All language subtitles for Person of interest s04e21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,702 --> 00:00:04,937 (finch) we are being watched. 2 00:00:04,939 --> 00:00:07,106 The government has a secret system... 3 00:00:07,108 --> 00:00:11,477 A machine that spies on you every hour of every day. 4 00:00:11,479 --> 00:00:14,046 I designed the machine to detect acts of terror, 5 00:00:14,048 --> 00:00:15,848 But it sees everything... 6 00:00:15,850 --> 00:00:19,351 Violent crimes involving ordinary people. 7 00:00:19,353 --> 00:00:22,354 The government considers these people irrelevant. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,356 We don't. 9 00:00:24,358 --> 00:00:28,861 Hunted by the authorities, we work in secret. 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,896 You will never find us. 11 00:00:30,898 --> 00:00:32,731 But victim or perpetrator, 12 00:00:32,733 --> 00:00:35,934 If your number's up, we'll find you. 13 00:00:40,474 --> 00:00:41,907 We are only numbers to it. 14 00:00:41,909 --> 00:00:43,675 No. The machine cares about us. 15 00:00:43,677 --> 00:00:45,310 The second that a bullet enters your brain, 16 00:00:45,312 --> 00:00:48,313 The machine will cast you off and replace you. 17 00:00:48,315 --> 00:00:49,581 (elias) I want them to release you. 18 00:00:49,583 --> 00:00:52,885 I just want it to be done. 19 00:00:52,887 --> 00:00:54,319 Okay, anthony. 20 00:00:54,321 --> 00:00:56,688 [electronics beeping] 21 00:00:56,690 --> 00:00:58,157 [explosion booms] 22 00:00:58,159 --> 00:01:00,192 (finch) if you better understood samaritan, 23 00:01:00,194 --> 00:01:01,760 You would know it employs a private army 24 00:01:01,762 --> 00:01:03,195 To do its bidding. 25 00:01:03,197 --> 00:01:04,863 You would suspect they would employ 26 00:01:04,865 --> 00:01:09,501 At least one of them as a spy in your own organization. 27 00:01:14,775 --> 00:01:16,208 [phone line rings] 28 00:01:16,210 --> 00:01:17,943 (dennis) hey, hon. Are you at work? 29 00:01:17,945 --> 00:01:20,579 (shelly) not yet. My morning has been hellish. 30 00:01:20,581 --> 00:01:23,082 Oh, jackson forgot his lunch again today. 31 00:01:23,084 --> 00:01:24,783 But you know what, he can eat cafeteria food, 32 00:01:24,785 --> 00:01:27,019 Because I have got a ton of papers to grade 33 00:01:27,021 --> 00:01:29,021 Before second period. 34 00:01:29,023 --> 00:01:31,190 [tense music] 35 00:01:31,192 --> 00:01:32,858 Oh, my god. 36 00:01:32,860 --> 00:01:34,726 My brakes aren't working. My brakes! 37 00:01:34,728 --> 00:01:35,928 (dennis) what? What do you mean? 38 00:01:35,930 --> 00:01:36,930 [tires squeal] 39 00:01:36,931 --> 00:01:38,097 Dennis! 40 00:01:38,099 --> 00:01:40,799 [screams] 41 00:01:40,801 --> 00:01:44,036 [metallic crash] 42 00:01:44,038 --> 00:01:48,107 ¶ ¶ 43 00:01:48,109 --> 00:01:49,808 [car door clicks] 44 00:01:49,810 --> 00:01:52,211 ¶ ¶ 45 00:01:52,213 --> 00:01:55,447 [groans, yells weakly] 46 00:01:55,449 --> 00:01:59,051 ¶ ¶ 47 00:01:59,053 --> 00:02:01,420 (control) get the body. 48 00:02:01,422 --> 00:02:08,293 ¶ ¶ 49 00:02:08,295 --> 00:02:10,629 [device beeping] 50 00:02:10,631 --> 00:02:12,431 ¶ ¶ 51 00:02:12,433 --> 00:02:14,933 All good, ma'am. Right on schedule. 52 00:02:14,935 --> 00:02:16,235 Drive. 53 00:02:16,237 --> 00:02:19,404 ¶ ¶ 54 00:02:19,406 --> 00:02:22,741 [explosion booms] 55 00:02:22,743 --> 00:02:25,744 [dramatic music] 56 00:02:25,746 --> 00:02:28,814 ¶ ¶ 57 00:02:34,522 --> 00:02:36,655 [solemn music] 58 00:02:36,657 --> 00:02:37,990 You look like hell. 59 00:02:37,992 --> 00:02:39,958 Good to see you too, lionel. 60 00:02:39,960 --> 00:02:41,927 Maybe next time you decide to take on a psychopath 61 00:02:41,929 --> 00:02:44,596 In the frozen tundra, you'll call your partner first. 62 00:02:44,598 --> 00:02:48,000 Hey. You're right. 63 00:02:48,002 --> 00:02:52,204 You're a good detective, and a damn good friend. 64 00:02:52,206 --> 00:02:54,139 You have a temperature or something? 65 00:02:54,141 --> 00:02:55,941 I'm still standing... 66 00:02:55,943 --> 00:02:59,778 Which is more than I can say for our friends here. 67 00:02:59,780 --> 00:03:01,280 (fusco) brotherhood soldier. 68 00:03:01,282 --> 00:03:03,482 Elias's guy came out of nowhere, 69 00:03:03,484 --> 00:03:05,651 Shot dominic's boys, and disappeared. 70 00:03:05,653 --> 00:03:07,352 (fusco) it's like deja vu all over again. 71 00:03:07,354 --> 00:03:09,855 Lionel, tell me this. 72 00:03:09,857 --> 00:03:12,558 How did a gunman get through security? 73 00:03:12,560 --> 00:03:17,362 That's a good question, detective. 74 00:03:17,364 --> 00:03:19,798 Finch, I got four dead brotherhood soldiers. 75 00:03:19,800 --> 00:03:22,501 (reese) why didn't the machine give us any of their numbers this time? 76 00:03:22,503 --> 00:03:23,902 I wish I knew. 77 00:03:23,904 --> 00:03:25,504 Though it's no stretch to imagine 78 00:03:25,506 --> 00:03:27,873 That a cunning fugitive like elias might have found 79 00:03:27,875 --> 00:03:30,475 A way to communicate that even the machine can't trace. 80 00:03:30,477 --> 00:03:32,044 At least that's one theory. 81 00:03:32,046 --> 00:03:33,712 You got another? 82 00:03:33,714 --> 00:03:36,915 Samaritan has found the machine. 83 00:03:36,917 --> 00:03:39,251 If that were true, we'd all be dead. 84 00:03:39,253 --> 00:03:41,153 What happened, ms. Groves? 85 00:03:41,155 --> 00:03:45,090 ¶ ¶ 86 00:03:45,092 --> 00:03:48,994 Turns out the people's republic is surprisingly lax 87 00:03:48,996 --> 00:03:52,164 On full-body searches. 88 00:03:52,166 --> 00:03:53,899 ¶ ¶ 89 00:03:53,901 --> 00:03:56,101 How goes your gang war, harry? 90 00:03:56,103 --> 00:03:58,203 Dangerous. 91 00:03:58,205 --> 00:04:00,606 I'm afraid it's only a matter of time 92 00:04:00,608 --> 00:04:03,041 Before dominic retaliates. 93 00:04:03,043 --> 00:04:06,011 [phone ringing] 94 00:04:06,013 --> 00:04:08,714 Might be sooner than you think. 95 00:04:08,716 --> 00:04:12,184 [tense music] 96 00:04:12,186 --> 00:04:13,852 [the machine reciting numbers] 97 00:04:13,854 --> 00:04:15,087 You getting this number, finch? 98 00:04:15,089 --> 00:04:17,889 It's actually two numbers, mr. Reese. 99 00:04:17,891 --> 00:04:20,192 Dominic and elias. 100 00:04:20,194 --> 00:04:21,627 It seem the two crime bosses 101 00:04:21,629 --> 00:04:23,061 Are hell-bent on killing each other. 102 00:04:23,063 --> 00:04:24,863 God only knows how many innocent victims 103 00:04:24,865 --> 00:04:26,198 Will get caught in the crossfire. 104 00:04:26,200 --> 00:04:30,135 We have to find a way to stop this war, mr. Reese. 105 00:04:30,137 --> 00:04:31,403 Got a feeling this might help. 106 00:04:31,405 --> 00:04:32,871 [camera shutter snaps] 107 00:04:32,873 --> 00:04:35,040 (finch) hmm, it's some sort of canister. 108 00:04:35,042 --> 00:04:36,241 I'll look into that. 109 00:04:36,243 --> 00:04:38,877 In the meantime, I've managed to trace 110 00:04:38,879 --> 00:04:41,413 The brotherhood's security transport trucks 111 00:04:41,415 --> 00:04:43,081 To a new location. 112 00:04:43,083 --> 00:04:45,450 Thanks. I'll take lionel. 113 00:04:45,452 --> 00:04:50,622 ¶ ¶ 114 00:04:50,624 --> 00:04:53,158 [indistinct chatter] 115 00:04:53,160 --> 00:04:59,665 ¶ ¶ 116 00:04:59,667 --> 00:05:01,166 (link) we got a problem. 117 00:05:01,168 --> 00:05:03,168 Boys want retribution for the courthouse. 118 00:05:03,170 --> 00:05:05,137 And they'll have it in due time. 119 00:05:05,139 --> 00:05:07,072 Time's running out. 120 00:05:07,074 --> 00:05:09,508 We got soldiers with itchy trigger fingers. 121 00:05:09,510 --> 00:05:11,343 Looks like there's trouble in paradise. 122 00:05:11,345 --> 00:05:13,578 We need to take action. 123 00:05:15,516 --> 00:05:17,983 You and me, we go back a long time. 124 00:05:17,985 --> 00:05:21,520 Remember that skinny pockmarked kid from trinidad? 125 00:05:21,522 --> 00:05:24,122 You told him it's not enough to hit back. 126 00:05:24,124 --> 00:05:27,359 No, you need to put your enemy in the ground. 127 00:05:27,361 --> 00:05:30,595 I haven't forgotten. 128 00:05:30,597 --> 00:05:33,165 Only one way this war ends. 129 00:05:33,167 --> 00:05:37,836 ¶ ¶ 130 00:05:37,838 --> 00:05:39,137 [camera shutter snaps] 131 00:05:39,139 --> 00:05:40,806 Brotherhood's preparing for battle. 132 00:05:40,808 --> 00:05:43,542 - Increased security, patrols. - Mr. Reese? 133 00:05:43,544 --> 00:05:45,277 I was thinking that you and detective fusco 134 00:05:45,279 --> 00:05:46,478 Might stop by the bank. 135 00:05:46,480 --> 00:05:48,547 You need us to make a deposit, finch? 136 00:05:48,549 --> 00:05:50,615 The canister from the crime scene 137 00:05:50,617 --> 00:05:54,986 Is a remnant of a long-defunct pneumatic tube mail network 138 00:05:54,988 --> 00:05:56,388 That once ran beneath the city. 139 00:05:56,390 --> 00:05:59,391 One of its hubs was an old retail bank 140 00:05:59,393 --> 00:06:02,294 Which has recently found new ownership. 141 00:06:02,296 --> 00:06:04,296 - Carl elias? - Indeed. 142 00:06:04,298 --> 00:06:06,565 Mr. Elias appears to have revived it 143 00:06:06,567 --> 00:06:08,667 To conceal his communications. 144 00:06:08,669 --> 00:06:10,202 And smuggle murder weapons 145 00:06:10,204 --> 00:06:12,471 Into highly secured government buildings. 146 00:06:12,473 --> 00:06:14,973 (reese) if elias is at the bank, we'll find him. 147 00:06:14,975 --> 00:06:16,508 [phone ringing] 148 00:06:16,510 --> 00:06:19,511 [dramatic music] 149 00:06:19,513 --> 00:06:21,480 ¶ ¶ 150 00:06:21,482 --> 00:06:23,548 Shaw's phone. 151 00:06:23,550 --> 00:06:25,584 - Finch? - I have to go, mr. Reese. 152 00:06:25,586 --> 00:06:27,819 (finch) you'll have to manage elias yourself. 153 00:06:27,821 --> 00:06:30,489 ¶ ¶ 154 00:06:30,491 --> 00:06:31,590 Hello? 155 00:06:31,592 --> 00:06:32,991 (shaw) root, are you there? 156 00:06:32,993 --> 00:06:34,493 It's me. I need your help. 157 00:06:34,495 --> 00:06:35,495 [line clicks] 158 00:06:35,496 --> 00:06:38,029 Shaw? 159 00:06:38,031 --> 00:06:39,898 Wait. Sameen. 160 00:06:39,900 --> 00:06:41,266 ¶ ¶ 161 00:06:47,741 --> 00:06:50,742 [tense music] 162 00:06:50,744 --> 00:06:58,717 ¶ ¶ 163 00:06:58,719 --> 00:07:01,686 [gasps] 164 00:07:01,688 --> 00:07:04,589 W-where am I? 165 00:07:04,591 --> 00:07:06,358 Why are you doing this? 166 00:07:06,360 --> 00:07:09,094 We need to talk about samaritan. 167 00:07:09,096 --> 00:07:12,030 I don't... I don't know what that means. 168 00:07:12,032 --> 00:07:15,300 ¶ ¶ 169 00:07:15,302 --> 00:07:18,637 You know tyler, don't you, shelly? 170 00:07:18,639 --> 00:07:21,640 What? N-no. 171 00:07:21,642 --> 00:07:22,874 I don't know that man. 172 00:07:22,876 --> 00:07:27,546 He was one of my best agents. 173 00:07:27,548 --> 00:07:29,381 It's your last chance to say good-bye. 174 00:07:29,383 --> 00:07:31,616 [inhales sharply] no. 175 00:07:31,618 --> 00:07:33,385 Please don't... 176 00:07:33,387 --> 00:07:34,586 (shelly) no. 177 00:07:34,588 --> 00:07:35,588 [gunshot] 178 00:07:35,589 --> 00:07:38,256 Oh, no! No! 179 00:07:38,258 --> 00:07:41,092 How could you forget a face like that? 180 00:07:41,094 --> 00:07:43,562 [crying] I don't understand. 181 00:07:43,564 --> 00:07:46,164 ¶ ¶ 182 00:07:46,166 --> 00:07:48,733 Why are you doing this? 183 00:07:48,735 --> 00:07:53,672 I want you to be helpful. 184 00:07:53,674 --> 00:07:55,774 Tyler was helpful. 185 00:07:55,776 --> 00:07:56,641 At first. 186 00:07:56,643 --> 00:07:58,176 He admitted to being 187 00:07:58,178 --> 00:08:00,278 One of several samaritan moles 188 00:08:00,280 --> 00:08:02,681 Embedded in the isa. 189 00:08:02,683 --> 00:08:06,618 He admitted that you were their handler. 190 00:08:06,620 --> 00:08:10,489 I'm just a teacher and a mom. 191 00:08:10,491 --> 00:08:13,625 I just... i just want to go home to my family. 192 00:08:13,627 --> 00:08:14,993 (control) I understand. 193 00:08:14,995 --> 00:08:16,661 I'm a mother too. 194 00:08:16,663 --> 00:08:19,998 ¶ ¶ 195 00:08:20,000 --> 00:08:22,601 That's why I'm giving you one last chance 196 00:08:22,603 --> 00:08:25,504 To save your own life. 197 00:08:25,506 --> 00:08:28,306 Tell the truth, shelly. 198 00:08:28,308 --> 00:08:32,611 Or you too... 199 00:08:32,613 --> 00:08:34,880 Will end up a spot on the wall. 200 00:08:34,882 --> 00:08:37,983 ¶ ¶ 201 00:08:37,985 --> 00:08:39,384 (shaw) root, are you there? 202 00:08:39,386 --> 00:08:40,652 It's me. I need your help. 203 00:08:40,654 --> 00:08:41,654 [phone rings] 204 00:08:41,655 --> 00:08:45,790 [solemn music] 205 00:08:45,792 --> 00:08:47,859 She's alive, harold. 206 00:08:47,861 --> 00:08:50,395 We wrote her off for dead, but she's alive. 207 00:08:50,397 --> 00:08:51,863 We don't know that, ms. Groves. 208 00:08:51,865 --> 00:08:52,865 Except we do. 209 00:08:52,866 --> 00:08:54,032 I just talked to her 210 00:08:54,034 --> 00:08:56,835 On a call originating from the city. 211 00:08:56,837 --> 00:08:59,738 ¶ ¶ 212 00:08:59,740 --> 00:09:02,741 Can we take just five minutes and talk this through? 213 00:09:02,743 --> 00:09:05,010 The last time we had this conversation, 214 00:09:05,012 --> 00:09:07,145 I actually listened to you. 215 00:09:07,147 --> 00:09:10,348 And to the machine. 216 00:09:10,350 --> 00:09:11,716 I called off my search, 217 00:09:11,718 --> 00:09:13,218 And all this time, 218 00:09:13,220 --> 00:09:15,654 She needed us, harold. 219 00:09:15,656 --> 00:09:17,756 Like she needs us now. 220 00:09:17,758 --> 00:09:19,758 Isn't this your specialty? 221 00:09:19,760 --> 00:09:21,860 Helping people when the phone rings? 222 00:09:21,862 --> 00:09:24,329 That call was most certainly a trap. 223 00:09:24,331 --> 00:09:25,597 I know. 224 00:09:25,599 --> 00:09:27,032 But sameen's still alive, 225 00:09:27,034 --> 00:09:29,334 And I'm going after her. 226 00:09:29,336 --> 00:09:32,337 [tense music] 227 00:09:32,339 --> 00:09:37,242 ¶ ¶ 228 00:09:37,244 --> 00:09:38,843 (finch) I can't help you, ms. Groves, 229 00:09:38,845 --> 00:09:42,013 If you insist on this impossible pace. 230 00:09:42,015 --> 00:09:44,549 Root. What are we doing out here? 231 00:09:44,551 --> 00:09:46,585 ¶ ¶ 232 00:09:46,587 --> 00:09:50,689 When you told me to stop looking for shaw, I did. 233 00:09:50,691 --> 00:09:53,391 But now I need you to help me. 234 00:09:53,393 --> 00:09:55,794 I can't do this alone. 235 00:09:55,796 --> 00:09:58,797 ¶ ¶ 236 00:09:58,799 --> 00:09:59,931 Oh, dear. 237 00:09:59,933 --> 00:10:02,901 Harold taught you blackjack and chess... 238 00:10:02,903 --> 00:10:06,905 ¶ ¶ 239 00:10:06,907 --> 00:10:08,206 But I wonder if he ever taught you 240 00:10:08,208 --> 00:10:10,141 How to play chicken. 241 00:10:10,143 --> 00:10:13,778 ¶ ¶ 242 00:10:13,780 --> 00:10:16,214 I'm gonna walk across this ledge with my eyes closed 243 00:10:16,216 --> 00:10:19,884 Until a, you help me find sameen, 244 00:10:19,886 --> 00:10:23,788 Or b, I fall tragically to my death. 245 00:10:23,790 --> 00:10:27,826 ¶ ¶ 246 00:10:27,828 --> 00:10:30,996 [wind gusting] 247 00:10:30,998 --> 00:10:32,597 - [gasps] - ms. Groves. 248 00:10:32,599 --> 00:10:37,836 ¶ ¶ 249 00:10:37,838 --> 00:10:39,504 You've calculated the wind speed, 250 00:10:39,506 --> 00:10:43,308 So you know how treacherous this is. 251 00:10:43,310 --> 00:10:45,810 [beeping] 252 00:10:45,812 --> 00:10:49,614 You have to ask yourself what's worse: 253 00:10:49,616 --> 00:10:53,284 The two of us working together, 254 00:10:53,286 --> 00:10:56,655 Or me taking this next step alone. 255 00:10:56,657 --> 00:11:01,326 ¶ ¶ 256 00:11:01,328 --> 00:11:03,361 [beeping] 257 00:11:06,800 --> 00:11:10,168 ¶ ¶ 258 00:11:10,170 --> 00:11:13,338 Thanks for playing. 259 00:11:13,340 --> 00:11:14,639 Come on, harry. 260 00:11:14,641 --> 00:11:16,374 [siren wailing] 261 00:11:16,376 --> 00:11:19,210 She found us a ride. 262 00:11:19,212 --> 00:11:21,179 (root) the machine's located sameen. 263 00:11:21,181 --> 00:11:23,048 Buckle up. 264 00:11:29,322 --> 00:11:31,556 (root) shaw's call originated from a landline 265 00:11:31,558 --> 00:11:33,324 Somewhere inside that asylum. 266 00:11:33,326 --> 00:11:35,794 Steiner psychiatric institute. 267 00:11:35,796 --> 00:11:39,130 (root) state controlled with a closed security system, 268 00:11:39,132 --> 00:11:41,533 Which explains our little pit stop. 269 00:11:41,535 --> 00:11:45,170 [tense music] 270 00:11:45,172 --> 00:11:46,538 The machine would never let us 271 00:11:46,540 --> 00:11:48,807 Show up empty-handed to a rescue mission. 272 00:11:48,809 --> 00:11:50,575 ¶ ¶ 273 00:11:50,577 --> 00:11:52,043 Did the machine have any thoughts about 274 00:11:52,045 --> 00:11:54,546 Us not getting ourselves killed? 275 00:11:54,548 --> 00:11:58,750 Right now, she's pretty fixated on this shovel. 276 00:11:58,752 --> 00:12:06,224 ¶ ¶ 277 00:12:06,226 --> 00:12:09,060 This looks like the spot. 278 00:12:09,062 --> 00:12:10,762 You got a plan to get in, partner? 279 00:12:10,764 --> 00:12:12,664 Relax. We got a backstage pass. 280 00:12:12,666 --> 00:12:15,900 ¶ ¶ 281 00:12:15,902 --> 00:12:17,068 We need a word with your boss. 282 00:12:17,070 --> 00:12:18,870 What makes you think he's here? 283 00:12:18,872 --> 00:12:21,005 How 'bout we come back with a swat team? 284 00:12:21,007 --> 00:12:25,543 ¶ ¶ 285 00:12:25,545 --> 00:12:28,079 That's what I thought. 286 00:12:28,081 --> 00:12:29,514 We're in the bank, finch. 287 00:12:29,516 --> 00:12:31,883 John, I may have to go offline for a while. 288 00:12:31,885 --> 00:12:34,552 (finch) we've found sameen. 289 00:12:34,554 --> 00:12:37,088 Shaw? She's alive? 290 00:12:37,090 --> 00:12:40,692 Text me the address. I'm on my way. 291 00:12:40,694 --> 00:12:42,293 I need you to babysit elias. 292 00:12:42,295 --> 00:12:45,296 (elias) I don't need a sitter, john. 293 00:12:45,298 --> 00:12:47,298 And I warned you not to interfere. 294 00:12:47,300 --> 00:12:51,736 ¶ ¶ 295 00:12:51,738 --> 00:12:54,572 By "interfering," you mean saving your life? 296 00:12:54,574 --> 00:12:55,974 Again? 297 00:12:55,976 --> 00:12:58,409 Who says I need saving? 298 00:12:58,411 --> 00:13:00,445 How long do you think you got before the brotherhood 299 00:13:00,447 --> 00:13:02,147 Comes looking to make their own withdrawal? 300 00:13:02,149 --> 00:13:04,783 [air whooshes] 301 00:13:04,785 --> 00:13:06,084 Pneumatic tubes once looped around 302 00:13:06,086 --> 00:13:08,153 The entire island of manhattan 303 00:13:08,155 --> 00:13:10,155 Delivering mail and money. 304 00:13:10,157 --> 00:13:12,991 American ingenuity at its finest. 305 00:13:12,993 --> 00:13:14,793 And you would have me leave? 306 00:13:14,795 --> 00:13:16,494 Flee like a coward? 307 00:13:16,496 --> 00:13:17,996 You know me better than that, john. 308 00:13:17,998 --> 00:13:19,964 I know you used to be careful. 309 00:13:19,966 --> 00:13:22,834 Canister in the trash? Sloppy. 310 00:13:22,836 --> 00:13:24,602 And enough evidence to charge you 311 00:13:24,604 --> 00:13:26,304 With conspiracy to commit murder. 312 00:13:26,306 --> 00:13:28,173 Are you placing me under arrest, detectives? 313 00:13:28,175 --> 00:13:29,440 If you don't go quietly. 314 00:13:29,442 --> 00:13:30,442 [guns cocking] 315 00:13:30,443 --> 00:13:32,443 Time to end this war. 316 00:13:32,445 --> 00:13:33,912 [gun cocks] 317 00:13:33,914 --> 00:13:36,447 This is your last chance, detectives. 318 00:13:36,449 --> 00:13:38,249 Walk away while you still can. 319 00:13:38,251 --> 00:13:40,118 [gunfire] 320 00:13:40,120 --> 00:13:41,986 (reese) the brotherhood. 321 00:13:41,988 --> 00:13:44,022 Can't say I didn't warn you. 322 00:13:44,024 --> 00:13:45,190 Hurry. 323 00:13:45,192 --> 00:13:48,660 [gunfire and shouting] 324 00:13:48,662 --> 00:13:50,028 You got another way out? 325 00:13:50,030 --> 00:13:51,095 Just like old times. 326 00:13:51,097 --> 00:13:52,630 This way. 327 00:13:52,632 --> 00:13:54,032 ¶ ¶ 328 00:13:54,034 --> 00:13:56,868 Fool me once, old man. 329 00:13:56,870 --> 00:13:58,570 ¶ ¶ 330 00:14:06,847 --> 00:14:10,181 [tense music] 331 00:14:10,183 --> 00:14:12,784 11 weeks ago, this second-rate facility 332 00:14:12,786 --> 00:14:14,853 Upgraded to a fiber-optics network 333 00:14:14,855 --> 00:14:16,988 It can't possibly afford. 334 00:14:16,990 --> 00:14:24,990 ¶ ¶ 335 00:14:26,366 --> 00:14:29,400 (root) come on, harry. 336 00:14:29,402 --> 00:14:31,202 ¶ ¶ 337 00:14:31,204 --> 00:14:33,571 Information travels through optical fiber 338 00:14:33,573 --> 00:14:35,173 In pulses of light. 339 00:14:35,175 --> 00:14:37,909 Just 1% of any one pulse contains... 340 00:14:37,911 --> 00:14:40,211 100% of the data. 341 00:14:40,213 --> 00:14:44,015 Like a drop of blood carrying dna. 342 00:14:44,017 --> 00:14:46,150 Exactly. 343 00:14:46,152 --> 00:14:48,820 Our micro-clamping friend here 344 00:14:48,822 --> 00:14:52,223 Will bend the cable just enough to leak a little light. 345 00:14:52,225 --> 00:14:57,095 And they'll never know they've been hacked. 346 00:14:57,097 --> 00:14:59,163 This is a cascade of information. 347 00:14:59,165 --> 00:15:01,032 Samaritan is doing more than 348 00:15:01,034 --> 00:15:02,834 Just harboring ms. Shaw in there. 349 00:15:02,836 --> 00:15:06,537 We'll need to crack its considerable encryption. 350 00:15:06,539 --> 00:15:08,539 She's already accessing your laptop. 351 00:15:08,541 --> 00:15:12,210 [laptop beeping] 352 00:15:12,212 --> 00:15:13,912 (root) "all forces on alert." 353 00:15:13,914 --> 00:15:15,613 We will soon isolate the machine." 354 00:15:15,615 --> 00:15:20,118 ¶ ¶ 355 00:15:20,120 --> 00:15:23,254 They're close to finding you. 356 00:15:23,256 --> 00:15:26,791 I don't care what happens to me. 357 00:15:26,793 --> 00:15:28,226 (finch) what did the machine tell you? 358 00:15:28,228 --> 00:15:30,561 She says it's too dangerous. 359 00:15:30,563 --> 00:15:33,231 I'm inclined to agree, ms. Groves. 360 00:15:33,233 --> 00:15:37,068 This isn't just a rescue mission to save shaw. 361 00:15:37,070 --> 00:15:40,138 The machine needs our help too. 362 00:15:40,140 --> 00:15:42,106 If we don't save them, who will? 363 00:15:42,108 --> 00:15:44,709 ¶ ¶ 364 00:15:47,547 --> 00:15:51,582 ¶ ¶ 365 00:15:51,584 --> 00:15:54,652 Detective, looks like you caught a bullet through the shoulder. 366 00:15:54,654 --> 00:15:56,454 Props to the shooter. 367 00:15:56,456 --> 00:15:59,090 Oh, he's dead. 368 00:15:59,092 --> 00:16:01,893 You'll be joining him soon enough. 369 00:16:01,895 --> 00:16:06,764 ¶ ¶ 370 00:16:06,766 --> 00:16:09,267 (dominic) extra cell. 371 00:16:09,269 --> 00:16:11,169 Let me guess. 372 00:16:11,171 --> 00:16:13,438 Belongs to our friend riley. 373 00:16:13,440 --> 00:16:15,440 Fake cop needs one for his day job 374 00:16:15,442 --> 00:16:18,309 And one for special assignments. 375 00:16:18,311 --> 00:16:19,911 What're we waiting for? 376 00:16:19,913 --> 00:16:22,080 We should put elias down now while we have the chance. 377 00:16:22,082 --> 00:16:24,949 Tell me, how do elias and his buddies 378 00:16:24,951 --> 00:16:26,284 Manage to stay one step ahead? 379 00:16:26,286 --> 00:16:28,186 They got good intel. 380 00:16:28,188 --> 00:16:31,789 We kill them now, that intel dies with them. 381 00:16:31,791 --> 00:16:35,093 This isn't just about running the city. 382 00:16:35,095 --> 00:16:37,695 This is about staying alive long enough to enjoy it. 383 00:16:37,697 --> 00:16:43,101 ¶ ¶ 384 00:16:43,103 --> 00:16:44,469 What do the romans say? 385 00:16:44,471 --> 00:16:47,872 I came, I saw, I conquered. 386 00:16:47,874 --> 00:16:49,674 You can't conquer what you don't understand. 387 00:16:49,676 --> 00:16:51,009 (dominic) exactly. 388 00:16:51,011 --> 00:16:53,177 In this day and age, a fugitive crime lord 389 00:16:53,179 --> 00:16:56,314 Like yourself remains free. 390 00:16:56,316 --> 00:16:57,882 How? 391 00:16:57,884 --> 00:17:01,986 Because two of new york's finest protect and serve you. 392 00:17:01,988 --> 00:17:03,988 At least they used to. 393 00:17:03,990 --> 00:17:06,290 (dominic) from now on, they answer to me. 394 00:17:06,292 --> 00:17:07,859 And you're all gonna tell me how 395 00:17:07,861 --> 00:17:11,696 This little symbiotic relationship works. 396 00:17:11,698 --> 00:17:15,133 ¶ ¶ 397 00:17:15,135 --> 00:17:17,802 How are we gonna know they're telling the truth? 398 00:17:17,804 --> 00:17:22,507 That's why I invited a mutual friend. 399 00:17:22,509 --> 00:17:23,841 Sorry, boys... 400 00:17:23,843 --> 00:17:27,078 ¶ ¶ 401 00:17:27,080 --> 00:17:29,714 But I got an offer I couldn't refuse. 402 00:17:29,716 --> 00:17:33,384 ¶ ¶ 403 00:17:37,223 --> 00:17:41,025 [tense music] 404 00:17:41,027 --> 00:17:44,228 You admitted me to the funny farm once. 405 00:17:44,230 --> 00:17:46,030 Turnabout's fair play. 406 00:17:46,032 --> 00:17:48,199 I don't recall dressing you like a homeless dope fiend. 407 00:17:48,201 --> 00:17:50,234 [chuckles softly] it's not that bad. 408 00:17:50,236 --> 00:17:52,904 You look more hipster than homeless. 409 00:17:52,906 --> 00:17:56,207 Did the machine have any instructions for me? 410 00:17:56,209 --> 00:17:59,210 She said just be honest. 411 00:17:59,212 --> 00:18:02,113 Hello, doctor. How can I help you? 412 00:18:02,115 --> 00:18:03,848 I need to admit this man on a tdo. 413 00:18:03,850 --> 00:18:05,516 72-hour involuntary hold. 414 00:18:05,518 --> 00:18:08,286 He's an increasingly dangerous paranoid schizophrenic. 415 00:18:08,288 --> 00:18:11,422 Unless he'd care to disagree? 416 00:18:11,424 --> 00:18:17,962 ¶ ¶ 417 00:18:17,964 --> 00:18:21,566 It's not paranoia if they're really out to get you. 418 00:18:21,568 --> 00:18:24,402 Who exactly is after you? 419 00:18:24,404 --> 00:18:27,238 The brotherhood, the federal government, 420 00:18:27,240 --> 00:18:30,608 An artificial super intelligence, obviously. 421 00:18:30,610 --> 00:18:31,943 What's your name, sir? 422 00:18:31,945 --> 00:18:33,878 I go by many names, 423 00:18:33,880 --> 00:18:36,080 All derived from species of birds. 424 00:18:36,082 --> 00:18:39,617 I'd mark him as a john doe. 425 00:18:39,619 --> 00:18:42,286 He basically lives in the subway. 426 00:18:42,288 --> 00:18:45,223 Thanks. We'll take it from here. 427 00:18:45,225 --> 00:18:47,458 Everything's gonna be okay. Find lenny. 428 00:18:47,460 --> 00:18:49,560 Tell him they stole his spaceman. 429 00:18:49,562 --> 00:18:53,164 ¶ ¶ 430 00:18:55,502 --> 00:19:03,502 ¶ ¶ 431 00:19:03,510 --> 00:19:05,776 I hate to interrupt this scintillating contest, 432 00:19:05,778 --> 00:19:07,645 But I was hoping to find lenny? 433 00:19:07,647 --> 00:19:14,318 ¶ ¶ 434 00:19:14,320 --> 00:19:16,921 Thank you. 435 00:19:18,491 --> 00:19:21,359 Pardon me. Lenny? 436 00:19:21,361 --> 00:19:23,794 Those gentlemen stole your spaceman. 437 00:19:23,796 --> 00:19:31,796 ¶ ¶ 438 00:19:34,674 --> 00:19:36,440 Liars. 439 00:19:36,442 --> 00:19:37,442 [woman screams] 440 00:19:37,443 --> 00:19:39,210 You stole my spacemen. 441 00:19:39,212 --> 00:19:42,713 [lenny yelling] 442 00:19:42,715 --> 00:19:44,515 [shouting] 443 00:19:44,517 --> 00:19:45,950 (man) calm down, calm down. 444 00:19:45,952 --> 00:19:48,986 ¶ ¶ 445 00:19:48,988 --> 00:19:50,621 - No! - Aah! 446 00:19:50,623 --> 00:19:53,624 [grunting] 447 00:19:53,626 --> 00:19:55,193 ¶ ¶ 448 00:19:55,195 --> 00:19:58,196 [shouting] 449 00:19:58,198 --> 00:20:05,469 ¶ ¶ 450 00:20:05,471 --> 00:20:07,905 The ninth floor is reserved for the most violent patients. 451 00:20:07,907 --> 00:20:09,907 It's the most secure, and it's the only floor 452 00:20:09,909 --> 00:20:11,976 Without surveillance cameras. 453 00:20:11,978 --> 00:20:16,247 It's also the only floor with secure elevator access. 454 00:20:16,249 --> 00:20:17,515 This has to be it. 455 00:20:17,517 --> 00:20:19,550 I'm searching the electronic charts 456 00:20:19,552 --> 00:20:21,719 For a profile that might match sameen's. 457 00:20:21,721 --> 00:20:24,722 [suspenseful music] 458 00:20:24,724 --> 00:20:27,592 ¶ ¶ 459 00:20:27,594 --> 00:20:29,360 Okay, don't lose your head, ms. Groves. 460 00:20:29,362 --> 00:20:31,028 This might mean nothing, 461 00:20:31,030 --> 00:20:35,533 But they're holding a compact persian sociopath in room 914. 462 00:20:35,535 --> 00:20:39,270 ¶ ¶ 463 00:20:39,272 --> 00:20:40,538 [keypad beeping] 464 00:20:40,540 --> 00:20:44,442 ¶ ¶ 465 00:20:44,444 --> 00:20:46,077 Stay tuned, harold. 466 00:20:46,079 --> 00:20:49,580 ¶ ¶ 467 00:20:49,582 --> 00:20:51,582 [keypad beeping] 468 00:20:51,584 --> 00:20:59,584 ¶ ¶ 469 00:21:06,065 --> 00:21:09,567 (greer) everything we have worked for is coming to fruition. 470 00:21:09,569 --> 00:21:12,536 The correction is upon us. 471 00:21:12,538 --> 00:21:14,472 Standby for instructions. 472 00:21:14,474 --> 00:21:19,377 ¶ ¶ 473 00:21:19,379 --> 00:21:21,612 You need to leave, harold. Now. 474 00:21:21,614 --> 00:21:23,080 Not without you, ms. Groves. 475 00:21:23,082 --> 00:21:24,548 (root) you don't have a choice. 476 00:21:24,550 --> 00:21:27,285 This is samaritan's base of operations. 477 00:21:27,287 --> 00:21:29,687 We're in the belly of the beast. 478 00:21:37,797 --> 00:21:40,798 [tense music] 479 00:21:40,800 --> 00:21:45,903 ¶ ¶ 480 00:21:45,905 --> 00:21:48,506 You have to shut your eyes. 481 00:21:48,508 --> 00:21:52,643 A lesson I've learned all too well. 482 00:21:52,645 --> 00:21:55,012 I would've stayed in the dark too 483 00:21:55,014 --> 00:21:56,781 If some... 484 00:21:56,783 --> 00:21:58,482 [sighs] 485 00:21:58,484 --> 00:22:02,620 Friends hadn't convinced me to dig a little deeper. 486 00:22:02,622 --> 00:22:05,256 ¶ ¶ 487 00:22:05,258 --> 00:22:07,525 Now, I'm curious. 488 00:22:07,527 --> 00:22:10,861 How does a prep school girl from greenwich 489 00:22:10,863 --> 00:22:14,598 Ever come to work for samaritan? 490 00:22:14,600 --> 00:22:17,835 I... i have no idea 491 00:22:17,837 --> 00:22:20,705 Who this samaritan is. 492 00:22:20,707 --> 00:22:23,541 This is all a huge mistake. 493 00:22:23,543 --> 00:22:25,209 Please... 494 00:22:25,211 --> 00:22:27,211 Please, i... 495 00:22:27,213 --> 00:22:29,814 I have a daughter. 496 00:22:29,816 --> 00:22:32,016 Sarah. She's a toddler. 497 00:22:32,018 --> 00:22:34,218 And my son, jackson, he's just starting second grade. 498 00:22:34,220 --> 00:22:36,520 I just want to go home 499 00:22:36,522 --> 00:22:40,057 And see them. 500 00:22:40,059 --> 00:22:43,694 ¶ ¶ 501 00:22:43,696 --> 00:22:46,497 I'm sorry. 502 00:22:46,499 --> 00:22:48,165 I know how you feel. 503 00:22:48,167 --> 00:22:51,969 I lost my mother too at a very young age. 504 00:22:51,971 --> 00:22:53,671 ¶ ¶ 505 00:22:53,673 --> 00:22:55,539 But you already know that, don't you, shelly? 506 00:22:55,541 --> 00:22:58,542 That's why you keep playing the mother card. 507 00:22:58,544 --> 00:23:02,346 Did it tell you to do that? 508 00:23:02,348 --> 00:23:04,849 Did it think 509 00:23:04,851 --> 00:23:09,186 That you could handle me too? 510 00:23:09,188 --> 00:23:11,722 How many agents are you handling for samaritan? 511 00:23:11,724 --> 00:23:19,296 ¶ ¶ 512 00:23:20,366 --> 00:23:23,367 You recognize anyone? 513 00:23:23,369 --> 00:23:26,937 (control) kind of looks like tyler. 514 00:23:26,939 --> 00:23:28,572 At least it used to. 515 00:23:28,574 --> 00:23:31,242 I go... i go to the park on my lunch hour. 516 00:23:31,244 --> 00:23:33,177 I like to watch the artists paint. 517 00:23:33,179 --> 00:23:36,680 Who do you watch in the coffee shop? 518 00:23:36,682 --> 00:23:39,717 I'm in that coffee shop at least three times a week. 519 00:23:39,719 --> 00:23:41,085 Okay, this is just... 520 00:23:41,087 --> 00:23:42,887 This is just some sort of freak coincidence. 521 00:23:42,889 --> 00:23:45,689 A more pertinent question would be, 522 00:23:45,691 --> 00:23:48,859 What's a middle-aged, caffeine-addicted school teacher 523 00:23:48,861 --> 00:23:52,596 Doing roaming the halls of the white house? 524 00:23:52,598 --> 00:24:00,598 ¶ ¶ 525 00:24:04,777 --> 00:24:07,912 You have no idea what's coming for you, bitch. 526 00:24:07,914 --> 00:24:10,848 ¶ ¶ 527 00:24:15,321 --> 00:24:17,588 (dominic) I'm offering a place at the table. 528 00:24:17,590 --> 00:24:20,991 Acknowledge me as the head of the five families, 529 00:24:20,993 --> 00:24:23,227 And you and your men can live. 530 00:24:23,229 --> 00:24:24,728 Just because you're sitting at the head 531 00:24:24,730 --> 00:24:26,397 Doesn't mean you can lead. 532 00:24:26,399 --> 00:24:27,932 My men are loyal to me. 533 00:24:27,934 --> 00:24:29,767 Which men? 534 00:24:29,769 --> 00:24:33,504 The cosa nostra or our boys in blue? 535 00:24:33,506 --> 00:24:37,775 Ah, and then there's the mysterious third party... 536 00:24:37,777 --> 00:24:39,109 The guy with the tech. 537 00:24:39,111 --> 00:24:40,578 The hacker. 538 00:24:40,580 --> 00:24:41,812 (harper) don't bother lying. 539 00:24:41,814 --> 00:24:43,948 I told them about harold. 540 00:24:43,950 --> 00:24:45,249 Honest about your deceit. 541 00:24:45,251 --> 00:24:47,685 How noble. 542 00:24:47,687 --> 00:24:52,456 Harold's tapped into the city's cameras. 543 00:24:52,458 --> 00:24:54,692 I want his system. 544 00:24:54,694 --> 00:24:56,527 Well, you're gonna kill me regardless. 545 00:24:56,529 --> 00:24:57,795 Why turn on a friend? 546 00:24:57,797 --> 00:25:01,632 Like you turned on your right-hand man? 547 00:25:01,634 --> 00:25:05,536 Anthony, right? 548 00:25:05,538 --> 00:25:08,005 How's it feel knowing you're responsible 549 00:25:08,007 --> 00:25:11,509 For your friend's death? 550 00:25:11,511 --> 00:25:13,644 Do you really want to know? 551 00:25:13,646 --> 00:25:16,547 [tense music] 552 00:25:16,549 --> 00:25:19,450 Be careful what you wish for, dominic. 553 00:25:19,452 --> 00:25:27,452 ¶ ¶ 554 00:25:29,362 --> 00:25:33,664 We'll start with the hand and work our way up. 555 00:25:33,666 --> 00:25:36,700 ¶ ¶ 556 00:25:36,702 --> 00:25:37,968 [hammer thuds] [elias screams] 557 00:25:37,970 --> 00:25:39,670 Where do you meet harold? 558 00:25:39,672 --> 00:25:41,672 Do you have a safe house in the city? 559 00:25:41,674 --> 00:25:48,879 ¶ ¶ 560 00:25:48,881 --> 00:25:50,681 If I knew, I would've told you by now. 561 00:25:50,683 --> 00:25:53,651 ¶ ¶ 562 00:25:53,653 --> 00:25:59,423 Where is your boss, detective? 563 00:25:59,425 --> 00:26:02,726 Truth is, 564 00:26:02,728 --> 00:26:05,396 I don't know. 565 00:26:05,398 --> 00:26:09,166 The truth hurts. 566 00:26:09,168 --> 00:26:11,835 [gurgling] 567 00:26:11,837 --> 00:26:13,070 You want some air? 568 00:26:13,072 --> 00:26:15,906 Tell me where your hacker boss is. 569 00:26:15,908 --> 00:26:17,374 [coughs] 570 00:26:17,376 --> 00:26:18,676 [groans] 571 00:26:18,678 --> 00:26:19,777 - Again. - Wait. 572 00:26:19,779 --> 00:26:21,512 Wait. [coughs] 573 00:26:21,514 --> 00:26:22,947 Wait. 574 00:26:22,949 --> 00:26:25,082 You got... You got a loofah? 575 00:26:25,084 --> 00:26:27,518 Maybe you can wash my back while you're at it. 576 00:26:27,520 --> 00:26:35,520 ¶ ¶ 577 00:26:38,030 --> 00:26:40,230 [gurgling] 578 00:26:40,232 --> 00:26:41,532 [door squeaks] 579 00:26:41,534 --> 00:26:45,069 ¶ ¶ 580 00:26:45,071 --> 00:26:49,640 Found this in one of the canisters. 581 00:26:49,642 --> 00:26:52,076 Date and time of the courthouse hearing. 582 00:26:52,078 --> 00:26:53,744 Got a rat in our crew. 583 00:26:53,746 --> 00:26:55,913 He got our boys killed. 584 00:26:55,915 --> 00:26:58,215 An inside man selling secrets to elias. 585 00:26:58,217 --> 00:27:00,751 ¶ ¶ 586 00:27:00,753 --> 00:27:02,286 [gurgling] 587 00:27:02,288 --> 00:27:09,893 ¶ ¶ 588 00:27:09,895 --> 00:27:11,829 Fish him out. We got more important business. 589 00:27:11,831 --> 00:27:13,797 [gasping] 590 00:27:13,799 --> 00:27:15,132 (link) come help me out. 591 00:27:15,134 --> 00:27:17,601 ¶ ¶ 592 00:27:17,603 --> 00:27:18,936 I'll go get the key. 593 00:27:18,938 --> 00:27:20,971 [groans] 594 00:27:20,973 --> 00:27:23,641 Listen, I got a little text from thornhill. 595 00:27:23,643 --> 00:27:25,909 She said I could name my price if I save your ass. 596 00:27:25,911 --> 00:27:27,511 [coughs] 597 00:27:27,513 --> 00:27:28,979 [handcuffs jingle, lock clicks] 598 00:27:28,981 --> 00:27:31,982 Hey, thanks for the spa day, sunshine. 599 00:27:31,984 --> 00:27:33,317 I'm not done with you yet. 600 00:27:33,319 --> 00:27:34,818 [grunts] [handcuffs jingle] 601 00:27:34,820 --> 00:27:36,153 [coughs] 602 00:27:36,155 --> 00:27:44,155 ¶ ¶ 603 00:27:46,666 --> 00:27:49,466 This is a restricted floor, doctor. 604 00:27:49,468 --> 00:27:50,868 Sorry. 605 00:27:50,870 --> 00:27:53,804 I was looking for an aspirin stash. 606 00:27:53,806 --> 00:27:55,639 I have a lower back thing. 607 00:27:55,641 --> 00:27:57,474 [gunshots ping] [men grunt] 608 00:27:57,476 --> 00:27:58,809 [men groaning] 609 00:27:58,811 --> 00:28:02,880 ¶ ¶ 610 00:28:02,882 --> 00:28:04,281 Sameen? 611 00:28:04,283 --> 00:28:12,283 ¶ ¶ 612 00:28:19,832 --> 00:28:20,832 [metallic clang] 613 00:28:20,833 --> 00:28:28,639 ¶ ¶ 614 00:28:29,675 --> 00:28:31,842 You just missed her. 615 00:28:31,844 --> 00:28:33,143 [gunshots ping] 616 00:28:33,145 --> 00:28:35,679 ¶ ¶ 617 00:28:35,681 --> 00:28:37,047 [gunshot pings] 618 00:28:37,049 --> 00:28:39,049 Aah! 619 00:28:39,051 --> 00:28:40,684 [gunshots] 620 00:28:40,686 --> 00:28:41,686 [grunting] 621 00:28:41,687 --> 00:28:44,688 [gun clicks] 622 00:28:44,690 --> 00:28:47,257 [gun clatters on floor] 623 00:28:47,259 --> 00:28:49,393 Time to finish what we started. 624 00:28:49,395 --> 00:28:52,162 You read my mind. 625 00:28:52,164 --> 00:28:55,165 [both grunting] 626 00:28:55,167 --> 00:28:58,001 ¶ ¶ 627 00:28:58,003 --> 00:29:00,070 Where are they taking her? 628 00:29:00,072 --> 00:29:03,006 Relax. I'm sure it's someplace nice. 629 00:29:03,008 --> 00:29:05,008 ¶ ¶ 630 00:29:05,010 --> 00:29:06,910 [root grunting] 631 00:29:06,912 --> 00:29:09,379 (martine) you should be proud of shaw. 632 00:29:09,381 --> 00:29:11,949 She held out for a month or two. 633 00:29:11,951 --> 00:29:13,917 I had to hurt her pretty bad. 634 00:29:13,919 --> 00:29:15,586 [gasps, groans] 635 00:29:15,588 --> 00:29:18,856 But she broke eventually. 636 00:29:18,858 --> 00:29:20,691 Lying bitch. 637 00:29:20,693 --> 00:29:23,026 And by the way, thanks 638 00:29:23,028 --> 00:29:25,028 For doing everything she said you would do. 639 00:29:25,030 --> 00:29:28,031 [solemn music] 640 00:29:28,033 --> 00:29:34,605 ¶ ¶ 641 00:29:34,607 --> 00:29:37,741 You're calmer than normal, john, 642 00:29:37,743 --> 00:29:41,078 Given the circumstances. 643 00:29:41,080 --> 00:29:44,314 I took a trip to the mountains, 644 00:29:44,316 --> 00:29:45,749 And I saw an old friend. 645 00:29:45,751 --> 00:29:49,920 ¶ ¶ 646 00:29:49,922 --> 00:29:52,222 Just reminded me what I've been missing. 647 00:29:52,224 --> 00:29:55,926 And what is that? 648 00:29:55,928 --> 00:29:57,427 Life. 649 00:29:57,429 --> 00:29:59,296 And yet, here you are, 650 00:29:59,298 --> 00:30:03,333 Stuck in a dark basement with me. 651 00:30:03,335 --> 00:30:06,103 You should have heeded my warning. 652 00:30:06,105 --> 00:30:10,440 You knew that the brotherhood was coming. 653 00:30:10,442 --> 00:30:14,144 That canister in the trash... 654 00:30:14,146 --> 00:30:16,079 That wasn't a mistake. 655 00:30:16,081 --> 00:30:17,981 Did I leave a bread crumb? 656 00:30:17,983 --> 00:30:19,449 Just wondering what's up your sleeve. 657 00:30:19,451 --> 00:30:21,451 Trap door? 658 00:30:21,453 --> 00:30:24,021 Pneumatic tubes rigged with c-4? 659 00:30:24,023 --> 00:30:26,790 I'm afraid this is my last stand. 660 00:30:26,792 --> 00:30:31,695 ¶ ¶ 661 00:30:31,697 --> 00:30:34,965 You're an honorable man, john. 662 00:30:34,967 --> 00:30:37,701 It's been nice knowing you. 663 00:30:37,703 --> 00:30:38,969 [door clicks] 664 00:30:38,971 --> 00:30:42,973 Gonna need you to write a little letter. 665 00:30:42,975 --> 00:30:44,274 With your good hand. 666 00:30:44,276 --> 00:30:48,478 At "sunrise, 3648 lafayette avenue." 667 00:30:48,480 --> 00:30:50,047 [tense music] 668 00:30:50,049 --> 00:30:52,482 Unless you want riley here to wipe for you from now on. 669 00:30:52,484 --> 00:30:55,619 How 'bout you come a little closer? 670 00:30:55,621 --> 00:30:57,988 I'll settle my own score, john. 671 00:30:57,990 --> 00:31:00,190 My friends are upset because they're discovered 672 00:31:00,192 --> 00:31:01,692 A traitor in their midst. 673 00:31:01,694 --> 00:31:03,827 Now write, 674 00:31:03,829 --> 00:31:05,562 "veni, vidi, vici." 675 00:31:05,564 --> 00:31:13,564 ¶ ¶ 676 00:31:15,841 --> 00:31:17,407 It's the address to the brotherhood's 677 00:31:17,409 --> 00:31:18,709 Base of operations. 678 00:31:18,711 --> 00:31:20,077 As far as your men are concerned, 679 00:31:20,079 --> 00:31:22,512 Their boss just gave them orders to invade. 680 00:31:22,514 --> 00:31:24,648 And when they come, the brotherhood will be waiting. 681 00:31:24,650 --> 00:31:26,683 (dominic) your men can die by your hands 682 00:31:26,685 --> 00:31:30,020 Or you can give me the name of the rat in my crew. 683 00:31:30,022 --> 00:31:31,889 ¶ ¶ 684 00:31:35,261 --> 00:31:37,027 (martine) let's get her strapped to the bed. 685 00:31:37,029 --> 00:31:39,062 This shouldn't take long. 686 00:31:39,064 --> 00:31:41,164 [dramatic music] 687 00:31:41,166 --> 00:31:44,234 [grunting] 688 00:31:46,105 --> 00:31:47,738 (greer) really, ms. Groves. 689 00:31:47,740 --> 00:31:51,842 There's such a thing as nobility in defeat. 690 00:31:51,844 --> 00:31:54,845 I have everything I need to find the machine, 691 00:31:54,847 --> 00:31:56,947 And no amount of kicking will change that. 692 00:31:56,949 --> 00:32:00,083 If you found the machine, I'd be the first to know. 693 00:32:00,085 --> 00:32:01,285 (greer) exactly. 694 00:32:01,287 --> 00:32:03,921 We have scoured every network device 695 00:32:03,923 --> 00:32:05,756 On the planet without success, 696 00:32:05,758 --> 00:32:09,960 Until I realized, you are the last piece of the puzzle. 697 00:32:09,962 --> 00:32:11,561 The answer is in your head. 698 00:32:11,563 --> 00:32:12,963 [chuckles] 699 00:32:12,965 --> 00:32:14,865 I don't have the slightest idea 700 00:32:14,867 --> 00:32:16,133 Where the machine's located. 701 00:32:16,135 --> 00:32:17,935 Not in your brain. 702 00:32:17,937 --> 00:32:19,369 In your head. 703 00:32:19,371 --> 00:32:22,539 Your direct line to the machine. 704 00:32:22,541 --> 00:32:25,142 The cochlear implant. 705 00:32:25,144 --> 00:32:27,945 Your little girlfriend told us all about it. 706 00:32:27,947 --> 00:32:29,780 She would never. 707 00:32:29,782 --> 00:32:31,782 (greer) we have no reason to lie about something like that. 708 00:32:31,784 --> 00:32:33,150 [tense music] 709 00:32:33,152 --> 00:32:36,553 (greer) welcome, mr. Finch. 710 00:32:36,555 --> 00:32:39,589 You're just in time to see us cut your friend's head open. 711 00:32:39,591 --> 00:32:41,124 There'll be some brain damage, 712 00:32:41,126 --> 00:32:44,094 But you'll still be able to clothe and feed yourself. 713 00:32:44,096 --> 00:32:48,465 Though I can't say you'll be much a marksman moving forward. 714 00:32:48,467 --> 00:32:51,902 ¶ ¶ 715 00:32:51,904 --> 00:32:55,939 [saw whirring] 716 00:32:55,941 --> 00:32:58,241 Harold doesn't have to see this. 717 00:32:58,243 --> 00:33:03,080 If you want, I'll end him first and let you watch. 718 00:33:03,082 --> 00:33:07,284 Lay a hand on him, I'll kill you. 719 00:33:07,286 --> 00:33:10,287 Sit back. Relax, honey. 720 00:33:10,289 --> 00:33:14,257 Or I'll lay more than just a hand on him. 721 00:33:14,259 --> 00:33:16,960 ¶ ¶ 722 00:33:16,962 --> 00:33:21,198 He doesn't look like much of a fighter. 723 00:33:21,200 --> 00:33:23,600 Bet he'll died without so much as a peep. 724 00:33:23,602 --> 00:33:26,203 ¶ ¶ 725 00:33:26,205 --> 00:33:28,472 [dramatic music] 726 00:33:28,474 --> 00:33:30,107 [neck snaps] 727 00:33:30,109 --> 00:33:33,110 ¶ ¶ 728 00:33:33,112 --> 00:33:34,144 What do you know? 729 00:33:34,146 --> 00:33:38,515 Not a peep. 730 00:33:38,517 --> 00:33:41,018 Now I surrender. 731 00:33:48,794 --> 00:33:51,862 [tense music] 732 00:33:51,864 --> 00:33:54,297 ¶ ¶ 733 00:33:54,299 --> 00:33:57,200 Who's your contact at the white house? 734 00:33:57,202 --> 00:34:00,003 I used to admire you... 735 00:34:00,005 --> 00:34:04,374 The work you did for your country. 736 00:34:04,376 --> 00:34:07,177 You could still prove that you're a true patriot. 737 00:34:07,179 --> 00:34:08,812 [chuckles softly] 738 00:34:08,814 --> 00:34:11,915 How? By letting you go? 739 00:34:11,917 --> 00:34:15,585 No, this is not about me. 740 00:34:15,587 --> 00:34:18,188 It's about to begin. 741 00:34:18,190 --> 00:34:20,924 The correction. 742 00:34:20,926 --> 00:34:23,160 Correction? 743 00:34:23,162 --> 00:34:24,227 For whom? 744 00:34:24,229 --> 00:34:25,595 Don't worry. 745 00:34:25,597 --> 00:34:27,230 It's nothing you haven't done yourself. 746 00:34:27,232 --> 00:34:29,232 What are you talking about? 747 00:34:29,234 --> 00:34:31,268 The ferry bombing. 748 00:34:31,270 --> 00:34:33,937 You sanctioned nathan ingram's death 749 00:34:33,939 --> 00:34:38,208 Along with all the other innocent people. 750 00:34:38,210 --> 00:34:40,110 Samaritan is planning an attack. 751 00:34:40,112 --> 00:34:41,445 Attack? 752 00:34:41,447 --> 00:34:43,346 Is that you would classify the actions you took 753 00:34:43,348 --> 00:34:46,116 To protect your country? 754 00:34:46,118 --> 00:34:49,086 When? 755 00:34:49,088 --> 00:34:57,088 ¶ ¶ 756 00:35:02,434 --> 00:35:04,134 May 6th. 757 00:35:04,136 --> 00:35:08,371 ¶ ¶ 758 00:35:08,373 --> 00:35:12,409 What does that number mean? 759 00:35:12,411 --> 00:35:13,743 [gun cocks] 760 00:35:13,745 --> 00:35:14,744 You can go ahead and shoot me. 761 00:35:14,746 --> 00:35:18,081 I'm not gonna tell you. 762 00:35:18,083 --> 00:35:19,549 - [grunts] - aah! 763 00:35:19,551 --> 00:35:23,553 [gasping] 764 00:35:23,555 --> 00:35:25,255 You should save your energy, 765 00:35:25,257 --> 00:35:28,291 Because you're gonna need it. 766 00:35:28,293 --> 00:35:30,894 (sherry) do you know the story of sodom and gomorrah? 767 00:35:30,896 --> 00:35:36,099 Lot's wife couldn't help but look back at the burning city, 768 00:35:36,101 --> 00:35:39,402 And she burst into a pillar of salt. 769 00:35:39,404 --> 00:35:42,572 But you can still save yourself 770 00:35:42,574 --> 00:35:47,077 If you don't do anything to stop the correction. 771 00:35:47,079 --> 00:35:50,180 You said yourself, you're good at shutting your eyes. 772 00:35:50,182 --> 00:35:55,285 Well, the world is about to catch fire. 773 00:35:55,287 --> 00:35:57,654 Here's your last chance to look away. 774 00:35:57,656 --> 00:36:00,724 ¶ ¶ 775 00:36:07,199 --> 00:36:08,999 [tense music] 776 00:36:09,001 --> 00:36:10,867 Time's up. 777 00:36:10,869 --> 00:36:12,335 Do we have an agreement, 778 00:36:12,337 --> 00:36:15,705 Or do we send the note and exterminate your men? 779 00:36:15,707 --> 00:36:17,874 ¶ ¶ 780 00:36:17,876 --> 00:36:19,309 Send it through the tubes. 781 00:36:19,311 --> 00:36:21,945 Okay, okay. You win. 782 00:36:21,947 --> 00:36:25,949 Just please... Just leave my men alone. 783 00:36:25,951 --> 00:36:28,518 Now tell me, 784 00:36:28,520 --> 00:36:30,220 Who's your informant? 785 00:36:30,222 --> 00:36:35,225 ¶ ¶ 786 00:36:35,227 --> 00:36:39,896 He has me send payments to this account. 787 00:36:39,898 --> 00:36:42,499 Your money man can verify. 788 00:36:42,501 --> 00:36:47,470 ¶ ¶ 789 00:36:47,472 --> 00:36:48,572 [camera shutter snaps] 790 00:36:48,574 --> 00:36:51,408 We'll be hearing shortly. 791 00:36:51,410 --> 00:36:54,578 ¶ ¶ 792 00:36:54,580 --> 00:36:56,079 [phone rings] 793 00:36:56,081 --> 00:36:58,548 Yeah, lawrence. What do you got? 794 00:36:58,550 --> 00:37:06,550 ¶ ¶ 795 00:37:07,926 --> 00:37:10,393 No, that'll be all. 796 00:37:10,395 --> 00:37:16,866 ¶ ¶ 797 00:37:16,868 --> 00:37:18,235 Lawrence give you a name? 798 00:37:18,237 --> 00:37:21,238 An alias. 799 00:37:21,240 --> 00:37:23,907 I need your advice on how to deal with this. 800 00:37:23,909 --> 00:37:26,743 It's not enough to hit back. 801 00:37:26,745 --> 00:37:29,246 Got to put your enemy in the ground. 802 00:37:29,248 --> 00:37:31,715 ¶ ¶ 803 00:37:31,717 --> 00:37:34,184 Whose name was on the account? 804 00:37:34,186 --> 00:37:37,254 [gunshots] 805 00:37:38,724 --> 00:37:41,758 It was yours, link. 806 00:37:41,760 --> 00:37:45,428 [laughing] 807 00:37:45,430 --> 00:37:48,732 Oh. Oh, man. 808 00:37:48,734 --> 00:37:51,401 You could take my title, but you can't hold on to it. 809 00:37:51,403 --> 00:37:54,070 You can't trust anyone. 810 00:37:54,072 --> 00:37:56,139 And now your men won't trust you. 811 00:37:56,141 --> 00:38:00,644 They trust that I will exterminate a rat. 812 00:38:00,646 --> 00:38:02,212 Rat? 813 00:38:02,214 --> 00:38:05,548 I might have lied about a few things. 814 00:38:05,550 --> 00:38:07,384 Like the message your men intercepted. 815 00:38:07,386 --> 00:38:11,988 ¶ ¶ 816 00:38:11,990 --> 00:38:15,892 You planted that message? 817 00:38:15,894 --> 00:38:17,227 You knew we were coming. 818 00:38:17,229 --> 00:38:18,495 Well, good news, 819 00:38:18,497 --> 00:38:19,829 There's no rat in your organization. 820 00:38:19,831 --> 00:38:22,832 Bad new, you need a new right-hand man. 821 00:38:22,834 --> 00:38:24,167 [grunting] 822 00:38:24,169 --> 00:38:25,502 You want to kill me? Go ahead. 823 00:38:25,504 --> 00:38:28,471 You were always gonna win this war anyway. 824 00:38:28,473 --> 00:38:31,408 (reese) kill him, you'll never get the information you want. 825 00:38:31,410 --> 00:38:33,610 Tell me you have another plan, elias. 826 00:38:33,612 --> 00:38:35,011 This is my plan, john. 827 00:38:35,013 --> 00:38:36,613 I told you I'd make them answer for anthony. 828 00:38:36,615 --> 00:38:39,015 So tell me, how does it feel knowing 829 00:38:39,017 --> 00:38:41,618 That you're responsible for your friend's death? 830 00:38:41,620 --> 00:38:48,491 ¶ ¶ 831 00:38:51,630 --> 00:38:54,631 [tense music] 832 00:38:54,633 --> 00:38:56,866 ¶ ¶ 833 00:38:56,868 --> 00:38:58,868 Shall we continue? 834 00:38:58,870 --> 00:39:01,304 Have you forgotten her so quickly? 835 00:39:01,306 --> 00:39:04,140 You've already discarded her, and you're a human being. 836 00:39:04,142 --> 00:39:06,509 Imagine how quickly that thing that you've created 837 00:39:06,511 --> 00:39:08,211 Would discard you. 838 00:39:08,213 --> 00:39:09,879 Do you ever lay awake at night wondering 839 00:39:09,881 --> 00:39:12,449 If one day it will see you as a threat? 840 00:39:12,451 --> 00:39:14,651 Or worse, as irrelevant? 841 00:39:14,653 --> 00:39:15,985 How arrogant of you to think 842 00:39:15,987 --> 00:39:20,523 That any of us are anything but irrelevant. 843 00:39:20,525 --> 00:39:28,525 ¶ ¶ 844 00:39:28,533 --> 00:39:31,801 Samaritan is offering your machine a second chance 845 00:39:31,803 --> 00:39:34,637 To save the lives of its human agents. 846 00:39:34,639 --> 00:39:37,207 Give up its location, 847 00:39:37,209 --> 00:39:38,708 Or they die. 848 00:39:38,710 --> 00:39:42,479 The offer expires in 60 seconds. 849 00:39:42,481 --> 00:39:48,918 ¶ ¶ 850 00:39:48,920 --> 00:39:53,857 [bone saw buzzing] 851 00:39:53,859 --> 00:39:55,258 Don't do it. 852 00:39:55,260 --> 00:39:56,760 Please. 853 00:39:56,762 --> 00:40:00,563 Don't give yourself up. 854 00:40:00,565 --> 00:40:01,998 Harold was right. 855 00:40:02,000 --> 00:40:06,236 We are interchangeable. 856 00:40:06,238 --> 00:40:07,570 You can replace us. 857 00:40:07,572 --> 00:40:10,573 You can keep fighting. 858 00:40:10,575 --> 00:40:13,076 [electronics powering down] 859 00:40:13,078 --> 00:40:15,879 [solemn music] 860 00:40:15,881 --> 00:40:18,581 [electronics beeping] 861 00:40:18,583 --> 00:40:26,583 ¶ ¶ 862 00:40:46,778 --> 00:40:50,313 No, don't do it. 863 00:40:50,315 --> 00:40:52,649 Don't die for us. 864 00:40:52,651 --> 00:41:00,651 ¶ ¶ 865 00:41:12,671 --> 00:41:16,105 [electronics click, whir] 866 00:41:16,107 --> 00:41:18,908 ¶ ¶ 867 00:41:18,910 --> 00:41:22,612 Until the next time, mr. Finch. 868 00:41:22,614 --> 00:41:25,615 [tense music] 869 00:41:25,617 --> 00:41:33,617 ¶ ¶ 870 00:41:33,825 --> 00:41:36,759 (shelly) go home to your loved ones. 871 00:41:36,761 --> 00:41:38,628 Hold your daughter tight, 872 00:41:38,630 --> 00:41:41,798 Because a new day is dawning. 873 00:41:41,800 --> 00:41:44,467 And those who impede progress... 874 00:41:44,469 --> 00:41:47,136 The disruptive, the aberrant... 875 00:41:47,138 --> 00:41:50,640 Will be systematically purged from our society. 876 00:41:50,642 --> 00:41:54,511 There will be no mercy, 877 00:41:54,513 --> 00:41:58,948 No stay of execution. 878 00:41:58,950 --> 00:42:03,286 For some, this will be the end. 879 00:42:03,288 --> 00:42:05,021 But for others, 880 00:42:05,023 --> 00:42:07,857 A rebirth. 881 00:42:07,859 --> 00:42:09,893 A second chance to live the life 882 00:42:09,895 --> 00:42:12,028 That they were designed for. 883 00:42:12,030 --> 00:42:15,365 Every life given a purpose. 884 00:42:15,367 --> 00:42:21,704 Samaritan will build a new world. 885 00:42:21,706 --> 00:42:24,374 A better world. 886 00:42:24,376 --> 00:42:26,876 Too bad you won't live to see it. 887 00:42:26,878 --> 00:42:28,978 ¶ ¶ 888 00:42:28,980 --> 00:42:31,748 [gunshots ping] 889 00:42:31,750 --> 00:42:38,154 ¶ ¶ 890 00:42:38,156 --> 00:42:40,757 The machine gave up its location to save our lives. 891 00:42:40,759 --> 00:42:44,494 They're going to kill her, harold. 892 00:42:44,496 --> 00:42:45,728 Do you know where they're going? 893 00:42:45,730 --> 00:42:47,063 I don't know. 894 00:42:47,065 --> 00:42:48,698 But we have to get there first, 895 00:42:48,700 --> 00:42:51,334 Before it's too late. 896 00:42:52,771 --> 00:43:00,771 ¶ ¶ 58851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.