All language subtitles for Nicky.e.o.Feitico.do.Dragao.2017.1080p.WEB-DL.Dual.Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,683 --> 00:00:17,642 Muito tempo atr�s, quando o passado era o presente, 2 00:00:18,475 --> 00:00:22,183 o mundo humano e o reino m�gico da Encantesfera 3 00:00:22,308 --> 00:00:24,433 existiam lado a lado. 4 00:00:28,058 --> 00:00:30,017 At� que, num dia sombrio, 5 00:00:30,517 --> 00:00:33,767 um feroz drag�o veio da Encantesfera 6 00:00:33,892 --> 00:00:38,350 para destruir o mundo humano e toda a humanidade. 7 00:00:39,350 --> 00:00:41,808 Com um golpe s�, Cyril 8 00:00:41,933 --> 00:00:43,975 derrubou o drag�o. 9 00:00:44,517 --> 00:00:46,600 S� que n�o o venceu por completo. 10 00:00:47,183 --> 00:00:50,808 Pois seu esp�rito fugiu de seu corpo para a Encantesfera. 11 00:00:51,683 --> 00:00:54,308 L�, ele tramou a vingan�a. 12 00:00:55,017 --> 00:00:57,850 O drag�o ficou sabendo da Flor de Fogo. 13 00:00:58,392 --> 00:01:00,308 Com essa flor m�stica, 14 00:01:00,475 --> 00:01:05,142 ele poderia recuperar sua pele e destruir a humanidade. 15 00:01:06,225 --> 00:01:10,767 Por fim, o drag�o foi esquecido e a cidade renasceu. 16 00:01:12,100 --> 00:01:15,767 Por�m, Adler sabia que o mal n�o acabara, 17 00:01:16,267 --> 00:01:19,725 ele apenas aguardava sua hora. 18 00:01:31,517 --> 00:01:35,642 NICKY E O FEITI�O DO DRAG�O 19 00:01:36,643 --> 00:01:40,643 Subpack by DanDee 20 00:02:16,433 --> 00:02:17,683 Nicky! 21 00:02:18,183 --> 00:02:21,767 Nicky! Bogdan chegou. Abra o port�o. 22 00:02:31,058 --> 00:02:34,308 Nicky, se voc� n�o descer em 30 segundos, 23 00:02:34,433 --> 00:02:36,600 vou dar todas as tortas para o seu irm�o. 24 00:02:44,392 --> 00:02:47,266 Bom dia, torta. Quer dizer, m�e. 25 00:02:47,391 --> 00:02:48,641 Bom dia, querido. 26 00:02:51,975 --> 00:02:53,725 Tome. Pegue a torta. 27 00:02:53,850 --> 00:02:55,016 Eu te amo, m�e! 28 00:02:59,975 --> 00:03:02,933 Eu te amo, Draco, mais at� do que tortas. 29 00:03:03,058 --> 00:03:04,016 Bom dia, pai! 30 00:03:04,141 --> 00:03:06,475 Tem urso que hiberna menos do que voc�. 31 00:03:06,600 --> 00:03:08,516 Abra logo o port�o, Nicky. 32 00:03:13,100 --> 00:03:15,683 Vou ter virado velho quando entrarmos. 33 00:03:19,100 --> 00:03:20,308 Ei! Pare a�! 34 00:03:26,725 --> 00:03:28,516 Quem est� chamando de velho? 35 00:03:31,100 --> 00:03:32,891 N�o foi isso que eu quis dizer, pai. 36 00:03:33,016 --> 00:03:35,350 Ainda derroto voc� jogando barril. 37 00:03:36,266 --> 00:03:37,641 Tem certeza? 38 00:04:02,058 --> 00:04:06,058 Olhe, Draco. Ainda vou ser campe�o do jogo do barril um dia. 39 00:04:25,225 --> 00:04:27,350 Traga �gua para o seu pai, Bogdan. 40 00:04:27,766 --> 00:04:28,808 Eu levo. 41 00:04:35,266 --> 00:04:36,308 O Nicky pegou. 42 00:04:38,391 --> 00:04:39,808 J� estou indo. 43 00:04:44,683 --> 00:04:47,558 Olhe s� o levantador de pesos. 44 00:04:47,808 --> 00:04:50,475 Mostre o muque, Nicky. 45 00:04:51,808 --> 00:04:54,350 Ei! S� eu posso tirar sarro do meu irm�o! 46 00:05:04,933 --> 00:05:06,058 Obrigado, Nicky! 47 00:05:07,183 --> 00:05:10,100 Mais gelada que bumbum de pinguim, do jeitinho que eu gosto. 48 00:05:11,808 --> 00:05:14,850 Espere. Venha comigo, filho. 49 00:05:15,350 --> 00:05:17,100 Quero mostrar uma coisa. 50 00:05:35,308 --> 00:05:37,475 Ser� que eu consigo matar um drag�o? 51 00:05:37,850 --> 00:05:40,141 A pele de drag�o pode impressionar, Nicky, 52 00:05:40,266 --> 00:05:43,308 mas n�o � t�o especial quanto esta aqui. 53 00:05:44,891 --> 00:05:47,600 Mostre um drag�o com pele t�o macia. 54 00:05:49,433 --> 00:05:53,100 Sim, vacas s�o muito mais ex�ticas do que drag�es. 55 00:05:53,475 --> 00:05:55,558 Nicky, eu posso ter matado um drag�o, 56 00:05:55,725 --> 00:05:59,808 mas nem se compara � emo��o de curtir minha primeira pele. 57 00:06:00,141 --> 00:06:02,766 Voc� ainda ser� um grande curtidor, vai ver s�. 58 00:06:03,100 --> 00:06:06,475 Imagine as aventuras que o esperam. 59 00:06:06,975 --> 00:06:09,933 Aventuras curtindo peles. 60 00:06:11,808 --> 00:06:12,850 Imagine. 61 00:06:13,683 --> 00:06:15,266 O que acha? 62 00:06:18,016 --> 00:06:21,141 -Tenho uma pergunta. -Diga. 63 00:06:21,683 --> 00:06:24,475 Quando um drag�o cospe fogo, por que ele n�o se queima? 64 00:06:27,225 --> 00:06:28,391 L� vamos n�s... 65 00:06:31,933 --> 00:06:35,058 Pele � prova de fogo, n�? Mas e inalar fuma�a? 66 00:06:35,141 --> 00:06:37,975 Tenho de saber disso se um dia precisar enfrentar um. 67 00:06:39,725 --> 00:06:42,350 Se isso acontecer, aposto no Nicky. 68 00:06:42,475 --> 00:06:44,808 O drag�o vai morrer de rir ao v�-lo. 69 00:06:45,016 --> 00:06:47,891 Sim, se o cheiro do seu suor n�o o matar antes. 70 00:06:50,350 --> 00:06:52,266 Vamos, sua m�e est� esperando. 71 00:07:12,183 --> 00:07:14,350 Nos encontramos novamente, drag�o. 72 00:07:16,183 --> 00:07:18,016 Por que seus joelhos tremem? 73 00:07:18,141 --> 00:07:21,100 N�o sinta medo de mim, sinta pavor! 74 00:07:21,308 --> 00:07:24,350 Pois eu sou o grande e poderoso Nicky Tanner. 75 00:07:24,475 --> 00:07:26,850 O lindo e famoso matador de drag�es! 76 00:07:26,975 --> 00:07:29,641 E vim por um motivo: justi�a. 77 00:07:29,725 --> 00:07:33,975 Fugir? N�o tem como. S� a morte! 78 00:07:42,266 --> 00:07:44,433 Ent�o, ainda sabe lutar? 79 00:07:44,641 --> 00:07:47,350 O que est� esperando? En garde! 80 00:08:17,725 --> 00:08:21,058 A pele de drag�o! Nicky, o que aconteceu? 81 00:08:25,016 --> 00:08:26,308 N�o fui eu. 82 00:08:26,599 --> 00:08:29,558 N�o? Ent�o foi o Draco? 83 00:08:30,224 --> 00:08:33,016 Precisa superar essa obsess�o por drag�es. 84 00:08:33,391 --> 00:08:34,433 Eles foram extintos. 85 00:08:34,724 --> 00:08:36,308 Eu matei o �ltimo. 86 00:08:36,808 --> 00:08:37,933 E sabe por qu�? 87 00:08:38,724 --> 00:08:40,141 Porque voc� � um her�i! 88 00:08:41,849 --> 00:08:44,724 N�o sou her�i. Sou um Tanner. 89 00:08:44,891 --> 00:08:46,141 Como voc�. 90 00:08:46,266 --> 00:08:48,808 S� queria defender nosso estilo de vida, 91 00:08:48,933 --> 00:08:52,558 para que um dia meus filhos assumam o neg�cio da fam�lia e... 92 00:08:52,683 --> 00:08:56,433 Mas eu n�o quero curtir couro. Quero ser her�i, como voc�. 93 00:08:56,683 --> 00:08:58,349 Quem me dera eu fosse maior. 94 00:08:59,058 --> 00:09:00,974 Filho, me escute. 95 00:09:01,474 --> 00:09:04,183 Tamanho n�o tem nada a ver com grandeza. 96 00:09:04,516 --> 00:09:07,599 A for�a vem do cora��o, n�o dos m�sculos. 97 00:09:08,224 --> 00:09:10,766 Tomara que um dia voc� compreenda isso. 98 00:09:16,016 --> 00:09:17,891 Sinto muito, Draco. 99 00:09:30,224 --> 00:09:33,641 ...e � por isso que nunca se deve misturar feiti�o de fogo 100 00:09:33,808 --> 00:09:35,433 com feiti�o de p�lvora. 101 00:09:36,391 --> 00:09:38,391 Aprendi isso da pior maneira. 102 00:09:38,766 --> 00:09:42,391 Lembrei de algo. Terminou a li��o, Eddie? 103 00:09:42,558 --> 00:09:43,933 Mas � claro, mestre. 104 00:09:44,058 --> 00:09:47,766 Ontem, eu dominei o feiti�o da levita��o. 105 00:09:48,766 --> 00:09:50,266 Dominou mesmo? 106 00:09:50,474 --> 00:09:55,099 Ent�o deve ser f�cil fazer a Hilda levitar. 107 00:09:55,516 --> 00:09:56,849 Sem problemas. Vamos l�. 108 00:09:58,599 --> 00:10:00,141 Um, dois, tr�s, quatro. 109 00:10:01,849 --> 00:10:04,391 Voarviarium! 110 00:10:22,099 --> 00:10:24,891 Sabe que eu falei "levitar", 111 00:10:25,016 --> 00:10:29,016 n�o "transformar numa aberra��o da natureza maluca", n�? 112 00:10:29,308 --> 00:10:30,516 Sim, � claro. 113 00:10:30,724 --> 00:10:34,349 N�o se preocupe, est� tudo indo de acordo com o plano. 114 00:10:34,433 --> 00:10:39,141 Ela vai voar, como ver�. S� preciso lhe dar asas. 115 00:10:39,641 --> 00:10:41,974 Para com isso, Eddie. 116 00:10:42,099 --> 00:10:47,099 Ela ainda d� gemada depois da sua �ltima experi�ncia. 117 00:10:47,433 --> 00:10:50,016 O senhor reclama agora, mas espere s� quando for Natal. 118 00:10:51,016 --> 00:10:54,474 Eu tinha de ensinar voc� a falar, n�o �? 119 00:10:55,308 --> 00:10:57,933 Eu poderia ter uma conversa profunda 120 00:10:58,016 --> 00:10:59,933 com a minha poltrona agora, 121 00:11:00,058 --> 00:11:04,099 mas, n�o, tinha de desperdi�ar aquele feiti�o da fala em voc�. 122 00:11:06,349 --> 00:11:07,724 Eu vi isso! 123 00:11:08,058 --> 00:11:11,141 Pois eu enxergo em quatro dimens�es m�gicas. 124 00:11:11,974 --> 00:11:16,224 Escuto em seis e sinto sabores em 12. 125 00:11:18,766 --> 00:11:20,766 Mas � que... 126 00:11:20,891 --> 00:11:22,766 Voc� precisa aprender a ter bons modos. 127 00:11:22,891 --> 00:11:24,183 Pode ir. 128 00:11:24,308 --> 00:11:29,891 Leia os 72 pergaminhos sobre o tema at� amanh�... 129 00:11:30,141 --> 00:11:31,558 Desculpe. 130 00:11:56,433 --> 00:11:58,016 Um cometa vermelho! 131 00:12:14,974 --> 00:12:17,433 O que foi, mestre? 132 00:12:17,891 --> 00:12:19,349 N�o temos tempo a perder. 133 00:12:19,683 --> 00:12:21,349 Antes que um mal antigo desperte 134 00:12:21,474 --> 00:12:25,641 e mergulhe o mundo num redemoinho de horrores intermin�veis. 135 00:12:27,891 --> 00:12:29,183 Horrores? 136 00:12:31,974 --> 00:12:34,558 Boa hora para tirar f�rias. 137 00:12:34,891 --> 00:12:36,933 Ir para a praia, paquerar as sereias. 138 00:12:38,724 --> 00:12:41,474 O senhor iria de chap�u. Carecas se queimam f�cil. 139 00:12:41,724 --> 00:12:46,308 Precisamos da ajuda do poderoso guerreiro, Cyril Tanner. 140 00:12:47,308 --> 00:12:50,016 Leve imediatamente esta carta para Cyril Tanner. 141 00:13:04,558 --> 00:13:08,558 Voc� matou o drag�o? Que rapaz corajoso. 142 00:13:09,933 --> 00:13:15,099 Desculpe, pai. Eu estava brincando. Foi um rasg�o de nada. 143 00:13:17,349 --> 00:13:20,141 De nada? Levei duas horas para consertar. 144 00:13:20,224 --> 00:13:22,724 E, agora, voc� mal consegue segurar a agulha. 145 00:13:22,933 --> 00:13:26,391 Verdade. Furei meus dedos. 146 00:13:26,724 --> 00:13:29,683 � por isso que o Nicky precisa aprender a profiss�o. � hora. 147 00:13:30,599 --> 00:13:32,474 Mas eu n�o quero. 148 00:13:32,766 --> 00:13:34,349 Nicky, voc� precisa... 149 00:13:54,266 --> 00:13:55,724 Adler quer me ver. 150 00:13:57,307 --> 00:13:58,974 Deve ser s�rio. 151 00:14:00,016 --> 00:14:03,016 Adler, o feiticeiro? Eu vou junto. 152 00:14:03,141 --> 00:14:04,724 N�o! Voc� fica aqui. 153 00:14:05,766 --> 00:14:10,224 Leve o Nicky e pe�a para o Adler transform�-lo em r� ou girino. 154 00:14:19,807 --> 00:14:21,641 Pai, posso ir junto? 155 00:14:21,724 --> 00:14:23,224 J� falei que n�o. 156 00:14:23,307 --> 00:14:25,516 Comporte-se enquanto estiver fora. Falo s�rio. 157 00:14:29,724 --> 00:14:31,307 Cuide-se, meu amor. 158 00:14:33,182 --> 00:14:34,891 Leve tortas para o Adler. 159 00:14:53,891 --> 00:14:55,849 E se o papai tiver de lutar com algu�m? 160 00:14:55,932 --> 00:14:58,599 Talvez eu possa ajud�-lo. Pelo menos um pouco. 161 00:14:59,807 --> 00:15:01,474 Voc�? Ajud�-lo? 162 00:15:02,641 --> 00:15:04,307 Eu sei que posso! 163 00:15:05,807 --> 00:15:09,391 Nicky, volte aqui. Papai ficar� irritado. 164 00:15:17,807 --> 00:15:18,766 Draco! 165 00:15:19,391 --> 00:15:21,641 Draco, pode solt�-lo. Ele n�o sair� daqui. 166 00:15:23,307 --> 00:15:25,516 Vou segui-lo, custe o que custar. 167 00:15:38,224 --> 00:15:40,974 Temos de descobrir o que o Adler vai dizer ao papai. 168 00:15:46,641 --> 00:15:48,432 Vamos, Draco. 169 00:16:12,474 --> 00:16:14,599 Preciso da sua ajuda, Cyril. 170 00:16:14,974 --> 00:16:17,182 Nosso mundo corre grave perigo. 171 00:16:18,224 --> 00:16:19,099 Draco, sentado. 172 00:16:21,932 --> 00:16:25,516 � um fato muito s�rio, meu amigo. 173 00:16:26,432 --> 00:16:28,974 Reparou no cometa vermelho no c�u? 174 00:16:30,057 --> 00:16:30,891 E como n�o ver? 175 00:16:33,266 --> 00:16:34,474 � um sinal. 176 00:16:34,891 --> 00:16:39,016 De que a samambaia Flor de Fogo vai florescer na Encantesfera. 177 00:16:39,391 --> 00:16:40,349 E? 178 00:16:41,182 --> 00:16:44,266 A magia da Flor de Fogo � muito poderosa. 179 00:16:44,391 --> 00:16:46,807 Temos de ach�-la o mais r�pido poss�vel. 180 00:16:47,391 --> 00:16:50,766 Come�aremos pela casa do Lago de Cristal. 181 00:16:52,349 --> 00:16:55,641 N�o sabia que � feio espiar? 182 00:16:58,932 --> 00:17:00,141 Um morcego que fala? 183 00:17:00,224 --> 00:17:03,391 N�o � t�o dif�cil. At� voc� consegue. 184 00:17:04,766 --> 00:17:05,641 Ei. 185 00:17:06,432 --> 00:17:07,349 Que nojo! 186 00:17:07,891 --> 00:17:09,891 Guarde essa l�ngua para si mesmo. 187 00:17:10,182 --> 00:17:11,266 Ele gosta de voc�. 188 00:17:11,391 --> 00:17:12,807 E quem n�o gosta? 189 00:17:13,141 --> 00:17:16,766 Contemplem Eddie, o Magn�fico! 190 00:17:20,057 --> 00:17:22,391 Sou mestre de magia branca. 191 00:17:22,557 --> 00:17:25,099 E morcego bra�o direito de Adler. 192 00:17:25,932 --> 00:17:27,224 Tamb�m � mago? 193 00:17:27,432 --> 00:17:30,682 N�o oficialmente. Ainda n�o terminei alguns cursos. 194 00:17:30,891 --> 00:17:33,224 Mas sou um m�gico c�lebre. 195 00:17:33,307 --> 00:17:36,891 Pode me chamar de Vossa Magicidade. 196 00:17:37,349 --> 00:17:38,266 Meu nome �... 197 00:17:38,349 --> 00:17:41,932 Nicky. E este � seu amigo Draco. Eu sei tudo. 198 00:17:44,807 --> 00:17:47,557 Ent�o diga. A Encantesfera existe mesmo? 199 00:17:47,766 --> 00:17:49,391 Ela tem uma Flor de Fogo? 200 00:17:49,474 --> 00:17:51,557 O que ocorre quando floresce? E por que... 201 00:17:52,349 --> 00:17:55,224 Chega de perguntas. S�o informa��es ultrassecretas. 202 00:17:55,974 --> 00:18:00,016 Beleza, n�o precisa contar. Eu n�o queria saber mesmo. 203 00:18:01,891 --> 00:18:04,224 Ele est� vivo? Mas eu o matei! 204 00:18:09,474 --> 00:18:14,724 Infelizmente, o esp�rito do drag�o possuiu Siringa, a bruxa. 205 00:18:15,599 --> 00:18:18,599 Podemos expulsar o esp�rito do drag�o de Siringa? 206 00:18:19,766 --> 00:18:22,099 Quando a Flor de Fogo florescer, 207 00:18:22,182 --> 00:18:25,141 o esp�rito do drag�o se libertar� dela. 208 00:18:25,682 --> 00:18:26,516 Que bom. 209 00:18:27,641 --> 00:18:29,266 N�o � bom. 210 00:18:29,391 --> 00:18:34,307 Se o esp�rito se apropriar da Flor de Fogo e de sua pele, 211 00:18:34,891 --> 00:18:38,182 ele voltar� a ser drag�o. 212 00:18:38,432 --> 00:18:42,099 Por que esses drag�es irritantes n�o permanecem mortos? 213 00:18:42,182 --> 00:18:45,682 Reinos m�gicos t�m seus lados negativos, meu amigo. 214 00:18:50,932 --> 00:18:52,641 O cometa vermelho. 215 00:18:53,141 --> 00:18:55,849 A Flor de Fogo vai florescer! 216 00:18:57,099 --> 00:19:00,099 Terei minha pele de drag�o! 217 00:19:01,307 --> 00:19:04,641 E a minha liberdade! 218 00:19:31,432 --> 00:19:33,890 Este saco de carne e ossos! 219 00:19:34,640 --> 00:19:37,932 Por que n�o posso cuspir fogo? 220 00:19:45,807 --> 00:19:48,099 Voc�s querem saber, n�o querem? 221 00:19:48,515 --> 00:19:51,015 -N�o muito. -Querem, sim. Eu sei. 222 00:19:51,099 --> 00:19:52,099 N�o. 223 00:19:53,599 --> 00:19:55,349 Parem de me ignorar, rapazes. 224 00:19:55,432 --> 00:19:57,307 Est� bem. Voc�s ganharam. 225 00:19:57,474 --> 00:19:58,724 O neg�cio � o seguinte. 226 00:19:59,099 --> 00:20:02,265 A Flor de Fogo � m�gica. 227 00:20:03,349 --> 00:20:04,807 Ela pode realizar qualquer desejo? 228 00:20:05,307 --> 00:20:07,349 Pode me tornar muito forte? 229 00:20:07,890 --> 00:20:09,599 N�o, sinto muito. 230 00:20:10,974 --> 00:20:13,515 Ent�o nunca serei um her�i como o meu pai. 231 00:20:14,849 --> 00:20:18,057 Mas sabe o que o feiticeiro Adler diria? 232 00:20:18,265 --> 00:20:23,224 "A for�a do esp�rito supera a dos punhos". 233 00:20:24,099 --> 00:20:24,932 S�rio? 234 00:20:25,557 --> 00:20:29,557 N�o. Est� brincando? Acha mesmo que Cyril teria derrotado o drag�o 235 00:20:29,640 --> 00:20:31,140 caso fosse pequeno e fraco? 236 00:20:31,349 --> 00:20:32,599 Drag�es s�o impiedosos. 237 00:20:32,724 --> 00:20:35,515 Acredite, eu sei. Eu tinha tr�s asas. 238 00:20:36,057 --> 00:20:37,849 O que mais sabe sobre eles? 239 00:20:39,390 --> 00:20:40,765 S�o p�ssimos dan�arinos. 240 00:20:40,849 --> 00:20:43,557 E precisam das peles para serem drag�es. 241 00:20:44,307 --> 00:20:46,932 Como a que est� pendurada na oficina do meu pai? 242 00:20:47,140 --> 00:20:51,724 Exato! O drag�o s� pode voltar a ser quem era quando tiver a pele. 243 00:20:51,807 --> 00:20:56,099 Ent�o, o poder da Flor de Fogo devolver� sua vida. 244 00:20:57,849 --> 00:20:58,890 E o que acontece? 245 00:20:59,724 --> 00:21:02,224 Depois disso, a �nica forma de destru�-lo 246 00:21:02,307 --> 00:21:05,890 � transformando-o em cinzas com seu pr�prio bafo flamejante. 247 00:21:07,599 --> 00:21:10,224 Quero matar o drag�o de uma vez por todas! 248 00:21:10,724 --> 00:21:12,390 Como chegamos � Encantesfera? 249 00:21:12,515 --> 00:21:15,349 Pelo portal m�gico. 250 00:21:15,432 --> 00:21:19,932 Mas somente magos poderosos, como eu, conseguem abri-lo. 251 00:21:20,015 --> 00:21:22,432 Embora, como j� disse, n�o seja tecnicamente mago. 252 00:21:22,515 --> 00:21:25,557 Mas vou fazer recupera��o sobre o uso de varinha no ver�o... 253 00:21:29,974 --> 00:21:32,057 Posso provar meus poderes! 254 00:21:32,515 --> 00:21:35,224 Portalius faris bum ba da bum! 255 00:21:50,974 --> 00:21:53,390 A cabra � que � esperta. 256 00:22:01,640 --> 00:22:03,515 Muito bem, belo truque. 257 00:22:03,599 --> 00:22:05,932 Pode fechar aquele tro�o? 258 00:22:06,057 --> 00:22:09,224 Admita que sou um mago todo-poderoso. 259 00:22:10,015 --> 00:22:11,849 Voc� � um mago... 260 00:22:12,974 --> 00:22:14,265 Diga. 261 00:22:14,349 --> 00:22:16,015 ...todo-poderoso! Pode fechar! 262 00:22:17,015 --> 00:22:18,224 Claro, sem problemas. 263 00:22:19,474 --> 00:22:20,724 Como � mesmo? Ah, sim. 264 00:22:20,849 --> 00:22:22,640 Tera pira! N�o. 265 00:22:22,807 --> 00:22:25,140 Tera pira pira. S�o duas piras ou uma? 266 00:22:25,265 --> 00:22:26,349 Eddie! 267 00:22:27,057 --> 00:22:28,432 Eu dou um jeito! 268 00:22:28,807 --> 00:22:30,515 Pira tera pira. N�o. 269 00:22:30,682 --> 00:22:33,557 Parece nome de sopa. Minestrone! Borscht! 270 00:22:35,390 --> 00:22:36,432 N�o! 271 00:22:38,599 --> 00:22:40,599 Sopa de feij�o! 272 00:22:40,890 --> 00:22:43,182 Eddie! Fa�a alguma coisa! 273 00:22:43,349 --> 00:22:46,807 � dif�cil se lembrar quando gritam com a gente. 274 00:22:46,974 --> 00:22:49,765 Relaxe. Cante algo. Isso, vamos cantar. 275 00:22:50,057 --> 00:22:54,015 Reme seu barco Suavemente pelo rio 276 00:22:54,349 --> 00:22:56,682 Que tal se cantar junto? 277 00:22:56,932 --> 00:22:59,724 Reme seu barco 278 00:23:02,307 --> 00:23:03,724 -Pai! -Nicky! 279 00:23:03,849 --> 00:23:05,974 -Adler! -Eddie! 280 00:23:12,140 --> 00:23:12,974 O que est� havendo? 281 00:23:13,057 --> 00:23:15,890 Est�o sendo sugados para a Encantesfera! 282 00:23:31,182 --> 00:23:33,849 Eu disse que era m�gico! 283 00:23:34,932 --> 00:23:36,724 N�o por muito tempo! 284 00:23:44,724 --> 00:23:45,682 Tudo bem? 285 00:23:50,890 --> 00:23:52,432 Acho que sim. 286 00:24:08,890 --> 00:24:10,974 Eles est�o presos na Encantesfera. 287 00:24:11,349 --> 00:24:14,724 N�o se preocupe, meu amigo, vamos traz�-los de volta. 288 00:24:15,432 --> 00:24:16,390 Meu filho! 289 00:24:35,057 --> 00:24:40,182 Eu disse que conseguiria. Nunca duvide de Eddie, o Magn�fico! 290 00:24:47,807 --> 00:24:50,057 Abra o portal. 291 00:24:50,182 --> 00:24:52,849 Abrir. Sim, sem problemas. Vou abrir. 292 00:24:53,932 --> 00:24:56,015 Olhe! O cometa! 293 00:24:57,557 --> 00:24:58,932 O drag�o! 294 00:24:59,682 --> 00:25:01,515 E meu pai e Adler? 295 00:25:02,140 --> 00:25:05,390 O que t�m eles? Eles est�o l� e n�s, aqui. 296 00:25:05,557 --> 00:25:09,265 Voc� quer matar um drag�o, eu quero ser um bruxo famoso. 297 00:25:09,348 --> 00:25:14,223 N�o � um problema, � uma oportunidade! 298 00:25:14,682 --> 00:25:17,890 -N�o � capaz de abrir o portal, �? -N�o. 299 00:25:18,265 --> 00:25:20,848 Mas tudo bem. A fama nos aguarda. 300 00:25:22,140 --> 00:25:23,765 Que escolha me resta? 301 00:25:24,057 --> 00:25:25,598 Vamos achar o Lago de Cristal. 302 00:25:26,182 --> 00:25:28,098 � aonde o papai e Adler estavam indo. 303 00:26:12,432 --> 00:26:14,182 Quem s�o esses dois? 304 00:26:16,848 --> 00:26:20,098 Qu�? Um menino e um morcego? 305 00:26:21,265 --> 00:26:22,515 Adler! 306 00:26:23,140 --> 00:26:26,598 Sinto a magia dele naquele rato voador! 307 00:26:27,640 --> 00:26:29,473 N�o � coincid�ncia. 308 00:26:30,140 --> 00:26:31,640 O que Adler est� tramando? 309 00:26:32,182 --> 00:26:36,015 Mandou um menino e um morcego para achar a Flor de Fogo? 310 00:26:36,307 --> 00:26:38,265 Ser� que ele ficou louco? 311 00:26:39,723 --> 00:26:43,765 Ache os dois, Goon. Traga-os para mim. 312 00:26:44,848 --> 00:26:47,265 Precisamos conversar. 313 00:26:52,973 --> 00:26:57,807 Al�m disso, morcego assado � um de meus lanches favoritos. 314 00:26:58,265 --> 00:27:03,973 Vou engolir o morcego e a magia de Adler na mesma mordida. 315 00:27:28,057 --> 00:27:31,807 Fico pensando na minha m�e. Ela deve estar muito preocupada. 316 00:27:32,598 --> 00:27:35,807 Pense em como ela ficar� orgulhosa quando voltar como her�i. 317 00:27:42,932 --> 00:27:44,098 Paradus! 318 00:27:44,932 --> 00:27:46,723 Contra-atracus! 319 00:27:48,682 --> 00:27:50,682 Eddie! Isso d�i! 320 00:27:51,557 --> 00:27:52,848 Entregue a comida... 321 00:27:56,973 --> 00:27:59,682 ou vai sofrer as consequ�ncias. 322 00:28:05,265 --> 00:28:06,848 Eles s�o loucos? 323 00:28:06,973 --> 00:28:08,473 Vai ver s� est�o com fome. 324 00:28:08,807 --> 00:28:11,432 E por isso est�o jogando a comida? 325 00:28:13,432 --> 00:28:14,598 Enjoamos de nozes. 326 00:28:14,807 --> 00:28:18,098 Entreguem o p�o e as frutas ou v�o ver s�! 327 00:28:18,973 --> 00:28:20,557 Ver o qu�? 328 00:28:21,098 --> 00:28:22,598 �! O qu�? 329 00:28:23,057 --> 00:28:24,182 Mostre a eles, Kami! 330 00:28:27,765 --> 00:28:30,640 -� um esquilo. -Salve-se quem puder. 331 00:28:34,015 --> 00:28:35,640 Entrou na minha cal�a! 332 00:28:36,348 --> 00:28:39,223 Est� arranhando os joelhos! N�o morda a�! 333 00:28:39,348 --> 00:28:41,807 Socorro! Tirem esse esquilo de mim! 334 00:28:47,973 --> 00:28:49,723 Uau. Ele � bom. 335 00:28:49,807 --> 00:28:53,182 Ela. Kamikaze � a melhor. � a minha professora. 336 00:28:57,432 --> 00:28:59,098 Por favor, eu imploro. 337 00:28:59,182 --> 00:29:02,182 Diz pro esquilo parar. N�o temos comida. 338 00:29:11,682 --> 00:29:13,973 Por que n�o disse logo? Tchau! 339 00:29:15,057 --> 00:29:17,307 Espere a�! Precisamos saber... 340 00:29:18,015 --> 00:29:20,973 N�o sei o que vai fazer, mas precisa saber de uma coisa. 341 00:29:21,140 --> 00:29:24,098 O amigo do esquilo tem jeito de mago. 342 00:29:24,182 --> 00:29:26,932 Muito jeito. Quase tanto quanto Adler. 343 00:29:27,515 --> 00:29:28,973 Eles moram aqui. 344 00:29:29,140 --> 00:29:31,390 O lugar se chama Encantesfera. 345 00:29:31,473 --> 00:29:33,348 N�o � surpresa ele ter jeito de mago. 346 00:29:33,640 --> 00:29:35,973 Al�m disso, ele pode nos ajudar. 347 00:29:37,932 --> 00:29:39,848 Conhece o caminho para o Lago de Cristal? 348 00:29:41,348 --> 00:29:43,723 Claro. Quanto vale para voc�? 349 00:29:44,557 --> 00:29:45,848 Eu cuido disso. 350 00:29:46,807 --> 00:29:50,140 Quanto vale para n�s? Quanto vale para voc�s? 351 00:29:50,307 --> 00:29:52,140 Que tal comida? 352 00:29:52,432 --> 00:29:54,765 Laranjas do tamanho de casas. 353 00:29:55,015 --> 00:29:58,848 P�es t�o grandes e macios que d� para dormir neles. 354 00:29:59,098 --> 00:30:02,057 Morangos docinhos do tamanho da cabe�a de um gato. 355 00:30:03,682 --> 00:30:05,973 Sorvete, minha cara, sem nozes. 356 00:30:11,057 --> 00:30:11,890 Fechado! 357 00:30:13,973 --> 00:30:15,057 Vamos l�! 358 00:30:18,557 --> 00:30:20,307 Cyril! Volte � fazenda. 359 00:30:20,515 --> 00:30:23,432 Traga toda madeira e ferro que tiver. 360 00:30:23,890 --> 00:30:27,015 Sei como chegar � Encantesfera. 361 00:30:28,515 --> 00:30:29,515 Finalmente! 362 00:30:30,223 --> 00:30:32,723 Sabe Deus que horrores Nicky est� vivendo. 363 00:30:43,973 --> 00:30:48,056 Pode apostar. Como saber se vai nos pagar ao chegarmos ao lago? 364 00:30:48,223 --> 00:30:52,431 Al�m disso, a viagem � longa e complicada. 365 00:31:16,931 --> 00:31:19,681 Voc� assobia e carac�is gigantes e velozes aparecem? 366 00:31:21,473 --> 00:31:23,473 Dizer o qu�? Os animais gostam de mim. 367 00:31:23,806 --> 00:31:27,015 Bem como as plantas e os insetos. Sou uma pessoa ador�vel. 368 00:31:27,890 --> 00:31:30,515 Eu n�o disse? Magia! 369 00:31:32,140 --> 00:31:34,723 Vamos andar de caracol, Eddie. 370 00:31:39,598 --> 00:31:42,223 Falando nisso, sou o Nicky e ele � o Eddie. 371 00:31:42,640 --> 00:31:43,640 Voc� tem nome? 372 00:31:43,890 --> 00:31:46,390 O meu � Rocky. O esquilo se chama Kamikaze. 373 00:31:46,681 --> 00:31:48,431 Tente me acompanhar. 374 00:31:57,723 --> 00:31:59,015 Por ali! 375 00:32:00,223 --> 00:32:02,723 Ei, esperem por mim! 376 00:34:18,848 --> 00:34:20,348 A gente desce aqui. 377 00:34:21,390 --> 00:34:23,306 N�o est� meio alto? 378 00:34:26,806 --> 00:34:28,681 N�o seja um bebezinho. 379 00:34:50,473 --> 00:34:52,848 Queria que minha fam�lia visse isso. 380 00:34:53,348 --> 00:34:54,765 Sua fam�lia n�o � o Eddie? 381 00:34:55,806 --> 00:34:57,140 Eddie? N�o! 382 00:34:57,348 --> 00:35:00,390 Tem minha m�e, meu pai e meu irm�o mais velho. 383 00:35:00,515 --> 00:35:03,181 E tenho um bezerro de estima��o chamado Draco. 384 00:35:04,806 --> 00:35:07,098 Voc� n�o tem fam�lia? 385 00:35:07,431 --> 00:35:10,056 Devo ter tido algum um dia, n�? 386 00:35:10,556 --> 00:35:13,681 Uma m�e, com certeza, mas s� me lembro da Kami. 387 00:35:16,431 --> 00:35:18,765 Quem precisa de fam�lia quando se mora aqui? 388 00:35:19,056 --> 00:35:21,681 -Voc� anda de caracol. -Sim, e de lib�lula. 389 00:35:21,765 --> 00:35:24,806 -� livre. -E se d� com esquilos. 390 00:35:25,265 --> 00:35:26,973 Muito legal, na minha opini�o. 391 00:35:27,181 --> 00:35:30,223 Minha fam�lia nunca me deixaria me divertir assim. 392 00:35:30,598 --> 00:35:33,265 -S�rio? -S�rio. 393 00:35:34,681 --> 00:35:37,265 Quem n�o ia querer viver assim? 394 00:35:50,723 --> 00:35:52,640 � o Goon! Fuja! 395 00:35:55,265 --> 00:35:56,140 Goon? 396 00:35:56,265 --> 00:35:57,598 Corra! 397 00:35:59,056 --> 00:36:01,681 Eu odeio este lugar. 398 00:36:02,015 --> 00:36:03,681 Est� piorando. 399 00:36:09,556 --> 00:36:12,514 Ela quer voc� vivo. 400 00:36:12,639 --> 00:36:16,848 N�o falaram nada em estar acordado. 401 00:36:17,098 --> 00:36:18,473 N�o posso nem olhar. 402 00:36:25,973 --> 00:36:27,931 Belo golpe. Vamos acabar com ele. 403 00:36:38,723 --> 00:36:40,306 Est� arranhando. 404 00:36:43,723 --> 00:36:46,806 -Eddie! Fa�a alguma coisa! -Pode apostar. 405 00:36:52,973 --> 00:36:54,764 -Rocky! -Kami! 406 00:37:00,806 --> 00:37:02,806 Vai ser demais! 407 00:37:04,181 --> 00:37:07,931 No final do penhasco tem um caminho. Ele leva ao Lago de Cristal. 408 00:37:11,806 --> 00:37:13,348 A gente se encontra l�! 409 00:37:15,764 --> 00:37:17,806 Eddie, voc� os salvou. 410 00:37:18,139 --> 00:37:19,889 E acho que a Kami gosta de voc�. 411 00:37:20,014 --> 00:37:24,181 Sim, minha magia funcionou. Do jeito certo, para variar. 412 00:37:24,973 --> 00:37:27,014 Acha mesmo que ela gosta de mim? 413 00:37:27,264 --> 00:37:30,681 Claro. Esquilos-f�meas adoram magos poderosos. 414 00:37:54,306 --> 00:37:58,681 Deixou duas crian�as e dois roedorezinhos venc�-lo? 415 00:38:08,931 --> 00:38:10,264 Voc� n�o presta pra nada! 416 00:38:10,931 --> 00:38:12,348 Eu sei aonde est�o indo. 417 00:38:12,514 --> 00:38:14,389 Onde? Diga j�! 418 00:38:14,473 --> 00:38:16,306 Ao Lago de Cristal. 419 00:38:16,973 --> 00:38:20,306 Lago de Cristal. A casa. 420 00:38:20,889 --> 00:38:22,973 Agora eu sei que Adler enviou o menino. 421 00:38:23,056 --> 00:38:26,181 Quem mais al�m de Adler conhece a casa? 422 00:38:29,056 --> 00:38:31,598 Venham, meus servos, 423 00:38:31,681 --> 00:38:35,681 minhas sombras, meus filhotes malignos. 424 00:38:57,889 --> 00:38:59,181 Achem o menino. 425 00:38:59,348 --> 00:39:01,056 Descubram seus pensamentos. 426 00:39:01,598 --> 00:39:04,473 Deixem sua alma sombria como uma masmorra 427 00:39:04,723 --> 00:39:08,389 e o cora��o, frio como uma pedra. 428 00:39:43,723 --> 00:39:46,931 Nunca senti vento mais gelado. 429 00:39:50,681 --> 00:39:52,056 Tudo bem, Kami? 430 00:40:01,181 --> 00:40:03,931 Ao trabalho. Temos pouco tempo. 431 00:40:53,139 --> 00:40:54,556 � por isso que a amo. 432 00:40:54,639 --> 00:40:57,681 O que falta em for�a, sobra em determina��o. 433 00:40:58,139 --> 00:41:02,931 Existe mais magia neste mundo al�m dos meus feiti�os, Cyril. 434 00:41:12,848 --> 00:41:15,431 Queria que o papai e Adler nos tivessem visto lutando. 435 00:41:15,806 --> 00:41:18,848 Sim. Minha inven��o do "bum" ser� lembrada para sempre 436 00:41:19,014 --> 00:41:22,681 como o in�cio da lenda de Eddie. 437 00:41:25,681 --> 00:41:27,931 Eddie, devo me preocupar? 438 00:41:29,264 --> 00:41:32,806 Talvez. Isto n�o � normal. 439 00:41:35,889 --> 00:41:39,847 Nicky... Eddie... 440 00:41:40,847 --> 00:41:43,222 -Nicky. -M�e? 441 00:41:46,181 --> 00:41:49,431 Mestre? O que faz aqui? 442 00:41:50,639 --> 00:41:54,222 Adler? Eu deveria saber. 443 00:41:56,139 --> 00:42:01,056 Voc� me causou tanta dor. Por que me deixou? 444 00:42:01,139 --> 00:42:03,514 Eu n�o queria. Vou voltar. 445 00:42:03,806 --> 00:42:07,889 Tenho de achar a Flor de Fogo e deter o drag�o. 446 00:42:08,056 --> 00:42:11,056 Voc� estragou tudo, Eddie. 447 00:42:11,431 --> 00:42:15,097 � um mago fraco e fanfarr�o. 448 00:42:15,889 --> 00:42:18,972 Eu sei, mestre. 449 00:42:20,264 --> 00:42:22,806 Que bom. 450 00:42:22,931 --> 00:42:26,597 Vamos afog�-los em culpa, faz�-los sofrer. 451 00:42:28,139 --> 00:42:30,472 Como pode destruir um drag�o? 452 00:42:30,597 --> 00:42:33,556 Um fracote pat�tico como voc�? 453 00:42:35,847 --> 00:42:39,139 Qu�? Ele � filho de Cyril Tanner? 454 00:42:39,264 --> 00:42:42,056 O homem que tirou minha pele! 455 00:42:45,389 --> 00:42:49,306 Eu vou tirar o filho dele! 456 00:42:52,722 --> 00:42:54,847 N�o pode derrotar o drag�o. 457 00:42:54,931 --> 00:42:57,889 O mundo vai acabar e a culpa ser� sua. 458 00:42:58,014 --> 00:43:01,264 Desperdicei meu tempo e meu conhecimento com voc�. 459 00:43:01,431 --> 00:43:03,972 Voc� n�o � mais meu aluno. 460 00:43:04,514 --> 00:43:08,514 Mas eu posso derrotar o drag�o. Sinto no fundo do cora��o. 461 00:43:09,889 --> 00:43:13,181 Cora��o? Que filho mais bobo eu tenho. 462 00:43:13,347 --> 00:43:15,889 De que adianta ter cora��o sem for�a? 463 00:43:16,389 --> 00:43:19,056 Meu pai nunca diria isso! 464 00:43:19,472 --> 00:43:21,014 Voc� n�o � o meu pai! 465 00:43:22,889 --> 00:43:25,139 O menino nos desmascarou. 466 00:43:25,472 --> 00:43:28,014 Eddie! Eles n�o s�o de verdade! 467 00:43:28,639 --> 00:43:29,722 Qu�? 468 00:43:30,556 --> 00:43:32,347 S�o de verdade, sim. 469 00:43:32,847 --> 00:43:35,056 Magia negra de verdade. 470 00:43:38,264 --> 00:43:41,222 N�o consigo feri-los. Pode fazer algo, Eddie? 471 00:43:41,931 --> 00:43:44,681 N�o sei. Algum feiti�o. � dif�cil pensar. 472 00:43:46,389 --> 00:43:48,639 O menino � nosso. 473 00:43:49,306 --> 00:43:52,139 �? Quer apostar, senhor? 474 00:43:52,514 --> 00:43:53,931 Vamos iluminar! 475 00:43:55,056 --> 00:43:57,514 N�o! A luz! 476 00:43:59,306 --> 00:44:00,972 N�o! 477 00:44:04,306 --> 00:44:05,889 Aposto que eles se perderam. 478 00:44:06,056 --> 00:44:09,639 Eles s�o novos aqui e n�o parecem muito espertos... 479 00:44:17,139 --> 00:44:18,431 O que foi isso? 480 00:44:26,431 --> 00:44:27,806 Seus tolos! 481 00:44:40,181 --> 00:44:42,514 N�o � poss�vel. 482 00:44:44,389 --> 00:44:45,472 Quem � voc�? 483 00:44:49,431 --> 00:44:51,139 Pode me ver? 484 00:44:52,056 --> 00:44:55,056 Claro que sim. Est� bem a� na �gua. 485 00:44:56,347 --> 00:44:58,139 Conhe�o voc�? 486 00:44:58,889 --> 00:45:00,722 Parece que sim. 487 00:45:02,056 --> 00:45:06,472 Um instante, crian�a. Eu j� volto. 488 00:45:11,264 --> 00:45:12,472 Consegue v�-la? 489 00:45:13,972 --> 00:45:15,181 Pode escut�-la? 490 00:45:16,639 --> 00:45:19,056 Ela provocou um sentimento estranho. 491 00:45:19,431 --> 00:45:22,889 Como se a amasse e odiasse ao mesmo tempo. 492 00:45:25,681 --> 00:45:27,431 Eddie! Voc� conseguiu! 493 00:45:28,806 --> 00:45:30,097 N�s conseguimos, Nicky. 494 00:45:30,306 --> 00:45:33,806 Voc� os desmascarou, eu os botei para correr. 495 00:45:34,764 --> 00:45:36,639 Formamos uma bela equipe, hein, Eddie? 496 00:45:37,597 --> 00:45:39,097 E l� temos escolha? 497 00:45:42,681 --> 00:45:44,347 S�o o moleque e o esquilo 498 00:45:44,472 --> 00:45:46,847 que viu com o filho de Tanner e o morcego de Adler? 499 00:45:49,889 --> 00:45:51,139 Sim! 500 00:45:51,639 --> 00:45:56,722 Obrigada, Goon. Pode ser uma coisa muito boa. 501 00:45:58,056 --> 00:46:00,139 Ol�, querido. 502 00:46:00,597 --> 00:46:02,472 � verdade que me conhece. 503 00:46:02,931 --> 00:46:06,847 Sou sua fada madrinha e vim lhe conceder um desejo. 504 00:46:07,222 --> 00:46:09,097 Qualquer coisa que quiser. 505 00:46:10,222 --> 00:46:13,514 Comida. Abrigo. Poder. 506 00:46:13,639 --> 00:46:15,556 O que seu cora��o desejar. 507 00:46:17,139 --> 00:46:21,556 Pode me dar uma fam�lia como a do Nicky? Uma m�e? 508 00:46:23,931 --> 00:46:26,514 � claro. Tudo que quiser. 509 00:46:27,056 --> 00:46:31,597 Mas para a magia funcionar, precisa me dar uma coisa. 510 00:46:32,556 --> 00:46:34,222 O qu�? 511 00:46:34,681 --> 00:46:36,764 O menino e o morcego. 512 00:46:37,222 --> 00:46:38,056 Por qu�? 513 00:46:39,181 --> 00:46:41,097 Como ousa me questionar? 514 00:46:41,306 --> 00:46:43,056 Quer uma fam�lia ou n�o? 515 00:46:43,597 --> 00:46:45,431 Voc� s� quer machucar o Nicky! 516 00:46:49,597 --> 00:46:52,806 O moleque tem magia. E � poderosa. 517 00:46:53,264 --> 00:46:56,847 Seja ele quem for, temos de tomar cuidado. 518 00:46:58,889 --> 00:47:00,389 Quero que os siga. 519 00:47:00,722 --> 00:47:03,847 N�o fa�a nada at� eu mandar. 520 00:47:08,597 --> 00:47:10,764 Vai precisar disto na hora certa. 521 00:47:30,180 --> 00:47:31,097 Rocky! 522 00:47:31,264 --> 00:47:32,764 Kami! 523 00:47:37,389 --> 00:47:40,930 N�o vamos falar da mulher no lago. N�o quero assustar o Nicky. 524 00:47:41,430 --> 00:47:43,639 N�o vai acreditar no que aconteceu conosco. 525 00:47:45,680 --> 00:47:47,180 Aposto que vamos. 526 00:47:47,389 --> 00:47:50,430 N�o importa. Voc�s chegaram. Cad� a comida? 527 00:47:52,430 --> 00:47:55,055 Ainda n�o acabou. O trato � quando terminarmos. 528 00:47:55,347 --> 00:47:56,889 N�o tente passar a perna em n�s. 529 00:47:57,014 --> 00:47:59,930 Ei, deixe o Eddie cuidar disso. 530 00:48:00,180 --> 00:48:05,014 O trato � para quando terminarmos, mas que tal um lanchinho agora? 531 00:48:05,222 --> 00:48:08,055 Fa�us lanchus! 532 00:48:10,555 --> 00:48:11,847 N�o comemos pedra. 533 00:48:12,180 --> 00:48:15,639 Qual � o problema? Uma hora sou perfeito, depois... uma pedra? 534 00:48:16,847 --> 00:48:18,180 Estamos numa miss�o. 535 00:48:18,430 --> 00:48:20,972 Temos de chegar � casa naquela ilha. 536 00:48:21,139 --> 00:48:24,764 Ajude-nos e prometo que nunca mais passar�o fome. 537 00:48:25,014 --> 00:48:26,555 Juro pela minha fam�lia. 538 00:48:26,972 --> 00:48:28,889 Est� bem. Acreditamos em voc�. 539 00:48:29,180 --> 00:48:32,389 �timo! Primeiro, precisamos de um barco. 540 00:48:32,972 --> 00:48:34,180 N�o � necess�rio. 541 00:48:42,055 --> 00:48:45,097 Viu? Tenho raz�o. Ele tem magia. 542 00:48:45,305 --> 00:48:47,097 Se nos levar � ilha... 543 00:48:47,222 --> 00:48:49,889 Eu disse que os animais gostam de mim. Vamos l�. 544 00:49:15,597 --> 00:49:16,972 Est� no fim do caminho. 545 00:49:17,055 --> 00:49:19,555 Adler disse que o pergaminho estaria l�. 546 00:49:22,389 --> 00:49:24,764 Pergaminho? Casa? 547 00:49:24,847 --> 00:49:26,805 O que � que est� acontecendo aqui? 548 00:49:27,014 --> 00:49:28,555 V�o roubar uma casa? 549 00:49:31,972 --> 00:49:34,639 Por que n�o nos contou sobre o drag�o? 550 00:49:34,889 --> 00:49:37,264 N�o sab�amos se pod�amos confiar em voc�s. 551 00:49:43,555 --> 00:49:45,222 Achei! 552 00:49:57,930 --> 00:49:59,139 Est� trancada. 553 00:49:59,680 --> 00:50:01,889 Para tr�s, pessoal. Eu cuido disso. 554 00:50:02,222 --> 00:50:04,597 Desfrutem minha magnific�ncia! 555 00:50:04,805 --> 00:50:07,722 Isso nem sempre termina bem. � melhor ficar atr�s de mim. 556 00:50:07,930 --> 00:50:10,222 Abrus portus! 557 00:50:16,680 --> 00:50:18,139 N�o funcionou. 558 00:50:18,930 --> 00:50:20,472 Odeio quando me nascem chifres. 559 00:50:22,597 --> 00:50:24,847 Parece familiar. 560 00:50:25,847 --> 00:50:28,764 Por qu�? Nunca estive aqui. 561 00:50:35,639 --> 00:50:39,264 Pode colocar casas na lista de coisas que gostam de voc�. 562 00:50:39,389 --> 00:50:41,472 Muito bem, n�o vamos perder tempo. 563 00:50:55,014 --> 00:50:59,639 Temos de achar o pergaminho. 564 00:51:00,347 --> 00:51:01,722 Por onde come�amos? 565 00:51:02,972 --> 00:51:04,472 Eu vou come�ar com este monte. 566 00:51:09,639 --> 00:51:11,764 Muito bem. Esta pilha � minha. 567 00:51:27,597 --> 00:51:29,847 Quer que eu os pegue? 568 00:51:31,055 --> 00:51:32,222 Ainda n�o. 569 00:51:32,347 --> 00:51:34,722 Que fa�am o trabalho por n�s. 570 00:51:43,680 --> 00:51:46,055 Por que isso � tudo t�o familiar? 571 00:51:47,014 --> 00:51:48,680 De quem � este quarto? 572 00:51:49,514 --> 00:51:51,180 De quem � este ber�o? 573 00:51:52,222 --> 00:51:54,347 Onde est�o o beb� e a m�e? 574 00:51:54,722 --> 00:51:56,430 O que houve com eles? 575 00:51:56,764 --> 00:51:59,139 Por que o ber�o est� virado? 576 00:52:18,014 --> 00:52:19,889 N�o. Nada aqui. 577 00:52:21,680 --> 00:52:24,472 � um feiti�o de crescimento. Sempre quis ser mais alto. 578 00:52:25,514 --> 00:52:27,222 Acho que eu achei. 579 00:52:37,889 --> 00:52:38,889 Vejam. 580 00:52:39,472 --> 00:52:41,639 N�o conhe�o essa l�ngua. 581 00:52:41,847 --> 00:52:43,180 Consegue ler, Eddie? 582 00:52:44,014 --> 00:52:46,847 N�o fa�o ideia, mas deve ser mais velho que o Adler. 583 00:52:47,972 --> 00:52:49,388 Talvez voc� consiga ler. 584 00:52:49,805 --> 00:52:52,263 Rocky abriu a porta e achou o pergaminho. 585 00:52:52,722 --> 00:52:54,888 Talvez tudo isto seja para ele. 586 00:52:58,013 --> 00:53:02,305 "N�o esque�a o p�ssaro que olha seu g�meo sem parar, 587 00:53:02,638 --> 00:53:05,180 o guardi�o do caminho do saber". 588 00:53:09,305 --> 00:53:10,513 Que estranho. 589 00:53:11,222 --> 00:53:14,430 Que papo � esse? Um p�ssaro olhando seu g�meo? 590 00:53:14,930 --> 00:53:18,347 Odeio charadas m�gicas. Por que n�o dizem logo o que significam? 591 00:53:19,180 --> 00:53:21,347 Acho que entendi, Eddie. Vamos l�. 592 00:53:24,972 --> 00:53:26,930 Passamos por ele vindo para c�. 593 00:53:31,513 --> 00:53:35,472 � uma cegonha de pedra, Nicky, mas n�o vejo um g�meo. 594 00:53:36,388 --> 00:53:37,638 Olhe para baixo. 595 00:53:38,472 --> 00:53:40,722 O laguinho reflete. 596 00:53:44,722 --> 00:53:47,430 "O guardi�o do caminho do saber". 597 00:54:19,347 --> 00:54:21,138 Todos inteiros? 598 00:54:22,263 --> 00:54:24,138 Sim, estamos todos bem. 599 00:54:24,555 --> 00:54:27,138 Ficou louco? Ningu�m est� bem. 600 00:54:27,263 --> 00:54:28,680 Isto aqui � uma armadilha mortal. 601 00:54:28,805 --> 00:54:33,472 O ar � ruim e tem bichos venenosos escondidos em todo lugar. 602 00:54:35,930 --> 00:54:37,347 Tem algo errado. 603 00:54:38,513 --> 00:54:40,013 Sim, voc�. 604 00:54:42,263 --> 00:54:45,513 N�o! A minha magia sumiu! 605 00:54:45,597 --> 00:54:48,638 Viu? Eu sabia! O ar aqui � venenoso! 606 00:54:48,722 --> 00:54:52,388 Como estamos na Encantesfera, � um veneno m�gico. 607 00:54:55,305 --> 00:54:58,347 A caverna deve reduzir o efeito da magia. 608 00:54:58,763 --> 00:55:00,222 Ent�o, vamos sair daqui. 609 00:55:05,847 --> 00:55:07,930 Onde ser� que o t�nel termina? 610 00:55:09,722 --> 00:55:12,805 Acho que eles n�o gostam de barulho. 611 00:55:31,013 --> 00:55:31,888 Corram! 612 00:55:32,013 --> 00:55:35,055 Isso cegou meu sonar! 613 00:55:48,305 --> 00:55:51,222 -E agora? -Vamos pular! 614 00:55:54,388 --> 00:55:56,138 Ei! O que est� fazendo? 615 00:55:58,972 --> 00:56:01,055 N�o d� tempo de discutir. 616 00:56:06,097 --> 00:56:07,847 Pode avisar da pr�xima vez? 617 00:56:07,930 --> 00:56:11,138 "Ei, Roxanna, vou jog�-la abismo abaixo!" 618 00:56:12,805 --> 00:56:14,180 "Roxanna"? 619 00:56:17,388 --> 00:56:19,388 O que foi? O que est�o olhando. 620 00:56:19,472 --> 00:56:21,180 -Voc� � menina? -Voc� � menina? 621 00:56:21,263 --> 00:56:24,472 Claro que sou. O que deu em voc�s? 622 00:56:25,930 --> 00:56:29,138 Mas por que se chama de Rocky? 623 00:56:29,388 --> 00:56:32,472 Porque � o diminutivo de Roxanna. 624 00:56:32,763 --> 00:56:34,638 Se liga, pessoal. 625 00:56:34,763 --> 00:56:36,180 Sua cabe�a pegou fogo. 626 00:56:40,138 --> 00:56:42,555 Pare! Vamos virar! 627 00:56:48,722 --> 00:56:50,013 Qual � a gra�a? 628 00:56:50,180 --> 00:56:52,805 Uso este chap�u desde sempre. Eu o adoro! 629 00:56:53,180 --> 00:56:54,722 Est� bem. Fique com ele. 630 00:56:54,847 --> 00:56:57,472 S� vamos rir quando voc� n�o estiver olhando. 631 00:57:00,513 --> 00:57:02,680 Vamos atravessar. 632 00:57:02,763 --> 00:57:05,180 Vou primeiro, n�o empurre. 633 00:57:18,430 --> 00:57:19,722 Meu chap�u! 634 00:57:21,263 --> 00:57:24,680 Tem um problema maior. Como vamos subir l�? 635 00:57:25,472 --> 00:57:27,472 Voc� esquece rapidamente 636 00:57:27,555 --> 00:57:30,805 que est� na presen�a de um bruxo supremo. 637 00:57:30,888 --> 00:57:32,513 Levantus... 638 00:57:35,138 --> 00:57:39,138 Que tal voar at� l� e jogar as ra�zes para n�s? 639 00:57:39,430 --> 00:57:40,888 Tamb�m gostei dessa ideia. 640 00:57:41,180 --> 00:57:44,763 Claro. Por que n�o? Corta o barato de tudo. 641 00:57:49,638 --> 00:57:50,930 Por que est� me olhando? 642 00:57:52,805 --> 00:57:54,847 -Voc� � bonita. -Qu�? 643 00:57:55,013 --> 00:57:56,513 Olhe a cabe�a! 644 00:58:06,263 --> 00:58:09,680 Ser� que uma flor m�gica conseguiria mesmo crescer aqui? 645 00:58:10,055 --> 00:58:12,055 N�o se engane com a palavra "flor". 646 00:58:12,180 --> 00:58:13,805 Se tem uma coisa que aprendi 647 00:58:13,930 --> 00:58:16,847 � que o grande poder m�gico nem sempre � bonito. 648 00:58:17,097 --> 00:58:19,013 O Eddie � um exemplo disso. 649 00:58:19,305 --> 00:58:20,221 Bacana. 650 00:58:37,096 --> 00:58:39,221 Voc�s correm. Vou distra�-lo. 651 00:58:39,346 --> 00:58:41,138 N�o vamos deix�-lo aqui. 652 00:58:41,263 --> 00:58:43,138 Sim, Nicky. P�ssima ideia. 653 00:58:43,305 --> 00:58:44,846 Fica distra�do com um mosquito? 654 00:58:44,930 --> 00:58:48,555 N�o passa disso para aquela monstruosidade de pedra! 655 00:58:48,680 --> 00:58:50,638 Ficaremos juntos aconte�a o que acontecer. 656 00:58:50,721 --> 00:58:53,055 -Concordo com ele... Ela. Desculpe. -Ache. 657 00:58:56,221 --> 00:58:59,096 Ei, rochoso! Estou bem aqui! 658 00:59:05,888 --> 00:59:08,346 Ei! Voc� esmagou uma pedra grande! 659 00:59:08,513 --> 00:59:11,221 Ser� que n�o era seu parente? 660 00:59:19,388 --> 00:59:21,305 Tomara que ele n�o me mastigue. 661 00:59:21,430 --> 00:59:23,263 Prefiro ser engolido inteiro. 662 00:59:23,846 --> 00:59:27,388 Ei, voc� � muito corajoso. 663 00:59:27,513 --> 00:59:28,513 Qu�? 664 00:59:28,596 --> 00:59:32,805 � corajoso para um bichinho. 665 00:59:33,180 --> 00:59:36,805 E voc� n�o come bichos corajosos? 666 00:59:38,138 --> 00:59:41,180 Depende do que tenho vontade de comer. 667 00:59:41,513 --> 00:59:42,846 Quem � voc�? 668 00:59:43,846 --> 00:59:48,430 O guardi�o da caverna e de outras coisas. 669 00:59:48,638 --> 00:59:50,388 N�o costumo sair. 670 00:59:50,638 --> 00:59:54,805 A vida na superf�cie � t�o barulhenta e corrida. 671 00:59:55,180 --> 00:59:59,763 E tem fala��o e coelhos. 672 01:00:00,138 --> 01:00:02,596 Al�m disso, tenho dor nas costas. 673 01:00:02,888 --> 01:00:05,430 Aqui embaixo � aconchegante. 674 01:00:05,555 --> 01:00:07,596 Coloque-o no ch�o agora mesmo! 675 01:00:12,388 --> 01:00:17,221 O que fazem aqui, bichinhos corajosos? 676 01:00:18,013 --> 01:00:21,388 Procuramos a m�gica Flor de Fogo. 677 01:00:21,846 --> 01:00:24,513 Eu s� n�o quero vomitar. 678 01:00:24,638 --> 01:00:27,013 Nem desmaiar. Nem as duas coisas. 679 01:00:29,346 --> 01:00:33,513 O cometa vermelho apareceu, Sr. Guardi�o Monstro de Pedra. 680 01:00:33,888 --> 01:00:35,971 E tem um drag�o horrendo 681 01:00:36,055 --> 01:00:39,763 que quer usar a Flor de Fogo para destruir o mundo humano. 682 01:00:41,763 --> 01:00:47,430 Voc� tira uma soneca de 90 anos e tudo isso acontece de uma vez? 683 01:00:48,096 --> 01:00:49,430 Vai nos ajudar? 684 01:00:49,721 --> 01:00:53,138 Percebo que s�o valorosos. 685 01:00:53,513 --> 01:00:57,388 N�o sei onde achar a Flor de Fogo, 686 01:00:58,638 --> 01:01:00,805 mas tenho um amiguinho 687 01:01:00,888 --> 01:01:05,721 mais esperto do que eu para esse tipo de coisa. 688 01:01:10,638 --> 01:01:12,971 Este � o Vaga-lume. 689 01:01:13,305 --> 01:01:16,555 Ele os levar� � Flor de Fogo. 690 01:01:19,971 --> 01:01:22,138 Muito obrigado. 691 01:01:23,513 --> 01:01:26,971 Mas estamos presos na Caverna dos Horrores! 692 01:01:27,346 --> 01:01:29,013 Como voltamos l�? 693 01:01:31,971 --> 01:01:33,888 Usem este atalho. 694 01:01:34,680 --> 01:01:38,346 Boa sorte, meus bichinhos corajosos. 695 01:01:41,846 --> 01:01:45,430 Acho que vou tirar um cochilo. 696 01:01:45,680 --> 01:01:50,430 Curto. Talvez de s� uns dez anos. 697 01:01:56,680 --> 01:02:00,138 Prepare-se, Goon. Nossa hora est� chegando. 698 01:02:00,721 --> 01:02:03,596 O vaga-lume est� pronto para voar! 699 01:02:04,596 --> 01:02:06,305 � o Goon! 700 01:02:08,305 --> 01:02:09,596 Ele me pegou! 701 01:02:11,305 --> 01:02:12,471 Coloque-a no ch�o! 702 01:02:14,930 --> 01:02:16,513 Se n�o o qu�? 703 01:02:19,721 --> 01:02:22,055 Escute-me! 704 01:02:22,388 --> 01:02:27,721 Prazer em conhecer o filho do homem que roubou minha pele! 705 01:02:28,180 --> 01:02:30,513 Voc� me pegou, pode solt�-la! 706 01:02:30,680 --> 01:02:33,180 Ah, n�o � t�o simples. 707 01:02:33,638 --> 01:02:38,471 Voc� quer algo que desejo e vai busc�-la para mim. 708 01:02:38,805 --> 01:02:43,138 Traga a Flor de Fogo e eu darei a menina. 709 01:02:43,471 --> 01:02:45,888 N�o tente me enganar. 710 01:02:46,013 --> 01:02:48,930 Saberei na hora em que tiver a flor. 711 01:02:49,263 --> 01:02:53,013 O morcego de Adler sabe onde me achar. 712 01:02:53,346 --> 01:02:56,055 Meu nome � Eddie! 713 01:02:56,221 --> 01:02:58,513 O inventor do bum! 714 01:03:02,846 --> 01:03:04,096 Errei. 715 01:03:04,596 --> 01:03:06,388 N�s dois fracassamos, Eddie. 716 01:03:06,721 --> 01:03:08,805 Meu pai poderia ter salvado a Roxanna. 717 01:03:09,305 --> 01:03:11,096 Eu n�o deveria estar aqui. 718 01:03:11,513 --> 01:03:13,888 Nem eu. 719 01:03:14,055 --> 01:03:17,430 Sou um bruxo de araque. Adler tinha raz�o. 720 01:03:17,971 --> 01:03:19,930 Temos de achar a Flor de Fogo. 721 01:03:20,346 --> 01:03:23,180 E fazer o qu�? Entreg�-la ao drag�o? Seria nosso fim! 722 01:03:23,305 --> 01:03:25,180 Acabaria tudo! J� era! 723 01:03:25,638 --> 01:03:27,430 A Roxanna s� tem a n�s. 724 01:03:27,930 --> 01:03:31,180 N�s a metemos nessa confus�o. Somos n�s ou nada. 725 01:03:42,888 --> 01:03:44,596 Estamos juntos, Nicky. 726 01:03:52,180 --> 01:03:53,679 Maravilha! 727 01:03:54,221 --> 01:03:56,513 A convidada de honra chegou. 728 01:04:09,096 --> 01:04:13,388 Sinceramente, n�o sei por que os humanos criam essas coisas. 729 01:04:17,263 --> 01:04:18,638 Saia daqui! 730 01:04:20,888 --> 01:04:22,929 Goon! Agarre esse verme! 731 01:04:27,596 --> 01:04:29,721 Peguei voc� agora! 732 01:04:43,929 --> 01:04:48,221 Excelente. Parece que o Goon finalmente deu uma dentro. 733 01:04:51,179 --> 01:04:53,513 Nicky? Kami? 734 01:04:54,054 --> 01:04:58,096 Voc�! A mulher do lago! Onde est�o meus amigos? 735 01:04:59,971 --> 01:05:02,304 N�o fiz nada com eles. 736 01:05:02,929 --> 01:05:04,513 Nem nunca far�! 737 01:05:06,804 --> 01:05:08,721 N�o vai sair daqui at� eu... 738 01:05:32,471 --> 01:05:35,804 Voc�! � a minha m�e? 739 01:05:36,638 --> 01:05:37,679 Nunca! 740 01:05:38,013 --> 01:05:41,054 N�o se engane, garotinha, o corpo pode ser o dela, 741 01:05:41,138 --> 01:05:43,763 mas eu n�o sou a sua m�e! 742 01:05:46,638 --> 01:05:48,138 O drag�o do Nicky! 743 01:05:48,388 --> 01:05:49,804 Sim. 744 01:05:50,096 --> 01:05:51,221 Goon! 745 01:05:53,763 --> 01:05:56,304 Pare de brincar! Vigie a menina! 746 01:05:57,929 --> 01:06:03,138 Posso n�o conseguir tocar em voc�, mas nada deter� Goon. 747 01:06:14,471 --> 01:06:15,679 Decolamos! 748 01:06:23,096 --> 01:06:24,888 Rezo para que n�o seja tarde. 749 01:06:25,596 --> 01:06:29,054 Nicky � inteligente, Maria, e tem cora��o de her�i. 750 01:06:29,763 --> 01:06:32,388 Segurem-se! Vamos atravessar! 751 01:07:08,304 --> 01:07:10,888 Eu me escondo, finjo ser um gato e, 752 01:07:10,889 --> 01:07:12,889 quando a Siringa aparecer, voc� ataca. 753 01:07:14,429 --> 01:07:16,596 N�o, espere a�. N�o presta. E o Goon? 754 01:07:16,679 --> 01:07:18,679 Fiz um plano novo. 755 01:07:18,763 --> 01:07:20,554 Eu mio como um gato 756 01:07:20,971 --> 01:07:23,388 e, quando Siringa e Goon olharem, voc� ataca. 757 01:07:30,013 --> 01:07:32,429 Est� me ouvindo? Pode me ouvir um pouquinho? 758 01:07:32,554 --> 01:07:33,929 Precisamos de um plano aqui! 759 01:07:34,054 --> 01:07:37,429 Estou tentando, mas planos s�o com voc�, n�o comigo. 760 01:07:38,263 --> 01:07:42,804 N�o importa como encare, n�o sei como vencer, Eddie. 761 01:07:43,096 --> 01:07:44,929 Dou a ela a Flor de Fogo, 762 01:07:45,221 --> 01:07:48,513 Roxanna � libertada e o drag�o destr�i tudo. 763 01:07:49,138 --> 01:07:52,054 Fico com a flor e Roxanna... 764 01:07:52,679 --> 01:07:54,471 Vamos bolar alguma coisa. 765 01:07:54,554 --> 01:07:57,304 Voc� � muito inteligente, Nicky. 766 01:07:57,429 --> 01:08:01,013 Deteve os esp�ritos das sombras. Matou a charada da cegonha. 767 01:08:01,388 --> 01:08:02,596 Dependemos do seu c�rebro. 768 01:08:02,679 --> 01:08:06,013 Olhe para mim. Nem sequer sei se minha magia vai funcionar. 769 01:08:07,263 --> 01:08:08,471 Essa � f�cil. 770 01:08:08,596 --> 01:08:13,013 Ela funciona quando voc� a usa para ajudar algu�m e n�o a si mesmo. 771 01:08:14,138 --> 01:08:15,679 Tem raz�o! 772 01:08:16,388 --> 01:08:20,263 Entendeu o que eu disse? Voc� tem um c�rebro genial! 773 01:08:20,721 --> 01:08:23,971 Meu pai sempre diz que ele � mais importante que a for�a. 774 01:08:24,804 --> 01:08:26,388 Tomara que ele tenha raz�o... 775 01:09:01,846 --> 01:09:03,846 S� vamos ter uma chance. 776 01:09:04,138 --> 01:09:05,596 � tudo ou nada. 777 01:09:12,679 --> 01:09:14,013 Ele pegou. 778 01:09:16,429 --> 01:09:17,804 O que est� acontecendo? 779 01:09:17,971 --> 01:09:20,346 Nicky colheu a Flor de Fogo. 780 01:09:21,096 --> 01:09:24,429 Seu poder est� afetando toda a magia do reino! 781 01:09:31,387 --> 01:09:33,846 O encanto de Adler foi quebrado! 782 01:09:45,596 --> 01:09:49,387 Estou livre! Livre para fazer o que eu quiser! 783 01:09:52,387 --> 01:09:55,262 -Traga a filha da bruxa! -Como desejar. 784 01:09:57,137 --> 01:09:58,762 "Como desejar". 785 01:09:59,554 --> 01:10:01,346 Gostei de ouvir isso. 786 01:10:01,679 --> 01:10:04,429 E, falando nos meus desejos mais sinceros, 787 01:10:04,762 --> 01:10:08,679 nossos pequenos her�is est�o quase aqui. 788 01:10:17,637 --> 01:10:19,221 Chegamos! 789 01:10:19,512 --> 01:10:21,637 Mas talvez seja tarde demais. 790 01:10:24,596 --> 01:10:26,679 A Flor de Fogo j� foi colhida. 791 01:10:29,012 --> 01:10:32,721 Eu devia ter destru�do a pele do drag�o em vez de costurado. 792 01:10:33,846 --> 01:10:38,304 S� podemos torcer para o drag�o n�o estar com a flor. 793 01:10:54,554 --> 01:10:56,096 Por aqui! Estamos quase l�! 794 01:10:56,221 --> 01:10:59,596 J� tem um plano? Nenhum? Uma no��o? A no��o de uma ideia para um plano? 795 01:10:59,762 --> 01:11:03,762 Ande, Nicky! Precisamos decidir antes de chegarmos ao drag�o! 796 01:11:06,096 --> 01:11:08,179 N�o se preocupe. Eu sei o que fazer. 797 01:11:09,554 --> 01:11:12,179 -Voc� tem um plano? -Sim! 798 01:11:22,929 --> 01:11:25,221 A� est� bom, garoto. 799 01:11:29,137 --> 01:11:33,346 Sei que tem a flor. Entregue j�! 800 01:11:34,512 --> 01:11:37,012 Pode contar. Qual � o plano? 801 01:11:37,137 --> 01:11:38,554 Dou a flor para ela. 802 01:11:39,387 --> 01:11:42,679 Isso! �timo plano! Dar a flor... Qu�? 803 01:11:42,846 --> 01:11:44,679 N�o! Plano ruim! 804 01:11:44,762 --> 01:11:47,846 N�o podemos devolver a pele ao drag�o malvado! Ficou louco? 805 01:11:48,471 --> 01:11:49,596 Talvez. 806 01:11:50,137 --> 01:11:52,137 A flor! Agora! 807 01:11:53,012 --> 01:11:54,804 Liberte Roxanna primeiro. 808 01:11:56,346 --> 01:11:58,137 Solte a menina. 809 01:12:03,804 --> 01:12:05,929 N�o d� a flor ao drag�o, Nicky. 810 01:12:09,679 --> 01:12:13,054 Isso n�o vai acontecer! 811 01:12:13,471 --> 01:12:14,471 Bum! 812 01:12:14,637 --> 01:12:15,679 N�o! 813 01:12:22,762 --> 01:12:25,762 O drag�o tem o corpo da minha m�e. 814 01:12:29,262 --> 01:12:30,929 Criaturas deplor�veis. 815 01:12:31,054 --> 01:12:34,221 Presos por seu amor e fam�lia. 816 01:12:34,804 --> 01:12:37,637 E nada disso importa agora! 817 01:13:14,471 --> 01:13:18,012 Liberte-me deste corpo mortal! 818 01:13:27,137 --> 01:13:28,179 M�e! 819 01:13:31,221 --> 01:13:33,596 Roxanna! Meu anjo! 820 01:13:49,054 --> 01:13:52,429 Eu voltei! 821 01:13:57,262 --> 01:14:00,596 Pobres humanos ing�nuos. 822 01:14:00,762 --> 01:14:03,887 N�o acreditaram em mim, n�? 823 01:14:05,804 --> 01:14:09,096 N�o se preocupem, deviam se considerar sortudos. 824 01:14:09,262 --> 01:14:14,137 Poucos experimentam o calor da chama de um drag�o! 825 01:14:25,596 --> 01:14:28,221 -Nicky! -M�e! Pai! 826 01:14:30,429 --> 01:14:32,929 Quanta preocupa��o, Nicky. 827 01:14:33,387 --> 01:14:35,679 Chega de aventuras por pelo menos uma semana. 828 01:14:35,887 --> 01:14:37,512 Mestre! Eu voltei! 829 01:14:38,637 --> 01:14:41,221 Voc� nunca deveria ter sumido 830 01:14:41,304 --> 01:14:43,387 se tivesse algum ju�zo. 831 01:14:51,096 --> 01:14:54,429 Quanta gentileza reunirem-se todos no mesmo lugar. 832 01:14:54,554 --> 01:14:57,762 Fica mais f�cil frit�-los. 833 01:14:57,887 --> 01:14:59,262 Experimente. 834 01:14:59,470 --> 01:15:03,720 Quero muito esfolar sua pele feia de novo! 835 01:15:03,845 --> 01:15:06,637 E, desta vez, voc� n�o voltar�! 836 01:15:07,262 --> 01:15:11,429 Ora, se n�o s�o meus velhos amigos Adler e Cyril. 837 01:15:11,637 --> 01:15:13,970 Agressivos como sempre, pelo que vejo. 838 01:15:16,054 --> 01:15:17,554 Rocky! Venha me ajudar. 839 01:15:18,970 --> 01:15:22,095 Nicky! O que est� tramando? 840 01:15:22,345 --> 01:15:25,512 Vou aproveitar enquanto queimam. 841 01:15:27,887 --> 01:15:29,595 Espere a�. Pensando melhor... 842 01:15:29,720 --> 01:15:33,970 Voc�s n�o valem uma fagulha sequer da minha chama de drag�o. 843 01:15:34,429 --> 01:15:37,679 N�o d� tempo de explicar. Confie em mim. 844 01:15:37,929 --> 01:15:43,304 N�o, isto pede uma boa e velha pisada! 845 01:15:50,179 --> 01:15:51,804 N�o! Pode acertar nas crian�as! 846 01:15:52,012 --> 01:15:53,762 O drag�o est� chegando perto! 847 01:15:54,804 --> 01:15:57,304 J� que vamos morrer mesmo, 848 01:15:57,679 --> 01:15:59,970 n�o adianta esperar pelo almo�o. 849 01:16:21,845 --> 01:16:23,137 Segure-se em alguma coisa. 850 01:16:23,262 --> 01:16:25,554 � a primeira vez que piloto isto. 851 01:16:37,095 --> 01:16:40,929 Drag�o atr�s! � esquerda! Talvez � direita? 852 01:16:41,054 --> 01:16:43,137 Ele est� na nossa cola! 853 01:16:43,679 --> 01:16:45,304 Vamos reduzir a velocidade. 854 01:16:46,012 --> 01:16:47,637 -Vamos o qu�? -Vamos o qu�? 855 01:17:00,095 --> 01:17:01,220 Joguem os barris! 856 01:17:14,220 --> 01:17:16,304 -Isso! -Acertou em cheio! 857 01:17:22,512 --> 01:17:23,929 Conseguimos! 858 01:17:28,179 --> 01:17:29,929 Vamos contar at� tr�s. 859 01:17:30,845 --> 01:17:32,054 Tr�s! 860 01:17:37,054 --> 01:17:38,304 Nicky! 861 01:17:45,137 --> 01:17:47,970 Nicky! Segure-se, vamos pensar em algo! 862 01:17:48,637 --> 01:17:50,137 Pense mais r�pido! 863 01:18:08,554 --> 01:18:10,470 Eddie! N�o consigo me segurar! 864 01:18:11,929 --> 01:18:13,179 Eddie! 865 01:18:13,762 --> 01:18:14,762 Pense, Eddie, pense! 866 01:18:14,887 --> 01:18:18,679 Como � que era? Voarius? Voarium? Voar�cio? 867 01:18:22,720 --> 01:18:23,929 Nicky! 868 01:18:24,845 --> 01:18:27,595 Vo�nio! Era vo�nio. 869 01:18:28,387 --> 01:18:31,095 Valeu, Eddie. Voc� sabe salvar em cima da hora. 870 01:18:31,262 --> 01:18:32,220 Pois �. 871 01:18:32,929 --> 01:18:34,095 Galera? 872 01:18:46,512 --> 01:18:48,387 Nicky, o que est� fazendo? 873 01:18:48,595 --> 01:18:51,637 Qual � o plano? Tem um plano, n�? Diga que sim. 874 01:18:55,387 --> 01:18:57,720 Brinquei demais com voc�s. 875 01:18:57,970 --> 01:19:00,345 Preparem-se para fritar! 876 01:19:01,929 --> 01:19:04,179 Cuspa seu melhor fogo, drag�o! 877 01:19:07,970 --> 01:19:09,304 Meu pesco�o! 878 01:19:09,554 --> 01:19:12,595 O que fez com meu pesco�o? 879 01:19:12,845 --> 01:19:16,387 O que posso dizer? Meu pai nunca foi bom de costura. 880 01:19:16,970 --> 01:19:19,720 Vai pagar por isto, Nicky Tanner! 881 01:19:20,262 --> 01:19:22,845 Vai pagar! 882 01:19:35,179 --> 01:19:36,720 Todos bem? 883 01:19:36,845 --> 01:19:40,470 Sim! Isso que � plano! Uau! 884 01:19:41,054 --> 01:19:45,012 Foi genial, Nicky. Voc� conseguiu. 885 01:19:54,554 --> 01:19:56,970 � assim que se fala... 886 01:20:08,387 --> 01:20:10,512 Nicky, voc�... 887 01:20:10,637 --> 01:20:11,929 Estou bem, m�e. 888 01:20:12,137 --> 01:20:14,637 N�o precisamos nos preocupar com mais nada. 889 01:20:14,929 --> 01:20:16,595 Seu filho � um her�i. 890 01:20:16,804 --> 01:20:18,720 O maior her�i que conhe�o. 891 01:20:19,679 --> 01:20:23,054 As coisas deram certo, n�o �, mestre? 892 01:20:23,720 --> 01:20:26,345 N�o me chame mais disso, Eddie. 893 01:20:26,762 --> 01:20:29,137 Qu�? Por qu�? O que est� dizendo? 894 01:20:29,304 --> 01:20:32,762 Fiz algo errado? Est� me demitindo? 895 01:20:33,220 --> 01:20:35,595 N�o. Tenha calma, Eddie. 896 01:20:36,470 --> 01:20:40,220 S� disse que n�o sou mais seu mestre. 897 01:20:40,845 --> 01:20:42,762 � um mago agora. 898 01:20:43,178 --> 01:20:45,095 Eu? Mago? 899 01:20:46,053 --> 01:20:48,428 Mas espere a�. Ainda posso morar na sua casa, n�? 900 01:20:48,553 --> 01:20:50,595 Minhas coisas est�o l�... 901 01:20:54,887 --> 01:20:58,428 Chegou a hora de dizer adeus. 902 01:20:58,887 --> 01:21:00,803 Temos de voltar ao mundo humano. 903 01:21:01,303 --> 01:21:03,762 Vir�o nos visitar, n�? 904 01:21:04,803 --> 01:21:06,137 � claro que sim. 905 01:21:06,220 --> 01:21:08,928 Vamos pegar emprestado o barco do Adler. Ele n�o se importa. 906 01:21:12,095 --> 01:21:15,220 Venha, Nicky! Vamos nos atrasar para o jantar! 907 01:21:15,512 --> 01:21:18,928 Volte logo, Nicky. Sempre ser� bem-vindo aqui. 908 01:21:19,470 --> 01:21:21,095 O leme � seu, Nicky. 909 01:21:44,678 --> 01:21:45,553 M�e? 910 01:21:45,678 --> 01:21:47,428 N�o se preocupe, querida, � s� o Goon. 911 01:21:47,553 --> 01:21:49,678 Ele � t�o amistoso quanto assustador. 912 01:21:51,512 --> 01:21:53,762 Finalmente, podemos recome�ar. 913 01:21:54,678 --> 01:21:56,012 Por onde come�amos? 914 01:22:01,345 --> 01:22:03,803 Formamos uma �tima equipe. 915 01:22:03,928 --> 01:22:07,345 Com sua cabe�a e minha m�gica, ningu�m pode nos deter! 916 01:22:07,637 --> 01:22:11,137 Desde que n�o lance um feiti�o de "parada" por descuido. 917 01:22:11,262 --> 01:22:13,637 Ei, s� aconteceu uma vez. 918 01:22:14,803 --> 01:22:17,595 Posso abrir o portal? J� treinei bastante. 919 01:22:18,637 --> 01:22:21,762 Portalius faris bum, bada... 920 01:22:22,178 --> 01:22:23,678 N�o, espere a�, n�o � isso. 921 01:22:24,387 --> 01:22:25,887 Podem esperar um pouco? 922 01:22:44,262 --> 01:22:47,095 Quer saber? Pensando bem, Adler, por que n�o cuida disso? 923 01:22:47,262 --> 01:22:49,637 Estou cansado de tanta aventura. 924 01:22:50,095 --> 01:22:53,845 Adler? Mestre! Nicky! Voltem aqui! 925 01:23:00,303 --> 01:23:02,303 Legendas: Leandro Woyakoski Subpack by DanDee67180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.