Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,683 --> 00:00:17,642
Muito tempo atr�s,
quando o passado era o presente,
2
00:00:18,475 --> 00:00:22,183
o mundo humano
e o reino m�gico da Encantesfera
3
00:00:22,308 --> 00:00:24,433
existiam lado a lado.
4
00:00:28,058 --> 00:00:30,017
At� que, num dia sombrio,
5
00:00:30,517 --> 00:00:33,767
um feroz drag�o veio
da Encantesfera
6
00:00:33,892 --> 00:00:38,350
para destruir o mundo humano
e toda a humanidade.
7
00:00:39,350 --> 00:00:41,808
Com um golpe s�, Cyril
8
00:00:41,933 --> 00:00:43,975
derrubou o drag�o.
9
00:00:44,517 --> 00:00:46,600
S� que n�o o venceu por completo.
10
00:00:47,183 --> 00:00:50,808
Pois seu esp�rito fugiu
de seu corpo para a Encantesfera.
11
00:00:51,683 --> 00:00:54,308
L�, ele tramou a vingan�a.
12
00:00:55,017 --> 00:00:57,850
O drag�o ficou sabendo
da Flor de Fogo.
13
00:00:58,392 --> 00:01:00,308
Com essa flor m�stica,
14
00:01:00,475 --> 00:01:05,142
ele poderia recuperar sua pele
e destruir a humanidade.
15
00:01:06,225 --> 00:01:10,767
Por fim, o drag�o foi esquecido
e a cidade renasceu.
16
00:01:12,100 --> 00:01:15,767
Por�m, Adler sabia
que o mal n�o acabara,
17
00:01:16,267 --> 00:01:19,725
ele apenas aguardava sua hora.
18
00:01:31,517 --> 00:01:35,642
NICKY E O FEITI�O DO DRAG�O
19
00:01:36,643 --> 00:01:40,643
Subpack by DanDee
20
00:02:16,433 --> 00:02:17,683
Nicky!
21
00:02:18,183 --> 00:02:21,767
Nicky! Bogdan chegou. Abra o port�o.
22
00:02:31,058 --> 00:02:34,308
Nicky, se voc� n�o descer
em 30 segundos,
23
00:02:34,433 --> 00:02:36,600
vou dar todas as tortas
para o seu irm�o.
24
00:02:44,392 --> 00:02:47,266
Bom dia, torta. Quer dizer, m�e.
25
00:02:47,391 --> 00:02:48,641
Bom dia, querido.
26
00:02:51,975 --> 00:02:53,725
Tome. Pegue a torta.
27
00:02:53,850 --> 00:02:55,016
Eu te amo, m�e!
28
00:02:59,975 --> 00:03:02,933
Eu te amo, Draco,
mais at� do que tortas.
29
00:03:03,058 --> 00:03:04,016
Bom dia, pai!
30
00:03:04,141 --> 00:03:06,475
Tem urso que hiberna
menos do que voc�.
31
00:03:06,600 --> 00:03:08,516
Abra logo o port�o, Nicky.
32
00:03:13,100 --> 00:03:15,683
Vou ter virado velho
quando entrarmos.
33
00:03:19,100 --> 00:03:20,308
Ei! Pare a�!
34
00:03:26,725 --> 00:03:28,516
Quem est� chamando de velho?
35
00:03:31,100 --> 00:03:32,891
N�o foi isso que eu quis dizer, pai.
36
00:03:33,016 --> 00:03:35,350
Ainda derroto voc� jogando barril.
37
00:03:36,266 --> 00:03:37,641
Tem certeza?
38
00:04:02,058 --> 00:04:06,058
Olhe, Draco. Ainda vou ser
campe�o do jogo do barril um dia.
39
00:04:25,225 --> 00:04:27,350
Traga �gua para o seu pai, Bogdan.
40
00:04:27,766 --> 00:04:28,808
Eu levo.
41
00:04:35,266 --> 00:04:36,308
O Nicky pegou.
42
00:04:38,391 --> 00:04:39,808
J� estou indo.
43
00:04:44,683 --> 00:04:47,558
Olhe s� o levantador de pesos.
44
00:04:47,808 --> 00:04:50,475
Mostre o muque, Nicky.
45
00:04:51,808 --> 00:04:54,350
Ei! S� eu posso tirar
sarro do meu irm�o!
46
00:05:04,933 --> 00:05:06,058
Obrigado, Nicky!
47
00:05:07,183 --> 00:05:10,100
Mais gelada que bumbum de pinguim,
do jeitinho que eu gosto.
48
00:05:11,808 --> 00:05:14,850
Espere. Venha comigo, filho.
49
00:05:15,350 --> 00:05:17,100
Quero mostrar uma coisa.
50
00:05:35,308 --> 00:05:37,475
Ser� que eu consigo matar um drag�o?
51
00:05:37,850 --> 00:05:40,141
A pele de drag�o
pode impressionar, Nicky,
52
00:05:40,266 --> 00:05:43,308
mas n�o � t�o especial
quanto esta aqui.
53
00:05:44,891 --> 00:05:47,600
Mostre um drag�o com pele t�o macia.
54
00:05:49,433 --> 00:05:53,100
Sim, vacas s�o muito mais
ex�ticas do que drag�es.
55
00:05:53,475 --> 00:05:55,558
Nicky, eu posso ter matado um drag�o,
56
00:05:55,725 --> 00:05:59,808
mas nem se compara � emo��o
de curtir minha primeira pele.
57
00:06:00,141 --> 00:06:02,766
Voc� ainda ser� um grande curtidor,
vai ver s�.
58
00:06:03,100 --> 00:06:06,475
Imagine as aventuras que o esperam.
59
00:06:06,975 --> 00:06:09,933
Aventuras curtindo peles.
60
00:06:11,808 --> 00:06:12,850
Imagine.
61
00:06:13,683 --> 00:06:15,266
O que acha?
62
00:06:18,016 --> 00:06:21,141
-Tenho uma pergunta.
-Diga.
63
00:06:21,683 --> 00:06:24,475
Quando um drag�o cospe fogo,
por que ele n�o se queima?
64
00:06:27,225 --> 00:06:28,391
L� vamos n�s...
65
00:06:31,933 --> 00:06:35,058
Pele � prova de fogo, n�?
Mas e inalar fuma�a?
66
00:06:35,141 --> 00:06:37,975
Tenho de saber disso
se um dia precisar enfrentar um.
67
00:06:39,725 --> 00:06:42,350
Se isso acontecer, aposto no Nicky.
68
00:06:42,475 --> 00:06:44,808
O drag�o vai morrer de rir ao v�-lo.
69
00:06:45,016 --> 00:06:47,891
Sim, se o cheiro do seu suor
n�o o matar antes.
70
00:06:50,350 --> 00:06:52,266
Vamos, sua m�e est� esperando.
71
00:07:12,183 --> 00:07:14,350
Nos encontramos novamente, drag�o.
72
00:07:16,183 --> 00:07:18,016
Por que seus joelhos tremem?
73
00:07:18,141 --> 00:07:21,100
N�o sinta medo de mim, sinta pavor!
74
00:07:21,308 --> 00:07:24,350
Pois eu sou
o grande e poderoso Nicky Tanner.
75
00:07:24,475 --> 00:07:26,850
O lindo e famoso matador de drag�es!
76
00:07:26,975 --> 00:07:29,641
E vim por um motivo: justi�a.
77
00:07:29,725 --> 00:07:33,975
Fugir? N�o tem como. S� a morte!
78
00:07:42,266 --> 00:07:44,433
Ent�o, ainda sabe lutar?
79
00:07:44,641 --> 00:07:47,350
O que est� esperando? En garde!
80
00:08:17,725 --> 00:08:21,058
A pele de drag�o! Nicky,
o que aconteceu?
81
00:08:25,016 --> 00:08:26,308
N�o fui eu.
82
00:08:26,599 --> 00:08:29,558
N�o? Ent�o foi o Draco?
83
00:08:30,224 --> 00:08:33,016
Precisa superar essa
obsess�o por drag�es.
84
00:08:33,391 --> 00:08:34,433
Eles foram extintos.
85
00:08:34,724 --> 00:08:36,308
Eu matei o �ltimo.
86
00:08:36,808 --> 00:08:37,933
E sabe por qu�?
87
00:08:38,724 --> 00:08:40,141
Porque voc� � um her�i!
88
00:08:41,849 --> 00:08:44,724
N�o sou her�i. Sou um Tanner.
89
00:08:44,891 --> 00:08:46,141
Como voc�.
90
00:08:46,266 --> 00:08:48,808
S� queria defender
nosso estilo de vida,
91
00:08:48,933 --> 00:08:52,558
para que um dia meus filhos
assumam o neg�cio da fam�lia e...
92
00:08:52,683 --> 00:08:56,433
Mas eu n�o quero curtir couro.
Quero ser her�i, como voc�.
93
00:08:56,683 --> 00:08:58,349
Quem me dera eu fosse maior.
94
00:08:59,058 --> 00:09:00,974
Filho, me escute.
95
00:09:01,474 --> 00:09:04,183
Tamanho n�o tem nada
a ver com grandeza.
96
00:09:04,516 --> 00:09:07,599
A for�a vem do cora��o,
n�o dos m�sculos.
97
00:09:08,224 --> 00:09:10,766
Tomara que um dia voc�
compreenda isso.
98
00:09:16,016 --> 00:09:17,891
Sinto muito, Draco.
99
00:09:30,224 --> 00:09:33,641
...e � por isso que nunca se deve
misturar feiti�o de fogo
100
00:09:33,808 --> 00:09:35,433
com feiti�o de p�lvora.
101
00:09:36,391 --> 00:09:38,391
Aprendi isso da pior maneira.
102
00:09:38,766 --> 00:09:42,391
Lembrei de algo.
Terminou a li��o, Eddie?
103
00:09:42,558 --> 00:09:43,933
Mas � claro, mestre.
104
00:09:44,058 --> 00:09:47,766
Ontem, eu dominei o
feiti�o da levita��o.
105
00:09:48,766 --> 00:09:50,266
Dominou mesmo?
106
00:09:50,474 --> 00:09:55,099
Ent�o deve ser f�cil
fazer a Hilda levitar.
107
00:09:55,516 --> 00:09:56,849
Sem problemas. Vamos l�.
108
00:09:58,599 --> 00:10:00,141
Um, dois, tr�s, quatro.
109
00:10:01,849 --> 00:10:04,391
Voarviarium!
110
00:10:22,099 --> 00:10:24,891
Sabe que eu falei "levitar",
111
00:10:25,016 --> 00:10:29,016
n�o "transformar numa aberra��o
da natureza maluca", n�?
112
00:10:29,308 --> 00:10:30,516
Sim, � claro.
113
00:10:30,724 --> 00:10:34,349
N�o se preocupe,
est� tudo indo de acordo com o plano.
114
00:10:34,433 --> 00:10:39,141
Ela vai voar, como ver�.
S� preciso lhe dar asas.
115
00:10:39,641 --> 00:10:41,974
Para com isso, Eddie.
116
00:10:42,099 --> 00:10:47,099
Ela ainda d� gemada
depois da sua �ltima experi�ncia.
117
00:10:47,433 --> 00:10:50,016
O senhor reclama agora,
mas espere s� quando for Natal.
118
00:10:51,016 --> 00:10:54,474
Eu tinha de ensinar
voc� a falar, n�o �?
119
00:10:55,308 --> 00:10:57,933
Eu poderia ter uma conversa profunda
120
00:10:58,016 --> 00:10:59,933
com a minha poltrona agora,
121
00:11:00,058 --> 00:11:04,099
mas, n�o, tinha de desperdi�ar
aquele feiti�o da fala em voc�.
122
00:11:06,349 --> 00:11:07,724
Eu vi isso!
123
00:11:08,058 --> 00:11:11,141
Pois eu enxergo
em quatro dimens�es m�gicas.
124
00:11:11,974 --> 00:11:16,224
Escuto em seis e sinto sabores em 12.
125
00:11:18,766 --> 00:11:20,766
Mas � que...
126
00:11:20,891 --> 00:11:22,766
Voc� precisa aprender
a ter bons modos.
127
00:11:22,891 --> 00:11:24,183
Pode ir.
128
00:11:24,308 --> 00:11:29,891
Leia os 72 pergaminhos
sobre o tema at� amanh�...
129
00:11:30,141 --> 00:11:31,558
Desculpe.
130
00:11:56,433 --> 00:11:58,016
Um cometa vermelho!
131
00:12:14,974 --> 00:12:17,433
O que foi, mestre?
132
00:12:17,891 --> 00:12:19,349
N�o temos tempo a perder.
133
00:12:19,683 --> 00:12:21,349
Antes que um mal antigo desperte
134
00:12:21,474 --> 00:12:25,641
e mergulhe o mundo num redemoinho
de horrores intermin�veis.
135
00:12:27,891 --> 00:12:29,183
Horrores?
136
00:12:31,974 --> 00:12:34,558
Boa hora para tirar f�rias.
137
00:12:34,891 --> 00:12:36,933
Ir para a praia, paquerar as sereias.
138
00:12:38,724 --> 00:12:41,474
O senhor iria de chap�u.
Carecas se queimam f�cil.
139
00:12:41,724 --> 00:12:46,308
Precisamos da ajuda
do poderoso guerreiro, Cyril Tanner.
140
00:12:47,308 --> 00:12:50,016
Leve imediatamente esta carta
para Cyril Tanner.
141
00:13:04,558 --> 00:13:08,558
Voc� matou o drag�o?
Que rapaz corajoso.
142
00:13:09,933 --> 00:13:15,099
Desculpe, pai. Eu estava brincando.
Foi um rasg�o de nada.
143
00:13:17,349 --> 00:13:20,141
De nada?
Levei duas horas para consertar.
144
00:13:20,224 --> 00:13:22,724
E, agora,
voc� mal consegue segurar a agulha.
145
00:13:22,933 --> 00:13:26,391
Verdade. Furei meus dedos.
146
00:13:26,724 --> 00:13:29,683
� por isso que o Nicky
precisa aprender a profiss�o. � hora.
147
00:13:30,599 --> 00:13:32,474
Mas eu n�o quero.
148
00:13:32,766 --> 00:13:34,349
Nicky, voc� precisa...
149
00:13:54,266 --> 00:13:55,724
Adler quer me ver.
150
00:13:57,307 --> 00:13:58,974
Deve ser s�rio.
151
00:14:00,016 --> 00:14:03,016
Adler, o feiticeiro? Eu vou junto.
152
00:14:03,141 --> 00:14:04,724
N�o! Voc� fica aqui.
153
00:14:05,766 --> 00:14:10,224
Leve o Nicky e pe�a para o Adler
transform�-lo em r� ou girino.
154
00:14:19,807 --> 00:14:21,641
Pai, posso ir junto?
155
00:14:21,724 --> 00:14:23,224
J� falei que n�o.
156
00:14:23,307 --> 00:14:25,516
Comporte-se enquanto estiver fora.
Falo s�rio.
157
00:14:29,724 --> 00:14:31,307
Cuide-se, meu amor.
158
00:14:33,182 --> 00:14:34,891
Leve tortas para o Adler.
159
00:14:53,891 --> 00:14:55,849
E se o papai tiver de lutar
com algu�m?
160
00:14:55,932 --> 00:14:58,599
Talvez eu possa ajud�-lo.
Pelo menos um pouco.
161
00:14:59,807 --> 00:15:01,474
Voc�? Ajud�-lo?
162
00:15:02,641 --> 00:15:04,307
Eu sei que posso!
163
00:15:05,807 --> 00:15:09,391
Nicky, volte aqui.
Papai ficar� irritado.
164
00:15:17,807 --> 00:15:18,766
Draco!
165
00:15:19,391 --> 00:15:21,641
Draco, pode solt�-lo.
Ele n�o sair� daqui.
166
00:15:23,307 --> 00:15:25,516
Vou segui-lo, custe o que custar.
167
00:15:38,224 --> 00:15:40,974
Temos de descobrir
o que o Adler vai dizer ao papai.
168
00:15:46,641 --> 00:15:48,432
Vamos, Draco.
169
00:16:12,474 --> 00:16:14,599
Preciso da sua ajuda, Cyril.
170
00:16:14,974 --> 00:16:17,182
Nosso mundo corre grave perigo.
171
00:16:18,224 --> 00:16:19,099
Draco, sentado.
172
00:16:21,932 --> 00:16:25,516
� um fato muito s�rio, meu amigo.
173
00:16:26,432 --> 00:16:28,974
Reparou no cometa vermelho no c�u?
174
00:16:30,057 --> 00:16:30,891
E como n�o ver?
175
00:16:33,266 --> 00:16:34,474
� um sinal.
176
00:16:34,891 --> 00:16:39,016
De que a samambaia Flor de Fogo
vai florescer na Encantesfera.
177
00:16:39,391 --> 00:16:40,349
E?
178
00:16:41,182 --> 00:16:44,266
A magia da Flor de Fogo
� muito poderosa.
179
00:16:44,391 --> 00:16:46,807
Temos de ach�-la
o mais r�pido poss�vel.
180
00:16:47,391 --> 00:16:50,766
Come�aremos pela casa
do Lago de Cristal.
181
00:16:52,349 --> 00:16:55,641
N�o sabia que � feio espiar?
182
00:16:58,932 --> 00:17:00,141
Um morcego que fala?
183
00:17:00,224 --> 00:17:03,391
N�o � t�o dif�cil. At� voc� consegue.
184
00:17:04,766 --> 00:17:05,641
Ei.
185
00:17:06,432 --> 00:17:07,349
Que nojo!
186
00:17:07,891 --> 00:17:09,891
Guarde essa l�ngua para si mesmo.
187
00:17:10,182 --> 00:17:11,266
Ele gosta de voc�.
188
00:17:11,391 --> 00:17:12,807
E quem n�o gosta?
189
00:17:13,141 --> 00:17:16,766
Contemplem Eddie, o Magn�fico!
190
00:17:20,057 --> 00:17:22,391
Sou mestre de magia branca.
191
00:17:22,557 --> 00:17:25,099
E morcego bra�o direito de Adler.
192
00:17:25,932 --> 00:17:27,224
Tamb�m � mago?
193
00:17:27,432 --> 00:17:30,682
N�o oficialmente.
Ainda n�o terminei alguns cursos.
194
00:17:30,891 --> 00:17:33,224
Mas sou um m�gico c�lebre.
195
00:17:33,307 --> 00:17:36,891
Pode me chamar de Vossa Magicidade.
196
00:17:37,349 --> 00:17:38,266
Meu nome �...
197
00:17:38,349 --> 00:17:41,932
Nicky. E este � seu amigo Draco.
Eu sei tudo.
198
00:17:44,807 --> 00:17:47,557
Ent�o diga.
A Encantesfera existe mesmo?
199
00:17:47,766 --> 00:17:49,391
Ela tem uma Flor de Fogo?
200
00:17:49,474 --> 00:17:51,557
O que ocorre quando floresce?
E por que...
201
00:17:52,349 --> 00:17:55,224
Chega de perguntas.
S�o informa��es ultrassecretas.
202
00:17:55,974 --> 00:18:00,016
Beleza, n�o precisa contar.
Eu n�o queria saber mesmo.
203
00:18:01,891 --> 00:18:04,224
Ele est� vivo? Mas eu o matei!
204
00:18:09,474 --> 00:18:14,724
Infelizmente, o esp�rito do drag�o
possuiu Siringa, a bruxa.
205
00:18:15,599 --> 00:18:18,599
Podemos expulsar
o esp�rito do drag�o de Siringa?
206
00:18:19,766 --> 00:18:22,099
Quando a Flor de Fogo florescer,
207
00:18:22,182 --> 00:18:25,141
o esp�rito do drag�o
se libertar� dela.
208
00:18:25,682 --> 00:18:26,516
Que bom.
209
00:18:27,641 --> 00:18:29,266
N�o � bom.
210
00:18:29,391 --> 00:18:34,307
Se o esp�rito se apropriar
da Flor de Fogo e de sua pele,
211
00:18:34,891 --> 00:18:38,182
ele voltar� a ser drag�o.
212
00:18:38,432 --> 00:18:42,099
Por que esses drag�es irritantes
n�o permanecem mortos?
213
00:18:42,182 --> 00:18:45,682
Reinos m�gicos t�m seus
lados negativos, meu amigo.
214
00:18:50,932 --> 00:18:52,641
O cometa vermelho.
215
00:18:53,141 --> 00:18:55,849
A Flor de Fogo vai florescer!
216
00:18:57,099 --> 00:19:00,099
Terei minha pele de drag�o!
217
00:19:01,307 --> 00:19:04,641
E a minha liberdade!
218
00:19:31,432 --> 00:19:33,890
Este saco de carne e ossos!
219
00:19:34,640 --> 00:19:37,932
Por que n�o posso cuspir fogo?
220
00:19:45,807 --> 00:19:48,099
Voc�s querem saber, n�o querem?
221
00:19:48,515 --> 00:19:51,015
-N�o muito.
-Querem, sim. Eu sei.
222
00:19:51,099 --> 00:19:52,099
N�o.
223
00:19:53,599 --> 00:19:55,349
Parem de me ignorar, rapazes.
224
00:19:55,432 --> 00:19:57,307
Est� bem. Voc�s ganharam.
225
00:19:57,474 --> 00:19:58,724
O neg�cio � o seguinte.
226
00:19:59,099 --> 00:20:02,265
A Flor de Fogo � m�gica.
227
00:20:03,349 --> 00:20:04,807
Ela pode realizar qualquer desejo?
228
00:20:05,307 --> 00:20:07,349
Pode me tornar muito forte?
229
00:20:07,890 --> 00:20:09,599
N�o, sinto muito.
230
00:20:10,974 --> 00:20:13,515
Ent�o nunca serei um her�i
como o meu pai.
231
00:20:14,849 --> 00:20:18,057
Mas sabe o que o
feiticeiro Adler diria?
232
00:20:18,265 --> 00:20:23,224
"A for�a do esp�rito
supera a dos punhos".
233
00:20:24,099 --> 00:20:24,932
S�rio?
234
00:20:25,557 --> 00:20:29,557
N�o. Est� brincando? Acha mesmo
que Cyril teria derrotado o drag�o
235
00:20:29,640 --> 00:20:31,140
caso fosse pequeno e fraco?
236
00:20:31,349 --> 00:20:32,599
Drag�es s�o impiedosos.
237
00:20:32,724 --> 00:20:35,515
Acredite, eu sei. Eu tinha tr�s asas.
238
00:20:36,057 --> 00:20:37,849
O que mais sabe sobre eles?
239
00:20:39,390 --> 00:20:40,765
S�o p�ssimos dan�arinos.
240
00:20:40,849 --> 00:20:43,557
E precisam das peles
para serem drag�es.
241
00:20:44,307 --> 00:20:46,932
Como a que est� pendurada
na oficina do meu pai?
242
00:20:47,140 --> 00:20:51,724
Exato! O drag�o s� pode voltar
a ser quem era quando tiver a pele.
243
00:20:51,807 --> 00:20:56,099
Ent�o, o poder da Flor de Fogo
devolver� sua vida.
244
00:20:57,849 --> 00:20:58,890
E o que acontece?
245
00:20:59,724 --> 00:21:02,224
Depois disso,
a �nica forma de destru�-lo
246
00:21:02,307 --> 00:21:05,890
� transformando-o em cinzas
com seu pr�prio bafo flamejante.
247
00:21:07,599 --> 00:21:10,224
Quero matar o drag�o
de uma vez por todas!
248
00:21:10,724 --> 00:21:12,390
Como chegamos � Encantesfera?
249
00:21:12,515 --> 00:21:15,349
Pelo portal m�gico.
250
00:21:15,432 --> 00:21:19,932
Mas somente magos poderosos,
como eu, conseguem abri-lo.
251
00:21:20,015 --> 00:21:22,432
Embora, como j� disse,
n�o seja tecnicamente mago.
252
00:21:22,515 --> 00:21:25,557
Mas vou fazer recupera��o
sobre o uso de varinha no ver�o...
253
00:21:29,974 --> 00:21:32,057
Posso provar meus poderes!
254
00:21:32,515 --> 00:21:35,224
Portalius faris bum ba da bum!
255
00:21:50,974 --> 00:21:53,390
A cabra � que � esperta.
256
00:22:01,640 --> 00:22:03,515
Muito bem, belo truque.
257
00:22:03,599 --> 00:22:05,932
Pode fechar aquele tro�o?
258
00:22:06,057 --> 00:22:09,224
Admita que sou um mago todo-poderoso.
259
00:22:10,015 --> 00:22:11,849
Voc� � um mago...
260
00:22:12,974 --> 00:22:14,265
Diga.
261
00:22:14,349 --> 00:22:16,015
...todo-poderoso! Pode fechar!
262
00:22:17,015 --> 00:22:18,224
Claro, sem problemas.
263
00:22:19,474 --> 00:22:20,724
Como � mesmo? Ah, sim.
264
00:22:20,849 --> 00:22:22,640
Tera pira! N�o.
265
00:22:22,807 --> 00:22:25,140
Tera pira pira.
S�o duas piras ou uma?
266
00:22:25,265 --> 00:22:26,349
Eddie!
267
00:22:27,057 --> 00:22:28,432
Eu dou um jeito!
268
00:22:28,807 --> 00:22:30,515
Pira tera pira. N�o.
269
00:22:30,682 --> 00:22:33,557
Parece nome de sopa.
Minestrone! Borscht!
270
00:22:35,390 --> 00:22:36,432
N�o!
271
00:22:38,599 --> 00:22:40,599
Sopa de feij�o!
272
00:22:40,890 --> 00:22:43,182
Eddie! Fa�a alguma coisa!
273
00:22:43,349 --> 00:22:46,807
� dif�cil se lembrar
quando gritam com a gente.
274
00:22:46,974 --> 00:22:49,765
Relaxe. Cante algo.
Isso, vamos cantar.
275
00:22:50,057 --> 00:22:54,015
Reme seu barco
Suavemente pelo rio
276
00:22:54,349 --> 00:22:56,682
Que tal se cantar junto?
277
00:22:56,932 --> 00:22:59,724
Reme seu barco
278
00:23:02,307 --> 00:23:03,724
-Pai!
-Nicky!
279
00:23:03,849 --> 00:23:05,974
-Adler!
-Eddie!
280
00:23:12,140 --> 00:23:12,974
O que est� havendo?
281
00:23:13,057 --> 00:23:15,890
Est�o sendo sugados
para a Encantesfera!
282
00:23:31,182 --> 00:23:33,849
Eu disse que era m�gico!
283
00:23:34,932 --> 00:23:36,724
N�o por muito tempo!
284
00:23:44,724 --> 00:23:45,682
Tudo bem?
285
00:23:50,890 --> 00:23:52,432
Acho que sim.
286
00:24:08,890 --> 00:24:10,974
Eles est�o presos na Encantesfera.
287
00:24:11,349 --> 00:24:14,724
N�o se preocupe, meu amigo,
vamos traz�-los de volta.
288
00:24:15,432 --> 00:24:16,390
Meu filho!
289
00:24:35,057 --> 00:24:40,182
Eu disse que conseguiria.
Nunca duvide de Eddie, o Magn�fico!
290
00:24:47,807 --> 00:24:50,057
Abra o portal.
291
00:24:50,182 --> 00:24:52,849
Abrir. Sim, sem problemas. Vou abrir.
292
00:24:53,932 --> 00:24:56,015
Olhe! O cometa!
293
00:24:57,557 --> 00:24:58,932
O drag�o!
294
00:24:59,682 --> 00:25:01,515
E meu pai e Adler?
295
00:25:02,140 --> 00:25:05,390
O que t�m eles?
Eles est�o l� e n�s, aqui.
296
00:25:05,557 --> 00:25:09,265
Voc� quer matar um drag�o,
eu quero ser um bruxo famoso.
297
00:25:09,348 --> 00:25:14,223
N�o � um problema,
� uma oportunidade!
298
00:25:14,682 --> 00:25:17,890
-N�o � capaz de abrir o portal, �?
-N�o.
299
00:25:18,265 --> 00:25:20,848
Mas tudo bem. A fama nos aguarda.
300
00:25:22,140 --> 00:25:23,765
Que escolha me resta?
301
00:25:24,057 --> 00:25:25,598
Vamos achar o Lago de Cristal.
302
00:25:26,182 --> 00:25:28,098
� aonde o papai e Adler estavam indo.
303
00:26:12,432 --> 00:26:14,182
Quem s�o esses dois?
304
00:26:16,848 --> 00:26:20,098
Qu�? Um menino e um morcego?
305
00:26:21,265 --> 00:26:22,515
Adler!
306
00:26:23,140 --> 00:26:26,598
Sinto a magia dele naquele
rato voador!
307
00:26:27,640 --> 00:26:29,473
N�o � coincid�ncia.
308
00:26:30,140 --> 00:26:31,640
O que Adler est� tramando?
309
00:26:32,182 --> 00:26:36,015
Mandou um menino e um morcego
para achar a Flor de Fogo?
310
00:26:36,307 --> 00:26:38,265
Ser� que ele ficou louco?
311
00:26:39,723 --> 00:26:43,765
Ache os dois, Goon.
Traga-os para mim.
312
00:26:44,848 --> 00:26:47,265
Precisamos conversar.
313
00:26:52,973 --> 00:26:57,807
Al�m disso, morcego assado
� um de meus lanches favoritos.
314
00:26:58,265 --> 00:27:03,973
Vou engolir o morcego
e a magia de Adler na mesma mordida.
315
00:27:28,057 --> 00:27:31,807
Fico pensando na minha m�e.
Ela deve estar muito preocupada.
316
00:27:32,598 --> 00:27:35,807
Pense em como ela ficar� orgulhosa
quando voltar como her�i.
317
00:27:42,932 --> 00:27:44,098
Paradus!
318
00:27:44,932 --> 00:27:46,723
Contra-atracus!
319
00:27:48,682 --> 00:27:50,682
Eddie! Isso d�i!
320
00:27:51,557 --> 00:27:52,848
Entregue a comida...
321
00:27:56,973 --> 00:27:59,682
ou vai sofrer as consequ�ncias.
322
00:28:05,265 --> 00:28:06,848
Eles s�o loucos?
323
00:28:06,973 --> 00:28:08,473
Vai ver s� est�o com fome.
324
00:28:08,807 --> 00:28:11,432
E por isso est�o jogando a comida?
325
00:28:13,432 --> 00:28:14,598
Enjoamos de nozes.
326
00:28:14,807 --> 00:28:18,098
Entreguem o p�o e as frutas
ou v�o ver s�!
327
00:28:18,973 --> 00:28:20,557
Ver o qu�?
328
00:28:21,098 --> 00:28:22,598
�! O qu�?
329
00:28:23,057 --> 00:28:24,182
Mostre a eles, Kami!
330
00:28:27,765 --> 00:28:30,640
-� um esquilo.
-Salve-se quem puder.
331
00:28:34,015 --> 00:28:35,640
Entrou na minha cal�a!
332
00:28:36,348 --> 00:28:39,223
Est� arranhando os joelhos!
N�o morda a�!
333
00:28:39,348 --> 00:28:41,807
Socorro! Tirem esse esquilo de mim!
334
00:28:47,973 --> 00:28:49,723
Uau. Ele � bom.
335
00:28:49,807 --> 00:28:53,182
Ela. Kamikaze � a melhor.
� a minha professora.
336
00:28:57,432 --> 00:28:59,098
Por favor, eu imploro.
337
00:28:59,182 --> 00:29:02,182
Diz pro esquilo parar.
N�o temos comida.
338
00:29:11,682 --> 00:29:13,973
Por que n�o disse logo? Tchau!
339
00:29:15,057 --> 00:29:17,307
Espere a�! Precisamos saber...
340
00:29:18,015 --> 00:29:20,973
N�o sei o que vai fazer,
mas precisa saber de uma coisa.
341
00:29:21,140 --> 00:29:24,098
O amigo do esquilo tem jeito de mago.
342
00:29:24,182 --> 00:29:26,932
Muito jeito.
Quase tanto quanto Adler.
343
00:29:27,515 --> 00:29:28,973
Eles moram aqui.
344
00:29:29,140 --> 00:29:31,390
O lugar se chama Encantesfera.
345
00:29:31,473 --> 00:29:33,348
N�o � surpresa ele ter jeito de mago.
346
00:29:33,640 --> 00:29:35,973
Al�m disso, ele pode nos ajudar.
347
00:29:37,932 --> 00:29:39,848
Conhece o caminho
para o Lago de Cristal?
348
00:29:41,348 --> 00:29:43,723
Claro. Quanto vale para voc�?
349
00:29:44,557 --> 00:29:45,848
Eu cuido disso.
350
00:29:46,807 --> 00:29:50,140
Quanto vale para n�s?
Quanto vale para voc�s?
351
00:29:50,307 --> 00:29:52,140
Que tal comida?
352
00:29:52,432 --> 00:29:54,765
Laranjas do tamanho de casas.
353
00:29:55,015 --> 00:29:58,848
P�es t�o grandes e macios
que d� para dormir neles.
354
00:29:59,098 --> 00:30:02,057
Morangos docinhos
do tamanho da cabe�a de um gato.
355
00:30:03,682 --> 00:30:05,973
Sorvete, minha cara, sem nozes.
356
00:30:11,057 --> 00:30:11,890
Fechado!
357
00:30:13,973 --> 00:30:15,057
Vamos l�!
358
00:30:18,557 --> 00:30:20,307
Cyril! Volte � fazenda.
359
00:30:20,515 --> 00:30:23,432
Traga toda madeira e ferro que tiver.
360
00:30:23,890 --> 00:30:27,015
Sei como chegar � Encantesfera.
361
00:30:28,515 --> 00:30:29,515
Finalmente!
362
00:30:30,223 --> 00:30:32,723
Sabe Deus que horrores
Nicky est� vivendo.
363
00:30:43,973 --> 00:30:48,056
Pode apostar. Como saber se vai
nos pagar ao chegarmos ao lago?
364
00:30:48,223 --> 00:30:52,431
Al�m disso,
a viagem � longa e complicada.
365
00:31:16,931 --> 00:31:19,681
Voc� assobia e carac�is gigantes
e velozes aparecem?
366
00:31:21,473 --> 00:31:23,473
Dizer o qu�?
Os animais gostam de mim.
367
00:31:23,806 --> 00:31:27,015
Bem como as plantas e os insetos.
Sou uma pessoa ador�vel.
368
00:31:27,890 --> 00:31:30,515
Eu n�o disse? Magia!
369
00:31:32,140 --> 00:31:34,723
Vamos andar de caracol, Eddie.
370
00:31:39,598 --> 00:31:42,223
Falando nisso,
sou o Nicky e ele � o Eddie.
371
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
Voc� tem nome?
372
00:31:43,890 --> 00:31:46,390
O meu � Rocky.
O esquilo se chama Kamikaze.
373
00:31:46,681 --> 00:31:48,431
Tente me acompanhar.
374
00:31:57,723 --> 00:31:59,015
Por ali!
375
00:32:00,223 --> 00:32:02,723
Ei, esperem por mim!
376
00:34:18,848 --> 00:34:20,348
A gente desce aqui.
377
00:34:21,390 --> 00:34:23,306
N�o est� meio alto?
378
00:34:26,806 --> 00:34:28,681
N�o seja um bebezinho.
379
00:34:50,473 --> 00:34:52,848
Queria que minha fam�lia visse isso.
380
00:34:53,348 --> 00:34:54,765
Sua fam�lia n�o � o Eddie?
381
00:34:55,806 --> 00:34:57,140
Eddie? N�o!
382
00:34:57,348 --> 00:35:00,390
Tem minha m�e, meu pai
e meu irm�o mais velho.
383
00:35:00,515 --> 00:35:03,181
E tenho um bezerro de estima��o
chamado Draco.
384
00:35:04,806 --> 00:35:07,098
Voc� n�o tem fam�lia?
385
00:35:07,431 --> 00:35:10,056
Devo ter tido algum um dia, n�?
386
00:35:10,556 --> 00:35:13,681
Uma m�e, com certeza,
mas s� me lembro da Kami.
387
00:35:16,431 --> 00:35:18,765
Quem precisa de fam�lia
quando se mora aqui?
388
00:35:19,056 --> 00:35:21,681
-Voc� anda de caracol.
-Sim, e de lib�lula.
389
00:35:21,765 --> 00:35:24,806
-� livre.
-E se d� com esquilos.
390
00:35:25,265 --> 00:35:26,973
Muito legal, na minha opini�o.
391
00:35:27,181 --> 00:35:30,223
Minha fam�lia nunca
me deixaria me divertir assim.
392
00:35:30,598 --> 00:35:33,265
-S�rio?
-S�rio.
393
00:35:34,681 --> 00:35:37,265
Quem n�o ia querer viver assim?
394
00:35:50,723 --> 00:35:52,640
� o Goon! Fuja!
395
00:35:55,265 --> 00:35:56,140
Goon?
396
00:35:56,265 --> 00:35:57,598
Corra!
397
00:35:59,056 --> 00:36:01,681
Eu odeio este lugar.
398
00:36:02,015 --> 00:36:03,681
Est� piorando.
399
00:36:09,556 --> 00:36:12,514
Ela quer voc� vivo.
400
00:36:12,639 --> 00:36:16,848
N�o falaram nada em estar acordado.
401
00:36:17,098 --> 00:36:18,473
N�o posso nem olhar.
402
00:36:25,973 --> 00:36:27,931
Belo golpe. Vamos acabar com ele.
403
00:36:38,723 --> 00:36:40,306
Est� arranhando.
404
00:36:43,723 --> 00:36:46,806
-Eddie! Fa�a alguma coisa!
-Pode apostar.
405
00:36:52,973 --> 00:36:54,764
-Rocky!
-Kami!
406
00:37:00,806 --> 00:37:02,806
Vai ser demais!
407
00:37:04,181 --> 00:37:07,931
No final do penhasco tem um caminho.
Ele leva ao Lago de Cristal.
408
00:37:11,806 --> 00:37:13,348
A gente se encontra l�!
409
00:37:15,764 --> 00:37:17,806
Eddie, voc� os salvou.
410
00:37:18,139 --> 00:37:19,889
E acho que a Kami gosta de voc�.
411
00:37:20,014 --> 00:37:24,181
Sim, minha magia funcionou.
Do jeito certo, para variar.
412
00:37:24,973 --> 00:37:27,014
Acha mesmo que ela gosta de mim?
413
00:37:27,264 --> 00:37:30,681
Claro. Esquilos-f�meas
adoram magos poderosos.
414
00:37:54,306 --> 00:37:58,681
Deixou duas crian�as
e dois roedorezinhos venc�-lo?
415
00:38:08,931 --> 00:38:10,264
Voc� n�o presta pra nada!
416
00:38:10,931 --> 00:38:12,348
Eu sei aonde est�o indo.
417
00:38:12,514 --> 00:38:14,389
Onde? Diga j�!
418
00:38:14,473 --> 00:38:16,306
Ao Lago de Cristal.
419
00:38:16,973 --> 00:38:20,306
Lago de Cristal. A casa.
420
00:38:20,889 --> 00:38:22,973
Agora eu sei que Adler
enviou o menino.
421
00:38:23,056 --> 00:38:26,181
Quem mais al�m de Adler
conhece a casa?
422
00:38:29,056 --> 00:38:31,598
Venham, meus servos,
423
00:38:31,681 --> 00:38:35,681
minhas sombras,
meus filhotes malignos.
424
00:38:57,889 --> 00:38:59,181
Achem o menino.
425
00:38:59,348 --> 00:39:01,056
Descubram seus pensamentos.
426
00:39:01,598 --> 00:39:04,473
Deixem sua alma sombria
como uma masmorra
427
00:39:04,723 --> 00:39:08,389
e o cora��o, frio como uma pedra.
428
00:39:43,723 --> 00:39:46,931
Nunca senti vento mais gelado.
429
00:39:50,681 --> 00:39:52,056
Tudo bem, Kami?
430
00:40:01,181 --> 00:40:03,931
Ao trabalho. Temos pouco tempo.
431
00:40:53,139 --> 00:40:54,556
� por isso que a amo.
432
00:40:54,639 --> 00:40:57,681
O que falta em for�a,
sobra em determina��o.
433
00:40:58,139 --> 00:41:02,931
Existe mais magia neste mundo
al�m dos meus feiti�os, Cyril.
434
00:41:12,848 --> 00:41:15,431
Queria que o papai e Adler
nos tivessem visto lutando.
435
00:41:15,806 --> 00:41:18,848
Sim. Minha inven��o do "bum"
ser� lembrada para sempre
436
00:41:19,014 --> 00:41:22,681
como o in�cio da lenda de Eddie.
437
00:41:25,681 --> 00:41:27,931
Eddie, devo me preocupar?
438
00:41:29,264 --> 00:41:32,806
Talvez. Isto n�o � normal.
439
00:41:35,889 --> 00:41:39,847
Nicky... Eddie...
440
00:41:40,847 --> 00:41:43,222
-Nicky.
-M�e?
441
00:41:46,181 --> 00:41:49,431
Mestre? O que faz aqui?
442
00:41:50,639 --> 00:41:54,222
Adler? Eu deveria saber.
443
00:41:56,139 --> 00:42:01,056
Voc� me causou tanta dor.
Por que me deixou?
444
00:42:01,139 --> 00:42:03,514
Eu n�o queria. Vou voltar.
445
00:42:03,806 --> 00:42:07,889
Tenho de achar a Flor de Fogo
e deter o drag�o.
446
00:42:08,056 --> 00:42:11,056
Voc� estragou tudo, Eddie.
447
00:42:11,431 --> 00:42:15,097
� um mago fraco e fanfarr�o.
448
00:42:15,889 --> 00:42:18,972
Eu sei, mestre.
449
00:42:20,264 --> 00:42:22,806
Que bom.
450
00:42:22,931 --> 00:42:26,597
Vamos afog�-los em culpa,
faz�-los sofrer.
451
00:42:28,139 --> 00:42:30,472
Como pode destruir um drag�o?
452
00:42:30,597 --> 00:42:33,556
Um fracote pat�tico como voc�?
453
00:42:35,847 --> 00:42:39,139
Qu�? Ele � filho de Cyril Tanner?
454
00:42:39,264 --> 00:42:42,056
O homem que tirou minha pele!
455
00:42:45,389 --> 00:42:49,306
Eu vou tirar o filho dele!
456
00:42:52,722 --> 00:42:54,847
N�o pode derrotar o drag�o.
457
00:42:54,931 --> 00:42:57,889
O mundo vai acabar
e a culpa ser� sua.
458
00:42:58,014 --> 00:43:01,264
Desperdicei meu tempo
e meu conhecimento com voc�.
459
00:43:01,431 --> 00:43:03,972
Voc� n�o � mais meu aluno.
460
00:43:04,514 --> 00:43:08,514
Mas eu posso derrotar o drag�o.
Sinto no fundo do cora��o.
461
00:43:09,889 --> 00:43:13,181
Cora��o?
Que filho mais bobo eu tenho.
462
00:43:13,347 --> 00:43:15,889
De que adianta ter cora��o sem for�a?
463
00:43:16,389 --> 00:43:19,056
Meu pai nunca diria isso!
464
00:43:19,472 --> 00:43:21,014
Voc� n�o � o meu pai!
465
00:43:22,889 --> 00:43:25,139
O menino nos desmascarou.
466
00:43:25,472 --> 00:43:28,014
Eddie! Eles n�o s�o de verdade!
467
00:43:28,639 --> 00:43:29,722
Qu�?
468
00:43:30,556 --> 00:43:32,347
S�o de verdade, sim.
469
00:43:32,847 --> 00:43:35,056
Magia negra de verdade.
470
00:43:38,264 --> 00:43:41,222
N�o consigo feri-los.
Pode fazer algo, Eddie?
471
00:43:41,931 --> 00:43:44,681
N�o sei. Algum feiti�o.
� dif�cil pensar.
472
00:43:46,389 --> 00:43:48,639
O menino � nosso.
473
00:43:49,306 --> 00:43:52,139
�? Quer apostar, senhor?
474
00:43:52,514 --> 00:43:53,931
Vamos iluminar!
475
00:43:55,056 --> 00:43:57,514
N�o! A luz!
476
00:43:59,306 --> 00:44:00,972
N�o!
477
00:44:04,306 --> 00:44:05,889
Aposto que eles se perderam.
478
00:44:06,056 --> 00:44:09,639
Eles s�o novos aqui
e n�o parecem muito espertos...
479
00:44:17,139 --> 00:44:18,431
O que foi isso?
480
00:44:26,431 --> 00:44:27,806
Seus tolos!
481
00:44:40,181 --> 00:44:42,514
N�o � poss�vel.
482
00:44:44,389 --> 00:44:45,472
Quem � voc�?
483
00:44:49,431 --> 00:44:51,139
Pode me ver?
484
00:44:52,056 --> 00:44:55,056
Claro que sim. Est� bem a� na �gua.
485
00:44:56,347 --> 00:44:58,139
Conhe�o voc�?
486
00:44:58,889 --> 00:45:00,722
Parece que sim.
487
00:45:02,056 --> 00:45:06,472
Um instante, crian�a. Eu j� volto.
488
00:45:11,264 --> 00:45:12,472
Consegue v�-la?
489
00:45:13,972 --> 00:45:15,181
Pode escut�-la?
490
00:45:16,639 --> 00:45:19,056
Ela provocou um sentimento estranho.
491
00:45:19,431 --> 00:45:22,889
Como se a amasse e odiasse
ao mesmo tempo.
492
00:45:25,681 --> 00:45:27,431
Eddie! Voc� conseguiu!
493
00:45:28,806 --> 00:45:30,097
N�s conseguimos, Nicky.
494
00:45:30,306 --> 00:45:33,806
Voc� os desmascarou,
eu os botei para correr.
495
00:45:34,764 --> 00:45:36,639
Formamos uma bela equipe,
hein, Eddie?
496
00:45:37,597 --> 00:45:39,097
E l� temos escolha?
497
00:45:42,681 --> 00:45:44,347
S�o o moleque e o esquilo
498
00:45:44,472 --> 00:45:46,847
que viu com o filho de Tanner
e o morcego de Adler?
499
00:45:49,889 --> 00:45:51,139
Sim!
500
00:45:51,639 --> 00:45:56,722
Obrigada, Goon.
Pode ser uma coisa muito boa.
501
00:45:58,056 --> 00:46:00,139
Ol�, querido.
502
00:46:00,597 --> 00:46:02,472
� verdade que me conhece.
503
00:46:02,931 --> 00:46:06,847
Sou sua fada madrinha
e vim lhe conceder um desejo.
504
00:46:07,222 --> 00:46:09,097
Qualquer coisa que quiser.
505
00:46:10,222 --> 00:46:13,514
Comida. Abrigo. Poder.
506
00:46:13,639 --> 00:46:15,556
O que seu cora��o desejar.
507
00:46:17,139 --> 00:46:21,556
Pode me dar uma fam�lia
como a do Nicky? Uma m�e?
508
00:46:23,931 --> 00:46:26,514
� claro. Tudo que quiser.
509
00:46:27,056 --> 00:46:31,597
Mas para a magia funcionar,
precisa me dar uma coisa.
510
00:46:32,556 --> 00:46:34,222
O qu�?
511
00:46:34,681 --> 00:46:36,764
O menino e o morcego.
512
00:46:37,222 --> 00:46:38,056
Por qu�?
513
00:46:39,181 --> 00:46:41,097
Como ousa me questionar?
514
00:46:41,306 --> 00:46:43,056
Quer uma fam�lia ou n�o?
515
00:46:43,597 --> 00:46:45,431
Voc� s� quer machucar o Nicky!
516
00:46:49,597 --> 00:46:52,806
O moleque tem magia. E � poderosa.
517
00:46:53,264 --> 00:46:56,847
Seja ele quem for,
temos de tomar cuidado.
518
00:46:58,889 --> 00:47:00,389
Quero que os siga.
519
00:47:00,722 --> 00:47:03,847
N�o fa�a nada at� eu mandar.
520
00:47:08,597 --> 00:47:10,764
Vai precisar disto na hora certa.
521
00:47:30,180 --> 00:47:31,097
Rocky!
522
00:47:31,264 --> 00:47:32,764
Kami!
523
00:47:37,389 --> 00:47:40,930
N�o vamos falar da mulher no lago.
N�o quero assustar o Nicky.
524
00:47:41,430 --> 00:47:43,639
N�o vai acreditar
no que aconteceu conosco.
525
00:47:45,680 --> 00:47:47,180
Aposto que vamos.
526
00:47:47,389 --> 00:47:50,430
N�o importa.
Voc�s chegaram. Cad� a comida?
527
00:47:52,430 --> 00:47:55,055
Ainda n�o acabou.
O trato � quando terminarmos.
528
00:47:55,347 --> 00:47:56,889
N�o tente passar a perna em n�s.
529
00:47:57,014 --> 00:47:59,930
Ei, deixe o Eddie cuidar disso.
530
00:48:00,180 --> 00:48:05,014
O trato � para quando terminarmos,
mas que tal um lanchinho agora?
531
00:48:05,222 --> 00:48:08,055
Fa�us lanchus!
532
00:48:10,555 --> 00:48:11,847
N�o comemos pedra.
533
00:48:12,180 --> 00:48:15,639
Qual � o problema? Uma hora sou
perfeito, depois... uma pedra?
534
00:48:16,847 --> 00:48:18,180
Estamos numa miss�o.
535
00:48:18,430 --> 00:48:20,972
Temos de chegar � casa naquela ilha.
536
00:48:21,139 --> 00:48:24,764
Ajude-nos e prometo
que nunca mais passar�o fome.
537
00:48:25,014 --> 00:48:26,555
Juro pela minha fam�lia.
538
00:48:26,972 --> 00:48:28,889
Est� bem. Acreditamos em voc�.
539
00:48:29,180 --> 00:48:32,389
�timo! Primeiro,
precisamos de um barco.
540
00:48:32,972 --> 00:48:34,180
N�o � necess�rio.
541
00:48:42,055 --> 00:48:45,097
Viu? Tenho raz�o. Ele tem magia.
542
00:48:45,305 --> 00:48:47,097
Se nos levar � ilha...
543
00:48:47,222 --> 00:48:49,889
Eu disse que os animais
gostam de mim. Vamos l�.
544
00:49:15,597 --> 00:49:16,972
Est� no fim do caminho.
545
00:49:17,055 --> 00:49:19,555
Adler disse que o
pergaminho estaria l�.
546
00:49:22,389 --> 00:49:24,764
Pergaminho? Casa?
547
00:49:24,847 --> 00:49:26,805
O que � que est� acontecendo aqui?
548
00:49:27,014 --> 00:49:28,555
V�o roubar uma casa?
549
00:49:31,972 --> 00:49:34,639
Por que n�o nos contou
sobre o drag�o?
550
00:49:34,889 --> 00:49:37,264
N�o sab�amos se pod�amos
confiar em voc�s.
551
00:49:43,555 --> 00:49:45,222
Achei!
552
00:49:57,930 --> 00:49:59,139
Est� trancada.
553
00:49:59,680 --> 00:50:01,889
Para tr�s, pessoal. Eu cuido disso.
554
00:50:02,222 --> 00:50:04,597
Desfrutem minha magnific�ncia!
555
00:50:04,805 --> 00:50:07,722
Isso nem sempre termina bem.
� melhor ficar atr�s de mim.
556
00:50:07,930 --> 00:50:10,222
Abrus portus!
557
00:50:16,680 --> 00:50:18,139
N�o funcionou.
558
00:50:18,930 --> 00:50:20,472
Odeio quando me nascem chifres.
559
00:50:22,597 --> 00:50:24,847
Parece familiar.
560
00:50:25,847 --> 00:50:28,764
Por qu�? Nunca estive aqui.
561
00:50:35,639 --> 00:50:39,264
Pode colocar casas na lista de coisas
que gostam de voc�.
562
00:50:39,389 --> 00:50:41,472
Muito bem, n�o vamos perder tempo.
563
00:50:55,014 --> 00:50:59,639
Temos de achar o pergaminho.
564
00:51:00,347 --> 00:51:01,722
Por onde come�amos?
565
00:51:02,972 --> 00:51:04,472
Eu vou come�ar com este monte.
566
00:51:09,639 --> 00:51:11,764
Muito bem. Esta pilha � minha.
567
00:51:27,597 --> 00:51:29,847
Quer que eu os pegue?
568
00:51:31,055 --> 00:51:32,222
Ainda n�o.
569
00:51:32,347 --> 00:51:34,722
Que fa�am o trabalho por n�s.
570
00:51:43,680 --> 00:51:46,055
Por que isso � tudo t�o familiar?
571
00:51:47,014 --> 00:51:48,680
De quem � este quarto?
572
00:51:49,514 --> 00:51:51,180
De quem � este ber�o?
573
00:51:52,222 --> 00:51:54,347
Onde est�o o beb� e a m�e?
574
00:51:54,722 --> 00:51:56,430
O que houve com eles?
575
00:51:56,764 --> 00:51:59,139
Por que o ber�o est� virado?
576
00:52:18,014 --> 00:52:19,889
N�o. Nada aqui.
577
00:52:21,680 --> 00:52:24,472
� um feiti�o de crescimento.
Sempre quis ser mais alto.
578
00:52:25,514 --> 00:52:27,222
Acho que eu achei.
579
00:52:37,889 --> 00:52:38,889
Vejam.
580
00:52:39,472 --> 00:52:41,639
N�o conhe�o essa l�ngua.
581
00:52:41,847 --> 00:52:43,180
Consegue ler, Eddie?
582
00:52:44,014 --> 00:52:46,847
N�o fa�o ideia,
mas deve ser mais velho que o Adler.
583
00:52:47,972 --> 00:52:49,388
Talvez voc� consiga ler.
584
00:52:49,805 --> 00:52:52,263
Rocky abriu a porta
e achou o pergaminho.
585
00:52:52,722 --> 00:52:54,888
Talvez tudo isto seja para ele.
586
00:52:58,013 --> 00:53:02,305
"N�o esque�a o p�ssaro
que olha seu g�meo sem parar,
587
00:53:02,638 --> 00:53:05,180
o guardi�o do caminho do saber".
588
00:53:09,305 --> 00:53:10,513
Que estranho.
589
00:53:11,222 --> 00:53:14,430
Que papo � esse?
Um p�ssaro olhando seu g�meo?
590
00:53:14,930 --> 00:53:18,347
Odeio charadas m�gicas. Por que n�o
dizem logo o que significam?
591
00:53:19,180 --> 00:53:21,347
Acho que entendi, Eddie. Vamos l�.
592
00:53:24,972 --> 00:53:26,930
Passamos por ele vindo para c�.
593
00:53:31,513 --> 00:53:35,472
� uma cegonha de pedra, Nicky,
mas n�o vejo um g�meo.
594
00:53:36,388 --> 00:53:37,638
Olhe para baixo.
595
00:53:38,472 --> 00:53:40,722
O laguinho reflete.
596
00:53:44,722 --> 00:53:47,430
"O guardi�o do caminho do saber".
597
00:54:19,347 --> 00:54:21,138
Todos inteiros?
598
00:54:22,263 --> 00:54:24,138
Sim, estamos todos bem.
599
00:54:24,555 --> 00:54:27,138
Ficou louco? Ningu�m est� bem.
600
00:54:27,263 --> 00:54:28,680
Isto aqui � uma armadilha mortal.
601
00:54:28,805 --> 00:54:33,472
O ar � ruim e tem bichos venenosos
escondidos em todo lugar.
602
00:54:35,930 --> 00:54:37,347
Tem algo errado.
603
00:54:38,513 --> 00:54:40,013
Sim, voc�.
604
00:54:42,263 --> 00:54:45,513
N�o! A minha magia sumiu!
605
00:54:45,597 --> 00:54:48,638
Viu? Eu sabia! O ar aqui � venenoso!
606
00:54:48,722 --> 00:54:52,388
Como estamos na Encantesfera,
� um veneno m�gico.
607
00:54:55,305 --> 00:54:58,347
A caverna deve reduzir
o efeito da magia.
608
00:54:58,763 --> 00:55:00,222
Ent�o, vamos sair daqui.
609
00:55:05,847 --> 00:55:07,930
Onde ser� que o t�nel termina?
610
00:55:09,722 --> 00:55:12,805
Acho que eles n�o gostam de barulho.
611
00:55:31,013 --> 00:55:31,888
Corram!
612
00:55:32,013 --> 00:55:35,055
Isso cegou meu sonar!
613
00:55:48,305 --> 00:55:51,222
-E agora?
-Vamos pular!
614
00:55:54,388 --> 00:55:56,138
Ei! O que est� fazendo?
615
00:55:58,972 --> 00:56:01,055
N�o d� tempo de discutir.
616
00:56:06,097 --> 00:56:07,847
Pode avisar da pr�xima vez?
617
00:56:07,930 --> 00:56:11,138
"Ei, Roxanna,
vou jog�-la abismo abaixo!"
618
00:56:12,805 --> 00:56:14,180
"Roxanna"?
619
00:56:17,388 --> 00:56:19,388
O que foi? O que est�o olhando.
620
00:56:19,472 --> 00:56:21,180
-Voc� � menina?
-Voc� � menina?
621
00:56:21,263 --> 00:56:24,472
Claro que sou. O que deu em voc�s?
622
00:56:25,930 --> 00:56:29,138
Mas por que se chama de Rocky?
623
00:56:29,388 --> 00:56:32,472
Porque � o diminutivo de Roxanna.
624
00:56:32,763 --> 00:56:34,638
Se liga, pessoal.
625
00:56:34,763 --> 00:56:36,180
Sua cabe�a pegou fogo.
626
00:56:40,138 --> 00:56:42,555
Pare! Vamos virar!
627
00:56:48,722 --> 00:56:50,013
Qual � a gra�a?
628
00:56:50,180 --> 00:56:52,805
Uso este chap�u desde sempre.
Eu o adoro!
629
00:56:53,180 --> 00:56:54,722
Est� bem. Fique com ele.
630
00:56:54,847 --> 00:56:57,472
S� vamos rir
quando voc� n�o estiver olhando.
631
00:57:00,513 --> 00:57:02,680
Vamos atravessar.
632
00:57:02,763 --> 00:57:05,180
Vou primeiro, n�o empurre.
633
00:57:18,430 --> 00:57:19,722
Meu chap�u!
634
00:57:21,263 --> 00:57:24,680
Tem um problema maior.
Como vamos subir l�?
635
00:57:25,472 --> 00:57:27,472
Voc� esquece rapidamente
636
00:57:27,555 --> 00:57:30,805
que est� na presen�a
de um bruxo supremo.
637
00:57:30,888 --> 00:57:32,513
Levantus...
638
00:57:35,138 --> 00:57:39,138
Que tal voar at� l�
e jogar as ra�zes para n�s?
639
00:57:39,430 --> 00:57:40,888
Tamb�m gostei dessa ideia.
640
00:57:41,180 --> 00:57:44,763
Claro. Por que n�o?
Corta o barato de tudo.
641
00:57:49,638 --> 00:57:50,930
Por que est� me olhando?
642
00:57:52,805 --> 00:57:54,847
-Voc� � bonita.
-Qu�?
643
00:57:55,013 --> 00:57:56,513
Olhe a cabe�a!
644
00:58:06,263 --> 00:58:09,680
Ser� que uma flor m�gica
conseguiria mesmo crescer aqui?
645
00:58:10,055 --> 00:58:12,055
N�o se engane com a palavra "flor".
646
00:58:12,180 --> 00:58:13,805
Se tem uma coisa que aprendi
647
00:58:13,930 --> 00:58:16,847
� que o grande poder m�gico
nem sempre � bonito.
648
00:58:17,097 --> 00:58:19,013
O Eddie � um exemplo disso.
649
00:58:19,305 --> 00:58:20,221
Bacana.
650
00:58:37,096 --> 00:58:39,221
Voc�s correm. Vou distra�-lo.
651
00:58:39,346 --> 00:58:41,138
N�o vamos deix�-lo aqui.
652
00:58:41,263 --> 00:58:43,138
Sim, Nicky. P�ssima ideia.
653
00:58:43,305 --> 00:58:44,846
Fica distra�do com um mosquito?
654
00:58:44,930 --> 00:58:48,555
N�o passa disso para aquela
monstruosidade de pedra!
655
00:58:48,680 --> 00:58:50,638
Ficaremos juntos aconte�a
o que acontecer.
656
00:58:50,721 --> 00:58:53,055
-Concordo com ele... Ela. Desculpe.
-Ache.
657
00:58:56,221 --> 00:58:59,096
Ei, rochoso! Estou bem aqui!
658
00:59:05,888 --> 00:59:08,346
Ei! Voc� esmagou uma pedra grande!
659
00:59:08,513 --> 00:59:11,221
Ser� que n�o era seu parente?
660
00:59:19,388 --> 00:59:21,305
Tomara que ele n�o me mastigue.
661
00:59:21,430 --> 00:59:23,263
Prefiro ser engolido inteiro.
662
00:59:23,846 --> 00:59:27,388
Ei, voc� � muito corajoso.
663
00:59:27,513 --> 00:59:28,513
Qu�?
664
00:59:28,596 --> 00:59:32,805
� corajoso para um bichinho.
665
00:59:33,180 --> 00:59:36,805
E voc� n�o come bichos corajosos?
666
00:59:38,138 --> 00:59:41,180
Depende do que tenho
vontade de comer.
667
00:59:41,513 --> 00:59:42,846
Quem � voc�?
668
00:59:43,846 --> 00:59:48,430
O guardi�o da caverna
e de outras coisas.
669
00:59:48,638 --> 00:59:50,388
N�o costumo sair.
670
00:59:50,638 --> 00:59:54,805
A vida na superf�cie
� t�o barulhenta e corrida.
671
00:59:55,180 --> 00:59:59,763
E tem fala��o e coelhos.
672
01:00:00,138 --> 01:00:02,596
Al�m disso, tenho dor nas costas.
673
01:00:02,888 --> 01:00:05,430
Aqui embaixo � aconchegante.
674
01:00:05,555 --> 01:00:07,596
Coloque-o no ch�o agora mesmo!
675
01:00:12,388 --> 01:00:17,221
O que fazem aqui,
bichinhos corajosos?
676
01:00:18,013 --> 01:00:21,388
Procuramos a m�gica Flor de Fogo.
677
01:00:21,846 --> 01:00:24,513
Eu s� n�o quero vomitar.
678
01:00:24,638 --> 01:00:27,013
Nem desmaiar. Nem as duas coisas.
679
01:00:29,346 --> 01:00:33,513
O cometa vermelho apareceu,
Sr. Guardi�o Monstro de Pedra.
680
01:00:33,888 --> 01:00:35,971
E tem um drag�o horrendo
681
01:00:36,055 --> 01:00:39,763
que quer usar a Flor de Fogo
para destruir o mundo humano.
682
01:00:41,763 --> 01:00:47,430
Voc� tira uma soneca de 90 anos
e tudo isso acontece de uma vez?
683
01:00:48,096 --> 01:00:49,430
Vai nos ajudar?
684
01:00:49,721 --> 01:00:53,138
Percebo que s�o valorosos.
685
01:00:53,513 --> 01:00:57,388
N�o sei onde achar a Flor de Fogo,
686
01:00:58,638 --> 01:01:00,805
mas tenho um amiguinho
687
01:01:00,888 --> 01:01:05,721
mais esperto do que eu
para esse tipo de coisa.
688
01:01:10,638 --> 01:01:12,971
Este � o Vaga-lume.
689
01:01:13,305 --> 01:01:16,555
Ele os levar� � Flor de Fogo.
690
01:01:19,971 --> 01:01:22,138
Muito obrigado.
691
01:01:23,513 --> 01:01:26,971
Mas estamos presos
na Caverna dos Horrores!
692
01:01:27,346 --> 01:01:29,013
Como voltamos l�?
693
01:01:31,971 --> 01:01:33,888
Usem este atalho.
694
01:01:34,680 --> 01:01:38,346
Boa sorte, meus bichinhos corajosos.
695
01:01:41,846 --> 01:01:45,430
Acho que vou tirar um cochilo.
696
01:01:45,680 --> 01:01:50,430
Curto. Talvez de s� uns dez anos.
697
01:01:56,680 --> 01:02:00,138
Prepare-se, Goon.
Nossa hora est� chegando.
698
01:02:00,721 --> 01:02:03,596
O vaga-lume est� pronto para voar!
699
01:02:04,596 --> 01:02:06,305
� o Goon!
700
01:02:08,305 --> 01:02:09,596
Ele me pegou!
701
01:02:11,305 --> 01:02:12,471
Coloque-a no ch�o!
702
01:02:14,930 --> 01:02:16,513
Se n�o o qu�?
703
01:02:19,721 --> 01:02:22,055
Escute-me!
704
01:02:22,388 --> 01:02:27,721
Prazer em conhecer o filho
do homem que roubou minha pele!
705
01:02:28,180 --> 01:02:30,513
Voc� me pegou, pode solt�-la!
706
01:02:30,680 --> 01:02:33,180
Ah, n�o � t�o simples.
707
01:02:33,638 --> 01:02:38,471
Voc� quer algo que desejo
e vai busc�-la para mim.
708
01:02:38,805 --> 01:02:43,138
Traga a Flor de Fogo
e eu darei a menina.
709
01:02:43,471 --> 01:02:45,888
N�o tente me enganar.
710
01:02:46,013 --> 01:02:48,930
Saberei na hora em que tiver a flor.
711
01:02:49,263 --> 01:02:53,013
O morcego de Adler
sabe onde me achar.
712
01:02:53,346 --> 01:02:56,055
Meu nome � Eddie!
713
01:02:56,221 --> 01:02:58,513
O inventor do bum!
714
01:03:02,846 --> 01:03:04,096
Errei.
715
01:03:04,596 --> 01:03:06,388
N�s dois fracassamos, Eddie.
716
01:03:06,721 --> 01:03:08,805
Meu pai poderia
ter salvado a Roxanna.
717
01:03:09,305 --> 01:03:11,096
Eu n�o deveria estar aqui.
718
01:03:11,513 --> 01:03:13,888
Nem eu.
719
01:03:14,055 --> 01:03:17,430
Sou um bruxo de araque.
Adler tinha raz�o.
720
01:03:17,971 --> 01:03:19,930
Temos de achar a Flor de Fogo.
721
01:03:20,346 --> 01:03:23,180
E fazer o qu�? Entreg�-la ao drag�o?
Seria nosso fim!
722
01:03:23,305 --> 01:03:25,180
Acabaria tudo! J� era!
723
01:03:25,638 --> 01:03:27,430
A Roxanna s� tem a n�s.
724
01:03:27,930 --> 01:03:31,180
N�s a metemos nessa confus�o.
Somos n�s ou nada.
725
01:03:42,888 --> 01:03:44,596
Estamos juntos, Nicky.
726
01:03:52,180 --> 01:03:53,679
Maravilha!
727
01:03:54,221 --> 01:03:56,513
A convidada de honra chegou.
728
01:04:09,096 --> 01:04:13,388
Sinceramente, n�o sei por que
os humanos criam essas coisas.
729
01:04:17,263 --> 01:04:18,638
Saia daqui!
730
01:04:20,888 --> 01:04:22,929
Goon! Agarre esse verme!
731
01:04:27,596 --> 01:04:29,721
Peguei voc� agora!
732
01:04:43,929 --> 01:04:48,221
Excelente. Parece que o Goon
finalmente deu uma dentro.
733
01:04:51,179 --> 01:04:53,513
Nicky? Kami?
734
01:04:54,054 --> 01:04:58,096
Voc�! A mulher do lago!
Onde est�o meus amigos?
735
01:04:59,971 --> 01:05:02,304
N�o fiz nada com eles.
736
01:05:02,929 --> 01:05:04,513
Nem nunca far�!
737
01:05:06,804 --> 01:05:08,721
N�o vai sair daqui at� eu...
738
01:05:32,471 --> 01:05:35,804
Voc�! � a minha m�e?
739
01:05:36,638 --> 01:05:37,679
Nunca!
740
01:05:38,013 --> 01:05:41,054
N�o se engane, garotinha,
o corpo pode ser o dela,
741
01:05:41,138 --> 01:05:43,763
mas eu n�o sou a sua m�e!
742
01:05:46,638 --> 01:05:48,138
O drag�o do Nicky!
743
01:05:48,388 --> 01:05:49,804
Sim.
744
01:05:50,096 --> 01:05:51,221
Goon!
745
01:05:53,763 --> 01:05:56,304
Pare de brincar! Vigie a menina!
746
01:05:57,929 --> 01:06:03,138
Posso n�o conseguir tocar em voc�,
mas nada deter� Goon.
747
01:06:14,471 --> 01:06:15,679
Decolamos!
748
01:06:23,096 --> 01:06:24,888
Rezo para que n�o seja tarde.
749
01:06:25,596 --> 01:06:29,054
Nicky � inteligente, Maria,
e tem cora��o de her�i.
750
01:06:29,763 --> 01:06:32,388
Segurem-se! Vamos atravessar!
751
01:07:08,304 --> 01:07:10,888
Eu me escondo,
finjo ser um gato e,
752
01:07:10,889 --> 01:07:12,889
quando a Siringa aparecer,
voc� ataca.
753
01:07:14,429 --> 01:07:16,596
N�o, espere a�. N�o presta. E o Goon?
754
01:07:16,679 --> 01:07:18,679
Fiz um plano novo.
755
01:07:18,763 --> 01:07:20,554
Eu mio como um gato
756
01:07:20,971 --> 01:07:23,388
e, quando Siringa e Goon olharem,
voc� ataca.
757
01:07:30,013 --> 01:07:32,429
Est� me ouvindo?
Pode me ouvir um pouquinho?
758
01:07:32,554 --> 01:07:33,929
Precisamos de um plano aqui!
759
01:07:34,054 --> 01:07:37,429
Estou tentando, mas planos
s�o com voc�, n�o comigo.
760
01:07:38,263 --> 01:07:42,804
N�o importa como encare,
n�o sei como vencer, Eddie.
761
01:07:43,096 --> 01:07:44,929
Dou a ela a Flor de Fogo,
762
01:07:45,221 --> 01:07:48,513
Roxanna � libertada
e o drag�o destr�i tudo.
763
01:07:49,138 --> 01:07:52,054
Fico com a flor e Roxanna...
764
01:07:52,679 --> 01:07:54,471
Vamos bolar alguma coisa.
765
01:07:54,554 --> 01:07:57,304
Voc� � muito inteligente, Nicky.
766
01:07:57,429 --> 01:08:01,013
Deteve os esp�ritos das sombras.
Matou a charada da cegonha.
767
01:08:01,388 --> 01:08:02,596
Dependemos do seu c�rebro.
768
01:08:02,679 --> 01:08:06,013
Olhe para mim. Nem sequer sei
se minha magia vai funcionar.
769
01:08:07,263 --> 01:08:08,471
Essa � f�cil.
770
01:08:08,596 --> 01:08:13,013
Ela funciona quando voc� a usa
para ajudar algu�m e n�o a si mesmo.
771
01:08:14,138 --> 01:08:15,679
Tem raz�o!
772
01:08:16,388 --> 01:08:20,263
Entendeu o que eu disse?
Voc� tem um c�rebro genial!
773
01:08:20,721 --> 01:08:23,971
Meu pai sempre diz que ele �
mais importante que a for�a.
774
01:08:24,804 --> 01:08:26,388
Tomara que ele tenha raz�o...
775
01:09:01,846 --> 01:09:03,846
S� vamos ter uma chance.
776
01:09:04,138 --> 01:09:05,596
� tudo ou nada.
777
01:09:12,679 --> 01:09:14,013
Ele pegou.
778
01:09:16,429 --> 01:09:17,804
O que est� acontecendo?
779
01:09:17,971 --> 01:09:20,346
Nicky colheu a Flor de Fogo.
780
01:09:21,096 --> 01:09:24,429
Seu poder est� afetando
toda a magia do reino!
781
01:09:31,387 --> 01:09:33,846
O encanto de Adler foi quebrado!
782
01:09:45,596 --> 01:09:49,387
Estou livre!
Livre para fazer o que eu quiser!
783
01:09:52,387 --> 01:09:55,262
-Traga a filha da bruxa!
-Como desejar.
784
01:09:57,137 --> 01:09:58,762
"Como desejar".
785
01:09:59,554 --> 01:10:01,346
Gostei de ouvir isso.
786
01:10:01,679 --> 01:10:04,429
E, falando nos meus desejos
mais sinceros,
787
01:10:04,762 --> 01:10:08,679
nossos pequenos her�is
est�o quase aqui.
788
01:10:17,637 --> 01:10:19,221
Chegamos!
789
01:10:19,512 --> 01:10:21,637
Mas talvez seja tarde demais.
790
01:10:24,596 --> 01:10:26,679
A Flor de Fogo j� foi colhida.
791
01:10:29,012 --> 01:10:32,721
Eu devia ter destru�do a pele
do drag�o em vez de costurado.
792
01:10:33,846 --> 01:10:38,304
S� podemos torcer para o drag�o
n�o estar com a flor.
793
01:10:54,554 --> 01:10:56,096
Por aqui! Estamos quase l�!
794
01:10:56,221 --> 01:10:59,596
J� tem um plano? Nenhum? Uma no��o?
A no��o de uma ideia para um plano?
795
01:10:59,762 --> 01:11:03,762
Ande, Nicky! Precisamos decidir
antes de chegarmos ao drag�o!
796
01:11:06,096 --> 01:11:08,179
N�o se preocupe. Eu sei o que fazer.
797
01:11:09,554 --> 01:11:12,179
-Voc� tem um plano?
-Sim!
798
01:11:22,929 --> 01:11:25,221
A� est� bom, garoto.
799
01:11:29,137 --> 01:11:33,346
Sei que tem a flor. Entregue j�!
800
01:11:34,512 --> 01:11:37,012
Pode contar. Qual � o plano?
801
01:11:37,137 --> 01:11:38,554
Dou a flor para ela.
802
01:11:39,387 --> 01:11:42,679
Isso! �timo plano! Dar a flor... Qu�?
803
01:11:42,846 --> 01:11:44,679
N�o! Plano ruim!
804
01:11:44,762 --> 01:11:47,846
N�o podemos devolver a pele
ao drag�o malvado! Ficou louco?
805
01:11:48,471 --> 01:11:49,596
Talvez.
806
01:11:50,137 --> 01:11:52,137
A flor! Agora!
807
01:11:53,012 --> 01:11:54,804
Liberte Roxanna primeiro.
808
01:11:56,346 --> 01:11:58,137
Solte a menina.
809
01:12:03,804 --> 01:12:05,929
N�o d� a flor ao drag�o, Nicky.
810
01:12:09,679 --> 01:12:13,054
Isso n�o vai acontecer!
811
01:12:13,471 --> 01:12:14,471
Bum!
812
01:12:14,637 --> 01:12:15,679
N�o!
813
01:12:22,762 --> 01:12:25,762
O drag�o tem o corpo da minha m�e.
814
01:12:29,262 --> 01:12:30,929
Criaturas deplor�veis.
815
01:12:31,054 --> 01:12:34,221
Presos por seu amor e fam�lia.
816
01:12:34,804 --> 01:12:37,637
E nada disso importa agora!
817
01:13:14,471 --> 01:13:18,012
Liberte-me deste corpo mortal!
818
01:13:27,137 --> 01:13:28,179
M�e!
819
01:13:31,221 --> 01:13:33,596
Roxanna! Meu anjo!
820
01:13:49,054 --> 01:13:52,429
Eu voltei!
821
01:13:57,262 --> 01:14:00,596
Pobres humanos ing�nuos.
822
01:14:00,762 --> 01:14:03,887
N�o acreditaram em mim, n�?
823
01:14:05,804 --> 01:14:09,096
N�o se preocupem,
deviam se considerar sortudos.
824
01:14:09,262 --> 01:14:14,137
Poucos experimentam
o calor da chama de um drag�o!
825
01:14:25,596 --> 01:14:28,221
-Nicky!
-M�e! Pai!
826
01:14:30,429 --> 01:14:32,929
Quanta preocupa��o, Nicky.
827
01:14:33,387 --> 01:14:35,679
Chega de aventuras
por pelo menos uma semana.
828
01:14:35,887 --> 01:14:37,512
Mestre! Eu voltei!
829
01:14:38,637 --> 01:14:41,221
Voc� nunca deveria ter sumido
830
01:14:41,304 --> 01:14:43,387
se tivesse algum ju�zo.
831
01:14:51,096 --> 01:14:54,429
Quanta gentileza reunirem-se todos
no mesmo lugar.
832
01:14:54,554 --> 01:14:57,762
Fica mais f�cil frit�-los.
833
01:14:57,887 --> 01:14:59,262
Experimente.
834
01:14:59,470 --> 01:15:03,720
Quero muito esfolar
sua pele feia de novo!
835
01:15:03,845 --> 01:15:06,637
E, desta vez, voc� n�o voltar�!
836
01:15:07,262 --> 01:15:11,429
Ora, se n�o s�o meus velhos amigos
Adler e Cyril.
837
01:15:11,637 --> 01:15:13,970
Agressivos como sempre,
pelo que vejo.
838
01:15:16,054 --> 01:15:17,554
Rocky! Venha me ajudar.
839
01:15:18,970 --> 01:15:22,095
Nicky! O que est� tramando?
840
01:15:22,345 --> 01:15:25,512
Vou aproveitar enquanto queimam.
841
01:15:27,887 --> 01:15:29,595
Espere a�. Pensando melhor...
842
01:15:29,720 --> 01:15:33,970
Voc�s n�o valem uma fagulha sequer
da minha chama de drag�o.
843
01:15:34,429 --> 01:15:37,679
N�o d� tempo de explicar.
Confie em mim.
844
01:15:37,929 --> 01:15:43,304
N�o, isto pede uma
boa e velha pisada!
845
01:15:50,179 --> 01:15:51,804
N�o! Pode acertar nas crian�as!
846
01:15:52,012 --> 01:15:53,762
O drag�o est� chegando perto!
847
01:15:54,804 --> 01:15:57,304
J� que vamos morrer mesmo,
848
01:15:57,679 --> 01:15:59,970
n�o adianta esperar pelo almo�o.
849
01:16:21,845 --> 01:16:23,137
Segure-se em alguma coisa.
850
01:16:23,262 --> 01:16:25,554
� a primeira vez que piloto isto.
851
01:16:37,095 --> 01:16:40,929
Drag�o atr�s! � esquerda!
Talvez � direita?
852
01:16:41,054 --> 01:16:43,137
Ele est� na nossa cola!
853
01:16:43,679 --> 01:16:45,304
Vamos reduzir a velocidade.
854
01:16:46,012 --> 01:16:47,637
-Vamos o qu�?
-Vamos o qu�?
855
01:17:00,095 --> 01:17:01,220
Joguem os barris!
856
01:17:14,220 --> 01:17:16,304
-Isso!
-Acertou em cheio!
857
01:17:22,512 --> 01:17:23,929
Conseguimos!
858
01:17:28,179 --> 01:17:29,929
Vamos contar at� tr�s.
859
01:17:30,845 --> 01:17:32,054
Tr�s!
860
01:17:37,054 --> 01:17:38,304
Nicky!
861
01:17:45,137 --> 01:17:47,970
Nicky! Segure-se,
vamos pensar em algo!
862
01:17:48,637 --> 01:17:50,137
Pense mais r�pido!
863
01:18:08,554 --> 01:18:10,470
Eddie! N�o consigo me segurar!
864
01:18:11,929 --> 01:18:13,179
Eddie!
865
01:18:13,762 --> 01:18:14,762
Pense, Eddie, pense!
866
01:18:14,887 --> 01:18:18,679
Como � que era?
Voarius? Voarium? Voar�cio?
867
01:18:22,720 --> 01:18:23,929
Nicky!
868
01:18:24,845 --> 01:18:27,595
Vo�nio! Era vo�nio.
869
01:18:28,387 --> 01:18:31,095
Valeu, Eddie.
Voc� sabe salvar em cima da hora.
870
01:18:31,262 --> 01:18:32,220
Pois �.
871
01:18:32,929 --> 01:18:34,095
Galera?
872
01:18:46,512 --> 01:18:48,387
Nicky, o que est� fazendo?
873
01:18:48,595 --> 01:18:51,637
Qual � o plano? Tem um plano, n�?
Diga que sim.
874
01:18:55,387 --> 01:18:57,720
Brinquei demais com voc�s.
875
01:18:57,970 --> 01:19:00,345
Preparem-se para fritar!
876
01:19:01,929 --> 01:19:04,179
Cuspa seu melhor fogo, drag�o!
877
01:19:07,970 --> 01:19:09,304
Meu pesco�o!
878
01:19:09,554 --> 01:19:12,595
O que fez com meu pesco�o?
879
01:19:12,845 --> 01:19:16,387
O que posso dizer?
Meu pai nunca foi bom de costura.
880
01:19:16,970 --> 01:19:19,720
Vai pagar por isto, Nicky Tanner!
881
01:19:20,262 --> 01:19:22,845
Vai pagar!
882
01:19:35,179 --> 01:19:36,720
Todos bem?
883
01:19:36,845 --> 01:19:40,470
Sim! Isso que � plano! Uau!
884
01:19:41,054 --> 01:19:45,012
Foi genial, Nicky. Voc� conseguiu.
885
01:19:54,554 --> 01:19:56,970
� assim que se fala...
886
01:20:08,387 --> 01:20:10,512
Nicky, voc�...
887
01:20:10,637 --> 01:20:11,929
Estou bem, m�e.
888
01:20:12,137 --> 01:20:14,637
N�o precisamos
nos preocupar com mais nada.
889
01:20:14,929 --> 01:20:16,595
Seu filho � um her�i.
890
01:20:16,804 --> 01:20:18,720
O maior her�i que conhe�o.
891
01:20:19,679 --> 01:20:23,054
As coisas deram certo, n�o �, mestre?
892
01:20:23,720 --> 01:20:26,345
N�o me chame mais disso, Eddie.
893
01:20:26,762 --> 01:20:29,137
Qu�? Por qu�? O que est� dizendo?
894
01:20:29,304 --> 01:20:32,762
Fiz algo errado? Est� me demitindo?
895
01:20:33,220 --> 01:20:35,595
N�o. Tenha calma, Eddie.
896
01:20:36,470 --> 01:20:40,220
S� disse que n�o sou mais seu mestre.
897
01:20:40,845 --> 01:20:42,762
� um mago agora.
898
01:20:43,178 --> 01:20:45,095
Eu? Mago?
899
01:20:46,053 --> 01:20:48,428
Mas espere a�.
Ainda posso morar na sua casa, n�?
900
01:20:48,553 --> 01:20:50,595
Minhas coisas est�o l�...
901
01:20:54,887 --> 01:20:58,428
Chegou a hora de dizer adeus.
902
01:20:58,887 --> 01:21:00,803
Temos de voltar ao mundo humano.
903
01:21:01,303 --> 01:21:03,762
Vir�o nos visitar, n�?
904
01:21:04,803 --> 01:21:06,137
� claro que sim.
905
01:21:06,220 --> 01:21:08,928
Vamos pegar emprestado o barco
do Adler. Ele n�o se importa.
906
01:21:12,095 --> 01:21:15,220
Venha, Nicky!
Vamos nos atrasar para o jantar!
907
01:21:15,512 --> 01:21:18,928
Volte logo, Nicky.
Sempre ser� bem-vindo aqui.
908
01:21:19,470 --> 01:21:21,095
O leme � seu, Nicky.
909
01:21:44,678 --> 01:21:45,553
M�e?
910
01:21:45,678 --> 01:21:47,428
N�o se preocupe, querida,
� s� o Goon.
911
01:21:47,553 --> 01:21:49,678
Ele � t�o amistoso quanto assustador.
912
01:21:51,512 --> 01:21:53,762
Finalmente, podemos recome�ar.
913
01:21:54,678 --> 01:21:56,012
Por onde come�amos?
914
01:22:01,345 --> 01:22:03,803
Formamos uma �tima equipe.
915
01:22:03,928 --> 01:22:07,345
Com sua cabe�a e minha m�gica,
ningu�m pode nos deter!
916
01:22:07,637 --> 01:22:11,137
Desde que n�o lance um feiti�o
de "parada" por descuido.
917
01:22:11,262 --> 01:22:13,637
Ei, s� aconteceu uma vez.
918
01:22:14,803 --> 01:22:17,595
Posso abrir o portal?
J� treinei bastante.
919
01:22:18,637 --> 01:22:21,762
Portalius faris bum, bada...
920
01:22:22,178 --> 01:22:23,678
N�o, espere a�, n�o � isso.
921
01:22:24,387 --> 01:22:25,887
Podem esperar um pouco?
922
01:22:44,262 --> 01:22:47,095
Quer saber? Pensando bem,
Adler, por que n�o cuida disso?
923
01:22:47,262 --> 01:22:49,637
Estou cansado de tanta aventura.
924
01:22:50,095 --> 01:22:53,845
Adler? Mestre! Nicky! Voltem aqui!
925
01:23:00,303 --> 01:23:02,303
Legendas: Leandro Woyakoski
Subpack by DanDee67180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.