All language subtitles for Olivier Smolders - Adoration (Bootleg - Unrated Short Film)~(French with English Subs)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,538 --> 00:04:34,904 "The thirteenth returns, 2 00:04:34,974 --> 00:04:37,306 she's again the first 3 00:04:37,377 --> 00:04:41,143 And still the only one, or the only moment 4 00:04:41,214 --> 00:04:43,944 For are you queen, 5 00:04:44,017 --> 00:04:46,508 are you the first or the last? 6 00:04:46,586 --> 00:04:50,181 Are you king, are you the only lover or the last? 7 00:04:50,256 --> 00:04:54,283 Love who loved you from the cradle in her grave 8 00:04:54,360 --> 00:04:57,727 She who was my sole love still loves me tenderly 9 00:04:57,797 --> 00:05:00,391 She is death, or dead 10 00:05:00,466 --> 00:05:03,435 O delight, O torment 11 00:05:03,503 --> 00:05:07,132 The rose she holds is the hollyhock 12 00:05:07,206 --> 00:05:11,006 Saint of Naples, your hands filled with flames 13 00:05:11,077 --> 00:05:13,341 Violet-hearted rose, 14 00:05:13,413 --> 00:05:15,643 flower of Saint Gudula 15 00:05:15,715 --> 00:05:18,980 Have you found your cross in heaven's wastes? 16 00:05:19,052 --> 00:05:21,452 White roses, fall 17 00:05:21,521 --> 00:05:23,716 You insult our gods 18 00:05:23,790 --> 00:05:27,886 Fall, white phantoms, from your scorching skies 19 00:05:27,960 --> 00:05:32,090 The saint of the abyss is more saintly to my eyes." 20 00:06:16,576 --> 00:06:20,205 "But you who were born in an age malign 21 00:06:20,279 --> 00:06:22,110 For the evil of caves Sibylline 22 00:06:22,181 --> 00:06:24,081 Who speak of a mortal 23 00:06:24,150 --> 00:06:26,948 according to whom From the calyxes of my robes 24 00:06:27,019 --> 00:06:29,487 shall come Aroma of fierce delights 25 00:06:29,555 --> 00:06:32,615 The shimmer of my nude, white body 26 00:06:32,692 --> 00:06:35,593 Prophesy that if summer 27 00:06:35,661 --> 00:06:38,630 Before which instinctively woman goes bare 28 00:06:38,698 --> 00:06:42,156 Sees me in my modesty trembling like a star 29 00:06:42,235 --> 00:06:44,499 I die! 30 00:06:44,570 --> 00:06:46,970 I love the horror of virginity 31 00:06:47,039 --> 00:06:51,032 The dread my tresses give me when I lie 32 00:06:51,110 --> 00:06:57,106 Retired at night, reptilian on my couch 33 00:06:57,183 --> 00:07:00,380 My useless flesh inviolate to the touch 34 00:07:00,453 --> 00:07:03,513 Feeling cold sparks from your lucidity 35 00:07:03,589 --> 00:07:07,150 You who die, you who burn with chastity 36 00:07:07,226 --> 00:07:10,923 White night of icicles and cruel snow." 37 00:08:27,306 --> 00:08:29,171 "The moon was grieving, 38 00:08:29,242 --> 00:08:32,609 Seraphim in tears 39 00:08:32,678 --> 00:08:36,512 Musing in the calm of vaporous flowers 40 00:08:36,582 --> 00:08:41,349 Were drawing from sad violas Sobbing glissandos 41 00:08:41,420 --> 00:08:44,651 It was the blessed day of your first kiss 42 00:08:44,724 --> 00:08:47,750 My reverie, enraptured by the abyss 43 00:08:47,827 --> 00:08:50,318 Imbibed its wisdom from the sad perfume 44 00:08:50,396 --> 00:08:53,923 Which even the dreams we gather in full bloom 45 00:08:54,000 --> 00:08:57,458 Distill within the heart that gathers them 46 00:08:57,537 --> 00:09:01,098 Thus I wandered, my eyes on the cobbles grown old 47 00:09:04,377 --> 00:09:07,403 When with sunlight in your hair, in the street 48 00:09:07,480 --> 00:09:10,916 In the evening you appeared laughing 49 00:09:10,983 --> 00:09:14,612 And I thought I saw the fairy with the hat of brightness 50 00:09:14,687 --> 00:09:18,623 Who once would pass through my spoiled child's slumbers 51 00:09:18,691 --> 00:09:21,751 Always letting her not-quite-closed hands 52 00:09:21,827 --> 00:09:25,388 Snow down white bouquets of perfumed stars." 53 00:12:51,470 --> 00:12:54,166 "It was the blessed day of your first kiss 54 00:12:54,240 --> 00:12:57,403 My reverie, enraptured by the abyss 55 00:12:57,476 --> 00:13:00,968 Imbibed its wisdom from the sad perfume 56 00:13:01,046 --> 00:13:04,482 Which even the dreams we gather in full bloom 57 00:13:04,550 --> 00:13:08,281 Distill within the heart that gathers them 58 00:13:08,354 --> 00:13:13,189 Thus I wandered, my eyes on the cobbles grown old 59 00:13:13,259 --> 00:13:16,626 When with sunlight in your hair, in the street 60 00:13:17,863 --> 00:13:20,195 In the evening 61 00:13:20,266 --> 00:13:23,133 you appeared laughing 62 00:13:25,571 --> 00:13:28,506 And I thought I saw the fairy with the hat of brightness 63 00:13:28,574 --> 00:13:33,841 Who once would pass through my spoiled child's slumbers 64 00:13:34,880 --> 00:13:37,747 Always letting her not-quite-closed hands 65 00:13:37,817 --> 00:13:41,878 Snow down white bouquets of perfumed stars." 4960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.