All language subtitles for Midsomer murders s19e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,680
Shakespeare er over første ...
2
00:00:15,840 --> 00:00:20,720
Han er ikke vild med røret.
Kom sĂĄ, Titus.
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,800
Han klarede det!
4
00:00:25,560 --> 00:00:28,880
Over den tredje ... Klaret!
5
00:00:29,040 --> 00:00:34,200
Skal vi finde
nogle flere ninusser? Kom.
6
00:00:35,480 --> 00:00:39,600
- Skal vi finde et godt sted, far?
- Ja. Der.
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,840
Se, Betty.
8
00:00:46,520 --> 00:00:50,360
Er de ikke søde?
Nøj, se lige den der.
9
00:00:54,000 --> 00:00:58,480
Han må være en ganske særlig kanin.
10
00:00:58,640 --> 00:01:02,040
- Hvis det altsĂĄ er en han.
- Ja, det er Hercules.
11
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
- Dommerne påskønner ham også.
- Han har vundet fire år i træk.
12
00:01:06,600 --> 00:01:10,480
ForhĂĄbentlig bliver dette det femte.
13
00:01:10,640 --> 00:01:14,560
- MĂĄ jeg fotografere Betty med ham?
- Helst ikke.
14
00:01:14,720 --> 00:01:18,680
- Bare et hurtigt billede.
- Nej, sagde jeg.
15
00:01:20,160 --> 00:01:24,080
Skidt med det.
Lad os kigge pĂĄ marsvinene.
16
00:01:26,720 --> 00:01:32,040
NĂĄ ... Lad os se,
hvad vi kan drive det til med dig.
17
00:01:38,280 --> 00:01:42,960
Årets kæledyrskue er sponseret
af Briars Dyrefoder.
18
00:01:43,960 --> 00:01:46,640
Davs.
19
00:01:46,800 --> 00:01:51,080
Seb! De mangler mælk i teteltet,
forhindringerne skal ryddes væk -
20
00:01:51,240 --> 00:01:56,240
- strømmen er gået i boderne,
og Delphi er helt hysterisk.
21
00:01:56,400 --> 00:02:00,600
- Hun overgĂĄr sig selv.
- SĂĄ har du vist brug for en pause.
22
00:02:03,200 --> 00:02:09,360
- Delphi. Undskyld, vi var bare ...
- Bare rolig. Jeg skulle til at gĂĄ.
23
00:02:09,520 --> 00:02:12,880
Du kan ikke lade dig
distrahere i denne uge.
24
00:02:13,040 --> 00:02:16,360
Beklager.
Han er bare ret insisterende.
25
00:02:16,520 --> 00:02:19,240
Ă…benbart.
26
00:02:21,640 --> 00:02:25,560
- Hør, har du tænkt mere over det?
- Ikke nu.
27
00:02:25,720 --> 00:02:29,840
Den slags må ikke trække ud, Tim.
Det er for din egen skyld.
28
00:02:30,000 --> 00:02:34,560
Ikke nu, sagde jeg.
Hvad gør du overhovedet her?
29
00:02:34,720 --> 00:02:37,560
Først den lille børste.
30
00:02:40,360 --> 00:02:43,880
Hvordan har den
forsvarende mester det sĂĄ?
31
00:02:44,040 --> 00:02:49,080
- Fint.
- Bare 'fint'? Du falder af pĂĄ den.
32
00:02:49,240 --> 00:02:54,800
Du plejer da at fable henført
om alle tiders største kanin.
33
00:02:54,960 --> 00:02:59,160
Det er da usportsligt, hvis vi ikke
mĂĄ se konkurrenterne an.
34
00:02:59,320 --> 00:03:05,840
Det er problemet med disse dyrskuer.
De vrimler med nyfigne amatører.
35
00:03:09,600 --> 00:03:14,320
Der er lige nu dobbelt op
pĂĄ kager i teteltet.
36
00:03:50,520 --> 00:03:53,320
Hvad laver du her?
37
00:04:14,880 --> 00:04:19,440
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
38
00:04:20,560 --> 00:04:25,000
VILD OG BLODIG
39
00:04:59,800 --> 00:05:02,560
Hejsa.
40
00:05:25,960 --> 00:05:28,800
Paddy. Hen i kurven.
41
00:05:28,960 --> 00:05:34,360
- Vi ventede da ikke gæster.
- Hils pĂĄ Bernie. Vuggestuens maskot.
42
00:05:34,520 --> 00:05:38,440
- Men hvad laver den her?
- Det er vores tur.
43
00:05:38,600 --> 00:05:43,160
Til at tage et sjovt familiefoto
med Bernie til scrapbogen.
44
00:05:43,320 --> 00:05:48,440
- Det lyder ildevarslende.
- Nogle tager deres sjov alvorligt.
45
00:05:48,600 --> 00:05:52,800
Jeg antager, du eksempelvis
mener Angela Besbrode.
46
00:05:52,960 --> 00:05:57,800
Bare fordi hun er advokat ...! Jeg
kan godt tage hendes nedladenhed.
47
00:05:57,960 --> 00:06:03,480
- Hun nævnte lærernes ferier, ikke?
- "Dejligt med al den fritid."
48
00:06:03,640 --> 00:06:06,840
"Hvad fĂĄr du dog
al den tid til at gĂĄ med?"
49
00:06:07,000 --> 00:06:12,280
Men hun har ĂĄbenbart tid til at tage
Bernie med op ad Kilimanjaro.
50
00:06:12,440 --> 00:06:15,680
- Mener du det?
- Ja.
51
00:06:17,600 --> 00:06:19,880
Barnaby.
52
00:06:20,040 --> 00:06:23,960
Okay ... Og hvor er gerningsstedet?
53
00:06:24,120 --> 00:06:27,120
Bellville Hall. Det finder jeg.
54
00:06:27,280 --> 00:06:31,680
Bellville Hall? Der var vi
til kæledyrskue i går. Alt i orden?
55
00:06:31,840 --> 00:06:37,760
- De har fundet et lig i dyreteltet.
- Ă…h nej. SĂĄ mĂĄ du hellere af sted.
56
00:06:40,640 --> 00:06:44,280
NĂĄ ... Hvad stiller vi sĂĄ op med dig?
57
00:07:09,160 --> 00:07:12,000
- Goddag.
- Et værelse, tak.
58
00:07:12,160 --> 00:07:16,320
Ja, så gerne. Værsgo.
Hvor mange nætter?
59
00:07:16,480 --> 00:07:21,560
Bare et par stykker.
Men måske bliver jeg lidt længere.
60
00:07:21,720 --> 00:07:26,880
- De skal vel se kæledyrskuet?
- Nej. Er det et problem?
61
00:07:27,040 --> 00:07:31,720
Nej, slet ikke. Men i den uge
tillader vi kæledyr.
62
00:07:31,880 --> 00:07:36,080
Og som min kone minder mig om,
er det ikke alle, der ynder dyr.
63
00:07:36,240 --> 00:07:40,560
- SĂĄ jeg tror, De fĂĄr annekset.
- Nej, dårlig idé.
64
00:07:40,720 --> 00:07:44,400
Husk klimaanlægget.
Der er iskoldt.
65
00:07:44,560 --> 00:07:48,840
- Har Jayesh ikke ordnet det?
- Han venter pĂĄ en reservedel.
66
00:07:50,480 --> 00:07:52,880
Fint. Så værelse 3.
67
00:07:53,040 --> 00:07:57,280
Det er ogsĂĄ rart.
Lige op ad trappen.
68
00:07:57,440 --> 00:08:01,560
- Indtjekning? Hvad er navnet?
- Sprinkles.
69
00:08:01,720 --> 00:08:04,160
Nej, Deres navn.
70
00:08:20,360 --> 00:08:25,480
Godmorgen, chef. Offeret er Seb
Huntington, lokal ejendomsmægler.
71
00:08:25,640 --> 00:08:29,960
- Hans forældre er informeret.
- Vagten fandt vel liget?
72
00:08:30,120 --> 00:08:35,240
Nej. Han sov ĂĄbenbart pĂĄ sin vagt.
Han hverken hørte eller så noget.
73
00:08:35,400 --> 00:08:40,680
- Hvem fandt ham sĂĄ?
- Ailsa Benson. Hun har en bod her.
74
00:08:40,840 --> 00:08:45,480
Hun anede urĂĄd,
da hun sĂĄ nogle kaniner.
75
00:08:45,640 --> 00:08:52,360
Der er gĂĄet en smule 'Alice i
Eventyrland' i den. Prøv selv at se.
76
00:09:08,800 --> 00:09:13,840
Goddag. Dr. Oliver Marcet.
Jeg afløser dr. Karimore.
77
00:09:14,000 --> 00:09:18,040
Hun skal undervise pĂĄ et kursus.
Hun er væk en måned.
78
00:09:18,200 --> 00:09:21,800
- En mĂĄned?
- Til sagen.
79
00:09:21,960 --> 00:09:25,520
Som det fremgĂĄr,
er stedet ret kontamineret.
80
00:09:25,680 --> 00:09:29,760
Liget har ligget her hele natten,
men vi gør vores bedste.
81
00:09:29,920 --> 00:09:34,120
- Dødsårsag?
- Et stiksĂĄr i halspulsĂĄren.
82
00:09:34,280 --> 00:09:38,880
- Han døde på få minutter.
- Hvordan gik morderen til værks?
83
00:09:39,040 --> 00:09:44,080
Ud fra sĂĄrene og ligets stilling vil
jeg tro, han blev angrebet forfra.
84
00:09:44,240 --> 00:09:47,800
- Der gik nok lidt håndgemæng forud.
- DrabsvĂĄben?
85
00:09:47,960 --> 00:09:51,360
Det er væk, men jeg kan nok
skyde mig ind pĂĄ det.
86
00:09:51,520 --> 00:09:58,720
- Jeg skal bruge mindst en time til.
- Forstået. Vi får afsøgt området.
87
00:10:00,560 --> 00:10:05,560
- Mon morderen slap kaninerne fri?
- Og blev overrasket af offeret? Tja.
88
00:10:05,720 --> 00:10:11,320
- Eller måske i omvendt rækkefølge.
- Hvorfor overhovedet slippe dem fri?
89
00:10:14,880 --> 00:10:18,440
Først så jeg kaninerne.
Det var slemt nok i sig selv.
90
00:10:18,600 --> 00:10:22,120
- AltsĂĄ skaden i det.
- De virker ret fornøjede.
91
00:10:22,280 --> 00:10:26,600
Lidt for fornøjede.
De er ikke kun kæledyr.
92
00:10:26,760 --> 00:10:31,640
Min mand er avler, sĂĄ jeg ved,
hvor alvorligt de tager det.
93
00:10:31,800 --> 00:10:34,640
Der er røget
nogle avlsprogrammer.
94
00:10:34,800 --> 00:10:40,160
- Fordi kaninerne gav sig til at ...?
- Det er kaniner jo berømt for.
95
00:10:41,480 --> 00:10:47,520
Avlerne er vel ogsĂĄ kunder i Deres
dyrehandel? Og De var her tidligt?
96
00:10:47,680 --> 00:10:53,920
Og i aftes. Det er ĂĄrets travleste
tid. Jeg var færdig ved ottetiden.
97
00:10:54,080 --> 00:10:58,920
- Og tog sĂĄ hjem?
- Til min butik. Jeg gjorde lager op.
98
00:10:59,080 --> 00:11:03,560
- Kan nogen bekræfte det?
- Nej.
99
00:11:03,720 --> 00:11:07,840
- Hvad med Deres mand?
- Vi bor ikke sammen for tiden.
100
00:11:08,000 --> 00:11:12,760
- Så De Seb Huntington i dagens løb?
- Han var sammen med Tegan.
101
00:11:12,920 --> 00:11:16,440
Tegan Langton.
Hun arbejder for godsejeren.
102
00:11:16,600 --> 00:11:22,040
Staklen var Sebs kæreste. Alt
for ung til at fĂĄ sit hjerte knust.
103
00:11:23,840 --> 00:11:31,960
Først var jeg slet ikke interesseret.
Han virkede lidt for selvsmagende.
104
00:11:32,120 --> 00:11:35,400
Og jeg tænkte, han var på vej videre.
105
00:11:35,560 --> 00:11:40,360
Jeg ville ikke have en affære
med en, der bare smuttede.
106
00:11:40,520 --> 00:11:47,480
- Hvorfor ombestemte du dig?
- Bag facaden var han rigtig sød.
107
00:11:47,640 --> 00:11:52,040
Og han havde forelsket sig
i Bellville, ikke?
108
00:11:52,200 --> 00:11:57,640
- Det var vist ikke landsbyen, Tegan.
- Var I alle sammen venner?
109
00:11:57,800 --> 00:12:04,240
Seb var min kollega hos Eden & Moss.
Tegan og jeg gik i skole sammen.
110
00:12:04,400 --> 00:12:10,280
- Så i aftes opsøgte Seb dig?
- Nej. Han vidste, jeg havde travlt.
111
00:12:10,440 --> 00:12:12,760
Men I sĂĄs tidligere?
112
00:12:12,920 --> 00:12:17,720
Vi sneg os lige til fem minutter
sammen, indtil efter dyrskuet.
113
00:12:17,880 --> 00:12:21,080
Havde jeg vidst,
det var sidste gang ...
114
00:12:21,240 --> 00:12:26,600
- Hvor var du sĂĄ i aftes?
- Her. Jeg bor i huset.
115
00:12:26,760 --> 00:12:32,200
Delphi og jeg planlagde dagen i dag,
og sĂĄ gik jeg i seng.
116
00:12:32,360 --> 00:12:37,840
- Kan miss Hartley bekræfte det?
- Jeg kan ikke tro andet.
117
00:12:38,000 --> 00:12:41,480
Det gĂĄr indtil videre,
men pludselig er det vinter.
118
00:12:41,640 --> 00:12:46,640
Og uden den nye olietank
bliver her temmelig koldt.
119
00:12:46,800 --> 00:12:53,520
Hør, hvis jeg ikke kan betale
for betonen, kommer jeg ikke videre.
120
00:12:53,680 --> 00:12:59,960
Jayesh, det er ikke penge,
der mangler. Bare tid.
121
00:13:00,120 --> 00:13:03,840
- Tegan har travlt med dyrskuet ...
- Fint.
122
00:13:04,000 --> 00:13:07,400
Men jeg mĂĄ have
pengene i morgen.
123
00:13:12,520 --> 00:13:16,640
Miss Hartley. Barnaby og Winter
fra Causton politi.
124
00:13:16,800 --> 00:13:19,640
- Har De lige tid?
- Javist.
125
00:13:22,240 --> 00:13:27,960
Jeg sov som en sten i aftes. End ikke
et symfoniorkester kunne vække mig.
126
00:13:28,120 --> 00:13:31,440
Kæledyrskuet
er ĂĄbenbart hĂĄrdt arbejde.
127
00:13:31,600 --> 00:13:36,680
Det er det, ja.
Men jeg elsker det. Det gør alle.
128
00:13:36,840 --> 00:13:42,240
- Alle?
- Ja. Det er ĂĄrets sjoveste uge.
129
00:13:42,400 --> 00:13:46,200
AltsĂĄ ... MĂĄske ikke lige i ĂĄr.
Stakkels Sebastian.
130
00:13:46,360 --> 00:13:50,200
Nogen prøvede muligvis
at sabotere dyrskuet.
131
00:13:50,360 --> 00:13:53,120
Det har jeg meget svært ved at tro.
132
00:13:53,280 --> 00:13:59,480
Men burene blev ĂĄbnet, dyrene slap
fri, og der lĂĄ et lig blandt dem.
133
00:14:01,080 --> 00:14:05,880
D'herrer. Der har været kæledyrskue
pĂĄ Bellville Hall i over 50 ĂĄr.
134
00:14:06,040 --> 00:14:10,960
Og vi har aldrig oplevet sĂĄ meget
som et knubbet ord.
135
00:14:11,120 --> 00:14:15,840
- Lever De sĂĄ af dyrskuet?
- Ih, du milde, nej.
136
00:14:16,000 --> 00:14:21,520
Det løber knap rundt.
Uden vores sponsor mĂĄtte vi give op.
137
00:14:21,680 --> 00:14:25,960
- SĂĄ resten af ĂĄret ...?
- Jeg er forfatter.
138
00:14:26,120 --> 00:14:29,360
- Noget, vi kan have læst?
- MĂĄske.
139
00:14:29,520 --> 00:14:33,920
Læser De mange historiske
kærlighedsromaner?
140
00:14:35,200 --> 00:14:39,520
- Jeg er mere til Stephen King.
- Højst overraskende.
141
00:14:40,720 --> 00:14:43,600
- NĂĄ ...?
- Alt er sødt.
142
00:14:43,760 --> 00:14:47,520
- Seb, den søde mægler ...
- Det lyder i sig selv mistænkeligt.
143
00:14:47,680 --> 00:14:54,160
Hans søde kæreste fra det søde
dyrskue, som alle elsker ... Sødt.
144
00:14:54,320 --> 00:15:00,480
Bortset fra liget i kaninbunken.
Lad os tale med hans chef.
145
00:15:10,440 --> 00:15:14,440
- Seb arbejdede ikke kun med Dem ...
- For mig.
146
00:15:14,600 --> 00:15:19,040
Han arbejdede for mig.
Jeg er filialleder her.
147
00:15:19,200 --> 00:15:24,040
Han var også i et seriøst forhold
med Deres datter.
148
00:15:24,200 --> 00:15:29,520
Ja. Tegan er meget chokeret.
Men de var begge meget unge.
149
00:15:29,680 --> 00:15:34,040
- Han havde været her et halvt år.
- Havde han lagt sig ud med nogen?
150
00:15:34,200 --> 00:15:39,440
Nogen utilfredse kunder?
Handler, der var gĂĄet i vasken?
151
00:15:39,600 --> 00:15:45,080
- Nej. Han gjorde det glimrende.
- Vi mĂĄ tage den der med os.
152
00:15:45,240 --> 00:15:48,080
Naturligvis.
153
00:15:48,240 --> 00:15:50,720
Tag den endelig.
154
00:15:50,880 --> 00:15:55,200
- Prosit.
- Tak. Beklager. Det er allergi.
155
00:15:55,360 --> 00:15:59,360
- Jeg lider under hvert dyrskue.
- Deltager De selv?
156
00:15:59,520 --> 00:16:06,120
Ja. Jeg har en kanin. Agamemnon.
Han skal bedømmes i morgen.
157
00:16:06,280 --> 00:16:10,240
- Er De allergisk over for ham?
- Det er kommet med ĂĄrene.
158
00:16:10,400 --> 00:16:13,760
Han er korthĂĄret,
sĂĄ det er ikke sĂĄ galt.
159
00:16:13,920 --> 00:16:17,000
Og jeg holder mig
fra de langhĂĄrede.
160
00:16:17,160 --> 00:16:20,360
Men tabletterne tager det værste.
161
00:16:20,520 --> 00:16:25,160
- Det er Shray, som klarer udlejning.
- Vi har truffet hinanden.
162
00:16:25,320 --> 00:16:29,200
Find nøglerne til Rose Cottage.
Leightons vil sælge.
163
00:16:29,360 --> 00:16:33,480
- Jamen jeg havde en lejer klar.
- Det er jo ikke relevant nu.
164
00:16:33,640 --> 00:16:36,400
Nej.
165
00:16:36,560 --> 00:16:40,560
Mr. Varma, jeg fik ikke spurgt,
om De var til dyrskue i gĂĄr.
166
00:16:40,720 --> 00:16:44,720
Ja, jeg hjalp min far.
Han er ogsĂĄ kaninavler.
167
00:16:44,880 --> 00:16:49,400
- Og så De tilfældigvis Seb?
- Ja. Han talte med Timothy Benson.
168
00:16:49,560 --> 00:16:53,920
- Er han i familie med Ailsa Benson?
- Ja, han er hendes mand.
169
00:16:54,080 --> 00:17:00,280
- Virkede deres samtale venskabelig?
- Det lignede et mundhuggeri.
170
00:17:01,560 --> 00:17:06,840
- Har De nogen anelse om hvad?
- Det er mĂĄske ikke noget ...
171
00:17:07,000 --> 00:17:13,400
Men lige siden Bensons brud har Seb
prøvet at få salget af butik og hus.
172
00:17:13,560 --> 00:17:18,520
Seb sagde, at hvis de skulle skilles,
ville han have en del af kagen.
173
00:17:25,480 --> 00:17:28,920
Måske ikke helt så sød ...
174
00:17:32,720 --> 00:17:38,080
Tak for jeres forstĂĄelse. I vil snart
få udleveret jeres kæledyr.
175
00:17:38,240 --> 00:17:42,480
- Hvad drøftede De med Huntington?
- Det husker jeg ikke.
176
00:17:42,640 --> 00:17:46,880
Måske noget med at sælge Deres
ejendomme efter skilsmissen?
177
00:17:47,040 --> 00:17:52,520
Som jeg ogsĂĄ sagde til ham,
skal vi ikke skilles. Ikke endnu.
178
00:17:52,680 --> 00:17:57,440
Lige nu bor jeg pĂĄ min datters hotel.
Der er mange løse ender -
179
00:17:57,600 --> 00:18:02,240
- og jeg ville ikke have ham
hængende som en anden grib.
180
00:18:02,400 --> 00:18:08,520
- Hvor var De i aftes?
- I butikken, jeg og min kone driver.
181
00:18:10,040 --> 00:18:14,920
- Kan nogen bekræfte det?
- Jeg var der alene.
182
00:18:20,800 --> 00:18:23,240
- Luk dem bare ind igen.
- Tak.
183
00:18:26,920 --> 00:18:31,720
Hvis De vil have mig undskyldt,
mĂĄ jeg se til min kanin.
184
00:18:48,000 --> 00:18:49,920
Hjælp!
185
00:18:50,080 --> 00:18:54,800
Hjælp mig, en eller anden!
Det haster! Kom.
186
00:18:56,760 --> 00:19:00,560
- Alt i orden, mr. Benson?
- Overhovedet ikke. Se.
187
00:19:00,720 --> 00:19:03,560
Han er væk.
Hercules er væk.
188
00:19:03,720 --> 00:19:06,200
Nogen har taget ham.
189
00:19:28,200 --> 00:19:32,880
- Hvad vil du give for en kanin?
- Som kæledyr eller måltid?
190
00:19:33,040 --> 00:19:40,120
Som avlsdyr. Jeg har lige talt
med Midsomers Kæledyrsforening.
191
00:19:40,280 --> 00:19:44,720
Hercules blev brugt som avlshan
via deres kaninregister.
192
00:19:44,880 --> 00:19:48,400
Et datingbureau for kaniner ...
Romantikken lever.
193
00:19:48,560 --> 00:19:52,920
Timothy Benson
solgte Hercules' ydelser -
194
00:19:53,080 --> 00:19:56,280
- for £200 pr. frugtbart stævnemøde.
195
00:19:56,440 --> 00:20:01,520
Hercules er altså værdifuld. Så
tror pokker, Benson var helt fra den.
196
00:20:01,680 --> 00:20:07,600
SĂĄ mon Seb Huntington forstyrrede
en tyv og ikke en sabotør?
197
00:20:07,760 --> 00:20:13,720
Apropos det spurgte jeg lokalavisen,
om kæledyrskuet mødte modstand.
198
00:20:13,880 --> 00:20:18,680
- Det udspiller sig ofte i pressen.
- Miss Hartley talte faktisk sandt.
199
00:20:18,840 --> 00:20:22,360
- Folk her elsker dyrskuet.
- Nuttede pelsdyr.
200
00:20:22,520 --> 00:20:27,880
Netop. Det eneste, jeg fandt,
var et læserbrev fra 90'erne.
201
00:20:28,040 --> 00:20:33,880
Der stĂĄr, dyrskuer er mishandling af
dyr og berøver dem deres værdighed.
202
00:20:34,040 --> 00:20:38,560
- Hvem skrev det?
- Perry Tressel. Han ejer hotellet.
203
00:20:38,720 --> 00:20:43,240
Desuden er han gift med Ailsa
og Timothy Bensons datter, Belinda.
204
00:20:43,400 --> 00:20:47,520
Familien Benson ...
De dukker op alle vegne, hvad?
205
00:20:47,680 --> 00:20:50,120
Vi ved, at en af dem lyver -
206
00:20:50,280 --> 00:20:55,360
- medmindre begge opgjorde lager
uden at bemærke hinanden.
207
00:20:55,520 --> 00:21:00,920
Tal med Ailsa Benson.
Jeg taler med datteren, Belinda -
208
00:21:01,080 --> 00:21:05,760
- og med 'Midsomers dyr
er ogsĂĄ mennesker'-aktivisten.
209
00:21:07,120 --> 00:21:10,960
- Hvilket brev?
- Det er en del ĂĄr siden.
210
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
Om kæledyrskuet.
211
00:21:13,600 --> 00:21:17,760
Jeg græmmes.
Det er virkelig ĂĄr tilbage.
212
00:21:17,920 --> 00:21:22,480
Jeg var teenager. Jeg hørte meget
Chumbawamba og Levellers.
213
00:21:22,640 --> 00:21:28,560
- Så De støtter kæledyrskuet?
- Det skaber omsætning her.
214
00:21:28,720 --> 00:21:34,200
Jeg er stadig ikke vild med bure,
sĂĄ dyr fĂĄr lov at gĂĄ frit rundt her.
215
00:21:34,360 --> 00:21:38,960
- Det lyder ret usædvanligt.
- Det var min mors og fars idé.
216
00:21:39,120 --> 00:21:43,480
Jeg voksede op pĂĄ hotellet. Jeg
nød at møde dyrene i dyrskueugen.
217
00:21:43,640 --> 00:21:47,240
Hamstere ved morgenbordet,
hoppemus pĂĄ gangene.
218
00:21:47,400 --> 00:21:50,560
- Det lyder idyllisk.
- For mig var det.
219
00:21:50,720 --> 00:21:54,080
SĂĄ da jeg overtog stedet
efter deres død -
220
00:21:54,240 --> 00:21:57,680
- sĂĄ jeg ingen grund
til at ændre på det.
221
00:22:00,200 --> 00:22:04,240
Min mand kunne godt have fortalt,
at han søgte skilsmisse.
222
00:22:04,400 --> 00:22:08,400
Men jeg hørte det fra en geskæftig
lille ejendomsmægler.
223
00:22:08,560 --> 00:22:10,800
- De vidste det ikke?
- Nej.
224
00:22:10,960 --> 00:22:16,600
Ikke før den sleske Seb Huntington
spurgte om mĂĄl og ejendomsskatter.
225
00:22:16,760 --> 00:22:21,800
- Har De drøftet det med Deres mand?
- Hvorfor? Det var ham, der skred.
226
00:22:21,960 --> 00:22:24,680
Hvis han vil skilles, sĂĄ fint.
227
00:22:24,840 --> 00:22:28,800
Bare han sĂĄ ville fĂĄ det overstĂĄet
og ikke trække det ud.
228
00:22:28,960 --> 00:22:32,640
Vil De have en hĂĄnd med den?
229
00:22:40,240 --> 00:22:45,840
- Hvor mange ĂĄr har De haft en bod?
- For mange. Det er nok det sidste.
230
00:22:46,000 --> 00:22:50,280
- Hvorfor?
- Førhen var det årets bedste uge.
231
00:22:50,440 --> 00:22:54,680
Men med de nye gebyrer
løber det knap rundt.
232
00:22:54,840 --> 00:22:59,160
De er fordoblet. Lad Dem
ikke narre af Delphi Hartley.
233
00:22:59,320 --> 00:23:06,320
Hun fremstår åh så sød og mild.
Da jeg spurgte til forhøjelsen -
234
00:23:06,480 --> 00:23:10,040
- sagde hun, at hun
værdsatte min feedback.
235
00:23:10,200 --> 00:23:16,360
- Men det gjorde hun ikke?
- Tja, jeg fik plads ved toiletterne.
236
00:23:17,360 --> 00:23:24,120
Lige én ting til, mrs. Benson.
De fortalte os, De var her i aftes.
237
00:23:24,280 --> 00:23:29,960
- Og opgjorde lager. Med Deres mand?
- Nej. Han var bare gĂĄet i vejen.
238
00:23:31,120 --> 00:23:35,080
Har De nogen papirer,
jeg kan se?
239
00:23:36,760 --> 00:23:43,520
Ikke rigtig. Det var bare
en uformel lageropgørelse.
240
00:23:43,680 --> 00:23:50,000
Javel. Men tidspunktet er lidt sært,
nĂĄr De har sĂĄ travlt i forvejen.
241
00:23:50,160 --> 00:23:54,200
Jeg vil gerne have orden i sagerne.
242
00:23:54,360 --> 00:23:57,160
Tak, mrs. Benson.
243
00:24:04,360 --> 00:24:06,680
Tak.
244
00:24:06,840 --> 00:24:09,480
Han er helt ude af flippen.
245
00:24:09,640 --> 00:24:13,600
- Men mĂĄske er det godt nok.
- Hvordan det?
246
00:24:13,760 --> 00:24:17,720
Uden kanin at skændes om
finder de mĂĄske sammen igen.
247
00:24:17,880 --> 00:24:23,680
- Brød de på grund af kaninen?
- SĂĄdan gĂĄr det hvert eneste ĂĄr.
248
00:24:23,840 --> 00:24:29,520
Far bliver fanatisk, mor føler sig
overset, de skændes, og han skrider.
249
00:24:29,680 --> 00:24:34,080
- Det plejer kun at vare et par dage.
- Hvor længe har det varet nu?
250
00:24:34,240 --> 00:24:39,360
Et par måneder. Og de økonomiske
vanskeligheder hjælper ikke just.
251
00:24:39,520 --> 00:24:44,040
- Hvad gjorde du?
- Lokkede ham ud med lidt guf.
252
00:24:44,200 --> 00:24:47,840
Hamstere elsker ĂĄbenbart sukkermajs.
253
00:24:51,120 --> 00:24:56,760
- Tænk, at du tør vise dig her.
- Timothy ...! Alt i orden?
254
00:24:56,920 --> 00:25:01,280
- Du misundte mig ham rigtig.
- Hercules? Jeg beundrede ham, ja.
255
00:25:01,440 --> 00:25:05,160
Du ville selv have
en præmiekanin, ikke?
256
00:25:05,320 --> 00:25:08,720
Det lykkedes sĂĄ ikke,
sĂĄ du hapsede min.
257
00:25:08,880 --> 00:25:13,880
Mr. Benson, offentlige beskyldninger
skader mere, end de gavner.
258
00:25:14,040 --> 00:25:17,200
- Hvis De har oplysninger ...
- Udmærket.
259
00:25:17,360 --> 00:25:23,240
Fortæl, hvor meget du tilbød for
avlsretten pĂĄ Hercules. Eneretten.
260
00:25:23,400 --> 00:25:26,720
- Er det sandt?
- Ja. Jeg gav ham et tilbud.
261
00:25:26,880 --> 00:25:31,040
- Se, hun indrømmer det.
- SĂĄ er det nok, Timothy.
262
00:25:31,200 --> 00:25:35,280
- Opfør dig ordentligt.
- Tager du hendes parti, Perry?
263
00:25:35,440 --> 00:25:39,680
- Din far mĂĄ lige beherske sig.
- Ja. De kan afgive forklaring ...
264
00:25:39,840 --> 00:25:43,760
Det har jeg vist lige gjort.
265
00:25:51,720 --> 00:25:57,120
Hvad laver du her? Jeg sagde jo,
jeg nok skulle hente kaninfoderet.
266
00:25:57,280 --> 00:26:03,040
Ja, du er jo fars dreng. Jeg kommer
med det, når jeg er færdig.
267
00:26:04,800 --> 00:26:08,280
Godt. Vi ses senere.
268
00:26:12,000 --> 00:26:18,600
- Hvor har du sĂĄ kaninfoderet?
- Du mĂĄ med ud bagved.
269
00:26:41,080 --> 00:26:43,000
Godmorgen.
270
00:26:44,480 --> 00:26:47,440
Oliver er færdig med obduktionen.
271
00:26:47,600 --> 00:26:53,280
Briars Dyrefoder vil ikke længere
forbindes med kæledyrskuet.
272
00:26:53,440 --> 00:26:57,640
- Delphi Hartleys sponsor er røget.
- Ikke overraskende.
273
00:26:57,800 --> 00:27:02,880
"Dyrskuet er rystende,
næsten kriminelt ringe organiseret."
274
00:27:03,040 --> 00:27:08,280
"Tænk, at I vil forbindes med denne
skændsel. Jeg boykotter jer hermed."
275
00:27:08,440 --> 00:27:11,800
- Hvor fandt du det?
- Seb Huntingtons bærbare.
276
00:27:11,960 --> 00:27:17,000
Han skrev også til Kæledyrsforeningen
og andre dyreorganisationer.
277
00:27:17,160 --> 00:27:20,240
- Hvorfor?
- Jeg er ikke sikker.
278
00:27:20,400 --> 00:27:23,520
Men jeg fandt
en mailkorrespondance -
279
00:27:23,680 --> 00:27:27,160
- mellem Seb
og Eden & Moss' regionschef.
280
00:27:27,320 --> 00:27:32,120
Eller, som Seb gerne kalder ham,
'onkel Peter'.
281
00:27:49,760 --> 00:27:54,400
- NĂĄ? Kaninfoderet.
- Det kommer Jayesh med.
282
00:27:54,560 --> 00:27:58,080
Han sagde, han kom med det,
når han var færdig.
283
00:27:58,240 --> 00:28:02,200
Færdig med hvad? Glem det.
Jeg vil helst ikke vide det.
284
00:28:02,360 --> 00:28:04,560
Beklager, søn.
285
00:28:06,320 --> 00:28:09,680
De smertestillende piller
gør mig konfus.
286
00:28:09,840 --> 00:28:14,520
Det er i orden, far. Du ved godt,
hvad der vil hjælpe, ikke?
287
00:28:14,680 --> 00:28:18,320
At vinde førsteprisen.
Og med Hercules ude ...
288
00:28:18,480 --> 00:28:23,080
Det er synd for Timothy. Og jeg vil
hellere vinde ærligt og redeligt.
289
00:28:23,240 --> 00:28:27,040
- Ja, men ...
- Den kanintyv er ikke min ven.
290
00:28:27,200 --> 00:28:31,640
- Er du med?
- Ja, selvfølgelig.
291
00:28:33,880 --> 00:28:39,280
Dødsårsag var som ventet et stiksår i
halspulsåren. Han forblødte hurtigt.
292
00:28:39,440 --> 00:28:44,160
- Og vĂĄbenet?
- To spidse klinger, samtidig.
293
00:28:44,320 --> 00:28:47,560
- To klinger?
- En ĂĄben saks.
294
00:28:47,720 --> 00:28:52,480
Formentlig. Klingerne var lange
og tynde. Måske en frisørsaks.
295
00:28:52,640 --> 00:28:57,200
- Eller en pelssaks til studsning.
- Det giver mening.
296
00:28:57,360 --> 00:29:02,440
Det hjælper ikke stort. Der må være
snesevis af sakse pĂĄ dyrskuet.
297
00:29:02,600 --> 00:29:04,640
Tak, dr. Marcet.
298
00:29:08,040 --> 00:29:12,760
- Har du hørt fra Kam?
- Hun ringede om, hvordan det gik.
299
00:29:14,480 --> 00:29:18,880
- Hygger hun sig?
- Har du været på flerdageskurser?
300
00:29:19,040 --> 00:29:23,520
- For længe siden.
- SĂĄ ved du jo, man fester igennem.
301
00:29:25,200 --> 00:29:27,200
Ja ...
302
00:29:28,360 --> 00:29:33,160
NĂĄr ens chef befaler,
at man ansætter hans nevø ...
303
00:29:34,160 --> 00:29:40,080
Hør. Han lavede et par gode salg.
Pludselig er han årets sælger.
304
00:29:40,240 --> 00:29:44,680
SĂĄ var hans egne kunder ikke nok.
Han ville have mine ogsĂĄ.
305
00:29:44,840 --> 00:29:49,360
- Heriblandt Bellville Hall?
- Det anede jeg intet om.
306
00:29:49,520 --> 00:29:52,920
SĂĄ havde jeg fortalt ham,
at det var spild af tid.
307
00:29:53,080 --> 00:29:58,960
Jeg har bearbejdet Delphi i ĂĄrevis.
Stedet er alt for stort til hende.
308
00:29:59,120 --> 00:30:02,280
Det mĂĄ koste en formue
at holde kørende.
309
00:30:02,440 --> 00:30:08,160
Men hver eneste gang var svaret
det samme. Et blankt nej.
310
00:30:08,320 --> 00:30:13,920
- Havde det med dyrskuet at gøre?
- Bestemt. Jeg foreslog andre steder.
311
00:30:14,080 --> 00:30:18,960
Men det kunne kun finde sted
pĂĄ Bellville Hall.
312
00:30:20,840 --> 00:30:24,440
Hvad mente De
om Deres datters forhold til Seb?
313
00:30:24,600 --> 00:30:28,400
Tegan er kvik. Hun ville
efterhĂĄnden gennemskue ham.
314
00:30:28,560 --> 00:30:33,360
Det kunne De jo ikke vide.
Hvor var De i aftes, mrs. Langton?
315
00:30:34,440 --> 00:30:39,880
Jeg var her.
Jeg arbejdede. Alene.
316
00:30:40,040 --> 00:30:45,560
Tim, jeg vil tale med dig.
Det gør mig ondt med Hercules.
317
00:30:45,720 --> 00:30:50,960
Jeg ved, hvad han betød for dig.
Nej, jeg er ikke ude med riven.
318
00:30:51,120 --> 00:30:55,480
Du bør ikke arbejde
oven pĂĄ sĂĄdan et chok.
319
00:30:55,640 --> 00:31:00,160
Det er meget venligt af dig.
320
00:31:00,320 --> 00:31:05,720
Bare fordi vi er ... betyder det
ikke, at jeg ikke holder af dig.
321
00:31:05,880 --> 00:31:07,680
Tak.
322
00:32:12,800 --> 00:32:18,760
Delphi Hartley sagde, at uden
sponsor var dyrskuet dødsdømt.
323
00:32:18,920 --> 00:32:24,200
- Det er et stort hus til én kvinde.
- Og kun dyrskuet holder hende der.
324
00:32:24,360 --> 00:32:29,800
- Det havde Seb regnet ud?
- Og prøvede at forpurre sponsoratet.
325
00:32:29,960 --> 00:32:35,720
Det forklarer, at Teknisk fandt
mange fingeraftryk pĂĄ burenes lĂĄse.
326
00:32:35,880 --> 00:32:41,280
- Ikke overraskende.
- Men især af ét sæt. Offerets.
327
00:32:42,440 --> 00:32:47,480
Seb saboterede dyrskuet for
at få Delphi Hartley til at sælge.
328
00:32:47,640 --> 00:32:51,960
Tjek Bensons modstridende alibier.
Jeg taler med miss Hartley.
329
00:32:52,120 --> 00:32:55,400
Mød mig på dyrskuepladsen.
330
00:33:00,480 --> 00:33:04,880
- Cleo? Er det klogt at komme her?
- Jeg mĂĄ se registret.
331
00:33:05,040 --> 00:33:07,680
JasĂĄ.
332
00:33:08,680 --> 00:33:13,960
Det her ... Værelse 3.
Du må vise mig hans værelse.
333
00:33:14,120 --> 00:33:18,920
- Det kan jeg ikke.
- Jeg skal nok forklare alt. Tro mig.
334
00:33:44,960 --> 00:33:47,640
Minibar?
335
00:33:53,400 --> 00:33:57,200
Det er da altid noget.
336
00:33:59,480 --> 00:34:02,920
Nu har jeg en fremvisning.
337
00:34:03,080 --> 00:34:06,080
Cleo, hvad foregĂĄr der?
338
00:34:07,440 --> 00:34:10,040
Kan du huske, jeg fortalte -
339
00:34:10,200 --> 00:34:15,680
- at jeg har mĂĄttet lyve groft
for at beskytte nogen?
340
00:34:15,840 --> 00:34:19,960
Er det ham? Hvad vil du gøre?
341
00:34:20,120 --> 00:34:24,680
Det ved jeg ikke.
Men nu må jeg løbe.
342
00:34:24,840 --> 00:34:28,320
SĂĄ tak, Perry.
Og jeg beklager.
343
00:34:34,440 --> 00:34:41,280
Jeg skulle netop til at give Lizzie
et bad, men jeg kan godt afse tid.
344
00:34:41,440 --> 00:34:46,480
- De skal ikke skrive?
- Nej, min muse er her ikke i dag.
345
00:34:46,640 --> 00:34:50,880
Det har hun åbenbart ikke været
ganske længe, miss Hartley.
346
00:34:51,040 --> 00:34:54,280
- Undskyld ...?
- Jeg talte med Deres agent.
347
00:34:54,440 --> 00:34:59,040
Hun sagde, at Deres forlag havde
afvist Deres seneste manuskript.
348
00:34:59,200 --> 00:35:02,800
Ikke afvist. De bad mig
blot revidere det lidt.
349
00:35:02,960 --> 00:35:06,480
Det er en ny redaktør,
der gerne vil markere sig.
350
00:35:06,640 --> 00:35:11,040
Hun mener, jeg skal udforske
mere nutidige emner.
351
00:35:11,200 --> 00:35:13,920
Noget mere smuds.
352
00:35:15,440 --> 00:35:18,960
En udskudt udgivelse
betyder udskudt betaling.
353
00:35:19,120 --> 00:35:23,200
- Presser det Dem ikke økonomisk?
- Jeg klarer mig nok.
354
00:35:23,360 --> 00:35:27,000
Men De måtte forhøje gebyrerne
til ĂĄrets dyrskue.
355
00:35:27,160 --> 00:35:29,240
Modstræbende.
356
00:35:29,400 --> 00:35:33,360
Omkostningerne til sĂĄdan et hus
må være betragtelige.
357
00:35:33,520 --> 00:35:39,880
Hvorfor er alle sĂĄ besatte af penge
og omkostninger? Det er usmageligt.
358
00:35:40,040 --> 00:35:45,280
Har andre vist interesse for Deres
økonomi? Eksempelvis Seb Huntington?
359
00:35:45,440 --> 00:35:51,040
Han var vel miljøskadet. Selv Tegan
blev træt af hans spørgsmål.
360
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Hvem har lagt den her?
361
00:36:28,800 --> 00:36:31,720
Jeg er her, mr. Lewis.
362
00:36:33,040 --> 00:36:37,840
Jeg tænkte,
vi skulle lægge ud i køkkenet.
363
00:36:38,000 --> 00:36:41,280
Mr. Lewis?
364
00:36:54,160 --> 00:36:58,640
- Det har jeg jo forklaret.
- SĂĄ De var i butikken i aftes?
365
00:36:58,800 --> 00:37:02,000
Nej. Han var her.
366
00:37:02,160 --> 00:37:05,800
- JasĂĄ?
- Han hang i baren hele aftenen.
367
00:37:05,960 --> 00:37:09,720
- Passer det?
- Det gør han altid under dyrskuet.
368
00:37:09,880 --> 00:37:13,800
Han ved knap,
hvad dag det er. Vel, far?
369
00:37:13,960 --> 00:37:17,040
- Torsdag?
- Der kan De se.
370
00:37:17,200 --> 00:37:20,520
Tydeligvis
en forvirrende periode.
371
00:37:28,640 --> 00:37:33,480
- Hvorfor sagde du det?
- Jeg klarer alt her pĂĄ stedet.
372
00:37:33,640 --> 00:37:38,920
Jeg er servitrice, stuepige,
receptionist ... Natportier.
373
00:37:39,080 --> 00:37:43,800
Derfor ved jeg, at du først
kom tilbage tidligt pĂĄ morgenen.
374
00:37:43,960 --> 00:37:46,880
- Javel.
- Vil du forklare hvorfor?
375
00:37:49,000 --> 00:37:53,480
Hør ... Du skal ikke bekymre dig.
376
00:37:53,640 --> 00:37:57,120
Jeg har alt under kontrol.
377
00:37:57,280 --> 00:38:00,840
Det er ikke noget svar, far. Far!
378
00:38:01,000 --> 00:38:07,840
Femten ĂĄr, Errol ... Femten ĂĄr.
Hvad havde du forventet af mig?
379
00:38:08,000 --> 00:38:10,880
Ikke at du ville køre mig ned.
380
00:38:11,040 --> 00:38:16,080
Det var en varm velkomst i forhold
til, hvad jeg har haft lyst til.
381
00:38:16,240 --> 00:38:20,520
- Jeg havde nok fortjent det dengang.
- Ă…h, javel ...
382
00:38:20,680 --> 00:38:26,640
- Og nu har du sĂĄ forandret dig?
- Ja. Det har jeg.
383
00:38:26,800 --> 00:38:32,960
Jeg er ikke den samme mere, Cleo.
Det er slut med druk og alt det.
384
00:38:33,120 --> 00:38:37,600
- Jeg ved, jeg har sagt det før ...
- Kom til sagen, Errol.
385
00:38:37,760 --> 00:38:41,200
- Jeg vil se hende.
- Hvad?
386
00:38:42,920 --> 00:38:46,080
Nej. Nej.
387
00:38:46,240 --> 00:38:49,760
Det er ikke din afgørelse.
Ikke længere.
388
00:38:51,520 --> 00:38:55,760
Jeg vil se hende.
Med eller uden din velsignelse.
389
00:39:09,080 --> 00:39:14,200
- Det var lidt for belejligt.
- At Belinda lige gav far et alibi?
390
00:39:14,360 --> 00:39:17,000
Du er også så mistænksom.
391
00:39:17,160 --> 00:39:21,080
En af dem lyver om, hvor de var,
da Seb Huntington døde.
392
00:39:21,240 --> 00:39:24,360
Kun en af dem?
393
00:39:27,160 --> 00:39:31,000
- Jeg søger Perry.
- Du har ellers set rigeligt til ham.
394
00:39:31,160 --> 00:39:34,960
Jeg har ikke tid til jalousi nu,
Belinda. Er han her?
395
00:39:35,120 --> 00:39:38,040
Nej. Desværre.
396
00:39:50,160 --> 00:39:53,280
Beklager, men det her
er privat omrĂĄde.
397
00:39:53,440 --> 00:39:57,640
Jeg ville ikke forskrække Dem.
Jeg leder efter Tegan.
398
00:39:57,800 --> 00:40:01,520
- Hvorfor? Hvad vil De?
- Bare tale med hende.
399
00:40:01,680 --> 00:40:04,520
Jeg vil bare tale med min datter.
400
00:40:13,160 --> 00:40:16,040
Nej, Jayesh.
Jeg orker ikke i dag.
401
00:40:16,200 --> 00:40:20,280
- Den har man hørt før.
- Det mĂĄ du selv om.
402
00:40:20,440 --> 00:40:24,200
Du og din far
har spildt nok af min tid.
403
00:40:24,360 --> 00:40:29,240
Du har altid for travlt
til at tænke på andre, ikke?
404
00:40:29,400 --> 00:40:32,520
Kom ind.
405
00:40:42,200 --> 00:40:47,680
Før du siger noget, skal du vide,
at jeg handlede til dit bedste.
406
00:40:47,840 --> 00:40:52,600
- Du sagde, min far var død.
- For at beskytte dig.
407
00:40:52,760 --> 00:40:56,840
- For ikke at skulle forklare.
- Hun behøvede ikke vide det.
408
00:40:57,000 --> 00:40:59,600
Jo. Han er min far.
409
00:40:59,760 --> 00:41:04,960
Jeg havde krav pĂĄ at vide,
hvad han gik igennem.
410
00:41:05,120 --> 00:41:10,880
Hvad han gik ...? Ja, det handler
selvfølgelig om al din lidelse.
411
00:41:11,040 --> 00:41:14,520
- Du har ikke ændret dig en tøddel.
- Det er nok.
412
00:41:14,680 --> 00:41:19,920
Tak, Delphi. Nu taler jeg
med min datter. Min datter, ikke din.
413
00:41:20,080 --> 00:41:23,280
Hvor vover du
at tale sĂĄdan til Delphi?
414
00:41:25,400 --> 00:41:28,720
Hun har været mere mor
for mig, end du har.
415
00:41:28,880 --> 00:41:32,000
Hvordan kan du sige sĂĄdan?
416
00:41:32,160 --> 00:41:36,800
Du vidste, hvad Seb havde gang i,
men du sagde ikke noget til mig.
417
00:41:36,960 --> 00:41:41,680
- Ville du have hørt på mig?
- Det er underordnet.
418
00:41:41,840 --> 00:41:44,800
Jeg synes, du skal gĂĄ.
419
00:41:47,320 --> 00:41:51,600
- Tegan ...
- Du hørte hende.
420
00:42:22,280 --> 00:42:25,880
Alt er pĂĄ plads.
421
00:42:28,520 --> 00:42:30,600
Ă…h nej.
422
00:42:33,520 --> 00:42:36,640
Tim? Jeg ventede ikke
at se dig igen i dag.
423
00:42:36,800 --> 00:42:40,480
- Tydeligvis ikke.
- Jeg kan forklare.
424
00:42:40,640 --> 00:42:42,880
Garanteret.
425
00:44:22,280 --> 00:44:25,440
Paddy, det har du da ikke!
426
00:44:26,520 --> 00:44:29,480
Det har du.
427
00:44:30,520 --> 00:44:35,040
- Ă…h nej ...!
- Det ser nok værre ud, end det er.
428
00:44:35,200 --> 00:44:38,520
Sig du det til Angela Besbrode.
429
00:44:38,680 --> 00:44:42,200
Bernie slap uskadt
fra en bjergbestigning.
430
00:44:42,360 --> 00:44:45,240
Fem minutter her, og se ham!
431
00:44:45,400 --> 00:44:51,800
Det er ikke kæledyrenes uge. Først
et kanintyveri, nu et grævlingemord.
432
00:44:51,960 --> 00:44:55,880
- Har nogen stjĂĄlet en kanin?
- Tilmed en præmiekanin.
433
00:44:56,040 --> 00:45:01,200
- Vel ikke Hercules?
- Jo. Hvor ved du det fra?
434
00:45:01,360 --> 00:45:06,760
Betty og jeg traf ham. Men ejeren
ville ikke lade mig fotografere ham.
435
00:45:06,920 --> 00:45:10,760
Man skulle ellers tro,
han var stolt af sin fine kanin.
436
00:45:10,920 --> 00:45:14,160
Ja, det skulle man.
Jeg mĂĄ af sted.
437
00:45:15,720 --> 00:45:19,640
Du kan garanteret klare ærterne her.
438
00:45:28,720 --> 00:45:33,600
Ingen tegn pĂĄ skader eller kamp.
Hun døde nok af åndedrætsbesvær -
439
00:45:33,760 --> 00:45:36,720
- men det mĂĄ obduktionen vise.
440
00:45:36,880 --> 00:45:41,240
Hvis jeg siger, hun var blevet
allergisk over for kaniner?
441
00:45:41,400 --> 00:45:46,360
Allergier kan være ganske alvorlige.
Jeg rekvirerer hendes journal.
442
00:45:46,520 --> 00:45:50,880
SĂĄ mĂĄske var det bare
et slemt astmaanfald?
443
00:45:51,040 --> 00:45:55,320
- Alt skal registreres.
- Naturligvis.
444
00:45:55,480 --> 00:45:58,840
- Var ruderne lukket?
- Ja.
445
00:45:59,000 --> 00:46:02,320
- Tjek friskluftsdyserne.
- Skal ske.
446
00:46:02,480 --> 00:46:04,680
Bevispose, tak.
447
00:46:10,560 --> 00:46:15,160
Se, hvem Cleo Langton
har talt med de sidste par dage.
448
00:46:18,160 --> 00:46:22,080
Det var ĂĄbenbart
et allergisk anfald.
449
00:46:22,240 --> 00:46:26,240
Kaninerne. Selvfølgelig.
450
00:46:26,400 --> 00:46:29,280
SĂĄ, skat. Jeg er her.
451
00:46:29,440 --> 00:46:35,560
- Vi har vist ikke mødt hinanden før.
- Errol Judd. Tegans far.
452
00:46:35,720 --> 00:46:40,520
Og Cleo Langtons eksmand,
gĂĄr jeg ud fra?
453
00:46:40,680 --> 00:46:45,000
- Bor De i Midsomer?
- Nej, Thailand. Jeg er på besøg.
454
00:46:45,160 --> 00:46:48,640
- HvornĂĄr kom De?
- For et par dage siden.
455
00:46:48,800 --> 00:46:55,000
- Jeg bor pĂĄ landsbyens hotel.
- Var De i kontakt med Deres ekskone?
456
00:46:55,160 --> 00:46:57,280
Jeg sĂĄ hende i gĂĄr.
457
00:46:57,440 --> 00:47:00,760
- Hvor?
- Her pĂĄ stedet.
458
00:47:00,920 --> 00:47:05,520
- En familiegenforening?
- Nej, ikke rigtig.
459
00:47:05,680 --> 00:47:10,120
- Det gik lidt skævt.
- Jeg bad hende gĂĄ.
460
00:47:18,400 --> 00:47:22,640
Kør et tjek på Errol Judd,
Cleo Langtons eksmand.
461
00:47:22,800 --> 00:47:26,920
- Var han ikke ude af billedet?
- Han er vendt tilbage.
462
00:47:27,080 --> 00:47:30,600
- Noget pĂĄ mobilen?
- Mest opkald til kunder.
463
00:47:30,760 --> 00:47:33,960
Men ogsĂĄ
til et advokatfirma i Causton.
464
00:47:34,120 --> 00:47:38,560
Der er jo masser af jura
i forbindelse med hussalg.
465
00:47:38,720 --> 00:47:44,520
Deres speciale er erstatningssager.
Cleo Langton blev sagsøgt.
466
00:47:44,680 --> 00:47:50,640
Af Dhruv Varma. Og her er den
sidste sms, ofret modtog før sin død.
467
00:47:50,800 --> 00:47:56,040
"Hvad fanden bilder du dig ind?
Du skal fĂĄ det betalt."
468
00:47:58,240 --> 00:48:02,080
Ja ... Det lyder jo grimt,
fordi hun døde.
469
00:48:03,640 --> 00:48:07,760
Det var bare en trussel,
mens Cleo Langton trak vejret.
470
00:48:07,920 --> 00:48:12,960
- Nu lyder det lidt som et løfte.
- Ja, jeg var vred pĂĄ hende.
471
00:48:13,120 --> 00:48:18,040
- Men jeg har ikke dræbt hende.
- Vred over din fars retssag?
472
00:48:18,200 --> 00:48:21,640
- Den blev aflyst.
- Far indgik forlig, Jay.
473
00:48:21,800 --> 00:48:26,120
Efter det, hun gjorde? Tænk,
at du fortsat arbejdede for hende.
474
00:48:26,280 --> 00:48:30,520
- Det var et uheld.
- Som kunne være undgået.
475
00:48:30,680 --> 00:48:34,880
- Du var så stærk engang.
- Ja. Og sĂĄ faldt jeg ned fra et tag.
476
00:48:35,040 --> 00:48:40,280
- Hvad var Cleo Langtons rolle?
- Et hus skulle sælges i en ruf.
477
00:48:40,440 --> 00:48:45,320
Skorstenen skulle rettes op,
og det bad hun mig klare hurtigt.
478
00:48:45,480 --> 00:48:48,080
Jeg ville bestille et stillads.
479
00:48:48,240 --> 00:48:52,440
Men han mĂĄtte tage en stige.
Ellers ville hun ikke bruge os.
480
00:48:52,600 --> 00:48:58,000
- Hun tvang ham til farligt arbejde.
- Var De tilfreds med forliget?
481
00:48:58,160 --> 00:49:02,400
- Det var udmærket.
- Det dækker lige sagsomkostningerne.
482
00:49:03,880 --> 00:49:07,800
Jeg magtede ikke
et langvarigt sagsforløb.
483
00:49:07,960 --> 00:49:12,040
- Hvis vi havde holdt ud ...
- Vi? Far har konstante smerter.
484
00:49:12,200 --> 00:49:14,840
Netop. Derfor ...
485
00:49:15,000 --> 00:49:19,320
Jeg synes, du skal fokusere pĂĄ
ikke at køre min forretning i sænk.
486
00:49:19,480 --> 00:49:23,600
Nok kan jeg ikke arbejde, men jeg
kan godt se regnskaberne.
487
00:49:23,760 --> 00:49:26,920
Javel, far.
488
00:49:27,080 --> 00:49:32,800
Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre
eller sige. Han er helt til rotterne.
489
00:49:34,840 --> 00:49:39,280
Se selv. Det kan ikke kun være,
fordi Hercules er blevet stjĂĄlet.
490
00:49:39,440 --> 00:49:43,800
- Du må gøre noget, mor.
- Hvad foreslĂĄr du?
491
00:49:43,960 --> 00:49:47,320
Ingen anelse.
Jeg har mine egne problemer.
492
00:49:47,480 --> 00:49:50,520
Hvad er der galt, skat?
493
00:49:50,680 --> 00:49:55,960
Perry søgte evig og altid råd
hos Cleo. Og nu hvor hun er død -
494
00:49:56,120 --> 00:50:00,600
- skal han vide, jeg ogsĂĄ har ideer.
Han skal bare høre på mig, mor.
495
00:50:00,760 --> 00:50:03,800
Jeg kender følelsen. Tro mig.
496
00:50:05,240 --> 00:50:10,680
SĂĄ jeg har besluttet at tvinge ham
til at høre på mig.
497
00:50:10,840 --> 00:50:15,600
Cleo var her i gĂĄr. Men kun kort.
Hun havde en fremvisning.
498
00:50:15,760 --> 00:50:20,400
- Hun havde altid sĂĄ travlt.
- Var I gode venner?
499
00:50:20,560 --> 00:50:26,240
Ja. Da jeg overtog efter mors og fars
død, hjalp hun med alt det juridiske.
500
00:50:26,400 --> 00:50:30,200
Hun var fantastisk.
Og hun har stĂĄet mig bi lige siden.
501
00:50:30,360 --> 00:50:35,280
- Jeg er fortabt uden hendes input.
- Tak, mr. Tressel.
502
00:50:35,440 --> 00:50:39,560
Er Deres svigerfar pĂĄ hotellet nu?
503
00:50:39,720 --> 00:50:42,080
- Drik nu.
- Jeg vil ikke.
504
00:50:42,240 --> 00:50:46,560
Det, jeg drak, passede mig fint.
505
00:50:46,720 --> 00:50:50,640
Nu igen ...!
Man kan da heller ikke drikke i fred.
506
00:50:50,800 --> 00:50:56,920
- Vi mĂĄ tale med Dem om Cleo Langton.
- Ja, jo. Det er meget trist.
507
00:50:57,080 --> 00:51:01,440
Jeg var her ellers, da De anklagede
hende for at stjæle Hercules.
508
00:51:01,600 --> 00:51:06,240
- Og ...?
- Kendte De til hendes allergi?
509
00:51:06,400 --> 00:51:12,880
Ja. Blandt andet derfor burde hun
være forment adgang til kaniner.
510
00:51:13,040 --> 00:51:16,360
Jeg håber, De tager det her seriøst.
511
00:51:16,520 --> 00:51:20,920
De har et tvivlsomt alibi
for den aften, Seb Huntington døde.
512
00:51:21,080 --> 00:51:25,520
- Nej, det har Belinda redegjort for.
- Ja ...
513
00:51:25,680 --> 00:51:27,840
Det har hun jo.
514
00:51:28,000 --> 00:51:34,680
MĂĄ jeg minde om, at det er strafbart
at hindre politiets arbejde.
515
00:51:34,840 --> 00:51:39,480
Hvis nogen af jer har noget
at fortælle mig, så gør det nu.
516
00:51:48,200 --> 00:51:53,560
- Det må høre op. For fars skyld.
- Hvad fabler du om?
517
00:51:53,720 --> 00:51:57,440
Jeg ved, hvad du har gang i.
Og jeg ved, hun er gift.
518
00:51:58,680 --> 00:52:04,760
- Og ...? Det er hendes problem.
- Typisk. Du tænker kun på dig selv.
519
00:52:04,920 --> 00:52:09,320
Jeg fĂĄr da det,
jeg vil have, brormand.
520
00:52:09,480 --> 00:52:11,720
Mand dig op.
521
00:52:15,720 --> 00:52:19,000
- Goddag.
- De havde ret med dyserne.
522
00:52:19,160 --> 00:52:22,960
- Vi fandt kaninhĂĄr i dem.
- Kan det være tilfældigt?
523
00:52:23,120 --> 00:52:29,640
Kun hvis ofret redte kaninen i bilen.
Nogen ville fremprovokere anafylaksi.
524
00:52:29,800 --> 00:52:33,280
Men hun var jo jævnligt
i kontakt med kaniner.
525
00:52:33,440 --> 00:52:37,800
Det handler om koncentration.
Derfor er peanuts tit forbudt pĂĄ fly.
526
00:52:37,960 --> 00:52:43,600
I fri luft har nøddeallergikere
ingen problemer med nøddestøv.
527
00:52:43,760 --> 00:52:48,880
- Men på et fly kan det være fatalt.
- Som kaninhĂĄr i en lille bil.
528
00:52:50,760 --> 00:52:57,040
Ofrets åndedrætssystem lukkede ned.
Men hvorfor havde hun ingen medicin?
529
00:52:57,200 --> 00:53:04,000
Ifølge hendes læge havde hun
inhalatorer og antihistaminer.
530
00:53:04,160 --> 00:53:07,640
Men der var intet i hendes taske.
531
00:53:07,800 --> 00:53:12,760
MĂĄske morderen havde adgang
til bĂĄde bil og hĂĄndtaske.
532
00:53:12,920 --> 00:53:17,440
- Kan vi identificere kaninen?
- En dna-test?
533
00:53:17,600 --> 00:53:21,440
- Noget i den retning.
- Pelsen var klippet af.
534
00:53:21,600 --> 00:53:25,880
SĂĄ chancen for at finde
brugbar dna er minimal.
535
00:53:26,040 --> 00:53:30,000
Men jeg kan mĂĄske finde ud af racen.
536
00:53:30,160 --> 00:53:35,800
- Og hvor hurtigt kan du det?
- Jeg prøver at presse på.
537
00:53:40,040 --> 00:53:44,520
- Beklager. Jeg er pĂĄ vej ud.
- Det er hurtigt klaret.
538
00:53:44,680 --> 00:53:48,680
- Jeg ville se til Tegan.
- Hendes far er hos hende.
539
00:53:48,840 --> 00:53:51,720
Er han ikke død?
540
00:53:51,880 --> 00:53:56,160
Rygterne om hans død
er åbenbart stærkt overdrevne.
541
00:53:56,320 --> 00:54:00,880
Vi sporer Cleos færden i går.
Hun havde en fremvisning.
542
00:54:01,040 --> 00:54:04,480
Ja, Rose Cottage.
Med mr. Lewis.
543
00:54:04,640 --> 00:54:09,040
StĂĄr der et telefonnummer
eller en adresse?
544
00:54:09,200 --> 00:54:13,960
- Det skal gøres i morgen.
- Er du sikker? Efter Cleo?
545
00:54:14,120 --> 00:54:18,880
Ja. Det er derfor,
vi skal have det overstĂĄet.
546
00:54:24,960 --> 00:54:30,680
Jayesh? Ved du, hvornĂĄr du kan
have den reservedel hjemme?
547
00:54:30,840 --> 00:54:34,040
Til klimaanlægget.
I annekset.
548
00:54:34,200 --> 00:54:38,800
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
Og jeg er ikke elektriker.
549
00:54:45,760 --> 00:54:51,040
Det her er lige kommet, chef. Errol
Judd har noget af et generalieblad.
550
00:54:54,040 --> 00:54:58,880
Mest gadeuorden.
Et par frakendelser af kørekortet -
551
00:54:59,040 --> 00:55:03,240
- og en efterfølgende dom
for at køre bil alligevel.
552
00:55:03,400 --> 00:55:07,080
- Intet voldsomt.
- Jeg vil nu gerne tale med ham.
553
00:55:07,240 --> 00:55:11,080
Følg op på mr. Lewis.
Og kig pĂĄ Rose Cottage.
554
00:55:11,240 --> 00:55:17,800
Der pillede morderen mĂĄske ved bilen.
Hør, om naboerne har set noget.
555
00:55:41,000 --> 00:55:44,440
Næste løb er Boudicca mod Perseus.
556
00:55:45,880 --> 00:55:50,160
Jeg ville gense min datter,
men kendte ikke tingenes tilstand.
557
00:55:50,320 --> 00:55:53,240
Jeg forventede dog ikke, at ...
558
00:55:53,400 --> 00:55:57,840
Cleo fortalte Tegan, jeg var død.
Forestil Dem, hvordan det føltes.
559
00:55:58,000 --> 00:56:01,240
- Lad mig høre.
- Jeg var sønderknust.
560
00:56:01,400 --> 00:56:06,160
I femten ĂĄr var jeg bare
en fodnote i min datters liv.
561
00:56:06,320 --> 00:56:09,240
Men ikke længere.
562
00:56:09,400 --> 00:56:13,880
De har et interessant
generalieblad, mr. Judd.
563
00:56:14,040 --> 00:56:18,600
- Det fĂĄr man let som alkoholiker.
- Er De nu afholdende?
564
00:56:18,760 --> 00:56:24,440
- Ja. Efter en lang rejse.
- Som førte til Thailand?
565
00:56:24,600 --> 00:56:30,160
Jeg var på afvænning flere gange
pĂĄ triste, grĂĄ klinikker -
566
00:56:30,320 --> 00:56:35,520
- indtil jeg indsĂĄ, at jeg mĂĄtte
længere væk for at finde min sindsro.
567
00:56:35,680 --> 00:56:39,640
- Jeg har været ædru i tre år.
- Tillykke.
568
00:56:39,800 --> 00:56:43,400
Hvad er Deres planer sĂĄ nu?
569
00:56:43,560 --> 00:56:48,480
Cleos død har selvfølgelig givet
et andet perspektiv pĂĄ tingene.
570
00:56:48,640 --> 00:56:52,040
Helst vil jeg have Tegan
med til Thailand.
571
00:56:52,200 --> 00:56:57,480
- Hvad siger Tegan til det?
- Jeg har ikke nævnt det endnu.
572
00:56:57,640 --> 00:57:02,160
- Det er et spørgsmål om timing.
- Det er det, mr. Judd.
573
00:57:02,320 --> 00:57:08,080
Lige én ting til ... Kendte De
til Deres ekskones allergi?
574
00:57:08,240 --> 00:57:13,400
Nej. Sikken frygtelig måde at dø på.
575
00:58:08,600 --> 00:58:11,800
18. juli 2012
576
00:58:17,160 --> 00:58:20,000
John!
577
00:58:21,280 --> 00:58:25,960
Vi ses, skat.
Jeg henter min jakke.
578
00:58:27,160 --> 00:58:32,920
Sarah talte med Kam. Hun hygger sig
rigtig. Hun vil vist ikke hjem igen.
579
00:58:33,080 --> 00:58:39,480
Hun sagde nu, at hun lærer meget,
men keder sig lidt om aftenerne.
580
00:58:39,640 --> 00:58:44,920
Det er jo synd.
Sagde hun andet?
581
00:58:45,080 --> 00:58:48,960
- Om hvad?
- Godt, lad os køre.
582
00:58:49,960 --> 00:58:54,120
Nåja, det havde jeg nær glemt ...
Hun spurgte til dig.
583
00:58:54,280 --> 00:58:58,080
Bernie er vist i fare.
584
00:58:59,120 --> 00:59:00,960
Nej, Betty!
585
00:59:06,240 --> 00:59:10,440
Der var blodrester pĂĄ saksen.
Den er vist vores mordvĂĄben.
586
00:59:10,600 --> 00:59:14,360
- Og indgraveringen?
- '18. juli 2012' ...
587
00:59:14,520 --> 00:59:19,680
Det er ikke nogen af de mistænktes
fødselsdag ... En bryllupsdag?
588
00:59:19,840 --> 00:59:24,840
Noget nyt om Cleos sidste fremvisning
og denne mr. Lewis?
589
00:59:25,000 --> 00:59:29,080
Ikke endnu. Telefonnummer
og adresse var falske.
590
00:59:29,240 --> 00:59:32,960
Men vi leder videre.
591
00:59:33,120 --> 00:59:38,000
Alle udstillere til det store telt.
Bedømmelsen begynder snart.
592
00:59:39,040 --> 00:59:43,920
Hej. Jeg har ledt efter dig.
593
00:59:44,080 --> 00:59:48,440
- Hvordan har du det?
- Gid jeg var en kanin.
594
00:59:48,600 --> 00:59:53,760
Være helt ubekymret.
Blive passet og plejet og nusset.
595
00:59:53,920 --> 00:59:58,440
Jeg kan da kæmme dig
og klippe dine negle.
596
00:59:58,600 --> 01:00:03,400
- Jeg vidste, du ville muntre mig op.
- Det er det, jeg er her for.
597
01:00:03,560 --> 01:00:09,440
- Tror du, Shahrukh har en chance?
- Det hĂĄber jeg. Far savner en sejr.
598
01:00:09,600 --> 01:00:12,840
Og nu Hercules ikke er med ...
599
01:00:15,520 --> 01:00:19,520
Jeg ved, du vil gøre alt for din far,
men du har vel ikke ...
600
01:00:19,680 --> 01:00:22,760
- Hvad?
- Hercules ...?
601
01:00:22,920 --> 01:00:27,000
- Nej da.
- Undskyld.
602
01:00:27,160 --> 01:00:30,400
Selvfølgelig ikke.
603
01:00:30,560 --> 01:00:35,040
- Kan du tilgive mig?
- Til hver en tid.
604
01:00:38,840 --> 01:00:42,600
En pelssaks. Dem har jeg
solgt mange af i årenes løb -
605
01:00:42,760 --> 01:00:46,440
- men jeg kan ikke
kende dem fra hinanden.
606
01:00:46,600 --> 01:00:53,200
- Selv ikke med en gravering?
- En dato. 18. juli 2012.
607
01:00:55,240 --> 01:01:00,720
- Siger det Dem noget?
- Ikke umiddelbart. Beklager.
608
01:01:02,320 --> 01:01:05,280
Tak, mrs. Benson.
609
01:01:06,440 --> 01:01:10,520
Ja, Oliver?
Han har et resultat pĂĄ kaninpelsen.
610
01:01:10,680 --> 01:01:16,040
Held og lykke til alle udstillere.
Husk at indskrive jer.
611
01:01:16,200 --> 01:01:20,320
Hej. Har du tid til en snak?
612
01:01:24,560 --> 01:01:28,440
- Hvordan har du det?
- Hvordan tror du?
613
01:01:28,600 --> 01:01:33,200
Undskyld. Dumt spørgsmål.
Jeg er ikke ret god til det her.
614
01:01:33,360 --> 01:01:37,440
Okay ...
Jeg mĂĄ tilbage til Thailand.
615
01:01:37,600 --> 01:01:42,080
Fint. Jeg har jo før
klaret mig uden dig.
616
01:01:42,240 --> 01:01:46,960
- Jeg vil gerne have dig med.
- Hvorfor skulle jeg ville det?
617
01:01:47,120 --> 01:01:52,400
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg har et liv her. Et job.
618
01:01:52,560 --> 01:01:54,880
Overvej det, Tegan.
619
01:01:55,040 --> 01:01:58,840
Hvor længe kan du drive
det dumme kæledyrskue?
620
01:01:59,000 --> 01:02:03,880
Jeg ved, du har mistet
din kæreste og din mor.
621
01:02:04,040 --> 01:02:07,680
- Tror du, du kan erstatte dem?
- Nej. Men jeg ...
622
01:02:07,840 --> 01:02:12,120
Jeg er sĂĄ ked af,
at jeg ikke var der for dig.
623
01:02:12,280 --> 01:02:16,720
Jeg er her for at tilbyde dig
et bedre liv.
624
01:02:16,880 --> 01:02:21,360
Alt gik ellers fint.
Jeg havde min kæreste, min mor -
625
01:02:21,520 --> 01:02:24,160
- og mit dumme kæledyrskue.
626
01:02:24,320 --> 01:02:29,080
- Og sĂĄ dukkede du op.
- Jeg ved godt, det ser sĂĄdan ud.
627
01:02:29,240 --> 01:02:34,800
Hvorfor skulle jeg
fĂĄ det bedre i Thailand?
628
01:02:40,080 --> 01:02:43,760
- Den tager sig godt ud.
- Det gør hun, ja.
629
01:02:43,920 --> 01:02:47,040
- Smuk pels. Fransk vædder, ikke?
- Jo.
630
01:02:47,200 --> 01:02:51,160
- Jeg troede ikke, De var kender.
- Det er ret nyt.
631
01:02:51,320 --> 01:02:56,600
Hår fra en fransk vædder blev fundet
i Cleos bil. Det slog hende ihjel.
632
01:02:56,760 --> 01:03:02,680
- Det kan ikke være Lizzies.
- Lizzie er den eneste af racen her.
633
01:03:02,840 --> 01:03:05,920
- Mangler hun noget pels?
- Nej.
634
01:03:06,080 --> 01:03:10,120
Har andre end Dem og Tegan
adgang til hende?
635
01:03:10,280 --> 01:03:13,240
Hun er alles for en cherrytomat.
636
01:03:14,680 --> 01:03:21,240
Gudskelov, hun ikke forstĂĄr, at hun
kan være indblandet i et mord ...
637
01:03:22,240 --> 01:03:28,320
Ja, gudskelov. Vil De sige,
at De og Tegan har et nært forhold?
638
01:03:28,480 --> 01:03:33,280
Hun begyndte som ansat,
men nu er hun familie.
639
01:03:33,440 --> 01:03:37,680
- Lidt som en datter, mĂĄske?
- Det vil jeg gerne tro.
640
01:03:37,840 --> 01:03:43,080
Gav Deres forhold til Tegan anledning
til strid mellem Dem og Cleo?
641
01:03:43,240 --> 01:03:48,320
Nej, ikke rigtig.
Vi ville begge Tegans bedste.
642
01:03:48,480 --> 01:03:53,000
Men Cleo prøvede jo at få Dem
til at sælge Bellville Hall.
643
01:03:53,160 --> 01:03:58,080
Det lykkedes hende ikke. Mit
ejerskab har aldrig været til debat.
644
01:03:58,240 --> 01:04:03,320
- Nå, men bedømmelsen er i gang.
- Lige et øjeblik mere.
645
01:04:03,480 --> 01:04:07,600
Siger datoen 18. juli 2012 Dem noget?
646
01:04:07,760 --> 01:04:11,440
Ja. Kæledyrskuet
bliver afholdt deromkring.
647
01:04:11,600 --> 01:04:13,560
Andet?
648
01:04:13,720 --> 01:04:17,640
Hvis jeg husker ret, var det
Hercules' første udstilling.
649
01:04:17,800 --> 01:04:22,600
Han var en vinder fra begyndelsen.
Nu mĂĄ De herrer have mig undskyldt.
650
01:04:26,880 --> 01:04:32,920
Mon ikke Timothy Benson ville have
et minde om Hercules' første sejr?
651
01:04:33,080 --> 01:04:36,200
Meget tænkeligt.
652
01:05:10,280 --> 01:05:15,320
Socrates klarer første hop.
Og andet. Han gjorde det!
653
01:05:15,480 --> 01:05:19,520
- Vi mĂĄ tale sammen.
- Jeg har ikke mere at sige dig.
654
01:05:19,680 --> 01:05:24,000
- Snak med Jayesh Varma.
- Det er ikke vigtigt nu.
655
01:05:24,160 --> 01:05:28,440
- Ved han godt det?
- Hør nu efter for én gangs skyld.
656
01:05:28,600 --> 01:05:31,200
Jeg ved, hvad du har gjort.
657
01:05:31,360 --> 01:05:35,840
- Vi finder ud af at dække over det.
- Ja, det er du nok god til.
658
01:05:36,000 --> 01:05:41,640
- Tim, jeg prøver at hjælpe dig.
- Jeg har ikke brug for din hjælp.
659
01:05:45,040 --> 01:05:49,800
- Ja. Det er min saks.
- HvornĂĄr sĂĄ De den sidst?
660
01:05:49,960 --> 01:05:56,240
For et par dage siden i teltet.
SĂĄ glemte jeg alt om den.
661
01:05:56,400 --> 01:05:59,320
Og graveringen?
662
01:05:59,480 --> 01:06:04,440
Det var en gave fra min kone.
For at fejre min første sejr.
663
01:06:04,600 --> 01:06:08,840
Et minde om en tid,
da hun faktisk gav en døjt for mig.
664
01:06:09,000 --> 01:06:13,600
- De mĂĄ gerne beholde den.
- Det kan jeg garantere Dem, vi gør.
665
01:06:18,560 --> 01:06:24,480
Hvordan er temperaturen? Jeg ved,
klimaanlægget ikke fejler noget.
666
01:06:24,640 --> 01:06:27,920
Bare fortæl mig,
hvad du har gang i.
667
01:06:28,080 --> 01:06:34,440
- Det skulle være en overraskelse.
- Dem har vi da haft rigeligt af.
668
01:06:41,440 --> 01:06:46,280
Du elsker jo at have dyr
pĂĄ hotellet i dyrskueugen.
669
01:06:46,440 --> 01:06:51,760
- Ja, og du hader dem.
- Kun at gøre rent efter dem.
670
01:06:51,920 --> 01:06:56,800
Men du synes jo, de skal være på fri
fod, så jeg udtænkte et kompromis.
671
01:06:56,960 --> 01:07:01,120
Vi kan slĂĄ os op
som et dyrevenligt hotel ĂĄret rundt.
672
01:07:01,280 --> 01:07:04,960
- Hvad synes du?
- Herlig tanke.
673
01:07:05,120 --> 01:07:11,560
- Men hvorfor holdt du det hemmeligt?
- Du har aldrig haft tiltro til mig.
674
01:07:11,720 --> 01:07:16,920
- Alt har skullet en tur forbi Cleo.
- Nu er du urimelig.
675
01:07:17,080 --> 01:07:22,960
Du havde afventet hendes godkendelse,
før du gav grønt lys til det her.
676
01:07:23,120 --> 01:07:29,040
- Jeg kunne forlade mig pĂĄ hende.
- Nu mĂĄ du forlade dig pĂĄ mig.
677
01:07:35,120 --> 01:07:38,520
- Hun ser glad ud.
- Ja, ikke?
678
01:07:40,000 --> 01:07:43,480
Bare jeg ikke var nødt
til at slå skår i glæden.
679
01:07:43,640 --> 01:07:49,040
Teltfirmaet truer med at hente alt,
mens dyrskuet er i gang.
680
01:07:49,200 --> 01:07:53,880
- Det kan de da ikke.
- Delphi har andre, større problemer.
681
01:07:54,040 --> 01:08:00,040
Bare at holde huset kørende.
Betonen til olietanken kommer i dag.
682
01:08:00,200 --> 01:08:03,520
Men jeg har selv måttet lægge ud.
683
01:08:03,680 --> 01:08:07,120
- Det burde ikke være nødvendigt.
- Nej.
684
01:08:07,280 --> 01:08:13,480
MĂĄske tager jeg min far pĂĄ ordet.
Et par uger i Thailand lyder rart.
685
01:08:13,640 --> 01:08:16,280
Et par mĂĄneder endnu bedre.
686
01:08:18,400 --> 01:08:21,800
- Tillykke.
- Tak. Vi er ellevilde.
687
01:08:21,960 --> 01:08:25,640
Der vanker vist ekstra tomater
til nogen i aften.
688
01:08:25,800 --> 01:08:31,240
- Lad os lige alene, Shray.
- Klart. Jeg kigger til far.
689
01:08:31,400 --> 01:08:34,920
- Hvad er der, kære?
- Jeg har set pĂĄ tallene.
690
01:08:35,080 --> 01:08:41,360
Og uden sponsorpengene
er vi pĂĄ den. Du er pĂĄ den.
691
01:08:41,520 --> 01:08:47,640
For selv om du fĂĄr bogen udgivet,
havde min mor ret.
692
01:08:47,800 --> 01:08:51,200
- Du må sælge huset.
- Nej, nej ...
693
01:08:51,360 --> 01:08:56,360
Vi kan finde et dejligt, lille hus
til dig med en have til Lizzie.
694
01:08:56,520 --> 01:08:59,960
- Jamen hvad med dig?
- Jeg klarer mig.
695
01:09:00,120 --> 01:09:05,440
- Jeg kan tage med far til Thailand.
- Nej, det bliver ikke nødvendigt.
696
01:09:05,600 --> 01:09:08,800
Jeg har en udvej. Kom.
697
01:09:10,080 --> 01:09:16,080
Det er min hemmelige last. Jeg
går herned, når jeg trænger til fred.
698
01:09:16,240 --> 01:09:23,200
De er sĂĄ beroligende. Nok fordi
de var min mors. Hun var sĂĄ chik.
699
01:09:23,360 --> 01:09:28,440
Nu er de alt for meget,
sĂĄ jeg opbevarer dem hernede.
700
01:09:28,600 --> 01:09:32,800
Men nu kan jeg forstĂĄ,
at de kan være ganske meget værd.
701
01:09:38,920 --> 01:09:43,760
De er væk ...!
Nogen har taget dem.
702
01:09:48,160 --> 01:09:51,080
Min mors pelse ...
703
01:09:51,240 --> 01:09:54,880
Hvem finder pĂĄ sĂĄdan noget?
704
01:09:55,040 --> 01:09:59,840
- Fik De pelsene vurderet?
- Nogle var antikke.
705
01:10:00,000 --> 01:10:03,480
De var flere tusind pund værd.
706
01:10:03,640 --> 01:10:09,320
Men de er skrøbelige. De skal
opbevares køligt for ikke at fælde.
707
01:10:09,480 --> 01:10:14,640
- Det hĂĄber jeg, tyven ved.
- Døren er åbnet med nøgle.
708
01:10:14,800 --> 01:10:19,640
Der er kun den nøgle her.
Jeg har den i min skrivebordsskuffe.
709
01:10:19,800 --> 01:10:23,440
- Er den lĂĄst?
- Nej.
710
01:10:23,600 --> 01:10:30,000
Deres hjem har været åbent i dagevis.
Har De set nogen heromme?
711
01:10:30,160 --> 01:10:34,280
MĂĄske sĂĄ de Dem
komme op fra kælderen.
712
01:10:34,440 --> 01:10:38,520
- Miss Hartley?
- Beklager, Tegan. Men din far ...
713
01:10:38,680 --> 01:10:43,200
Du har ret. Han var heromme.
Og han har været i huset.
714
01:10:43,360 --> 01:10:47,680
Det er en alvorlig beskyldning
at rette mod din far.
715
01:10:47,840 --> 01:10:51,400
Tidligere i dag ville han have mig
med til Thailand.
716
01:10:51,560 --> 01:10:56,680
- Han sagde, alt hĂĄb var ude her.
- Det er ikke sandt. Er det?
717
01:10:59,240 --> 01:11:01,520
Hvor er din far nu?
718
01:11:09,600 --> 01:11:11,680
Hallo?
719
01:11:17,560 --> 01:11:21,240
Belinda? Perry?
720
01:11:31,640 --> 01:11:34,000
Davs, gamle jas.
721
01:11:34,160 --> 01:11:38,880
Hvad sĂĄ?
Har du mad nok?
722
01:11:42,440 --> 01:11:44,680
Hvem der?
723
01:11:53,360 --> 01:11:57,040
- Forsvind sĂĄ.
- Grabberne væk. Jeg advarer dig.
724
01:11:57,200 --> 01:12:02,040
- Og jeg dig. Det her rager ikke dig.
- Hvad prøver du at skjule?
725
01:12:02,200 --> 01:12:07,440
- Hvad snakker han om, far?
- Ingenting, hvis han er fornuftig.
726
01:12:07,600 --> 01:12:11,920
- De mĂĄ nok hellere gĂĄ.
- Ja? Ham her har brug for hjælp.
727
01:12:12,080 --> 01:12:14,640
Sandt nok. Men alligevel.
728
01:12:14,800 --> 01:12:19,200
Hvad tænkte du på, far?
Han er gæst her.
729
01:12:19,360 --> 01:12:22,880
Mød mig bag huset.
Vi mĂĄ snakke.
730
01:12:24,040 --> 01:12:28,120
Hvad i alverden ...? Far?
731
01:12:29,600 --> 01:12:32,920
- Er Errol Judd her?
- Jeg har ikke set ham.
732
01:12:33,080 --> 01:12:35,240
Hvor bor han?
733
01:12:42,840 --> 01:12:46,280
Hans bagage er her stadig.
734
01:12:46,440 --> 01:12:49,320
Tjek garderoben.
735
01:12:49,480 --> 01:12:53,440
- Kan De ĂĄbne den her?
- Ja. Der er en masterkode.
736
01:12:55,760 --> 01:12:58,520
Tak.
737
01:12:58,680 --> 01:13:04,600
Noget thailandsk valuta,
et kørekort ... Hans pas -
738
01:13:04,760 --> 01:13:10,400
- og to boardingpas. Et i hans navn
og et i Tegan Langtons.
739
01:13:10,560 --> 01:13:13,680
- SĂĄ hun rejser med?
- Ă…benbart.
740
01:13:13,840 --> 01:13:18,080
Et kørekort ...?
Har han ikke fĂĄet frakendt det?
741
01:13:18,240 --> 01:13:22,080
- Men det har Michael Lewis ikke.
- Mr. Lewis ...
742
01:13:22,240 --> 01:13:26,440
Det var ham, Cleo Langton
skulle fremvise Rose Cottage for.
743
01:13:26,600 --> 01:13:31,840
Perry? Jeg tror,
far omsider er gået fra snøvsen.
744
01:13:32,840 --> 01:13:37,080
- Hvorfor tror De det?
- Han skændtes med Errol Judd.
745
01:13:40,480 --> 01:13:43,920
Hercules?
746
01:13:44,080 --> 01:13:49,320
- Gik Errol Judd sammen med ham?
- Nej, før. Men jeg ved ikke hvorhen.
747
01:13:49,480 --> 01:13:56,200
- Hvor kan vi finde Deres far?
- Jeg ved snart ingenting mere.
748
01:13:57,440 --> 01:14:00,080
Tak.
749
01:14:01,080 --> 01:14:07,080
I hamster-klassen faldt dommerne
for vinderens fine aftegninger -
750
01:14:07,240 --> 01:14:10,960
- gode proportioner
og vindende væsen.
751
01:14:11,120 --> 01:14:15,440
Og vinderen er:
Krigerprinsessen Xena.
752
01:14:22,840 --> 01:14:25,960
Fint. Stort smil.
753
01:14:30,600 --> 01:14:37,320
Og nu til den sidste pris. Men først
vil jeg gerne rette en tak til jer -
754
01:14:37,480 --> 01:14:43,560
- fordi I er mødt frem hvert år.
Det har betydet meget for mig.
755
01:14:43,720 --> 01:14:50,000
Og tak til én bestemt, uden hvem
dyrskuet ikke kunne finde sted.
756
01:14:51,560 --> 01:14:58,080
Tegan. Jeg hĂĄber, hun ved,
hvor vigtig hun er for dyrskuet.
757
01:14:58,240 --> 01:15:01,240
Og for mig.
758
01:15:02,640 --> 01:15:10,160
Og nu øjeblikket, vi alle har ventet
pĂĄ. Prisen som skuets bedste.
759
01:15:12,800 --> 01:15:16,640
NĂĄ da ... Vinderen er Shahrukh.
760
01:15:16,800 --> 01:15:20,160
Ejet af Druv Varma.
761
01:15:22,240 --> 01:15:24,320
Dejligt.
762
01:15:30,200 --> 01:15:33,680
Fantastisk.
Jeg kan slet ikke tro det. Tak.
763
01:15:33,840 --> 01:15:36,760
Tillykke.
764
01:15:40,720 --> 01:15:42,800
Mange tak.
765
01:15:44,000 --> 01:15:47,200
Og ét til.
766
01:15:47,360 --> 01:15:52,200
- Tillykke.
- Tak. Men det er hans fortjeneste.
767
01:15:52,360 --> 01:15:57,720
Hvor er Shray? Han bliver ellevild.
Han sætter dig så højt.
768
01:15:57,880 --> 01:16:02,280
Ja? Jeg ved, der er en,
han sætter højere.
769
01:16:23,760 --> 01:16:28,280
Mr. Benson. Vi har lige truffet
den berømte Hercules.
770
01:16:30,160 --> 01:16:32,840
Det er ikke, som De tror.
771
01:16:33,000 --> 01:16:37,200
Vi må vist tale om Deres færden,
den nat Seb Huntington døde.
772
01:16:37,360 --> 01:16:41,800
- Sæt hellere kassen fra Dem.
- Nej, det gĂĄr fint.
773
01:16:44,360 --> 01:16:52,360
- Hvor længe har du været derinde?
- Længe nok. Hvad har du gjort, Tim?
774
01:16:52,520 --> 01:16:58,640
- Det er dig, der har været utro.
- Hvad tror De, Deres mand har gjort?
775
01:16:58,800 --> 01:17:03,640
Er det ikke ĂĄbenlyst?
Saksen, løgnene ...
776
01:17:03,800 --> 01:17:07,720
- Han dræbte Seb og Cleo.
- Hvad gjorde jeg?
777
01:17:07,880 --> 01:17:11,680
Og jeg drev ham til det.
Undskyld.
778
01:17:11,840 --> 01:17:17,120
Da jeg sagde, det var mig eller
Hercules, skulle du ikke vælge ham.
779
01:17:17,280 --> 01:17:20,240
Er det ham?
780
01:17:23,280 --> 01:17:26,960
MĂĄske De vil slutte Dem til os?
781
01:17:28,560 --> 01:17:32,200
- Jeg vidste det!
- Tim ...
782
01:17:32,360 --> 01:17:37,080
Jeg ville bare sĂĄre dig, som du havde
sĂĄret mig. Han betyder intet for mig.
783
01:17:37,240 --> 01:17:42,600
- Jeg gik bare efter din kummefryser.
- Hvad skal det betyde?
784
01:17:42,760 --> 01:17:46,880
Og jeg har altså ikke dræbt nogen.
Hvordan kunne du tro det?
785
01:17:47,040 --> 01:17:50,640
Du har opført dig sært i ugevis.
786
01:17:50,800 --> 01:17:55,080
Din druk og din lusken rundt.
Belinda var ogsĂĄ bekymret.
787
01:17:55,240 --> 01:17:58,880
Det var ikke, fordi ...
For himlens skyld!
788
01:18:01,280 --> 01:18:04,120
Mr. Benson?
789
01:18:04,280 --> 01:18:10,160
PĂĄ fĂĄ uger havde jeg mistet alt.
Min kone, mit hjem, min stolthed.
790
01:18:10,320 --> 01:18:15,600
Og oveni mistede jeg sĂĄ
min eneste trøst.
791
01:18:20,440 --> 01:18:26,240
Det skete dagen efter
vores skænderi, hvor jeg skred.
792
01:18:27,360 --> 01:18:32,800
- Han lĂĄ bare der i buret ...
- Og kaninen, der blev stjĂĄlet?
793
01:18:32,960 --> 01:18:37,320
En pauver erstatning.
794
01:18:37,480 --> 01:18:43,160
Jeg havde modtaget avlspengene. Jeg
skulle bare bruge en potent kanin.
795
01:18:44,520 --> 01:18:49,040
Men sĂĄ blev jeg grĂĄdig og ville
prøve at fremvise ham på dyrskuet.
796
01:18:49,200 --> 01:18:54,720
Men Hercules var en berømthed.
Så folk ville se nærmere på ham.
797
01:18:54,880 --> 01:18:59,000
- Endda fotografere ham.
- Jeg ville bare være med.
798
01:18:59,160 --> 01:19:04,680
De fĂĄ dage om ĂĄret, hvor folk viste
mig respekt og faktisk hørte på mig.
799
01:19:04,840 --> 01:19:09,960
- Ă…h, Tim ...
- Jeg troede, Cleo havde luret mig.
800
01:19:10,120 --> 01:19:14,280
Jeg måtte trække mig
uden at vække mistanke -
801
01:19:14,440 --> 01:19:19,680
- sĂĄ jeg besluttede,
at Hercules II mĂĄtte forsvinde.
802
01:19:19,840 --> 01:19:25,120
- Og så dræbte du Seb ...!
- Hvad? Nej! Hvorfor bliver du ved?
803
01:19:25,280 --> 01:19:31,600
Et spørgsmål til: Havde nogen af jer
adgang til Delphi Hartleys kælder?
804
01:19:33,480 --> 01:19:35,600
Jeg tjekker fryseren.
805
01:19:37,840 --> 01:19:41,120
Ailsa? Hvad har du gjort?
806
01:19:52,200 --> 01:19:56,240
Undskyld, Tim.
Jeg ville bare redde butikken.
807
01:19:56,400 --> 01:20:01,520
- Kan du tilgive mig?
- Det fĂĄr vi se.
808
01:20:11,400 --> 01:20:15,760
SĂĄ Timothy var kanintyven,
Ailsa og Jayesh pelstyvene ...
809
01:20:15,920 --> 01:20:20,600
Hvor er Errol Judd? Ikke pĂĄ vej
til Thailand uden sit pas.
810
01:20:20,760 --> 01:20:23,880
- Eller sin datter.
- Handler det om Tegan?
811
01:20:24,040 --> 01:20:28,080
Nogen kapper hendes bĂĄnd her.
Hendes kæreste og mor ...
812
01:20:28,240 --> 01:20:31,760
Eller prøver nogen at holde på hende?
813
01:20:38,880 --> 01:20:43,480
Stands!
Næste indkørsel. Ikke den her.
814
01:20:57,000 --> 01:20:59,920
Tegan?
815
01:21:49,440 --> 01:21:53,520
Delphi? Er det den nye bog?
816
01:21:56,240 --> 01:22:01,160
- Hvorfor?
- Jeg har skrevet over 30 bøger.
817
01:22:01,320 --> 01:22:05,640
Og nogle vil mene, jeg har skrevet
den samme bog 30 gange.
818
01:22:05,800 --> 01:22:11,120
Jeg er glad for mine personer.
Men hvis ingen vil have bøgerne -
819
01:22:11,280 --> 01:22:14,920
- hvorfor sĂĄ skrive dem?
820
01:22:15,960 --> 01:22:21,200
- Jeg sælger huset.
- Det er en god idé.
821
01:22:23,160 --> 01:22:27,760
Nu fĂĄr jeg virkelig brug for dig.
Du mĂĄ ikke tage til Thailand.
822
01:22:29,960 --> 01:22:34,920
Nej. Det gør jeg ikke.
Jeg bliver her for din skyld.
823
01:22:35,080 --> 01:22:39,000
- Og for en andens.
- Du er en skat.
824
01:22:52,560 --> 01:22:56,560
Tjek huset og haven.
Jeg tager dyrskuet.
825
01:23:01,120 --> 01:23:04,880
- Kan jeg hjælpe?
- Alt i orden?
826
01:23:05,040 --> 01:23:09,560
- Ved du, hvor din far er?
- Nej.
827
01:23:30,600 --> 01:23:34,320
Chef, kom herom bag huset.
828
01:23:46,920 --> 01:23:51,800
- Stop!
- Et skridt til, og jeg tænder igen.
829
01:23:51,960 --> 01:23:57,320
Lad Tegans far gĂĄ, Shray.
Gør det ikke værre for dig selv.
830
01:23:57,480 --> 01:24:01,600
Far ...!
Gør ham ikke fortræd.
831
01:24:01,760 --> 01:24:06,320
Hvorfor ikke? Han gjorde dig fortræd.
Han forlod dig.
832
01:24:06,480 --> 01:24:11,440
- Du skræmmer mig, Shray.
- Han er ligeglad med dig.
833
01:24:11,600 --> 01:24:15,200
Modsat mig.
Han vil bare tage dig væk herfra.
834
01:24:15,360 --> 01:24:20,800
Jeg skal ingen steder.
Jeg bliver her hos Delphi. Hos dig.
835
01:24:23,000 --> 01:24:26,520
Hør ...
836
01:24:30,680 --> 01:24:35,320
Jeg ville have talt med dig.
Fortalt dig, hvad jeg føler.
837
01:24:38,800 --> 01:24:41,720
Husker du din fødselsdag
pĂĄ vores sted?
838
01:24:41,880 --> 01:24:45,520
- Ja, skovturen.
- Alt var perfekt.
839
01:24:45,680 --> 01:24:49,480
Det perfekte sted
omsider at sige det ...
840
01:24:49,640 --> 01:24:52,840
SĂĄ ringede Seb,
og du inviterede ham med.
841
01:24:53,000 --> 01:24:58,360
- Jeg vidste ikke ...
- Nej, men sĂĄ var sagen klar.
842
01:24:59,720 --> 01:25:05,200
Jeg måtte finde et nyt øjeblik.
Men Seb var der jo hele tiden.
843
01:25:05,360 --> 01:25:09,960
- Søn, hvad har du ...?
- Du gennemskuede ham ikke.
844
01:25:10,120 --> 01:25:14,520
Hvordan han brugte folk.
Han løj konstant.
845
01:25:14,680 --> 01:25:18,760
Og sĂĄ tog du ham i at spolere
alt Tegans hĂĄrde arbejde.
846
01:25:18,920 --> 01:25:24,320
Han var ligeglad. Han ville tjene
kassen og tage dig med sig.
847
01:25:26,200 --> 01:25:30,440
Hvis bare Timothy Benson
ikke havde glemt sin saks ...
848
01:25:30,600 --> 01:25:35,200
Blodet flød, men du kunne heldigvis
vaske dig i Rose Cottage.
849
01:25:35,360 --> 01:25:40,320
Du havde stadig nøglerne næste
morgen, indtil Cleo tog dem.
850
01:25:40,480 --> 01:25:44,800
Dræbte du min mor?
851
01:25:44,960 --> 01:25:49,560
Jeg vidste ikke, hvad hun ville
finde. Jeg kunne ikke løbe risikoen.
852
01:25:49,720 --> 01:25:54,120
Det skulle ligne en ulykke
for at gøre det lettere for dig.
853
01:25:54,280 --> 01:25:59,280
- Lettere?
- Hun løj for dig om din far.
854
01:25:59,440 --> 01:26:04,800
En løgner ligesom Seb. Sådan er jeg
ikke. Det kunne jeg aldrig finde pĂĄ.
855
01:26:04,960 --> 01:26:08,960
Jeg stolede pĂĄ dig. Jeg troede,
du var min bedste ven.
856
01:26:09,120 --> 01:26:13,280
Og mĂĄske at vi kunne
fĂĄ en fremtid sammen.
857
01:26:13,440 --> 01:26:18,160
- Det kan vi stadig ... Tegan!
- SĂĄ er det godt.
858
01:26:20,320 --> 01:26:22,440
Far!
859
01:26:27,040 --> 01:26:28,880
Tegan!
860
01:26:43,200 --> 01:26:49,000
Shray Varma, De er anholdt
for mord og mordforsøg.
861
01:26:49,160 --> 01:26:53,760
- Far ...!
- Undskyld, jeg svigtede dig.
862
01:26:53,920 --> 01:26:58,480
- Det gjorde du ikke.
- Jo. Se dig selv.
863
01:26:58,640 --> 01:27:01,720
Se, hvad du har gjort.
864
01:27:13,400 --> 01:27:17,080
Havde han bare fĂĄet
sit perfekte øjeblik ...
865
01:27:17,240 --> 01:27:23,920
Hvis han ikke turde blotte sig for
Tegan, fortjente han hende nok ikke.
866
01:27:25,200 --> 01:27:29,760
Bangebuks vinder ingen mø.
867
01:27:31,160 --> 01:27:33,400
Ups ...!
868
01:27:38,880 --> 01:27:41,920
Kom med Bernie.
Jeg har en overraskelse!
869
01:27:48,680 --> 01:27:54,160
Kom. Den skal tilbage pĂĄ stationen
om lidt. Lad os fĂĄ taget det billede.
870
01:27:58,200 --> 01:28:01,360
Værsgo. En til dig.
871
01:28:01,520 --> 01:28:03,600
Og en til Bernie.
872
01:28:06,280 --> 01:28:08,640
- Kig pĂĄ damen.
- Smil.
873
01:28:41,240 --> 01:28:44,680
Danske tekster:
Jesper Dannow - Subline77185