos? 1305 01:26:22,670 --> 01:26:24,802 Son rastreadores maravillosos. 1306 01:26:24,812 --> 01:26:27,645 - Mortales con la cerbatana. - �En serio? 1307 01:26:28,716 --> 01:26:32,053 Hola, �c�mo est�n? �La est�n disfrutando? 1308 01:26:32,063 --> 01:26:34,379 �Me alegro! 1309 01:26:34,389 --> 01:26:36,014 Se�or Dennis, no se preocupe. 1310 01:26:36,024 --> 01:26:38,016 Cuando lleguemos a Kampong Malam, 1311 01:26:38,026 --> 01:26:41,457 nuestra pr�xima y final escala de la gira, 1312 01:26:41,467 --> 01:26:44,889 encontrar� a un importante grupo de hombres... 1313 01:26:44,899 --> 01:26:48,130 esperando ansiosamente lo que nosotros le llevamos. 1314 01:26:56,493 --> 01:26:59,103 - �Ustedes son los artistas? - Correcto. S�. 1315 01:26:59,113 --> 01:27:01,927 - Hemos estado esper�ndolos. - Entonces, �ad�nde van? 1316 01:27:01,937 --> 01:27:04,752 Recibimos informes que han visto terroristas en la zona. 1317 01:27:04,762 --> 01:27:06,811 Una oportunidad muy buena para desperdiciarla. 1318 01:27:06,821 --> 01:27:10,291 Correcto, den una vuelta y haremos el show cuando regresen. 1319 01:27:10,301 --> 01:27:12,350 �Qu� tal a las 1900 horas? 1320 01:27:12,360 --> 01:27:15,630 - Muy bien, se�or. - �Llegan sus t�as y se van? 1321 01:27:15,640 --> 01:27:17,355 Hay una guerra, se�or Dennis. 1322 01:27:17,365 --> 01:27:21,536 Raz�n por la que estoy aqu�, para entretener a los muchachos. 1323 01:27:21,546 --> 01:27:24,903 �Queda suficiente personal en el campamento, capit�n? 1324 01:27:28,610 --> 01:27:29,834 S�, se�or. 1325 01:27:29,844 --> 01:27:32,241 Habr� unos 20 en total, oficiales y ayudantes. 1326 01:27:32,251 --> 01:27:34,546 Y nosotros tambi�n trataremos de regresar. 1327 01:27:34,556 --> 01:27:36,851 Eso espero, querido, despu�s de tanto viaje. 1328 01:27:36,861 --> 01:27:39,751 �Podr�a hablarle un segundo, capit�n? 1329 01:27:39,761 --> 01:27:42,651 Te ves muy machote en esas polainas. 1330 01:28:01,743 --> 01:28:05,008 Bien, sargento. �Adelante! 1331 01:28:12,053 --> 01:28:14,489 Me encanta la cerbatana. 1332 01:28:14,499 --> 01:28:15,717 Muy tuyo. 1333 01:28:19,727 --> 01:28:22,025 �Qui�n es tu peluquero? 1334 01:28:37,745 --> 01:28:39,542 Ah� dentro, ah� dentro. 1335 01:28:43,418 --> 01:28:45,409 Vamos, vamos. 1336 01:29:07,942 --> 01:29:09,689 Ven y pasa una semana 1337 01:29:09,699 --> 01:29:11,436 Aqu� en Costa Rica 1338 01:29:11,446 --> 01:29:15,283 Ven y pierde el coraz�n en Veracruz 1339 01:29:15,293 --> 01:29:17,134 Piensa que puedes fanfarronear 1340 01:29:17,144 --> 01:29:18,976 En la encantadora Nicaragua 1341 01:29:18,986 --> 01:29:22,690 Esa es la forma en que ahuyentamos la tristeza 1342 01:29:22,700 --> 01:29:26,227 Aqu� en la vieja Habana todo es "ma�ana" 1343 01:29:26,237 --> 01:29:30,221 Nadie trabaja y todos juegan 1344 01:29:30,231 --> 01:29:33,768 �C�mo pueden resistir un fin de semana con Batista? 1345 01:29:33,778 --> 01:29:36,703 La forma de ser latinoamericana 1346 01:29:45,980 --> 01:29:47,972 Gracias, muchas gracias. 1347 01:29:47,982 --> 01:29:50,618 Lo siento, se�or Dennis, los muchachos volver�n pronto. 1348 01:29:50,628 --> 01:29:51,776 Por favor. 1349 01:29:51,786 --> 01:29:53,788 Ellos lo est�n disfrutando a su modo. 1350 01:29:53,798 --> 01:29:55,346 Entender�n la magia. 1351 01:30:00,627 --> 01:30:04,159 Terri Dennis le agradece a Gillian Flack... 1352 01:30:04,169 --> 01:30:07,692 por un agradable compromiso en Tampon Kotex. 1353 01:30:07,702 --> 01:30:11,439 Con muchos hermosos recuerdos del vestidor de las estrellas. 1354 01:30:11,449 --> 01:30:14,392 Y la adorable audiencia de bravos "gurkhas". 1355 01:30:14,402 --> 01:30:17,345 Oh, no, es como mirar a un kilo de pasas. 1356 01:30:17,355 --> 01:30:18,669 �Sabe lo que dicen? 1357 01:30:18,679 --> 01:30:21,382 Nunca sacan sus "kris" sin que haya sangre. 1358 01:30:21,392 --> 01:30:23,775 Siempre quise poner eso a prueba. 1359 01:30:23,785 --> 01:30:27,779 - Basta de doble sentido. - Caramba, Charlotte. 1360 01:30:27,789 --> 01:30:32,260 �No se cansa de cambiar �l por ella o de cambiar los nombres? 1361 01:30:32,270 --> 01:30:34,626 Querido m�o, �es tu �poca del mes? 1362 01:30:36,130 --> 01:30:39,490 A los hombres les gustan las mujeres y viceversa. 1363 01:30:39,500 --> 01:30:43,171 Creo que debemos comportarnos mejor que la gente normal. 1364 01:30:43,181 --> 01:30:46,971 A su edad... deber�a asentarse. 1365 01:30:52,447 --> 01:30:53,871 Eso. 1366 01:30:53,881 --> 01:30:57,718 Pero, claro, est� seguro en los brazos de Jessica. 1367 01:30:57,728 --> 01:31:00,016 Perd�n, �son� de esa forma? 1368 01:31:01,022 --> 01:31:03,369 Es mi pasado como evangelista. 1369 01:31:03,379 --> 01:31:05,982 Espere a que llegue su reemplazo. 1370 01:31:05,992 --> 01:31:08,586 Luego, la vuelta a Inglaterra, 1948, 1371 01:31:08,596 --> 01:31:11,656 muy distinto al club de la flota, cari�ito. 1372 01:31:13,134 --> 01:31:14,601 No regresar�. 1373 01:31:15,703 --> 01:31:17,495 Len es militar de carrera. 1374 01:31:17,505 --> 01:31:20,099 Me anotar� para quedarme con �l. 1375 01:31:22,043 --> 01:31:23,623 �Y qu� de su esposa? 1376 01:31:23,633 --> 01:31:25,203 Ella no se aflige. 1377 01:31:25,213 --> 01:31:28,950 Hay cantidad de lo que quiere en Aldershot. 1378 01:31:28,960 --> 01:31:30,941 Len es un hombre con suerte. 1379 01:31:33,721 --> 01:31:35,313 Yo tambi�n tengo suerte. 1380 01:31:46,734 --> 01:31:51,772 Hemos estado lejos de Sunnyside Lane 1381 01:31:51,782 --> 01:31:55,132 Nunca nos ha o�do quejarnos 1382 01:31:55,142 --> 01:31:59,881 Y ahora que debemos regresar, alejarnos de la lluvia 1383 01:31:59,891 --> 01:32:03,207 Jam�s nos iremos 1384 01:32:03,217 --> 01:32:07,082 Cuando hayamos dejado esos nublados cielos 1385 01:32:07,092 --> 01:32:10,958 Nos escuchar� decir, "Hola, muchachos" 1386 01:32:10,968 --> 01:32:15,095 Cuando Don Tristeza huya 1387 01:32:15,105 --> 01:32:19,232 Nos oir� saludar a Don Sol 1388 01:32:21,068 --> 01:32:24,195 Hemos estado conformes 1389 01:32:24,205 --> 01:32:28,399 Aunque nunca tuvimos un centavo 1390 01:32:28,409 --> 01:32:35,983 Porque yo te tuve a ti y t� me tuviste a m� 1391 01:32:35,993 --> 01:32:40,304 Y cada problema o preocupaci�n 1392 01:32:40,314 --> 01:32:44,615 Parece m�s f�cil de soportar 1393 01:32:44,625 --> 01:32:51,895 Porque los dos hemos sido una compa��a para el otro 1394 01:32:53,100 --> 01:32:57,238 Por todas las tormentas por las que pasamos 1395 01:32:57,248 --> 01:33:01,332 El uno al otro, s�lo nosotros dos 1396 01:33:01,342 --> 01:33:05,446 Pero ahora el arco iris est� en el cielo 1397 01:33:05,456 --> 01:33:08,439 Y el sol pronto brillar� 1398 01:33:08,449 --> 01:33:13,148 Y si bien muchas veces nos hemos apartado 1399 01:33:13,158 --> 01:33:17,858 Del lado soleado hacia el lado con sombra 1400 01:33:17,868 --> 01:33:25,547 Juntos no volveremos a irnos 1401 01:33:25,557 --> 01:33:33,237 De nuestro hogar, dulce hogar 1402 01:33:59,467 --> 01:34:00,817 Contin�en, contin�en. 1403 01:34:04,138 --> 01:34:06,073 �Alto! �Qui�n se acerca? 1404 01:34:06,083 --> 01:34:08,166 - Amigo. - Pase. 1405 01:34:18,686 --> 01:34:21,066 Y ahora, enga�o con una diferencia, 1406 01:34:21,076 --> 01:34:23,447 tra�do a ustedes por Love, el mago. 1407 01:34:23,457 --> 01:34:27,416 O para aquellos que sepan algo de espa�ol, El Amor Brujo. 1408 01:34:28,905 --> 01:34:31,165 S�, bueno, aqu� est� ella, entonces. 1409 01:34:31,175 --> 01:34:33,124 Mala, malhumorada... 1410 01:34:33,134 --> 01:34:36,968 maravillosa... Erica Young-Love. 1411 01:34:41,409 --> 01:34:44,078 Esto se conoce como barajando a la rusa. 1412 01:34:44,088 --> 01:34:46,804 Barajando a la rusa. 1413 01:34:46,814 --> 01:34:49,617 Porque, como pueden ver, cada carta "va rajando"... 1414 01:34:49,627 --> 01:34:52,243 de una mano a la otra. 1415 01:34:52,253 --> 01:34:55,513 Este no es mi papel. Soy cantante de �pera. 1416 01:34:55,523 --> 01:34:58,025 Practicaba en el extranjero. Los vecinos hicieron una colecta. 1417 01:34:58,035 --> 01:35:01,762 - Demasiada charla. - �Se�or! 1418 01:35:01,772 --> 01:35:03,162 Siga adelante, hombre. 1419 01:35:51,078 --> 01:35:54,309 Ah, mi asistente, Dolores. 1420 01:35:56,217 --> 01:35:58,378 Mi asistente, Dolores. 1421 01:36:08,662 --> 01:36:12,166 �No lo has visto? Toneladas de malditas municiones. 1422 01:36:12,176 --> 01:36:15,019 Rec�maras, granadas, cargadores, de todo. 1423 01:36:15,029 --> 01:36:17,862 Debemos haberlo tra�do desde Singapur. 1424 01:36:17,872 --> 01:36:21,302 Ahora entiendo por qu� tuvimos que empujar los camiones. 1425 01:36:35,422 --> 01:36:39,760 Como pueden ver, nada en el cilindro. 1426 01:36:39,770 --> 01:36:40,886 Totalmente vac�o. 1427 01:36:41,592 --> 01:36:44,532 Como una chica en minifalda en un d�a de viento. 1428 01:36:44,542 --> 01:36:46,557 Ahora lo ves, ahora no. 1429 01:36:46,567 --> 01:36:48,369 Nada de inmundicias. Gracias. 1430 01:36:48,379 --> 01:36:49,379 No, se�or. 1431 01:36:50,971 --> 01:36:54,675 Y ahora dar� dos golpecitos con mi varita m�gica. 1432 01:36:54,685 --> 01:36:58,846 Dos golpecitos. Uno caliente y uno fr�o. 1433 01:36:58,856 --> 01:37:03,180 Y listo. �Abracadabra! 1434 01:37:07,454 --> 01:37:10,617 Parece que tenemos un peque�o problema t�cnico. 1435 01:37:11,826 --> 01:37:12,850 Jesusa. 1436 01:37:18,098 --> 01:37:21,859 Ir� a mirar el generador. 1437 01:37:21,869 --> 01:37:25,327 Pronto lo reparar�. Contin�e con los trucos. 1438 01:37:26,674 --> 01:37:29,834 Quiz�s deber�a explicarles que en este momento... 1439 01:37:29,844 --> 01:37:32,880 estoy extrayendo una variedad de pa�uelos de colores... 1440 01:37:32,890 --> 01:37:36,008 del interior del cilindro vac�o. 1441 01:37:37,484 --> 01:37:39,696 Y ah� est�n. 1442 01:37:39,706 --> 01:37:41,918 Todos atados a... 1443 01:37:56,537 --> 01:37:59,184 Erica, �qu� est�s haciendo? 1444 01:37:59,194 --> 01:38:01,832 Se cay� atr�s del escenario. 1445 01:38:01,842 --> 01:38:04,278 - Ay, Dios m�o. - Las �rdenes fueron continuar. 1446 01:38:04,288 --> 01:38:05,913 Lev�ntate. �Qu� viene ahora? 1447 01:38:05,923 --> 01:38:07,404 Los entreactos. 1448 01:38:07,414 --> 01:38:10,184 No podemos hacerlos sin algo de luz. 1449 01:38:10,194 --> 01:38:11,742 Usen estas linternas. 1450 01:38:11,752 --> 01:38:14,778 Ay, no eres s�lo una cara bonita, �verdad? 1451 01:38:18,959 --> 01:38:21,695 Y ahora ruego su atenci�n, por favor, 1452 01:38:21,705 --> 01:38:23,587 por algo un poco m�s serio. 1453 01:38:23,597 --> 01:38:25,766 Poes�a recitada de Rudyard Kipling. 1454 01:38:25,776 --> 01:38:27,668 Oh, Rudyard Kipling. 1455 01:38:27,678 --> 01:38:29,560 Gracias, Ada. 1456 01:38:29,570 --> 01:38:32,740 "En la vieja pagoda, mirando el mar hacia el Este, 1457 01:38:32,750 --> 01:38:34,742 "est� sentada una chica de Burma, 1458 01:38:34,752 --> 01:38:36,823 "y s� que ella piensa en m�. 1459 01:38:36,833 --> 01:38:38,905 "El viento bate las palmeras..." 1460 01:38:42,007 --> 01:38:43,507 �Qu� le sucede, querida? 1461 01:38:43,517 --> 01:38:46,420 Estuve buscando trabajo en la cocina de oficiales. 1462 01:38:46,430 --> 01:38:47,751 Oh, �no lo consigui�? 1463 01:38:49,256 --> 01:38:50,581 �Por qu� no? 1464 01:38:50,591 --> 01:38:54,322 Quer�an una chica que hab�a cocinado antes. 1465 01:38:56,864 --> 01:39:00,294 �Podr�a ser tan amable de retirarse y dejarme continuar? 1466 01:39:01,025 --> 01:39:04,505 "El viento bate las palmeras y las campanas del templo..." 1467 01:39:04,515 --> 01:39:07,574 - �Ad�nde va? - A orde�ar una vaca. 1468 01:39:07,584 --> 01:39:09,609 �Con esa peluca? 1469 01:39:09,619 --> 01:39:11,635 No, con este balde. 1470 01:39:11,645 --> 01:39:15,382 - �Qui�n anda ah�? - El mayor Flack. 1471 01:39:15,392 --> 01:39:16,674 - Ah, usted, McGregor. - Se�or. 1472 01:39:16,684 --> 01:39:19,420 Trate de seguir estos cables hasta el generador. 1473 01:39:19,430 --> 01:39:20,744 Algo no anda bien. 1474 01:39:20,754 --> 01:39:23,301 "El viento bate las palmeras y las campanas..." 1475 01:39:23,311 --> 01:39:25,859 - Disculpe. - "Disculpe, soldado brit�nico". 1476 01:39:25,869 --> 01:39:26,850 �Qu� sucede? 1477 01:39:26,860 --> 01:39:29,441 Deseo comprarle a mi esposa un nuevo sost�n. 1478 01:39:29,451 --> 01:39:32,032 - �Qu� sost�n? - No sostiene, est� roto. 1479 01:39:32,042 --> 01:39:33,857 Quiero decir, �qu� medida? 1480 01:39:33,867 --> 01:39:38,201 14, pero bueno, llevo un 7 y le cabe un uno de ellos. 1481 01:39:39,940 --> 01:39:44,523 - �Eureka! - No tolerar� otra palabra. 1482 01:39:44,533 --> 01:39:48,604 �Oh, fabuloso! �Regresa a Mandalay! 1483 01:39:48,614 --> 01:39:52,230 Donde juegan los peces voladores 1484 01:39:52,240 --> 01:39:55,856 Y el amanecer llega como trueno 1485 01:39:55,866 --> 01:39:58,484 Desde China 1486 01:41:37,157 --> 01:41:42,117 Una vez m�s, nos toca llorar la muerte de un camarada de armas. 1487 01:41:44,064 --> 01:41:47,158 El sargento Bonny fue uno de los mejores. 1488 01:41:48,769 --> 01:41:51,605 Quiz�s no estaba lleno de... 1489 01:41:51,615 --> 01:41:53,530 imaginaci�n, 1490 01:41:53,540 --> 01:41:57,634 pero era serio, leal, confiable. 1491 01:41:57,644 --> 01:42:00,137 Criado en los barrios bajos de Birmingham, 1492 01:42:00,147 --> 01:42:04,607 la oscuridad y la inmundicia de la jungla no lo asustaban. 1493 01:42:09,857 --> 01:42:12,416 Y si lo alabaran por cumplir su parte... 1494 01:42:12,426 --> 01:42:16,758 en la defensa de la libertad, �l hubiese respondido, 1495 01:42:16,768 --> 01:42:21,101 "Dios me bendiga, jefe, eso es un mont�n de patra�as... 1496 01:42:21,111 --> 01:42:22,693 "y no hay error". 1497 01:42:26,086 --> 01:42:29,111 Un aspecto particularmente tr�gico de su muerte... 1498 01:42:29,121 --> 01:42:32,357 es que recientemente arregl�, sin su conocimiento, 1499 01:42:32,367 --> 01:42:35,604 que trasladaran a su esposa para que se le uniese. 1500 01:42:36,750 --> 01:42:39,953 Esto iba a ser una hermosa sorpresa... 1501 01:42:39,963 --> 01:42:42,279 a nuestro regreso a Singapur. 1502 01:42:42,289 --> 01:42:46,521 Lamentablemente, esta reuni�n no deb�a suceder. 1503 01:42:48,795 --> 01:42:54,067 Y mientras ca�a dijo, "Muerte, �d�nde est� tu trampa?" 1504 01:42:54,077 --> 01:42:57,127 Y al seguir cayendo dijo, 1505 01:42:57,137 --> 01:43:00,334 "Tumba, �d�nde est� tu victoria?" 1506 01:43:01,842 --> 01:43:04,334 Entonces cruz�... 1507 01:43:04,344 --> 01:43:09,338 y las trompetas sonaron por �l del otro lado. 1508 01:43:48,288 --> 01:43:49,721 No lo consentir�. 1509 01:43:55,028 --> 01:43:57,642 �Me escuchaste? No lo consentir�. 1510 01:43:57,652 --> 01:44:00,257 Tampoco yo, despu�s del aborto. 1511 01:44:00,267 --> 01:44:03,815 - No es una risa, es un beb�. - �Qu� diferencia hace? 1512 01:44:03,825 --> 01:44:07,374 Con todos esos disparos es un milagro que no lo perdiera. 1513 01:44:07,384 --> 01:44:09,626 Es un milagro, de eso se trata. 1514 01:44:09,636 --> 01:44:11,868 Este beb� est� destinado a nacer. 1515 01:44:11,878 --> 01:44:14,881 �Como hijo natural de una muchacha de terciopelo negro... 1516 01:44:14,891 --> 01:44:18,742 sin recursos y sin marido? 1517 01:44:18,752 --> 01:44:22,155 Har� que se case contigo. Le hablar� a Gillian. 1518 01:44:22,165 --> 01:44:23,880 Lo est�n enviando a casa. 1519 01:44:23,890 --> 01:44:26,493 Todos ustedes est�n yendo a casa. 1520 01:44:26,503 --> 01:44:28,462 As� lo resuelven. 1521 01:44:28,472 --> 01:44:29,656 Siempre. 1522 01:44:40,627 --> 01:44:43,577 Steve est� haciendo m�s de lo que muchos har�an. 1523 01:44:43,587 --> 01:44:46,403 Al menos �l est� pagando por la operaci�n. 1524 01:44:46,413 --> 01:44:49,650 �C�mo puedes ser tan tolerante? Yo lo querr�a muerto. 1525 01:44:49,660 --> 01:44:52,448 No merece ser el padre de tu beb�. 1526 01:44:55,656 --> 01:44:57,317 No lo es. 1527 01:44:58,525 --> 01:45:00,317 �No qu�? 1528 01:45:00,327 --> 01:45:02,124 El padre est� muerto. 1529 01:45:05,999 --> 01:45:08,331 �No ser� Regina? 1530 01:45:13,640 --> 01:45:16,200 �Qu� otra cosa pod�a hacer? 1531 01:45:27,487 --> 01:45:29,387 Desarma la valija. 1532 01:45:30,424 --> 01:45:32,916 - T� no te vas. - �No irme? 1533 01:45:32,926 --> 01:45:34,928 Es la �ltima semana que es seguro. 1534 01:45:34,938 --> 01:45:37,419 Conf�a en tu t�a, querida. 1535 01:45:38,598 --> 01:45:40,657 Ella sabe. 1536 01:45:40,667 --> 01:45:43,500 DESPEDIDA A TROPAS BRITANICAS 1537 01:45:44,396 --> 01:45:46,596 Escenas de felicidad en Singapur... 1538 01:45:46,606 --> 01:45:48,975 cuando m�s hombres que terminaron su per�odo... 1539 01:45:48,985 --> 01:45:51,178 se embarcan hacia la querida Inglaterra. 1540 01:45:51,188 --> 01:45:53,370 Entre ellos, un grupo muy especial. 1541 01:45:53,380 --> 01:45:56,083 En direcci�n a casa antes que se les acabaran los n�meros, 1542 01:45:56,093 --> 01:45:58,118 debido a las luchas internas en Malaya, 1543 01:45:58,128 --> 01:46:00,153 los cantantes y bailarines de SADUSEA... 1544 01:46:00,163 --> 01:46:02,612 han bajado la cortina final. 1545 01:46:02,622 --> 01:46:05,192 Los valientes sobrevivientes de un ataque terrorista... 1546 01:46:05,202 --> 01:46:07,651 regresan sabiendo que dejaron a los rojos... 1547 01:46:07,661 --> 01:46:11,563 fuera del escenario de Asia con el mensaje de no repetir. 1548 01:46:19,039 --> 01:46:21,641 Bueno, Charlie, lo logramos. 1549 01:46:21,651 --> 01:46:22,938 Gracias. 1550 01:46:24,544 --> 01:46:26,470 Algunos de nosotros. 1551 01:46:26,480 --> 01:46:28,382 Si se le puede decir as�. 1552 01:46:28,392 --> 01:46:30,407 No lo lamento. 1553 01:46:30,417 --> 01:46:32,309 Fue por una causa justa. 1554 01:46:32,319 --> 01:46:35,178 Ayudamos a salvar un trozo del imperio. 1555 01:46:35,188 --> 01:46:38,646 Aunque nunca sepa c�mo es tener a una chica blanca. 1556 01:46:39,659 --> 01:46:42,219 - Buena suerte, sargento. - Buen�simo. 1557 01:46:42,229 --> 01:46:44,993 Mantuvimos la vieja bandera flameando, �no? 1558 01:46:46,166 --> 01:46:50,070 Mantener la bandera flameando no te devolver� las bolas... 1559 01:46:50,080 --> 01:46:51,661 o la vida a Len. 1560 01:46:51,671 --> 01:46:55,869 - Si Len nos pudiese hablar... - Pero no puede, �verdad? 1561 01:46:58,245 --> 01:47:00,470 Nunca pudo. 1562 01:47:00,480 --> 01:47:03,840 Eric Young-Love perdi� un ojo en el ataque terrorista, 1563 01:47:03,850 --> 01:47:08,388 pero dice que uno le alcanzar� para reconocer a su prometida, 1564 01:47:08,398 --> 01:47:11,725 Susan, que lo estar� esperando en Wimbledon. 1565 01:47:11,735 --> 01:47:14,461 - �Por qu� les dijiste eso? - �Qu�? 1566 01:47:14,471 --> 01:47:16,119 - Bueno, no lo estar�. - �Qu�? 1567 01:47:16,129 --> 01:47:18,331 Esper�ndote. Est� comprometida con el otro tipo. 1568 01:47:18,341 --> 01:47:20,961 Bueno, ella puede descomprometerse, amigo. 1569 01:47:21,968 --> 01:47:25,105 Si conozco a Susan, cuando me vea en las noticias, 1570 01:47:25,115 --> 01:47:27,330 le mostrar� la salida a Lawrence. 1571 01:47:27,340 --> 01:47:30,741 Estamos volviendo como h�roes. No te olvides de eso. 1572 01:47:32,045 --> 01:47:36,316 Queridos todos en 56, cinco semanas navegando y estar� all�. 1573 01:47:36,326 --> 01:47:39,242 Para entonces mi brazo estar� curado. 1574 01:47:39,252 --> 01:47:43,256 Denle a Susan mis cari�os y d�ganle que s�, 1575 01:47:43,266 --> 01:47:45,115 el ej�rcito me hizo hombre. 1576 01:47:45,125 --> 01:47:48,128 Compa�eros de baile en el escenario y reci�n casados... 1577 01:47:48,138 --> 01:47:50,780 en la vida real, son Terri y Sylvia Dennis. 1578 01:47:50,790 --> 01:47:53,433 La se�ora Dennis, futura mam�, naci� en India, 1579 01:47:53,443 --> 01:47:55,802 pero ans�a conocer a su abuela galesa... 1580 01:47:55,812 --> 01:47:58,328 y tomar el t� en Lyon's Corner. 1581 01:47:58,338 --> 01:48:00,718 Tambi�n concluye felizmente para Terri... 1582 01:48:00,728 --> 01:48:03,109 que vino a darlo todo por los muchachos... 1583 01:48:03,119 --> 01:48:04,736 de caqui, verde y azul. 1584 01:48:06,913 --> 01:48:08,472 Bueno, todos... 1585 01:48:08,482 --> 01:48:12,285 Bueno, todos, quiero aprovechar esta �ltima oportunidad... 1586 01:48:12,295 --> 01:48:14,511 para invitarlos a tomar el t�... 1587 01:48:14,521 --> 01:48:17,071 si alguna vez se encuentran en Berkshire. 1588 01:48:18,425 --> 01:48:20,150 Nada especial, por cierto, 1589 01:48:20,160 --> 01:48:23,386 s�lo un simple molino del siglo XVII, 1590 01:48:23,396 --> 01:48:28,391 igual a otros cientos a lo largo de Inglaterra. 1591 01:48:28,401 --> 01:48:32,861 Tampoco una compa��a brillante, s�lo mi esposa y los labradores. 1592 01:48:34,374 --> 01:48:38,912 En otras palabras, la ordinaria Inglaterra de todos los d�as... 1593 01:48:38,922 --> 01:48:41,314 que nos esforzamos por preservar. 1594 01:48:41,324 --> 01:48:43,717 Que merece que luchemos por ella, 1595 01:48:43,727 --> 01:48:45,849 que vivamos por ella... 1596 01:48:45,859 --> 01:48:47,982 y que muramos por ella. 1597 01:48:49,489 --> 01:48:53,193 As� que, buen viaje, soldados de un medio olvidado ej�rcito. 1598 01:48:53,203 --> 01:48:54,551 Se lo han ganado. 1599 01:48:54,561 --> 01:48:57,464 Singapur tambi�n les agradece por decirles a los rojos, 1600 01:48:57,474 --> 01:48:58,889 "Aqu� no los queremos"... 1601 01:48:58,899 --> 01:49:02,135 y ayudar a este centro comercial a cumplir su lema, 1602 01:49:02,145 --> 01:49:04,405 "Se atiende al p�blico normalmente". 1603 01:49:09,743 --> 01:49:13,541 Estamos regresando 1604 01:49:13,551 --> 01:49:17,340 A esa peque�a casita 1605 01:49:17,350 --> 01:49:25,052 En el lado soleado de alguna callecita 1606 01:49:26,726 --> 01:49:33,934 Hemos estado demasiado lejos de la risa y las canciones 1607 01:49:33,944 --> 01:49:37,504 Que compartiremos con toda la gente 1608 01:49:37,514 --> 01:49:41,808 Que vamos a conocer 1609 01:49:41,818 --> 01:49:46,262 Si bien viajamos mucho 1610 01:49:46,272 --> 01:49:50,707 Ya es hora de asentarse 1611 01:49:50,717 --> 01:49:58,158 Y cuando lleguemos all�, jam�s volveremos a salir 1612 01:49:58,168 --> 01:50:05,997 De nuestro hogar, dulce hogar 1613 01:50:07,901 --> 01:50:11,933 Vengan a ver a los soldados desfilando 1614 01:50:11,943 --> 01:50:15,966 Ver�n con qu� orgullo ellos se despliegan 1615 01:50:15,976 --> 01:50:20,146 Y cuando escuchamos la m�sica de una banda militar 1616 01:50:20,156 --> 01:50:21,538 Se sorprender� 1617 01:50:21,548 --> 01:50:23,950 Con qu� elegancia tomamos nuestras posiciones 1618 01:50:23,960 --> 01:50:26,612 Porque cuando el clar�n llama a batalla 1619 01:50:27,921 --> 01:50:30,617 Izamos la querida bandera de Gran Breta�a 1620 01:50:31,725 --> 01:50:33,283 Har�an mejor en rendirse 1621 01:50:33,293 --> 01:50:35,729 Cuando oigan nuestro grito de batalla 1622 01:50:35,739 --> 01:50:37,287 No habr� m�s escapatoria 1623 01:50:37,297 --> 01:50:40,261 Cuando alcemos nuestras armas 1624 01:50:40,271 --> 01:50:43,864 Y en la cabalgata de la victoria 1625 01:50:43,874 --> 01:50:47,468 Ver�n a los soldados desfilando 1626 01:50:52,579 --> 01:50:54,458 �Jesusa Cristo! 1627 01:50:54,468 --> 01:50:56,347 Capit�n Dennis. 1628 01:50:57,851 --> 01:50:59,819 Una palabra en privado. 1629 01:51:01,821 --> 01:51:05,825 �Por qu� los soldados generalmente se abstienen 1630 01:51:05,835 --> 01:51:09,562 De usar el nombre de Jes�s en vano? 1631 01:51:09,572 --> 01:51:11,631 Un d�a necesitar� su ayuda 1632 01:51:11,641 --> 01:51:13,333 En el clamor de una guerra 1633 01:51:13,343 --> 01:51:15,602 Entonces �l le dir�, "Escucha 1634 01:51:15,612 --> 01:51:18,354 "Me has llamado muchas veces 1635 01:51:18,364 --> 01:51:21,097 "Soy un tipo muy ocupado 1636 01:51:21,107 --> 01:51:24,474 "No deber�as usar mi nombre en vano" 1637 01:51:37,824 --> 01:51:41,923 Y cuando estamos desfilando 1638 01:51:41,933 --> 01:51:44,728 Cada uno con su rifle y granada 1639 01:51:44,738 --> 01:51:47,182 Escuchar�n al sargento gritar 1640 01:51:47,192 --> 01:51:49,636 "Presentar armas a la derecha" 1641 01:51:49,646 --> 01:51:51,771 Y a las chicas declarar 1642 01:51:51,781 --> 01:51:53,897 Que nunca vieron algo igual 1643 01:51:53,907 --> 01:51:57,911 Saber que Dios est� de nuestro lado 1644 01:51:57,921 --> 01:52:00,830 Llena de orgullo a cada soldado 1645 01:52:00,840 --> 01:52:03,274 Presionaremos a nuestro enemigo 1646 01:52:03,284 --> 01:52:05,709 Hasta que est� lleno de miedo 1647 01:52:05,719 --> 01:52:07,887 Y le mostraremos que no es sencillo 1648 01:52:07,897 --> 01:52:10,013 Resistir el coraje brit�nico 1649 01:52:10,023 --> 01:52:13,393 Sentir� la contundente descarga fusilera 1650 01:52:13,403 --> 01:52:17,063 De los soldados desfilando 1651 01:52:17,073 --> 01:52:22,464 Desfilando 126017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.