All language subtitles for My Father My Lord (Hofshat Kaits) 2007_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,925 --> 00:02:45,057 Menahem Eidelmann. 2 00:03:40,320 --> 00:03:41,947 Pap� quer�a hablar contigo. 3 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 �Ya hablaste? 4 00:03:44,390 --> 00:03:46,381 - �Est� en la sala de estar? - Creo que si. 5 00:03:58,738 --> 00:04:00,035 Anda. 6 00:04:01,040 --> 00:04:03,338 �Anda! 7 00:05:50,783 --> 00:05:53,718 HECHOS DE NUESTROS SABiOS 8 00:07:24,944 --> 00:07:27,572 Menahem, �Est�s durmiendo? 9 00:09:02,141 --> 00:09:07,841 "Te agradezco, eterno rey, porque has regresado mi alma". 10 00:09:09,482 --> 00:09:13,942 Ustedes que se aferran al Se�or, est�n todos vivos hoy..." 11 00:09:14,487 --> 00:09:20,892 "Que las palabras de su Tor� sean placenteras en sus bocas... 12 00:09:23,396 --> 00:09:25,864 para que nosotros y todos nuestros descendientes... 13 00:09:25,965 --> 00:09:31,096 lleguems a conocer tu nombre". 14 00:09:31,203 --> 00:09:35,196 "Bendito eres, Se�or, que ense�as el Tor� a su gente Israel". 15 00:09:36,742 --> 00:09:40,234 "Mi Se�or, el alma que me has dado es pura". 16 00:09:40,346 --> 00:09:42,678 "Tu la creaste, tu la formaste... 17 00:09:42,782 --> 00:09:47,048 tu me la infundiste, la proteges dentro de mi... 18 00:09:47,153 --> 00:09:50,919 y un d�a me la quitar�s y restaurar�s en vida eterna". 19 00:09:51,023 --> 00:09:53,617 "Mientras esta alma est� dentro de mi... 20 00:09:54,327 --> 00:09:59,230 te agradezco Se�or, Se�or de mis antepasados... 21 00:09:59,332 --> 00:10:03,962 maestro de toda creaci�n, soberano de toda alma". 22 00:10:04,070 --> 00:10:08,370 "Bendito ere, Se�or, que devuelves almas a cuerpos muertos". 23 00:10:39,739 --> 00:10:43,698 "Te agradezco Se�or, rey viviente y eterno..." 24 00:10:53,486 --> 00:10:54,953 Mira. 25 00:10:56,122 --> 00:10:57,589 Tu, ni�o travieso. 26 00:11:00,960 --> 00:11:01,927 Eso es. 27 00:11:03,462 --> 00:11:05,953 Termina tu leche y vamos. 28 00:11:06,499 --> 00:11:08,330 No queremos dejar esperando a pap�. 29 00:12:04,657 --> 00:12:06,660 SERViCiO DE BUSES AL MAR MUERTO 30 00:12:10,229 --> 00:12:14,188 El tefillin del brazo corresponde al coraz�n y el de la cabeza al cerebro. 31 00:12:14,300 --> 00:12:17,963 Bien. �Con cu�l comienzas? �El tefillin del brazo o el de la cabeza? 32 00:12:18,070 --> 00:12:20,334 Primero el del brazo y despues el de la cabeza. 33 00:12:20,873 --> 00:12:22,340 �Cu�l es la bendici�n de cada uno? 34 00:12:22,441 --> 00:12:25,410 La bendici�n del tefillin del brazo es "Ponerse el tefillin"... 35 00:12:25,511 --> 00:12:27,741 y para el tefillin de la cabeza es "El mandamiento del tefillin". 36 00:12:27,847 --> 00:12:33,717 Si queremos que tengas un tefillin apropiado hay que ordenarlo con a�os de anticipaci�n... 37 00:12:33,819 --> 00:12:37,482 incluso 4 o 5 a�os antes de tu Bar Mitzvah. 38 00:12:38,357 --> 00:12:40,257 Todos juntos. 39 00:12:40,359 --> 00:12:47,822 "Abraham construy� aqui" "Abraham construy� aqui" 40 00:12:47,933 --> 00:12:48,900 David... 41 00:12:49,001 --> 00:12:51,595 "El altar" 42 00:12:51,704 --> 00:12:53,695 El altar. 43 00:12:53,806 --> 00:12:55,603 El altar. 44 00:12:55,708 --> 00:12:57,801 El altar. 45 00:12:57,910 --> 00:13:02,313 "Y arregl� el bosque" 46 00:13:02,414 --> 00:13:05,212 "Y arregl� el bosque" 47 00:13:05,317 --> 00:13:07,945 "Y arregl� el bosque" 48 00:13:08,053 --> 00:13:10,578 "Y arregl� el bosque" 49 00:13:11,457 --> 00:13:12,754 Todos juntos. 50 00:13:12,858 --> 00:13:16,954 "At� a su hijo Isaac". 51 00:13:17,062 --> 00:13:21,499 At� a su hijo Isaac. 52 00:13:21,600 --> 00:13:25,229 At� a su hijo Isaac. 53 00:13:29,074 --> 00:13:33,033 "Y lo puso en el altar" 54 00:13:33,145 --> 00:13:36,376 "Y lo puso en el altar" 55 00:13:36,482 --> 00:13:40,816 "Y lo puso en el altar" 56 00:13:40,920 --> 00:13:43,821 "Y lo puso en el altar" 57 00:13:44,523 --> 00:13:45,490 Menahem! 58 00:13:45,591 --> 00:13:48,219 "En lo alto del bosque" 59 00:13:48,327 --> 00:13:50,727 "En lo alto del bosque" 60 00:13:50,830 --> 00:13:53,355 "En lo alto del bosque" 61 00:13:53,465 --> 00:13:55,296 "En lo alto del bosque" 62 00:13:55,401 --> 00:13:59,599 "Abraham estir� su mano". 63 00:13:59,705 --> 00:14:03,300 "Abraham estir� su mano". 64 00:14:04,009 --> 00:14:04,976 �Mendi! 65 00:14:05,077 --> 00:14:08,308 "Abraham estir� su mano". 66 00:14:08,414 --> 00:14:11,212 "Abraham estir� su mano". 67 00:14:11,317 --> 00:14:13,012 �Menahem! 68 00:14:13,118 --> 00:14:17,282 "Y tom� el cuchillo". 69 00:14:17,389 --> 00:14:21,325 "Y tom� el cuchillo". 70 00:14:22,027 --> 00:14:25,929 "Y tom� el cuchillo". 71 00:14:26,031 --> 00:14:28,864 "Y tom� el cuchillo". 72 00:14:28,968 --> 00:14:30,435 Ahora est� bien. 73 00:14:30,536 --> 00:14:32,970 "Para matar a su hijo" 74 00:14:33,072 --> 00:14:35,836 "Para matar a su hijo" 75 00:14:35,941 --> 00:14:37,806 "Para matar a su hijo" 76 00:14:37,910 --> 00:14:40,071 "Para matar a su hijo" 77 00:14:44,617 --> 00:14:47,245 Muestrame la carta que me mostraste antes. 78 00:14:49,288 --> 00:14:53,122 - Vaya, �Cu�ntas quieres? - 4. 79 00:14:54,126 --> 00:14:58,780 Te dar� mas de 4 y ser�s mi socio. 80 00:15:04,570 --> 00:15:07,630 Toma. Guardalas. 81 00:15:08,741 --> 00:15:10,641 Ponlas en le bolsillo. 82 00:16:42,301 --> 00:16:44,235 Se�ora, �C�mo se llama? 83 00:16:45,604 --> 00:16:47,162 Denle oxigeno. 84 00:16:47,272 --> 00:16:50,070 - �C�mo est� el pulso? - 90. 85 00:17:00,586 --> 00:17:03,521 �Qu� hace el perro aqui? 86 00:17:08,127 --> 00:17:09,754 Vete. 87 00:17:13,098 --> 00:17:15,066 �Sal de aqui! 88 00:17:38,957 --> 00:17:40,925 �Conoc�a a la se�ora? 89 00:17:41,026 --> 00:17:42,926 La sacamos del 2� piso. 90 00:17:44,997 --> 00:17:46,624 - �Se llevar� al perro? - Si. 91 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 �Quieres mas cereal? 92 00:19:01,073 --> 00:19:03,371 �Iremos a la playa este a�o, mam�? 93 00:19:04,443 --> 00:19:06,240 - �Habl� tu pap� contigo? - No. 94 00:19:06,345 --> 00:19:08,905 �No te dijo cuando te envi� ayer a hablar con el? 95 00:19:09,014 --> 00:19:09,639 No. 96 00:19:10,983 --> 00:19:12,314 Que extra�o. 97 00:19:16,455 --> 00:19:19,754 Aqui est� el telefono del minibus para el Mar Muerto. 98 00:19:21,260 --> 00:19:23,353 �Prefieres el Mar Muerto? 99 00:19:23,462 --> 00:19:25,089 Tengo una idea. 100 00:19:25,197 --> 00:19:27,961 Contratemos un transporte privado. 101 00:19:32,271 --> 00:19:34,330 Hola, Menahem. 102 00:19:34,439 --> 00:19:38,466 - Menahem sugiri� que vayamos al Mar Muerto. - Es buena idea. 103 00:19:38,577 --> 00:19:41,375 �Por qu� no tomamos un transporte privado? Solo nosotros. 104 00:19:42,581 --> 00:19:44,879 �Sabes? Ver� eso ma�ana. 105 00:19:44,983 --> 00:19:49,977 Menahem, �Cu�l es la bendici�n cuando veas el mar? 106 00:19:50,189 --> 00:19:54,420 - "Cuyo poder impregna el mundo". - "Quien hace la maravilla de la creaci�n". 107 00:19:54,526 --> 00:19:59,361 La mayor�a est� de acuerdo con que no se bendice el Mar Muerto... 108 00:19:59,464 --> 00:20:00,931 solo al gran mar. 109 00:20:04,436 --> 00:20:06,404 �Los perros tienen alma? 110 00:20:08,273 --> 00:20:10,571 Claro que no, �Por qu� piensas eso? 111 00:20:10,676 --> 00:20:12,337 �Crees que los perros son como los humanos? 112 00:20:12,444 --> 00:20:14,241 �Por qu� preguntas? 113 00:20:14,980 --> 00:20:18,177 �Ni siquiera los buenos animales tienen un cielo para ellos? 114 00:20:19,084 --> 00:20:23,783 Menahem, no tienen voluntad ni pecados. Ni mandamientos, nada. 115 00:20:54,987 --> 00:20:57,956 - Alguien est� tocando los tambores. - �Adoran a un �dolo? 116 00:20:59,424 --> 00:21:01,051 No lo s�. 117 00:21:01,927 --> 00:21:04,623 Pap�, �Puedes venir? 118 00:21:07,199 --> 00:21:09,463 �Es esto idolatr�a? 119 00:21:12,137 --> 00:21:14,435 Si, lo es. 120 00:21:20,078 --> 00:21:22,376 �Adoran a un �dolo? 121 00:21:26,952 --> 00:21:31,116 No s� si es adoraci�n, Menahem, pero es idolatr�a. 122 00:21:31,223 --> 00:21:34,818 Idolatr�a, deber�a romper eso. 123 00:21:41,833 --> 00:21:43,892 Rompela, Menahem. 124 00:21:46,104 --> 00:21:47,901 �Rompela, Menahem! 125 00:21:49,941 --> 00:21:51,568 Rompela, Menahem. 126 00:21:52,411 --> 00:21:54,971 �Quieres que haya idolatr�a en nuestro hogar? 127 00:21:55,080 --> 00:21:56,547 �Quieres? 128 00:21:57,749 --> 00:22:00,081 �Rompela ahora! �Entiendes? 129 00:22:00,185 --> 00:22:00,810 Pap�. 130 00:22:00,919 --> 00:22:03,854 �No aceptar� idolatr�a en esta casa! �Rompela! 131 00:22:04,890 --> 00:22:10,089 Pap�, Menahem quizas la rompa y... 132 00:22:10,962 --> 00:22:13,430 te compraremos otra foto. 133 00:22:13,532 --> 00:22:16,524 �Una recompensa por romper idolatr�a? 134 00:22:16,635 --> 00:22:20,799 Despues le recompensar�s por observar el Sabbath. 135 00:22:26,044 --> 00:22:27,671 Rompela, Menahem. 136 00:24:13,452 --> 00:24:15,249 �Est�s durmiendo? 137 00:24:16,755 --> 00:24:18,484 �Recitaste el "Dador del Sue�o"? 138 00:24:30,836 --> 00:24:32,599 Buenas noches. 139 00:25:19,284 --> 00:25:22,720 - No se permiten mujeres aqui. - Est� bien. 140 00:25:22,821 --> 00:25:26,450 - Gan� muchas tabas. - Que bonito. 141 00:25:26,558 --> 00:25:28,753 Ven a ver que te compr�. 142 00:25:28,860 --> 00:25:32,261 Aqui est�n las sandalias de playa. 143 00:25:33,798 --> 00:25:34,765 Toma. 144 00:25:36,301 --> 00:25:38,269 Un nuevo traje de ba�o. 145 00:25:39,404 --> 00:25:40,701 Te traje fruta. 146 00:25:40,805 --> 00:25:43,740 Estoy muy ocupada, tengo un par de cosas que hacer. 147 00:25:44,276 --> 00:25:46,744 Vendr� a buscarte e iremos juntos a casa. 148 00:25:46,845 --> 00:25:50,178 - Rapido, no se permiten mujeres aqui. - Bien. 149 00:25:51,383 --> 00:25:53,283 No aqui, no aqui. 150 00:25:53,385 --> 00:25:56,320 Adios, Menahem. Nos vemos. 151 00:26:03,628 --> 00:26:06,358 - 16 mas 16. - 32. 152 00:26:06,464 --> 00:26:08,932 - 32 mas 32. - 64. 153 00:26:09,034 --> 00:26:10,126 �Bien! 154 00:26:16,274 --> 00:26:19,903 - �Qu� buscas, Menahem? - Los flotadores. 155 00:26:20,011 --> 00:26:21,638 Ah� est�n. 156 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 - �Est� muy apretado, Menahem? - No. 157 00:26:44,002 --> 00:26:45,299 Genial. 158 00:26:45,403 --> 00:26:48,031 No tienes que saber nadar para ir al Mar Muerto. 159 00:26:48,139 --> 00:26:52,075 Solo abres los brazos y piernas y flotas. 160 00:27:02,821 --> 00:27:05,619 �D�nde est�n los termos de pap�? �Sabes d�nde est�n? 161 00:27:05,724 --> 00:27:07,351 No s�. 162 00:27:09,227 --> 00:27:12,754 - Podemos usar los mios. - Genial. 163 00:27:14,633 --> 00:27:16,100 Gracias. 164 00:27:18,136 --> 00:27:20,764 - Yo lo sostengo. - Con cuidado. 165 00:27:38,723 --> 00:27:41,191 A proposito, el Talmud dice: 166 00:27:41,292 --> 00:27:44,591 "Si no hubieramos recibido el Tor� aprender�amos modestia de los gatos". 167 00:27:44,696 --> 00:27:47,187 Los gatos escarban en la mugre y tapan sus desechos. 168 00:27:49,234 --> 00:27:53,136 La innovaci�n del rabino Haim es que ya que Tor� nos fue dado... 169 00:27:53,238 --> 00:27:56,935 tenemos que aprender las reglas de la modestia del Tor� y no del gato... 170 00:27:58,309 --> 00:28:01,335 el Tor� es lo unico que nos obliga. 171 00:28:02,380 --> 00:28:05,611 Hay un importante tema de fe aqui. 172 00:28:06,151 --> 00:28:08,813 Nuestros sabios nos han ense�ado que el Todo poderoso... 173 00:28:08,920 --> 00:28:14,859 tiene 2 tipos de providencia cuando observa el mundo: 174 00:28:15,560 --> 00:28:17,687 Providencia General y Providencia Personal. 175 00:28:17,796 --> 00:28:19,263 En Providencia General... 176 00:28:20,465 --> 00:28:25,596 el Todopoderoso cuida de todas las especias en la naturaleza... 177 00:28:25,704 --> 00:28:29,162 ve su existencia como especies y tipos, no como individuos. 178 00:28:29,274 --> 00:28:32,573 Dios no cuida individuos en los reinos animal y vegetal. 179 00:28:32,677 --> 00:28:35,805 Cuando un animal se come otro o un hombre aplasta una hormiga... 180 00:28:35,914 --> 00:28:40,112 no es porque el Todopoderoso decidi� que la hormiga deb�a morir. 181 00:28:40,385 --> 00:28:44,287 El instituy� ciclos naturales, los que proceden segun su decreto... 182 00:28:44,389 --> 00:28:47,620 �l no toma en cuenta lo que les pasa como individuos. 183 00:28:48,660 --> 00:28:52,426 El Todopoderoso proporcion� Providencia Personal solo al hombre. 184 00:28:54,466 --> 00:28:58,926 El Todopoderoso decreta el destino de un individuo y todo lo que le pasa. 185 00:29:01,306 --> 00:29:04,764 Pero aqui, uno debe entender que por "hombre"... 186 00:29:06,044 --> 00:29:09,104 solo se refieren al hombre recto que adora a Dios. 187 00:29:10,148 --> 00:29:12,241 Dios no cuida a aquellos que no observan el Tor�... 188 00:29:12,350 --> 00:29:17,879 y, naturalmente tampoco a los que no son jud�os con Providencia Personal. 189 00:29:17,989 --> 00:29:19,889 Solo con Providencia General. 190 00:29:20,792 --> 00:29:23,852 Y todo el proposito de la gente que no adora a Dios... 191 00:29:23,962 --> 00:29:25,589 es servir al hombre recto. 192 00:29:25,697 --> 00:29:27,324 Y fueron creados a causa de �l... 193 00:29:27,432 --> 00:29:29,866 igual que objetos inanimados, animales y plantas. 194 00:29:31,936 --> 00:29:34,427 Como ellos mismos no tendr�an derecho a existir... 195 00:29:34,539 --> 00:29:36,507 si no fuera por el hombre recto... 196 00:29:37,742 --> 00:29:40,074 que es el prop�sito de toda creaci�n. 197 00:29:45,650 --> 00:29:48,210 Solo al adorador de Dios, un hombre del Tor�... 198 00:29:49,721 --> 00:29:52,519 el Todopoderoso protege con Providencia Personal... 199 00:29:52,624 --> 00:29:57,061 cuidandolo en todo momento y viendo todas sus necesidades... 200 00:29:57,162 --> 00:30:00,063 porque es al hombre recto que el mundo fue creado. 201 00:30:10,642 --> 00:30:13,202 "Bendito eres, el Se�or nuestro Dios, rey del universo... 202 00:30:13,311 --> 00:30:15,279 que con cuyas palabras todo llega a ser". 203 00:30:20,485 --> 00:30:24,182 �Por qu� el Todopoderoso evita que todas las especies se extingan? 204 00:30:24,289 --> 00:30:25,756 No sabemos. 205 00:30:25,857 --> 00:30:28,849 Pero si sabemos que todo fue creado para el Tor�. 206 00:30:28,960 --> 00:30:30,757 Y aqui el Talmud dice: 207 00:30:30,862 --> 00:30:34,320 "Si no hubieramos recibido el Tor� aprender�amos modestia de los gatos"... 208 00:30:35,700 --> 00:30:39,898 indicando que esta podr�a ser la raz�n por qu� los gatos fueron creados asi. 209 00:30:40,605 --> 00:30:42,232 Eso es, cualquier raz�n... 210 00:30:43,107 --> 00:30:44,802 que beneficia al sirviente de Dios... 211 00:30:44,909 --> 00:30:47,434 es digno de ser parte de la creaci�n. 212 00:30:47,545 --> 00:30:51,675 Y est� escrito: "Si no es por mi pacto, que es el Tor�... 213 00:30:51,783 --> 00:30:54,911 no habr�a establecido las ordenanzas del cielo y la tierra". 214 00:31:06,731 --> 00:31:08,596 Bendito Dios, el bendito. 215 00:33:37,315 --> 00:33:38,942 Menahem... 216 00:33:39,050 --> 00:33:40,950 ma�ana iremos al Mar Muerto. 217 00:33:41,052 --> 00:33:42,747 �Ya dijiste tu ultima bendici�n? 218 00:33:43,454 --> 00:33:45,217 Digamos la ultima bendici�n. 219 00:33:46,157 --> 00:33:48,182 "Bendito seas... 220 00:33:48,292 --> 00:33:51,693 Bendito seas, el Se�or nuestro Dios... 221 00:33:54,165 --> 00:33:56,929 ...rey... - Rey del universo... 222 00:33:57,035 --> 00:33:58,900 que cre� muchas almas y sus necesidades... 223 00:33:59,003 --> 00:34:01,870 porque el cre� para inculcarles vida". 224 00:34:01,973 --> 00:34:03,634 "Benditas sean las vidas, eternas". 225 00:35:02,667 --> 00:35:04,601 �Est�s despierta? 226 00:35:05,303 --> 00:35:07,294 Ya recitaste el Dador del Sue�o... 227 00:35:08,940 --> 00:35:10,771 Buenas noches, Esther. 228 00:35:28,192 --> 00:35:29,819 �Est�s cansado? 229 00:35:36,634 --> 00:35:37,760 Esther. 230 00:35:48,146 --> 00:35:49,613 �Qu�? 231 00:35:52,984 --> 00:35:55,612 No entiendo, �Qu�? 232 00:36:01,993 --> 00:36:03,790 �En qu� est�s pensando? 233 00:37:03,821 --> 00:37:04,845 Esther. 234 00:37:07,558 --> 00:37:09,492 �Est�s enojada conmigo? 235 00:37:37,288 --> 00:37:39,916 "Bendito seas, Se�or nuestro Dios... 236 00:37:40,024 --> 00:37:43,516 que arroja las cadenas del sue�o en mis ojos y mis parpados". 237 00:37:43,628 --> 00:37:47,587 "Sea tu voluntad Se�or y Dios de mis ancestros... 238 00:37:47,698 --> 00:37:50,496 que me has tra�do paz y elevado en paz". 239 00:37:59,377 --> 00:38:01,004 Moredecai, ven aca. 240 00:38:01,112 --> 00:38:04,206 Coloca el celofan en el fuego del altar. 241 00:38:04,315 --> 00:38:05,612 Este tambien. 242 00:38:05,716 --> 00:38:07,980 Vengan, ayudenos. Pongan esto aqui. 243 00:38:08,686 --> 00:38:11,154 Bien, hemos pegado a Abraham. 244 00:38:11,255 --> 00:38:14,554 Ahora peguemos el altar, �Qui�n me ayuda? 245 00:38:14,659 --> 00:38:17,651 Ven, Mendi, ven. 246 00:38:17,762 --> 00:38:19,992 Dejame poner pegamento aqui... 247 00:38:22,400 --> 00:38:24,527 anda a la mesa y trae mas pegamento. 248 00:38:25,903 --> 00:38:27,530 Muy bien. 249 00:38:27,638 --> 00:38:30,436 Pon esto aqui, pegalo aqui. Bien. 250 00:38:32,043 --> 00:38:36,503 Tenemos a Abraham, el altar con la madera... 251 00:38:37,281 --> 00:38:39,249 e Isaac y el carnero. 252 00:38:39,350 --> 00:38:41,545 Menahem va a pegar el carnero. 253 00:38:41,652 --> 00:38:46,453 Ahora el carnero, peguemoslo bien. 254 00:39:00,071 --> 00:39:03,040 Menahem, vienen a buscarte. 255 00:39:05,376 --> 00:39:06,843 Nos vemos. 256 00:39:23,761 --> 00:39:25,729 Rabino Abraham... 257 00:40:19,316 --> 00:40:22,285 "Estoy listo y preparado para realizar el mandamiento... 258 00:40:22,386 --> 00:40:26,186 de enviar fuera a la ave madre tal como dice en tu santo Tor�". 259 00:40:26,290 --> 00:40:30,351 "Debes dejar ir a la madre y solo entonces tomar al joven". 260 00:40:31,061 --> 00:40:33,928 "Por le bien de la unificaci�n del Santo... 261 00:40:34,031 --> 00:40:36,522 por aquel que est� escondido y oculto en el nombre de toda Israel". 262 00:40:37,234 --> 00:40:41,466 "Bendito seas, Se�or nuestro Dios". 263 00:40:41,572 --> 00:40:43,540 Que nos ha santificado con sus mandamientos... 264 00:40:43,641 --> 00:40:45,905 y ordenado a enviar fuera a la ave madre". 265 00:40:57,788 --> 00:40:59,551 La paloma sali� volando del nido. 266 00:41:00,257 --> 00:41:01,224 �D�nde? 267 00:41:01,325 --> 00:41:03,657 La paloma del nido que est� en la escuela del Tor�. 268 00:41:03,761 --> 00:41:07,060 - �Tiene cr�as? - Si, tiene 2. 269 00:41:38,662 --> 00:41:40,960 "Maestro del universo... 270 00:41:41,065 --> 00:41:43,533 nuestro padre, misericordioso padre". 271 00:41:44,301 --> 00:41:47,464 "Satisface mi coraz�n y los deseos de mi esposa para el bien... 272 00:41:48,339 --> 00:41:50,933 para purificar nuestros pensamientos y cuerpos... 273 00:41:51,809 --> 00:41:55,438 para dirigir nuestros cuerpos como para mejorar tu santidad en todos los mundos". 274 00:41:56,714 --> 00:41:59,148 "Y que seamos bendecidos con hijos e hijas... 275 00:41:59,250 --> 00:42:01,300 que est�n vivos y listos para trabajar para ti... 276 00:42:01,371 --> 00:42:03,191 y que se sienten intimidados por ti. 277 00:42:03,220 --> 00:42:07,420 "Que hagan tu voluntad todos los dias de sus vidas". 278 00:42:23,641 --> 00:42:25,506 Bien, podemos irnos. 279 00:43:28,572 --> 00:43:30,199 Tu mano. 280 00:43:30,908 --> 00:43:31,932 Menahem. 281 00:43:32,042 --> 00:43:35,170 �Conoces el mandamiento de "enviar lejos a la ave madre"? 282 00:43:35,279 --> 00:43:37,247 �"Ki Tetzeh", la parte del Tor�? 283 00:43:39,249 --> 00:43:42,707 "Si te topas con un nido de aves... 284 00:43:42,820 --> 00:43:44,287 �Y bien? 285 00:43:44,989 --> 00:43:47,116 "Si te topas con un nido de aves... 286 00:43:47,224 --> 00:43:51,024 debes dejar ir a la madre y solo tomar a los jovenes". 287 00:43:51,128 --> 00:43:53,255 �Qu� se hace? 288 00:43:54,298 --> 00:43:57,461 Dejas ir a la madre y dejas a los jovenes. 289 00:43:57,568 --> 00:43:59,195 Es un mandamiento. 290 00:43:59,903 --> 00:44:01,097 �Por qu�? 291 00:44:05,109 --> 00:44:07,339 Es el mandamiento de "enviar lejos a la ave madre"... 292 00:44:07,444 --> 00:44:09,344 es un mandamiento del Tor�. 293 00:44:10,047 --> 00:44:12,140 �Y qu� les pasa a los jovenes? 294 00:44:13,217 --> 00:44:17,017 Est�n ah�, y los regresas. 295 00:44:20,557 --> 00:44:22,548 �Y qu� le pasa a la madre? 296 00:44:25,462 --> 00:44:28,863 Qu� le pasa, supongo que regresar�. 297 00:44:31,402 --> 00:44:33,029 Y si no lo hace... 298 00:44:33,137 --> 00:44:35,367 �Los jovenes se quedar�n sin madre? 299 00:44:35,472 --> 00:44:37,337 Quizas ella regrese. 300 00:44:38,208 --> 00:44:40,768 Por supuesto que regresar�, Menahem. 301 00:44:42,312 --> 00:44:44,109 �Por qu� no lo har�a? 302 00:44:45,949 --> 00:44:49,851 �Crees que alguien pueda ser mas misericordioso y recto que el Tor�? 303 00:44:49,953 --> 00:44:52,683 Quiero que sepas que esa misericordia que contradice al Tor�... 304 00:44:52,790 --> 00:44:56,419 es a veces un instinto malvado disfrazado de bueno. 305 00:44:56,527 --> 00:44:59,621 Hacemos todo lo que dice el Tor� sin cuestionar... 306 00:44:59,730 --> 00:45:02,699 porque esas son las leyes del Todopoderoso. 307 00:45:09,440 --> 00:45:13,672 De hecho, despues de enviar fuera a la paloma el Todopoderoso ve su pena... 308 00:45:13,777 --> 00:45:16,302 y su l�stima es despertada a causa de la destrucci�n del Segundo Templo... 309 00:45:16,413 --> 00:45:18,210 y el exilio de los jud�os. 310 00:45:18,315 --> 00:45:20,806 Y esta es la real pena del mundo. 311 00:45:23,754 --> 00:45:25,221 Es increible. 312 00:45:25,322 --> 00:45:28,450 El mandamiento de "enviar lejos a la ave madre" es una promesa para los hijos. 313 00:45:28,559 --> 00:45:30,800 Nuestros sabios de la memoria bendita dijeron lo siguiente: 314 00:45:30,861 --> 00:45:34,490 "Asi dijo el Todopoderoso: Si no tienen hijos, yo se los dar�". 315 00:45:34,598 --> 00:45:37,396 �C�mo? Porque est� dicho: "Envien fuera a la madre". 316 00:45:37,501 --> 00:45:39,128 �Y cu�l es tu recompensa? 317 00:45:39,236 --> 00:45:40,999 "Tomen a los jovenes". 318 00:45:49,780 --> 00:45:51,543 Aqui est� el mar. 319 00:45:52,249 --> 00:45:54,547 Tan hermoso. 320 00:45:54,651 --> 00:45:57,313 "�Cu�ntas son tus obras, Se�or?" 321 00:46:01,859 --> 00:46:05,522 �A d�nde iremos? �Iremos a la misma playa o a una separada? 322 00:46:05,629 --> 00:46:07,529 Mam� ir� a la playa de las mujeres... 323 00:46:07,631 --> 00:46:09,531 y nosotros a la de los adultos. 324 00:46:09,633 --> 00:46:11,100 Tu vas con pap�. 325 00:46:12,469 --> 00:46:14,596 Menahem, ya eres grande. 326 00:46:14,705 --> 00:46:16,935 Tendr�s tu Bar-Mitzvah en unos cuantos a�os. 327 00:47:17,601 --> 00:47:20,764 Pero pap�, ah� hab�an peces, yo v�. 328 00:47:21,805 --> 00:47:27,209 Si Menahem. Son peces que vienen de los manantiales. 329 00:47:27,311 --> 00:47:31,714 Cuando llegan al Mar Muerto se mueren, porque es salado. 330 00:47:31,815 --> 00:47:34,283 No quiero meterme al agua con sandalias. 331 00:47:35,152 --> 00:47:36,813 �Pero para qu� te las compramos? 332 00:47:36,920 --> 00:47:38,717 Quiero ir descalzo. 333 00:47:40,257 --> 00:47:43,317 Ten cuidado, no te resbales en esta agua, da mucho ardor. 334 00:47:43,427 --> 00:47:47,625 Te lastimar� los ojos. 335 00:47:59,243 --> 00:48:00,369 Con cuidado. 336 00:48:10,587 --> 00:48:12,054 �Qu� pas�? �Qu� pas�? 337 00:48:13,223 --> 00:48:17,853 Traigan agua de la playa, rapido, del manantial... 338 00:49:19,523 --> 00:49:21,548 �Las oraciones! �Salgan del agua! 339 00:49:23,994 --> 00:49:26,394 �Oraci�n de la tadre! 340 00:49:34,771 --> 00:49:36,636 �Menahem! 341 00:49:37,674 --> 00:49:39,141 �Menahem! 342 00:49:43,947 --> 00:49:47,610 Ven, vamos tarde para las oraciones. 343 00:49:48,652 --> 00:49:50,779 Primero los pantalones. 344 00:49:52,255 --> 00:49:53,586 Pierna... 345 00:49:57,127 --> 00:49:59,960 �Qu� haces? Est�n mal. 346 00:50:01,264 --> 00:50:03,061 Bien, ah�. 347 00:50:04,735 --> 00:50:06,362 Ahora si. 348 00:50:08,138 --> 00:50:12,939 Vamos, una pierna y la otra, �Salta! 349 00:50:13,810 --> 00:50:15,835 Buen chico. Afirmate. 350 00:50:17,114 --> 00:50:19,378 Ahora las sandalias. 351 00:50:22,419 --> 00:50:24,512 Yo quiero ponerme la otra. 352 00:50:28,658 --> 00:50:31,627 Nos estamos apurando para las oraciones, tenemos que prepararnos. 353 00:50:34,631 --> 00:50:36,929 - Yo ir�, �Me sigues? - Bueno. 354 00:50:37,034 --> 00:50:38,331 - �Seguro? - Si. 355 00:50:38,435 --> 00:50:40,596 - Te estoy esperando. - Bueno. 356 00:51:03,093 --> 00:51:04,253 �Menahem! 357 00:51:17,674 --> 00:51:19,301 �Menahem! 358 00:51:21,678 --> 00:51:23,145 �Vamos! 359 00:51:25,082 --> 00:51:26,549 �Menahem! 360 00:51:27,084 --> 00:51:28,881 �Ya voy! �Ya voy! 361 00:56:21,277 --> 00:56:26,180 "Elevar� mi vista a las monta�as, �De d�nde vendr� mi ayuda?" 362 00:57:41,958 --> 00:57:44,392 "Una canci�n de ascensos". 363 00:57:44,494 --> 00:57:47,463 "Elevar� mi vista a las monta�as... 364 00:57:47,564 --> 00:57:51,227 �De d�nde vendr� mi ayuda?" 365 00:57:51,334 --> 00:57:54,098 "Una canci�n de ascensos". 366 00:57:54,204 --> 00:57:56,638 "Elevar� mi vista a las monta�as... 367 00:57:57,507 --> 00:58:01,307 �De d�nde vendr� mi ayuda?" 368 00:58:01,411 --> 00:58:05,211 "Mi ayuda viene del Se�or... 369 00:58:05,315 --> 00:58:08,250 quien cre� el cielo y la tierra". 370 00:58:08,351 --> 00:58:12,310 "Mi ayuda viene del Se�or... 371 00:58:12,422 --> 00:58:15,983 quien cre� el cielo y la tierra". 372 00:58:17,293 --> 00:58:20,751 "El no permitir� que tu pie resbale... 373 00:58:20,864 --> 00:58:24,391 �l, quien te guarda no dormir�". 374 00:58:24,501 --> 00:58:28,232 "El no permitir� que tu pie resbale... 375 00:58:28,938 --> 00:58:32,374 �l, quien te guarda no dormir�". 376 00:58:33,576 --> 00:58:42,211 "He aqui, quien guarda Israel no dormir� ni caer� en sue�o". 377 00:58:42,318 --> 00:58:49,247 "He aqui, quien guarda Israel no dormir� ni caer� en sue�o". 378 00:58:50,960 --> 00:58:57,422 "El Se�or es tu sombra en tu mano derecha". 379 00:58:57,534 --> 00:59:04,667 "El Se�or es tu sombra en tu mano derecha". 380 00:59:05,542 --> 00:59:15,178 "El sol no te golpear� de dia tampoco la luna en la noche". 381 00:59:16,052 --> 00:59:20,512 "El sol no te golpear� de dia tampoco la luna en la noche". 382 01:00:40,670 --> 01:00:44,731 "Dios da... 383 01:00:46,109 --> 01:00:51,103 y Dios ha quitado". 384 01:00:52,148 --> 01:00:59,645 "Bendito sea el nombre de Dios... 385 01:00:59,756 --> 01:01:05,888 desde ahora por toda la eternidad." 386 01:01:20,209 --> 01:01:24,669 NOS HAN QUEBRADO, BENDiTO SEA EL JUEZ DE LA VERDAD 387 01:01:24,781 --> 01:01:30,310 CON CORAZONES ROTOS, EN PROFUNDA PENA 388 01:01:30,420 --> 01:01:33,719 ANUNCiAMOS NUESTRO PREMATURO PESAR 389 01:01:33,823 --> 01:01:39,489 NUESTRO AMADO HiJO, MENAHEM EiDELMAN, DE BENDiTA MEMORiA 390 01:01:39,595 --> 01:01:47,092 Que tu afecto por �l sea mas dulce que miel u otra delicia. 391 01:01:47,970 --> 01:01:55,638 Glorioso, el esplendor mas hermoso del mundo. 392 01:01:55,745 --> 01:02:03,208 Mi alma est� enferma de amor por ti. 393 01:02:03,319 --> 01:02:09,747 Por favor Dios, curala... 394 01:02:09,859 --> 01:02:17,698 revelando el deleite de tu esplendor. 395 01:02:19,035 --> 01:02:25,838 Entonces quedar� vigorizada y curada... 396 01:02:26,542 --> 01:02:34,779 disfrutando de felicicidad eterna. 397 01:02:35,485 --> 01:02:37,112 Esther. 398 01:02:37,987 --> 01:02:40,080 No debes llorar en el Sabbath. 399 01:02:47,330 --> 01:02:49,958 Y ten pena 400 01:02:50,767 --> 01:02:58,037 por tu amado hijo. 401 01:03:22,965 --> 01:03:29,268 Este es el deseo de mi coraz�n. 402 01:03:29,372 --> 01:03:37,677 Ten pena y no te escondas. 403 01:04:26,629 --> 01:04:29,427 �Por qu� no te reanimas y vienes conmigo? 404 01:04:46,782 --> 01:04:49,250 Nunca deb� perderlo de vista. 405 01:04:55,324 --> 01:04:57,224 De repente, por un momento... 406 01:04:58,327 --> 01:05:00,295 yo no estaba a su lado. 407 01:05:07,670 --> 01:05:09,297 Esther. 408 01:05:11,007 --> 01:05:14,306 Fui envuelto en las manos del Todopoderoso. 409 01:05:17,046 --> 01:05:21,176 Yo estaba absorto en plegarias. 410 01:05:21,284 --> 01:05:24,776 �Qu� pod�a yo hacer? Estaba envuelto en las manos del Todopoderoso. 411 01:05:25,488 --> 01:05:27,115 �Qu� pod�a uno hacer? 412 01:05:35,331 --> 01:05:37,959 El hombre no puede hacer mas. 413 01:05:41,504 --> 01:05:44,302 Si �l hubiera estado conmigo... 414 01:07:00,716 --> 01:07:02,650 MENAHEM EiDELMAN 31230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.