All language subtitles for Midsomer murders s19e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,760 --> 00:00:29,480 Og det var endnu 6 point til Leo Anderson. 2 00:00:29,640 --> 00:00:33,600 Lower Pampling Panthers har nu 94 for tre gĂŠrder. 3 00:00:35,800 --> 00:00:38,800 Leo slĂ„r som en gud. 4 00:00:46,080 --> 00:00:49,000 - Han vinder kampen. - Ikke begĂ„ hybris. 5 00:00:49,160 --> 00:00:52,640 Panthers har 98 for tre gĂŠrder. 6 00:00:53,840 --> 00:00:58,880 Han skal score 4 point, ellers er de ude. Tror I, han kan det? 7 00:01:00,440 --> 00:01:07,040 Badger's Drift har kĂŠmpet godt, men Panthers har den bedste gĂŠrdespiller. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,000 Panthers har vundet! Tillykke til Lower Pampling. 9 00:01:23,160 --> 00:01:27,600 De skal nu mĂžde Morton Shallows Sharks i semifinalen. 10 00:01:30,480 --> 00:01:35,120 Matchens bedste spiller er naturligvis Leo Henderson. 11 00:01:36,360 --> 00:01:43,720 Tak, fordi I kom til Midsomers fĂžrste C-10 Slam. 12 00:01:44,800 --> 00:01:50,760 Der er opstillet raslebĂžsser ved udgangen. Giv gerne en skĂŠrv. 13 00:01:57,160 --> 00:02:00,320 Hvad fanden havde du gang i? 14 00:02:21,880 --> 00:02:24,720 Hvad laver du her? 15 00:02:25,960 --> 00:02:29,520 Vil du fortĂŠlle mig, hvor god jeg er? 16 00:02:29,680 --> 00:02:32,280 Hvad vil du? 17 00:02:53,080 --> 00:02:58,960 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 18 00:03:00,400 --> 00:03:04,240 SIDSTE MAND PÅ BANEN 19 00:03:51,240 --> 00:03:56,120 Mine damer og herrer, vĂŠr venlige at blive siddende. 20 00:03:56,280 --> 00:04:00,520 Der spilles videre hurtigst muligt. 21 00:04:02,320 --> 00:04:05,040 Denne vej, chef. 22 00:04:07,280 --> 00:04:12,960 Leo Henderson, bygningskonstruktĂžr og kaptajn for Lower Pampling Panthers. 23 00:04:13,120 --> 00:04:17,120 Hans hold var lige gĂ„et videre til semifinalen i C-10 Slam. 24 00:04:17,280 --> 00:04:22,600 - C-10? - En turneringsform fra Australien. 25 00:04:22,760 --> 00:04:27,720 - Der er finale pĂ„ sĂžndag. - Og hvad vinder sejrherrerne? 26 00:04:27,880 --> 00:04:34,280 - En plads i en australsk turnering. - Det er nok en eftertragtet prĂŠmie. 27 00:04:34,440 --> 00:04:39,000 - Ved vi, hvornĂ„r han dĂžde? - For under en time siden. 28 00:04:39,160 --> 00:04:45,840 Den var tĂŠndt og sendte 20 stenhĂ„rde bolde i topfart direkte mod ham. 29 00:04:46,000 --> 00:04:49,240 - Lykkes det ikke fĂžrste gang ... - John? 30 00:04:50,840 --> 00:04:53,320 Sarah? 31 00:04:56,520 --> 00:05:02,280 - Min klasse skal tilbage til skolen. - Interessant historietime. 32 00:05:02,440 --> 00:05:06,160 - SĂ„ du noget? - Nej, jeg var optaget af kampen. 33 00:05:06,320 --> 00:05:10,800 Men den var ikke alles kop te. Flere blev ikke til slutningen. 34 00:05:12,080 --> 00:05:15,120 - Ved I, hvem det er? - Leo Henderson. 35 00:05:15,280 --> 00:05:20,960 Det var da skrĂŠkkeligt. Han vandt ene mand for Lower Pampling. 36 00:05:22,640 --> 00:05:25,080 Vi ses senere. 37 00:05:28,760 --> 00:05:32,920 Skal hun pĂ„ listen over mistĂŠnkte, chef? 38 00:05:33,080 --> 00:05:37,440 - Hvem fandt liget? - Han er herovre. 39 00:05:37,600 --> 00:05:42,200 Lower Pamplings tolvtemand. Han ville lĂŠgge noget pĂ„ plads. 40 00:05:42,360 --> 00:05:49,280 - Han hedder Jack Morris. - MĂ„ jeg tale med Dem, mr. ... 41 00:05:49,440 --> 00:05:51,560 ... Morris. 42 00:05:52,720 --> 00:05:55,840 Kald mig Jack. 43 00:05:56,000 --> 00:05:59,920 Winter, tal med holdlederen og Leos holdkammerater - 44 00:06:00,080 --> 00:06:03,160 - og hĂžr, om der foregik noget pĂ„ banen. 45 00:06:03,320 --> 00:06:07,720 Og tal sĂ„ med hans kone og hĂžr, om han havde nogen fjender. 46 00:06:09,520 --> 00:06:12,360 Gerne nu. 47 00:06:13,960 --> 00:06:16,720 Ja, chef. 48 00:06:18,520 --> 00:06:21,920 Vil De komme med mig, hr.? 49 00:06:23,080 --> 00:06:27,080 Jeg aner det ikke. Leo spillede blĂŠndende - 50 00:06:27,240 --> 00:06:31,480 - men bortset fra lidt knubbede ord tog Badger's Drift det pĂŠnt. 51 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 Undskyld. Wade McMaster, holdleder. 52 00:06:34,920 --> 00:06:38,560 Var der mislyde mellem holdene efter kampen? 53 00:06:38,720 --> 00:06:43,560 - Ingen kan lide at tabe, men nej. - Der var ingen gnidninger? 54 00:06:43,720 --> 00:06:51,240 Nej. Det er en anden variant af cricket, men stadig et gentlemanspil. 55 00:06:51,400 --> 00:06:57,640 Leo betĂžd meget for holdet. Jeg ved ikke, hvad vi gĂžr nu. 56 00:07:01,880 --> 00:07:05,960 - Det her er uvant. - Bare en anelse. 57 00:07:07,920 --> 00:07:10,240 Jack Morris? 58 00:07:10,400 --> 00:07:15,160 Min gamle gymnastiklĂŠrer i skolen, der lĂŠrte mig cricket. 59 00:07:16,480 --> 00:07:21,400 - RĂžrte du noget pĂ„ gerningsstedet? - De kender mig bedre end som sĂ„. 60 00:07:21,560 --> 00:07:24,920 Det troede jeg, jeg gjorde, mr. Morris. 61 00:07:31,920 --> 00:07:35,560 Nyt afhĂžringslokale? Herligt. 62 00:07:35,720 --> 00:07:41,400 - Vil du hellere med pĂ„ stationen? - De ved godt, jeg kun fandt liget. 63 00:07:42,680 --> 00:07:46,800 - Hvorfor er du her, Jones? - SvĂŠrt spĂžrgsmĂ„l. 64 00:07:46,960 --> 00:07:49,800 Og jeg ville gerne fortĂŠlle Dem det. 65 00:07:49,960 --> 00:07:54,000 Du kommer til Midsomer, men overvejer ikke at kontakte mig. 66 00:07:54,160 --> 00:07:57,000 - Det er akavet. - Fordi du arbejder. 67 00:07:57,160 --> 00:08:00,480 Jeg lejer bare et vĂŠrelse hos en fjern bekendt. 68 00:08:00,640 --> 00:08:04,880 Hvad du end laver her, mĂ„ det ikke spolere min efterforskning. 69 00:08:05,040 --> 00:08:10,160 Jeg er her bare for at se cricket og forhĂ„bentlig spille lidt selv. 70 00:08:10,320 --> 00:08:16,160 Vi ved begge to, det er mere end det. Men det her mord har fĂžrsteprioritet. 71 00:08:16,320 --> 00:08:21,320 Og hvis du stĂžder pĂ„ noget, der er forbundet med det, skal du sige det. 72 00:08:24,480 --> 00:08:26,480 Ja. 73 00:08:30,080 --> 00:08:34,640 Jeg ved, det er svĂŠrt, men jeg mĂ„ stille nogle fĂ„ spĂžrgsmĂ„l mere. 74 00:08:34,800 --> 00:08:39,680 Vi betragter det som et mistĂŠnkeligt dĂždsfald. 75 00:08:39,840 --> 00:08:43,320 Talte De med Leo efter kampen? 76 00:08:45,480 --> 00:08:50,400 Nej. Han var sammen med holdet, og jeg sad pĂ„ tilskuerpladserne. 77 00:08:50,560 --> 00:08:54,040 Var der nogen, der ikke kunne lide ham? 78 00:08:55,520 --> 00:08:58,640 Der var intet ikke at kunne lide. 79 00:08:59,800 --> 00:09:02,800 Tak skal De have. 80 00:09:05,760 --> 00:09:09,360 MĂ„ jeg tale med Mel? 81 00:09:09,520 --> 00:09:14,440 - Serena Luthando, barndomsveninde. - Det vil hun nok sĂŠtte pris pĂ„. 82 00:09:14,600 --> 00:09:18,040 Var der nogen, der havde et horn i siden pĂ„ Leo? 83 00:09:18,200 --> 00:09:23,320 Jeg ved kun, at halvdelen af landsbyen er rasende over C-10. 84 00:09:23,480 --> 00:09:27,840 - BĂ„de Leo og min mand fik trusler. - Hvilken slags trusler? 85 00:09:28,000 --> 00:09:34,320 Bare e-mails. Vi sagde ikke noget til Mel for ikke at gĂžre hende urolig. 86 00:09:35,920 --> 00:09:40,960 Mel, hvor er jeg ked af det, sĂ„ frygtelig ked af det. 87 00:09:51,680 --> 00:09:55,400 - Jeg trĂŠnger til en drink. - Det gĂžr vi vist alle. 88 00:09:55,560 --> 00:10:00,800 Kia sidder derovre. Jeg kommer over med jeres drinks. PĂ„ husets regning. 89 00:10:04,720 --> 00:10:10,320 - Bare sĂ„ du ved det. Du er ude. - Jeg holdt jo min del af aftalen ... 90 00:10:17,360 --> 00:10:20,320 Det er nĂŠsten ikke til at tro. 91 00:10:23,160 --> 00:10:25,600 Er du okay? 92 00:10:30,080 --> 00:10:35,560 Ingen fingeraftryk pĂ„ boldmaskinen. Intet pĂ„ kone og holdkammerater. 93 00:10:35,720 --> 00:10:39,880 - Fik De noget ud af Jack Morris? - Hans alibi holder, Jones. 94 00:10:40,040 --> 00:10:43,040 Jeg hedder Winter, chef. 95 00:10:43,200 --> 00:10:46,640 Lad os hĂžre, hvad mr. Luthando har at sige. 96 00:10:48,160 --> 00:10:55,280 C-10-turnering vĂŠkker vrede. Hvad skrev de til Leo Henderson? 97 00:10:55,440 --> 00:11:00,840 - Bare "Du er en skĂŠndsel". - Sendt fra samme mail-adresse? 98 00:11:01,000 --> 00:11:07,360 - Ja. - StopC-10@big-browsemail.co.uk. 99 00:11:07,520 --> 00:11:13,480 - Tak. Jeg tog det ikke seriĂžst. - Jeg fĂ„r Teknisk til at se pĂ„ det. 100 00:11:13,640 --> 00:11:16,440 Hvordan blev De involveret i C-10? 101 00:11:18,480 --> 00:11:22,800 Jeg sĂ„ det i Australien og kĂžbte franchisen. 102 00:11:22,960 --> 00:11:27,120 - Det er nyt i Midsomer. - Og det virker allerede populĂŠrt. 103 00:11:27,280 --> 00:11:31,520 Og man slipper for fem dages kedelige testmatches. 104 00:11:31,680 --> 00:11:37,560 Nogle vil mene, at crickets charme er det adstadige tempo. 105 00:11:37,720 --> 00:11:41,200 Undskyld. 106 00:11:41,360 --> 00:11:45,640 Det er lĂžgn. Ikke i dag. 107 00:11:45,800 --> 00:11:48,400 - Mr. Luthando? - Utroligt. 108 00:11:48,560 --> 00:11:53,320 En afstemning for at fĂ„ forbudt C-10 Slam. 109 00:11:53,480 --> 00:11:57,480 - ByrĂ„det har indkaldt til den. - Hvem leder byrĂ„det? 110 00:11:57,640 --> 00:12:01,840 To dinosaurer. Germaine Troughton og St John Beachwood. 111 00:12:02,000 --> 00:12:07,320 Den Troughton, der engang var kaptajn for kvindelandsholdet? 112 00:12:07,480 --> 00:12:12,920 - Hun sprĂŠller stadig. - Og hun er imod C-10? 113 00:12:13,080 --> 00:12:17,720 Truslerne kunne godt vĂŠre kommet fra hende. 114 00:12:29,560 --> 00:12:33,040 - Mr. Morris? - Goddag. 115 00:12:33,200 --> 00:12:36,640 Igen. Hvad kan jeg hjĂŠlpe med nu? 116 00:12:36,800 --> 00:12:42,680 Vi leder efter Germaine Troughton, der sĂ„ mĂ„ vĂŠre Deres fjerne bekendt? 117 00:12:42,840 --> 00:12:46,080 Det er hun. 118 00:12:46,240 --> 00:12:51,200 Jeg var pĂ„ vej ud, men jeg fortĂŠller hende lige, I er her. 119 00:12:52,360 --> 00:12:55,040 Ham igen. 120 00:13:05,280 --> 00:13:11,360 - Jeg kommer tilbage senere. - Og husk sĂ„ at hĂŠnge din jakke op. 121 00:13:11,520 --> 00:13:14,640 Denne vej. 122 00:13:18,440 --> 00:13:24,560 - Ved De noget om dem her? - Absolut ikke. Hvem er de sendt til? 123 00:13:24,720 --> 00:13:30,640 Elliot Luthando. Men en blev ogsĂ„ sendt til Leo Henderson. 124 00:13:30,800 --> 00:13:33,840 De skulle vĂŠre stĂŠrkt imod C-10. 125 00:13:34,000 --> 00:13:38,360 Og det sagde jeg ogsĂ„ direkte til Elliot og Leo. 126 00:13:38,520 --> 00:13:44,800 Jeg gemmer mig ikke bag e-mails. Min afstemning skal nok stoppe det. 127 00:13:44,960 --> 00:13:50,120 - Var den Deres idĂ©? - St John og jeg har fĂ„et klager. 128 00:13:50,280 --> 00:13:55,760 - Nogen, De husker specielt? - For mange. Derfor afstemningen. 129 00:13:57,000 --> 00:14:01,920 Trods en strĂ„lende cricketkarriere vil De nu forbyde det. 130 00:14:03,200 --> 00:14:06,560 Vil De ikke bevare landsby-cricket? 131 00:14:06,720 --> 00:14:11,560 Hr. kriminalkommissĂŠr, C-10 er ikke landsby-crickets fremtid. 132 00:14:11,720 --> 00:14:14,640 Det vil vĂŠre dens banemand. 133 00:14:49,600 --> 00:14:52,880 - Mel. - Hej, Jack. 134 00:14:53,040 --> 00:14:57,000 Jeg ville vĂŠre kommet fĂžr. Hvordan har du det? 135 00:14:57,160 --> 00:15:01,040 - Jeg kan stadig ikke fatte det. - Det kan ingen af os. 136 00:15:01,200 --> 00:15:05,880 Leo var en fin fyr. Jeg holdt meget af ham. 137 00:15:10,280 --> 00:15:13,320 Du har vist allerede gĂŠster. 138 00:15:38,760 --> 00:15:41,040 Hallo? 139 00:15:52,880 --> 00:15:55,720 Hallo? 140 00:16:05,320 --> 00:16:09,400 Jack! Han lĂžb den vej. 141 00:16:36,920 --> 00:16:41,400 Jeg har godt nyt. Leo er dĂžd. 142 00:16:41,560 --> 00:16:44,640 Du kan komme tilbage nu. 143 00:16:45,960 --> 00:16:50,520 - Er der noget sted, du ikke kommer? - Hvordan har Melody det? 144 00:16:50,680 --> 00:16:56,520 Mrs. Henderson er stadig chokeret. Sagde hun, om noget var blevet taget? 145 00:16:56,680 --> 00:17:00,040 Hun kiggede, og der manglede ikke noget. 146 00:17:00,200 --> 00:17:04,480 - Du mĂ„ vĂŠre i form som spiller. - Jeg arbejder pĂ„ det. 147 00:17:04,640 --> 00:17:10,000 - Men ikke nok til at fange en tyv. - Jeg prĂžvede. 148 00:17:10,160 --> 00:17:15,200 Det virker underligt. Du er nok i bedre form end de fleste - 149 00:17:15,360 --> 00:17:18,760 - men alligevel kunne du ikke fĂžlge med. 150 00:17:18,920 --> 00:17:24,680 - MĂ„ske er tyven ogsĂ„ spiller. - MĂ„ske. Hvor godt kendte du Leo? 151 00:17:24,840 --> 00:17:28,200 Hvorfor det? Det har jeg allerede fortalt. 152 00:17:28,360 --> 00:17:32,320 - Ikke til mig. - Jeg har vĂŠret her et par mĂ„neder. 153 00:17:32,480 --> 00:17:37,400 Jeg lĂŠrte ham at kende som en god kaptajn og en god gĂŠrdespiller. 154 00:17:37,560 --> 00:17:41,800 - Hvis du kommer i tanke om andet ... - Det gĂžr jeg ikke. 155 00:17:43,600 --> 00:17:46,760 Okay. 156 00:17:52,680 --> 00:17:54,720 Apport. 157 00:17:54,880 --> 00:17:58,400 Din efterforskning stopper ikke C-10, vel? 158 00:17:58,560 --> 00:18:03,120 - Dejlig prioritering, du har. - Far har vist en svĂŠr sag. 159 00:18:03,280 --> 00:18:08,640 - Noget overraskede mig bare i gĂ„r. - Vil du snakke om det? 160 00:18:08,800 --> 00:18:14,400 - Det haster ikke. - Vi skal ogsĂ„ af sted. Vi ses. 161 00:18:20,640 --> 00:18:23,960 Skuffende brud med traditionerne. 162 00:18:27,400 --> 00:18:32,800 Den fĂžrste bold slog ham bevidstlĂžs, og han faldt baglĂŠns ind i nettet. 163 00:18:32,960 --> 00:18:38,600 SĂ„ blev han ramt af flere bolde, Ă©n direkte i hjertet, sĂ„ det stoppede. 164 00:18:38,760 --> 00:18:44,400 - Det lyder lidt vilkĂ„rligt. - Eller rasende. Tak, Kam. 165 00:18:49,640 --> 00:18:53,720 - Kam, har du lige tid? - Hvad er der? 166 00:18:53,880 --> 00:19:00,600 Nok intet. Det rĂžrer ikke Barnaby, men Jack Morris dukker op overalt. 167 00:19:00,760 --> 00:19:05,920 - Ham den flotte, der fandt liget? - Den flotte ...? 168 00:19:06,080 --> 00:19:08,880 Det siger pigerne fra Teknisk. 169 00:19:09,040 --> 00:19:13,600 - SĂ„ sig det til Barnaby. - Han affĂŠrdiger mig hver gang. 170 00:19:13,760 --> 00:19:17,560 Hans alibi holder. Du ser spĂžgelser. 171 00:19:17,720 --> 00:19:21,320 Dermed er mĂ„nedens mĂžde sĂ„ forbi. 172 00:19:21,480 --> 00:19:29,160 Jeg vil lige minde alle om at stemme om C-10's fremtid. St John? 173 00:19:29,320 --> 00:19:32,880 Vi offentliggĂžr resultatet pĂ„ finaledagen. 174 00:19:34,280 --> 00:19:38,440 - Mr. Luthando. - Jeg har noget til dagsordenen. 175 00:19:38,600 --> 00:19:45,160 Hvad blev der af respekt? SĂ„ snart Leo dĂžr, indkalder I til afstemning. 176 00:19:45,320 --> 00:19:49,960 - Det er bare dĂ„rlig timing. - Eller god timing. 177 00:19:50,120 --> 00:19:55,240 - Hvad mener De, mr. McMaster? - Folk er beklemt ved C-10 nu. 178 00:19:55,400 --> 00:19:58,640 I kunne ikke have skaffet det vĂŠrre omtale. 179 00:19:58,800 --> 00:20:02,960 Vi sidder blot i byrĂ„det. Vi er fuldstĂŠndig upartiske. 180 00:20:03,120 --> 00:20:06,680 Jeg har et spĂžrgsmĂ„l. Hvorfor hader du C-10, St John? 181 00:20:06,840 --> 00:20:12,000 Som jeg lige sagde, og det tydeligt, er vi upartiske. 182 00:20:12,160 --> 00:20:15,080 - Jeg spurgte dig. - Fitz ... 183 00:20:15,240 --> 00:20:20,400 HĂžr her. Hvis I skal stemme for noget, sĂ„ stem for Leo. 184 00:20:20,560 --> 00:20:27,880 Han elskede det her spil. Jeg beder jer. Lad ikke det dĂž. 185 00:20:36,600 --> 00:20:42,040 Leo havde ikke skrevet testamente, og hans livsforsikring er standard. 186 00:20:42,200 --> 00:20:46,840 Men jeg fandt en kvittering for et luksuskrydstogt. 187 00:20:47,000 --> 00:20:53,040 IfĂžlge rejsebureauet betalte Leo pengene kontant. Cirka ÂŁ10.000. 188 00:20:53,200 --> 00:20:58,680 - De er ikke trukket pĂ„ hans konti? - Nej. Vi ved ikke, hvor de kom fra. 189 00:20:58,840 --> 00:21:01,960 Gad vidst, om hans kone ved det. 190 00:21:04,480 --> 00:21:09,360 Det er forbi. Ingen vil stemme for C-10 nu, vel? 191 00:21:09,520 --> 00:21:13,720 - Vi spiller videre, Elliot. - Vi har jo ingen kaptajn. 192 00:21:13,880 --> 00:21:17,160 - Jo, vi har, sĂžs. Fitz. - Mig? 193 00:21:17,320 --> 00:21:22,000 GĂžr det for Leos skyld. Kom nu, vĂŠr min kaptajn. 194 00:21:22,160 --> 00:21:26,520 - Holdet har brug for en leder nu. - Hvad siger du sĂ„? 195 00:21:26,680 --> 00:21:29,760 - Tak, onkel Wade. - Er du sĂ„ glad? 196 00:21:29,920 --> 00:21:34,040 Det bliver jeg, nĂ„r du giver en omgang. 197 00:21:35,560 --> 00:21:39,080 - Hvad synes du, mor? - Har du fĂ„et mine beskeder? 198 00:21:39,240 --> 00:21:42,960 Ja. Senere, ikke? 199 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 Et krydstogt? 200 00:21:49,960 --> 00:21:53,160 Åh, Leo ... 201 00:21:55,560 --> 00:21:57,960 Mrs. Henderson. 202 00:21:58,120 --> 00:22:03,120 Noget af det sidste, han sagde, var, at han havde en overraskelse. 203 00:22:03,280 --> 00:22:06,800 En dyr overraskelse. 204 00:22:06,960 --> 00:22:11,160 Vi havde nogle problemer for flere Ă„r siden. 205 00:22:11,320 --> 00:22:14,880 Han forsĂžgte altid at gĂžre det godt igen. 206 00:22:15,040 --> 00:22:20,720 - NĂ„r De siger kurrer pĂ„ trĂ„den ...? - Det sĂŠdvanlige. 207 00:22:20,880 --> 00:22:25,480 Leo betalte for rejsen kontant. Ved De, hvor pengene kom fra? 208 00:22:25,640 --> 00:22:30,320 - Kontant? - Vi vil gerne lukke det spor. 209 00:22:31,840 --> 00:22:38,200 - Vi har ikke sĂ„danne belĂžb liggende. - MĂ„ske fik han dem fra en ven? 210 00:22:38,360 --> 00:22:42,680 Elliot kan mĂ„ske have lĂ„nt ham dem. 211 00:22:42,840 --> 00:22:49,080 - Gav De Leo et lĂ„n i kontanter? - I omegnen af ÂŁ10.000. 212 00:22:49,240 --> 00:22:51,640 Gid det var sĂ„ vel. 213 00:22:51,800 --> 00:22:56,600 Det her Ă„rs overskud dĂŠkker kun etableringsomkostningerne. 214 00:22:56,760 --> 00:23:03,000 De har et arkitektfirma, men alligevel satser De pĂ„ C-10. 215 00:23:03,160 --> 00:23:06,120 Byggetilladelser er en kamp med det byrĂ„d. 216 00:23:06,280 --> 00:23:10,240 Germaine fĂ„r dem altid afvist. Hun afskyr mig. 217 00:23:10,400 --> 00:23:13,600 Det fĂ„r C-10 til at lyde som en slags hĂŠvn. 218 00:23:13,760 --> 00:23:19,840 Det var ikke meningen, men nu De siger det, virker tanken tiltalende. 219 00:23:37,760 --> 00:23:44,000 Det er hĂžjt. C-10 piner dig mere, end du vil vĂŠre ved. 220 00:23:45,360 --> 00:23:47,680 VĂŠrsgo. 221 00:23:47,840 --> 00:23:52,480 Jeg kalder den her Cilla. 222 00:23:54,080 --> 00:23:57,360 Du kalder dem alle sammen Cilla. 223 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Tak. 224 00:24:31,040 --> 00:24:34,920 - Du ville snakke med mig? - Jeg vil med igen, Butler. 225 00:24:35,080 --> 00:24:40,280 Det har vi talt om. Jeg beklager, for du er en sĂžd fyr ... 226 00:24:40,440 --> 00:24:45,800 Der er noget, du ikke ved. Det er mig, der er kaptajn nu. 227 00:24:48,120 --> 00:24:52,520 Han havde bestilt et luksuskrydstogt. Jeg frabad mig den slags. 228 00:24:52,680 --> 00:24:55,600 Vi havde haft det fint i Ă„revis. 229 00:24:58,000 --> 00:25:05,120 Jeg ved godt, du er sĂ„rbar lige nu, men Ă„rsdagen er i dag. 230 00:25:05,280 --> 00:25:09,800 - Har du slet ikke hĂžrt pĂ„ mig? - Jo, selvfĂžlgelig. 231 00:25:09,960 --> 00:25:14,840 Men det er jo det, vi gĂžr, Mel. Det ved du godt. 232 00:25:15,000 --> 00:25:21,480 Det bliver uden mig. Leo er blevet myrdet. Hvad er ideen med det nu? 233 00:25:31,520 --> 00:25:36,640 - Nej. Du lukker din fodstilling. - Det er en gammel vane. 234 00:25:36,800 --> 00:25:39,880 SĂ„ bryd den. 235 00:25:41,560 --> 00:25:43,960 - Brudt. - Nu ikke for kĂŠk. 236 00:25:44,120 --> 00:25:48,800 Din hĂ„nd/Ăžje-koordination reddede dig kun lige netop. 237 00:25:48,960 --> 00:25:52,800 - Tror du, du vinder afstemningen? - Det bliver tĂŠt. 238 00:25:52,960 --> 00:25:55,560 Men jeg er forhĂ„bningsfuld. 239 00:25:58,240 --> 00:26:00,240 Ude. 240 00:26:02,240 --> 00:26:07,560 - Du skulle Ă„bne din fodstilling. - Du har boldĂžje. 241 00:26:07,720 --> 00:26:12,240 Vil du ikke slĂ„ for os i semifinalen? Som nummer tre eller fire. 242 00:26:12,400 --> 00:26:16,960 - Jeg er bedre som fĂžrste slĂ„er. - Fint, sĂ„ aflĂžser du Leo. 243 00:26:17,120 --> 00:26:23,400 - Vi kan jo ikke grave ham op igen. - To kampe fra en Australienstur. 244 00:26:26,160 --> 00:26:31,400 Hun ved det ikke endnu, men hun er fĂŠrdig. 245 00:26:34,600 --> 00:26:39,880 Det mĂ„ vĂŠre den forkerte, der blev myrdet. Det burde have vĂŠret Elliot. 246 00:26:40,040 --> 00:26:43,360 Leo var bare en af spillerne. 247 00:26:45,440 --> 00:26:48,160 Hvad laver det der? 248 00:26:48,320 --> 00:26:53,000 Noget nager mig ved Morris. Jeg kan ikke finde hans vidneforklaring. 249 00:26:53,160 --> 00:26:56,200 Den ligger vist pĂ„ mit bord. 250 00:27:53,400 --> 00:27:55,800 Jeg er glad for, du ringede. 251 00:27:55,960 --> 00:28:00,480 Jeg syntes, jeg ville fortĂŠlle dig det personlig ... 252 00:28:00,640 --> 00:28:04,600 Jeg er blevet bedt om at vĂŠre fĂžrste slĂ„er for holdet. 253 00:28:04,760 --> 00:28:07,960 - Leos plads. - Jeg kan godt sige nej. 254 00:28:09,920 --> 00:28:14,800 Faktisk ser jeg hellere, at det er dig end en anden. 255 00:28:18,480 --> 00:28:22,720 - Det er bare en gren. - Ja. TĂŠnk, at jeg er sĂ„ ĂŠngstelig. 256 00:28:22,880 --> 00:28:26,400 Det er nu meget forstĂ„eligt. 257 00:28:28,800 --> 00:28:31,800 Jeg kan godt overnatte. 258 00:28:31,960 --> 00:28:37,120 - PĂ„ sofaen, naturligvis. - Vil Germaine ikke undre sig? 259 00:28:37,280 --> 00:28:42,000 - Jeg siger, jeg skulle trĂŠne. - I mĂžrke? 260 00:28:42,160 --> 00:28:45,320 Jeg spiser mange gulerĂždder. 261 00:28:48,760 --> 00:28:55,120 Jeg har aldrig mistet nogen, sĂ„ jeg kan kun gĂŠtte, hvad det gĂžr ved en. 262 00:28:55,280 --> 00:28:58,200 Det fĂ„r en til at tilgive dem alt. 263 00:28:58,360 --> 00:29:01,360 Man fokuserer pĂ„ de gode ting. 264 00:29:01,520 --> 00:29:06,120 Faktisk er det, som om det dĂ„rlige aldrig er sket. 265 00:29:06,280 --> 00:29:10,480 Der kan da ikke have vĂŠret noget dĂ„rligt mellem jer to. 266 00:29:10,640 --> 00:29:13,680 Ingen slipper for det, Jack. 267 00:29:14,880 --> 00:29:20,640 Det er ikke meget, men hvis vi nĂ„r i finalen, skal du med som tilskuer. 268 00:29:20,800 --> 00:29:25,600 I sĂ„ fald mĂ„ I hellere nĂ„ i finalen. 269 00:31:06,360 --> 00:31:13,000 De truende e-mails til Elliot og Leo blev sendt fra det lokale bibliotek. 270 00:31:13,160 --> 00:31:16,880 SĂ„ jeg tjekkede, hvem der var pĂ„ biblioteket. 271 00:31:17,040 --> 00:31:20,000 - Og gĂŠt engang. - Er det en, vi kender? 272 00:31:20,160 --> 00:31:24,200 - St John Beachwood. - Vi mĂ„ hellere hive fat i ham. 273 00:31:24,360 --> 00:31:28,480 VĂŠrsenartig. Leo Hendersons obduktionsrapport. 274 00:31:28,640 --> 00:31:31,120 Personlig bragt? Herligt. 275 00:31:37,880 --> 00:31:39,120 Ja? 276 00:31:39,280 --> 00:31:42,040 Kan vi mĂždes? 277 00:31:44,160 --> 00:31:46,600 Jeg kommer. 278 00:31:46,760 --> 00:31:51,080 NĂ„, du kom ikke hjem i nat. 279 00:31:51,240 --> 00:31:55,360 Nej, jeg ... mĂždte en gammel ven. 280 00:31:57,840 --> 00:32:02,280 Du sĂŠtter en stopper for det her, ikke? 281 00:32:10,440 --> 00:32:14,720 Har du sĂžrget for uniformerede betjente til semifinalen? 282 00:32:14,880 --> 00:32:21,120 Godt. Hvis Leos dĂžd skyldtes C-10, mĂ„ vi have ekstra Ăžjne pĂ„ stedet. 283 00:32:21,280 --> 00:32:25,000 - Jeg er snart tilbage. - Hvad med St John Beachwood? 284 00:32:25,160 --> 00:32:28,160 Han kan godt vente lidt. 285 00:32:29,440 --> 00:32:33,560 Se. Det ligner da ikke Barnaby. Der foregĂ„r noget. 286 00:32:33,720 --> 00:32:37,080 Okay, lad mig om det. 287 00:32:42,360 --> 00:32:45,520 Det var trist at hĂžre om Sykes. 288 00:32:47,520 --> 00:32:51,520 De bad mig sige til, hvis jeg fandt ud af noget. 289 00:32:51,680 --> 00:32:56,440 Men hvis jeg giver Dem det ... sĂ„ skal jeg have det tilbage. 290 00:32:56,600 --> 00:33:01,760 - Det skal til Brighton. - Hvis det var enhver anden ... 291 00:33:01,920 --> 00:33:05,000 John Barnaby, De er en guttermand. 292 00:33:05,160 --> 00:33:08,520 Jeg fandt den hos Leo Henderson. Der er ÂŁ5000 i. 293 00:33:08,680 --> 00:33:12,480 - Hvordan fandt du den? - Hans enke bad mig overnatte. 294 00:33:12,640 --> 00:33:16,520 - Jeg sov pĂ„ sofaen. - Vil Melody bemĂŠrke, den er vĂŠk? 295 00:33:16,680 --> 00:33:22,960 - Jeg tror ikke, hun kender til den. - SĂ„ hvem gav Leo pengene og hvorfor? 296 00:33:23,120 --> 00:33:27,240 Hvis jeg finder ud af noget, har vi sĂ„ samme aftale? 297 00:33:27,400 --> 00:33:33,920 Naturligvis. Germaine er ikke nogen fjern bekendt, vel? 298 00:33:34,080 --> 00:33:37,040 Hallo? 299 00:33:37,200 --> 00:33:41,360 Ben! TĂŠnk engang. Du ville rigtig overraske mig, hvad? 300 00:33:41,520 --> 00:33:46,000 - Hvor er det dejligt at se dig. - I lige mĂ„de. 301 00:33:46,160 --> 00:33:49,720 Hej, Betty. Er det den kanin, jeg sendte? 302 00:33:49,880 --> 00:33:53,920 - Ja. Hun elsker den. - SĂ„ ramte gudfar alligevel plet. 303 00:33:54,080 --> 00:33:58,320 Jeg vidste, du var den rette. John foreslog en ulidelig slĂŠgtning. 304 00:33:58,480 --> 00:34:02,280 - Godt, du godkendte mig. - Hvordan har din Bedste det? 305 00:34:02,440 --> 00:34:05,960 - Fint, tak. - Godt. Og hvad med Kate? 306 00:34:06,120 --> 00:34:09,800 - Hun stortrives. - Du bliver vel til frokost? 307 00:34:09,960 --> 00:34:14,680 - Det bliver lidt svĂŠrt. - Jones ser nok forbi en anden gang. 308 00:34:15,880 --> 00:34:20,800 - Du er jo fĂžrst lige kommet. - Jeg er ked af at sige det her. 309 00:34:20,960 --> 00:34:24,200 Men du har ikke set mig. 310 00:34:32,840 --> 00:34:36,920 - De kan ikke sige, hvor den er fra? - Ikke lige nu. 311 00:34:37,080 --> 00:34:41,720 Vil du bede Kam pĂŠnt om at undersĂžge den? 312 00:34:44,200 --> 00:34:49,560 Har nogen tjekket Melody Hendersons hus efter indbruddet? 313 00:34:49,720 --> 00:34:52,800 Der blev ikke fundet fingeraftryk. 314 00:34:52,960 --> 00:34:55,720 SĂ„ bed Kam dobbelt sĂ„ pĂŠnt - 315 00:34:55,880 --> 00:35:01,640 - om at tage ud og undersĂžge, om noget er blevet overset. 316 00:35:03,680 --> 00:35:06,000 Panthers! 317 00:35:06,160 --> 00:35:10,720 Det ville have hjulpet, hvis du havde vĂŠret med i gĂ„r. 318 00:35:10,880 --> 00:35:13,560 Hjulpet dig eller mig? 319 00:35:13,720 --> 00:35:17,800 Aftalte vi ikke, at du fĂžrst skulle komme til finalen? 320 00:35:17,960 --> 00:35:23,320 - Jeg vidste ikke, om I ville nĂ„ den. - SĂ„ mĂ„ jeg hellere lige trĂŠne lidt. 321 00:35:26,920 --> 00:35:31,480 Truende e-mails? Jeg er teknologiforskrĂŠkket. 322 00:35:31,640 --> 00:35:36,800 De er helt galt afmarcheret. Jeg mĂ„ hen til semifinalen. 323 00:35:36,960 --> 00:35:40,240 - Lige et Ăžjeblik. - FĂžr De gĂ„r. 324 00:35:40,400 --> 00:35:46,400 De brugte computeren pĂ„ de tidspunkter, hvor de blev afsendt. 325 00:35:46,560 --> 00:35:52,360 - De mĂ„ ikke fortĂŠlle Germaine det. - Det her er en drabsefterforskning. 326 00:35:52,520 --> 00:35:56,840 - Det var for hendes skyld. - Men hvorfor true Leo Henderson? 327 00:35:57,000 --> 00:36:02,000 De har tydeligvis aldrig mĂždt ham. Bliver jeg sigtet for det? 328 00:36:02,160 --> 00:36:06,840 Ikke denne gang. Men giv mig nu ikke grund til at vende tilbage. 329 00:36:14,920 --> 00:36:18,240 Er alt i orden? 330 00:36:18,400 --> 00:36:20,880 Ja, bestemt ... 331 00:36:46,840 --> 00:36:50,800 - Mr. Morris. - Serena, ikke sandt? 332 00:36:50,960 --> 00:36:54,680 - Vi mĂ„ lige tale sammen. - Kampen starter snart. 333 00:36:54,840 --> 00:36:59,240 Det er bare det, at Mel er ret sĂ„rbar lige nu. 334 00:36:59,400 --> 00:37:04,000 Det har jeg godt bemĂŠrket. Men tak. 335 00:37:04,160 --> 00:37:08,560 - Hold dig vĂŠk fra hende. - Det er ikke din beslutning. 336 00:37:08,720 --> 00:37:14,160 Jeg gĂžr det til min beslutning. Hold dig ude af hendes liv. 337 00:37:15,520 --> 00:37:17,960 Er du med? 338 00:37:20,760 --> 00:37:25,280 - Hvad fanden! - Hold dig pĂ„ afstand, mr. Morris. 339 00:37:45,760 --> 00:37:48,440 Hvilken frĂŠkhed. 340 00:37:48,600 --> 00:37:53,880 - Vi er i orkanens Ăžje, Germaine. - Det bedste sted at tage kampen op. 341 00:37:54,040 --> 00:38:00,400 Panthers har problemer efter at have valgt at kaste fĂžrst i semifinalen. 342 00:38:02,000 --> 00:38:06,400 - Wide. - Endnu en wide kastet af kaptajnen. 343 00:38:06,560 --> 00:38:10,880 - Du kaster mĂžgelendigt. - Jeg har bare en dĂ„rlig dag. 344 00:38:11,040 --> 00:38:14,360 Husk, hvem du taler til. Jeg er kaptajnen. 345 00:38:14,520 --> 00:38:21,440 Der mangler to overs, og her kommer den nye mand pĂ„ holdet, Jack Morris. 346 00:38:27,800 --> 00:38:31,160 Flot! Fire runs. 347 00:38:31,320 --> 00:38:37,400 - Han er god, ham Jack Morris. - Ja. Og tĂŠnk, at du har tidligt fri. 348 00:38:37,560 --> 00:38:44,480 Jeg havde noget afspadsering. Det er nu ogsĂ„ rart at slippe lidt vĂŠk. 349 00:38:44,640 --> 00:38:48,920 - John efterforsker en svĂŠr sag. - Ja, han virker lidt anspĂŠndt. 350 00:38:50,320 --> 00:38:54,240 Undskyld, jeg spĂžrger, men er alt okay mellem jer? 351 00:38:54,400 --> 00:39:00,160 - Ja, vi har aldrig haft det bedre. - Det sagde jeg ogsĂ„ til Winter. 352 00:39:03,600 --> 00:39:06,800 Fire igen! 353 00:39:12,280 --> 00:39:15,960 Han laver nogle klassiske slag, din logerende. 354 00:39:16,120 --> 00:39:20,360 Man skulle tro, han havde taget ved lĂŠre af dig. 355 00:39:20,520 --> 00:39:23,840 Det har han mĂ„ske ogsĂ„. 356 00:39:28,800 --> 00:39:33,600 - Hvad sker der, kammerat? - Jeg skal nok rette op pĂ„ det. 357 00:39:33,760 --> 00:39:37,640 Morris skal bare lave Ă©t grĂŠnseslag til for at vinde. 358 00:39:46,040 --> 00:39:50,480 Og der var det! Pampling Panthers er videre til finalen - 359 00:39:50,640 --> 00:39:55,400 - med nogle fremragende slag efter at have vĂŠret tĂŠt pĂ„ at tabe. 360 00:39:55,560 --> 00:40:02,200 Og tak til Lower Pamplings cheerleadere, der strĂ„lede i dag. 361 00:40:02,360 --> 00:40:07,280 Ham den nye er for god. FĂ„ ham med fĂžr finalen. 362 00:40:07,440 --> 00:40:11,040 PrĂžv at vise mig, hvor god en kaptajn du er. 363 00:40:19,800 --> 00:40:25,520 HĂžr efter, alle sammen. Jeg har en meget trist meddelse. 364 00:40:25,680 --> 00:40:31,080 Jeg giver fĂžrste runde! Leo var blevet stolt. Vi er i finalen. 365 00:40:31,240 --> 00:40:36,280 Min egen superkaptajn. Jeg tager med dig til Australien. 366 00:40:36,440 --> 00:40:39,080 Vi er der ikke endnu. 367 00:40:40,720 --> 00:40:44,400 - Leo var blevet stolt af dig. - Tak. 368 00:40:44,560 --> 00:40:50,440 - SĂžs, hvad laver Elliot? - Hvad tror du? Arbejder som altid. 369 00:40:50,600 --> 00:40:55,600 - Han burde prioritere familien. - Gider du sige det til ham? 370 00:40:57,520 --> 00:41:00,320 Gin og tonic. 371 00:41:00,480 --> 00:41:02,880 Sidste udkald. 372 00:41:23,360 --> 00:41:28,400 - Imponerende innings. - Nogen mĂ„tte jo opveje dine kast. 373 00:41:28,560 --> 00:41:31,680 Apropos det ... 374 00:41:32,800 --> 00:41:37,200 Du har omlĂžb i hovedet. Du vidste, hvad jeg havde gang i, ikke? 375 00:41:37,360 --> 00:41:41,480 Hvor mange wides og no-balls skulle du kaste? 376 00:41:41,640 --> 00:41:48,600 Jeg vidste, du var opvakt. Men interessant nok har du ikke sladret. 377 00:41:48,760 --> 00:41:51,920 Hvem skulle jeg sladre til? 378 00:41:52,080 --> 00:41:55,880 HĂžr her, Jack. Lad mig vĂŠre helt ĂŠrlig. 379 00:41:56,040 --> 00:42:01,880 Jeg kan sĂžrge for, at vi to skovler penge ind, hvis vi taber i finalen. 380 00:42:02,040 --> 00:42:07,040 - Du har fat i den forkerte. - Jeg har brug for det her. 381 00:42:07,200 --> 00:42:10,200 Det er bare ikke i orden. 382 00:42:33,920 --> 00:42:39,880 Det er Fitz. Pyt med, hvor jeg har dit nummer fra. Vi mĂ„ mĂždes. 383 00:42:40,040 --> 00:42:43,960 - Alt i orden? - Ja. Jeg gĂ„r lige lidt. 384 00:42:52,960 --> 00:42:57,600 Undskyld, jeg ikke kom ned pĂ„ pubben. Jeg kĂžrte lidt fast. 385 00:42:57,760 --> 00:43:02,080 Glem det. Jeg har en dundrende hovedpine. Jeg lĂŠgger mig. 386 00:43:02,240 --> 00:43:04,840 - Serena ... - Ja? 387 00:43:05,000 --> 00:43:09,160 NĂ„r jeg fĂ„r C-10 op at kĂžre, fĂ„r jeg mere tid. 388 00:44:03,000 --> 00:44:06,080 Tag den nu, tag den nu. 389 00:44:30,000 --> 00:44:33,600 - Forsigtig. - SĂ„ er man da forbundet med naturen. 390 00:44:33,760 --> 00:44:37,600 Fitz Theara, kaptajn for Lower Pampling. 391 00:44:37,760 --> 00:44:42,720 Endnu en dĂžd kaptajn. Havde nogen fysisk styrke til at gĂžre det? 392 00:44:42,880 --> 00:44:49,920 Noget blev slĂ„et mod en spidset gĂŠrdepind, til han var spiddet fast. 393 00:44:50,080 --> 00:44:53,320 - Hvem fandt ham? - Derovre. 394 00:44:53,480 --> 00:44:57,240 Hun var pĂ„ vej til en patient i landsbyen. 395 00:44:57,400 --> 00:45:01,120 - Lad os fĂ„ pinden ud. - Klar? 396 00:45:01,280 --> 00:45:04,560 Stille og roligt. 397 00:45:04,720 --> 00:45:08,560 Langsomt. Okay, forsigtig. 398 00:45:08,720 --> 00:45:12,720 LĂŠg liget over pĂ„ maven. Forsigtig. 399 00:45:14,960 --> 00:45:17,560 Forsigtig. 400 00:45:20,640 --> 00:45:23,320 Hvad er det? 401 00:45:24,640 --> 00:45:28,240 Det er fĂžrst nu, jeg ser det. 402 00:45:28,400 --> 00:45:34,560 Tag billeder af det. MĂ„ske blev netop det her trĂŠ valgt med vilje. 403 00:45:34,720 --> 00:45:39,800 Jeg vil vide, hvor den kom fra. HĂžr, om cricketklubben mangler nogen. 404 00:45:39,960 --> 00:45:46,320 Og tjek telefonoplysninger. Hvem brĂžd sig ikke om Fitz? Hvem sĂ„ ham sidst? 405 00:45:46,480 --> 00:45:50,960 - Tror De, det er samme morder? - Det er anden kaptajn, der myrdes. 406 00:45:51,120 --> 00:45:55,240 Det begynder at ligne en skĂŠbnesvanger titel. 407 00:45:57,880 --> 00:46:00,480 Barnaby. 408 00:46:02,160 --> 00:46:08,400 Jeg mĂ„ desvĂŠrre ulejlige dig med nogle spĂžrgsmĂ„l. Kendte du offeret? 409 00:46:08,560 --> 00:46:12,160 - Han var min datters kĂŠreste. - SĂ„ du kendte ham godt? 410 00:46:12,320 --> 00:46:16,920 - Nogenlunde. - Hvem ville Ăžnske ham ondt? 411 00:46:17,080 --> 00:46:21,680 Det kan jeg ikke svare pĂ„. 412 00:46:21,840 --> 00:46:26,920 Han var en sĂžd fyr. Jeg aner ikke, hvem der ville gĂžre det her mod ham. 413 00:46:27,080 --> 00:46:30,840 Kia, Kia ... 414 00:46:34,200 --> 00:46:39,240 Jeg ventede oppe pĂ„ ham. Jeg forstĂ„r det ikke. 415 00:46:39,400 --> 00:46:42,400 Hvad lavede han helt herude? 416 00:46:42,560 --> 00:46:45,080 SĂ„, sĂ„. 417 00:46:45,240 --> 00:46:47,760 SĂ„, sĂ„. 418 00:46:47,920 --> 00:46:50,360 SĂ„, sĂ„. 419 00:46:56,880 --> 00:47:00,320 Kam fandt ingen spor eller fibre pĂ„ Fitz' lig. 420 00:47:00,480 --> 00:47:04,200 - DĂždstidspunkt? - Omkring kl. 19 i gĂ„r. 421 00:47:04,360 --> 00:47:10,480 Der er prĂŠcis tyve hakker i trĂŠet. Det sidste er hĂžjst en dag gammelt. 422 00:47:10,640 --> 00:47:14,680 - HvornĂ„r er de andre 19 fra? - Det undersĂžger Kam stadig. 423 00:47:16,600 --> 00:47:18,960 Barnaby. 424 00:47:20,320 --> 00:47:23,920 NĂ„, sĂ„ det er han? Tak. 425 00:47:24,080 --> 00:47:27,440 Se begavet ud. Vi har en gĂŠst. 426 00:47:27,600 --> 00:47:30,640 Undskyld. Men jeg har brug for hjĂŠlp. 427 00:47:34,080 --> 00:47:38,400 - Cheferne lader mig vĂŠre ĂŠrlig nu. - Hvilke chefer? 428 00:47:38,560 --> 00:47:42,840 Jeg kunne ikke sige det tidligere, men Jones var engang dig. 429 00:47:43,000 --> 00:47:46,120 KriminalkommissĂŠr Ben Jones. 430 00:47:47,120 --> 00:47:50,760 Jeg efterforsker en stĂžrre matchfixing-ring. 431 00:47:50,920 --> 00:47:56,640 Vi mener, den opstod i Australien med C-10, men nu er den ogsĂ„ her. 432 00:47:56,800 --> 00:48:03,480 Det er ideelt for matchfixere, at ingen kontrollerer en amatĂžrsport. 433 00:48:03,640 --> 00:48:08,960 - Du var pĂ„ min liste over mistĂŠnkte. - Jeg havde ogsĂ„ sat mig pĂ„ listen. 434 00:48:10,760 --> 00:48:17,240 - Hvad er Germaines rolle i det her? - For Germaine er jeg Jack Morris. 435 00:48:17,400 --> 00:48:23,320 Jeg mĂ„tte have en forbindelse hertil, sĂ„ Germaine blev kontaktet. 436 00:48:23,480 --> 00:48:27,000 Hun gik med pĂ„ den for at stoppe C-10. 437 00:48:27,160 --> 00:48:31,400 Er der en forbindelse mellem mordene og matchfixingen? 438 00:48:31,560 --> 00:48:36,880 Det troede jeg ikke oprindelig, men i gĂ„r aftes kontaktede Fitz mig - 439 00:48:37,040 --> 00:48:41,440 - og bad mig om at vĂŠre med for at tjene en masse penge. 440 00:48:41,600 --> 00:48:46,600 - Og kort efter blev han myrdet. - MĂ„ske fordi jeg sagde nej. 441 00:48:46,760 --> 00:48:50,040 Hvorfor gjorde du det? Det var jo en Ă„bning. 442 00:48:50,200 --> 00:48:54,880 Jeg ville ikke virke for ivrig. Jeg ville vĂŠre vendt tilbage i dag. 443 00:48:55,040 --> 00:49:00,800 Hvis Fitz blev myrdet, fordi du sagde nej, hvorfor blev Leo sĂ„ myrdet? 444 00:49:00,960 --> 00:49:05,840 - MĂ„ske fordi han vandt kvartfinalen. - Som han skulle have tabt? 445 00:49:06,000 --> 00:49:10,680 - Det er mit gĂŠt. - Det forklarer krydstogtbetalingen. 446 00:49:10,840 --> 00:49:15,920 - SĂ„ Leo skulle have tabt sit gĂŠrde? - Han scorede snarere for meget. 447 00:49:16,080 --> 00:49:19,080 Man spiller pĂ„ forskellige ting. 448 00:49:19,240 --> 00:49:24,960 Antallet af wides, no-balls, bestemte gĂŠrdespilleres runs og run-outs. 449 00:49:25,120 --> 00:49:28,360 SĂ„ det ligner en almindelig cricketmatch. 450 00:49:28,520 --> 00:49:31,800 Men det er i virkeligheden aftalt spil. 451 00:49:31,960 --> 00:49:36,800 - Vi mĂ„ vide, hvordan folk spiller. - Det kan gĂžres ulovligt pĂ„ Dark Web. 452 00:49:38,000 --> 00:49:41,240 Hvis Leo og Fitz blev myrdet af matchfixere - 453 00:49:41,400 --> 00:49:47,040 - mĂ„ vi desvĂŠrre hĂ„be, du bliver kontaktet igen, Jones. 454 00:49:49,400 --> 00:49:56,440 Goddag. C-10 kan blive indbringende for landsbyen. SĂ„ tĂŠnk nu over det. 455 00:49:56,600 --> 00:50:00,000 Jeg hĂ„ber, jeg kan stole pĂ„ din stemme, Peter. 456 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 - Har du talt med Kia? - Jeg har ikke haft tid. 457 00:50:03,880 --> 00:50:07,320 Elliot, nogle ting er vigtigere. 458 00:50:07,480 --> 00:50:11,960 Du har ingen anelse om, hvor meget du tager fejl, Serena. 459 00:50:12,120 --> 00:50:16,600 Goddag, sĂžde. Selv om du ikke kan lide cricket, sĂ„ tĂŠnk pĂ„ pengene. 460 00:50:16,760 --> 00:50:20,760 Johnny. Godt at se dig. 461 00:50:23,880 --> 00:50:25,880 Nej. 462 00:50:29,320 --> 00:50:32,920 Der er hverken laptop, tablet eller telefon. 463 00:50:33,080 --> 00:50:37,680 - MĂ„ske tog morderen den. - Men jeg fandt Fitz' fakturaer. 464 00:50:37,840 --> 00:50:41,640 Elliot Luthando skylder ham en del penge. 465 00:50:41,800 --> 00:50:48,720 Tjek Luthando. MĂ„ske driver han C-10 som dĂŠkke for matchfixing. 466 00:50:48,880 --> 00:50:54,040 - Leo var Elliots bedste ven. - Men Leo legede jo ikke med. 467 00:51:01,520 --> 00:51:05,400 - Har du lige tid? - Det har jeg vist nu. 468 00:51:07,560 --> 00:51:11,320 - Du snakkede med Fitz i gĂ„r. - Stakkels fyr. 469 00:51:11,480 --> 00:51:16,800 Ja, tragisk. Men jeg tĂŠnkte pĂ„, om han sagde noget til dig? 470 00:51:16,960 --> 00:51:21,280 - Ja. "Godt spillet." - Du er jo sjov. 471 00:51:21,440 --> 00:51:24,480 SĂ„ fortĂŠl, hvad du tror, han sagde. 472 00:51:24,640 --> 00:51:29,360 At du kunne vĂŠre en vĂŠrdifuld vare. 473 00:51:29,520 --> 00:51:34,000 - SĂ„dan er jeg ikke. - Det er alle for den rette pris. 474 00:51:34,160 --> 00:51:39,520 Se dig selv. Du er arbejdslĂžs og bor hos den gamle krage. 475 00:51:39,680 --> 00:51:45,680 Fik du sparket, og sĂ„ skred konen? Leo var dĂ„rligt nok lagt i graven - 476 00:51:45,840 --> 00:51:50,040 - fĂžr du indyndede dig hos Melody. SĂ„ er man desperat. 477 00:51:50,200 --> 00:51:54,320 - SĂ„ det var dig, der brĂžd ind. - Jeg ledte efter, hvad der var mit. 478 00:51:54,480 --> 00:51:59,480 Jeg betalte Leo kassen for at tabe, men han skulle absolut spille helt. 479 00:51:59,640 --> 00:52:05,160 - Og hvis jeg er gjort af samme stof? - Alle Ăžnsker sig et bedre liv, Jack. 480 00:52:05,320 --> 00:52:07,960 IsĂŠr en type som dig. 481 00:52:33,040 --> 00:52:36,200 Du godeste. 482 00:52:36,360 --> 00:52:39,160 Okay, tak. 483 00:52:39,320 --> 00:52:45,640 Jeg har fĂ„et gravet i Elliots Ăžkonomi. Han er pĂ„ fallittens rand. 484 00:52:45,800 --> 00:52:49,720 Det kunne gĂžre matchfixing sĂŠrdeles fristende. 485 00:52:52,800 --> 00:52:58,040 - FortĂŠl om Deres forhold til Fitz. - Der var ikke noget. 486 00:52:58,200 --> 00:53:01,520 - PrĂžv igen. - Vi ved, han arbejdede for Dem. 487 00:53:01,680 --> 00:53:06,360 Og De skyldte ham penge for arbejde, han udfĂžrte for mĂ„neder siden. 488 00:53:06,520 --> 00:53:12,640 - Hvor var De i gĂ„r fra 18.30 til 19? - Her. Jeg faldt i sĂžvn ved skĂŠrmen. 489 00:53:12,800 --> 00:53:15,920 - De arbejdede altsĂ„ lĂŠnge. - Som altid. 490 00:53:16,080 --> 00:53:20,240 De har ikke ansĂžgt om byggetilladelser i tre mĂ„neder. 491 00:53:20,400 --> 00:53:26,520 De er nĂŠsten bankerot. SĂ„ hvordan har De finansieret C-10-turneringen? 492 00:53:26,680 --> 00:53:30,480 - De er misinformeret. - Hvad arbejder De sĂ„ pĂ„ nu? 493 00:53:30,640 --> 00:53:37,520 - Det angĂ„r kun mig. - Winter, konfiskĂ©r computeren. 494 00:53:37,680 --> 00:53:43,360 Vi har fundet beviser pĂ„ matchfixing. Og Deres C-10 Slam er infiltreret. 495 00:53:43,520 --> 00:53:47,480 Hvabehar ... Var kampene aftalt spil? 496 00:53:47,640 --> 00:53:51,040 To af de involverede er blevet myrdet. 497 00:53:51,200 --> 00:53:57,280 De har forbindelser til begge og intet alibi. 498 00:53:57,440 --> 00:54:00,960 Jeg er ikke morder. 499 00:54:09,040 --> 00:54:15,280 Jeg er ludoman. Jeg spiller pĂ„ alt, endda C-10. 500 00:54:15,440 --> 00:54:19,720 SĂ„ I gĂžr mig en tjeneste ved at tage den med. 501 00:54:25,240 --> 00:54:29,360 HvornĂ„r bliver resultatet af afstemningen offentliggjort? 502 00:54:29,520 --> 00:54:32,920 Mellem de to innings i C-10-finalen. 503 00:54:34,560 --> 00:54:37,680 Jeg er ked af, jeg er nĂždt til at spille. 504 00:54:37,840 --> 00:54:41,400 Vel er du ej. 505 00:54:41,560 --> 00:54:46,760 Men hvis det kan bidrage til at fange en matchfixer ... 506 00:54:46,920 --> 00:54:49,320 Lad mig. 507 00:54:58,880 --> 00:55:01,240 Hvem er det? 508 00:55:01,400 --> 00:55:04,160 Bare en spĂžgefugl. 509 00:55:14,520 --> 00:55:16,320 Tak. 510 00:55:16,480 --> 00:55:20,920 Jeg var ved at datere hakkerne i trĂŠet, da nogen fandt den her. 511 00:55:21,080 --> 00:55:24,880 Bladene er visne, sĂ„ den lĂ„ der, fĂžr Fitz blev drĂŠbt. 512 00:55:25,040 --> 00:55:32,320 Med hensyn til trĂŠet blev hakkerne lavet omkring samme dag hvert Ă„r. 513 00:55:32,480 --> 00:55:37,640 - Og hvornĂ„r blev den sidste lavet? - For to dage siden. 514 00:55:37,800 --> 00:55:41,000 Der er altsĂ„ tyve ridser pĂ„ trĂŠet - 515 00:55:41,160 --> 00:55:45,320 - og der blev brugt tyve cricketbolde til at drĂŠbe Leo. 516 00:55:45,480 --> 00:55:50,280 Det kunne vĂŠre et tilfĂŠlde. Winter, vil du gĂžre noget for mig? 517 00:55:50,440 --> 00:55:55,640 Tjek, om der skete noget usĂŠdvanligt i Lower Pampling for tyve Ă„r siden. 518 00:56:31,760 --> 00:56:36,560 Jeg ville have ringet i gĂ„r aftes. Men Serena har nok skrĂŠmt dig vĂŠk. 519 00:56:36,720 --> 00:56:41,840 Det kan hun ikke. Har du nogen idĂ© om, hvem den er fra? 520 00:56:42,000 --> 00:56:44,920 - Ikke rigtig. - "Ikke rigtig"? 521 00:56:45,080 --> 00:56:49,960 Jeg mener nej. Og jeg er ikke sikker pĂ„, om jeg vil vide det. 522 00:56:50,120 --> 00:56:53,640 - Jeg ringer til politiet. - Er det nĂždvendigt? 523 00:56:53,800 --> 00:56:57,880 - Vil du ikke anmelde det? - Helst ikke. 524 00:57:18,120 --> 00:57:21,400 Butler Styles kontaktede mig og lagde sĂ„ den her. 525 00:57:21,560 --> 00:57:26,200 15.000 i forskud. Yderligere 15, nĂ„r jeg gĂžr, som de vil have. 526 00:57:26,360 --> 00:57:30,560 Butler er ikke hjernen bag det her. Han er mellemmand. 527 00:57:30,720 --> 00:57:35,200 - Hvem skal vi ellers efterforske? - Det er nĂŠste skridt. 528 00:57:35,360 --> 00:57:39,840 Du leger med ilden, Jones. GĂžr os en tjeneste. 529 00:57:40,000 --> 00:57:44,200 Lad vĂŠre at blive kaptajn. Det gik de to forrige ilde. 530 00:57:44,360 --> 00:57:48,640 Jeg skal have det i baghovedet. NĂ„ ja, for resten ... 531 00:57:48,800 --> 00:57:53,480 Nogen efterlod den her til Melody i gĂ„r aftes. 532 00:57:59,040 --> 00:58:04,760 - Jones ... - Jeg ved det godt, chef. 533 00:58:12,480 --> 00:58:15,840 Lad os spĂžrge St John om hans blomster. 534 00:58:16,000 --> 00:58:18,720 De mĂ„ hellere se det her. 535 00:58:18,880 --> 00:58:22,000 Melody Henderson og Serena Luthando. 536 00:58:22,160 --> 00:58:26,240 Med pigen, der forsvandt for to Ă„rtier siden. 537 00:58:26,400 --> 00:58:32,960 "Cilla Troughton, datter af cricketspilleren Germaine Troughton." 538 00:58:42,000 --> 00:58:44,640 Jeg er ikke med. 539 00:58:44,800 --> 00:58:48,120 Vi har fundet et mindesmĂŠrke for Deres datter. 540 00:58:48,280 --> 00:58:52,920 Hvad siger De? Hvorfor skulle der vĂŠre et mindesmĂŠrke? 541 00:58:53,080 --> 00:58:59,720 Vil De forklare dem her? Den ene lĂ„, hvor Fitz Theara blev myrdet. 542 00:58:59,880 --> 00:59:04,200 Den anden sad pĂ„ en krans, der blev sendt til Melody Henderson. 543 00:59:04,360 --> 00:59:07,840 - Hvad har det med Cilla at gĂžre? - Mr. Beachwood? 544 00:59:08,000 --> 00:59:11,520 Jeg kan desvĂŠrre ikke hjĂŠlpe. 545 00:59:11,680 --> 00:59:15,000 Vi sĂ„ de afklippede blomster i Deres have. 546 00:59:15,160 --> 00:59:19,960 - Det var nok nogle vandaler. - Er der noget, De vil fortĂŠlle os? 547 00:59:20,120 --> 00:59:26,920 - Er Cilla vendt tilbage? - Nej, selvfĂžlgelig er hun ikke det. 548 00:59:27,080 --> 00:59:31,560 - De har ikke hĂžrt fra hende? - Ikke i tyve Ă„r. 549 00:59:33,760 --> 00:59:38,480 - NĂ„, du fik min lille gave? - Det er mange penge. 550 00:59:38,640 --> 00:59:45,240 Det er kun starten. Kom med indenfor, sĂ„ jeg kan give dig dine instrukser. 551 00:59:45,400 --> 00:59:50,440 - Jeg bider ikke. - Det er ikke dig, der bekymrer mig. 552 00:59:50,600 --> 00:59:54,240 Jeg vil tale med ham, der stĂžber kuglerne. 553 00:59:54,400 --> 01:00:01,040 Jeg vil ikke ende som Leo eller Fitz. Jeg vil have garantier fra bossen. 554 01:00:01,200 --> 01:00:06,440 - SĂ„dan fungerer det ikke. - SĂ„ er det pĂ„ tide, det gĂžr det. 555 01:00:14,040 --> 01:00:17,160 Vi har et problem. 556 01:00:23,320 --> 01:00:27,640 MØD MIG VED TRÆET. DET ER VIGTIGT! KL. 21. 557 01:00:49,080 --> 01:00:51,640 Hallo? 558 01:00:53,760 --> 01:00:56,200 Mel? 559 01:00:56,360 --> 01:00:59,600 Serena. 560 01:01:00,600 --> 01:01:03,360 - Fik du den samme sms? - Ja. 561 01:01:06,440 --> 01:01:09,840 Serena ... 562 01:01:10,000 --> 01:01:13,200 - Der er ingen livstegn. - SĂ„ lad os gĂ„. 563 01:01:13,360 --> 01:01:17,720 - Hallo? - Lad os ringe til nogen. 564 01:01:27,680 --> 01:01:31,720 Hej, piger. LĂŠnge siden. 565 01:01:33,240 --> 01:01:35,400 Cilla? 566 01:01:54,160 --> 01:01:56,760 HEJ JACK 567 01:02:02,000 --> 01:02:07,120 Hvor fint. Et lille mindesmĂŠrke for mig. 568 01:02:07,280 --> 01:02:10,240 Kunne I lide dem, jeg gav jer? 569 01:02:11,680 --> 01:02:16,800 - Undskyld, gjorde jeg jer bange? - Jeg forstĂ„r det ikke. 570 01:02:16,960 --> 01:02:20,640 - Hvorfor er du her? - Hvorfor skulle vi komme herud? 571 01:02:20,800 --> 01:02:23,720 Fordi det var her, I efterlod mig. 572 01:02:23,880 --> 01:02:29,960 I fosterstilling. Mens jeg grĂŠd og bad om tilgivelse. 573 01:02:31,880 --> 01:02:35,480 HvornĂ„r kom du tilbage? 574 01:02:35,640 --> 01:02:39,360 Du stiller det forkerte spĂžrgsmĂ„l, Mel. 575 01:02:39,520 --> 01:02:43,320 Lyt. Kan I hĂžre det? 576 01:02:43,480 --> 01:02:48,920 Det er lyden af jeres bange hjerter, der hamrer. 577 01:02:49,080 --> 01:02:52,320 TĂŠl slagene. Kom nu. 578 01:02:52,480 --> 01:02:55,560 Og lĂŠg dem sĂ„ sammen. 579 01:02:55,720 --> 01:03:01,000 SĂ„ fĂ„r I en idĂ© om, hvor bange I gjorde mig her for tyve Ă„r siden. 580 01:03:02,480 --> 01:03:07,640 Du er her altsĂ„ for at tage hĂŠvn. 581 01:03:07,800 --> 01:03:11,640 ER DU MED PÅ DEN, JACK? 582 01:03:11,800 --> 01:03:14,400 Du kender betingelserne. 583 01:03:18,240 --> 01:03:20,560 DU SPILLER KOSTBAR 584 01:03:20,720 --> 01:03:25,480 Det skyldes jo nok, at jeg er bange for at blive myrdet. 585 01:03:40,840 --> 01:03:43,400 DU ER SJOV, JACK 586 01:03:43,560 --> 01:03:46,600 Ja, det er hylemorsomt. 587 01:03:46,760 --> 01:03:51,440 - ER DU MED? - Lad os gĂžre det ansigt til ansigt. 588 01:03:51,600 --> 01:03:56,240 DU ER SÅ KRÆVENDE, JACK 589 01:04:08,960 --> 01:04:11,680 Wade? 590 01:04:11,840 --> 01:04:14,720 Du har to valgmuligheder, Jack. 591 01:04:17,000 --> 01:04:21,560 1: Du ordner kampen. 592 01:04:21,720 --> 01:04:25,160 Eller 2: Jeg ordner dig. 593 01:04:26,680 --> 01:04:30,680 Lad vĂŠre at dumme dig ... kaptajn. 594 01:04:32,520 --> 01:04:36,360 - Kaptajn? - Det fĂ„r du med i handlen. 595 01:04:51,920 --> 01:04:54,080 KAPTAJN JACK 596 01:05:01,440 --> 01:05:04,480 Hvorfor har I ikke anholdt Cilla? 597 01:05:04,640 --> 01:05:09,800 - Hendes mor vidste intet om hende. - Hvad skete der i gĂ„r aftes? 598 01:05:09,960 --> 01:05:14,200 Vi ved, at Cilla forsvandt for tyve Ă„r siden, men hvorfor? 599 01:05:19,280 --> 01:05:24,680 Vi var veninder, alle tre. 600 01:05:24,840 --> 01:05:30,360 Uadskillelige. Vi havde vores eget kodeks, vores egne regler. 601 01:05:31,760 --> 01:05:36,760 - Alle for en og alt det der. - Men det varede tydeligvis ikke ved. 602 01:05:36,920 --> 01:05:42,440 Mel giftede sig tidligt. Leo var ham, alle pigerne sukkede efter. 603 01:05:44,560 --> 01:05:50,360 Og sĂ„, efter et stykke tid, begyndte han at kigge efter andre. 604 01:05:52,280 --> 01:05:55,240 - Efter Cilla. - De havde en affĂŠre? 605 01:05:55,400 --> 01:06:01,960 Mel var sĂžnderknust. Mange Ă„rs venskab betĂžd intet. 606 01:06:06,120 --> 01:06:08,560 SĂ„ ... 607 01:06:09,920 --> 01:06:13,360 Vi opsĂžgte Cilla. 608 01:06:17,280 --> 01:06:21,680 Vi jog hende ud af landsbyen i nattens mulm og mĂžrke. 609 01:06:21,840 --> 01:06:24,680 Vi rĂ„bte og skreg ad hende. 610 01:06:28,120 --> 01:06:31,080 Og vi sagde til hende ... 611 01:06:32,840 --> 01:06:37,160 - "Du skal aldrig komme tilbage." - Men hvorfor mindesmĂŠrket? 612 01:06:37,320 --> 01:06:44,360 Efter at hun var rejst, fortrĂžd vi det, men vi kunne ikke finde hende. 613 01:06:44,520 --> 01:06:50,600 Med tiden begyndte vi at tro, der var sket hende noget. 614 01:06:52,640 --> 01:06:55,680 Og nu er hun tilbage. 615 01:06:55,840 --> 01:07:01,400 Du mĂ„ tale med din mor. TĂŠnk, hvis hun mĂžder Serena eller Melody - 616 01:07:01,560 --> 01:07:05,480 - og hun skal hĂžre det fra dem. Forestil dig det. 617 01:07:05,640 --> 01:07:09,000 Hun var langt vĂŠrre mod mig. 618 01:07:09,160 --> 01:07:14,320 Hun savner dig. Jeg har ogsĂ„ savnet dig. 619 01:07:14,480 --> 01:07:18,040 Ja, og du har altid vĂŠret som en far for mig. 620 01:07:18,200 --> 01:07:22,120 Men du er nĂždt til at slippe det her. 621 01:07:33,680 --> 01:07:37,880 - Er Cilla Troughton her? - Kom ind. 622 01:07:43,120 --> 01:07:48,080 Jeg gik en tur i gĂ„r aftes. Anhold mig. 623 01:07:48,240 --> 01:07:53,000 - Du gjorde to kvinder rĂŠdselsslagne. - Stakkels pus. 624 01:07:53,160 --> 01:07:57,560 Jeg vil gerne hĂžre din version af, hvad der skete for tyve Ă„r siden. 625 01:07:57,720 --> 01:08:04,440 Jeg faldt for den forkerte, men det var mig, der blev fordrevet. 626 01:08:04,600 --> 01:08:08,320 Normalt skal der to til en tango, men ikke her. 627 01:08:08,480 --> 01:08:14,040 - HvornĂ„r vendte du tilbage hertil? - Efter at Leo var blevet drĂŠbt. 628 01:08:14,200 --> 01:08:18,280 Vi skal kende din fĂŠrden pĂ„ mordtidspunkterne. 629 01:08:18,440 --> 01:08:24,800 - Jeg kendte slet ikke Fitz. - Cilla, vi ved, du har stalket fĂžr. 630 01:08:24,960 --> 01:08:28,440 Du fik et polititilhold for ti Ă„r siden. 631 01:08:28,600 --> 01:08:33,200 En familie anmeldte, at du fulgte efter dem overalt. 632 01:08:33,360 --> 01:08:38,920 - Er det alt, hvad I har? - Du indgĂ„r i en mordefterforskning. 633 01:08:39,080 --> 01:08:42,120 SĂ„ er I galt pĂ„ den. 634 01:08:46,320 --> 01:08:49,960 Forlad ikke landsbyen uden at give os besked. 635 01:08:50,120 --> 01:08:54,080 HĂžr her, nu mĂ„ du ikke blive vred. 636 01:08:54,240 --> 01:08:56,560 Cilla. 637 01:08:56,720 --> 01:09:00,360 Jeg sagde jo, jeg ikke ville se hende. 638 01:09:04,760 --> 01:09:10,640 Wade McMaster er hjernen bag matchfixingen. 639 01:09:10,800 --> 01:09:18,240 Butler Styles er hans hĂžjre hĂ„nd. Men var nogen af dem pĂ„ gerningsstederne? 640 01:09:18,400 --> 01:09:24,240 PĂ„ Luthandos computer var der et link til en spilleside med spil pĂ„ C-10. 641 01:09:24,400 --> 01:09:29,240 - Har de skaffet en IP-adresse? - Ja, men ikke til Wade eller Butler. 642 01:09:29,400 --> 01:09:33,560 - Hvem sĂ„? - De arbejder pĂ„ det nu. 643 01:09:33,720 --> 01:09:37,480 Hvad laver jeg her? 644 01:09:40,320 --> 01:09:44,560 - Du ved godt, hvad du har gjort. - Jeg har hjulpet min onkel. 645 01:09:44,720 --> 01:09:49,120 - Du har arbejdet pĂ„ hans spilleside. - Der er tale om matchfixing. 646 01:09:49,280 --> 01:09:52,480 Kampene er aftalt spil. 647 01:09:52,640 --> 01:09:57,880 Nej. Det ville onkel Wade aldrig gĂžre. 648 01:10:01,160 --> 01:10:05,920 - Det ville han ikke. - Din kĂŠreste, Fitz, var indblandet. 649 01:10:06,080 --> 01:10:09,960 MĂ„ske var det derfor, han blev myrdet. 650 01:10:10,120 --> 01:10:12,720 Det er rigtigt, Kia. 651 01:10:12,880 --> 01:10:17,000 Men sidst jeg sĂ„ ham, havde han en plan. 652 01:10:17,160 --> 01:10:20,560 Vi skulle til Australien pĂ„ C-10-turen. 653 01:10:20,720 --> 01:10:24,600 Muligvis for ulovlige indtĂŠgter. 654 01:10:24,760 --> 01:10:27,000 Nej. 655 01:10:27,160 --> 01:10:33,520 - Fitz ville have fortalt mig det. - Det havde din onkel ikke tilladt. 656 01:10:33,680 --> 01:10:37,800 Kia, din far spiller pĂ„ Wades spilleside. 657 01:10:37,960 --> 01:10:41,800 Det har nĂŠsten ruineret ham. 658 01:10:44,040 --> 01:10:47,880 Din onkel har sĂ„ godt som Ăždelagt dine forĂŠldres liv. 659 01:10:48,040 --> 01:10:53,360 Og han er mĂ„ske indblandet i begge mord. Du kan hjĂŠlpe os, Kia. 660 01:10:57,600 --> 01:11:00,600 Jeg forstĂ„r det ikke. 661 01:11:01,640 --> 01:11:05,440 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 662 01:11:05,600 --> 01:11:09,000 Hvor har du vĂŠret? Hvad har du lavet? 663 01:11:09,160 --> 01:11:15,160 Godt spĂžrgsmĂ„l. Gjort rent. Vasket op. 664 01:11:15,320 --> 01:11:19,760 VĂŠret bartender. Alt for at overleve. 665 01:11:21,560 --> 01:11:25,760 - Du tĂŠnkte aldrig pĂ„ at komme hjem? - Til hvad? 666 01:11:29,520 --> 01:11:33,760 Hvorfor er du her sĂ„ nu? 667 01:11:35,360 --> 01:11:39,600 Jeg kunne ikke holde ud at se dig sĂ„ alene, Germaine. 668 01:11:39,760 --> 01:11:45,480 - Jeg begyndte at lede efter Cilla. - Uden at fortĂŠlle mig det? 669 01:11:45,640 --> 01:11:51,120 St John opsporede mig. Han mente, vi kunne klinke skĂ„rene. 670 01:11:51,280 --> 01:11:55,920 Det hĂ„bede jeg ogsĂ„, men sĂ„ orkede jeg ikke at mĂžde dig. 671 01:11:56,080 --> 01:12:02,800 Hvor kunne du? Jeg troede altid, det var dig, nĂ„r telefonen ringede. 672 01:12:02,960 --> 01:12:07,320 Troede du virkelig det? Efter det, du gjorde. 673 01:12:09,480 --> 01:12:15,240 Jeg ringede til dig den aften. Efter at Serena og Mel var sĂ„ nedrige. 674 01:12:16,680 --> 01:12:21,760 - Jeg havde brug for en tryg havn. - Jeg forstod aldrig noget af det. 675 01:12:21,920 --> 01:12:29,040 Du hĂžrte slet ikke efter. Du sagde nej. "Jeg vil ikke have dig her." 676 01:12:31,240 --> 01:12:34,760 Det fungerede jo ikke at bo sammen. 677 01:12:34,920 --> 01:12:40,160 "Jeg vil ikke have dig her." Det var, hvad du sagde. 678 01:12:41,680 --> 01:12:45,760 Og sĂ„ lagde du pĂ„. 679 01:12:47,120 --> 01:12:51,840 NĂ„, men her er jeg. 680 01:12:52,960 --> 01:12:56,120 Kan vi ikke prĂžve igen? 681 01:13:01,120 --> 01:13:05,440 Jeg vidste, det var en dĂ„rlig idĂ©. 682 01:13:48,520 --> 01:13:52,800 - Der er ingen ovenpĂ„. - Kig omme bagved. 683 01:13:56,280 --> 01:14:02,120 De har anholdt Butler, men Wade er forduftet. Alle enheder er varskoet. 684 01:14:02,280 --> 01:14:09,600 Mordet pĂ„ Leo kan jeg forstĂ„, men Fitz gjorde, som han skulle. 685 01:14:09,760 --> 01:14:15,040 SĂ„ hvorfor myrde ham og tilmed kontakte en ny spiller, Jones? 686 01:14:15,200 --> 01:14:20,640 - Mordene skyldtes ikke matchfixing? - Det giver ikke mening. Hvad er det? 687 01:14:20,800 --> 01:14:27,200 Cillas polititilhold. Det var familiens adoptivsĂžn, hun opsĂžgte. 688 01:14:27,360 --> 01:14:30,880 - Og hvor gammel er han nu? - 19. 689 01:14:31,040 --> 01:14:34,640 SĂ„ blev han undfanget for tyve Ă„r siden. 690 01:14:34,800 --> 01:14:40,920 - Tror De, det er Cillas sĂžn? - I sĂ„ fald kan Leo vĂŠre faderen. 691 01:14:41,080 --> 01:14:43,960 - SĂŠrt, ingen har nĂŠvnt det. - Meget. 692 01:14:44,120 --> 01:14:49,000 Vi fĂ„r muligvis forklaringen ved C-10-finalen. 693 01:14:54,560 --> 01:14:59,880 - Du har selv vasket din dragt. - For en gangs skyld. 694 01:15:00,040 --> 01:15:04,600 Jeg har endda hĂŠngt min jakke op. Det mĂ„ da udlĂžse en medalje. 695 01:15:06,120 --> 01:15:10,000 Skal du ikke Ăžnske mig held og lykke? 696 01:15:13,800 --> 01:15:18,480 Mine damer og herrer, velkommen til den fĂžrste finale - 697 01:15:18,640 --> 01:15:23,760 - i Midsomers C-10 Slam. 698 01:15:23,920 --> 01:15:26,960 Serena, vent. 699 01:15:27,120 --> 01:15:30,800 Din bror har taget os alle ved nĂŠsen, Serena. 700 01:15:30,960 --> 01:15:37,720 Men det var han ikke ene om, vel? Han spillede ikke alle vores penge op. 701 01:15:37,880 --> 01:15:43,960 Det er en herlig dag. Og dejligt at se det store fremmĂžde ... 702 01:15:59,560 --> 01:16:03,800 Ti, ni, otte, syv, seks - 703 01:16:03,960 --> 01:16:09,040 - fem, fire, tre, to, en ... 704 01:16:12,640 --> 01:16:16,600 - Jeg kan ikke fĂ„ Ăžje pĂ„ Jones. - Kigger vi efter ham? 705 01:16:16,760 --> 01:16:18,960 Nej. 706 01:16:22,560 --> 01:16:26,280 - Skal I se finalen? - Vi er her i arbejdsĂžjemed. 707 01:16:26,440 --> 01:16:30,080 - Og du er rigtig med pĂ„ noderne. - Ben er ikke pĂ„ banen. 708 01:16:30,240 --> 01:16:34,560 Er han ikke? 709 01:16:34,720 --> 01:16:38,120 Hans bil holder her. 710 01:16:47,600 --> 01:16:50,920 Jeg forstĂ„r det ikke. 711 01:17:01,440 --> 01:17:04,160 Hvad har jeg gjort dig? 712 01:17:09,720 --> 01:17:14,040 Det her kommer du til at fortryde. Det lover jeg dig. 713 01:17:14,200 --> 01:17:17,200 Han tager den ikke. 714 01:17:20,720 --> 01:17:25,960 Jeg skal bruge en triangulering pĂ„ det nummer, jeg sender nu. 715 01:17:28,360 --> 01:17:31,720 - SĂ„ sker det. - Kom af sted. 716 01:17:39,240 --> 01:17:43,040 - St John. - Hr. kriminalkommissĂŠr. 717 01:17:43,200 --> 01:17:47,080 Jeg har spekuleret pĂ„ noget. Hvorfor nu? 718 01:17:47,240 --> 01:17:52,800 Hvorfor opspore Cilla nu efter alle de Ă„r? Hvad er der sket? 719 01:17:55,000 --> 01:17:59,800 Jeg beklager. Jeg skulle have fortalt dig det. 720 01:18:02,000 --> 01:18:05,680 Hallo? Hallo? 721 01:18:12,040 --> 01:18:15,480 Jeg blev glĂŠdeligt overrasket over din sms. 722 01:18:15,640 --> 01:18:19,840 Er du her alene? Jeg er god til at holde mig skjult. 723 01:18:20,000 --> 01:18:24,200 - Det vil jeg nu ikke sige. - Du fĂžrte mig bag lyset. 724 01:18:24,360 --> 01:18:29,880 Vi sigter dig for matchfixing. Men fortĂŠl fĂžrst, hvor Jones er. 725 01:18:30,040 --> 01:18:32,920 - Hvem er Jones? - Jack Morris. 726 01:18:33,080 --> 01:18:36,640 Han er vel i gang med kampen. 727 01:18:40,160 --> 01:18:44,480 Winter, jeg har fĂ„et trianguleringen. Jeg ved, hvor Jones er. 728 01:18:46,080 --> 01:18:50,240 Bare sĂ„ du ved det ... Du holder den helt forkert. 729 01:18:50,400 --> 01:18:53,320 Én inning til? 730 01:18:53,480 --> 01:18:57,160 Germaine. 731 01:18:58,160 --> 01:19:02,320 Du lĂžb en stor risiko ved at huse en politimand - 732 01:19:02,480 --> 01:19:07,480 - mens du forsĂžgte at slippe af sted med mord. 733 01:19:07,640 --> 01:19:13,440 Det var ikke min plan at myrde Leo. Jeg gjorde det i affekt. 734 01:19:13,600 --> 01:19:17,960 - Du mĂ„ lĂŠre at tĂŠlle til ti. - Hvad var Leos brĂžde? 735 01:19:19,960 --> 01:19:24,360 - Jeg gav ikke en dĂžjt for ham. - Det handlede ikke om C-10, vel? 736 01:19:24,520 --> 01:19:29,160 - Jeg ved ikke, hvad De mener. - Vi ved besked om Deres barnebarn. 737 01:19:29,320 --> 01:19:34,360 Cillas sĂžn. Han kontaktede Dem, ikke? 738 01:19:34,520 --> 01:19:40,720 - Han ledte efter sin mor. - Og De kunne ikke hjĂŠlpe ham. 739 01:19:40,880 --> 01:19:47,640 SĂ„ jeg opsĂžgte Leo for at hĂžre, hvad han vidste om sin sĂžn. 740 01:19:47,800 --> 01:19:51,880 Det viste sig, at han havde kendt til ham hele tiden. 741 01:19:52,040 --> 01:19:57,520 Han gik kun op i, at Melody ikke mĂ„tte finde ud af det. 742 01:19:57,680 --> 01:20:03,680 Han truede mig. Hvis hun fandt ud af det, ville jeg fortryde det. 743 01:20:03,840 --> 01:20:10,360 - De opsĂžgte ham efter kvartfinalen? - Jeg var sĂ„ vred. 744 01:20:10,520 --> 01:20:15,680 Han var sĂ„ ligeglad med Cilla. SĂ„ arrogant. 745 01:20:15,840 --> 01:20:20,240 Han pralede over sine gode innings. 746 01:20:20,400 --> 01:20:23,760 Jeg tĂŠnkte hele tiden pĂ„ Cillas liv. 747 01:20:23,920 --> 01:20:30,440 Og mit liv. De kunne have vĂŠret sĂ„ meget bedre. 748 01:20:30,600 --> 01:20:33,600 Jeg ville bare lukke munden pĂ„ ham. 749 01:20:33,760 --> 01:20:38,120 Og sĂ„ stod boldmaskinen lige der. 750 01:20:40,280 --> 01:20:42,880 FortĂŠl mig om Fitz. 751 01:20:43,040 --> 01:20:48,200 Han stod lige udenfor, da jeg drĂŠbte Leo. 752 01:20:50,040 --> 01:20:54,920 Jeg anede det ikke, fĂžr han ringede og krĂŠvede penge. 753 01:20:55,080 --> 01:20:57,280 Mange penge. 754 01:20:57,440 --> 01:21:01,760 Hvad sĂ„ med mig, Germaine? 755 01:21:01,920 --> 01:21:05,320 Jeg troede, du vidste det. 756 01:21:05,480 --> 01:21:09,200 SĂ„dan som du kiggede pĂ„ mig i morges ... 757 01:21:09,360 --> 01:21:14,960 Mit trofĂŠ. Mit trofĂŠ havde hĂŠngt pĂ„ vĂŠggen. 758 01:21:15,120 --> 01:21:20,320 - Pludselig var det vĂŠk. - Var det det, De drĂŠbte Fitz med? 759 01:21:21,520 --> 01:21:28,080 Du er politimand. Du mĂ„ have regnet det ud. Jeg troede, du vidste det. 760 01:21:28,240 --> 01:21:31,320 Jeg havde ingen anelse, Germaine. 761 01:21:34,520 --> 01:21:36,840 Mor? 762 01:21:37,000 --> 01:21:40,600 Nej, fĂ„ hende ud. Hun skal ikke se mig sĂ„dan her. 763 01:21:40,760 --> 01:21:44,280 Hvad sagde min sĂžn? Spurgte han efter mig? 764 01:21:44,440 --> 01:21:49,400 Han ledte efter dig. Og jeg kunne jo ikke hjĂŠlpe ham. 765 01:21:53,080 --> 01:21:56,400 Hvis du vidste, hvor jeg har fortrudt ... 766 01:21:56,560 --> 01:22:00,840 Jeg ringede den aften og prĂžvede at sige, jeg var gravid. 767 01:22:01,000 --> 01:22:05,920 Det eneste, du skulle, var at lytte. Og det gjorde du ikke. 768 01:22:06,080 --> 01:22:09,160 Hvad har du gjort? 769 01:22:09,320 --> 01:22:13,480 Jeg er sĂ„ ked af det. 770 01:22:16,720 --> 01:22:19,520 Af alt. 771 01:22:19,680 --> 01:22:22,960 Jeg har rigtignok svigtet holdet. 772 01:22:25,000 --> 01:22:28,320 OgsĂ„ dig. 773 01:22:51,840 --> 01:22:53,520 Tak. 774 01:22:59,000 --> 01:23:02,400 - Heldigt, det var dit hoved. - Meget morsomt. 775 01:23:02,560 --> 01:23:06,480 - Tak for hjĂŠlpen med Wade. - Skulle det vĂŠre en anden gang. 776 01:23:06,640 --> 01:23:09,440 Vent. 777 01:23:17,680 --> 01:23:21,480 Der er noget, jeg vil give dig. 778 01:23:22,960 --> 01:23:27,280 Jeg skulle have givet dig den for flere Ă„r siden. Tag det. 779 01:23:27,440 --> 01:23:31,440 - Huset er dit. - Det kan jeg ikke tage imod. 780 01:23:31,600 --> 01:23:34,640 Tag det. 781 01:23:34,800 --> 01:23:41,920 Du skal have det godt. Og din sĂžn skal have det godt. 782 01:23:42,080 --> 01:23:47,760 Jeg ved, han gerne vil have, du ringer. Pas pĂ„ ham. 783 01:23:47,920 --> 01:23:51,360 Ligesom jeg skulle have passet pĂ„ dig. 784 01:23:51,520 --> 01:23:56,480 Som lovet fĂ„r I nu resultatet af afstemningen om C-10. 785 01:23:56,640 --> 01:24:00,520 Antal stemmer for C-10: 188. 786 01:24:00,680 --> 01:24:02,840 Antal stemmer imod: 787 01:24:03,000 --> 01:24:05,840 181. 788 01:24:06,000 --> 01:24:10,760 TilhĂŠngerne vinder altsĂ„. C-10 er kommet for at blive. 789 01:24:12,560 --> 01:24:18,080 Se nu ikke for glad ud, Elliot. Kia og jeg kĂžrer det fra nu af. 790 01:24:24,640 --> 01:24:26,800 Serena. 791 01:24:26,960 --> 01:24:33,200 Jeg vil finde Cilla. Det er pĂ„ tide at sige ordentligt undskyld. 792 01:24:33,360 --> 01:24:36,520 Kommer du med? 793 01:24:43,280 --> 01:24:49,000 Der kan man bare se. Spillet er ude. 794 01:24:49,160 --> 01:24:52,040 Germaine ... 795 01:24:58,920 --> 01:25:02,880 ... og alt kan stadig ske i C-10-finalen. 796 01:25:03,040 --> 01:25:08,400 Der er Ă©n bold tilbage, og det kan gĂ„ begge veje. 797 01:25:30,160 --> 01:25:32,720 Kom sĂ„, Jones! 798 01:25:32,880 --> 01:25:38,520 - Han burde mĂ„ske ikke spille. - Hvis han dejser om, er jeg lĂŠge. 799 01:25:38,680 --> 01:25:43,000 - Jeg prĂŠsenterer jer bagefter. - Hvor mange point skal de have? 800 01:25:43,160 --> 01:25:48,320 - Seks. Hvis hans nerver holder. - Det gĂžr de. Han er godt oplĂŠrt. 801 01:26:00,520 --> 01:26:06,360 - Ja! - Seks point. Fantastisk resultat. 802 01:26:07,520 --> 01:26:12,080 Tillykke til Lower Pampling Panthers. 803 01:26:12,240 --> 01:26:16,680 Og tak til de tapre toere, Causton Crusaders. 804 01:26:16,840 --> 01:26:19,280 PĂ„ gensyn nĂŠste Ă„r. 805 01:26:29,440 --> 01:26:34,440 - Ikke dĂ„rligt, kaptajn Jones. - SĂ„ gĂ„r turen til Australien. 806 01:26:34,600 --> 01:26:37,080 Det tror jeg nu ikke. 807 01:26:37,240 --> 01:26:42,320 - Du holder lav profil. - Jeg er ikke vant til singlelivet. 808 01:26:42,480 --> 01:26:46,640 Har du da slĂ„et op med ham der ...? Det har du ikke fortalt. 809 01:26:46,800 --> 01:26:49,640 Du har aldrig spurgt. 810 01:26:49,800 --> 01:26:53,720 Skal vi have nogle Ăžller? 811 01:26:57,160 --> 01:27:02,640 NĂ„, hvad synes du om ham? StĂ„r han stadig og misser med Ăžjnene? 812 01:27:02,800 --> 01:27:06,760 - Ja, som om han er nĂŠrsynet. - Han kalder aldrig en ved fornavn. 813 01:27:06,920 --> 01:27:11,360 - Han ved vist ikke, hvad det er. - Og man ved aldrig, hvad han tĂŠnker. 814 01:27:11,520 --> 01:27:14,280 Tak. 815 01:27:14,440 --> 01:27:17,480 Ben. Og ... 816 01:27:17,640 --> 01:27:21,080 - Jamie, chef. - Jamie. 817 01:27:23,720 --> 01:27:25,880 SkĂ„l. 818 01:27:27,720 --> 01:27:34,240 Tak. En lille fugl har fortalt mig, at du ikke har vĂŠret dig selv. 819 01:27:34,400 --> 01:27:41,160 Jeg har indset, at fremtiden ikke er pĂ„ vej. Den er her allerede. 820 01:27:41,320 --> 01:27:47,440 Paddy, du havde alligevel ret. Man mĂ„ fĂžlge med tiden. 821 01:28:27,960 --> 01:28:31,360 Danske tekster: Bibi Huryn - Subline70200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.