Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,110 --> 00:00:12,557
MODA EN EL LEJANO ORIENTE
2
00:00:12,567 --> 00:00:15,005
Alta costura en el Ecuador.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,113
Tres a�os despu�s
de la retirada japonesa,
4
00:00:18,123 --> 00:00:21,211
la vida en Singapur
vuelve a la normalidad.
5
00:00:21,221 --> 00:00:24,714
Los dictadores de la moda
en Par�s lograron aquello...
6
00:00:24,724 --> 00:00:27,794
que los japoneses no pudieron:
voluntaria y ansiosa entrega...
7
00:00:27,804 --> 00:00:29,319
al nuevo orden.
8
00:00:29,329 --> 00:00:31,854
En todos lados las faldas
se acortan.
9
00:00:32,476 --> 00:00:36,136
Las faldas ser�n m�s largas
en tierra, pero estas sirenas...
10
00:00:36,146 --> 00:00:40,006
ciertamente no est�n escondiendo
nada del sol tropical.
11
00:00:40,016 --> 00:00:41,698
�Dije "nada"?
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,474
Bueno, en ropas como estas
es sencillo irse a pique.
13
00:00:47,426 --> 00:00:50,216
Diferentes trajes
son los que est�n usando...
14
00:00:50,226 --> 00:00:52,275
a unos kil�metros
al norte de aqu�.
15
00:00:52,285 --> 00:00:54,878
Soldados brit�nicos que dieron
la guerra por terminada...
16
00:00:54,888 --> 00:00:58,668
ahora est�n en la jungla malaya
persiguiendo a los comunistas.
17
00:01:05,365 --> 00:01:09,035
Los comunistas llaman a estos
j�venes los Perros Corredores.
18
00:01:09,045 --> 00:01:10,527
Bueno, sea como sea,
19
00:01:10,537 --> 00:01:14,274
estos perros no correr�n lejos
hasta que vean al intruso fuera,
20
00:01:14,284 --> 00:01:17,402
y Malaya sea libre nuevamente...
21
00:01:30,890 --> 00:01:38,820
DESFILE DE SOLDADOS
22
00:02:49,202 --> 00:02:50,931
�Hay alguien en casa?
23
00:03:13,893 --> 00:03:17,320
- �Busca algo, soldado?
- Nueva asignaci�n, se�or.
24
00:03:17,330 --> 00:03:21,434
- �Al Campamento de Tr�nsito?
- No, SADUSEA, buscando permiso.
25
00:03:21,444 --> 00:03:23,426
�D�nde est� su nota?
26
00:03:23,436 --> 00:03:26,496
Soy uno de los suyos,
mi nombre es Drummond.
27
00:03:28,374 --> 00:03:30,166
Yo le dar� el permiso.
28
00:03:30,176 --> 00:03:32,474
Luego necesitar� los pertrechos.
29
00:03:35,081 --> 00:03:37,740
Entonces... est�
en Inteligencia, �s�?
30
00:03:37,750 --> 00:03:40,853
Oh, solamente administrativo.
Cosas de seguridad de rutina.
31
00:03:40,863 --> 00:03:43,763
En mi opini�n, la seguridad
necesita mejorarse.
32
00:03:53,800 --> 00:03:55,825
Perd�n.
33
00:03:55,835 --> 00:03:57,126
�De d�nde mierda sali�?
34
00:03:57,136 --> 00:03:59,639
La India, sargento.
Estuve un a�o en Calcuta.
35
00:03:59,649 --> 00:04:02,065
No me refer�a de d�nde vino.
36
00:04:02,075 --> 00:04:04,652
�Qu� mierda hace entrando
sigilosamente?
37
00:04:04,662 --> 00:04:07,240
Ah, vine a autorizar
mi nota de llegada.
38
00:04:09,582 --> 00:04:11,545
Soldado Flowers.
39
00:04:11,555 --> 00:04:13,450
Inteligencia, �eh?
40
00:04:13,460 --> 00:04:15,345
Estar� muy bien aqu�.
41
00:04:15,355 --> 00:04:16,980
Aqu� son todas putas palabrer�as.
42
00:04:16,990 --> 00:04:19,821
Esto... la puta... aquello.
Y la puta dicci�n.
43
00:04:19,831 --> 00:04:22,662
- Todos unos putos Einsteins.
- �Lo son?
44
00:04:22,672 --> 00:04:25,153
Correcto. Vamos a equiparlo.
45
00:04:28,301 --> 00:04:30,201
Ya tengo el equipo tropical.
46
00:04:31,604 --> 00:04:33,924
Quiero decir el puto
equipo especial.
47
00:04:35,041 --> 00:04:36,736
Para SADUSEA.
48
00:04:39,379 --> 00:04:42,343
Galones. Sargento.
Caqui, instrucci�n. Un par.
49
00:04:42,353 --> 00:04:45,318
�Quiere decir que soy sargento?
�As� de f�cil?
50
00:04:45,328 --> 00:04:46,843
Actuando temporalmente,
sin la paga.
51
00:04:46,853 --> 00:04:50,323
As� podemos usar los casinos
mientras estamos de gira.
52
00:04:50,333 --> 00:04:52,392
S�lo obtuve dos rayas por derecho,
53
00:04:52,402 --> 00:04:54,494
as� que no me llames sargento.
54
00:04:54,504 --> 00:04:56,552
Correcto...�cabo?
55
00:04:56,562 --> 00:04:58,621
Por aqu� usamos los nombres,
56
00:04:58,631 --> 00:05:01,601
as� que ll�mame Len
y yo te llamar� Einstein.
57
00:05:01,611 --> 00:05:03,398
- �Est� bien?
- Est� bien.
58
00:05:04,303 --> 00:05:06,973
Zapatos, negros, de charol,
punta de baile.
59
00:05:06,983 --> 00:05:10,733
Tipo Astaire, Fred. Un par.
60
00:05:10,743 --> 00:05:14,642
Sombra para los ojos.
En lata. Una.
61
00:05:14,652 --> 00:05:18,541
Talco. Polvera.
Otra categor�a. Una.
62
00:05:18,551 --> 00:05:21,248
Barras. Pintura al aceite.
Variadas. Seis.
63
00:05:21,258 --> 00:05:23,956
Despu�s puedes obtener
un par de calzas.
64
00:05:23,966 --> 00:05:26,375
Negras. Tejidas. De sargento.
65
00:05:26,385 --> 00:05:28,652
O un sost�n. Con lentejuelas.
66
00:05:28,662 --> 00:05:30,930
Inflable. Otras categor�as.
67
00:05:30,940 --> 00:05:32,221
�Para qu�?
68
00:05:32,231 --> 00:05:33,890
No hay suficientes chicas.
69
00:05:33,900 --> 00:05:35,568
Los hombres deben usar vestidos.
70
00:05:35,578 --> 00:05:37,060
No me gusta eso.
71
00:05:37,070 --> 00:05:39,228
No te preocupes,
quiz�s nunca suceda.
72
00:05:39,238 --> 00:05:42,342
Puedes ser un puto pianista
y terminar paleando mierda.
73
00:05:42,352 --> 00:05:44,944
M�rame a m�, el hombre orquesta,
74
00:05:44,954 --> 00:05:47,344
y vine como acordeonista.
75
00:05:51,784 --> 00:05:53,376
Bien.
76
00:05:53,386 --> 00:05:55,455
Ser�s asignado al capit�n Dennis.
77
00:05:55,465 --> 00:05:56,479
�Capit�n Dennis?
78
00:05:56,489 --> 00:05:59,049
El decidir� qu� es lo que har�s.
79
00:06:00,460 --> 00:06:03,040
�Izquierda, derecha!
�Izquierda, derecha!
80
00:06:07,367 --> 00:06:09,425
Hola, soldado.
81
00:06:09,435 --> 00:06:10,955
Volvemos a encontrarnos.
82
00:06:11,412 --> 00:06:13,204
- �Qu� busca ahora?
- Disculpe.
83
00:06:13,214 --> 00:06:15,007
Estoy buscando el teatro Garrison.
84
00:06:15,017 --> 00:06:16,634
Drummond.
85
00:06:17,777 --> 00:06:20,069
- Le mostrar�.
- Gracias, se�or.
86
00:06:20,079 --> 00:06:23,360
Ll�meme Reg.
Es c�mo se acostumbra aqu�.
87
00:06:23,370 --> 00:06:26,491
S�, el del dep�sito
me lo dijo. Len.
88
00:06:26,501 --> 00:06:29,612
Pobre Len Bonny.
Est� confundido.
89
00:06:29,622 --> 00:06:31,691
- �Lo est�?
- Oh, s�, totalmente chiflado.
90
00:06:31,701 --> 00:06:33,543
Pero, �no le pasar�a
a cualquiera...
91
00:06:33,553 --> 00:06:35,385
transferido de
Islandia a Singapur?
92
00:06:35,395 --> 00:06:39,327
De sacos con forro de corderito
a redes de mosquitos.
93
00:06:39,337 --> 00:06:43,259
Se�or Drummond, creo que
tenemos m�s que discutir.
94
00:06:43,269 --> 00:06:46,472
Estoy acompa�ando a este joven
soldado al teatro Garrison.
95
00:06:46,482 --> 00:06:48,971
�Es usted
el capit�n Dennis, se�or?
96
00:06:48,981 --> 00:06:51,471
Dios m�o, ni por puta casualidad.
97
00:06:52,545 --> 00:06:56,379
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
98
00:07:00,052 --> 00:07:01,052
�Otra vez!
99
00:07:07,193 --> 00:07:08,193
�Conmigo!
100
00:07:27,447 --> 00:07:29,193
�Aqu� vamos!
101
00:07:29,203 --> 00:07:30,949
Disculpen.
102
00:07:32,618 --> 00:07:34,777
�Ay! �Ah� est�!
103
00:07:34,787 --> 00:07:39,892
Leonora finalmente ha
condescendido a reun�rsenos.
104
00:07:39,902 --> 00:07:41,451
Y la se�orita Morgan.
105
00:07:41,461 --> 00:07:43,319
Disculpe la demora, Terri.
106
00:07:43,329 --> 00:07:47,812
Usted me pidi� que traiga estas
sombrillas del puto almac�n.
107
00:07:47,822 --> 00:07:52,305
No le hable as� a un oficial
o gritar� hasta que caiga todo.
108
00:07:52,315 --> 00:07:54,637
Rep�rtalas ahora mismo.
109
00:07:57,176 --> 00:07:58,789
�Qui�n es su amigo?
110
00:07:58,799 --> 00:08:00,403
Soldado Flowers, se�or.
111
00:08:00,413 --> 00:08:02,748
Estar� asignado a su secci�n.
112
00:08:02,758 --> 00:08:05,341
Gracias al Cielo.
113
00:08:05,351 --> 00:08:09,500
Cari�o, apenas puedo esperar
para incorporarlo a mi secci�n.
114
00:08:09,510 --> 00:08:13,659
Pero, mientras tanto, debemos
dejar esa bolsa tan fina...
115
00:08:13,669 --> 00:08:16,512
y encontrar un lugar
para sentarnos.
116
00:08:16,522 --> 00:08:19,139
Y esta noche, durante
el ensayo general,
117
00:08:19,149 --> 00:08:21,757
har� girar la sombrilla
con todos nosotros.
118
00:08:21,767 --> 00:08:25,567
As� que, si�ntese all�, cari�o,
y observe cuidadosamente.
119
00:08:30,176 --> 00:08:31,601
Ahora...
120
00:08:31,611 --> 00:08:33,546
�est� listo, Sparks?
121
00:08:33,556 --> 00:08:35,915
S�, Terri.
122
00:08:35,925 --> 00:08:38,274
Estoy listo.
123
00:08:38,284 --> 00:08:40,653
�Est�n ustedes listos,
chicos de la orquesta?
124
00:08:40,663 --> 00:08:43,379
S�, Terri, estamos todos listos.
125
00:08:43,389 --> 00:08:46,125
�Y ustedes, miembros
de la compa��a?
126
00:08:46,135 --> 00:08:49,219
S�, Terri, estamos todos listos.
127
00:08:50,863 --> 00:08:52,977
Entonces...
128
00:08:52,987 --> 00:08:55,473
�Luces!
129
00:08:55,483 --> 00:08:57,705
�Acci�n!
130
00:08:57,715 --> 00:08:59,938
�M�sica!
131
00:09:01,399 --> 00:09:03,599
Sargento de vuelo
Kevin Cartwright.
132
00:09:03,609 --> 00:09:06,289
Navegante de bombardero,
Real Fuerza A�rea.
133
00:09:06,290 --> 00:09:08,848
Sargento Charles Bishop.
Ordenanza de enfermer�a.
134
00:09:08,858 --> 00:09:10,828
Real Cuerpo M�dico del Ej�rcito.
135
00:09:12,084 --> 00:09:13,376
Sargento Len Bonny.
136
00:09:13,386 --> 00:09:16,136
Reales Electricistas
e Ingenieros Mec�nicos.
137
00:09:16,414 --> 00:09:18,899
Soldado de aeron�utica
Young-Love.
138
00:09:18,909 --> 00:09:21,384
Operador de globo.
Real Fuerza A�rea.
139
00:09:21,394 --> 00:09:25,262
Teniente Sylvia Morgan.
Sin domicilio fijo.
140
00:09:27,166 --> 00:09:29,735
Sargento interino Steven Flowers.
141
00:09:29,745 --> 00:09:31,020
Cuerpo de Inteligencia.
142
00:09:31,030 --> 00:09:32,295
Bien hecho, querido.
143
00:09:32,305 --> 00:09:36,309
Y capit�n interino
Terri Dennis, MC.
144
00:09:36,319 --> 00:09:38,467
Maestro de Ceremonias.
145
00:09:38,477 --> 00:09:40,236
Sin pertenecer
a ning�n servicio...
146
00:09:40,246 --> 00:09:43,443
y, sin embargo, al servicio
de todos ustedes.
147
00:09:49,355 --> 00:09:52,982
�Qu� deber�amos hacer
como n�mero de apertura?
148
00:09:52,992 --> 00:09:56,028
Los valses son sentimentaloides
y estamos hartos de la rumba
149
00:09:56,038 --> 00:09:58,921
Los grandes �xitos
est�n muy trillados
150
00:09:58,931 --> 00:10:02,034
Oigan, �qu� tal hacerles saber
qui�nes somos nosotros?
151
00:10:02,044 --> 00:10:04,427
Somos SADUSEA
152
00:10:04,437 --> 00:10:07,597
Y por otro lado nos alegra ver
153
00:10:07,607 --> 00:10:10,476
Que han venido hoy
a disfrutar nuestras risas
154
00:10:10,486 --> 00:10:12,101
A ver nuestros bailes
155
00:10:12,111 --> 00:10:14,780
A sentir la magia
y a respirar romance
156
00:10:14,790 --> 00:10:17,306
Nos hemos esforzado
157
00:10:17,316 --> 00:10:20,653
Para que nuestro show
sea de los que entretienen
158
00:10:20,663 --> 00:10:23,389
Y ahora no queda
mucho m�s que decir
159
00:10:23,399 --> 00:10:26,258
Salvo por nombrar la compa��a
160
00:10:26,268 --> 00:10:27,850
Somos SADUSEA
161
00:10:27,860 --> 00:10:31,139
Somos "S", "A", "D",
"U", "S", "E", "A"
162
00:10:31,149 --> 00:10:34,428
Unidad de Canto y Baile
del Sudeste de Asia
163
00:10:37,199 --> 00:10:39,939
- �Qu� podemos hacer...?
- Todav�a no, querido.
164
00:10:39,949 --> 00:10:41,097
Est�pido.
165
00:10:41,107 --> 00:10:44,200
�Qu� podemos hacer
por el resto del coro?
166
00:10:44,210 --> 00:10:47,480
Saben qui�nes somos
as� que saben c�mo llamarnos
167
00:10:47,490 --> 00:10:50,306
Ya estamos listos
y no vemos la hora
168
00:10:50,316 --> 00:10:53,586
�Oigan! �Qu� tal decirles
el nombre del show?
169
00:10:53,596 --> 00:10:55,811
Es una juerga
170
00:10:55,821 --> 00:10:59,620
Estamos tray�ndoles
la Juerga en la Jungla
171
00:10:59,630 --> 00:11:03,419
Nos reunimos en
esta latitud ecuatorial
172
00:11:03,429 --> 00:11:06,465
Para ahuyentarles la melancol�a
y cambiarles la actitud
173
00:11:06,475 --> 00:11:08,557
As� que ahora ya ven
174
00:11:08,567 --> 00:11:11,627
Tenemos la clase de personalidad
175
00:11:11,637 --> 00:11:14,306
Para hacer que vengan
con nosotros de parranda
176
00:11:14,316 --> 00:11:15,974
O a un popurr�
177
00:11:15,984 --> 00:11:17,633
O a un jubileo
178
00:11:17,643 --> 00:11:19,268
As� que uno, dos, tres
179
00:11:19,278 --> 00:11:25,676
Por "S", "A", "D",
"U", "S", "E", "A"
180
00:11:25,686 --> 00:11:32,085
Y el sonido de la Juerga
en la Jungla
181
00:11:35,761 --> 00:11:37,490
Gracias, querido. Aplaus...
182
00:11:38,112 --> 00:11:39,922
Aplausos, aplausos, aplausos.
183
00:11:39,932 --> 00:11:42,952
�C�mo pueden hacerlo
por el dinero? Rompan filas.
184
00:11:43,636 --> 00:11:45,828
Terri, prefiero no decir eso.
185
00:11:45,838 --> 00:11:49,408
- �Decir qu�?
- "Sin domicilio fijo".
186
00:11:49,418 --> 00:11:51,400
No suena para nada bien.
187
00:11:51,410 --> 00:11:54,608
S�lo significa que no perteneces
a ning�n servicio, tesorito.
188
00:11:54,618 --> 00:11:57,817
Lo siento, pero me hace ver
como no enteramente respetable.
189
00:11:57,827 --> 00:11:59,075
Di como yo,
190
00:11:59,085 --> 00:12:02,154
"De ning�n servicio
y al servicio de todos ustedes".
191
00:12:02,164 --> 00:12:04,690
- Es peor.
- �Y est� bien para m�?
192
00:12:04,700 --> 00:12:06,021
T� eres un hombre.
193
00:12:07,793 --> 00:12:10,853
Otra insubordinaci�n
y los rega�ar� a todos.
194
00:12:14,967 --> 00:12:17,367
�D�nde est� Young-Love?
195
00:12:18,840 --> 00:12:20,952
Lo siento, Terri,
ese es mi cambio r�pido.
196
00:12:20,962 --> 00:12:23,065
�Qu� estaba haciendo en
el n�mero de apertura?
197
00:12:23,075 --> 00:12:26,645
- Lo har� bien, Terri.
- Hasta Leonora lo hizo bien.
198
00:12:26,655 --> 00:12:29,105
Y no soy bailar�n,
soy un puto acordeonista.
199
00:12:29,115 --> 00:12:33,677
As� que concentraci�n, Erica,
o ir�s al batall�n femenino.
200
00:12:34,820 --> 00:12:36,145
- No, Terri.
- �Qu�?
201
00:12:36,155 --> 00:12:40,049
Eso de Erica. Me llamo Eric
o Young o Love.
202
00:12:40,059 --> 00:12:43,195
O Young-Love con gui�n.
No tengo nada afeminado.
203
00:12:43,205 --> 00:12:45,521
La se�ora protesta demasiado.
204
00:12:45,531 --> 00:12:47,623
- Sabes lo que te espera.
- �Qu�?
205
00:12:47,633 --> 00:12:50,169
- Estos cinco.
- No te pongas nervioso,
206
00:12:50,179 --> 00:12:52,194
agravar� tu fiebre militar.
207
00:12:52,204 --> 00:12:54,440
�Ya les dije que
no soy homosexual!
208
00:12:54,450 --> 00:12:57,534
No se preocupe, no se nota.
209
00:13:01,647 --> 00:13:03,444
�Atenci�n!
210
00:13:04,586 --> 00:13:06,776
Eres un maldito imb�cil,
�lo sabes?
211
00:13:06,786 --> 00:13:10,422
Muy bien, vas en la direcci�n
correcta para recibir mis cinco.
212
00:13:10,432 --> 00:13:13,959
Si te visitara en el hospital,
te llevar�a sus cinco.
213
00:13:13,969 --> 00:13:16,619
Muy bien, ahora s� la jodiste.
214
00:13:16,629 --> 00:13:19,894
�Qu�? Si me amenazas,
te patear� las pelotas.
215
00:13:25,504 --> 00:13:28,641
�Compa��a! �Oficial comandante
a la vista!
216
00:13:28,651 --> 00:13:30,108
�Atenci�n!
217
00:13:31,477 --> 00:13:33,357
�Descanso!
218
00:13:33,367 --> 00:13:35,237
Descansen.
219
00:13:35,247 --> 00:13:37,540
Lev�ntela, lev�ntela.
220
00:13:37,550 --> 00:13:41,487
Hay una congesti�n de personal
en cada puerta de entrada.
221
00:13:41,497 --> 00:13:43,412
Correcto. Ustedes, se�ores.
�Despejen!
222
00:13:43,422 --> 00:13:46,926
Debo decir que ellos parecen
encontrar su pieza divertido.
223
00:13:46,936 --> 00:13:49,795
- Sabr� lo que hace.
- No es una pieza, mayor.
224
00:13:49,805 --> 00:13:51,086
Es m�s un drama.
225
00:13:51,096 --> 00:13:54,089
�Drama? Temo que
no le est� saliendo bien.
226
00:13:54,099 --> 00:13:57,369
Creo que quiere decir que hay
una diferencia de opiniones.
227
00:13:57,379 --> 00:13:58,928
No pens� que ser�a as�.
228
00:13:58,938 --> 00:14:00,573
No suelo trabajar con aficionados.
229
00:14:00,583 --> 00:14:02,474
Yo soy un artista.
230
00:14:02,484 --> 00:14:04,059
�Jesusa Cristo!
231
00:14:04,069 --> 00:14:05,634
�Se�or Dennis!
232
00:14:05,644 --> 00:14:09,154
Ser un artista no justifica
blasfemar despreocupadamente.
233
00:14:10,049 --> 00:14:13,409
Especialmente de parte
de alguien...
234
00:14:13,419 --> 00:14:18,657
que se espera sea ejemplo
de respeto a Dios y al rey.
235
00:14:18,667 --> 00:14:21,727
Ninguno de nosotros
debe olvidar...
236
00:14:21,737 --> 00:14:24,074
que estamos aqu�...
237
00:14:24,084 --> 00:14:26,421
por gracia de Dios.
238
00:14:28,234 --> 00:14:30,259
Y que defendemos la causa justa.
239
00:14:30,269 --> 00:14:33,272
Ahora, me atrevo a decir,
algunos deben estar pensando,
240
00:14:33,282 --> 00:14:36,498
"Por amor al Cielo,
el jefe debe estar chiflado".
241
00:14:36,508 --> 00:14:39,322
- No, se�or, ciertamente no.
- "S�lo somos conscriptos...
242
00:14:39,332 --> 00:14:42,147
"contando los d�as en que
nos embarcaremos de regreso...
243
00:14:42,157 --> 00:14:44,983
"a la querida Inglaterra".
244
00:14:44,993 --> 00:14:47,202
Ahora, eso ser�a pensar mal.
245
00:14:47,212 --> 00:14:49,411
A no muchos kil�metros de aqu�,
246
00:14:49,421 --> 00:14:51,280
una tremenda guerra
est� comenzando.
247
00:14:51,290 --> 00:14:54,288
S� que tratan de llamarlo
una "emergencia",
248
00:14:54,298 --> 00:14:57,296
pero eso es simplemente
jerga burocr�tica.
249
00:14:57,306 --> 00:14:58,520
No se equivoquen.
250
00:14:58,530 --> 00:15:01,863
Es el inicio de
la Tercera Guerra Mundial.
251
00:15:03,535 --> 00:15:06,906
"Que caigan rayos",
los escucho decir.
252
00:15:06,916 --> 00:15:09,074
"�Qu� clase de guerra es esa?"
253
00:15:09,084 --> 00:15:11,304
Bueno, se lo dir�.
254
00:15:14,313 --> 00:15:16,538
Es una guerra santa.
255
00:15:16,548 --> 00:15:18,807
Entre nosotros,
las legiones de la luz,
256
00:15:18,817 --> 00:15:23,656
y ellos, las fuerzas de
la oscuridad comunista.
257
00:15:23,666 --> 00:15:27,149
Tal vez si hubiese habido
menos blasfemia,
258
00:15:27,159 --> 00:15:31,363
menos lujuria, no estar�amos
abandonando nuestro imperio.
259
00:15:31,373 --> 00:15:33,756
�Acaso no fueron
la blasfemia y la lujuria...
260
00:15:33,766 --> 00:15:37,196
las que hicieron que los romanos
abandonaran su imperio?
261
00:15:38,137 --> 00:15:40,062
S�, se�or.
262
00:15:40,072 --> 00:15:44,076
�Lujuria y blasfemia no llevaron
a la revoluci�n rusa?
263
00:15:44,086 --> 00:15:45,234
S�, se�or.
264
00:15:45,244 --> 00:15:48,080
�Y qu� acerca de la ca�da
de Francia en 1940?
265
00:15:48,090 --> 00:15:49,705
- �Se�or!
- �Alguien?
266
00:15:49,715 --> 00:15:52,351
- Lujuria y blasfemia, se�or.
- Bien hecho.
267
00:15:52,361 --> 00:15:55,321
Ahora bien, �a qu� lleva
la blasfemia?
268
00:15:55,331 --> 00:15:56,989
A la ca�da de Francia, se�or.
269
00:15:56,999 --> 00:15:58,580
�Y...?
270
00:15:58,590 --> 00:16:00,993
A la revoluci�n rusa, se�or.
271
00:16:01,003 --> 00:16:02,818
Correcto.
272
00:16:02,828 --> 00:16:06,932
Sin la palabra viva de Dios...
273
00:16:06,942 --> 00:16:08,695
�qu� somos nosotros?
274
00:16:09,768 --> 00:16:13,205
Lo mejor, hu�spedes no deseados.
275
00:16:13,215 --> 00:16:15,764
Lo peor...
276
00:16:15,774 --> 00:16:18,504
invasores inescrupulosos.
277
00:16:19,745 --> 00:16:22,348
- Eso es todo.
- �Atenci�n!
278
00:16:22,358 --> 00:16:24,316
Contin�en practicando.
279
00:16:25,351 --> 00:16:27,309
- Sargento mayor.
- Se�or.
280
00:16:27,319 --> 00:16:30,755
Bueno. Formar filas
para el puto ballet.
281
00:16:34,994 --> 00:16:36,318
Bien dicho, se�or.
282
00:16:36,328 --> 00:16:38,787
�No piensa que exager� un poco?
283
00:16:38,797 --> 00:16:41,698
�Con el capit�n Dennis?
Ni un poco, se�or.
284
00:16:42,901 --> 00:16:44,630
�Atr�s! �Atr�s!
285
00:16:50,843 --> 00:16:54,141
A decir verdad,
no estoy seguro qu� dijo.
286
00:16:54,151 --> 00:16:57,439
Habla una extra�a
jerga propia, pero...
287
00:16:57,449 --> 00:17:03,088
pens� que llam� a Nuestro Se�or
por el nombre de Jesusa.
288
00:17:03,098 --> 00:17:04,783
Me temo que s�, se�or.
289
00:17:05,824 --> 00:17:07,449
�Alguna idea de por qu�?
290
00:17:07,459 --> 00:17:09,428
Se tiene como ingenioso,
tengo entendido,
291
00:17:09,438 --> 00:17:11,430
entre la gente de su tipo.
292
00:17:11,440 --> 00:17:13,422
Ah, aficionados al teatro.
293
00:17:13,432 --> 00:17:15,529
Bueno, cierto tipo
de aficionados...
294
00:17:15,539 --> 00:17:17,917
llaman a todos
con nombres de mujer.
295
00:17:17,927 --> 00:17:20,446
- �Lo hacen?
- S�, el cabo Bonny...
296
00:17:20,456 --> 00:17:22,965
se llama Leonard
y lo llaman Leonora.
297
00:17:22,975 --> 00:17:26,468
Yo me llamo Reginald
y ellos me llaman Regina.
298
00:17:26,478 --> 00:17:29,648
No deber�a tener suerte
con el m�o, me llamo Giles.
299
00:17:29,658 --> 00:17:32,446
Ay, s�, se�or. Lo llama Gillian.
300
00:17:35,154 --> 00:17:36,348
�Lo hace?
301
00:17:37,756 --> 00:17:39,958
Extra�o comportamiento.
302
00:17:39,968 --> 00:17:41,917
�C�mo...?
303
00:17:41,927 --> 00:17:42,985
�C�mo lo explica?
304
00:17:42,995 --> 00:17:45,264
Bueno, probablemente
es por tanta ropa rara.
305
00:17:45,274 --> 00:17:46,488
�Tanta qu�?
306
00:17:46,498 --> 00:17:48,329
Vestidos de mujer.
307
00:17:49,701 --> 00:17:51,193
S�.
308
00:17:51,203 --> 00:17:54,807
Quisiera que me aconseje.
No s� nada acerca de shows.
309
00:17:54,817 --> 00:17:57,633
El �ltimo que vi fue...
�Qu�? 1935.
310
00:17:57,643 --> 00:18:01,613
Tonter�as pueriles. Una vez
vi media pel�cula y me fui.
311
00:18:01,623 --> 00:18:04,049
No s� c�mo pueden
desperdiciar el tiempo...
312
00:18:04,059 --> 00:18:05,808
cuando podr�an
estar aprendiendo...
313
00:18:05,818 --> 00:18:09,088
a distinguir una constelaci�n
de otra, un p�jaro de otro.
314
00:18:09,098 --> 00:18:11,784
No distinguir�an
un pico de una pechuga.
315
00:18:16,161 --> 00:18:17,586
�Estuvo en la India?
316
00:18:17,596 --> 00:18:21,461
- Hasta que tuvimos que irnos.
- No tuvimos. Perdimos la fe.
317
00:18:21,471 --> 00:18:25,337
Mire a los pobres diablos ahora,
mat�ndose de a millones.
318
00:18:25,347 --> 00:18:27,429
No conocen nada mejor, se�or.
319
00:18:27,439 --> 00:18:30,509
- Necesitan una mano firme.
- Correcto, se�or Drummond.
320
00:18:30,519 --> 00:18:34,609
Esta es una nueva era
de oscuridad...
321
00:18:34,619 --> 00:18:38,710
El evangelio de acuerdo
a San Marx.
322
00:18:44,556 --> 00:18:46,386
Tugurio sospechoso.
323
00:18:46,396 --> 00:18:48,073
Calle del pecado.
324
00:18:48,083 --> 00:18:49,696
Sedas y medias.
325
00:18:49,706 --> 00:18:51,319
El viejo Berl�n.
326
00:18:57,503 --> 00:19:02,065
Es Marlene
327
00:19:10,349 --> 00:19:14,510
En un s�rdido cabaret
328
00:19:14,520 --> 00:19:18,335
Donde la clientela
era muy amigable
329
00:19:18,345 --> 00:19:22,151
Una vez cant�
durante toda la noche
330
00:19:22,161 --> 00:19:26,188
Esa se transform�
en la galer�a de Carl Marx
331
00:19:44,816 --> 00:19:48,944
Una vez me sent� en una silla
332
00:19:48,954 --> 00:19:52,819
Bebiendo aguardiente
de vasos sucios
333
00:19:52,829 --> 00:19:56,685
Ahora es la plaza Friedrich Engels
334
00:19:56,695 --> 00:20:00,532
Estrictamente para
la clase trabajadora
335
00:20:00,542 --> 00:20:04,901
"Danke sch�n" por nada, camaradas
336
00:20:08,073 --> 00:20:12,367
No puedo correr
en tacones como estos
337
00:20:12,377 --> 00:20:16,143
As� que, vengan, muchachos,
un �ltimo beso
338
00:20:47,646 --> 00:20:49,045
Pase si es bonito.
339
00:20:51,116 --> 00:20:52,374
Ay, s�.
340
00:20:52,384 --> 00:20:53,952
Completamente cierto.
341
00:20:53,962 --> 00:20:55,143
Es precioso.
342
00:20:55,153 --> 00:20:58,824
Me dijo que viniese luego del
ensayo para autorizar mi nota.
343
00:20:58,834 --> 00:21:00,449
Algunas veces me paso de la raya.
344
00:21:00,459 --> 00:21:03,362
- Regresar� m�s tarde.
- No, no. Adelante, adelante.
345
00:21:03,372 --> 00:21:05,254
Cierre la puerta.
346
00:21:05,264 --> 00:21:08,054
Estoy lleno de entusiasmo
cuando me provocan.
347
00:21:08,900 --> 00:21:10,026
�Una copa?
348
00:21:11,970 --> 00:21:13,960
S�rvame otra ginebra, querido...
349
00:21:14,973 --> 00:21:16,702
y s�rvase una usted.
350
00:21:19,978 --> 00:21:22,414
Oh, Stephanie, �cierto?
351
00:21:22,424 --> 00:21:25,173
Stephanie Flowers.
352
00:21:25,183 --> 00:21:29,221
Bueno, espero que
lo haga, querido.
353
00:21:29,231 --> 00:21:30,412
�Que haga qu�?
354
00:21:30,422 --> 00:21:35,427
Florecer, el significado de su
nombre, en algo rico y extra�o.
355
00:21:35,437 --> 00:21:37,286
Oh, no creer�a eso.
356
00:21:37,296 --> 00:21:40,088
Bueno, �por qu� otro motivo
vino a SADUSEA?
357
00:21:40,098 --> 00:21:42,879
Hice algo de teatro vocacional
en mi pueblo, en Swindon.
358
00:21:42,889 --> 00:21:45,976
Y no me importar�a ser
un escritor de obras de teatro.
359
00:21:45,986 --> 00:21:49,074
S�, pero, como puede ver,
querido, no hacemos obras,
360
00:21:49,084 --> 00:21:51,199
estamos haciendo shows.
361
00:21:51,209 --> 00:21:54,369
Pero ayudar� haciendo un poquito
de esto y de aquello.
362
00:21:54,379 --> 00:21:57,582
No espero que me ofrezcan ning�n
papel importante de entrada.
363
00:21:57,592 --> 00:22:00,185
Pocos de nosotros tenemos
esa suerte, querido.
364
00:22:00,195 --> 00:22:02,871
Necesitamos a alguien
con inclinaci�n t�cnica.
365
00:22:02,881 --> 00:22:05,547
Que cuando salimos de gira,
prepare las comidas,
366
00:22:05,557 --> 00:22:09,561
arregle el hospedaje, se asegure
que haya un piano y esas cosas.
367
00:22:09,571 --> 00:22:11,263
- �Podr� hacerlo?
- �Si puedo lidiar...
368
00:22:11,273 --> 00:22:12,621
con la parte dura?
369
00:22:12,631 --> 00:22:15,395
Ay, va directo al grano,
�no es cierto?
370
00:22:18,270 --> 00:22:20,662
Oh, es un engre�do.
371
00:22:20,672 --> 00:22:23,842
- Nadie es tan irresistible.
- S�lo me hice a un lado.
372
00:22:23,852 --> 00:22:27,710
Oh, vamos, pens� que iba
a agarrarle los huevos.
373
00:22:29,648 --> 00:22:32,507
As� est� mejor.
374
00:22:32,517 --> 00:22:35,657
Tiene una hermosa sonrisa.
Debe usarla m�s seguido.
375
00:22:36,388 --> 00:22:37,719
Ay, bueno.
376
00:22:40,127 --> 00:22:42,317
Imagino que ir�
todas las noches...
377
00:22:42,327 --> 00:22:45,454
a gastar todo su dinero
en putas chinas.
378
00:22:45,464 --> 00:22:47,632
Me parece una miserable
transacci�n comercial,
379
00:22:47,642 --> 00:22:50,225
poner el amor
en t�rminos comerciales.
380
00:22:50,235 --> 00:22:53,083
�Ha le�do "La profesi�n
de la se�ora Warren"?
381
00:22:53,093 --> 00:22:55,931
Oh, esa Bernadette Shaw.
Qu� charlataner�a.
382
00:22:55,941 --> 00:23:00,545
Fastidia rezongando y nunca
ve lo que tiene enfrente.
383
00:23:00,555 --> 00:23:04,783
No perdi� la virginidad
hasta los 58 o algo as�.
384
00:23:04,793 --> 00:23:06,852
�Es usted virgen, cari�o?
385
00:23:06,862 --> 00:23:09,218
�Yo? Oh, no.
386
00:23:11,289 --> 00:23:12,481
Realmente no.
387
00:23:12,491 --> 00:23:15,327
Ay, puede hablar
con su t�a, querido.
388
00:23:15,337 --> 00:23:17,052
Tome otra copa.
389
00:23:17,062 --> 00:23:20,999
Yo s� lo que es ser joven.
La presi�n de ser machote.
390
00:23:21,009 --> 00:23:22,958
Yo pas� por todo eso.
391
00:23:22,968 --> 00:23:25,749
Mi padre pens� que lo m�ximo
en masculinidad...
392
00:23:25,759 --> 00:23:29,213
era meterle verga a todo
lo que llevara falda.
393
00:23:29,223 --> 00:23:32,677
Pero me dije a m� mismo,
"Ada, eso no es para ti".
394
00:23:32,687 --> 00:23:35,137
Bueno, s� es para m�...
395
00:23:35,147 --> 00:23:37,422
si s�lo supiera c�mo hacerlo.
396
00:23:37,432 --> 00:23:39,707
�Me pregunta a m�, tesorito?
397
00:23:40,752 --> 00:23:43,855
Tengo entendido que se debe
excitar el cl�toris.
398
00:23:43,865 --> 00:23:45,747
S�.
399
00:23:45,757 --> 00:23:48,021
Pero, �d�nde est�?
400
00:23:49,127 --> 00:23:51,186
�Yo qu� s�!
401
00:23:53,999 --> 00:23:55,757
Mire...
402
00:23:55,767 --> 00:23:57,397
simplemente no se enamore.
403
00:23:58,336 --> 00:24:00,099
As� no saldr� lastimado.
404
00:24:01,640 --> 00:24:05,243
Aprend� eso cuando el crucero
de mi esposo fue hundido...
405
00:24:05,253 --> 00:24:07,711
por un submarino y murieron todos.
406
00:24:08,450 --> 00:24:12,050
Informaron a sus familiares
directos, su esposa y su madre.
407
00:24:12,060 --> 00:24:14,743
Pero, �c�mo me enter� yo?
408
00:24:14,753 --> 00:24:18,814
Meses m�s tarde, a trav�s
de un marinero, en un bar gay.
409
00:24:23,161 --> 00:24:24,853
Bueno, �qu� opina del show?
410
00:24:24,863 --> 00:24:27,022
Creo que ser� muy bien recibido.
411
00:24:27,032 --> 00:24:31,236
Bueno, me temo que �ltimamente
me quedo sin aliento.
412
00:24:31,246 --> 00:24:32,794
Demasiados cl�rigos.
413
00:24:34,506 --> 00:24:36,235
Demasiadas vergas.
414
00:24:41,813 --> 00:24:44,423
No estoy acostumbrado
a toda esta ginebra.
415
00:25:12,010 --> 00:25:14,880
En alg�n momento
esta noche. D�ganselo.
416
00:25:14,890 --> 00:25:16,271
�Estoy listo!
417
00:25:16,281 --> 00:25:19,551
Listo para v�rmelas
con toda la flota del Pac�fico.
418
00:25:19,561 --> 00:25:21,536
�D�nde est� la Lagonda?
419
00:25:21,546 --> 00:25:23,580
�Sylvia no va con usted?
420
00:25:23,590 --> 00:25:25,614
No, lo busca a usted.
421
00:25:25,624 --> 00:25:27,659
�C�mo piensa ir a la ciudad?
422
00:25:27,669 --> 00:25:29,650
En su Jeep, supongo.
423
00:25:31,329 --> 00:25:34,127
Hotel Raffles.
Maneje como el viento.
424
00:25:39,137 --> 00:25:42,063
Y no queda mucho por decir
425
00:25:42,073 --> 00:25:45,310
Excepto el nombre de la compa��a
426
00:25:45,320 --> 00:25:47,135
Somos SADUSEA
427
00:25:47,145 --> 00:25:50,443
Somos "S", "A", "D",
"U", "S", "E", "A"
428
00:25:50,453 --> 00:25:53,752
Unidad de Baile y Canto
del Sudeste...
429
00:25:53,762 --> 00:25:56,077
Hola, soldado.
430
00:25:56,087 --> 00:25:58,246
�C�mo le est� yendo?
431
00:25:58,256 --> 00:26:01,734
- Oh, nada mal, gracias.
- Cree que le gustar� aqu�, �eh?
432
00:26:01,744 --> 00:26:05,222
�El orgullo de la reina, el
regimiento del sexo intermedio?
433
00:26:06,331 --> 00:26:08,199
�Cree que va a quedarse?
434
00:26:08,209 --> 00:26:09,550
Espero que s�.
435
00:26:09,560 --> 00:26:10,892
Pas� bien el show,
436
00:26:10,902 --> 00:26:12,938
con un poco de ayuda
de la se�orita Morgan.
437
00:26:12,948 --> 00:26:15,630
Sylvia lo llev� de la mano, �eh?
438
00:26:15,640 --> 00:26:17,933
Supe de inmediato que
qued� prendado de ella.
439
00:26:17,943 --> 00:26:21,880
- Es una bailarina fant�stica.
- S�, se mueve como un sue�o.
440
00:26:21,890 --> 00:26:23,605
Tiene sangre india.
441
00:26:23,615 --> 00:26:25,250
Claro que su padre era brit�nico.
442
00:26:25,260 --> 00:26:27,342
Cabo, fusileros galeses.
443
00:26:27,352 --> 00:26:31,156
Pasi�n inconformista
y sensualidad asi�tica.
444
00:26:31,166 --> 00:26:32,881
Muy pocas pulgas.
445
00:26:32,891 --> 00:26:35,355
Bueno, ella es
ciertamente atractiva.
446
00:26:35,365 --> 00:26:37,829
S�, pude ver que
estaba interesado.
447
00:26:37,839 --> 00:26:39,054
�Qu�?
448
00:26:39,064 --> 00:26:40,989
Ah� est�s.
449
00:26:40,999 --> 00:26:43,024
Te busqu� por todos lados.
450
00:26:43,034 --> 00:26:45,203
Me prometiste
una peque�a conversaci�n.
451
00:26:45,213 --> 00:26:47,062
Ahora estoy un poco ocupado.
452
00:26:47,072 --> 00:26:50,809
�Sabes que Terri sali� volando
a ver a nuestros marineros?
453
00:26:50,819 --> 00:26:52,467
Yo le dije.
454
00:26:52,477 --> 00:26:54,436
Quer�a que me lleves a casa.
455
00:26:54,446 --> 00:26:56,471
Hoy no, querida.
Estoy de servicio.
456
00:26:56,481 --> 00:26:59,751
El joven Steven te llevar�
a casa, �no es cierto?
457
00:26:59,761 --> 00:27:01,710
Debo hablarte, Reg, en privado.
458
00:27:01,720 --> 00:27:05,156
- Supongo que sabe manejar.
- S�, tom� un curso en India.
459
00:27:05,166 --> 00:27:08,360
Lo hace a uno un hombre.
Aqu� est�n las llaves.
460
00:27:08,370 --> 00:27:11,019
Reg, es un asunto
de la mayor importancia.
461
00:27:11,029 --> 00:27:14,561
Ma�ana. Ma�ana estar�
en la ciudad, pasar� ma�ana.
462
00:27:14,571 --> 00:27:18,103
Ve a casa con Steven.
S� amable con �l. Entretenlo.
463
00:27:18,113 --> 00:27:19,828
Ver�s que tienen mucho en com�n.
464
00:27:19,838 --> 00:27:22,874
No es solamente
un burdo compa�ero de batall�n.
465
00:27:22,884 --> 00:27:24,405
Est� en Inteligencia.
466
00:27:24,415 --> 00:27:25,936
El Jeep est� afuera.
467
00:27:29,914 --> 00:27:32,781
Bueno, si est� listo...
468
00:27:38,757 --> 00:27:39,948
�Qu� fue eso?
469
00:27:39,958 --> 00:27:41,583
S�lo el Cielo sabe.
470
00:27:41,593 --> 00:27:44,140
Probablemente los comunistas
dando la lata.
471
00:27:44,150 --> 00:27:46,698
Esa es una plantaci�n
de caucho, �verdad?
472
00:27:46,708 --> 00:27:49,166
�Por Dios! No lo s�.
473
00:27:54,472 --> 00:27:56,133
�Puedo ofrecerte una copa?
474
00:27:57,142 --> 00:27:59,711
Un "tigre", ginebra con vermut.
475
00:27:59,721 --> 00:28:01,369
Mejor sigo viaje.
476
00:28:01,379 --> 00:28:05,073
Reg me orden� traerla,
no quedarme.
477
00:28:05,083 --> 00:28:07,727
Reg no quiso decir
que salieras corriendo.
478
00:28:07,737 --> 00:28:10,381
�C�mo lo sabes?
Podr�a no gustarle si...
479
00:28:12,023 --> 00:28:14,184
El anda en otros asuntos.
480
00:28:18,430 --> 00:28:21,466
Ay, esos malditos
triciclos abiertos.
481
00:28:21,476 --> 00:28:24,492
Pondr� un disco.
482
00:28:24,502 --> 00:28:26,194
Hay mucha m�sica inglesa.
483
00:28:26,204 --> 00:28:28,763
�C�mo es �l?
Parece buena persona.
484
00:28:28,773 --> 00:28:32,610
�Terri? Quiz�s sea el �nico
hombre en toda mi vida...
485
00:28:32,620 --> 00:28:34,846
que ha sido amable sin querer...
486
00:28:34,856 --> 00:28:37,076
algo a cambio.
487
00:28:51,529 --> 00:28:53,394
En realidad pregunt� por Reg.
488
00:28:55,033 --> 00:28:56,658
Nos conocimos en Calcuta.
489
00:28:56,668 --> 00:28:59,471
Bailaba en un club, mayormente
para estadounidenses.
490
00:28:59,481 --> 00:29:01,506
Oh, yo tambi�n estuve en Calcuta.
491
00:29:01,516 --> 00:29:03,131
�Por qu� no te quedaste?
492
00:29:03,141 --> 00:29:05,305
�Despu�s que
los brit�nicos partieron?
493
00:29:05,315 --> 00:29:07,479
�Con esos salvajes
hind�es y musulmanes...
494
00:29:07,489 --> 00:29:09,414
mat�ndose entre ellos
de a millones?
495
00:29:09,424 --> 00:29:11,272
Mam� y yo �ramos protestantes.
496
00:29:11,282 --> 00:29:15,220
Creo que est� bien devolverle
a la gente lo que les pertenece.
497
00:29:15,230 --> 00:29:17,722
- Igual con Malaya o Singapur.
- Ciertamente.
498
00:29:17,732 --> 00:29:19,390
�Qu� ir� a pasar conmigo entonces?
499
00:29:19,400 --> 00:29:22,183
�Me mudo a Hong Kong?
500
00:29:22,193 --> 00:29:24,886
Bueno, yo creo que
los comunistas tienen raz�n.
501
00:29:24,896 --> 00:29:28,957
Viste la plantaci�n de caucho.
�Crees que eso est� bien?
502
00:29:34,672 --> 00:29:36,503
Oh, Steve.
503
00:29:37,509 --> 00:29:41,377
Por amor de Dios,
no hablemos de pol�tica.
504
00:29:43,381 --> 00:29:46,145
D�jame mostrarte el resto
de mi apartamento.
505
00:29:56,227 --> 00:29:57,990
S�lo este dormitorio...
506
00:30:00,098 --> 00:30:02,259
y el lavatorio.
507
00:30:06,905 --> 00:30:08,530
�"No se quiere en viaje"?
508
00:30:08,540 --> 00:30:12,738
Est� listo para cuando visite
a mi abuela en Gales.
509
00:30:22,053 --> 00:30:23,350
Mejor me voy.
510
00:30:25,356 --> 00:30:27,916
Parece que ha habido
un malentendido.
511
00:32:05,274 --> 00:32:06,714
�Est� todo bien, se�or?
512
00:32:06,724 --> 00:32:09,183
S�, se�or Drummond.
Bien, gracias.
513
00:32:09,193 --> 00:32:12,730
Es que escuch�
algunos golpes y gru�idos.
514
00:32:12,740 --> 00:32:14,799
No, s�lo estoy
haciendo mi gimnasia.
515
00:32:14,809 --> 00:32:17,232
Nunca demasiado precavido, se�or.
516
00:32:17,242 --> 00:32:19,666
- �Qu�?
- Nunca demasiado precavido.
517
00:32:20,905 --> 00:32:23,475
Completamente de acuerdo,
se�or Drummond.
518
00:32:24,242 --> 00:32:25,607
Bien hecho.
519
00:32:52,570 --> 00:32:54,996
"Querido todos en 56,
520
00:32:55,006 --> 00:32:57,665
"como podr�n ver por
el encabezado de esta carta,
521
00:32:57,675 --> 00:33:01,374
"su errante hijo y heredero
ahora es el sargento Flowers.
522
00:33:01,384 --> 00:33:05,083
"Esto, creo, es un largamente
postergado reconocimiento...
523
00:33:05,093 --> 00:33:06,914
"de mi innato genio.
524
00:33:08,226 --> 00:33:11,420
"D�ganle a Heather que s�lo
estuve aqu� unas horas,
525
00:33:11,430 --> 00:33:14,625
"pero que ya he encontrado
m�s bohemios exc�ntricos...
526
00:33:14,635 --> 00:33:17,662
"que los que conocer�a
en una vida en Swindon".
527
00:33:17,672 --> 00:33:20,096
Quer�as la loci�n, querido.
528
00:33:21,099 --> 00:33:22,619
Muchas gracias, Charlie.
529
00:33:23,601 --> 00:33:25,262
Buenas noches.
530
00:33:27,592 --> 00:33:31,542
Cualquier problema con picazones
o pie de atleta, velo a Charles.
531
00:33:31,552 --> 00:33:34,445
- Es enfermero.
- Parece m�s un puto.
532
00:33:34,455 --> 00:33:37,281
Est� medio loco, pero fiel a Len.
533
00:33:37,291 --> 00:33:40,108
�Len tambi�n es puto?
No lo parece.
534
00:33:40,118 --> 00:33:44,689
Es f�cil. Tiene esposa y todo,
pero le gusta que lo cuiden.
535
00:33:44,699 --> 00:33:48,726
- �No nos gusta a todos?
- Pero no por un tipo.
536
00:33:48,736 --> 00:33:51,396
�Esa es la chica
a quien le escribes?
537
00:33:51,406 --> 00:33:52,727
S�.
538
00:33:53,998 --> 00:33:57,468
- Todav�a est� en la escuela.
- La m�a tambi�n.
539
00:33:57,478 --> 00:34:00,437
Todo amor y besos
y asuntos de actualidad.
540
00:34:03,141 --> 00:34:05,009
Nunca tuve una chica blanca.
541
00:34:05,019 --> 00:34:06,601
Empec� aqu�.
542
00:34:06,611 --> 00:34:09,103
Muchas chinas, una o dos malayas,
543
00:34:09,113 --> 00:34:12,550
alguna que otra extranjera
y algunas anglo, como Sylvia.
544
00:34:12,560 --> 00:34:15,319
�Qu� tal es ella, Sylvia?
545
00:34:15,329 --> 00:34:17,004
�Qu� quieres decir?
546
00:34:17,014 --> 00:34:18,679
Bueno, t� sabes.
547
00:34:18,689 --> 00:34:23,285
No dije que fue ella,
dije anglo como ella.
548
00:34:24,729 --> 00:34:27,455
Ella es la tipa de Reggie.
549
00:34:27,465 --> 00:34:31,401
Cualquiera que tratara, �l
le usar�a las tripas de ligas.
550
00:34:33,504 --> 00:34:35,263
Sin embargo, te dir� algo.
551
00:34:35,273 --> 00:34:37,675
La primera noche
que llegue a casa...
552
00:34:37,685 --> 00:34:40,337
Mi chica no tocar� el piso.
553
00:34:45,716 --> 00:34:50,678
Querido m�o, escribo una vez m�s
554
00:34:50,688 --> 00:34:56,527
Desde la tranquilidad
de mi cuarto solitario
555
00:34:56,537 --> 00:35:01,332
Y so�ando con el momento en que
556
00:35:01,342 --> 00:35:06,994
Seamos reci�n casados
557
00:35:07,004 --> 00:35:14,045
Porque hoy te encuentras tan lejos
558
00:35:14,055 --> 00:35:19,083
Imagino todo lo que haremos
559
00:35:19,093 --> 00:35:22,276
Y digo
560
00:35:22,286 --> 00:35:27,436
Cuando las sombras trepen
561
00:35:27,446 --> 00:35:31,818
Por los campos de ovejas
562
00:35:31,828 --> 00:35:36,178
Con el amor que es profundo
563
00:35:36,188 --> 00:35:40,528
T� y yo nos iremos a dormir
564
00:35:40,538 --> 00:35:44,575
Haciendo todas esas
peque�as cositas
565
00:35:44,585 --> 00:35:49,029
Que acostumbr�bamos a hacer
566
00:35:49,039 --> 00:35:53,609
Nos seremos fieles hasta que
567
00:35:53,619 --> 00:35:58,189
En una iglesia que est� en calma
568
00:35:58,199 --> 00:36:02,450
Conozca la emoci�n
569
00:36:02,460 --> 00:36:06,120
De susurrar, "S�, quiero"
570
00:36:06,130 --> 00:36:10,101
Entonces haremos
esas peque�as cositas
571
00:36:10,111 --> 00:36:15,439
Que acostumbr�bamos a hacer
572
00:36:15,449 --> 00:36:19,660
�Recuerdas diciembre?
573
00:36:19,670 --> 00:36:23,871
�Las pasadas Navidades?
574
00:36:23,881 --> 00:36:29,842
�El mu�rdago donde nos besamos?
575
00:36:32,156 --> 00:36:34,158
�Los villancicos?
576
00:36:34,168 --> 00:36:35,917
�El �rbol?
577
00:36:35,927 --> 00:36:40,388
�Los regalos que me hiciste?
578
00:36:40,398 --> 00:36:49,140
�El relleno que
no pudimos resistir?
579
00:36:49,150 --> 00:36:54,378
En el d�a que t� naciste
580
00:36:54,388 --> 00:36:59,133
En un campo de ma�z
581
00:36:59,143 --> 00:37:03,878
Hay una ma�ana de abril
582
00:37:03,888 --> 00:37:08,054
Cuando te recibiremos
en el amanecer
583
00:37:08,064 --> 00:37:12,230
Haciendo todas
esas peque�as cositas
584
00:37:12,240 --> 00:37:15,900
Que sol�amos hacer
585
00:37:15,910 --> 00:37:19,293
Antes
586
00:37:19,303 --> 00:37:28,052
Pero las haremos
587
00:37:28,062 --> 00:37:36,812
Por siempre jam�s
588
00:37:38,956 --> 00:37:44,562
En el d�a que t� naciste
589
00:37:44,572 --> 00:37:46,854
En un campo...
590
00:37:46,864 --> 00:37:50,027
Correcto, otra ronda
de "tigres", Johnny.
591
00:38:03,614 --> 00:38:05,583
Bueno, �qu� les parece?
592
00:38:05,593 --> 00:38:06,774
�Acerca de qu�?
593
00:38:06,784 --> 00:38:09,719
El saco. Harris tweed.
594
00:38:10,554 --> 00:38:12,613
Mi sastre chino me lo hizo.
595
00:38:12,623 --> 00:38:14,859
�No es un poco abrigado
para Singapur?
596
00:38:14,869 --> 00:38:17,623
Es para cuando regrese, escudero.
597
00:38:29,307 --> 00:38:31,399
�Qu� est�s haciendo?
598
00:38:31,409 --> 00:38:33,868
Preparo un movimiento
para lucir mi reloj,
599
00:38:33,878 --> 00:38:37,777
mi cigarrera, mi Ronson
y mi Parker, de una sola vez.
600
00:38:37,787 --> 00:38:41,686
Me pareci� una variante tropical
del baile de San Vito.
601
00:38:41,696 --> 00:38:43,744
"Hecho en Inglaterra".
602
00:38:43,754 --> 00:38:45,724
- �Qu�?
- Imitaci�n de Hong Kong.
603
00:38:47,091 --> 00:38:50,956
Encendedor Lonson, Harris tweed,
grand�simo idiota.
604
00:38:50,966 --> 00:38:54,811
- Cuidado o te har� tragar esto.
- Tr�gate esto.
605
00:38:54,821 --> 00:38:58,666
Hacer una pausa.
�Oficial comandante a la vista!
606
00:39:02,373 --> 00:39:05,399
Vamos, Young-Love, deja eso.
607
00:39:06,477 --> 00:39:10,047
- Adelante, sargento mayor.
- �Encargado de guardia, anoche,
608
00:39:10,057 --> 00:39:12,149
un paso al frente, marche!
609
00:39:12,159 --> 00:39:15,409
Eres t�, vamos.
610
00:39:15,419 --> 00:39:16,911
Nombre, rango y n�mero.
611
00:39:16,921 --> 00:39:20,015
�2231747, sargento interino
Young-Love, se�or!
612
00:39:23,647 --> 00:39:26,502
Entiendo que se ofreci�
en forma permanente...
613
00:39:26,512 --> 00:39:29,357
para la guardia de
los s�bados a la noche.
614
00:39:29,367 --> 00:39:32,531
- S�, se�or, siempre entusias...
- No se preocupe por eso.
615
00:39:32,541 --> 00:39:35,706
�Recuerda a mi autom�vil
saliendo del campamento ayer?
616
00:39:35,716 --> 00:39:37,675
Aproximadamente a las 2400, se�or.
617
00:39:37,685 --> 00:39:40,144
Respondi� a mi saludo, se�or.
618
00:39:40,154 --> 00:39:41,302
Pens� que s�, se�or.
619
00:39:41,312 --> 00:39:44,815
No estuve all�, no estuve
en el auto para nada.
620
00:39:44,825 --> 00:39:46,040
Su chofer s�, se�or.
621
00:39:46,050 --> 00:39:50,388
Ese no era mi chofer.
Era un chino comunista.
622
00:39:50,398 --> 00:39:53,714
- �Se�or?
- Estaba robando mi auto.
623
00:39:53,724 --> 00:39:56,961
Junto, aparentemente, con una
cantidad de rifles, metralletas,
624
00:39:56,971 --> 00:39:59,496
granadas y munici�n del arsenal.
625
00:39:59,506 --> 00:40:02,022
Bueno, reconoc� su auto, se�or.
626
00:40:02,032 --> 00:40:06,270
- Asegurar�a que era su chofer.
- �Porque era un chino?
627
00:40:06,280 --> 00:40:09,088
Ellos no lucen
todos iguales, �lo sabe?
628
00:40:09,098 --> 00:40:11,907
�Podr�a ofrecerle
una bebida, mayor?
629
00:40:15,312 --> 00:40:17,940
Ah... una limonada. R�pido.
630
00:40:24,422 --> 00:40:27,520
Me estaba contando por qu�
se ofreci� de voluntario.
631
00:40:27,530 --> 00:40:30,875
- Me mantiene fuera de l�os.
- No en esta ocasi�n.
632
00:40:30,885 --> 00:40:34,288
Bueno, quiero decir,
evita que gaste mi dinero.
633
00:40:34,298 --> 00:40:37,162
Estoy ahorrando
para mi casamiento con Susan.
634
00:40:37,172 --> 00:40:40,037
Siempre estoy ocupado.
Me ofrezco para todo.
635
00:40:40,047 --> 00:40:42,563
Bombero...
636
00:40:42,573 --> 00:40:45,004
empleado del capell�n, asistente
exterminador de perros.
637
00:40:45,014 --> 00:40:48,426
- �Exterminador de perros?
- Puedo corroborar eso, se�or.
638
00:40:48,436 --> 00:40:51,849
Ayuda a mantener a raya a los
perros rabiosos del campamento.
639
00:40:51,859 --> 00:40:54,051
Miembro del escuadr�n antimalaria,
640
00:40:54,061 --> 00:40:55,352
mago, encargado de cocina...
641
00:40:55,362 --> 00:40:56,610
�Mago?
642
00:40:56,620 --> 00:40:58,612
En el show, se�or.
643
00:40:58,622 --> 00:41:00,886
Hace desaparecer autom�viles.
644
00:41:04,161 --> 00:41:07,832
�No se reir�a si fueran usted,
su mujer y sus hijos...
645
00:41:07,842 --> 00:41:09,959
los fusilados con ametralladora!
646
00:41:12,036 --> 00:41:14,300
Y ya est� sucediendo, �lo sab�an?
647
00:41:14,310 --> 00:41:16,564
Y no s�lo a hacendados
brit�nicos...
648
00:41:16,574 --> 00:41:18,609
A encargados hind�es,
comerciantes chinos,
649
00:41:18,619 --> 00:41:19,867
granjeros malayos.
650
00:41:19,877 --> 00:41:21,747
Cualquiera es blanco leg�timo.
651
00:41:23,948 --> 00:41:25,118
Gracias, muchacho.
652
00:41:26,083 --> 00:41:30,120
Ahora, aunque soy abstemio,
no me opongo...
653
00:41:30,130 --> 00:41:31,972
a que otros beban moderadamente.
654
00:41:31,982 --> 00:41:33,814
Tomen una cerveza, descanso...
655
00:41:33,824 --> 00:41:36,520
y compromet�monos
a una tarea com�n.
656
00:41:37,595 --> 00:41:41,499
Por la derrota del comunismo
en Malaya y Singapur.
657
00:41:41,509 --> 00:41:43,918
- Por la derrota del...
- Y, ciertamente...
658
00:41:43,928 --> 00:41:46,862
por todo el Comando
del Sudeste Asi�tico...
659
00:41:46,872 --> 00:41:49,797
y por el triunfo
de la iluminaci�n cristiana.
660
00:41:49,807 --> 00:41:53,934
Por la derrota del comunismo
en Malaya y Singapur...
661
00:41:53,944 --> 00:41:58,282
y, ciertamente, por todo el
Comando del Sudeste Asi�tico...
662
00:41:58,292 --> 00:41:59,340
Y el triunfo...
663
00:41:59,350 --> 00:42:01,986
Y por el triunfo
de la iluminaci�n cristiana.
664
00:42:01,996 --> 00:42:03,419
Salud.
665
00:42:07,524 --> 00:42:10,084
Excelente limonada.
Bien hecho, muchacho.
666
00:42:10,094 --> 00:42:13,461
- Adelante, sargento mayor.
- Se�or. �Atenci�n!
667
00:42:19,670 --> 00:42:21,650
�Estoy oliendo perfume de mujer?
668
00:42:23,173 --> 00:42:25,766
Hay un claro indicio, s� se�or.
669
00:42:25,776 --> 00:42:27,912
Espero que no hayan
dejado entrar mujeres.
670
00:42:27,922 --> 00:42:29,732
Est� estrictamente prohibido.
671
00:42:30,214 --> 00:42:32,614
No creo que sean mujeres, se�or.
672
00:42:35,286 --> 00:42:37,077
Es m�o, se�or.
673
00:42:37,087 --> 00:42:38,679
Yo lo llevo puesto.
674
00:42:42,059 --> 00:42:44,439
�Dios m�o! �Para qu�?
675
00:42:44,449 --> 00:42:46,836
Mi parte en los shows...
676
00:42:46,846 --> 00:42:48,789
Personifico mujeres.
677
00:42:48,799 --> 00:42:50,743
Todos lo hacemos, se�or.
678
00:42:52,329 --> 00:42:55,339
Ah, porque no hay
suficientes chicas en la tropa.
679
00:42:55,349 --> 00:42:58,666
- Se�or.
- Ya veo.
680
00:42:58,676 --> 00:43:00,539
- El nuevo, �verdad?
- S�, se�or.
681
00:43:00,549 --> 00:43:02,403
- �Ya se siente ubicado?
- S�, se�or.
682
00:43:02,413 --> 00:43:07,608
Estupendo. Ahora, entiendo
de eso y la ropa rara...
683
00:43:07,618 --> 00:43:12,122
Vestidos de mujer, Bonny, y ese
es el entusiasmo que quiero,
684
00:43:12,132 --> 00:43:14,715
pero nada de perfume
en las guardias,
685
00:43:14,725 --> 00:43:18,896
nada de ropa rara cuando
est�n de centinelas, �eh?
686
00:43:18,906 --> 00:43:20,698
Vestidos apropiadamente,
bayonetas caladas.
687
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Adelante, sargento mayor.
688
00:43:22,176 --> 00:43:24,464
�Descanso!
689
00:43:25,469 --> 00:43:26,993
Descansen.
690
00:43:36,547 --> 00:43:38,077
En el campo de...
691
00:43:38,087 --> 00:43:39,617
�Le apetece un trago?
692
00:43:39,627 --> 00:43:40,811
�Un partido?
693
00:43:41,317 --> 00:43:43,465
- Bueno, realmente deber�a...
- Oh, vamos...
694
00:43:43,475 --> 00:43:45,613
usted y yo no hemos
conversado �ltimamente.
695
00:43:45,623 --> 00:43:49,994
Y como su suboficial superior,
su bienestar es mi deber.
696
00:43:50,004 --> 00:43:52,529
Lee, dos ginebras.
697
00:43:52,539 --> 00:43:53,757
Bien grandes.
698
00:43:57,701 --> 00:44:00,771
As� que ha conocido
a la se�orita Morgan, �verdad?
699
00:44:00,781 --> 00:44:02,262
Oh, no. Realmente no.
700
00:44:02,272 --> 00:44:05,042
Me comisionaron para llevarla
a la casa algunas veces.
701
00:44:05,052 --> 00:44:06,576
S�, lo s�.
702
00:44:06,586 --> 00:44:08,111
Por m�.
703
00:44:09,313 --> 00:44:13,517
Ahora, mire, Steve,
ella no es un tab�, �sabe?
704
00:44:13,527 --> 00:44:16,418
Quiero que se encargue de ella.
705
00:44:17,721 --> 00:44:18,830
�Eso quiere?
706
00:44:18,840 --> 00:44:19,949
Yo saco.
707
00:44:26,964 --> 00:44:28,363
Uno-cero.
708
00:44:29,319 --> 00:44:31,869
S�, hicimos estrecha
amistad en la India.
709
00:44:31,879 --> 00:44:34,905
Las ayud� a ella
y a su madre viuda.
710
00:44:34,915 --> 00:44:36,096
Historia triste.
711
00:44:36,106 --> 00:44:38,042
Ellas estuvieron agradecidas,
pero, bueno...
712
00:44:38,052 --> 00:44:40,310
Ella me habl� mucho de usted.
713
00:44:40,320 --> 00:44:41,335
�S�?
714
00:44:41,345 --> 00:44:44,315
Que usted perteneci�
a la polic�a metropolitana.
715
00:44:44,882 --> 00:44:46,543
�Eso dijo?
716
00:44:49,720 --> 00:44:51,817
Yo... yo no le dije nada.
717
00:44:51,827 --> 00:44:53,968
Honestamente que no, Reg.
718
00:44:53,978 --> 00:44:56,119
Lo juro por la Biblia.
719
00:44:58,762 --> 00:45:01,155
El dice que s� lo hiciste.
720
00:45:01,165 --> 00:45:05,102
Estuvo en Inteligencia.
No es un completo zombi.
721
00:45:05,112 --> 00:45:08,272
�C�mo me golpeas sabiendo
mi condici�n?
722
00:45:08,282 --> 00:45:11,165
Te dije c�mo resolver eso.
723
00:45:11,175 --> 00:45:14,712
No eres m�s una ni�a.
Est�s cerca de los 30.
724
00:45:14,722 --> 00:45:17,104
T� tienes el dinero.
Sabes que s�.
725
00:45:17,114 --> 00:45:20,517
Estoy estirado al l�mite.
Tengo deudas por todos lados.
726
00:45:20,527 --> 00:45:23,350
S�calo de tu compa��a
de exportaciones.
727
00:45:25,823 --> 00:45:28,433
�Qu� compa��a de
exportaciones es esa, eh?
728
00:45:34,131 --> 00:45:36,867
Ese es el tipo de
conversaci�n descuidada...
729
00:45:36,877 --> 00:45:39,036
a que me refiero.
730
00:45:39,046 --> 00:45:40,754
�Entiendes?
731
00:45:40,764 --> 00:45:42,463
S�, s�.
732
00:45:42,473 --> 00:45:44,608
Tus propios problemas
son suficientes.
733
00:45:44,618 --> 00:45:45,836
Atente a eso.
734
00:45:47,945 --> 00:45:49,742
Ya te dije la respuesta.
735
00:45:53,951 --> 00:45:55,571
S� amable con el muchacho.
736
00:45:56,520 --> 00:45:58,779
Hac�a mucho que no sal�amos.
737
00:45:58,789 --> 00:46:01,348
- �Ad�nde vas, Len?
- A la pel�cula del caf�.
738
00:46:01,358 --> 00:46:04,928
- �Es esa la de Alan Ladd?
- No, yo elijo esta vez.
739
00:46:04,938 --> 00:46:06,887
El puto Oliver Twist.
740
00:46:06,897 --> 00:46:08,889
La mejor suerte inglesa, �eh?
741
00:46:08,899 --> 00:46:13,165
Voy a la calle del Hip�dromo,
a ver a Lily y quedar encajado.
742
00:46:14,361 --> 00:46:17,441
- �Por qu� no vienes?
- Pierde cuidado, viejo amigo.
743
00:46:17,451 --> 00:46:19,510
Mi pedacito me espera
en Wimbledon.
744
00:46:19,520 --> 00:46:20,901
Entonces reir� yo.
745
00:46:20,911 --> 00:46:24,515
No por aconsejar, pero un poco
de pr�ctica no hace da�o.
746
00:46:24,525 --> 00:46:27,417
�Te gustar�an unas caricias
de Terciopelo Negro?
747
00:46:27,427 --> 00:46:30,120
Sylvia es una buena persona...
Inteligente tambi�n.
748
00:46:30,130 --> 00:46:32,823
Trabaj� en un cabaret de
Calcuta para los yanquis.
749
00:46:32,833 --> 00:46:35,883
Hace anillos de humo
y todo, �verdad?
750
00:46:35,893 --> 00:46:39,563
Ustedes dos son pat�ticos
con sus gastadas fantas�as.
751
00:46:39,573 --> 00:46:41,398
Deber�as ense�arle eso a tu Susan.
752
00:46:41,408 --> 00:46:43,390
- Cuidado.
- �Qu�?
753
00:46:43,400 --> 00:46:45,192
Quedar�a bien en Wimbledon.
754
00:46:45,202 --> 00:46:48,365
En la recepci�n de
los j�venes conservadores.
755
00:46:53,744 --> 00:46:55,913
Habla sucio de las mestizas putas,
756
00:46:55,923 --> 00:46:57,704
pero m�tete con Susan y ver�s.
757
00:46:57,714 --> 00:47:01,585
Sylvia no es una puta.
Es una chica muy dulce.
758
00:47:01,595 --> 00:47:05,655
Hab�a una morena
doncella euroasi�tica
759
00:47:05,665 --> 00:47:09,726
En la vieja Karachi
ejerc�a su oficio
760
00:47:09,736 --> 00:47:13,320
Y en Calcuta y en Madr�s
761
00:47:13,330 --> 00:47:17,768
Y por pedido especial
en el Paso de Khyber
762
00:47:17,778 --> 00:47:21,572
Terciopelo Negro
ten�a mucha alegr�a
763
00:47:21,582 --> 00:47:25,292
Por cada soldado brit�nico
764
00:47:25,302 --> 00:47:28,153
Que ella garantizaba complacer
765
00:47:28,163 --> 00:47:31,014
Y lo m�ximo que te costaba
766
00:47:31,024 --> 00:47:33,607
Eran 5 rupias
767
00:47:33,617 --> 00:47:37,344
Ah� viene un soldado
que ya es un hombre
768
00:47:37,354 --> 00:47:41,258
Pero que hasta ese momento
se hab�a contenido
769
00:47:41,268 --> 00:47:45,152
Ella tom� al soldado de la mano
770
00:47:45,162 --> 00:47:52,762
Y le mostr� el camino
a la tierra prometida
771
00:47:54,638 --> 00:47:58,118
DIAS ALEGRES, NOCHES SOLITARIAS
CUANDO DIOS TE TRAJO A MI
772
00:49:19,288 --> 00:49:21,148
Disculpe, se�or Dennis, se�or.
773
00:49:21,158 --> 00:49:23,994
Estamos fuera de los l�mites
de la tropa.
774
00:49:24,004 --> 00:49:25,929
�C�mo se atreve?
Soy un residente.
775
00:49:25,939 --> 00:49:28,388
S�lo oficiales y civiles.
776
00:49:28,398 --> 00:49:30,745
Estos j�venes est�n
arriesgando sus vidas...
777
00:49:30,755 --> 00:49:33,103
defendiendo la bandera,
�y no los dejan beber?
778
00:49:33,113 --> 00:49:34,502
No aqu�, se�or.
779
00:49:36,533 --> 00:49:39,716
Entiendo por qu� Noel Coward
dijo que esta era...
780
00:49:39,726 --> 00:49:42,910
una ciudad de segunda
con una poblaci�n de tercera.
781
00:50:51,714 --> 00:50:54,374
Suprima la palabrer�a.
Hay heridos a bordo.
782
00:50:54,384 --> 00:50:57,654
- �D�nde queda la enfermer�a?
- La seguridad fue reforzada...
783
00:50:57,664 --> 00:51:00,247
�Abra esta barrera de una vez!
784
00:51:00,257 --> 00:51:04,161
- �Cu�l es el problema?
- Dios, es Giles Flack, �verdad?
785
00:51:04,171 --> 00:51:07,426
�Henry! �Dios! Adelante.
786
00:51:14,434 --> 00:51:17,264
�Cu�ndo nos vimos
la �ltima vez, en Bangalore?
787
00:51:17,274 --> 00:51:19,643
No, en el continente. Mis
hombres fueron emboscados...
788
00:51:19,653 --> 00:51:22,673
cuando entregaban armas,
el transporte los trajo.
789
00:51:25,360 --> 00:51:27,040
Aguanten, ya casi llegamos.
790
00:51:27,050 --> 00:51:30,554
- Sargento mayor, acomp��elos.
- �Inmediatamente, se�or!
791
00:51:30,564 --> 00:51:32,579
Pr�steme su Jeep, capit�n.
792
00:51:33,957 --> 00:51:34,957
�S�game!
793
00:51:39,496 --> 00:51:41,587
Gracias por tu ayuda, Giles.
794
00:51:41,597 --> 00:51:43,689
�Este es tu nuevo comando?
795
00:51:45,102 --> 00:51:47,682
Oh, querido compa�ero,
�no has o�do?
796
00:51:47,692 --> 00:51:50,273
Superviso una unidad muy especial.
797
00:51:50,283 --> 00:51:51,531
- �S�?
- Oh, s�.
798
00:51:51,541 --> 00:51:53,688
No quer�an desperdiciar
mi experiencia.
799
00:51:53,698 --> 00:51:55,836
- Imagino que no.
- As� que me asignaron...
800
00:51:55,846 --> 00:51:59,483
una operaci�n que cubre
todo el sudeste de Asia.
801
00:51:59,493 --> 00:52:02,217
�Qu� cubre? Te lo dir�, Henry.
802
00:52:02,227 --> 00:52:04,952
- Canciones y...
- Mayor, querido.
803
00:52:06,289 --> 00:52:07,447
Esto es demasiado.
804
00:52:07,457 --> 00:52:10,494
Hay un pelot�n completo
que est� haciendo gimnasia...
805
00:52:10,504 --> 00:52:13,520
en la plaza de barracas,
al lado del teatro.
806
00:52:13,530 --> 00:52:16,700
El trepitar de sus botas,
el golpeteo de sus culatas,
807
00:52:16,710 --> 00:52:18,725
el petulante grito de los cabos.
808
00:52:18,735 --> 00:52:22,839
Quedan dos d�as para Juerga en
la Jungla, �c�mo ensayaremos?
809
00:52:22,849 --> 00:52:26,002
Digo, somos artistas,
no trabajadores de fundici�n.
810
00:52:27,244 --> 00:52:30,577
Tengo prisa, Giles.
Gracias por tu ayuda.
811
00:52:41,258 --> 00:52:43,049
Basta, �me escuch�, Reg?
812
00:52:43,059 --> 00:52:46,329
Acced�. En tanto fue
una forma de subir la apuesta...
813
00:52:46,339 --> 00:52:48,923
s�lo se trat�
de un inocente chanchullo.
814
00:52:49,649 --> 00:52:52,969
Pero ahora veo que nuestros
muchachos est�n sufriendo.
815
00:52:52,979 --> 00:52:55,372
No estamos comerciando
con nylon, Sholto.
816
00:52:55,382 --> 00:52:57,462
Las armas tienden a dispararse...
817
00:52:59,495 --> 00:53:02,145
y las balas tienden
a herir a las personas.
818
00:53:02,155 --> 00:53:04,079
No estoy discutiendo.
819
00:53:06,383 --> 00:53:09,181
No est� en posici�n
de discutir, se�or.
820
00:53:11,688 --> 00:53:14,014
Pagar� mis deudas de otra forma.
821
00:53:14,024 --> 00:53:17,516
Mire, un trabajo m�s
y luego se cancela la deuda.
822
00:53:20,263 --> 00:53:22,165
Gracias, muchacho.
823
00:53:22,175 --> 00:53:23,257
Felices d�as.
824
00:53:25,501 --> 00:53:28,161
Desde que se acentu�
la ofensiva comunista,
825
00:53:28,171 --> 00:53:32,375
hemos sufrido una apabullante
serie de p�rdidas, mayor.
826
00:53:32,385 --> 00:53:34,594
- �P�rdida de armas?
- Y de municiones.
827
00:53:34,604 --> 00:53:36,813
�No quiere decir
asaltos al arsenal?
828
00:53:36,823 --> 00:53:38,838
Quisiera verlos tratar.
829
00:53:38,848 --> 00:53:41,318
No, es mayormente en el interior.
830
00:53:41,328 --> 00:53:43,310
Las caravanas son emboscadas.
831
00:53:43,320 --> 00:53:46,046
No podemos enviar nada
sin que se enteren.
832
00:53:46,056 --> 00:53:49,115
- �Informaci�n interna?
- No hay otra explicaci�n.
833
00:53:49,125 --> 00:53:51,628
- �Nuestros propios hombres?
- No tienen la inteligencia.
834
00:53:51,638 --> 00:53:53,320
Son principalmente civiles chinos.
835
00:53:53,330 --> 00:53:55,699
- Bueno, deben ser detenidos.
- Hemos tratado, mayor.
836
00:53:55,709 --> 00:53:58,235
Pero no sabemos de
d�nde salen, empleados...
837
00:53:58,245 --> 00:54:00,036
camareros escuchando
conversaciones...
838
00:54:00,046 --> 00:54:02,862
Indios, euroasi�ticos.
839
00:54:02,872 --> 00:54:05,342
No creo que los extranjeros
est�n involucrados, mayor.
840
00:54:05,352 --> 00:54:07,059
Son principalmente los chinos.
841
00:54:07,069 --> 00:54:08,777
Cuidado con la cabeza, se�or.
842
00:54:14,818 --> 00:54:16,965
Usted estaba diciendo...
843
00:54:16,975 --> 00:54:19,112
�Una operaci�n secreta?
844
00:54:19,122 --> 00:54:21,725
S�, se�or. Las unidades
del frente tienen necesidad...
845
00:54:21,735 --> 00:54:24,084
de armas y municiones,
no reciben nada.
846
00:54:24,094 --> 00:54:26,529
Las l�neas de abastecimiento
equivalen a una farsa.
847
00:54:26,539 --> 00:54:28,755
Es la Tercera Guerra Mundial.
Lo s�, �qu� m�s?
848
00:54:28,765 --> 00:54:32,463
Bueno, necesitamos una pantalla,
una caravana con una excusa...
849
00:54:32,473 --> 00:54:36,172
para moverse de un lugar a otro,
todo perfectamente leg�timo.
850
00:54:36,182 --> 00:54:38,808
Algo que se haya estado
haciendo por a�os.
851
00:54:38,818 --> 00:54:41,144
Tan com�n como repartir la leche.
852
00:54:41,154 --> 00:54:42,475
�Repartir la leche?
853
00:54:44,014 --> 00:54:46,072
�En la jungla?
854
00:54:46,082 --> 00:54:48,607
�Se le ocurre algo, se�or?
855
00:54:56,893 --> 00:54:59,462
�Por J�piter, es perfecto!
856
00:54:59,472 --> 00:55:01,020
�El caballo de Troya!
857
00:55:04,901 --> 00:55:07,937
Pero... seguramente
estos grupos de concierto...
858
00:55:07,947 --> 00:55:10,089
no van a la selva, �verdad?
859
00:55:10,099 --> 00:55:12,232
No hasta el momento, se�or.
860
00:55:12,242 --> 00:55:15,679
Es principalmente
el �rea costera, �no es cierto?
861
00:55:15,689 --> 00:55:18,772
All� y las tierras altas
de Camer�n.
862
00:55:18,782 --> 00:55:21,751
�Qu� le parece si dibujo
un itinerario adicional...
863
00:55:21,761 --> 00:55:23,476
para esta zona aqu�, se�or?
864
00:55:23,486 --> 00:55:25,989
Las unidades del frente est�n
desesperadas como el carajo,
865
00:55:25,999 --> 00:55:27,414
perdonando la expresi�n.
866
00:55:27,424 --> 00:55:29,521
Nuestra arma ser� la sorpresa.
867
00:55:29,531 --> 00:55:31,618
Y lo risible de nuestra pantalla.
868
00:55:31,628 --> 00:55:34,156
Nuestro caballo
de madera musical, �eh?
869
00:55:34,166 --> 00:55:36,694
Estaremos fuera
de las rutas trilladas.
870
00:55:43,640 --> 00:55:45,765
HOY ESTRENO
871
00:55:45,775 --> 00:55:47,834
JUERGA EN LA JUNGLA
872
00:55:59,389 --> 00:56:01,481
Disculpe, se�or.
873
00:56:01,491 --> 00:56:03,186
El coronel est� en camino.
874
00:56:04,527 --> 00:56:05,755
Perdone.
875
00:56:22,995 --> 00:56:25,915
- Buenas noches, Giles.
- Buenas noches, coronel.
876
00:56:25,925 --> 00:56:27,405
�Le agradar�a...?
877
00:56:29,278 --> 00:56:31,588
�Qu� tipo de show
tenemos esta noche?
878
00:56:31,598 --> 00:56:33,590
Canto y baile, coronel.
879
00:56:33,600 --> 00:56:35,353
Algunas s�tiras.
880
00:56:47,837 --> 00:56:51,466
- Buena concurrencia, Giles.
- Oh, gracias, coronel.
881
00:57:22,806 --> 00:57:25,074
Bueno, queridos corazones...
882
00:57:25,084 --> 00:57:27,066
al fin...
883
00:57:27,076 --> 00:57:31,147
el estreno mundial
de Juerga en la Jungla.
884
00:57:31,157 --> 00:57:32,806
En nuestro...
885
00:57:32,816 --> 00:57:35,819
En nuestro propio mon�simo teatro.
886
00:57:35,829 --> 00:57:37,243
Y s�cale provecho, querido.
887
00:57:37,253 --> 00:57:40,390
A partir de ahora ser�n
todas trincheras y cantinas.
888
00:57:40,400 --> 00:57:43,723
M�s raz�n para hacer
una actuaci�n soberbia.
889
00:57:45,695 --> 00:57:48,735
Mostr�mosles el verdadero
significado del teatro.
890
00:57:55,672 --> 00:57:57,230
�Fred Astaire?
891
00:57:57,240 --> 00:57:58,799
El estadounidense.
892
00:58:04,447 --> 00:58:06,244
Y uno, dos, tres, cuatro.
893
00:58:13,323 --> 00:58:16,087
BUENA SUERTE
BESOS
894
00:58:25,235 --> 00:58:27,866
Acabo de tener una inspiraci�n
895
00:58:27,876 --> 00:58:30,404
La soluci�n me resulta clara
896
00:58:30,414 --> 00:58:32,942
Toma esto como una invitaci�n
897
00:58:32,952 --> 00:58:35,068
Y una inteligente RSVP
898
00:58:35,078 --> 00:58:40,250
Nada es tan lindo o tan divino
como ser capaz de decir "s�"
899
00:58:40,260 --> 00:58:42,552
Pero hasta que ella
escuche la pregunta
900
00:58:42,562 --> 00:58:48,091
�C�mo puede una dama consentir?
901
00:58:48,101 --> 00:58:49,516
Vamos
902
00:58:49,526 --> 00:58:52,986
Quiero que seas t�
quien me lleve en el baile
903
00:58:52,996 --> 00:58:57,659
�Por qu� no darle
una oportunidad a nuestro ritmo?
904
00:58:57,669 --> 00:59:02,333
Tus zapatos de baile
s�lo necesitan una lustrada
905
00:59:03,406 --> 00:59:07,710
As� estar�n listos
para salir con los m�os
906
00:59:07,720 --> 00:59:09,502
Bailaremos
907
00:59:09,512 --> 00:59:12,872
Mientras la orquesta toque
908
00:59:12,882 --> 00:59:17,921
De puntillas
hasta el fin de nuestros d�as
909
00:59:17,931 --> 00:59:20,256
Le mostraremos a los dem�s
910
00:59:20,266 --> 00:59:22,582
De qu� se trata el amor
911
00:59:22,592 --> 00:59:26,255
Esto es mucho mejor
que pasar la vida sin bailar
912
00:59:42,211 --> 00:59:44,892
Esto es mucho mejor
que pasar la vida
913
00:59:44,902 --> 00:59:47,574
- Soy tu compa�ero
- Ser� tu esposa
914
00:59:47,584 --> 00:59:55,320
Mucho mejor que pasar
la vida sin bailar
915
01:00:12,942 --> 01:00:13,942
�Otra!
916
01:00:25,788 --> 01:00:27,680
Buena pregunta.
917
01:00:27,690 --> 01:00:30,727
�Por qu� perdimos la paz?
918
01:00:30,737 --> 01:00:32,661
�Alguna idea, se�or?
919
01:00:33,796 --> 01:00:35,598
Lujuria y blasfemia, se�or.
920
01:00:35,608 --> 01:00:37,065
�Qu�?
921
01:00:38,768 --> 01:00:41,928
- S�. Bueno, por ah� anda.
- Gracias, se�or.
922
01:00:41,938 --> 01:00:46,109
Ahora bien, pronto ustedes
estar�n de gira por el interior.
923
01:00:46,119 --> 01:00:48,034
Algunos de ustedes
se estar�n diciendo,
924
01:00:48,044 --> 01:00:50,808
"Esperen un minuto,
�a qu� juega el viejo...
925
01:00:50,818 --> 01:00:53,583
envi�ndonos a nosotros,
un grupo de concierto,
926
01:00:53,593 --> 01:00:55,184
al medio del territorio
comunista?"
927
01:00:55,194 --> 01:00:58,478
Y eso estar�a bien pensado.
928
01:00:58,488 --> 01:01:02,959
Deben estar listos para
defenderse en caso de emboscada.
929
01:01:02,969 --> 01:01:04,293
�Verdad, sargento mayor?
930
01:01:04,303 --> 01:01:05,618
- �S�, se�or!
- As� que...
931
01:01:05,628 --> 01:01:09,332
durante las pr�ximas
dos semanas, les har� tomar...
932
01:01:09,342 --> 01:01:13,459
un curso de repaso
del entrenamiento b�sico.
933
01:01:13,469 --> 01:01:16,706
Entrenamiento con armas chicas,
lanzamiento de granadas,
934
01:01:16,716 --> 01:01:20,198
lucha cuerpo a cuerpo,
t�cticas de la jungla.
935
01:01:21,321 --> 01:01:24,947
Esto le concierne, se�or Dennis.
Y a usted, se�orita Morgan.
936
01:01:24,957 --> 01:01:28,584
Mayor, en mi contrato no dice
nada acerca de defenderme.
937
01:01:28,594 --> 01:01:30,476
Me anot� para divertirme.
938
01:01:30,486 --> 01:01:33,200
Ninguna referencia a Dios
o a Georgina VI.
939
01:01:33,210 --> 01:01:35,915
En Londres, donde
escribieron su contrato,
940
01:01:35,925 --> 01:01:39,757
ni siquiera saben que la Tercera
Guerra Mundial ha comenzado.
941
01:01:39,767 --> 01:01:43,599
Pero usted est� bajo mi comando,
sus vidas est�n a mi cuidado,
942
01:01:43,609 --> 01:01:46,952
y cuando lleguen al continente...
943
01:01:46,962 --> 01:01:50,296
estar�n en un teatro de guerra.
944
01:01:50,306 --> 01:01:52,275
- Adelante, sargento mayor.
- �Se�or!
945
01:01:52,285 --> 01:01:54,106
�Compa��a! �Atenci�n!
946
01:01:59,515 --> 01:02:01,407
�Pelot�n!
947
01:02:01,417 --> 01:02:03,319
�Pierna izquierda!
948
01:02:03,329 --> 01:02:04,619
�R�pido!
949
01:02:04,629 --> 01:02:05,920
�Marchen!
950
01:02:10,893 --> 01:02:12,952
�Pelot�n, alto!
951
01:02:14,063 --> 01:02:16,054
Firmes. Ojos al frente.
952
01:02:19,302 --> 01:02:21,394
Pelot�n, adelante.
953
01:02:21,404 --> 01:02:23,930
�Media vuelta, derecha!
954
01:02:23,940 --> 01:02:26,704
Bishop, �ad�nde va?
�Atr�s! �Atr�s! �Atr�s!
955
01:02:27,877 --> 01:02:29,579
P�rese derecho.
956
01:02:29,589 --> 01:02:32,038
�Descanso!
957
01:02:32,048 --> 01:02:34,741
Lev�ntelo, Erica.
958
01:02:34,751 --> 01:02:37,948
Lev�ntelo. �No se r�a!
�No se r�a! �C�llese! �Firme!
959
01:02:39,822 --> 01:02:41,097
�Pelot�n!
960
01:02:41,107 --> 01:02:42,382
�Atenci�n!
961
01:02:43,693 --> 01:02:46,127
�Armas al hombro!
962
01:02:49,499 --> 01:02:51,262
Ender�cense. Ender�cense.
963
01:02:52,168 --> 01:02:53,860
Alinearse.
964
01:02:53,870 --> 01:02:56,065
Derecha. �Alinearse!
965
01:02:59,942 --> 01:03:03,212
A la derecha. En fila de tres.
966
01:03:03,222 --> 01:03:05,931
�Vuelta a la derecha!
967
01:03:05,941 --> 01:03:08,651
Pierna izquierda.
968
01:03:08,661 --> 01:03:09,968
�R�pido!
969
01:03:09,978 --> 01:03:11,285
�Marchen!
970
01:03:14,423 --> 01:03:18,223
�Izquierda, izquierda,
izquierda, izquierda!
971
01:03:41,417 --> 01:03:45,466
Vengan a ver
a los soldados desfilando
972
01:03:45,476 --> 01:03:49,515
Ver�n con qu� orgullo
ellos se despliegan
973
01:03:49,525 --> 01:03:53,496
Y cuando escuchamos la m�sica
de una banda militar
974
01:03:53,506 --> 01:03:54,987
Se sorprender�n
975
01:03:54,997 --> 01:03:57,466
Con qu� elegancia
tomamos nuestras posiciones
976
01:03:57,476 --> 01:04:01,353
Porque cuando el clar�n
llama a batalla
977
01:04:01,363 --> 01:04:05,241
Izamos la querida
bandera de Gran Breta�a
978
01:04:05,251 --> 01:04:06,966
Har�an mejor en rendirse
979
01:04:06,976 --> 01:04:09,212
Cuando oigan
nuestro grito de guerra
980
01:04:09,222 --> 01:04:10,703
No habr� m�s escapatoria
981
01:04:10,713 --> 01:04:13,727
Cuando alcemos nuestras armas
982
01:04:13,737 --> 01:04:17,441
Y en la cabalgata de la victoria
983
01:04:17,451 --> 01:04:21,155
Ver�n a los soldados desfilando
984
01:04:29,565 --> 01:04:32,835
Descanso. �As� le gusta m�s,
Cartwright?
985
01:04:32,845 --> 01:04:34,660
- �C�mo, se�or?
- �Ser un soldado?
986
01:04:34,670 --> 01:04:38,207
Preferir�a m�s entrenamiento en
la jungla y menos estupideces.
987
01:04:38,217 --> 01:04:39,932
Todo a su tiempo.
988
01:04:39,942 --> 01:04:43,646
- No lidiamos con eso en la RAF.
- Era tripulaci�n, �verdad?
989
01:04:43,656 --> 01:04:45,171
Navegante de bombardero.
990
01:04:45,181 --> 01:04:47,511
Me enlist� para d�rsela
a los alemanes.
991
01:04:47,521 --> 01:04:49,842
- �En serio? Descanse.
- Gracias, se�or.
992
01:04:49,852 --> 01:04:52,855
Tan pronto fui sargento,
listo para ir en operaciones,
993
01:04:52,865 --> 01:04:54,614
el viejo Adolfo abandon�.
994
01:04:54,624 --> 01:04:58,389
Ah� me dije, "A ver si me
anoto algunos japoneses".
995
01:04:58,399 --> 01:05:02,164
Entonces el viejo Hirohito
dijo que no jugaba m�s.
996
01:05:02,174 --> 01:05:03,723
Me pas� lo mismo.
997
01:05:03,733 --> 01:05:06,425
Todo listo para invadir Malaya...
998
01:05:06,435 --> 01:05:09,472
dos tremendas explosiones,
y se acab� todo.
999
01:05:09,482 --> 01:05:11,464
"Lamental mucho,
pelo no luchal m�s.
1000
01:05:11,474 --> 01:05:14,810
"Hombles amalillos volvel
a tiela del sol naciente".
1001
01:05:14,820 --> 01:05:16,502
Ped� la baja.
1002
01:05:16,512 --> 01:05:18,848
Les dije, "�Quieren
un navegante de bombardero...
1003
01:05:18,858 --> 01:05:20,806
"manejando un cami�n
por tres a�os?"
1004
01:05:20,816 --> 01:05:24,220
Unas semanas antes podr�a
haber bombardeado Dresde.
1005
01:05:24,230 --> 01:05:26,745
Jesucristo Todopoderoso.
1006
01:05:30,793 --> 01:05:34,787
Somos la brigada CRV
1007
01:05:34,797 --> 01:05:38,699
Estamos marchando
en una nueva cruzada
1008
01:05:46,609 --> 01:05:50,508
Ustedes necesitar�n
un trozo de list�n
1009
01:05:50,518 --> 01:05:54,417
Para lograr una buena recuperaci�n
1010
01:05:54,427 --> 01:05:56,402
El enemigo se est� resistiendo
1011
01:05:56,412 --> 01:05:58,212
Y el clar�n toca a la carga
1012
01:05:58,222 --> 01:06:00,012
Mejor que depongan las armas
1013
01:06:00,022 --> 01:06:03,153
Porque no tienen
ninguna escapatoria
1014
01:06:03,163 --> 01:06:06,295
Enfrent�ndose
con el petulante Ca�oneo
1015
01:06:06,305 --> 01:06:10,333
De los soldados desfilando
1016
01:06:10,343 --> 01:06:12,096
�Ay, ayuda!
1017
01:06:13,736 --> 01:06:15,328
�Ayuda, maldito Bishop!
1018
01:06:18,774 --> 01:06:20,901
�As� est� mejor!
1019
01:06:27,850 --> 01:06:31,047
Comiencen a moverse. �Mu�vanse!
1020
01:06:38,494 --> 01:06:41,088
�Qu� demonios est� haciendo?
1021
01:06:49,705 --> 01:06:51,964
Ah, Bonny.
1022
01:06:51,974 --> 01:06:55,144
Bueno, como sabe, est� en l�nea
para ser ascendido.
1023
01:06:55,154 --> 01:06:56,502
Es apoyada, sargento.
1024
01:06:56,512 --> 01:06:58,471
Nunca me present� para el ascenso.
1025
01:06:58,481 --> 01:07:01,550
Pero el liderazgo a veces
requiere de cualidades de...
1026
01:07:01,560 --> 01:07:03,476
diplomacia y tacto.
1027
01:07:03,486 --> 01:07:06,789
Supongamos que enfrenta una
situaci�n dif�cil, aqu� y ahora.
1028
01:07:06,799 --> 01:07:08,381
- Veamos c�mo la resuelve.
- Se�or.
1029
01:07:08,391 --> 01:07:13,329
Imagin�monos que tiene un
pelot�n de reclutas, formados...
1030
01:07:13,339 --> 01:07:16,665
y que acaba de enterarse
que la madre de uno...
1031
01:07:16,675 --> 01:07:19,101
falleci� repentinamente.
1032
01:07:19,111 --> 01:07:21,035
�C�mo se lo dice?
1033
01:07:23,139 --> 01:07:25,464
�C�mo se llama, se�or?
1034
01:07:25,474 --> 01:07:29,001
Bueno, eso no importa.
Charlie Farnsbarns.
1035
01:07:30,943 --> 01:07:34,383
De prisa. Pensar al vuelo...
caracter�stica de liderazgo.
1036
01:07:34,393 --> 01:07:35,674
Se�or.
1037
01:07:35,684 --> 01:07:38,177
Pelot�n. Pelot�n atenci�n.
1038
01:07:38,187 --> 01:07:41,490
Soldado Farnsbarns,
un paso adelante, marche.
1039
01:07:41,500 --> 01:07:43,726
Bien, hijo, preste atenci�n.
1040
01:07:43,736 --> 01:07:45,684
Su madre ha muerto.
1041
01:07:45,694 --> 01:07:49,398
�Por Dios! Lo tendr� con
un shock en la enfermer�a.
1042
01:07:49,408 --> 01:07:52,501
Piense en algo
m�s delicado, m�s...
1043
01:07:52,511 --> 01:07:54,401
indirecto.
1044
01:07:57,473 --> 01:08:00,066
Pelot�n. Pelot�n, atenci�n.
1045
01:08:00,076 --> 01:08:03,279
Los que visitar�n a sus madres
en la pr�xima licencia...
1046
01:08:03,289 --> 01:08:05,209
un paso al frente, marchen.
1047
01:08:05,219 --> 01:08:07,140
�Ad�nde mierda va, Farnsbarns?
1048
01:08:11,287 --> 01:08:15,286
Y cuando estamos desfilando
1049
01:08:15,296 --> 01:08:18,141
Cada uno con su rifle y granada
1050
01:08:18,151 --> 01:08:20,753
Escuchar�n al sargento gritar
1051
01:08:20,763 --> 01:08:23,365
"Presentar armas a la derecha"
1052
01:08:23,375 --> 01:08:25,267
Y a las chicas declarar
1053
01:08:25,277 --> 01:08:27,159
Que nunca vieron algo igual
1054
01:08:27,169 --> 01:08:31,273
Saber que Dios
est� de nuestro lado
1055
01:08:31,283 --> 01:08:34,176
Llena de orgullo a cada soldado
1056
01:08:34,186 --> 01:08:36,512
Presionaremos a nuestro enemigo
1057
01:08:36,522 --> 01:08:38,838
Hasta que est� lleno de miedo
1058
01:08:38,848 --> 01:08:41,050
Y le mostraremos
que no es sencillo
1059
01:08:41,060 --> 01:08:43,442
Resistir el coraje brit�nico
1060
01:08:43,452 --> 01:08:46,989
Sentir� la contundente
descarga fusilera
1061
01:08:46,999 --> 01:08:50,292
De los soldados desfilando
1062
01:08:50,302 --> 01:08:55,956
Desfilando
1063
01:08:57,500 --> 01:08:58,762
La chica mestiza.
1064
01:08:58,772 --> 01:09:00,025
Euroasi�tica, se�or.
1065
01:09:00,035 --> 01:09:02,561
- �Atractiva?
- Creo que s�, se�or. S�.
1066
01:09:02,571 --> 01:09:07,543
Las mujeres de sangre mixta
suelen serlo, al principio.
1067
01:09:07,553 --> 01:09:10,746
El problema es que tienden
a ganar mucho peso.
1068
01:09:10,756 --> 01:09:12,441
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 28.
1069
01:09:13,682 --> 01:09:16,496
Eso quiere decir
al menos 30, as� que...
1070
01:09:16,506 --> 01:09:19,311
cuando usted tenga 30,
ella tendr� 40.
1071
01:09:19,321 --> 01:09:22,291
Pi�nselo. Adem�s, encuentran
dif�cil establecerse...
1072
01:09:22,301 --> 01:09:24,927
en Inglaterra debido
al clima y la comida.
1073
01:09:24,937 --> 01:09:26,395
Ella es muy brit�nica, se�or.
1074
01:09:26,405 --> 01:09:27,853
Su padre fue fusilero gal�s.
1075
01:09:27,863 --> 01:09:31,230
�India y galesa?
Mezcla explosiva.
1076
01:09:33,435 --> 01:09:34,766
Yo...
1077
01:09:35,566 --> 01:09:37,296
No deber�a casarse con ella.
1078
01:09:37,306 --> 01:09:41,133
Ya se lo propuse, se�or, y acept�.
1079
01:09:41,143 --> 01:09:44,046
Ella est� detr�s
de un viaje gratis a casa.
1080
01:09:44,056 --> 01:09:46,505
Eso es de gran importancia.
1081
01:09:46,515 --> 01:09:49,296
Por otro lado, no toman
el compromiso...
1082
01:09:49,306 --> 01:09:52,255
tan seriamente como
las chicas inglesas.
1083
01:09:52,265 --> 01:09:55,215
Pi�nselo tranquilo
por un par de semanas.
1084
01:09:56,725 --> 01:09:58,124
V�ala un poco menos.
1085
01:10:02,364 --> 01:10:03,729
S�, se�or.
1086
01:10:11,207 --> 01:10:13,699
Era un jefe de la polic�a militar.
1087
01:10:13,709 --> 01:10:15,744
- Est�n tras de nosotros, Reg.
- Tranquil�cese.
1088
01:10:15,754 --> 01:10:17,703
Podr�an fusilarnos por esto.
1089
01:10:17,713 --> 01:10:20,449
No me ir� solo.
Lo llevar� conmigo.
1090
01:10:20,459 --> 01:10:22,942
As� que enti�ndalo. �Basta!
1091
01:10:22,952 --> 01:10:25,711
Esto es el saldo.
Doble a la derecha.
1092
01:10:25,721 --> 01:10:28,656
- �Ad�nde vamos ahora?
- Al punto de encuentro.
1093
01:10:32,328 --> 01:10:34,762
La Juerga en la Jungla.
1094
01:11:57,937 --> 01:12:01,317
El sargento mayor Drummond,
nuestro compa�ero de armas,
1095
01:12:01,327 --> 01:12:05,521
no era, seg�n �l mismo
admiti� compungidamente,
1096
01:12:05,531 --> 01:12:08,080
un hombre temeroso de Dios.
1097
01:12:08,090 --> 01:12:12,961
Ciertamente, temor no era
parte de su naturaleza.
1098
01:12:12,971 --> 01:12:15,898
Pero en su cuidado
por j�venes soldados...
1099
01:12:15,908 --> 01:12:17,556
�l mantuvo varias
caracter�sticas...
1100
01:12:17,566 --> 01:12:21,431
de su previo servicio
como polic�a de Londres.
1101
01:12:21,441 --> 01:12:25,905
No menor fue su devoci�n
por el servicio...
1102
01:12:25,915 --> 01:12:30,379
la cual lo llev�
a su salvaje asesinato.
1103
01:12:30,389 --> 01:12:34,239
Porque �l y el capit�n Savory...
1104
01:12:34,249 --> 01:12:36,485
se encontraban
en una misi�n supersecreta...
1105
01:12:36,495 --> 01:12:38,680
en el momento de su muerte.
1106
01:12:40,756 --> 01:12:42,448
M�s no puedo decir.
1107
01:12:42,458 --> 01:12:46,028
No ser�a apropiado que lo hiciera.
1108
01:12:46,038 --> 01:12:48,721
Pero les pedir�...
1109
01:12:48,731 --> 01:12:53,569
que esta atrocidad
les haga ver nuestro peligro.
1110
01:12:53,579 --> 01:12:57,796
Como los brit�nicos en 1941, 42...
1111
01:12:57,806 --> 01:13:01,888
perezosamente jugando al cricket
en el parque de una catedral.
1112
01:13:01,898 --> 01:13:06,520
Si les dec�an, "Deben armarse,
los amarillos est�n en camino",
1113
01:13:06,530 --> 01:13:11,153
hubiesen respondido, "Amigo,
controlamos las aguas, �verdad?
1114
01:13:11,163 --> 01:13:14,906
"Si sus barquitos de lata
tratan de navegar a Singapur,
1115
01:13:14,916 --> 01:13:18,660
"nuestros grandes ca�ones
los bajar�n como a palomas".
1116
01:13:18,670 --> 01:13:22,388
Bueno, como saben,
nuestros amigos de Tokio...
1117
01:13:22,398 --> 01:13:27,369
vinieron por el otro lado,
por el continente, en bicicleta,
1118
01:13:27,379 --> 01:13:30,139
cruzando el paso elevado,
"Sentil mucho,
1119
01:13:30,149 --> 01:13:32,289
"pelo clicket no estal pelmitido".
1120
01:13:32,908 --> 01:13:35,399
�No es gracioso, sargento!
1121
01:13:42,351 --> 01:13:46,388
Agradezc�mosle a Dios por este
horrible llamado de atenci�n.
1122
01:13:46,398 --> 01:13:47,780
Alabado sea el Cielo,
1123
01:13:47,790 --> 01:13:49,892
escuchamos
las bicicletas a tiempo.
1124
01:13:49,902 --> 01:13:51,450
Miren aqu�.
1125
01:13:51,460 --> 01:13:56,331
No importa que esta sea
una unidad de canto y baile.
1126
01:13:56,341 --> 01:13:59,802
Nunca pregunten por qui�n
doblan las campanas,
1127
01:13:59,812 --> 01:14:01,861
ellas doblan por ti.
1128
01:14:03,906 --> 01:14:04,998
Por m�.
1129
01:14:07,176 --> 01:14:08,507
Todos nosotros.
1130
01:14:16,151 --> 01:14:17,311
�Se�ora Drummond?
1131
01:14:21,790 --> 01:14:24,159
Su esposo no muri� en vano.
1132
01:14:24,169 --> 01:14:26,124
Se lo aseguro.
1133
01:14:26,134 --> 01:14:28,090
Tiene mi palabra.
1134
01:14:32,801 --> 01:14:35,201
Uno, dos, tres.
1135
01:14:44,746 --> 01:14:48,040
Muy bien, Terri, eso es todo.
1136
01:14:48,050 --> 01:14:50,486
Entonces pongamos este show
en camino, queridos.
1137
01:14:50,496 --> 01:14:52,488
El mayor quiere que lo esperemos.
1138
01:14:52,498 --> 01:14:53,956
Desea decir algunas palabras.
1139
01:14:53,966 --> 01:14:55,466
H�ganos saber cu�ndo no.
1140
01:14:56,358 --> 01:14:58,690
�Compa��a, atenci�n!
1141
01:15:02,798 --> 01:15:04,957
- Sargento.
- Se�or.
1142
01:15:04,967 --> 01:15:07,060
- Guarde ese equipo.
- Se�or.
1143
01:15:08,704 --> 01:15:12,040
- �Suyo, se�or?
- S�, yo tambi�n voy.
1144
01:15:12,050 --> 01:15:14,833
Mi lugar est� con ustedes.
1145
01:15:14,843 --> 01:15:18,508
Ahora, algunos de ustedes
se estar�n diciendo,
1146
01:15:18,518 --> 01:15:21,847
"�Caray! �Para qu� servir�
el viejo en el show?
1147
01:15:21,857 --> 01:15:25,187
"Luce como que tiene
un corcho en el o�do...
1148
01:15:25,197 --> 01:15:26,697
"y dos pies izquierdos".
1149
01:15:27,656 --> 01:15:31,517
- Comentario justo.
- Gracias, se�or.
1150
01:15:31,527 --> 01:15:34,453
Pero la dif�cil situaci�n
en el continente...
1151
01:15:34,463 --> 01:15:37,266
significa que podr�an
necesitar alguien con ustedes...
1152
01:15:37,276 --> 01:15:40,335
que conozca la guerra
en la jungla.
1153
01:15:40,345 --> 01:15:41,527
Se�or.
1154
01:15:41,537 --> 01:15:43,972
- Adelante, sargento mayor.
- Se�or.
1155
01:15:43,982 --> 01:15:45,337
�Todos a bordo!
1156
01:15:51,413 --> 01:15:54,405
- Buena suerte a todos.
- Sargento mayor Flowers.
1157
01:16:02,157 --> 01:16:04,116
Bueno, debo decirlo.
1158
01:16:04,126 --> 01:16:06,705
La forma en que algunos
se arrastran...
1159
01:16:06,715 --> 01:16:09,295
por una peque�a tiara
en su brazalete.
1160
01:16:10,666 --> 01:16:12,457
�Estamos todos listos?
1161
01:16:12,467 --> 01:16:14,892
- �S�!
- �Estamos seguros?
1162
01:16:14,902 --> 01:16:17,328
- �S�!
- Entonces...�Luces!
1163
01:16:19,408 --> 01:16:20,670
�Acci�n!
1164
01:16:22,244 --> 01:16:24,007
�M�sica!
1165
01:16:56,144 --> 01:16:58,303
Somos SADUSEA
1166
01:16:58,313 --> 01:17:01,707
Y por otro lado nos alegra ver
1167
01:17:01,717 --> 01:17:04,419
Que han venido hoy
a disfrutar nuestras risas
1168
01:17:04,429 --> 01:17:06,182
A ver nuestros bailes
1169
01:17:08,223 --> 01:17:10,382
Es una juerga
1170
01:17:10,392 --> 01:17:14,252
Estamos tray�ndoles
la Juerga en la Jungla
1171
01:17:14,262 --> 01:17:18,122
Nos reunimos
en esta latitud ecuatorial
1172
01:17:37,653 --> 01:17:39,177
Disc�lpame.
1173
01:17:45,659 --> 01:17:47,619
R�pido, Erica, casi es tu turno.
1174
01:17:47,629 --> 01:17:50,291
- �Qu� es eso de Erica?
- S�lo mu�vete.
1175
01:17:51,533 --> 01:17:53,853
Muy bien, jefecito.
No te desesperes.
1176
01:17:55,971 --> 01:17:57,462
Escuche, se�orita.
1177
01:17:57,472 --> 01:18:00,509
�Podr�a llevarle un mensaje
al mayor Flack?
1178
01:18:00,519 --> 01:18:02,801
Basta de matin�s.
1179
01:18:02,811 --> 01:18:05,580
Usar vestidos pesados,
con este calor, me enfermar�.
1180
01:18:05,590 --> 01:18:08,683
- D�gaselo usted.
- El s�lo lo escucha a usted.
1181
01:18:08,693 --> 01:18:11,787
Cuando andan juntos
la gente comienza a hablar.
1182
01:18:11,797 --> 01:18:13,211
�De qu� se trata?
1183
01:18:13,221 --> 01:18:15,624
Le dir� de qu� se trata.
1184
01:18:15,634 --> 01:18:17,549
Desde que...
1185
01:18:17,559 --> 01:18:22,519
Desde que obtuvo esa tiara,
Sylvia no lo ve m�s.
1186
01:18:24,266 --> 01:18:25,991
�La conoce a Sylvia?
1187
01:18:26,001 --> 01:18:28,527
�La que tiene
un bombo por su culpa?
1188
01:18:28,537 --> 01:18:31,802
�Con quien se casar�
y luego llevar� a Inglaterra?
1189
01:18:31,812 --> 01:18:35,077
El dijo que deber�a verla
menos por un tiempo.
1190
01:18:35,087 --> 01:18:37,135
- El piensa que...
- Escuche a Ada.
1191
01:18:37,145 --> 01:18:40,171
- H�blele, d�gale que la quiere.
- No s� si...
1192
01:18:41,183 --> 01:18:43,919
Tranquil�cela.
1193
01:18:43,929 --> 01:18:44,977
�S�?
1194
01:18:50,826 --> 01:18:52,050
Boca arriba.
1195
01:18:52,060 --> 01:18:54,296
Ay, mierda. Puto desgraciado.
1196
01:18:54,306 --> 01:18:56,021
Magn�fico.
1197
01:18:56,031 --> 01:18:58,657
Eso es todo, debo admitirlo.
1198
01:18:58,667 --> 01:19:01,261
- Yo te presto algo.
- Gracias, Charlie.
1199
01:19:02,504 --> 01:19:06,241
Oye, Young-Love, me olvid�
de darte esto.
1200
01:19:06,251 --> 01:19:07,708
Te lleg� esta ma�ana.
1201
01:19:08,810 --> 01:19:10,277
Gracias, jefecito.
1202
01:19:12,748 --> 01:19:16,616
Tiene sello de New Malden,
pero no es letra de Susan.
1203
01:19:18,706 --> 01:19:21,127
Deber�a abrirlo por una genuina...
1204
01:19:21,137 --> 01:19:23,558
- "Judi, judi".
- �Qu� significa eso?
1205
01:19:23,568 --> 01:19:25,050
Es indost�nico.
1206
01:19:25,060 --> 01:19:27,085
Ni siquiera puedes hablar
correcto ingl�s.
1207
01:19:27,095 --> 01:19:30,198
Hablo el puto ingl�s mejor que
cualquier puto londinense.
1208
01:19:30,208 --> 01:19:32,968
No sin putear cada dos palabras.
1209
01:19:32,978 --> 01:19:34,726
Cierto.
1210
01:19:34,736 --> 01:19:36,838
Es hora de otros 5 minutos
con la caja de los insultos.
1211
01:19:36,848 --> 01:19:39,224
- Bien.
- Y yo soy el �rbitro.
1212
01:19:39,234 --> 01:19:41,600
Si digo que es un insulto, lo es.
1213
01:19:41,610 --> 01:19:44,479
- Hoy ya hice esta mierda antes.
- Uno.
1214
01:19:44,489 --> 01:19:46,938
- Joderse.
- Dos.
1215
01:19:46,948 --> 01:19:49,518
Reparte las cartas, no tenemos
por qu� mierda hablar.
1216
01:19:49,528 --> 01:19:50,642
Tres.
1217
01:19:50,652 --> 01:19:52,554
�C�mo lo soportas, Charlotte?
1218
01:19:52,564 --> 01:19:54,920
Lo quiero, por eso.
1219
01:19:56,057 --> 01:19:57,793
�De qui�n es, entonces?
1220
01:19:57,803 --> 01:19:59,251
�Susan?
1221
01:19:59,261 --> 01:20:00,786
Mi amigo Roy Lawrence.
1222
01:20:00,796 --> 01:20:02,687
- Boca arriba.
- Bailar�n de claqu�, �verdad?
1223
01:20:02,697 --> 01:20:07,269
S�, le ped� que lleve la seda y
el encaje del vestido de novia.
1224
01:20:07,279 --> 01:20:11,206
- �No pudo hacerlo, entonces?
- S�, lo hizo muy bien.
1225
01:20:11,216 --> 01:20:12,639
Se casar� con �l.
1226
01:20:16,518 --> 01:20:19,548
"Ninguno ten�a intenciones
de que esto sucediera,
1227
01:20:19,558 --> 01:20:21,907
"pero no pudimos evitarlo.
1228
01:20:21,917 --> 01:20:25,284
"Cuando regreses,
te explicar� todo".
1229
01:20:27,255 --> 01:20:30,486
Yo digo que explicar�
toda esta mierda muy bien...
1230
01:20:30,496 --> 01:20:33,728
�Antes que le ponga estos cinco
donde m�s le doler�n!
1231
01:20:33,738 --> 01:20:36,458
�Bailar� con una m�sica
diferente, cr�anme!
1232
01:20:40,202 --> 01:20:42,602
Le he sido fiel.
1233
01:20:44,105 --> 01:20:45,766
Jug�bamos al tenis juntos.
1234
01:20:47,943 --> 01:20:50,036
Me asist�a con la magia.
1235
01:21:10,765 --> 01:21:12,691
Mujeres.
1236
01:21:12,701 --> 01:21:13,963
Que se jodan.
1237
01:21:27,115 --> 01:21:28,850
- Sargento Bonny.
- Se�or.
1238
01:21:28,860 --> 01:21:30,141
�Qu� est� haciendo?
1239
01:21:30,151 --> 01:21:33,121
Inventario, se�or.
Controlando los pertrechos.
1240
01:21:33,131 --> 01:21:34,990
Debo zurcir y planchar
los vestidos.
1241
01:21:35,000 --> 01:21:36,481
Es mi trabajo.
1242
01:21:36,491 --> 01:21:38,326
- Lo s� de memoria.
- �Cierto?
1243
01:21:38,336 --> 01:21:39,517
S�, se�or. Completamente.
1244
01:21:39,527 --> 01:21:41,730
Faldas, caquis.
Tipo, hermanas, Andrews.
1245
01:21:41,740 --> 01:21:44,165
Oficiales, una. Sargentos, dos.
1246
01:21:44,175 --> 01:21:46,124
S�, entiendo lo que dice.
1247
01:21:46,134 --> 01:21:48,660
Ahora encontr� que ha habido
una equivocaci�n.
1248
01:21:48,670 --> 01:21:52,440
Nadie inventari� estas mierdas.
Parecen cajas de municiones.
1249
01:21:52,450 --> 01:21:54,108
Y nadie lo har�.
1250
01:21:54,118 --> 01:21:55,767
C�bralas nuevamente.
1251
01:21:55,777 --> 01:21:58,107
- Se�or.
- Bien hecho, amigo.
1252
01:21:58,117 --> 01:22:00,448
Ahora, ni una palabra a nadie.
1253
01:22:00,458 --> 01:22:01,745
�Est� claro?
1254
01:22:03,351 --> 01:22:04,409
�Se�or?
1255
01:22:07,756 --> 01:22:09,417
Punto en boca.
1256
01:22:19,567 --> 01:22:20,864
�M�renlo, m�renlo!
1257
01:22:27,579 --> 01:22:31,479
Muy bien, todos. La gira por las
ciudades principales termin�...
1258
01:22:31,489 --> 01:22:34,132
y lleg� la hora de llevar
canciones y bailes...
1259
01:22:34,142 --> 01:22:37,594
a aquellos que repentinamente
se encontraron...
1260
01:22:37,604 --> 01:22:41,056
persiguiendo a bandidos
comunistas en la "ooloo".
1261
01:22:41,066 --> 01:22:42,853
La "ooloo".
1262
01:22:43,710 --> 01:22:45,731
Quiere decir la jungla.
1263
01:22:45,741 --> 01:22:47,752
CUIDADO CON LA CABEZA
1264
01:22:47,762 --> 01:22:52,256
Bueno, mi contrato no dice nada
acerca de la "ooloo".
1265
01:22:53,083 --> 01:22:55,403
Pens� que hac�amos
la gira principal,
1266
01:22:55,413 --> 01:22:58,065
por los caminos principales.
1267
01:23:30,872 --> 01:23:35,400
Bueno, sargento, por fin
el verdadero show ha comenzado.
1268
01:23:44,219 --> 01:23:47,967
�Alguna vez han estado
all� en Argentina?
1269
01:23:47,977 --> 01:23:51,716
�Alguna vez sintieron
esa especial emoci�n?
1270
01:23:51,726 --> 01:23:55,697
�Les gustar�a enviar
una postal desde Venezuela?
1271
01:23:55,707 --> 01:23:59,367
Puedes encontrar romance
en el viejo Brasil
1272
01:23:59,377 --> 01:24:01,459
Y en Valpara�so
1273
01:24:01,469 --> 01:24:04,267
Las chicas te har�n ca�das de ojos
1274
01:24:04,277 --> 01:24:07,075
As� no podr�s alejarte de ellas
1275
01:24:07,085 --> 01:24:08,943
Chile, bonita vicu�a
1276
01:24:08,953 --> 01:24:10,802
Bajo la Luna
1277
01:24:10,812 --> 01:24:13,348
La forma de ser latinoamericana
1278
01:24:13,358 --> 01:24:14,539
�Ol�!
1279
01:24:14,549 --> 01:24:18,485
La forma de ser latinoamericana
1280
01:24:34,836 --> 01:24:37,872
El naci� en Oklahoma
de donde son los vaqueros
1281
01:24:37,882 --> 01:24:40,275
Cambi� su montura
por un carro blindado
1282
01:24:40,285 --> 01:24:42,801
Hoy tiene un nuevo corral
1283
01:24:42,811 --> 01:24:45,513
El recorre un nuevo campo
que est� muy lejos
1284
01:24:45,523 --> 01:24:47,972
Y todo el Pac�fico sabe
1285
01:24:47,982 --> 01:24:51,019
De los soldados estadounidenses
1286
01:24:51,029 --> 01:24:53,783
Es el sheriff de Okinawa
1287
01:24:55,056 --> 01:24:58,259
Del Lejano Oeste al m�stico
Oriente ha viajado lejos
1288
01:24:58,269 --> 01:25:00,711
Desde que entreg�
su estrella de sheriff
1289
01:25:00,721 --> 01:25:03,164
Sigue siendo el m�s r�pido
para desenfundar
1290
01:25:03,174 --> 01:25:05,356
Y en la jungla �l es la ley
1291
01:25:05,366 --> 01:25:08,369
Los compa�eros amarillos
todos entienden
1292
01:25:08,379 --> 01:25:11,439
Que siempre atrapar� a su hombre
1293
01:25:11,449 --> 01:25:14,742
Lo llaman el sheriff de Okinawa
1294
01:25:14,752 --> 01:25:18,046
"O", "K", "I", "N",
"A", "W", "A"
1295
01:25:18,056 --> 01:25:21,504
Okinawa
1296
01:25:38,766 --> 01:25:43,203
Y ahora, un intervalo, as�
disfrutan de un bomb�n helado.
1297
01:25:47,075 --> 01:25:48,303
Mayor.
1298
01:25:50,278 --> 01:25:52,769
Esto es demasiado.
1299
01:25:53,693 --> 01:25:55,373
�Qu� estamos haciendo aqu�?
1300
01:25:55,383 --> 01:25:58,653
Es todo parte de la batalla
por sus mentes.
1301
01:25:58,663 --> 01:26:00,621
Debemos estar perdiendo.
1302
01:26:15,370 --> 01:26:18,673
Prefiero estar con uno de
estos tipos en la "ooloo"...
1303
01:26:18,683 --> 01:26:20,508
que con la brigada de guardias.
1304
01:26:20,518 --> 01:26:22,660
�No se consideran los gustos?
1305
01:26:22,670 --> 01:26:24,802
Son rastreadores maravillosos.
1306
01:26:24,812 --> 01:26:27,645
- Mortales con la cerbatana.
- �En serio?
1307
01:26:28,716 --> 01:26:32,053
Hola, �c�mo est�n?
�La est�n disfrutando?
1308
01:26:32,063 --> 01:26:34,379
�Me alegro!
1309
01:26:34,389 --> 01:26:36,014
Se�or Dennis, no se preocupe.
1310
01:26:36,024 --> 01:26:38,016
Cuando lleguemos a Kampong Malam,
1311
01:26:38,026 --> 01:26:41,457
nuestra pr�xima y final
escala de la gira,
1312
01:26:41,467 --> 01:26:44,889
encontrar� a un importante
grupo de hombres...
1313
01:26:44,899 --> 01:26:48,130
esperando ansiosamente
lo que nosotros le llevamos.
1314
01:26:56,493 --> 01:26:59,103
- �Ustedes son los artistas?
- Correcto. S�.
1315
01:26:59,113 --> 01:27:01,927
- Hemos estado esper�ndolos.
- Entonces, �ad�nde van?
1316
01:27:01,937 --> 01:27:04,752
Recibimos informes que han visto
terroristas en la zona.
1317
01:27:04,762 --> 01:27:06,811
Una oportunidad muy buena
para desperdiciarla.
1318
01:27:06,821 --> 01:27:10,291
Correcto, den una vuelta y
haremos el show cuando regresen.
1319
01:27:10,301 --> 01:27:12,350
�Qu� tal a las 1900 horas?
1320
01:27:12,360 --> 01:27:15,630
- Muy bien, se�or.
- �Llegan sus t�as y se van?
1321
01:27:15,640 --> 01:27:17,355
Hay una guerra, se�or Dennis.
1322
01:27:17,365 --> 01:27:21,536
Raz�n por la que estoy aqu�,
para entretener a los muchachos.
1323
01:27:21,546 --> 01:27:24,903
�Queda suficiente personal
en el campamento, capit�n?
1324
01:27:28,610 --> 01:27:29,834
S�, se�or.
1325
01:27:29,844 --> 01:27:32,241
Habr� unos 20 en total,
oficiales y ayudantes.
1326
01:27:32,251 --> 01:27:34,546
Y nosotros tambi�n
trataremos de regresar.
1327
01:27:34,556 --> 01:27:36,851
Eso espero, querido,
despu�s de tanto viaje.
1328
01:27:36,861 --> 01:27:39,751
�Podr�a hablarle
un segundo, capit�n?
1329
01:27:39,761 --> 01:27:42,651
Te ves muy machote
en esas polainas.
1330
01:28:01,743 --> 01:28:05,008
Bien, sargento. �Adelante!
1331
01:28:12,053 --> 01:28:14,489
Me encanta la cerbatana.
1332
01:28:14,499 --> 01:28:15,717
Muy tuyo.
1333
01:28:19,727 --> 01:28:22,025
�Qui�n es tu peluquero?
1334
01:28:37,745 --> 01:28:39,542
Ah� dentro, ah� dentro.
1335
01:28:43,418 --> 01:28:45,409
Vamos, vamos.
1336
01:29:07,942 --> 01:29:09,689
Ven y pasa una semana
1337
01:29:09,699 --> 01:29:11,436
Aqu� en Costa Rica
1338
01:29:11,446 --> 01:29:15,283
Ven y pierde
el coraz�n en Veracruz
1339
01:29:15,293 --> 01:29:17,134
Piensa que puedes fanfarronear
1340
01:29:17,144 --> 01:29:18,976
En la encantadora Nicaragua
1341
01:29:18,986 --> 01:29:22,690
Esa es la forma
en que ahuyentamos la tristeza
1342
01:29:22,700 --> 01:29:26,227
Aqu� en la vieja Habana
todo es "ma�ana"
1343
01:29:26,237 --> 01:29:30,221
Nadie trabaja y todos juegan
1344
01:29:30,231 --> 01:29:33,768
�C�mo pueden resistir
un fin de semana con Batista?
1345
01:29:33,778 --> 01:29:36,703
La forma de ser latinoamericana
1346
01:29:45,980 --> 01:29:47,972
Gracias, muchas gracias.
1347
01:29:47,982 --> 01:29:50,618
Lo siento, se�or Dennis,
los muchachos volver�n pronto.
1348
01:29:50,628 --> 01:29:51,776
Por favor.
1349
01:29:51,786 --> 01:29:53,788
Ellos lo est�n disfrutando
a su modo.
1350
01:29:53,798 --> 01:29:55,346
Entender�n la magia.
1351
01:30:00,627 --> 01:30:04,159
Terri Dennis le agradece
a Gillian Flack...
1352
01:30:04,169 --> 01:30:07,692
por un agradable compromiso
en Tampon Kotex.
1353
01:30:07,702 --> 01:30:11,439
Con muchos hermosos recuerdos
del vestidor de las estrellas.
1354
01:30:11,449 --> 01:30:14,392
Y la adorable audiencia
de bravos "gurkhas".
1355
01:30:14,402 --> 01:30:17,345
Oh, no, es como mirar
a un kilo de pasas.
1356
01:30:17,355 --> 01:30:18,669
�Sabe lo que dicen?
1357
01:30:18,679 --> 01:30:21,382
Nunca sacan sus "kris"
sin que haya sangre.
1358
01:30:21,392 --> 01:30:23,775
Siempre quise poner eso a prueba.
1359
01:30:23,785 --> 01:30:27,779
- Basta de doble sentido.
- Caramba, Charlotte.
1360
01:30:27,789 --> 01:30:32,260
�No se cansa de cambiar �l por
ella o de cambiar los nombres?
1361
01:30:32,270 --> 01:30:34,626
Querido m�o, �es tu �poca del mes?
1362
01:30:36,130 --> 01:30:39,490
A los hombres les gustan
las mujeres y viceversa.
1363
01:30:39,500 --> 01:30:43,171
Creo que debemos comportarnos
mejor que la gente normal.
1364
01:30:43,181 --> 01:30:46,971
A su edad... deber�a asentarse.
1365
01:30:52,447 --> 01:30:53,871
Eso.
1366
01:30:53,881 --> 01:30:57,718
Pero, claro, est� seguro
en los brazos de Jessica.
1367
01:30:57,728 --> 01:31:00,016
Perd�n, �son� de esa forma?
1368
01:31:01,022 --> 01:31:03,369
Es mi pasado como evangelista.
1369
01:31:03,379 --> 01:31:05,982
Espere a que llegue su reemplazo.
1370
01:31:05,992 --> 01:31:08,586
Luego, la vuelta
a Inglaterra, 1948,
1371
01:31:08,596 --> 01:31:11,656
muy distinto al club
de la flota, cari�ito.
1372
01:31:13,134 --> 01:31:14,601
No regresar�.
1373
01:31:15,703 --> 01:31:17,495
Len es militar de carrera.
1374
01:31:17,505 --> 01:31:20,099
Me anotar� para quedarme con �l.
1375
01:31:22,043 --> 01:31:23,623
�Y qu� de su esposa?
1376
01:31:23,633 --> 01:31:25,203
Ella no se aflige.
1377
01:31:25,213 --> 01:31:28,950
Hay cantidad de lo que quiere
en Aldershot.
1378
01:31:28,960 --> 01:31:30,941
Len es un hombre con suerte.
1379
01:31:33,721 --> 01:31:35,313
Yo tambi�n tengo suerte.
1380
01:31:46,734 --> 01:31:51,772
Hemos estado lejos
de Sunnyside Lane
1381
01:31:51,782 --> 01:31:55,132
Nunca nos ha o�do quejarnos
1382
01:31:55,142 --> 01:31:59,881
Y ahora que debemos regresar,
alejarnos de la lluvia
1383
01:31:59,891 --> 01:32:03,207
Jam�s nos iremos
1384
01:32:03,217 --> 01:32:07,082
Cuando hayamos dejado
esos nublados cielos
1385
01:32:07,092 --> 01:32:10,958
Nos escuchar� decir,
"Hola, muchachos"
1386
01:32:10,968 --> 01:32:15,095
Cuando Don Tristeza huya
1387
01:32:15,105 --> 01:32:19,232
Nos oir� saludar a Don Sol
1388
01:32:21,068 --> 01:32:24,195
Hemos estado conformes
1389
01:32:24,205 --> 01:32:28,399
Aunque nunca tuvimos un centavo
1390
01:32:28,409 --> 01:32:35,983
Porque yo te tuve a ti
y t� me tuviste a m�
1391
01:32:35,993 --> 01:32:40,304
Y cada problema o preocupaci�n
1392
01:32:40,314 --> 01:32:44,615
Parece m�s f�cil de soportar
1393
01:32:44,625 --> 01:32:51,895
Porque los dos hemos sido
una compa��a para el otro
1394
01:32:53,100 --> 01:32:57,238
Por todas las tormentas
por las que pasamos
1395
01:32:57,248 --> 01:33:01,332
El uno al otro, s�lo nosotros dos
1396
01:33:01,342 --> 01:33:05,446
Pero ahora el arco iris
est� en el cielo
1397
01:33:05,456 --> 01:33:08,439
Y el sol pronto brillar�
1398
01:33:08,449 --> 01:33:13,148
Y si bien muchas veces
nos hemos apartado
1399
01:33:13,158 --> 01:33:17,858
Del lado soleado
hacia el lado con sombra
1400
01:33:17,868 --> 01:33:25,547
Juntos no volveremos a irnos
1401
01:33:25,557 --> 01:33:33,237
De nuestro hogar, dulce hogar
1402
01:33:59,467 --> 01:34:00,817
Contin�en, contin�en.
1403
01:34:04,138 --> 01:34:06,073
�Alto! �Qui�n se acerca?
1404
01:34:06,083 --> 01:34:08,166
- Amigo.
- Pase.
1405
01:34:18,686 --> 01:34:21,066
Y ahora, enga�o
con una diferencia,
1406
01:34:21,076 --> 01:34:23,447
tra�do a ustedes
por Love, el mago.
1407
01:34:23,457 --> 01:34:27,416
O para aquellos que sepan algo
de espa�ol, El Amor Brujo.
1408
01:34:28,905 --> 01:34:31,165
S�, bueno, aqu� est� ella,
entonces.
1409
01:34:31,175 --> 01:34:33,124
Mala, malhumorada...
1410
01:34:33,134 --> 01:34:36,968
maravillosa... Erica Young-Love.
1411
01:34:41,409 --> 01:34:44,078
Esto se conoce como
barajando a la rusa.
1412
01:34:44,088 --> 01:34:46,804
Barajando a la rusa.
1413
01:34:46,814 --> 01:34:49,617
Porque, como pueden ver,
cada carta "va rajando"...
1414
01:34:49,627 --> 01:34:52,243
de una mano a la otra.
1415
01:34:52,253 --> 01:34:55,513
Este no es mi papel.
Soy cantante de �pera.
1416
01:34:55,523 --> 01:34:58,025
Practicaba en el extranjero. Los
vecinos hicieron una colecta.
1417
01:34:58,035 --> 01:35:01,762
- Demasiada charla.
- �Se�or!
1418
01:35:01,772 --> 01:35:03,162
Siga adelante, hombre.
1419
01:35:51,078 --> 01:35:54,309
Ah, mi asistente, Dolores.
1420
01:35:56,217 --> 01:35:58,378
Mi asistente, Dolores.
1421
01:36:08,662 --> 01:36:12,166
�No lo has visto? Toneladas
de malditas municiones.
1422
01:36:12,176 --> 01:36:15,019
Rec�maras, granadas,
cargadores, de todo.
1423
01:36:15,029 --> 01:36:17,862
Debemos haberlo tra�do
desde Singapur.
1424
01:36:17,872 --> 01:36:21,302
Ahora entiendo por qu� tuvimos
que empujar los camiones.
1425
01:36:35,422 --> 01:36:39,760
Como pueden ver,
nada en el cilindro.
1426
01:36:39,770 --> 01:36:40,886
Totalmente vac�o.
1427
01:36:41,592 --> 01:36:44,532
Como una chica en minifalda
en un d�a de viento.
1428
01:36:44,542 --> 01:36:46,557
Ahora lo ves, ahora no.
1429
01:36:46,567 --> 01:36:48,369
Nada de inmundicias. Gracias.
1430
01:36:48,379 --> 01:36:49,379
No, se�or.
1431
01:36:50,971 --> 01:36:54,675
Y ahora dar� dos golpecitos
con mi varita m�gica.
1432
01:36:54,685 --> 01:36:58,846
Dos golpecitos.
Uno caliente y uno fr�o.
1433
01:36:58,856 --> 01:37:03,180
Y listo. �Abracadabra!
1434
01:37:07,454 --> 01:37:10,617
Parece que tenemos
un peque�o problema t�cnico.
1435
01:37:11,826 --> 01:37:12,850
Jesusa.
1436
01:37:18,098 --> 01:37:21,859
Ir� a mirar el generador.
1437
01:37:21,869 --> 01:37:25,327
Pronto lo reparar�.
Contin�e con los trucos.
1438
01:37:26,674 --> 01:37:29,834
Quiz�s deber�a explicarles
que en este momento...
1439
01:37:29,844 --> 01:37:32,880
estoy extrayendo una variedad
de pa�uelos de colores...
1440
01:37:32,890 --> 01:37:36,008
del interior del cilindro vac�o.
1441
01:37:37,484 --> 01:37:39,696
Y ah� est�n.
1442
01:37:39,706 --> 01:37:41,918
Todos atados a...
1443
01:37:56,537 --> 01:37:59,184
Erica, �qu� est�s haciendo?
1444
01:37:59,194 --> 01:38:01,832
Se cay� atr�s del escenario.
1445
01:38:01,842 --> 01:38:04,278
- Ay, Dios m�o.
- Las �rdenes fueron continuar.
1446
01:38:04,288 --> 01:38:05,913
Lev�ntate. �Qu� viene ahora?
1447
01:38:05,923 --> 01:38:07,404
Los entreactos.
1448
01:38:07,414 --> 01:38:10,184
No podemos hacerlos
sin algo de luz.
1449
01:38:10,194 --> 01:38:11,742
Usen estas linternas.
1450
01:38:11,752 --> 01:38:14,778
Ay, no eres s�lo
una cara bonita, �verdad?
1451
01:38:18,959 --> 01:38:21,695
Y ahora ruego
su atenci�n, por favor,
1452
01:38:21,705 --> 01:38:23,587
por algo un poco m�s serio.
1453
01:38:23,597 --> 01:38:25,766
Poes�a recitada
de Rudyard Kipling.
1454
01:38:25,776 --> 01:38:27,668
Oh, Rudyard Kipling.
1455
01:38:27,678 --> 01:38:29,560
Gracias, Ada.
1456
01:38:29,570 --> 01:38:32,740
"En la vieja pagoda,
mirando el mar hacia el Este,
1457
01:38:32,750 --> 01:38:34,742
"est� sentada una chica de Burma,
1458
01:38:34,752 --> 01:38:36,823
"y s� que ella piensa en m�.
1459
01:38:36,833 --> 01:38:38,905
"El viento bate las palmeras..."
1460
01:38:42,007 --> 01:38:43,507
�Qu� le sucede, querida?
1461
01:38:43,517 --> 01:38:46,420
Estuve buscando trabajo
en la cocina de oficiales.
1462
01:38:46,430 --> 01:38:47,751
Oh, �no lo consigui�?
1463
01:38:49,256 --> 01:38:50,581
�Por qu� no?
1464
01:38:50,591 --> 01:38:54,322
Quer�an una chica
que hab�a cocinado antes.
1465
01:38:56,864 --> 01:39:00,294
�Podr�a ser tan amable de
retirarse y dejarme continuar?
1466
01:39:01,025 --> 01:39:04,505
"El viento bate las palmeras
y las campanas del templo..."
1467
01:39:04,515 --> 01:39:07,574
- �Ad�nde va?
- A orde�ar una vaca.
1468
01:39:07,584 --> 01:39:09,609
�Con esa peluca?
1469
01:39:09,619 --> 01:39:11,635
No, con este balde.
1470
01:39:11,645 --> 01:39:15,382
- �Qui�n anda ah�?
- El mayor Flack.
1471
01:39:15,392 --> 01:39:16,674
- Ah, usted, McGregor.
- Se�or.
1472
01:39:16,684 --> 01:39:19,420
Trate de seguir estos cables
hasta el generador.
1473
01:39:19,430 --> 01:39:20,744
Algo no anda bien.
1474
01:39:20,754 --> 01:39:23,301
"El viento bate las palmeras
y las campanas..."
1475
01:39:23,311 --> 01:39:25,859
- Disculpe.
- "Disculpe, soldado brit�nico".
1476
01:39:25,869 --> 01:39:26,850
�Qu� sucede?
1477
01:39:26,860 --> 01:39:29,441
Deseo comprarle a mi esposa
un nuevo sost�n.
1478
01:39:29,451 --> 01:39:32,032
- �Qu� sost�n?
- No sostiene, est� roto.
1479
01:39:32,042 --> 01:39:33,857
Quiero decir, �qu� medida?
1480
01:39:33,867 --> 01:39:38,201
14, pero bueno, llevo un 7
y le cabe un uno de ellos.
1481
01:39:39,940 --> 01:39:44,523
- �Eureka!
- No tolerar� otra palabra.
1482
01:39:44,533 --> 01:39:48,604
�Oh, fabuloso!
�Regresa a Mandalay!
1483
01:39:48,614 --> 01:39:52,230
Donde juegan los peces voladores
1484
01:39:52,240 --> 01:39:55,856
Y el amanecer llega como trueno
1485
01:39:55,866 --> 01:39:58,484
Desde China
1486
01:41:37,157 --> 01:41:42,117
Una vez m�s, nos toca llorar la
muerte de un camarada de armas.
1487
01:41:44,064 --> 01:41:47,158
El sargento Bonny
fue uno de los mejores.
1488
01:41:48,769 --> 01:41:51,605
Quiz�s no estaba lleno de...
1489
01:41:51,615 --> 01:41:53,530
imaginaci�n,
1490
01:41:53,540 --> 01:41:57,634
pero era serio, leal, confiable.
1491
01:41:57,644 --> 01:42:00,137
Criado en los barrios bajos
de Birmingham,
1492
01:42:00,147 --> 01:42:04,607
la oscuridad y la inmundicia
de la jungla no lo asustaban.
1493
01:42:09,857 --> 01:42:12,416
Y si lo alabaran
por cumplir su parte...
1494
01:42:12,426 --> 01:42:16,758
en la defensa de la libertad,
�l hubiese respondido,
1495
01:42:16,768 --> 01:42:21,101
"Dios me bendiga, jefe,
eso es un mont�n de patra�as...
1496
01:42:21,111 --> 01:42:22,693
"y no hay error".
1497
01:42:26,086 --> 01:42:29,111
Un aspecto particularmente
tr�gico de su muerte...
1498
01:42:29,121 --> 01:42:32,357
es que recientemente arregl�,
sin su conocimiento,
1499
01:42:32,367 --> 01:42:35,604
que trasladaran a su esposa
para que se le uniese.
1500
01:42:36,750 --> 01:42:39,953
Esto iba a ser
una hermosa sorpresa...
1501
01:42:39,963 --> 01:42:42,279
a nuestro regreso a Singapur.
1502
01:42:42,289 --> 01:42:46,521
Lamentablemente, esta reuni�n
no deb�a suceder.
1503
01:42:48,795 --> 01:42:54,067
Y mientras ca�a dijo, "Muerte,
�d�nde est� tu trampa?"
1504
01:42:54,077 --> 01:42:57,127
Y al seguir cayendo dijo,
1505
01:42:57,137 --> 01:43:00,334
"Tumba, �d�nde est�
tu victoria?"
1506
01:43:01,842 --> 01:43:04,334
Entonces cruz�...
1507
01:43:04,344 --> 01:43:09,338
y las trompetas sonaron
por �l del otro lado.
1508
01:43:48,288 --> 01:43:49,721
No lo consentir�.
1509
01:43:55,028 --> 01:43:57,642
�Me escuchaste?
No lo consentir�.
1510
01:43:57,652 --> 01:44:00,257
Tampoco yo, despu�s del aborto.
1511
01:44:00,267 --> 01:44:03,815
- No es una risa, es un beb�.
- �Qu� diferencia hace?
1512
01:44:03,825 --> 01:44:07,374
Con todos esos disparos es
un milagro que no lo perdiera.
1513
01:44:07,384 --> 01:44:09,626
Es un milagro, de eso se trata.
1514
01:44:09,636 --> 01:44:11,868
Este beb� est� destinado a nacer.
1515
01:44:11,878 --> 01:44:14,881
�Como hijo natural de una
muchacha de terciopelo negro...
1516
01:44:14,891 --> 01:44:18,742
sin recursos y sin marido?
1517
01:44:18,752 --> 01:44:22,155
Har� que se case contigo.
Le hablar� a Gillian.
1518
01:44:22,165 --> 01:44:23,880
Lo est�n enviando a casa.
1519
01:44:23,890 --> 01:44:26,493
Todos ustedes est�n yendo a casa.
1520
01:44:26,503 --> 01:44:28,462
As� lo resuelven.
1521
01:44:28,472 --> 01:44:29,656
Siempre.
1522
01:44:40,627 --> 01:44:43,577
Steve est� haciendo m�s
de lo que muchos har�an.
1523
01:44:43,587 --> 01:44:46,403
Al menos �l est� pagando
por la operaci�n.
1524
01:44:46,413 --> 01:44:49,650
�C�mo puedes ser tan tolerante?
Yo lo querr�a muerto.
1525
01:44:49,660 --> 01:44:52,448
No merece ser el padre de tu beb�.
1526
01:44:55,656 --> 01:44:57,317
No lo es.
1527
01:44:58,525 --> 01:45:00,317
�No qu�?
1528
01:45:00,327 --> 01:45:02,124
El padre est� muerto.
1529
01:45:05,999 --> 01:45:08,331
�No ser� Regina?
1530
01:45:13,640 --> 01:45:16,200
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
1531
01:45:27,487 --> 01:45:29,387
Desarma la valija.
1532
01:45:30,424 --> 01:45:32,916
- T� no te vas.
- �No irme?
1533
01:45:32,926 --> 01:45:34,928
Es la �ltima semana que es seguro.
1534
01:45:34,938 --> 01:45:37,419
Conf�a en tu t�a, querida.
1535
01:45:38,598 --> 01:45:40,657
Ella sabe.
1536
01:45:40,667 --> 01:45:43,500
DESPEDIDA A TROPAS BRITANICAS
1537
01:45:44,396 --> 01:45:46,596
Escenas de felicidad
en Singapur...
1538
01:45:46,606 --> 01:45:48,975
cuando m�s hombres que
terminaron su per�odo...
1539
01:45:48,985 --> 01:45:51,178
se embarcan hacia
la querida Inglaterra.
1540
01:45:51,188 --> 01:45:53,370
Entre ellos, un grupo
muy especial.
1541
01:45:53,380 --> 01:45:56,083
En direcci�n a casa antes que
se les acabaran los n�meros,
1542
01:45:56,093 --> 01:45:58,118
debido a las luchas
internas en Malaya,
1543
01:45:58,128 --> 01:46:00,153
los cantantes y bailarines
de SADUSEA...
1544
01:46:00,163 --> 01:46:02,612
han bajado la cortina final.
1545
01:46:02,622 --> 01:46:05,192
Los valientes sobrevivientes
de un ataque terrorista...
1546
01:46:05,202 --> 01:46:07,651
regresan sabiendo
que dejaron a los rojos...
1547
01:46:07,661 --> 01:46:11,563
fuera del escenario de Asia
con el mensaje de no repetir.
1548
01:46:19,039 --> 01:46:21,641
Bueno, Charlie, lo logramos.
1549
01:46:21,651 --> 01:46:22,938
Gracias.
1550
01:46:24,544 --> 01:46:26,470
Algunos de nosotros.
1551
01:46:26,480 --> 01:46:28,382
Si se le puede decir as�.
1552
01:46:28,392 --> 01:46:30,407
No lo lamento.
1553
01:46:30,417 --> 01:46:32,309
Fue por una causa justa.
1554
01:46:32,319 --> 01:46:35,178
Ayudamos a salvar
un trozo del imperio.
1555
01:46:35,188 --> 01:46:38,646
Aunque nunca sepa c�mo es
tener a una chica blanca.
1556
01:46:39,659 --> 01:46:42,219
- Buena suerte, sargento.
- Buen�simo.
1557
01:46:42,229 --> 01:46:44,993
Mantuvimos la vieja
bandera flameando, �no?
1558
01:46:46,166 --> 01:46:50,070
Mantener la bandera flameando
no te devolver� las bolas...
1559
01:46:50,080 --> 01:46:51,661
o la vida a Len.
1560
01:46:51,671 --> 01:46:55,869
- Si Len nos pudiese hablar...
- Pero no puede, �verdad?
1561
01:46:58,245 --> 01:47:00,470
Nunca pudo.
1562
01:47:00,480 --> 01:47:03,840
Eric Young-Love perdi� un ojo
en el ataque terrorista,
1563
01:47:03,850 --> 01:47:08,388
pero dice que uno le alcanzar�
para reconocer a su prometida,
1564
01:47:08,398 --> 01:47:11,725
Susan, que lo estar�
esperando en Wimbledon.
1565
01:47:11,735 --> 01:47:14,461
- �Por qu� les dijiste eso?
- �Qu�?
1566
01:47:14,471 --> 01:47:16,119
- Bueno, no lo estar�.
- �Qu�?
1567
01:47:16,129 --> 01:47:18,331
Esper�ndote. Est� comprometida
con el otro tipo.
1568
01:47:18,341 --> 01:47:20,961
Bueno, ella puede
descomprometerse, amigo.
1569
01:47:21,968 --> 01:47:25,105
Si conozco a Susan, cuando
me vea en las noticias,
1570
01:47:25,115 --> 01:47:27,330
le mostrar� la salida a Lawrence.
1571
01:47:27,340 --> 01:47:30,741
Estamos volviendo como h�roes.
No te olvides de eso.
1572
01:47:32,045 --> 01:47:36,316
Queridos todos en 56, cinco
semanas navegando y estar� all�.
1573
01:47:36,326 --> 01:47:39,242
Para entonces mi brazo
estar� curado.
1574
01:47:39,252 --> 01:47:43,256
Denle a Susan mis cari�os
y d�ganle que s�,
1575
01:47:43,266 --> 01:47:45,115
el ej�rcito me hizo hombre.
1576
01:47:45,125 --> 01:47:48,128
Compa�eros de baile en
el escenario y reci�n casados...
1577
01:47:48,138 --> 01:47:50,780
en la vida real,
son Terri y Sylvia Dennis.
1578
01:47:50,790 --> 01:47:53,433
La se�ora Dennis,
futura mam�, naci� en India,
1579
01:47:53,443 --> 01:47:55,802
pero ans�a conocer
a su abuela galesa...
1580
01:47:55,812 --> 01:47:58,328
y tomar el t� en Lyon's Corner.
1581
01:47:58,338 --> 01:48:00,718
Tambi�n concluye
felizmente para Terri...
1582
01:48:00,728 --> 01:48:03,109
que vino a darlo todo
por los muchachos...
1583
01:48:03,119 --> 01:48:04,736
de caqui, verde y azul.
1584
01:48:06,913 --> 01:48:08,472
Bueno, todos...
1585
01:48:08,482 --> 01:48:12,285
Bueno, todos, quiero aprovechar
esta �ltima oportunidad...
1586
01:48:12,295 --> 01:48:14,511
para invitarlos a tomar el t�...
1587
01:48:14,521 --> 01:48:17,071
si alguna vez
se encuentran en Berkshire.
1588
01:48:18,425 --> 01:48:20,150
Nada especial, por cierto,
1589
01:48:20,160 --> 01:48:23,386
s�lo un simple molino
del siglo XVII,
1590
01:48:23,396 --> 01:48:28,391
igual a otros cientos
a lo largo de Inglaterra.
1591
01:48:28,401 --> 01:48:32,861
Tampoco una compa��a brillante,
s�lo mi esposa y los labradores.
1592
01:48:34,374 --> 01:48:38,912
En otras palabras, la ordinaria
Inglaterra de todos los d�as...
1593
01:48:38,922 --> 01:48:41,314
que nos esforzamos por preservar.
1594
01:48:41,324 --> 01:48:43,717
Que merece que luchemos por ella,
1595
01:48:43,727 --> 01:48:45,849
que vivamos por ella...
1596
01:48:45,859 --> 01:48:47,982
y que muramos por ella.
1597
01:48:49,489 --> 01:48:53,193
As� que, buen viaje, soldados
de un medio olvidado ej�rcito.
1598
01:48:53,203 --> 01:48:54,551
Se lo han ganado.
1599
01:48:54,561 --> 01:48:57,464
Singapur tambi�n les agradece
por decirles a los rojos,
1600
01:48:57,474 --> 01:48:58,889
"Aqu� no los queremos"...
1601
01:48:58,899 --> 01:49:02,135
y ayudar a este centro comercial
a cumplir su lema,
1602
01:49:02,145 --> 01:49:04,405
"Se atiende al p�blico
normalmente".
1603
01:49:09,743 --> 01:49:13,541
Estamos regresando
1604
01:49:13,551 --> 01:49:17,340
A esa peque�a casita
1605
01:49:17,350 --> 01:49:25,052
En el lado soleado
de alguna callecita
1606
01:49:26,726 --> 01:49:33,934
Hemos estado demasiado lejos
de la risa y las canciones
1607
01:49:33,944 --> 01:49:37,504
Que compartiremos
con toda la gente
1608
01:49:37,514 --> 01:49:41,808
Que vamos a conocer
1609
01:49:41,818 --> 01:49:46,262
Si bien viajamos mucho
1610
01:49:46,272 --> 01:49:50,707
Ya es hora de asentarse
1611
01:49:50,717 --> 01:49:58,158
Y cuando lleguemos all�,
jam�s volveremos a salir
1612
01:49:58,168 --> 01:50:05,997
De nuestro hogar, dulce hogar
1613
01:50:07,901 --> 01:50:11,933
Vengan a ver
a los soldados desfilando
1614
01:50:11,943 --> 01:50:15,966
Ver�n con qu� orgullo
ellos se despliegan
1615
01:50:15,976 --> 01:50:20,146
Y cuando escuchamos la m�sica
de una banda militar
1616
01:50:20,156 --> 01:50:21,538
Se sorprender�
1617
01:50:21,548 --> 01:50:23,950
Con qu� elegancia
tomamos nuestras posiciones
1618
01:50:23,960 --> 01:50:26,612
Porque cuando el clar�n
llama a batalla
1619
01:50:27,921 --> 01:50:30,617
Izamos la querida
bandera de Gran Breta�a
1620
01:50:31,725 --> 01:50:33,283
Har�an mejor en rendirse
1621
01:50:33,293 --> 01:50:35,729
Cuando oigan
nuestro grito de batalla
1622
01:50:35,739 --> 01:50:37,287
No habr� m�s escapatoria
1623
01:50:37,297 --> 01:50:40,261
Cuando alcemos nuestras armas
1624
01:50:40,271 --> 01:50:43,864
Y en la cabalgata de la victoria
1625
01:50:43,874 --> 01:50:47,468
Ver�n a los soldados desfilando
1626
01:50:52,579 --> 01:50:54,458
�Jesusa Cristo!
1627
01:50:54,468 --> 01:50:56,347
Capit�n Dennis.
1628
01:50:57,851 --> 01:50:59,819
Una palabra en privado.
1629
01:51:01,821 --> 01:51:05,825
�Por qu� los soldados
generalmente se abstienen
1630
01:51:05,835 --> 01:51:09,562
De usar el nombre
de Jes�s en vano?
1631
01:51:09,572 --> 01:51:11,631
Un d�a necesitar� su ayuda
1632
01:51:11,641 --> 01:51:13,333
En el clamor de una guerra
1633
01:51:13,343 --> 01:51:15,602
Entonces �l le dir�, "Escucha
1634
01:51:15,612 --> 01:51:18,354
"Me has llamado muchas veces
1635
01:51:18,364 --> 01:51:21,097
"Soy un tipo muy ocupado
1636
01:51:21,107 --> 01:51:24,474
"No deber�as usar
mi nombre en vano"
1637
01:51:37,824 --> 01:51:41,923
Y cuando estamos desfilando
1638
01:51:41,933 --> 01:51:44,728
Cada uno con su rifle y granada
1639
01:51:44,738 --> 01:51:47,182
Escuchar�n al sargento gritar
1640
01:51:47,192 --> 01:51:49,636
"Presentar armas a la derecha"
1641
01:51:49,646 --> 01:51:51,771
Y a las chicas declarar
1642
01:51:51,781 --> 01:51:53,897
Que nunca vieron algo igual
1643
01:51:53,907 --> 01:51:57,911
Saber que Dios
est� de nuestro lado
1644
01:51:57,921 --> 01:52:00,830
Llena de orgullo a cada soldado
1645
01:52:00,840 --> 01:52:03,274
Presionaremos a nuestro enemigo
1646
01:52:03,284 --> 01:52:05,709
Hasta que est� lleno de miedo
1647
01:52:05,719 --> 01:52:07,887
Y le mostraremos
que no es sencillo
1648
01:52:07,897 --> 01:52:10,013
Resistir el coraje brit�nico
1649
01:52:10,023 --> 01:52:13,393
Sentir� la contundente
descarga fusilera
1650
01:52:13,403 --> 01:52:17,063
De los soldados desfilando
1651
01:52:17,073 --> 01:52:22,464
Desfilando
126017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.