Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,680
Shakespeare er over første ...
2
00:00:15,840 --> 00:00:20,720
Han er ikke vild med røret.
Kom så, Titus.
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,800
Han klarede det!
4
00:00:25,560 --> 00:00:28,880
Over den tredje ... Klaret!
5
00:00:29,040 --> 00:00:34,200
Skal vi finde
nogle flere ninusser? Kom.
6
00:00:35,480 --> 00:00:39,600
- Skal vi finde et godt sted, far?
- Ja. Der.
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,840
Se, Betty.
8
00:00:46,520 --> 00:00:50,360
Er de ikke søde?
Nøj, se lige den der.
9
00:00:54,000 --> 00:00:58,480
Han må være en ganske særlig kanin.
10
00:00:58,640 --> 00:01:02,040
- Hvis det altså er en han.
- Ja, det er Hercules.
11
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
- Dommerne påskønner ham også.
- Han har vundet fire år i træk.
12
00:01:06,600 --> 00:01:10,480
Forhåbentlig bliver dette det femte.
13
00:01:10,640 --> 00:01:14,560
- Må jeg fotografere Betty med ham?
- Helst ikke.
14
00:01:14,720 --> 00:01:18,680
- Bare et hurtigt billede.
- Nej, sagde jeg.
15
00:01:20,160 --> 00:01:24,080
Skidt med det.
Lad os kigge på marsvinene.
16
00:01:26,720 --> 00:01:32,040
Nå ... Lad os se,
hvad vi kan drive det til med dig.
17
00:01:38,280 --> 00:01:42,960
Årets kæledyrskue er sponseret
af Briars Dyrefoder.
18
00:01:43,960 --> 00:01:46,640
Davs.
19
00:01:46,800 --> 00:01:51,080
Seb! De mangler mælk i teteltet,
forhindringerne skal ryddes væk -
20
00:01:51,240 --> 00:01:56,240
- strømmen er gået i boderne,
og Delphi er helt hysterisk.
21
00:01:56,400 --> 00:02:00,600
- Hun overgår sig selv.
- Så har du vist brug for en pause.
22
00:02:03,200 --> 00:02:09,360
- Delphi. Undskyld, vi var bare ...
- Bare rolig. Jeg skulle til at gå.
23
00:02:09,520 --> 00:02:12,880
Du kan ikke lade dig
distrahere i denne uge.
24
00:02:13,040 --> 00:02:16,360
Beklager.
Han er bare ret insisterende.
25
00:02:16,520 --> 00:02:19,240
Åbenbart.
26
00:02:21,640 --> 00:02:25,560
- Hør, har du tænkt mere over det?
- Ikke nu.
27
00:02:25,720 --> 00:02:29,840
Den slags må ikke trække ud, Tim.
Det er for din egen skyld.
28
00:02:30,000 --> 00:02:34,560
Ikke nu, sagde jeg.
Hvad gør du overhovedet her?
29
00:02:34,720 --> 00:02:37,560
Først den lille børste.
30
00:02:40,360 --> 00:02:43,880
Hvordan har den
forsvarende mester det så?
31
00:02:44,040 --> 00:02:49,080
- Fint.
- Bare 'fint'? Du falder af på den.
32
00:02:49,240 --> 00:02:54,800
Du plejer da at fable henført
om alle tiders største kanin.
33
00:02:54,960 --> 00:02:59,160
Det er da usportsligt, hvis vi ikke
må se konkurrenterne an.
34
00:02:59,320 --> 00:03:05,840
Det er problemet med disse dyrskuer.
De vrimler med nyfigne amatører.
35
00:03:09,600 --> 00:03:14,320
Der er lige nu dobbelt op
på kager i teteltet.
36
00:03:50,520 --> 00:03:53,320
Hvad laver du her?
37
00:04:14,880 --> 00:04:19,440
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
38
00:04:20,560 --> 00:04:25,000
VILD OG BLODIG
39
00:04:59,800 --> 00:05:02,560
Hejsa.
40
00:05:25,960 --> 00:05:28,800
Paddy. Hen i kurven.
41
00:05:28,960 --> 00:05:34,360
- Vi ventede da ikke gæster.
- Hils på Bernie. Vuggestuens maskot.
42
00:05:34,520 --> 00:05:38,440
- Men hvad laver den her?
- Det er vores tur.
43
00:05:38,600 --> 00:05:43,160
Til at tage et sjovt familiefoto
med Bernie til scrapbogen.
44
00:05:43,320 --> 00:05:48,440
- Det lyder ildevarslende.
- Nogle tager deres sjov alvorligt.
45
00:05:48,600 --> 00:05:52,800
Jeg antager, du eksempelvis
mener Angela Besbrode.
46
00:05:52,960 --> 00:05:57,800
Bare fordi hun er advokat ...! Jeg
kan godt tage hendes nedladenhed.
47
00:05:57,960 --> 00:06:03,480
- Hun nævnte lærernes ferier, ikke?
- "Dejligt med al den fritid."
48
00:06:03,640 --> 00:06:06,840
"Hvad får du dog
al den tid til at gå med?"
49
00:06:07,000 --> 00:06:12,280
Men hun har åbenbart tid til at tage
Bernie med op ad Kilimanjaro.
50
00:06:12,440 --> 00:06:15,680
- Mener du det?
- Ja.
51
00:06:17,600 --> 00:06:19,880
Barnaby.
52
00:06:20,040 --> 00:06:23,960
Okay ... Og hvor er gerningsstedet?
53
00:06:24,120 --> 00:06:27,120
Bellville Hall. Det finder jeg.
54
00:06:27,280 --> 00:06:31,680
Bellville Hall? Der var vi
til kæledyrskue i går. Alt i orden?
55
00:06:31,840 --> 00:06:37,760
- De har fundet et lig i dyreteltet.
- Åh nej. Så må du hellere af sted.
56
00:06:40,640 --> 00:06:44,280
Nå ... Hvad stiller vi så op med dig?
57
00:07:09,160 --> 00:07:12,000
- Goddag.
- Et værelse, tak.
58
00:07:12,160 --> 00:07:16,320
Ja, så gerne. Værsgo.
Hvor mange nætter?
59
00:07:16,480 --> 00:07:21,560
Bare et par stykker.
Men måske bliver jeg lidt længere.
60
00:07:21,720 --> 00:07:26,880
- De skal vel se kæledyrskuet?
- Nej. Er det et problem?
61
00:07:27,040 --> 00:07:31,720
Nej, slet ikke. Men i den uge
tillader vi kæledyr.
62
00:07:31,880 --> 00:07:36,080
Og som min kone minder mig om,
er det ikke alle, der ynder dyr.
63
00:07:36,240 --> 00:07:40,560
- Så jeg tror, De får annekset.
- Nej, dårlig idé.
64
00:07:40,720 --> 00:07:44,400
Husk klimaanlægget.
Der er iskoldt.
65
00:07:44,560 --> 00:07:48,840
- Har Jayesh ikke ordnet det?
- Han venter på en reservedel.
66
00:07:50,480 --> 00:07:52,880
Fint. Så værelse 3.
67
00:07:53,040 --> 00:07:57,280
Det er også rart.
Lige op ad trappen.
68
00:07:57,440 --> 00:08:01,560
- Indtjekning? Hvad er navnet?
- Sprinkles.
69
00:08:01,720 --> 00:08:04,160
Nej, Deres navn.
70
00:08:20,360 --> 00:08:25,480
Godmorgen, chef. Offeret er Seb
Huntington, lokal ejendomsmægler.
71
00:08:25,640 --> 00:08:29,960
- Hans forældre er informeret.
- Vagten fandt vel liget?
72
00:08:30,120 --> 00:08:35,240
Nej. Han sov åbenbart på sin vagt.
Han hverken hørte eller så noget.
73
00:08:35,400 --> 00:08:40,680
- Hvem fandt ham så?
- Ailsa Benson. Hun har en bod her.
74
00:08:40,840 --> 00:08:45,480
Hun anede uråd,
da hun så nogle kaniner.
75
00:08:45,640 --> 00:08:52,360
Der er gået en smule 'Alice i
Eventyrland' i den. Prøv selv at se.
76
00:09:08,800 --> 00:09:13,840
Goddag. Dr. Oliver Marcet.
Jeg afløser dr. Karimore.
77
00:09:14,000 --> 00:09:18,040
Hun skal undervise på et kursus.
Hun er væk en måned.
78
00:09:18,200 --> 00:09:21,800
- En måned?
- Til sagen.
79
00:09:21,960 --> 00:09:25,520
Som det fremgår,
er stedet ret kontamineret.
80
00:09:25,680 --> 00:09:29,760
Liget har ligget her hele natten,
men vi gør vores bedste.
81
00:09:29,920 --> 00:09:34,120
- Dødsårsag?
- Et stiksår i halspulsåren.
82
00:09:34,280 --> 00:09:38,880
- Han døde på få minutter.
- Hvordan gik morderen til værks?
83
00:09:39,040 --> 00:09:44,080
Ud fra sårene og ligets stilling vil
jeg tro, han blev angrebet forfra.
84
00:09:44,240 --> 00:09:47,800
- Der gik nok lidt håndgemæng forud.
- Drabsvåben?
85
00:09:47,960 --> 00:09:51,360
Det er væk, men jeg kan nok
skyde mig ind på det.
86
00:09:51,520 --> 00:09:58,720
- Jeg skal bruge mindst en time til.
- Forstået. Vi får afsøgt området.
87
00:10:00,560 --> 00:10:05,560
- Mon morderen slap kaninerne fri?
- Og blev overrasket af offeret? Tja.
88
00:10:05,720 --> 00:10:11,320
- Eller måske i omvendt rækkefølge.
- Hvorfor overhovedet slippe dem fri?
89
00:10:14,880 --> 00:10:18,440
Først så jeg kaninerne.
Det var slemt nok i sig selv.
90
00:10:18,600 --> 00:10:22,120
- Altså skaden i det.
- De virker ret fornøjede.
91
00:10:22,280 --> 00:10:26,600
Lidt for fornøjede.
De er ikke kun kæledyr.
92
00:10:26,760 --> 00:10:31,640
Min mand er avler, så jeg ved,
hvor alvorligt de tager det.
93
00:10:31,800 --> 00:10:34,640
Der er røget
nogle avlsprogrammer.
94
00:10:34,800 --> 00:10:40,160
- Fordi kaninerne gav sig til at ...?
- Det er kaniner jo berømt for.
95
00:10:41,480 --> 00:10:47,520
Avlerne er vel også kunder i Deres
dyrehandel? Og De var her tidligt?
96
00:10:47,680 --> 00:10:53,920
Og i aftes. Det er årets travleste
tid. Jeg var færdig ved ottetiden.
97
00:10:54,080 --> 00:10:58,920
- Og tog så hjem?
- Til min butik. Jeg gjorde lager op.
98
00:10:59,080 --> 00:11:03,560
- Kan nogen bekræfte det?
- Nej.
99
00:11:03,720 --> 00:11:07,840
- Hvad med Deres mand?
- Vi bor ikke sammen for tiden.
100
00:11:08,000 --> 00:11:12,760
- Så De Seb Huntington i dagens løb?
- Han var sammen med Tegan.
101
00:11:12,920 --> 00:11:16,440
Tegan Langton.
Hun arbejder for godsejeren.
102
00:11:16,600 --> 00:11:22,040
Staklen var Sebs kæreste. Alt
for ung til at få sit hjerte knust.
103
00:11:23,840 --> 00:11:31,960
Først var jeg slet ikke interesseret.
Han virkede lidt for selvsmagende.
104
00:11:32,120 --> 00:11:35,400
Og jeg tænkte, han var på vej videre.
105
00:11:35,560 --> 00:11:40,360
Jeg ville ikke have en affære
med en, der bare smuttede.
106
00:11:40,520 --> 00:11:47,480
- Hvorfor ombestemte du dig?
- Bag facaden var han rigtig sød.
107
00:11:47,640 --> 00:11:52,040
Og han havde forelsket sig
i Bellville, ikke?
108
00:11:52,200 --> 00:11:57,640
- Det var vist ikke landsbyen, Tegan.
- Var I alle sammen venner?
109
00:11:57,800 --> 00:12:04,240
Seb var min kollega hos Eden & Moss.
Tegan og jeg gik i skole sammen.
110
00:12:04,400 --> 00:12:10,280
- Så i aftes opsøgte Seb dig?
- Nej. Han vidste, jeg havde travlt.
111
00:12:10,440 --> 00:12:12,760
Men I sås tidligere?
112
00:12:12,920 --> 00:12:17,720
Vi sneg os lige til fem minutter
sammen, indtil efter dyrskuet.
113
00:12:17,880 --> 00:12:21,080
Havde jeg vidst,
det var sidste gang ...
114
00:12:21,240 --> 00:12:26,600
- Hvor var du så i aftes?
- Her. Jeg bor i huset.
115
00:12:26,760 --> 00:12:32,200
Delphi og jeg planlagde dagen i dag,
og så gik jeg i seng.
116
00:12:32,360 --> 00:12:37,840
- Kan miss Hartley bekræfte det?
- Jeg kan ikke tro andet.
117
00:12:38,000 --> 00:12:41,480
Det går indtil videre,
men pludselig er det vinter.
118
00:12:41,640 --> 00:12:46,640
Og uden den nye olietank
bliver her temmelig koldt.
119
00:12:46,800 --> 00:12:53,520
Hør, hvis jeg ikke kan betale
for betonen, kommer jeg ikke videre.
120
00:12:53,680 --> 00:12:59,960
Jayesh, det er ikke penge,
der mangler. Bare tid.
121
00:13:00,120 --> 00:13:03,840
- Tegan har travlt med dyrskuet ...
- Fint.
122
00:13:04,000 --> 00:13:07,400
Men jeg må have
pengene i morgen.
123
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
Miss Hartley. Barnaby og Winter
fra Causton politi.
124
00:13:16,800 --> 00:13:19,640
- Har De lige tid?
- Javist.
125
00:13:22,240 --> 00:13:27,960
Jeg sov som en sten i aftes. End ikke
et symfoniorkester kunne vække mig.
126
00:13:28,120 --> 00:13:31,440
Kæledyrskuet
er åbenbart hårdt arbejde.
127
00:13:31,600 --> 00:13:36,680
Det er det, ja.
Men jeg elsker det. Det gør alle.
128
00:13:36,840 --> 00:13:42,240
- Alle?
- Ja. Det er årets sjoveste uge.
129
00:13:42,400 --> 00:13:46,200
Altså ... Måske ikke lige i år.
Stakkels Sebastian.
130
00:13:46,360 --> 00:13:50,200
Nogen prøvede muligvis
at sabotere dyrskuet.
131
00:13:50,360 --> 00:13:53,120
Det har jeg meget svært ved at tro.
132
00:13:53,280 --> 00:13:59,480
Men burene blev åbnet, dyrene slap
fri, og der lå et lig blandt dem.
133
00:14:01,080 --> 00:14:05,880
D'herrer. Der har været kæledyrskue
på Bellville Hall i over 50 år.
134
00:14:06,040 --> 00:14:10,960
Og vi har aldrig oplevet så meget
som et knubbet ord.
135
00:14:11,120 --> 00:14:15,840
- Lever De så af dyrskuet?
- Ih, du milde, nej.
136
00:14:16,000 --> 00:14:21,520
Det løber knap rundt.
Uden vores sponsor måtte vi give op.
137
00:14:21,680 --> 00:14:25,960
- Så resten af året ...?
- Jeg er forfatter.
138
00:14:26,120 --> 00:14:29,360
- Noget, vi kan have læst?
- Måske.
139
00:14:29,520 --> 00:14:33,920
Læser De mange historiske
kærlighedsromaner?
140
00:14:35,200 --> 00:14:39,520
- Jeg er mere til Stephen King.
- Højst overraskende.
141
00:14:40,720 --> 00:14:43,600
- Nå ...?
- Alt er sødt.
142
00:14:43,760 --> 00:14:47,520
- Seb, den søde mægler ...
- Det lyder i sig selv mistænkeligt.
143
00:14:47,680 --> 00:14:54,160
Hans søde kæreste fra det søde
dyrskue, som alle elsker ... Sødt.
144
00:14:54,320 --> 00:15:00,480
Bortset fra liget i kaninbunken.
Lad os tale med hans chef.
145
00:15:10,440 --> 00:15:14,440
- Seb arbejdede ikke kun med Dem ...
- For mig.
146
00:15:14,600 --> 00:15:19,040
Han arbejdede for mig.
Jeg er filialleder her.
147
00:15:19,200 --> 00:15:24,040
Han var også i et seriøst forhold
med Deres datter.
148
00:15:24,200 --> 00:15:29,520
Ja. Tegan er meget chokeret.
Men de var begge meget unge.
149
00:15:29,680 --> 00:15:34,040
- Han havde været her et halvt år.
- Havde han lagt sig ud med nogen?
150
00:15:34,200 --> 00:15:39,440
Nogen utilfredse kunder?
Handler, der var gået i vasken?
151
00:15:39,600 --> 00:15:45,080
- Nej. Han gjorde det glimrende.
- Vi må tage den der med os.
152
00:15:45,240 --> 00:15:48,080
Naturligvis.
153
00:15:48,240 --> 00:15:50,720
Tag den endelig.
154
00:15:50,880 --> 00:15:55,200
- Prosit.
- Tak. Beklager. Det er allergi.
155
00:15:55,360 --> 00:15:59,360
- Jeg lider under hvert dyrskue.
- Deltager De selv?
156
00:15:59,520 --> 00:16:06,120
Ja. Jeg har en kanin. Agamemnon.
Han skal bedømmes i morgen.
157
00:16:06,280 --> 00:16:10,240
- Er De allergisk over for ham?
- Det er kommet med årene.
158
00:16:10,400 --> 00:16:13,760
Han er korthåret,
så det er ikke så galt.
159
00:16:13,920 --> 00:16:17,000
Og jeg holder mig
fra de langhårede.
160
00:16:17,160 --> 00:16:20,360
Men tabletterne tager det værste.
161
00:16:20,520 --> 00:16:25,160
- Det er Shray, som klarer udlejning.
- Vi har truffet hinanden.
162
00:16:25,320 --> 00:16:29,200
Find nøglerne til Rose Cottage.
Leightons vil sælge.
163
00:16:29,360 --> 00:16:33,480
- Jamen jeg havde en lejer klar.
- Det er jo ikke relevant nu.
164
00:16:33,640 --> 00:16:36,400
Nej.
165
00:16:36,560 --> 00:16:40,560
Mr. Varma, jeg fik ikke spurgt,
om De var til dyrskue i går.
166
00:16:40,720 --> 00:16:44,720
Ja, jeg hjalp min far.
Han er også kaninavler.
167
00:16:44,880 --> 00:16:49,400
- Og så De tilfældigvis Seb?
- Ja. Han talte med Timothy Benson.
168
00:16:49,560 --> 00:16:53,920
- Er han i familie med Ailsa Benson?
- Ja, han er hendes mand.
169
00:16:54,080 --> 00:17:00,280
- Virkede deres samtale venskabelig?
- Det lignede et mundhuggeri.
170
00:17:01,560 --> 00:17:06,840
- Har De nogen anelse om hvad?
- Det er måske ikke noget ...
171
00:17:07,000 --> 00:17:13,400
Men lige siden Bensons brud har Seb
prøvet at få salget af butik og hus.
172
00:17:13,560 --> 00:17:18,520
Seb sagde, at hvis de skulle skilles,
ville han have en del af kagen.
173
00:17:25,480 --> 00:17:28,920
Måske ikke helt så sød ...
174
00:17:32,720 --> 00:17:38,080
Tak for jeres forståelse. I vil snart
få udleveret jeres kæledyr.
175
00:17:38,240 --> 00:17:42,480
- Hvad drøftede De med Huntington?
- Det husker jeg ikke.
176
00:17:42,640 --> 00:17:46,880
Måske noget med at sælge Deres
ejendomme efter skilsmissen?
177
00:17:47,040 --> 00:17:52,520
Som jeg også sagde til ham,
skal vi ikke skilles. Ikke endnu.
178
00:17:52,680 --> 00:17:57,440
Lige nu bor jeg på min datters hotel.
Der er mange løse ender -
179
00:17:57,600 --> 00:18:02,240
- og jeg ville ikke have ham
hængende som en anden grib.
180
00:18:02,400 --> 00:18:08,520
- Hvor var De i aftes?
- I butikken, jeg og min kone driver.
181
00:18:10,040 --> 00:18:14,920
- Kan nogen bekræfte det?
- Jeg var der alene.
182
00:18:20,800 --> 00:18:23,240
- Luk dem bare ind igen.
- Tak.
183
00:18:26,920 --> 00:18:31,720
Hvis De vil have mig undskyldt,
må jeg se til min kanin.
184
00:18:48,000 --> 00:18:49,920
Hjælp!
185
00:18:50,080 --> 00:18:54,800
Hjælp mig, en eller anden!
Det haster! Kom.
186
00:18:56,760 --> 00:19:00,560
- Alt i orden, mr. Benson?
- Overhovedet ikke. Se.
187
00:19:00,720 --> 00:19:03,560
Han er væk.
Hercules er væk.
188
00:19:03,720 --> 00:19:06,200
Nogen har taget ham.
189
00:19:28,200 --> 00:19:32,880
- Hvad vil du give for en kanin?
- Som kæledyr eller måltid?
190
00:19:33,040 --> 00:19:40,120
Som avlsdyr. Jeg har lige talt
med Midsomers Kæledyrsforening.
191
00:19:40,280 --> 00:19:44,720
Hercules blev brugt som avlshan
via deres kaninregister.
192
00:19:44,880 --> 00:19:48,400
Et datingbureau for kaniner ...
Romantikken lever.
193
00:19:48,560 --> 00:19:52,920
Timothy Benson
solgte Hercules' ydelser -
194
00:19:53,080 --> 00:19:56,280
- for £200 pr. frugtbart stævnemøde.
195
00:19:56,440 --> 00:20:01,520
Hercules er altså værdifuld. Så
tror pokker, Benson var helt fra den.
196
00:20:01,680 --> 00:20:07,600
Så mon Seb Huntington forstyrrede
en tyv og ikke en sabotør?
197
00:20:07,760 --> 00:20:13,720
Apropos det spurgte jeg lokalavisen,
om kæledyrskuet mødte modstand.
198
00:20:13,880 --> 00:20:18,680
- Det udspiller sig ofte i pressen.
- Miss Hartley talte faktisk sandt.
199
00:20:18,840 --> 00:20:22,360
- Folk her elsker dyrskuet.
- Nuttede pelsdyr.
200
00:20:22,520 --> 00:20:27,880
Netop. Det eneste, jeg fandt,
var et læserbrev fra 90'erne.
201
00:20:28,040 --> 00:20:33,880
Der står, dyrskuer er mishandling af
dyr og berøver dem deres værdighed.
202
00:20:34,040 --> 00:20:38,560
- Hvem skrev det?
- Perry Tressel. Han ejer hotellet.
203
00:20:38,720 --> 00:20:43,240
Desuden er han gift med Ailsa
og Timothy Bensons datter, Belinda.
204
00:20:43,400 --> 00:20:47,520
Familien Benson ...
De dukker op alle vegne, hvad?
205
00:20:47,680 --> 00:20:50,120
Vi ved, at en af dem lyver -
206
00:20:50,280 --> 00:20:55,360
- medmindre begge opgjorde lager
uden at bemærke hinanden.
207
00:20:55,520 --> 00:21:00,920
Tal med Ailsa Benson.
Jeg taler med datteren, Belinda -
208
00:21:01,080 --> 00:21:05,760
- og med 'Midsomers dyr
er også mennesker'-aktivisten.
209
00:21:07,120 --> 00:21:10,960
- Hvilket brev?
- Det er en del år siden.
210
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
Om kæledyrskuet.
211
00:21:13,600 --> 00:21:17,760
Jeg græmmes.
Det er virkelig år tilbage.
212
00:21:17,920 --> 00:21:22,480
Jeg var teenager. Jeg hørte meget
Chumbawamba og Levellers.
213
00:21:22,640 --> 00:21:28,560
- Så De støtter kæledyrskuet?
- Det skaber omsætning her.
214
00:21:28,720 --> 00:21:34,200
Jeg er stadig ikke vild med bure,
så dyr får lov at gå frit rundt her.
215
00:21:34,360 --> 00:21:38,960
- Det lyder ret usædvanligt.
- Det var min mors og fars idé.
216
00:21:39,120 --> 00:21:43,480
Jeg voksede op på hotellet. Jeg
nød at møde dyrene i dyrskueugen.
217
00:21:43,640 --> 00:21:47,240
Hamstere ved morgenbordet,
hoppemus på gangene.
218
00:21:47,400 --> 00:21:50,560
- Det lyder idyllisk.
- For mig var det.
219
00:21:50,720 --> 00:21:54,080
Så da jeg overtog stedet
efter deres død -
220
00:21:54,240 --> 00:21:57,680
- så jeg ingen grund
til at ændre på det.
221
00:22:00,200 --> 00:22:04,240
Min mand kunne godt have fortalt,
at han søgte skilsmisse.
222
00:22:04,400 --> 00:22:08,400
Men jeg hørte det fra en geskæftig
lille ejendomsmægler.
223
00:22:08,560 --> 00:22:10,800
- De vidste det ikke?
- Nej.
224
00:22:10,960 --> 00:22:16,600
Ikke før den sleske Seb Huntington
spurgte om mål og ejendomsskatter.
225
00:22:16,760 --> 00:22:21,800
- Har De drøftet det med Deres mand?
- Hvorfor? Det var ham, der skred.
226
00:22:21,960 --> 00:22:24,680
Hvis han vil skilles, så fint.
227
00:22:24,840 --> 00:22:28,800
Bare han så ville få det overstået
og ikke trække det ud.
228
00:22:28,960 --> 00:22:32,640
Vil De have en hånd med den?
229
00:22:40,240 --> 00:22:45,840
- Hvor mange år har De haft en bod?
- For mange. Det er nok det sidste.
230
00:22:46,000 --> 00:22:50,280
- Hvorfor?
- Førhen var det årets bedste uge.
231
00:22:50,440 --> 00:22:54,680
Men med de nye gebyrer
løber det knap rundt.
232
00:22:54,840 --> 00:22:59,160
De er fordoblet. Lad Dem
ikke narre af Delphi Hartley.
233
00:22:59,320 --> 00:23:06,320
Hun fremstår åh så sød og mild.
Da jeg spurgte til forhøjelsen -
234
00:23:06,480 --> 00:23:10,040
- sagde hun, at hun
værdsatte min feedback.
235
00:23:10,200 --> 00:23:16,360
- Men det gjorde hun ikke?
- Tja, jeg fik plads ved toiletterne.
236
00:23:17,360 --> 00:23:24,120
Lige én ting til, mrs. Benson.
De fortalte os, De var her i aftes.
237
00:23:24,280 --> 00:23:29,960
- Og opgjorde lager. Med Deres mand?
- Nej. Han var bare gået i vejen.
238
00:23:31,120 --> 00:23:35,080
Har De nogen papirer,
jeg kan se?
239
00:23:36,760 --> 00:23:43,520
Ikke rigtig. Det var bare
en uformel lageropgørelse.
240
00:23:43,680 --> 00:23:50,000
Javel. Men tidspunktet er lidt sært,
når De har så travlt i forvejen.
241
00:23:50,160 --> 00:23:54,200
Jeg vil gerne have orden i sagerne.
242
00:23:54,360 --> 00:23:57,160
Tak, mrs. Benson.
243
00:24:04,360 --> 00:24:06,680
Tak.
244
00:24:06,840 --> 00:24:09,480
Han er helt ude af flippen.
245
00:24:09,640 --> 00:24:13,600
- Men måske er det godt nok.
- Hvordan det?
246
00:24:13,760 --> 00:24:17,720
Uden kanin at skændes om
finder de måske sammen igen.
247
00:24:17,880 --> 00:24:23,680
- Brød de på grund af kaninen?
- Sådan går det hvert eneste år.
248
00:24:23,840 --> 00:24:29,520
Far bliver fanatisk, mor føler sig
overset, de skændes, og han skrider.
249
00:24:29,680 --> 00:24:34,080
- Det plejer kun at vare et par dage.
- Hvor længe har det varet nu?
250
00:24:34,240 --> 00:24:39,360
Et par måneder. Og de økonomiske
vanskeligheder hjælper ikke just.
251
00:24:39,520 --> 00:24:44,040
- Hvad gjorde du?
- Lokkede ham ud med lidt guf.
252
00:24:44,200 --> 00:24:47,840
Hamstere elsker åbenbart sukkermajs.
253
00:24:51,120 --> 00:24:56,760
- Tænk, at du tør vise dig her.
- Timothy ...! Alt i orden?
254
00:24:56,920 --> 00:25:01,280
- Du misundte mig ham rigtig.
- Hercules? Jeg beundrede ham, ja.
255
00:25:01,440 --> 00:25:05,160
Du ville selv have
en præmiekanin, ikke?
256
00:25:05,320 --> 00:25:08,720
Det lykkedes så ikke,
så du hapsede min.
257
00:25:08,880 --> 00:25:13,880
Mr. Benson, offentlige beskyldninger
skader mere, end de gavner.
258
00:25:14,040 --> 00:25:17,200
- Hvis De har oplysninger ...
- Udmærket.
259
00:25:17,360 --> 00:25:23,240
Fortæl, hvor meget du tilbød for
avlsretten på Hercules. Eneretten.
260
00:25:23,400 --> 00:25:26,720
- Er det sandt?
- Ja. Jeg gav ham et tilbud.
261
00:25:26,880 --> 00:25:31,040
- Se, hun indrømmer det.
- Så er det nok, Timothy.
262
00:25:31,200 --> 00:25:35,280
- Opfør dig ordentligt.
- Tager du hendes parti, Perry?
263
00:25:35,440 --> 00:25:39,680
- Din far må lige beherske sig.
- Ja. De kan afgive forklaring ...
264
00:25:39,840 --> 00:25:43,760
Det har jeg vist lige gjort.
265
00:25:51,720 --> 00:25:57,120
Hvad laver du her? Jeg sagde jo,
jeg nok skulle hente kaninfoderet.
266
00:25:57,280 --> 00:26:03,040
Ja, du er jo fars dreng. Jeg kommer
med det, når jeg er færdig.
267
00:26:04,800 --> 00:26:08,280
Godt. Vi ses senere.
268
00:26:12,000 --> 00:26:18,600
- Hvor har du så kaninfoderet?
- Du må med ud bagved.
269
00:26:41,080 --> 00:26:43,000
Godmorgen.
270
00:26:44,480 --> 00:26:47,440
Oliver er færdig med obduktionen.
271
00:26:47,600 --> 00:26:53,280
Briars Dyrefoder vil ikke længere
forbindes med kæledyrskuet.
272
00:26:53,440 --> 00:26:57,640
- Delphi Hartleys sponsor er røget.
- Ikke overraskende.
273
00:26:57,800 --> 00:27:02,880
"Dyrskuet er rystende,
næsten kriminelt ringe organiseret."
274
00:27:03,040 --> 00:27:08,280
"Tænk, at I vil forbindes med denne
skændsel. Jeg boykotter jer hermed."
275
00:27:08,440 --> 00:27:11,800
- Hvor fandt du det?
- Seb Huntingtons bærbare.
276
00:27:11,960 --> 00:27:17,000
Han skrev også til Kæledyrsforeningen
og andre dyreorganisationer.
277
00:27:17,160 --> 00:27:20,240
- Hvorfor?
- Jeg er ikke sikker.
278
00:27:20,400 --> 00:27:23,520
Men jeg fandt
en mailkorrespondance -
279
00:27:23,680 --> 00:27:27,160
- mellem Seb
og Eden & Moss' regionschef.
280
00:27:27,320 --> 00:27:32,120
Eller, som Seb gerne kalder ham,
'onkel Peter'.
281
00:27:49,760 --> 00:27:54,400
- Nå? Kaninfoderet.
- Det kommer Jayesh med.
282
00:27:54,560 --> 00:27:58,080
Han sagde, han kom med det,
når han var færdig.
283
00:27:58,240 --> 00:28:02,200
Færdig med hvad? Glem det.
Jeg vil helst ikke vide det.
284
00:28:02,360 --> 00:28:04,560
Beklager, søn.
285
00:28:06,320 --> 00:28:09,680
De smertestillende piller
gør mig konfus.
286
00:28:09,840 --> 00:28:14,520
Det er i orden, far. Du ved godt,
hvad der vil hjælpe, ikke?
287
00:28:14,680 --> 00:28:18,320
At vinde førsteprisen.
Og med Hercules ude ...
288
00:28:18,480 --> 00:28:23,080
Det er synd for Timothy. Og jeg vil
hellere vinde ærligt og redeligt.
289
00:28:23,240 --> 00:28:27,040
- Ja, men ...
- Den kanintyv er ikke min ven.
290
00:28:27,200 --> 00:28:31,640
- Er du med?
- Ja, selvfølgelig.
291
00:28:33,880 --> 00:28:39,280
Dødsårsag var som ventet et stiksår i
halspulsåren. Han forblødte hurtigt.
292
00:28:39,440 --> 00:28:44,160
- Og våbenet?
- To spidse klinger, samtidig.
293
00:28:44,320 --> 00:28:47,560
- To klinger?
- En åben saks.
294
00:28:47,720 --> 00:28:52,480
Formentlig. Klingerne var lange
og tynde. Måske en frisørsaks.
295
00:28:52,640 --> 00:28:57,200
- Eller en pelssaks til studsning.
- Det giver mening.
296
00:28:57,360 --> 00:29:02,440
Det hjælper ikke stort. Der må være
snesevis af sakse på dyrskuet.
297
00:29:02,600 --> 00:29:04,640
Tak, dr. Marcet.
298
00:29:08,040 --> 00:29:12,760
- Har du hørt fra Kam?
- Hun ringede om, hvordan det gik.
299
00:29:14,480 --> 00:29:18,880
- Hygger hun sig?
- Har du været på flerdageskurser?
300
00:29:19,040 --> 00:29:23,520
- For længe siden.
- Så ved du jo, man fester igennem.
301
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
Ja ...
302
00:29:28,360 --> 00:29:33,160
Når ens chef befaler,
at man ansætter hans nevø ...
303
00:29:34,160 --> 00:29:40,080
Hør. Han lavede et par gode salg.
Pludselig er han årets sælger.
304
00:29:40,240 --> 00:29:44,680
Så var hans egne kunder ikke nok.
Han ville have mine også.
305
00:29:44,840 --> 00:29:49,360
- Heriblandt Bellville Hall?
- Det anede jeg intet om.
306
00:29:49,520 --> 00:29:52,920
Så havde jeg fortalt ham,
at det var spild af tid.
307
00:29:53,080 --> 00:29:58,960
Jeg har bearbejdet Delphi i årevis.
Stedet er alt for stort til hende.
308
00:29:59,120 --> 00:30:02,280
Det må koste en formue
at holde kørende.
309
00:30:02,440 --> 00:30:08,160
Men hver eneste gang var svaret
det samme. Et blankt nej.
310
00:30:08,320 --> 00:30:13,920
- Havde det med dyrskuet at gøre?
- Bestemt. Jeg foreslog andre steder.
311
00:30:14,080 --> 00:30:18,960
Men det kunne kun finde sted
på Bellville Hall.
312
00:30:20,840 --> 00:30:24,440
Hvad mente De
om Deres datters forhold til Seb?
313
00:30:24,600 --> 00:30:28,400
Tegan er kvik. Hun ville
efterhånden gennemskue ham.
314
00:30:28,560 --> 00:30:33,360
Det kunne De jo ikke vide.
Hvor var De i aftes, mrs. Langton?
315
00:30:34,440 --> 00:30:39,880
Jeg var her.
Jeg arbejdede. Alene.
316
00:30:40,040 --> 00:30:45,560
Tim, jeg vil tale med dig.
Det gør mig ondt med Hercules.
317
00:30:45,720 --> 00:30:50,960
Jeg ved, hvad han betød for dig.
Nej, jeg er ikke ude med riven.
318
00:30:51,120 --> 00:30:55,480
Du bør ikke arbejde
oven på sådan et chok.
319
00:30:55,640 --> 00:31:00,160
Det er meget venligt af dig.
320
00:31:00,320 --> 00:31:05,720
Bare fordi vi er ... betyder det
ikke, at jeg ikke holder af dig.
321
00:31:05,880 --> 00:31:07,680
Tak.
322
00:32:12,800 --> 00:32:18,760
Delphi Hartley sagde, at uden
sponsor var dyrskuet dødsdømt.
323
00:32:18,920 --> 00:32:24,200
- Det er et stort hus til én kvinde.
- Og kun dyrskuet holder hende der.
324
00:32:24,360 --> 00:32:29,800
- Det havde Seb regnet ud?
- Og prøvede at forpurre sponsoratet.
325
00:32:29,960 --> 00:32:35,720
Det forklarer, at Teknisk fandt
mange fingeraftryk på burenes låse.
326
00:32:35,880 --> 00:32:41,280
- Ikke overraskende.
- Men især af ét sæt. Offerets.
327
00:32:42,440 --> 00:32:47,480
Seb saboterede dyrskuet for
at få Delphi Hartley til at sælge.
328
00:32:47,640 --> 00:32:51,960
Tjek Bensons modstridende alibier.
Jeg taler med miss Hartley.
329
00:32:52,120 --> 00:32:55,400
Mød mig på dyrskuepladsen.
330
00:33:00,480 --> 00:33:04,880
- Cleo? Er det klogt at komme her?
- Jeg må se registret.
331
00:33:05,040 --> 00:33:07,680
Jaså.
332
00:33:08,680 --> 00:33:13,960
Det her ... Værelse 3.
Du må vise mig hans værelse.
333
00:33:14,120 --> 00:33:18,920
- Det kan jeg ikke.
- Jeg skal nok forklare alt. Tro mig.
334
00:33:44,960 --> 00:33:47,640
Minibar?
335
00:33:53,400 --> 00:33:57,200
Det er da altid noget.
336
00:33:59,480 --> 00:34:02,920
Nu har jeg en fremvisning.
337
00:34:03,080 --> 00:34:06,080
Cleo, hvad foregår der?
338
00:34:07,440 --> 00:34:10,040
Kan du huske, jeg fortalte -
339
00:34:10,200 --> 00:34:15,680
- at jeg har måttet lyve groft
for at beskytte nogen?
340
00:34:15,840 --> 00:34:19,960
Er det ham? Hvad vil du gøre?
341
00:34:20,120 --> 00:34:24,680
Det ved jeg ikke.
Men nu må jeg løbe.
342
00:34:24,840 --> 00:34:28,320
Så tak, Perry.
Og jeg beklager.
343
00:34:34,440 --> 00:34:41,280
Jeg skulle netop til at give Lizzie
et bad, men jeg kan godt afse tid.
344
00:34:41,440 --> 00:34:46,480
- De skal ikke skrive?
- Nej, min muse er her ikke i dag.
345
00:34:46,640 --> 00:34:50,880
Det har hun åbenbart ikke været
ganske længe, miss Hartley.
346
00:34:51,040 --> 00:34:54,280
- Undskyld ...?
- Jeg talte med Deres agent.
347
00:34:54,440 --> 00:34:59,040
Hun sagde, at Deres forlag havde
afvist Deres seneste manuskript.
348
00:34:59,200 --> 00:35:02,800
Ikke afvist. De bad mig
blot revidere det lidt.
349
00:35:02,960 --> 00:35:06,480
Det er en ny redaktør,
der gerne vil markere sig.
350
00:35:06,640 --> 00:35:11,040
Hun mener, jeg skal udforske
mere nutidige emner.
351
00:35:11,200 --> 00:35:13,920
Noget mere smuds.
352
00:35:15,440 --> 00:35:18,960
En udskudt udgivelse
betyder udskudt betaling.
353
00:35:19,120 --> 00:35:23,200
- Presser det Dem ikke økonomisk?
- Jeg klarer mig nok.
354
00:35:23,360 --> 00:35:27,000
Men De måtte forhøje gebyrerne
til årets dyrskue.
355
00:35:27,160 --> 00:35:29,240
Modstræbende.
356
00:35:29,400 --> 00:35:33,360
Omkostningerne til sådan et hus
må være betragtelige.
357
00:35:33,520 --> 00:35:39,880
Hvorfor er alle så besatte af penge
og omkostninger? Det er usmageligt.
358
00:35:40,040 --> 00:35:45,280
Har andre vist interesse for Deres
økonomi? Eksempelvis Seb Huntington?
359
00:35:45,440 --> 00:35:51,040
Han var vel miljøskadet. Selv Tegan
blev træt af hans spørgsmål.
360
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Hvem har lagt den her?
361
00:36:28,800 --> 00:36:31,720
Jeg er her, mr. Lewis.
362
00:36:33,040 --> 00:36:37,840
Jeg tænkte,
vi skulle lægge ud i køkkenet.
363
00:36:38,000 --> 00:36:41,280
Mr. Lewis?
364
00:36:54,160 --> 00:36:58,640
- Det har jeg jo forklaret.
- Så De var i butikken i aftes?
365
00:36:58,800 --> 00:37:02,000
Nej. Han var her.
366
00:37:02,160 --> 00:37:05,800
- Jaså?
- Han hang i baren hele aftenen.
367
00:37:05,960 --> 00:37:09,720
- Passer det?
- Det gør han altid under dyrskuet.
368
00:37:09,880 --> 00:37:13,800
Han ved knap,
hvad dag det er. Vel, far?
369
00:37:13,960 --> 00:37:17,040
- Torsdag?
- Der kan De se.
370
00:37:17,200 --> 00:37:20,520
Tydeligvis
en forvirrende periode.
371
00:37:28,640 --> 00:37:33,480
- Hvorfor sagde du det?
- Jeg klarer alt her på stedet.
372
00:37:33,640 --> 00:37:38,920
Jeg er servitrice, stuepige,
receptionist ... Natportier.
373
00:37:39,080 --> 00:37:43,800
Derfor ved jeg, at du først
kom tilbage tidligt på morgenen.
374
00:37:43,960 --> 00:37:46,880
- Javel.
- Vil du forklare hvorfor?
375
00:37:49,000 --> 00:37:53,480
Hør ... Du skal ikke bekymre dig.
376
00:37:53,640 --> 00:37:57,120
Jeg har alt under kontrol.
377
00:37:57,280 --> 00:38:00,840
Det er ikke noget svar, far. Far!
378
00:38:01,000 --> 00:38:07,840
Femten år, Errol ... Femten år.
Hvad havde du forventet af mig?
379
00:38:08,000 --> 00:38:10,880
Ikke at du ville køre mig ned.
380
00:38:11,040 --> 00:38:16,080
Det var en varm velkomst i forhold
til, hvad jeg har haft lyst til.
381
00:38:16,240 --> 00:38:20,520
- Jeg havde nok fortjent det dengang.
- Åh, javel ...
382
00:38:20,680 --> 00:38:26,640
- Og nu har du så forandret dig?
- Ja. Det har jeg.
383
00:38:26,800 --> 00:38:32,960
Jeg er ikke den samme mere, Cleo.
Det er slut med druk og alt det.
384
00:38:33,120 --> 00:38:37,600
- Jeg ved, jeg har sagt det før ...
- Kom til sagen, Errol.
385
00:38:37,760 --> 00:38:41,200
- Jeg vil se hende.
- Hvad?
386
00:38:42,920 --> 00:38:46,080
Nej. Nej.
387
00:38:46,240 --> 00:38:49,760
Det er ikke din afgørelse.
Ikke længere.
388
00:38:51,520 --> 00:38:55,760
Jeg vil se hende.
Med eller uden din velsignelse.
389
00:39:09,080 --> 00:39:14,200
- Det var lidt for belejligt.
- At Belinda lige gav far et alibi?
390
00:39:14,360 --> 00:39:17,000
Du er også så mistænksom.
391
00:39:17,160 --> 00:39:21,080
En af dem lyver om, hvor de var,
da Seb Huntington døde.
392
00:39:21,240 --> 00:39:24,360
Kun en af dem?
393
00:39:27,160 --> 00:39:31,000
- Jeg søger Perry.
- Du har ellers set rigeligt til ham.
394
00:39:31,160 --> 00:39:34,960
Jeg har ikke tid til jalousi nu,
Belinda. Er han her?
395
00:39:35,120 --> 00:39:38,040
Nej. Desværre.
396
00:39:50,160 --> 00:39:53,280
Beklager, men det her
er privat område.
397
00:39:53,440 --> 00:39:57,640
Jeg ville ikke forskrække Dem.
Jeg leder efter Tegan.
398
00:39:57,800 --> 00:40:01,520
- Hvorfor? Hvad vil De?
- Bare tale med hende.
399
00:40:01,680 --> 00:40:04,520
Jeg vil bare tale med min datter.
400
00:40:13,160 --> 00:40:16,040
Nej, Jayesh.
Jeg orker ikke i dag.
401
00:40:16,200 --> 00:40:20,280
- Den har man hørt før.
- Det må du selv om.
402
00:40:20,440 --> 00:40:24,200
Du og din far
har spildt nok af min tid.
403
00:40:24,360 --> 00:40:29,240
Du har altid for travlt
til at tænke på andre, ikke?
404
00:40:29,400 --> 00:40:32,520
Kom ind.
405
00:40:42,200 --> 00:40:47,680
Før du siger noget, skal du vide,
at jeg handlede til dit bedste.
406
00:40:47,840 --> 00:40:52,600
- Du sagde, min far var død.
- For at beskytte dig.
407
00:40:52,760 --> 00:40:56,840
- For ikke at skulle forklare.
- Hun behøvede ikke vide det.
408
00:40:57,000 --> 00:40:59,600
Jo. Han er min far.
409
00:40:59,760 --> 00:41:04,960
Jeg havde krav på at vide,
hvad han gik igennem.
410
00:41:05,120 --> 00:41:10,880
Hvad han gik ...? Ja, det handler
selvfølgelig om al din lidelse.
411
00:41:11,040 --> 00:41:14,520
- Du har ikke ændret dig en tøddel.
- Det er nok.
412
00:41:14,680 --> 00:41:19,920
Tak, Delphi. Nu taler jeg
med min datter. Min datter, ikke din.
413
00:41:20,080 --> 00:41:23,280
Hvor vover du
at tale sådan til Delphi?
414
00:41:25,400 --> 00:41:28,720
Hun har været mere mor
for mig, end du har.
415
00:41:28,880 --> 00:41:32,000
Hvordan kan du sige sådan?
416
00:41:32,160 --> 00:41:36,800
Du vidste, hvad Seb havde gang i,
men du sagde ikke noget til mig.
417
00:41:36,960 --> 00:41:41,680
- Ville du have hørt på mig?
- Det er underordnet.
418
00:41:41,840 --> 00:41:44,800
Jeg synes, du skal gå.
419
00:41:47,320 --> 00:41:51,600
- Tegan ...
- Du hørte hende.
420
00:42:22,280 --> 00:42:25,880
Alt er på plads.
421
00:42:28,520 --> 00:42:30,600
Åh nej.
422
00:42:33,520 --> 00:42:36,640
Tim? Jeg ventede ikke
at se dig igen i dag.
423
00:42:36,800 --> 00:42:40,480
- Tydeligvis ikke.
- Jeg kan forklare.
424
00:42:40,640 --> 00:42:42,880
Garanteret.
425
00:44:22,280 --> 00:44:25,440
Paddy, det har du da ikke!
426
00:44:26,520 --> 00:44:29,480
Det har du.
427
00:44:30,520 --> 00:44:35,040
- Åh nej ...!
- Det ser nok værre ud, end det er.
428
00:44:35,200 --> 00:44:38,520
Sig du det til Angela Besbrode.
429
00:44:38,680 --> 00:44:42,200
Bernie slap uskadt
fra en bjergbestigning.
430
00:44:42,360 --> 00:44:45,240
Fem minutter her, og se ham!
431
00:44:45,400 --> 00:44:51,800
Det er ikke kæledyrenes uge. Først
et kanintyveri, nu et grævlingemord.
432
00:44:51,960 --> 00:44:55,880
- Har nogen stjålet en kanin?
- Tilmed en præmiekanin.
433
00:44:56,040 --> 00:45:01,200
- Vel ikke Hercules?
- Jo. Hvor ved du det fra?
434
00:45:01,360 --> 00:45:06,760
Betty og jeg traf ham. Men ejeren
ville ikke lade mig fotografere ham.
435
00:45:06,920 --> 00:45:10,760
Man skulle ellers tro,
han var stolt af sin fine kanin.
436
00:45:10,920 --> 00:45:14,160
Ja, det skulle man.
Jeg må af sted.
437
00:45:15,720 --> 00:45:19,640
Du kan garanteret klare ærterne her.
438
00:45:28,720 --> 00:45:33,600
Ingen tegn på skader eller kamp.
Hun døde nok af åndedrætsbesvær -
439
00:45:33,760 --> 00:45:36,720
- men det må obduktionen vise.
440
00:45:36,880 --> 00:45:41,240
Hvis jeg siger, hun var blevet
allergisk over for kaniner?
441
00:45:41,400 --> 00:45:46,360
Allergier kan være ganske alvorlige.
Jeg rekvirerer hendes journal.
442
00:45:46,520 --> 00:45:50,880
Så måske var det bare
et slemt astmaanfald?
443
00:45:51,040 --> 00:45:55,320
- Alt skal registreres.
- Naturligvis.
444
00:45:55,480 --> 00:45:58,840
- Var ruderne lukket?
- Ja.
445
00:45:59,000 --> 00:46:02,320
- Tjek friskluftsdyserne.
- Skal ske.
446
00:46:02,480 --> 00:46:04,680
Bevispose, tak.
447
00:46:10,560 --> 00:46:15,160
Se, hvem Cleo Langton
har talt med de sidste par dage.
448
00:46:18,160 --> 00:46:22,080
Det var åbenbart
et allergisk anfald.
449
00:46:22,240 --> 00:46:26,240
Kaninerne. Selvfølgelig.
450
00:46:26,400 --> 00:46:29,280
Så, skat. Jeg er her.
451
00:46:29,440 --> 00:46:35,560
- Vi har vist ikke mødt hinanden før.
- Errol Judd. Tegans far.
452
00:46:35,720 --> 00:46:40,520
Og Cleo Langtons eksmand,
går jeg ud fra?
453
00:46:40,680 --> 00:46:45,000
- Bor De i Midsomer?
- Nej, Thailand. Jeg er på besøg.
454
00:46:45,160 --> 00:46:48,640
- Hvornår kom De?
- For et par dage siden.
455
00:46:48,800 --> 00:46:55,000
- Jeg bor på landsbyens hotel.
- Var De i kontakt med Deres ekskone?
456
00:46:55,160 --> 00:46:57,280
Jeg så hende i går.
457
00:46:57,440 --> 00:47:00,760
- Hvor?
- Her på stedet.
458
00:47:00,920 --> 00:47:05,520
- En familiegenforening?
- Nej, ikke rigtig.
459
00:47:05,680 --> 00:47:10,120
- Det gik lidt skævt.
- Jeg bad hende gå.
460
00:47:18,400 --> 00:47:22,640
Kør et tjek på Errol Judd,
Cleo Langtons eksmand.
461
00:47:22,800 --> 00:47:26,920
- Var han ikke ude af billedet?
- Han er vendt tilbage.
462
00:47:27,080 --> 00:47:30,600
- Noget på mobilen?
- Mest opkald til kunder.
463
00:47:30,760 --> 00:47:33,960
Men også
til et advokatfirma i Causton.
464
00:47:34,120 --> 00:47:38,560
Der er jo masser af jura
i forbindelse med hussalg.
465
00:47:38,720 --> 00:47:44,520
Deres speciale er erstatningssager.
Cleo Langton blev sagsøgt.
466
00:47:44,680 --> 00:47:50,640
Af Dhruv Varma. Og her er den
sidste sms, ofret modtog før sin død.
467
00:47:50,800 --> 00:47:56,040
"Hvad fanden bilder du dig ind?
Du skal få det betalt."
468
00:47:58,240 --> 00:48:02,080
Ja ... Det lyder jo grimt,
fordi hun døde.
469
00:48:03,640 --> 00:48:07,760
Det var bare en trussel,
mens Cleo Langton trak vejret.
470
00:48:07,920 --> 00:48:12,960
- Nu lyder det lidt som et løfte.
- Ja, jeg var vred på hende.
471
00:48:13,120 --> 00:48:18,040
- Men jeg har ikke dræbt hende.
- Vred over din fars retssag?
472
00:48:18,200 --> 00:48:21,640
- Den blev aflyst.
- Far indgik forlig, Jay.
473
00:48:21,800 --> 00:48:26,120
Efter det, hun gjorde? Tænk,
at du fortsat arbejdede for hende.
474
00:48:26,280 --> 00:48:30,520
- Det var et uheld.
- Som kunne være undgået.
475
00:48:30,680 --> 00:48:34,880
- Du var så stærk engang.
- Ja. Og så faldt jeg ned fra et tag.
476
00:48:35,040 --> 00:48:40,280
- Hvad var Cleo Langtons rolle?
- Et hus skulle sælges i en ruf.
477
00:48:40,440 --> 00:48:45,320
Skorstenen skulle rettes op,
og det bad hun mig klare hurtigt.
478
00:48:45,480 --> 00:48:48,080
Jeg ville bestille et stillads.
479
00:48:48,240 --> 00:48:52,440
Men han måtte tage en stige.
Ellers ville hun ikke bruge os.
480
00:48:52,600 --> 00:48:58,000
- Hun tvang ham til farligt arbejde.
- Var De tilfreds med forliget?
481
00:48:58,160 --> 00:49:02,400
- Det var udmærket.
- Det dækker lige sagsomkostningerne.
482
00:49:03,880 --> 00:49:07,800
Jeg magtede ikke
et langvarigt sagsforløb.
483
00:49:07,960 --> 00:49:12,040
- Hvis vi havde holdt ud ...
- Vi? Far har konstante smerter.
484
00:49:12,200 --> 00:49:14,840
Netop. Derfor ...
485
00:49:15,000 --> 00:49:19,320
Jeg synes, du skal fokusere på
ikke at køre min forretning i sænk.
486
00:49:19,480 --> 00:49:23,600
Nok kan jeg ikke arbejde, men jeg
kan godt se regnskaberne.
487
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Javel, far.
488
00:49:27,080 --> 00:49:32,800
Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre
eller sige. Han er helt til rotterne.
489
00:49:34,840 --> 00:49:39,280
Se selv. Det kan ikke kun være,
fordi Hercules er blevet stjålet.
490
00:49:39,440 --> 00:49:43,800
- Du må gøre noget, mor.
- Hvad foreslår du?
491
00:49:43,960 --> 00:49:47,320
Ingen anelse.
Jeg har mine egne problemer.
492
00:49:47,480 --> 00:49:50,520
Hvad er der galt, skat?
493
00:49:50,680 --> 00:49:55,960
Perry søgte evig og altid råd
hos Cleo. Og nu hvor hun er død -
494
00:49:56,120 --> 00:50:00,600
- skal han vide, jeg også har ideer.
Han skal bare høre på mig, mor.
495
00:50:00,760 --> 00:50:03,800
Jeg kender følelsen. Tro mig.
496
00:50:05,240 --> 00:50:10,680
Så jeg har besluttet at tvinge ham
til at høre på mig.
497
00:50:10,840 --> 00:50:15,600
Cleo var her i går. Men kun kort.
Hun havde en fremvisning.
498
00:50:15,760 --> 00:50:20,400
- Hun havde altid så travlt.
- Var I gode venner?
499
00:50:20,560 --> 00:50:26,240
Ja. Da jeg overtog efter mors og fars
død, hjalp hun med alt det juridiske.
500
00:50:26,400 --> 00:50:30,200
Hun var fantastisk.
Og hun har stået mig bi lige siden.
501
00:50:30,360 --> 00:50:35,280
- Jeg er fortabt uden hendes input.
- Tak, mr. Tressel.
502
00:50:35,440 --> 00:50:39,560
Er Deres svigerfar på hotellet nu?
503
00:50:39,720 --> 00:50:42,080
- Drik nu.
- Jeg vil ikke.
504
00:50:42,240 --> 00:50:46,560
Det, jeg drak, passede mig fint.
505
00:50:46,720 --> 00:50:50,640
Nu igen ...!
Man kan da heller ikke drikke i fred.
506
00:50:50,800 --> 00:50:56,920
- Vi må tale med Dem om Cleo Langton.
- Ja, jo. Det er meget trist.
507
00:50:57,080 --> 00:51:01,440
Jeg var her ellers, da De anklagede
hende for at stjæle Hercules.
508
00:51:01,600 --> 00:51:06,240
- Og ...?
- Kendte De til hendes allergi?
509
00:51:06,400 --> 00:51:12,880
Ja. Blandt andet derfor burde hun
være forment adgang til kaniner.
510
00:51:13,040 --> 00:51:16,360
Jeg håber, De tager det her seriøst.
511
00:51:16,520 --> 00:51:20,920
De har et tvivlsomt alibi
for den aften, Seb Huntington døde.
512
00:51:21,080 --> 00:51:25,520
- Nej, det har Belinda redegjort for.
- Ja ...
513
00:51:25,680 --> 00:51:27,840
Det har hun jo.
514
00:51:28,000 --> 00:51:34,680
Må jeg minde om, at det er strafbart
at hindre politiets arbejde.
515
00:51:34,840 --> 00:51:39,480
Hvis nogen af jer har noget
at fortælle mig, så gør det nu.
516
00:51:48,200 --> 00:51:53,560
- Det må høre op. For fars skyld.
- Hvad fabler du om?
517
00:51:53,720 --> 00:51:57,440
Jeg ved, hvad du har gang i.
Og jeg ved, hun er gift.
518
00:51:58,680 --> 00:52:04,760
- Og ...? Det er hendes problem.
- Typisk. Du tænker kun på dig selv.
519
00:52:04,920 --> 00:52:09,320
Jeg får da det,
jeg vil have, brormand.
520
00:52:09,480 --> 00:52:11,720
Mand dig op.
521
00:52:15,720 --> 00:52:19,000
- Goddag.
- De havde ret med dyserne.
522
00:52:19,160 --> 00:52:22,960
- Vi fandt kaninhår i dem.
- Kan det være tilfældigt?
523
00:52:23,120 --> 00:52:29,640
Kun hvis ofret redte kaninen i bilen.
Nogen ville fremprovokere anafylaksi.
524
00:52:29,800 --> 00:52:33,280
Men hun var jo jævnligt
i kontakt med kaniner.
525
00:52:33,440 --> 00:52:37,800
Det handler om koncentration.
Derfor er peanuts tit forbudt på fly.
526
00:52:37,960 --> 00:52:43,600
I fri luft har nøddeallergikere
ingen problemer med nøddestøv.
527
00:52:43,760 --> 00:52:48,880
- Men på et fly kan det være fatalt.
- Som kaninhår i en lille bil.
528
00:52:50,760 --> 00:52:57,040
Ofrets åndedrætssystem lukkede ned.
Men hvorfor havde hun ingen medicin?
529
00:52:57,200 --> 00:53:04,000
Ifølge hendes læge havde hun
inhalatorer og antihistaminer.
530
00:53:04,160 --> 00:53:07,640
Men der var intet i hendes taske.
531
00:53:07,800 --> 00:53:12,760
Måske morderen havde adgang
til både bil og håndtaske.
532
00:53:12,920 --> 00:53:17,440
- Kan vi identificere kaninen?
- En dna-test?
533
00:53:17,600 --> 00:53:21,440
- Noget i den retning.
- Pelsen var klippet af.
534
00:53:21,600 --> 00:53:25,880
Så chancen for at finde
brugbar dna er minimal.
535
00:53:26,040 --> 00:53:30,000
Men jeg kan måske finde ud af racen.
536
00:53:30,160 --> 00:53:35,800
- Og hvor hurtigt kan du det?
- Jeg prøver at presse på.
537
00:53:40,040 --> 00:53:44,520
- Beklager. Jeg er på vej ud.
- Det er hurtigt klaret.
538
00:53:44,680 --> 00:53:48,680
- Jeg ville se til Tegan.
- Hendes far er hos hende.
539
00:53:48,840 --> 00:53:51,720
Er han ikke død?
540
00:53:51,880 --> 00:53:56,160
Rygterne om hans død
er åbenbart stærkt overdrevne.
541
00:53:56,320 --> 00:54:00,880
Vi sporer Cleos færden i går.
Hun havde en fremvisning.
542
00:54:01,040 --> 00:54:04,480
Ja, Rose Cottage.
Med mr. Lewis.
543
00:54:04,640 --> 00:54:09,040
Står der et telefonnummer
eller en adresse?
544
00:54:09,200 --> 00:54:13,960
- Det skal gøres i morgen.
- Er du sikker? Efter Cleo?
545
00:54:14,120 --> 00:54:18,880
Ja. Det er derfor,
vi skal have det overstået.
546
00:54:24,960 --> 00:54:30,680
Jayesh? Ved du, hvornår du kan
have den reservedel hjemme?
547
00:54:30,840 --> 00:54:34,040
Til klimaanlægget.
I annekset.
548
00:54:34,200 --> 00:54:38,800
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
Og jeg er ikke elektriker.
549
00:54:45,760 --> 00:54:51,040
Det her er lige kommet, chef. Errol
Judd har noget af et generalieblad.
550
00:54:54,040 --> 00:54:58,880
Mest gadeuorden.
Et par frakendelser af kørekortet -
551
00:54:59,040 --> 00:55:03,240
- og en efterfølgende dom
for at køre bil alligevel.
552
00:55:03,400 --> 00:55:07,080
- Intet voldsomt.
- Jeg vil nu gerne tale med ham.
553
00:55:07,240 --> 00:55:11,080
Følg op på mr. Lewis.
Og kig på Rose Cottage.
554
00:55:11,240 --> 00:55:17,800
Der pillede morderen måske ved bilen.
Hør, om naboerne har set noget.
555
00:55:41,000 --> 00:55:44,440
Næste løb er Boudicca mod Perseus.
556
00:55:45,880 --> 00:55:50,160
Jeg ville gense min datter,
men kendte ikke tingenes tilstand.
557
00:55:50,320 --> 00:55:53,240
Jeg forventede dog ikke, at ...
558
00:55:53,400 --> 00:55:57,840
Cleo fortalte Tegan, jeg var død.
Forestil Dem, hvordan det føltes.
559
00:55:58,000 --> 00:56:01,240
- Lad mig høre.
- Jeg var sønderknust.
560
00:56:01,400 --> 00:56:06,160
I femten år var jeg bare
en fodnote i min datters liv.
561
00:56:06,320 --> 00:56:09,240
Men ikke længere.
562
00:56:09,400 --> 00:56:13,880
De har et interessant
generalieblad, mr. Judd.
563
00:56:14,040 --> 00:56:18,600
- Det får man let som alkoholiker.
- Er De nu afholdende?
564
00:56:18,760 --> 00:56:24,440
- Ja. Efter en lang rejse.
- Som førte til Thailand?
565
00:56:24,600 --> 00:56:30,160
Jeg var på afvænning flere gange
på triste, grå klinikker -
566
00:56:30,320 --> 00:56:35,520
- indtil jeg indså, at jeg måtte
længere væk for at finde min sindsro.
567
00:56:35,680 --> 00:56:39,640
- Jeg har været ædru i tre år.
- Tillykke.
568
00:56:39,800 --> 00:56:43,400
Hvad er Deres planer så nu?
569
00:56:43,560 --> 00:56:48,480
Cleos død har selvfølgelig givet
et andet perspektiv på tingene.
570
00:56:48,640 --> 00:56:52,040
Helst vil jeg have Tegan
med til Thailand.
571
00:56:52,200 --> 00:56:57,480
- Hvad siger Tegan til det?
- Jeg har ikke nævnt det endnu.
572
00:56:57,640 --> 00:57:02,160
- Det er et spørgsmål om timing.
- Det er det, mr. Judd.
573
00:57:02,320 --> 00:57:08,080
Lige én ting til ... Kendte De
til Deres ekskones allergi?
574
00:57:08,240 --> 00:57:13,400
Nej. Sikken frygtelig måde at dø på.
575
00:58:08,600 --> 00:58:11,800
18. juli 2012
576
00:58:17,160 --> 00:58:20,000
John!
577
00:58:21,280 --> 00:58:25,960
Vi ses, skat.
Jeg henter min jakke.
578
00:58:27,160 --> 00:58:32,920
Sarah talte med Kam. Hun hygger sig
rigtig. Hun vil vist ikke hjem igen.
579
00:58:33,080 --> 00:58:39,480
Hun sagde nu, at hun lærer meget,
men keder sig lidt om aftenerne.
580
00:58:39,640 --> 00:58:44,920
Det er jo synd.
Sagde hun andet?
581
00:58:45,080 --> 00:58:48,960
- Om hvad?
- Godt, lad os køre.
582
00:58:49,960 --> 00:58:54,120
Nåja, det havde jeg nær glemt ...
Hun spurgte til dig.
583
00:58:54,280 --> 00:58:58,080
Bernie er vist i fare.
584
00:58:59,120 --> 00:59:00,960
Nej, Betty!
585
00:59:06,240 --> 00:59:10,440
Der var blodrester på saksen.
Den er vist vores mordvåben.
586
00:59:10,600 --> 00:59:14,360
- Og indgraveringen?
- '18. juli 2012' ...
587
00:59:14,520 --> 00:59:19,680
Det er ikke nogen af de mistænktes
fødselsdag ... En bryllupsdag?
588
00:59:19,840 --> 00:59:24,840
Noget nyt om Cleos sidste fremvisning
og denne mr. Lewis?
589
00:59:25,000 --> 00:59:29,080
Ikke endnu. Telefonnummer
og adresse var falske.
590
00:59:29,240 --> 00:59:32,960
Men vi leder videre.
591
00:59:33,120 --> 00:59:38,000
Alle udstillere til det store telt.
Bedømmelsen begynder snart.
592
00:59:39,040 --> 00:59:43,920
Hej. Jeg har ledt efter dig.
593
00:59:44,080 --> 00:59:48,440
- Hvordan har du det?
- Gid jeg var en kanin.
594
00:59:48,600 --> 00:59:53,760
Være helt ubekymret.
Blive passet og plejet og nusset.
595
00:59:53,920 --> 00:59:58,440
Jeg kan da kæmme dig
og klippe dine negle.
596
00:59:58,600 --> 01:00:03,400
- Jeg vidste, du ville muntre mig op.
- Det er det, jeg er her for.
597
01:00:03,560 --> 01:00:09,440
- Tror du, Shahrukh har en chance?
- Det håber jeg. Far savner en sejr.
598
01:00:09,600 --> 01:00:12,840
Og nu Hercules ikke er med ...
599
01:00:15,520 --> 01:00:19,520
Jeg ved, du vil gøre alt for din far,
men du har vel ikke ...
600
01:00:19,680 --> 01:00:22,760
- Hvad?
- Hercules ...?
601
01:00:22,920 --> 01:00:27,000
- Nej da.
- Undskyld.
602
01:00:27,160 --> 01:00:30,400
Selvfølgelig ikke.
603
01:00:30,560 --> 01:00:35,040
- Kan du tilgive mig?
- Til hver en tid.
604
01:00:38,840 --> 01:00:42,600
En pelssaks. Dem har jeg
solgt mange af i årenes løb -
605
01:00:42,760 --> 01:00:46,440
- men jeg kan ikke
kende dem fra hinanden.
606
01:00:46,600 --> 01:00:53,200
- Selv ikke med en gravering?
- En dato. 18. juli 2012.
607
01:00:55,240 --> 01:01:00,720
- Siger det Dem noget?
- Ikke umiddelbart. Beklager.
608
01:01:02,320 --> 01:01:05,280
Tak, mrs. Benson.
609
01:01:06,440 --> 01:01:10,520
Ja, Oliver?
Han har et resultat på kaninpelsen.
610
01:01:10,680 --> 01:01:16,040
Held og lykke til alle udstillere.
Husk at indskrive jer.
611
01:01:16,200 --> 01:01:20,320
Hej. Har du tid til en snak?
612
01:01:24,560 --> 01:01:28,440
- Hvordan har du det?
- Hvordan tror du?
613
01:01:28,600 --> 01:01:33,200
Undskyld. Dumt spørgsmål.
Jeg er ikke ret god til det her.
614
01:01:33,360 --> 01:01:37,440
Okay ...
Jeg må tilbage til Thailand.
615
01:01:37,600 --> 01:01:42,080
Fint. Jeg har jo før
klaret mig uden dig.
616
01:01:42,240 --> 01:01:46,960
- Jeg vil gerne have dig med.
- Hvorfor skulle jeg ville det?
617
01:01:47,120 --> 01:01:52,400
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg har et liv her. Et job.
618
01:01:52,560 --> 01:01:54,880
Overvej det, Tegan.
619
01:01:55,040 --> 01:01:58,840
Hvor længe kan du drive
det dumme kæledyrskue?
620
01:01:59,000 --> 01:02:03,880
Jeg ved, du har mistet
din kæreste og din mor.
621
01:02:04,040 --> 01:02:07,680
- Tror du, du kan erstatte dem?
- Nej. Men jeg ...
622
01:02:07,840 --> 01:02:12,120
Jeg er så ked af,
at jeg ikke var der for dig.
623
01:02:12,280 --> 01:02:16,720
Jeg er her for at tilbyde dig
et bedre liv.
624
01:02:16,880 --> 01:02:21,360
Alt gik ellers fint.
Jeg havde min kæreste, min mor -
625
01:02:21,520 --> 01:02:24,160
- og mit dumme kæledyrskue.
626
01:02:24,320 --> 01:02:29,080
- Og så dukkede du op.
- Jeg ved godt, det ser sådan ud.
627
01:02:29,240 --> 01:02:34,800
Hvorfor skulle jeg
få det bedre i Thailand?
628
01:02:40,080 --> 01:02:43,760
- Den tager sig godt ud.
- Det gør hun, ja.
629
01:02:43,920 --> 01:02:47,040
- Smuk pels. Fransk vædder, ikke?
- Jo.
630
01:02:47,200 --> 01:02:51,160
- Jeg troede ikke, De var kender.
- Det er ret nyt.
631
01:02:51,320 --> 01:02:56,600
Hår fra en fransk vædder blev fundet
i Cleos bil. Det slog hende ihjel.
632
01:02:56,760 --> 01:03:02,680
- Det kan ikke være Lizzies.
- Lizzie er den eneste af racen her.
633
01:03:02,840 --> 01:03:05,920
- Mangler hun noget pels?
- Nej.
634
01:03:06,080 --> 01:03:10,120
Har andre end Dem og Tegan
adgang til hende?
635
01:03:10,280 --> 01:03:13,240
Hun er alles for en cherrytomat.
636
01:03:14,680 --> 01:03:21,240
Gudskelov, hun ikke forstår, at hun
kan være indblandet i et mord ...
637
01:03:22,240 --> 01:03:28,320
Ja, gudskelov. Vil De sige,
at De og Tegan har et nært forhold?
638
01:03:28,480 --> 01:03:33,280
Hun begyndte som ansat,
men nu er hun familie.
639
01:03:33,440 --> 01:03:37,680
- Lidt som en datter, måske?
- Det vil jeg gerne tro.
640
01:03:37,840 --> 01:03:43,080
Gav Deres forhold til Tegan anledning
til strid mellem Dem og Cleo?
641
01:03:43,240 --> 01:03:48,320
Nej, ikke rigtig.
Vi ville begge Tegans bedste.
642
01:03:48,480 --> 01:03:53,000
Men Cleo prøvede jo at få Dem
til at sælge Bellville Hall.
643
01:03:53,160 --> 01:03:58,080
Det lykkedes hende ikke. Mit
ejerskab har aldrig været til debat.
644
01:03:58,240 --> 01:04:03,320
- Nå, men bedømmelsen er i gang.
- Lige et øjeblik mere.
645
01:04:03,480 --> 01:04:07,600
Siger datoen 18. juli 2012 Dem noget?
646
01:04:07,760 --> 01:04:11,440
Ja. Kæledyrskuet
bliver afholdt deromkring.
647
01:04:11,600 --> 01:04:13,560
Andet?
648
01:04:13,720 --> 01:04:17,640
Hvis jeg husker ret, var det
Hercules' første udstilling.
649
01:04:17,800 --> 01:04:22,600
Han var en vinder fra begyndelsen.
Nu må De herrer have mig undskyldt.
650
01:04:26,880 --> 01:04:32,920
Mon ikke Timothy Benson ville have
et minde om Hercules' første sejr?
651
01:04:33,080 --> 01:04:36,200
Meget tænkeligt.
652
01:05:10,280 --> 01:05:15,320
Socrates klarer første hop.
Og andet. Han gjorde det!
653
01:05:15,480 --> 01:05:19,520
- Vi må tale sammen.
- Jeg har ikke mere at sige dig.
654
01:05:19,680 --> 01:05:24,000
- Snak med Jayesh Varma.
- Det er ikke vigtigt nu.
655
01:05:24,160 --> 01:05:28,440
- Ved han godt det?
- Hør nu efter for én gangs skyld.
656
01:05:28,600 --> 01:05:31,200
Jeg ved, hvad du har gjort.
657
01:05:31,360 --> 01:05:35,840
- Vi finder ud af at dække over det.
- Ja, det er du nok god til.
658
01:05:36,000 --> 01:05:41,640
- Tim, jeg prøver at hjælpe dig.
- Jeg har ikke brug for din hjælp.
659
01:05:45,040 --> 01:05:49,800
- Ja. Det er min saks.
- Hvornår så De den sidst?
660
01:05:49,960 --> 01:05:56,240
For et par dage siden i teltet.
Så glemte jeg alt om den.
661
01:05:56,400 --> 01:05:59,320
Og graveringen?
662
01:05:59,480 --> 01:06:04,440
Det var en gave fra min kone.
For at fejre min første sejr.
663
01:06:04,600 --> 01:06:08,840
Et minde om en tid,
da hun faktisk gav en døjt for mig.
664
01:06:09,000 --> 01:06:13,600
- De må gerne beholde den.
- Det kan jeg garantere Dem, vi gør.
665
01:06:18,560 --> 01:06:24,480
Hvordan er temperaturen? Jeg ved,
klimaanlægget ikke fejler noget.
666
01:06:24,640 --> 01:06:27,920
Bare fortæl mig,
hvad du har gang i.
667
01:06:28,080 --> 01:06:34,440
- Det skulle være en overraskelse.
- Dem har vi da haft rigeligt af.
668
01:06:41,440 --> 01:06:46,280
Du elsker jo at have dyr
på hotellet i dyrskueugen.
669
01:06:46,440 --> 01:06:51,760
- Ja, og du hader dem.
- Kun at gøre rent efter dem.
670
01:06:51,920 --> 01:06:56,800
Men du synes jo, de skal være på fri
fod, så jeg udtænkte et kompromis.
671
01:06:56,960 --> 01:07:01,120
Vi kan slå os op
som et dyrevenligt hotel året rundt.
672
01:07:01,280 --> 01:07:04,960
- Hvad synes du?
- Herlig tanke.
673
01:07:05,120 --> 01:07:11,560
- Men hvorfor holdt du det hemmeligt?
- Du har aldrig haft tiltro til mig.
674
01:07:11,720 --> 01:07:16,920
- Alt har skullet en tur forbi Cleo.
- Nu er du urimelig.
675
01:07:17,080 --> 01:07:22,960
Du havde afventet hendes godkendelse,
før du gav grønt lys til det her.
676
01:07:23,120 --> 01:07:29,040
- Jeg kunne forlade mig på hende.
- Nu må du forlade dig på mig.
677
01:07:35,120 --> 01:07:38,520
- Hun ser glad ud.
- Ja, ikke?
678
01:07:40,000 --> 01:07:43,480
Bare jeg ikke var nødt
til at slå skår i glæden.
679
01:07:43,640 --> 01:07:49,040
Teltfirmaet truer med at hente alt,
mens dyrskuet er i gang.
680
01:07:49,200 --> 01:07:53,880
- Det kan de da ikke.
- Delphi har andre, større problemer.
681
01:07:54,040 --> 01:08:00,040
Bare at holde huset kørende.
Betonen til olietanken kommer i dag.
682
01:08:00,200 --> 01:08:03,520
Men jeg har selv måttet lægge ud.
683
01:08:03,680 --> 01:08:07,120
- Det burde ikke være nødvendigt.
- Nej.
684
01:08:07,280 --> 01:08:13,480
Måske tager jeg min far på ordet.
Et par uger i Thailand lyder rart.
685
01:08:13,640 --> 01:08:16,280
Et par måneder endnu bedre.
686
01:08:18,400 --> 01:08:21,800
- Tillykke.
- Tak. Vi er ellevilde.
687
01:08:21,960 --> 01:08:25,640
Der vanker vist ekstra tomater
til nogen i aften.
688
01:08:25,800 --> 01:08:31,240
- Lad os lige alene, Shray.
- Klart. Jeg kigger til far.
689
01:08:31,400 --> 01:08:34,920
- Hvad er der, kære?
- Jeg har set på tallene.
690
01:08:35,080 --> 01:08:41,360
Og uden sponsorpengene
er vi på den. Du er på den.
691
01:08:41,520 --> 01:08:47,640
For selv om du får bogen udgivet,
havde min mor ret.
692
01:08:47,800 --> 01:08:51,200
- Du må sælge huset.
- Nej, nej ...
693
01:08:51,360 --> 01:08:56,360
Vi kan finde et dejligt, lille hus
til dig med en have til Lizzie.
694
01:08:56,520 --> 01:08:59,960
- Jamen hvad med dig?
- Jeg klarer mig.
695
01:09:00,120 --> 01:09:05,440
- Jeg kan tage med far til Thailand.
- Nej, det bliver ikke nødvendigt.
696
01:09:05,600 --> 01:09:08,800
Jeg har en udvej. Kom.
697
01:09:10,080 --> 01:09:16,080
Det er min hemmelige last. Jeg
går herned, når jeg trænger til fred.
698
01:09:16,240 --> 01:09:23,200
De er så beroligende. Nok fordi
de var min mors. Hun var så chik.
699
01:09:23,360 --> 01:09:28,440
Nu er de alt for meget,
så jeg opbevarer dem hernede.
700
01:09:28,600 --> 01:09:32,800
Men nu kan jeg forstå,
at de kan være ganske meget værd.
701
01:09:38,920 --> 01:09:43,760
De er væk ...!
Nogen har taget dem.
702
01:09:48,160 --> 01:09:51,080
Min mors pelse ...
703
01:09:51,240 --> 01:09:54,880
Hvem finder på sådan noget?
704
01:09:55,040 --> 01:09:59,840
- Fik De pelsene vurderet?
- Nogle var antikke.
705
01:10:00,000 --> 01:10:03,480
De var flere tusind pund værd.
706
01:10:03,640 --> 01:10:09,320
Men de er skrøbelige. De skal
opbevares køligt for ikke at fælde.
707
01:10:09,480 --> 01:10:14,640
- Det håber jeg, tyven ved.
- Døren er åbnet med nøgle.
708
01:10:14,800 --> 01:10:19,640
Der er kun den nøgle her.
Jeg har den i min skrivebordsskuffe.
709
01:10:19,800 --> 01:10:23,440
- Er den låst?
- Nej.
710
01:10:23,600 --> 01:10:30,000
Deres hjem har været åbent i dagevis.
Har De set nogen heromme?
711
01:10:30,160 --> 01:10:34,280
Måske så de Dem
komme op fra kælderen.
712
01:10:34,440 --> 01:10:38,520
- Miss Hartley?
- Beklager, Tegan. Men din far ...
713
01:10:38,680 --> 01:10:43,200
Du har ret. Han var heromme.
Og han har været i huset.
714
01:10:43,360 --> 01:10:47,680
Det er en alvorlig beskyldning
at rette mod din far.
715
01:10:47,840 --> 01:10:51,400
Tidligere i dag ville han have mig
med til Thailand.
716
01:10:51,560 --> 01:10:56,680
- Han sagde, alt håb var ude her.
- Det er ikke sandt. Er det?
717
01:10:59,240 --> 01:11:01,520
Hvor er din far nu?
718
01:11:09,600 --> 01:11:11,680
Hallo?
719
01:11:17,560 --> 01:11:21,240
Belinda? Perry?
720
01:11:31,640 --> 01:11:34,000
Davs, gamle jas.
721
01:11:34,160 --> 01:11:38,880
Hvad så?
Har du mad nok?
722
01:11:42,440 --> 01:11:44,680
Hvem der?
723
01:11:53,360 --> 01:11:57,040
- Forsvind så.
- Grabberne væk. Jeg advarer dig.
724
01:11:57,200 --> 01:12:02,040
- Og jeg dig. Det her rager ikke dig.
- Hvad prøver du at skjule?
725
01:12:02,200 --> 01:12:07,440
- Hvad snakker han om, far?
- Ingenting, hvis han er fornuftig.
726
01:12:07,600 --> 01:12:11,920
- De må nok hellere gå.
- Ja? Ham her har brug for hjælp.
727
01:12:12,080 --> 01:12:14,640
Sandt nok. Men alligevel.
728
01:12:14,800 --> 01:12:19,200
Hvad tænkte du på, far?
Han er gæst her.
729
01:12:19,360 --> 01:12:22,880
Mød mig bag huset.
Vi må snakke.
730
01:12:24,040 --> 01:12:28,120
Hvad i alverden ...? Far?
731
01:12:29,600 --> 01:12:32,920
- Er Errol Judd her?
- Jeg har ikke set ham.
732
01:12:33,080 --> 01:12:35,240
Hvor bor han?
733
01:12:42,840 --> 01:12:46,280
Hans bagage er her stadig.
734
01:12:46,440 --> 01:12:49,320
Tjek garderoben.
735
01:12:49,480 --> 01:12:53,440
- Kan De åbne den her?
- Ja. Der er en masterkode.
736
01:12:55,760 --> 01:12:58,520
Tak.
737
01:12:58,680 --> 01:13:04,600
Noget thailandsk valuta,
et kørekort ... Hans pas -
738
01:13:04,760 --> 01:13:10,400
- og to boardingpas. Et i hans navn
og et i Tegan Langtons.
739
01:13:10,560 --> 01:13:13,680
- Så hun rejser med?
- Åbenbart.
740
01:13:13,840 --> 01:13:18,080
Et kørekort ...?
Har han ikke fået frakendt det?
741
01:13:18,240 --> 01:13:22,080
- Men det har Michael Lewis ikke.
- Mr. Lewis ...
742
01:13:22,240 --> 01:13:26,440
Det var ham, Cleo Langton
skulle fremvise Rose Cottage for.
743
01:13:26,600 --> 01:13:31,840
Perry? Jeg tror,
far omsider er gået fra snøvsen.
744
01:13:32,840 --> 01:13:37,080
- Hvorfor tror De det?
- Han skændtes med Errol Judd.
745
01:13:40,480 --> 01:13:43,920
Hercules?
746
01:13:44,080 --> 01:13:49,320
- Gik Errol Judd sammen med ham?
- Nej, før. Men jeg ved ikke hvorhen.
747
01:13:49,480 --> 01:13:56,200
- Hvor kan vi finde Deres far?
- Jeg ved snart ingenting mere.
748
01:13:57,440 --> 01:14:00,080
Tak.
749
01:14:01,080 --> 01:14:07,080
I hamster-klassen faldt dommerne
for vinderens fine aftegninger -
750
01:14:07,240 --> 01:14:10,960
- gode proportioner
og vindende væsen.
751
01:14:11,120 --> 01:14:15,440
Og vinderen er:
Krigerprinsessen Xena.
752
01:14:22,840 --> 01:14:25,960
Fint. Stort smil.
753
01:14:30,600 --> 01:14:37,320
Og nu til den sidste pris. Men først
vil jeg gerne rette en tak til jer -
754
01:14:37,480 --> 01:14:43,560
- fordi I er mødt frem hvert år.
Det har betydet meget for mig.
755
01:14:43,720 --> 01:14:50,000
Og tak til én bestemt, uden hvem
dyrskuet ikke kunne finde sted.
756
01:14:51,560 --> 01:14:58,080
Tegan. Jeg håber, hun ved,
hvor vigtig hun er for dyrskuet.
757
01:14:58,240 --> 01:15:01,240
Og for mig.
758
01:15:02,640 --> 01:15:10,160
Og nu øjeblikket, vi alle har ventet
på. Prisen som skuets bedste.
759
01:15:12,800 --> 01:15:16,640
Nå da ... Vinderen er Shahrukh.
760
01:15:16,800 --> 01:15:20,160
Ejet af Druv Varma.
761
01:15:22,240 --> 01:15:24,320
Dejligt.
762
01:15:30,200 --> 01:15:33,680
Fantastisk.
Jeg kan slet ikke tro det. Tak.
763
01:15:33,840 --> 01:15:36,760
Tillykke.
764
01:15:40,720 --> 01:15:42,800
Mange tak.
765
01:15:44,000 --> 01:15:47,200
Og ét til.
766
01:15:47,360 --> 01:15:52,200
- Tillykke.
- Tak. Men det er hans fortjeneste.
767
01:15:52,360 --> 01:15:57,720
Hvor er Shray? Han bliver ellevild.
Han sætter dig så højt.
768
01:15:57,880 --> 01:16:02,280
Ja? Jeg ved, der er en,
han sætter højere.
769
01:16:23,760 --> 01:16:28,280
Mr. Benson. Vi har lige truffet
den berømte Hercules.
770
01:16:30,160 --> 01:16:32,840
Det er ikke, som De tror.
771
01:16:33,000 --> 01:16:37,200
Vi må vist tale om Deres færden,
den nat Seb Huntington døde.
772
01:16:37,360 --> 01:16:41,800
- Sæt hellere kassen fra Dem.
- Nej, det går fint.
773
01:16:44,360 --> 01:16:52,360
- Hvor længe har du været derinde?
- Længe nok. Hvad har du gjort, Tim?
774
01:16:52,520 --> 01:16:58,640
- Det er dig, der har været utro.
- Hvad tror De, Deres mand har gjort?
775
01:16:58,800 --> 01:17:03,640
Er det ikke åbenlyst?
Saksen, løgnene ...
776
01:17:03,800 --> 01:17:07,720
- Han dræbte Seb og Cleo.
- Hvad gjorde jeg?
777
01:17:07,880 --> 01:17:11,680
Og jeg drev ham til det.
Undskyld.
778
01:17:11,840 --> 01:17:17,120
Da jeg sagde, det var mig eller
Hercules, skulle du ikke vælge ham.
779
01:17:17,280 --> 01:17:20,240
Er det ham?
780
01:17:23,280 --> 01:17:26,960
Måske De vil slutte Dem til os?
781
01:17:28,560 --> 01:17:32,200
- Jeg vidste det!
- Tim ...
782
01:17:32,360 --> 01:17:37,080
Jeg ville bare såre dig, som du havde
såret mig. Han betyder intet for mig.
783
01:17:37,240 --> 01:17:42,600
- Jeg gik bare efter din kummefryser.
- Hvad skal det betyde?
784
01:17:42,760 --> 01:17:46,880
Og jeg har altså ikke dræbt nogen.
Hvordan kunne du tro det?
785
01:17:47,040 --> 01:17:50,640
Du har opført dig sært i ugevis.
786
01:17:50,800 --> 01:17:55,080
Din druk og din lusken rundt.
Belinda var også bekymret.
787
01:17:55,240 --> 01:17:58,880
Det var ikke, fordi ...
For himlens skyld!
788
01:18:01,280 --> 01:18:04,120
Mr. Benson?
789
01:18:04,280 --> 01:18:10,160
På få uger havde jeg mistet alt.
Min kone, mit hjem, min stolthed.
790
01:18:10,320 --> 01:18:15,600
Og oveni mistede jeg så
min eneste trøst.
791
01:18:20,440 --> 01:18:26,240
Det skete dagen efter
vores skænderi, hvor jeg skred.
792
01:18:27,360 --> 01:18:32,800
- Han lå bare der i buret ...
- Og kaninen, der blev stjålet?
793
01:18:32,960 --> 01:18:37,320
En pauver erstatning.
794
01:18:37,480 --> 01:18:43,160
Jeg havde modtaget avlspengene. Jeg
skulle bare bruge en potent kanin.
795
01:18:44,520 --> 01:18:49,040
Men så blev jeg grådig og ville
prøve at fremvise ham på dyrskuet.
796
01:18:49,200 --> 01:18:54,720
Men Hercules var en berømthed.
Så folk ville se nærmere på ham.
797
01:18:54,880 --> 01:18:59,000
- Endda fotografere ham.
- Jeg ville bare være med.
798
01:18:59,160 --> 01:19:04,680
De få dage om året, hvor folk viste
mig respekt og faktisk hørte på mig.
799
01:19:04,840 --> 01:19:09,960
- Åh, Tim ...
- Jeg troede, Cleo havde luret mig.
800
01:19:10,120 --> 01:19:14,280
Jeg måtte trække mig
uden at vække mistanke -
801
01:19:14,440 --> 01:19:19,680
- så jeg besluttede,
at Hercules II måtte forsvinde.
802
01:19:19,840 --> 01:19:25,120
- Og så dræbte du Seb ...!
- Hvad? Nej! Hvorfor bliver du ved?
803
01:19:25,280 --> 01:19:31,600
Et spørgsmål til: Havde nogen af jer
adgang til Delphi Hartleys kælder?
804
01:19:33,480 --> 01:19:35,600
Jeg tjekker fryseren.
805
01:19:37,840 --> 01:19:41,120
Ailsa? Hvad har du gjort?
806
01:19:52,200 --> 01:19:56,240
Undskyld, Tim.
Jeg ville bare redde butikken.
807
01:19:56,400 --> 01:20:01,520
- Kan du tilgive mig?
- Det får vi se.
808
01:20:11,400 --> 01:20:15,760
Så Timothy var kanintyven,
Ailsa og Jayesh pelstyvene ...
809
01:20:15,920 --> 01:20:20,600
Hvor er Errol Judd? Ikke på vej
til Thailand uden sit pas.
810
01:20:20,760 --> 01:20:23,880
- Eller sin datter.
- Handler det om Tegan?
811
01:20:24,040 --> 01:20:28,080
Nogen kapper hendes bånd her.
Hendes kæreste og mor ...
812
01:20:28,240 --> 01:20:31,760
Eller prøver nogen at holde på hende?
813
01:20:38,880 --> 01:20:43,480
Stands!
Næste indkørsel. Ikke den her.
814
01:20:57,000 --> 01:20:59,920
Tegan?
815
01:21:49,440 --> 01:21:53,520
Delphi? Er det den nye bog?
816
01:21:56,240 --> 01:22:01,160
- Hvorfor?
- Jeg har skrevet over 30 bøger.
817
01:22:01,320 --> 01:22:05,640
Og nogle vil mene, jeg har skrevet
den samme bog 30 gange.
818
01:22:05,800 --> 01:22:11,120
Jeg er glad for mine personer.
Men hvis ingen vil have bøgerne -
819
01:22:11,280 --> 01:22:14,920
- hvorfor så skrive dem?
820
01:22:15,960 --> 01:22:21,200
- Jeg sælger huset.
- Det er en god idé.
821
01:22:23,160 --> 01:22:27,760
Nu får jeg virkelig brug for dig.
Du må ikke tage til Thailand.
822
01:22:29,960 --> 01:22:34,920
Nej. Det gør jeg ikke.
Jeg bliver her for din skyld.
823
01:22:35,080 --> 01:22:39,000
- Og for en andens.
- Du er en skat.
824
01:22:52,560 --> 01:22:56,560
Tjek huset og haven.
Jeg tager dyrskuet.
825
01:23:01,120 --> 01:23:04,880
- Kan jeg hjælpe?
- Alt i orden?
826
01:23:05,040 --> 01:23:09,560
- Ved du, hvor din far er?
- Nej.
827
01:23:30,600 --> 01:23:34,320
Chef, kom herom bag huset.
828
01:23:46,920 --> 01:23:51,800
- Stop!
- Et skridt til, og jeg tænder igen.
829
01:23:51,960 --> 01:23:57,320
Lad Tegans far gå, Shray.
Gør det ikke værre for dig selv.
830
01:23:57,480 --> 01:24:01,600
Far ...!
Gør ham ikke fortræd.
831
01:24:01,760 --> 01:24:06,320
Hvorfor ikke? Han gjorde dig fortræd.
Han forlod dig.
832
01:24:06,480 --> 01:24:11,440
- Du skræmmer mig, Shray.
- Han er ligeglad med dig.
833
01:24:11,600 --> 01:24:15,200
Modsat mig.
Han vil bare tage dig væk herfra.
834
01:24:15,360 --> 01:24:20,800
Jeg skal ingen steder.
Jeg bliver her hos Delphi. Hos dig.
835
01:24:23,000 --> 01:24:26,520
Hør ...
836
01:24:30,680 --> 01:24:35,320
Jeg ville have talt med dig.
Fortalt dig, hvad jeg føler.
837
01:24:38,800 --> 01:24:41,720
Husker du din fødselsdag
på vores sted?
838
01:24:41,880 --> 01:24:45,520
- Ja, skovturen.
- Alt var perfekt.
839
01:24:45,680 --> 01:24:49,480
Det perfekte sted
omsider at sige det ...
840
01:24:49,640 --> 01:24:52,840
Så ringede Seb,
og du inviterede ham med.
841
01:24:53,000 --> 01:24:58,360
- Jeg vidste ikke ...
- Nej, men så var sagen klar.
842
01:24:59,720 --> 01:25:05,200
Jeg måtte finde et nyt øjeblik.
Men Seb var der jo hele tiden.
843
01:25:05,360 --> 01:25:09,960
- Søn, hvad har du ...?
- Du gennemskuede ham ikke.
844
01:25:10,120 --> 01:25:14,520
Hvordan han brugte folk.
Han løj konstant.
845
01:25:14,680 --> 01:25:18,760
Og så tog du ham i at spolere
alt Tegans hårde arbejde.
846
01:25:18,920 --> 01:25:24,320
Han var ligeglad. Han ville tjene
kassen og tage dig med sig.
847
01:25:26,200 --> 01:25:30,440
Hvis bare Timothy Benson
ikke havde glemt sin saks ...
848
01:25:30,600 --> 01:25:35,200
Blodet flød, men du kunne heldigvis
vaske dig i Rose Cottage.
849
01:25:35,360 --> 01:25:40,320
Du havde stadig nøglerne næste
morgen, indtil Cleo tog dem.
850
01:25:40,480 --> 01:25:44,800
Dræbte du min mor?
851
01:25:44,960 --> 01:25:49,560
Jeg vidste ikke, hvad hun ville
finde. Jeg kunne ikke løbe risikoen.
852
01:25:49,720 --> 01:25:54,120
Det skulle ligne en ulykke
for at gøre det lettere for dig.
853
01:25:54,280 --> 01:25:59,280
- Lettere?
- Hun løj for dig om din far.
854
01:25:59,440 --> 01:26:04,800
En løgner ligesom Seb. Sådan er jeg
ikke. Det kunne jeg aldrig finde på.
855
01:26:04,960 --> 01:26:08,960
Jeg stolede på dig. Jeg troede,
du var min bedste ven.
856
01:26:09,120 --> 01:26:13,280
Og måske at vi kunne
få en fremtid sammen.
857
01:26:13,440 --> 01:26:18,160
- Det kan vi stadig ... Tegan!
- Så er det godt.
858
01:26:20,320 --> 01:26:22,440
Far!
859
01:26:27,040 --> 01:26:28,880
Tegan!
860
01:26:43,200 --> 01:26:49,000
Shray Varma, De er anholdt
for mord og mordforsøg.
861
01:26:49,160 --> 01:26:53,760
- Far ...!
- Undskyld, jeg svigtede dig.
862
01:26:53,920 --> 01:26:58,480
- Det gjorde du ikke.
- Jo. Se dig selv.
863
01:26:58,640 --> 01:27:01,720
Se, hvad du har gjort.
864
01:27:13,400 --> 01:27:17,080
Havde han bare fået
sit perfekte øjeblik ...
865
01:27:17,240 --> 01:27:23,920
Hvis han ikke turde blotte sig for
Tegan, fortjente han hende nok ikke.
866
01:27:25,200 --> 01:27:29,760
Bangebuks vinder ingen mø.
867
01:27:31,160 --> 01:27:33,400
Ups ...!
868
01:27:38,880 --> 01:27:41,920
Kom med Bernie.
Jeg har en overraskelse!
869
01:27:48,680 --> 01:27:54,160
Kom. Den skal tilbage på stationen
om lidt. Lad os få taget det billede.
870
01:27:58,200 --> 01:28:01,360
Værsgo. En til dig.
871
01:28:01,520 --> 01:28:03,600
Og en til Bernie.
872
01:28:06,280 --> 01:28:08,640
- Kig på damen.
- Smil.
873
01:28:41,240 --> 01:28:44,680
Danske tekster:
Jesper Dannow - Subline77185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.