All language subtitles for Midsomer murders s19e03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,760 --> 00:00:29,480
Og det var endnu 6 point
til Leo Anderson.
2
00:00:29,640 --> 00:00:33,600
Lower Pampling Panthers
har nu 94 for tre gĂŠrder.
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
Leo slÄr som en gud.
4
00:00:46,080 --> 00:00:49,000
- Han vinder kampen.
- Ikke begÄ hybris.
5
00:00:49,160 --> 00:00:52,640
Panthers har 98 for tre gĂŠrder.
6
00:00:53,840 --> 00:00:58,880
Han skal score 4 point, ellers
er de ude. Tror I, han kan det?
7
00:01:00,440 --> 00:01:07,040
Badger's Drift har kĂŠmpet godt, men
Panthers har den bedste gĂŠrdespiller.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,000
Panthers har vundet!
Tillykke til Lower Pampling.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,600
De skal nu mĂžde Morton
Shallows Sharks i semifinalen.
10
00:01:30,480 --> 00:01:35,120
Matchens bedste spiller
er naturligvis Leo Henderson.
11
00:01:36,360 --> 00:01:43,720
Tak, fordi I kom til Midsomers
fĂžrste C-10 Slam.
12
00:01:44,800 --> 00:01:50,760
Der er opstillet raslebĂžsser
ved udgangen. Giv gerne en skĂŠrv.
13
00:01:57,160 --> 00:02:00,320
Hvad fanden havde du gang i?
14
00:02:21,880 --> 00:02:24,720
Hvad laver du her?
15
00:02:25,960 --> 00:02:29,520
Vil du fortĂŠlle mig,
hvor god jeg er?
16
00:02:29,680 --> 00:02:32,280
Hvad vil du?
17
00:02:53,080 --> 00:02:58,960
KRIMINALKOMMISSĂR BARNABY
18
00:03:00,400 --> 00:03:04,240
SIDSTE MAND PĂ
BANEN
19
00:03:51,240 --> 00:03:56,120
Mine damer og herrer,
vĂŠr venlige at blive siddende.
20
00:03:56,280 --> 00:04:00,520
Der spilles videre
hurtigst muligt.
21
00:04:02,320 --> 00:04:05,040
Denne vej, chef.
22
00:04:07,280 --> 00:04:12,960
Leo Henderson, bygningskonstruktĂžr og
kaptajn for Lower Pampling Panthers.
23
00:04:13,120 --> 00:04:17,120
Hans hold var lige gÄet videre
til semifinalen i C-10 Slam.
24
00:04:17,280 --> 00:04:22,600
- C-10?
- En turneringsform fra Australien.
25
00:04:22,760 --> 00:04:27,720
- Der er finale pÄ sÞndag.
- Og hvad vinder sejrherrerne?
26
00:04:27,880 --> 00:04:34,280
- En plads i en australsk turnering.
- Det er nok en eftertragtet prĂŠmie.
27
00:04:34,440 --> 00:04:39,000
- Ved vi, hvornÄr han dÞde?
- For under en time siden.
28
00:04:39,160 --> 00:04:45,840
Den var tÊndt og sendte 20 stenhÄrde
bolde i topfart direkte mod ham.
29
00:04:46,000 --> 00:04:49,240
- Lykkes det ikke fĂžrste gang ...
- John?
30
00:04:50,840 --> 00:04:53,320
Sarah?
31
00:04:56,520 --> 00:05:02,280
- Min klasse skal tilbage til skolen.
- Interessant historietime.
32
00:05:02,440 --> 00:05:06,160
- SĂ„ du noget?
- Nej, jeg var optaget af kampen.
33
00:05:06,320 --> 00:05:10,800
Men den var ikke alles kop te.
Flere blev ikke til slutningen.
34
00:05:12,080 --> 00:05:15,120
- Ved I, hvem det er?
- Leo Henderson.
35
00:05:15,280 --> 00:05:20,960
Det var da skrĂŠkkeligt. Han vandt
ene mand for Lower Pampling.
36
00:05:22,640 --> 00:05:25,080
Vi ses senere.
37
00:05:28,760 --> 00:05:32,920
Skal hun pÄ listen
over mistĂŠnkte, chef?
38
00:05:33,080 --> 00:05:37,440
- Hvem fandt liget?
- Han er herovre.
39
00:05:37,600 --> 00:05:42,200
Lower Pamplings tolvtemand.
Han ville lÊgge noget pÄ plads.
40
00:05:42,360 --> 00:05:49,280
- Han hedder Jack Morris.
- MĂ„ jeg tale med Dem, mr. ...
41
00:05:49,440 --> 00:05:51,560
... Morris.
42
00:05:52,720 --> 00:05:55,840
Kald mig Jack.
43
00:05:56,000 --> 00:05:59,920
Winter, tal med holdlederen
og Leos holdkammerater -
44
00:06:00,080 --> 00:06:03,160
- og hĂžr,
om der foregik noget pÄ banen.
45
00:06:03,320 --> 00:06:07,720
Og tal sÄ med hans kone og hÞr,
om han havde nogen fjender.
46
00:06:09,520 --> 00:06:12,360
Gerne nu.
47
00:06:13,960 --> 00:06:16,720
Ja, chef.
48
00:06:18,520 --> 00:06:21,920
Vil De komme med mig, hr.?
49
00:06:23,080 --> 00:06:27,080
Jeg aner det ikke.
Leo spillede blĂŠndende -
50
00:06:27,240 --> 00:06:31,480
- men bortset fra lidt knubbede ord
tog Badger's Drift det pĂŠnt.
51
00:06:31,640 --> 00:06:34,760
Undskyld.
Wade McMaster, holdleder.
52
00:06:34,920 --> 00:06:38,560
Var der mislyde mellem holdene
efter kampen?
53
00:06:38,720 --> 00:06:43,560
- Ingen kan lide at tabe, men nej.
- Der var ingen gnidninger?
54
00:06:43,720 --> 00:06:51,240
Nej. Det er en anden variant af
cricket, men stadig et gentlemanspil.
55
00:06:51,400 --> 00:06:57,640
Leo betĂžd meget for holdet.
Jeg ved ikke, hvad vi gĂžr nu.
56
00:07:01,880 --> 00:07:05,960
- Det her er uvant.
- Bare en anelse.
57
00:07:07,920 --> 00:07:10,240
Jack Morris?
58
00:07:10,400 --> 00:07:15,160
Min gamle gymnastiklĂŠrer i skolen,
der lĂŠrte mig cricket.
59
00:07:16,480 --> 00:07:21,400
- RÞrte du noget pÄ gerningsstedet?
- De kender mig bedre end som sÄ.
60
00:07:21,560 --> 00:07:24,920
Det troede jeg, jeg gjorde,
mr. Morris.
61
00:07:31,920 --> 00:07:35,560
Nyt afhĂžringslokale? Herligt.
62
00:07:35,720 --> 00:07:41,400
- Vil du hellere med pÄ stationen?
- De ved godt, jeg kun fandt liget.
63
00:07:42,680 --> 00:07:46,800
- Hvorfor er du her, Jones?
- SvÊrt spÞrgsmÄl.
64
00:07:46,960 --> 00:07:49,800
Og jeg ville gerne fortĂŠlle Dem det.
65
00:07:49,960 --> 00:07:54,000
Du kommer til Midsomer,
men overvejer ikke at kontakte mig.
66
00:07:54,160 --> 00:07:57,000
- Det er akavet.
- Fordi du arbejder.
67
00:07:57,160 --> 00:08:00,480
Jeg lejer bare et vĂŠrelse
hos en fjern bekendt.
68
00:08:00,640 --> 00:08:04,880
Hvad du end laver her, mÄ det
ikke spolere min efterforskning.
69
00:08:05,040 --> 00:08:10,160
Jeg er her bare for at se cricket
og forhÄbentlig spille lidt selv.
70
00:08:10,320 --> 00:08:16,160
Vi ved begge to, det er mere end det.
Men det her mord har fĂžrsteprioritet.
71
00:08:16,320 --> 00:08:21,320
Og hvis du stÞder pÄ noget, der er
forbundet med det, skal du sige det.
72
00:08:24,480 --> 00:08:26,480
Ja.
73
00:08:30,080 --> 00:08:34,640
Jeg ved, det er svĂŠrt, men jeg
mÄ stille nogle fÄ spÞrgsmÄl mere.
74
00:08:34,800 --> 00:08:39,680
Vi betragter det som
et mistĂŠnkeligt dĂždsfald.
75
00:08:39,840 --> 00:08:43,320
Talte De med Leo efter kampen?
76
00:08:45,480 --> 00:08:50,400
Nej. Han var sammen med holdet,
og jeg sad pÄ tilskuerpladserne.
77
00:08:50,560 --> 00:08:54,040
Var der nogen,
der ikke kunne lide ham?
78
00:08:55,520 --> 00:08:58,640
Der var intet
ikke at kunne lide.
79
00:08:59,800 --> 00:09:02,800
Tak skal De have.
80
00:09:05,760 --> 00:09:09,360
MĂ„ jeg tale med Mel?
81
00:09:09,520 --> 00:09:14,440
- Serena Luthando, barndomsveninde.
- Det vil hun nok sÊtte pris pÄ.
82
00:09:14,600 --> 00:09:18,040
Var der nogen,
der havde et horn i siden pÄ Leo?
83
00:09:18,200 --> 00:09:23,320
Jeg ved kun, at halvdelen
af landsbyen er rasende over C-10.
84
00:09:23,480 --> 00:09:27,840
- BÄde Leo og min mand fik trusler.
- Hvilken slags trusler?
85
00:09:28,000 --> 00:09:34,320
Bare e-mails. Vi sagde ikke noget til
Mel for ikke at gĂžre hende urolig.
86
00:09:35,920 --> 00:09:40,960
Mel, hvor er jeg ked af det,
sÄ frygtelig ked af det.
87
00:09:51,680 --> 00:09:55,400
- Jeg trĂŠnger til en drink.
- Det gĂžr vi vist alle.
88
00:09:55,560 --> 00:10:00,800
Kia sidder derovre. Jeg kommer over
med jeres drinks. PĂ„ husets regning.
89
00:10:04,720 --> 00:10:10,320
- Bare sÄ du ved det. Du er ude.
- Jeg holdt jo min del af aftalen ...
90
00:10:17,360 --> 00:10:20,320
Det er nĂŠsten ikke til at tro.
91
00:10:23,160 --> 00:10:25,600
Er du okay?
92
00:10:30,080 --> 00:10:35,560
Ingen fingeraftryk pÄ boldmaskinen.
Intet pÄ kone og holdkammerater.
93
00:10:35,720 --> 00:10:39,880
- Fik De noget ud af Jack Morris?
- Hans alibi holder, Jones.
94
00:10:40,040 --> 00:10:43,040
Jeg hedder Winter, chef.
95
00:10:43,200 --> 00:10:46,640
Lad os hĂžre,
hvad mr. Luthando har at sige.
96
00:10:48,160 --> 00:10:55,280
C-10-turnering vĂŠkker vrede.
Hvad skrev de til Leo Henderson?
97
00:10:55,440 --> 00:11:00,840
- Bare "Du er en skĂŠndsel".
- Sendt fra samme mail-adresse?
98
00:11:01,000 --> 00:11:07,360
- Ja.
- StopC-10@big-browsemail.co.uk.
99
00:11:07,520 --> 00:11:13,480
- Tak. Jeg tog det ikke seriĂžst.
- Jeg fÄr Teknisk til at se pÄ det.
100
00:11:13,640 --> 00:11:16,440
Hvordan blev De involveret i C-10?
101
00:11:18,480 --> 00:11:22,800
Jeg sÄ det i Australien
og kĂžbte franchisen.
102
00:11:22,960 --> 00:11:27,120
- Det er nyt i Midsomer.
- Og det virker allerede populĂŠrt.
103
00:11:27,280 --> 00:11:31,520
Og man slipper for fem dages
kedelige testmatches.
104
00:11:31,680 --> 00:11:37,560
Nogle vil mene, at crickets charme
er det adstadige tempo.
105
00:11:37,720 --> 00:11:41,200
Undskyld.
106
00:11:41,360 --> 00:11:45,640
Det er lĂžgn. Ikke i dag.
107
00:11:45,800 --> 00:11:48,400
- Mr. Luthando?
- Utroligt.
108
00:11:48,560 --> 00:11:53,320
En afstemning
for at fÄ forbudt C-10 Slam.
109
00:11:53,480 --> 00:11:57,480
- ByrÄdet har indkaldt til den.
- Hvem leder byrÄdet?
110
00:11:57,640 --> 00:12:01,840
To dinosaurer. Germaine Troughton
og St John Beachwood.
111
00:12:02,000 --> 00:12:07,320
Den Troughton, der engang
var kaptajn for kvindelandsholdet?
112
00:12:07,480 --> 00:12:12,920
- Hun sprĂŠller stadig.
- Og hun er imod C-10?
113
00:12:13,080 --> 00:12:17,720
Truslerne kunne godt vĂŠre
kommet fra hende.
114
00:12:29,560 --> 00:12:33,040
- Mr. Morris?
- Goddag.
115
00:12:33,200 --> 00:12:36,640
Igen.
Hvad kan jeg hjĂŠlpe med nu?
116
00:12:36,800 --> 00:12:42,680
Vi leder efter Germaine Troughton,
der sÄ mÄ vÊre Deres fjerne bekendt?
117
00:12:42,840 --> 00:12:46,080
Det er hun.
118
00:12:46,240 --> 00:12:51,200
Jeg var pÄ vej ud, men jeg
fortĂŠller hende lige, I er her.
119
00:12:52,360 --> 00:12:55,040
Ham igen.
120
00:13:05,280 --> 00:13:11,360
- Jeg kommer tilbage senere.
- Og husk sÄ at hÊnge din jakke op.
121
00:13:11,520 --> 00:13:14,640
Denne vej.
122
00:13:18,440 --> 00:13:24,560
- Ved De noget om dem her?
- Absolut ikke. Hvem er de sendt til?
123
00:13:24,720 --> 00:13:30,640
Elliot Luthando. Men en
blev ogsÄ sendt til Leo Henderson.
124
00:13:30,800 --> 00:13:33,840
De skulle vĂŠre stĂŠrkt imod C-10.
125
00:13:34,000 --> 00:13:38,360
Og det sagde jeg
ogsÄ direkte til Elliot og Leo.
126
00:13:38,520 --> 00:13:44,800
Jeg gemmer mig ikke bag e-mails.
Min afstemning skal nok stoppe det.
127
00:13:44,960 --> 00:13:50,120
- Var den Deres idé?
- St John og jeg har fÄet klager.
128
00:13:50,280 --> 00:13:55,760
- Nogen, De husker specielt?
- For mange. Derfor afstemningen.
129
00:13:57,000 --> 00:14:01,920
Trods en strÄlende cricketkarriere
vil De nu forbyde det.
130
00:14:03,200 --> 00:14:06,560
Vil De ikke bevare landsby-cricket?
131
00:14:06,720 --> 00:14:11,560
Hr. kriminalkommissĂŠr, C-10
er ikke landsby-crickets fremtid.
132
00:14:11,720 --> 00:14:14,640
Det vil vĂŠre dens banemand.
133
00:14:49,600 --> 00:14:52,880
- Mel.
- Hej, Jack.
134
00:14:53,040 --> 00:14:57,000
Jeg ville vĂŠre kommet fĂžr.
Hvordan har du det?
135
00:14:57,160 --> 00:15:01,040
- Jeg kan stadig ikke fatte det.
- Det kan ingen af os.
136
00:15:01,200 --> 00:15:05,880
Leo var en fin fyr.
Jeg holdt meget af ham.
137
00:15:10,280 --> 00:15:13,320
Du har vist allerede gĂŠster.
138
00:15:38,760 --> 00:15:41,040
Hallo?
139
00:15:52,880 --> 00:15:55,720
Hallo?
140
00:16:05,320 --> 00:16:09,400
Jack!
Han lĂžb den vej.
141
00:16:36,920 --> 00:16:41,400
Jeg har godt nyt. Leo er dĂžd.
142
00:16:41,560 --> 00:16:44,640
Du kan komme tilbage nu.
143
00:16:45,960 --> 00:16:50,520
- Er der noget sted, du ikke kommer?
- Hvordan har Melody det?
144
00:16:50,680 --> 00:16:56,520
Mrs. Henderson er stadig chokeret.
Sagde hun, om noget var blevet taget?
145
00:16:56,680 --> 00:17:00,040
Hun kiggede,
og der manglede ikke noget.
146
00:17:00,200 --> 00:17:04,480
- Du mÄ vÊre i form som spiller.
- Jeg arbejder pÄ det.
147
00:17:04,640 --> 00:17:10,000
- Men ikke nok til at fange en tyv.
- Jeg prĂžvede.
148
00:17:10,160 --> 00:17:15,200
Det virker underligt. Du er nok
i bedre form end de fleste -
149
00:17:15,360 --> 00:17:18,760
- men alligevel
kunne du ikke fĂžlge med.
150
00:17:18,920 --> 00:17:24,680
- MÄske er tyven ogsÄ spiller.
- MÄske. Hvor godt kendte du Leo?
151
00:17:24,840 --> 00:17:28,200
Hvorfor det?
Det har jeg allerede fortalt.
152
00:17:28,360 --> 00:17:32,320
- Ikke til mig.
- Jeg har vÊret her et par mÄneder.
153
00:17:32,480 --> 00:17:37,400
Jeg lĂŠrte ham at kende som en
god kaptajn og en god gĂŠrdespiller.
154
00:17:37,560 --> 00:17:41,800
- Hvis du kommer i tanke om andet ...
- Det gĂžr jeg ikke.
155
00:17:43,600 --> 00:17:46,760
Okay.
156
00:17:52,680 --> 00:17:54,720
Apport.
157
00:17:54,880 --> 00:17:58,400
Din efterforskning
stopper ikke C-10, vel?
158
00:17:58,560 --> 00:18:03,120
- Dejlig prioritering, du har.
- Far har vist en svĂŠr sag.
159
00:18:03,280 --> 00:18:08,640
- Noget overraskede mig bare i gÄr.
- Vil du snakke om det?
160
00:18:08,800 --> 00:18:14,400
- Det haster ikke.
- Vi skal ogsÄ af sted. Vi ses.
161
00:18:20,640 --> 00:18:23,960
Skuffende brud med traditionerne.
162
00:18:27,400 --> 00:18:32,800
Den fĂžrste bold slog ham bevidstlĂžs,
og han faldt baglĂŠns ind i nettet.
163
00:18:32,960 --> 00:18:38,600
SÄ blev han ramt af flere bolde, én
direkte i hjertet, sÄ det stoppede.
164
00:18:38,760 --> 00:18:44,400
- Det lyder lidt vilkÄrligt.
- Eller rasende. Tak, Kam.
165
00:18:49,640 --> 00:18:53,720
- Kam, har du lige tid?
- Hvad er der?
166
00:18:53,880 --> 00:19:00,600
Nok intet. Det rĂžrer ikke Barnaby,
men Jack Morris dukker op overalt.
167
00:19:00,760 --> 00:19:05,920
- Ham den flotte, der fandt liget?
- Den flotte ...?
168
00:19:06,080 --> 00:19:08,880
Det siger pigerne fra Teknisk.
169
00:19:09,040 --> 00:19:13,600
- SĂ„ sig det til Barnaby.
- Han affĂŠrdiger mig hver gang.
170
00:19:13,760 --> 00:19:17,560
Hans alibi holder.
Du ser spĂžgelser.
171
00:19:17,720 --> 00:19:21,320
Dermed er mÄnedens mÞde sÄ forbi.
172
00:19:21,480 --> 00:19:29,160
Jeg vil lige minde alle om at stemme
om C-10's fremtid. St John?
173
00:19:29,320 --> 00:19:32,880
Vi offentliggĂžr resultatet
pÄ finaledagen.
174
00:19:34,280 --> 00:19:38,440
- Mr. Luthando.
- Jeg har noget til dagsordenen.
175
00:19:38,600 --> 00:19:45,160
Hvad blev der af respekt? SĂ„ snart
Leo dĂžr, indkalder I til afstemning.
176
00:19:45,320 --> 00:19:49,960
- Det er bare dÄrlig timing.
- Eller god timing.
177
00:19:50,120 --> 00:19:55,240
- Hvad mener De, mr. McMaster?
- Folk er beklemt ved C-10 nu.
178
00:19:55,400 --> 00:19:58,640
I kunne ikke have
skaffet det vĂŠrre omtale.
179
00:19:58,800 --> 00:20:02,960
Vi sidder blot i byrÄdet.
Vi er fuldstĂŠndig upartiske.
180
00:20:03,120 --> 00:20:06,680
Jeg har et spÞrgsmÄl.
Hvorfor hader du C-10, St John?
181
00:20:06,840 --> 00:20:12,000
Som jeg lige sagde, og det tydeligt,
er vi upartiske.
182
00:20:12,160 --> 00:20:15,080
- Jeg spurgte dig.
- Fitz ...
183
00:20:15,240 --> 00:20:20,400
HĂžr her. Hvis I skal stemme
for noget, sÄ stem for Leo.
184
00:20:20,560 --> 00:20:27,880
Han elskede det her spil.
Jeg beder jer. Lad ikke det dĂž.
185
00:20:36,600 --> 00:20:42,040
Leo havde ikke skrevet testamente,
og hans livsforsikring er standard.
186
00:20:42,200 --> 00:20:46,840
Men jeg fandt en kvittering
for et luksuskrydstogt.
187
00:20:47,000 --> 00:20:53,040
IfĂžlge rejsebureauet betalte Leo
pengene kontant. Cirka ÂŁ10.000.
188
00:20:53,200 --> 00:20:58,680
- De er ikke trukket pÄ hans konti?
- Nej. Vi ved ikke, hvor de kom fra.
189
00:20:58,840 --> 00:21:01,960
Gad vidst, om hans kone ved det.
190
00:21:04,480 --> 00:21:09,360
Det er forbi.
Ingen vil stemme for C-10 nu, vel?
191
00:21:09,520 --> 00:21:13,720
- Vi spiller videre, Elliot.
- Vi har jo ingen kaptajn.
192
00:21:13,880 --> 00:21:17,160
- Jo, vi har, sĂžs. Fitz.
- Mig?
193
00:21:17,320 --> 00:21:22,000
GĂžr det for Leos skyld.
Kom nu, vĂŠr min kaptajn.
194
00:21:22,160 --> 00:21:26,520
- Holdet har brug for en leder nu.
- Hvad siger du sÄ?
195
00:21:26,680 --> 00:21:29,760
- Tak, onkel Wade.
- Er du sÄ glad?
196
00:21:29,920 --> 00:21:34,040
Det bliver jeg,
nÄr du giver en omgang.
197
00:21:35,560 --> 00:21:39,080
- Hvad synes du, mor?
- Har du fÄet mine beskeder?
198
00:21:39,240 --> 00:21:42,960
Ja. Senere, ikke?
199
00:21:47,280 --> 00:21:49,800
Et krydstogt?
200
00:21:49,960 --> 00:21:53,160
Ă
h, Leo ...
201
00:21:55,560 --> 00:21:57,960
Mrs. Henderson.
202
00:21:58,120 --> 00:22:03,120
Noget af det sidste, han sagde,
var, at han havde en overraskelse.
203
00:22:03,280 --> 00:22:06,800
En dyr overraskelse.
204
00:22:06,960 --> 00:22:11,160
Vi havde nogle problemer
for flere Är siden.
205
00:22:11,320 --> 00:22:14,880
Han forsĂžgte altid
at gĂžre det godt igen.
206
00:22:15,040 --> 00:22:20,720
- NÄr De siger kurrer pÄ trÄden ...?
- Det sĂŠdvanlige.
207
00:22:20,880 --> 00:22:25,480
Leo betalte for rejsen kontant.
Ved De, hvor pengene kom fra?
208
00:22:25,640 --> 00:22:30,320
- Kontant?
- Vi vil gerne lukke det spor.
209
00:22:31,840 --> 00:22:38,200
- Vi har ikke sÄdanne belÞb liggende.
- MÄske fik han dem fra en ven?
210
00:22:38,360 --> 00:22:42,680
Elliot kan mÄske have lÄnt ham dem.
211
00:22:42,840 --> 00:22:49,080
- Gav De Leo et lÄn i kontanter?
- I omegnen af ÂŁ10.000.
212
00:22:49,240 --> 00:22:51,640
Gid det var sÄ vel.
213
00:22:51,800 --> 00:22:56,600
Det her Ärs overskud dÊkker kun
etableringsomkostningerne.
214
00:22:56,760 --> 00:23:03,000
De har et arkitektfirma,
men alligevel satser De pÄ C-10.
215
00:23:03,160 --> 00:23:06,120
Byggetilladelser er en kamp
med det byrÄd.
216
00:23:06,280 --> 00:23:10,240
Germaine fÄr dem altid afvist.
Hun afskyr mig.
217
00:23:10,400 --> 00:23:13,600
Det fÄr C-10
til at lyde som en slags hĂŠvn.
218
00:23:13,760 --> 00:23:19,840
Det var ikke meningen, men nu De
siger det, virker tanken tiltalende.
219
00:23:37,760 --> 00:23:44,000
Det er hĂžjt. C-10 piner dig mere,
end du vil vĂŠre ved.
220
00:23:45,360 --> 00:23:47,680
VĂŠrsgo.
221
00:23:47,840 --> 00:23:52,480
Jeg kalder den her Cilla.
222
00:23:54,080 --> 00:23:57,360
Du kalder dem alle sammen Cilla.
223
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Tak.
224
00:24:31,040 --> 00:24:34,920
- Du ville snakke med mig?
- Jeg vil med igen, Butler.
225
00:24:35,080 --> 00:24:40,280
Det har vi talt om. Jeg beklager,
for du er en sĂžd fyr ...
226
00:24:40,440 --> 00:24:45,800
Der er noget, du ikke ved.
Det er mig, der er kaptajn nu.
227
00:24:48,120 --> 00:24:52,520
Han havde bestilt et luksuskrydstogt.
Jeg frabad mig den slags.
228
00:24:52,680 --> 00:24:55,600
Vi havde haft det fint i Ärevis.
229
00:24:58,000 --> 00:25:05,120
Jeg ved godt, du er sÄrbar lige nu,
men Ärsdagen er i dag.
230
00:25:05,280 --> 00:25:09,800
- Har du slet ikke hÞrt pÄ mig?
- Jo, selvfĂžlgelig.
231
00:25:09,960 --> 00:25:14,840
Men det er jo det, vi gĂžr, Mel.
Det ved du godt.
232
00:25:15,000 --> 00:25:21,480
Det bliver uden mig. Leo er blevet
myrdet. Hvad er ideen med det nu?
233
00:25:31,520 --> 00:25:36,640
- Nej. Du lukker din fodstilling.
- Det er en gammel vane.
234
00:25:36,800 --> 00:25:39,880
SĂ„ bryd den.
235
00:25:41,560 --> 00:25:43,960
- Brudt.
- Nu ikke for kĂŠk.
236
00:25:44,120 --> 00:25:48,800
Din hÄnd/Þje-koordination
reddede dig kun lige netop.
237
00:25:48,960 --> 00:25:52,800
- Tror du, du vinder afstemningen?
- Det bliver tĂŠt.
238
00:25:52,960 --> 00:25:55,560
Men jeg er forhÄbningsfuld.
239
00:25:58,240 --> 00:26:00,240
Ude.
240
00:26:02,240 --> 00:26:07,560
- Du skulle Äbne din fodstilling.
- Du har boldĂžje.
241
00:26:07,720 --> 00:26:12,240
Vil du ikke slÄ for os i semifinalen?
Som nummer tre eller fire.
242
00:26:12,400 --> 00:26:16,960
- Jeg er bedre som fÞrste slÄer.
- Fint, sÄ aflÞser du Leo.
243
00:26:17,120 --> 00:26:23,400
- Vi kan jo ikke grave ham op igen.
- To kampe fra en Australienstur.
244
00:26:26,160 --> 00:26:31,400
Hun ved det ikke endnu,
men hun er fĂŠrdig.
245
00:26:34,600 --> 00:26:39,880
Det mÄ vÊre den forkerte, der blev
myrdet. Det burde have vĂŠret Elliot.
246
00:26:40,040 --> 00:26:43,360
Leo var bare en af spillerne.
247
00:26:45,440 --> 00:26:48,160
Hvad laver det der?
248
00:26:48,320 --> 00:26:53,000
Noget nager mig ved Morris. Jeg kan
ikke finde hans vidneforklaring.
249
00:26:53,160 --> 00:26:56,200
Den ligger vist pÄ mit bord.
250
00:27:53,400 --> 00:27:55,800
Jeg er glad for, du ringede.
251
00:27:55,960 --> 00:28:00,480
Jeg syntes, jeg ville
fortĂŠlle dig det personlig ...
252
00:28:00,640 --> 00:28:04,600
Jeg er blevet bedt
om at vÊre fÞrste slÄer for holdet.
253
00:28:04,760 --> 00:28:07,960
- Leos plads.
- Jeg kan godt sige nej.
254
00:28:09,920 --> 00:28:14,800
Faktisk ser jeg hellere,
at det er dig end en anden.
255
00:28:18,480 --> 00:28:22,720
- Det er bare en gren.
- Ja. TÊnk, at jeg er sÄ Êngstelig.
256
00:28:22,880 --> 00:28:26,400
Det er nu meget forstÄeligt.
257
00:28:28,800 --> 00:28:31,800
Jeg kan godt overnatte.
258
00:28:31,960 --> 00:28:37,120
- PĂ„ sofaen, naturligvis.
- Vil Germaine ikke undre sig?
259
00:28:37,280 --> 00:28:42,000
- Jeg siger, jeg skulle trĂŠne.
- I mĂžrke?
260
00:28:42,160 --> 00:28:45,320
Jeg spiser mange gulerĂždder.
261
00:28:48,760 --> 00:28:55,120
Jeg har aldrig mistet nogen, sÄ jeg
kan kun gĂŠtte, hvad det gĂžr ved en.
262
00:28:55,280 --> 00:28:58,200
Det fÄr en til at tilgive dem alt.
263
00:28:58,360 --> 00:29:01,360
Man fokuserer pÄ de gode ting.
264
00:29:01,520 --> 00:29:06,120
Faktisk er det,
som om det dÄrlige aldrig er sket.
265
00:29:06,280 --> 00:29:10,480
Der kan da ikke have vĂŠret
noget dÄrligt mellem jer to.
266
00:29:10,640 --> 00:29:13,680
Ingen slipper for det, Jack.
267
00:29:14,880 --> 00:29:20,640
Det er ikke meget, men hvis vi nÄr
i finalen, skal du med som tilskuer.
268
00:29:20,800 --> 00:29:25,600
I sÄ fald mÄ I hellere nÄ i finalen.
269
00:31:06,360 --> 00:31:13,000
De truende e-mails til Elliot og Leo
blev sendt fra det lokale bibliotek.
270
00:31:13,160 --> 00:31:16,880
SĂ„ jeg tjekkede,
hvem der var pÄ biblioteket.
271
00:31:17,040 --> 00:31:20,000
- Og gĂŠt engang.
- Er det en, vi kender?
272
00:31:20,160 --> 00:31:24,200
- St John Beachwood.
- Vi mÄ hellere hive fat i ham.
273
00:31:24,360 --> 00:31:28,480
VĂŠrsenartig.
Leo Hendersons obduktionsrapport.
274
00:31:28,640 --> 00:31:31,120
Personlig bragt? Herligt.
275
00:31:37,880 --> 00:31:39,120
Ja?
276
00:31:39,280 --> 00:31:42,040
Kan vi mĂždes?
277
00:31:44,160 --> 00:31:46,600
Jeg kommer.
278
00:31:46,760 --> 00:31:51,080
NĂ„, du kom ikke hjem i nat.
279
00:31:51,240 --> 00:31:55,360
Nej, jeg ... mĂždte en gammel ven.
280
00:31:57,840 --> 00:32:02,280
Du sĂŠtter en stopper
for det her, ikke?
281
00:32:10,440 --> 00:32:14,720
Har du sĂžrget for uniformerede
betjente til semifinalen?
282
00:32:14,880 --> 00:32:21,120
Godt. Hvis Leos dĂžd skyldtes C-10,
mÄ vi have ekstra Þjne pÄ stedet.
283
00:32:21,280 --> 00:32:25,000
- Jeg er snart tilbage.
- Hvad med St John Beachwood?
284
00:32:25,160 --> 00:32:28,160
Han kan godt vente lidt.
285
00:32:29,440 --> 00:32:33,560
Se. Det ligner da ikke Barnaby.
Der foregÄr noget.
286
00:32:33,720 --> 00:32:37,080
Okay, lad mig om det.
287
00:32:42,360 --> 00:32:45,520
Det var trist at hĂžre om Sykes.
288
00:32:47,520 --> 00:32:51,520
De bad mig sige til,
hvis jeg fandt ud af noget.
289
00:32:51,680 --> 00:32:56,440
Men hvis jeg giver Dem det ...
sÄ skal jeg have det tilbage.
290
00:32:56,600 --> 00:33:01,760
- Det skal til Brighton.
- Hvis det var enhver anden ...
291
00:33:01,920 --> 00:33:05,000
John Barnaby, De er en guttermand.
292
00:33:05,160 --> 00:33:08,520
Jeg fandt den hos Leo Henderson.
Der er ÂŁ5000 i.
293
00:33:08,680 --> 00:33:12,480
- Hvordan fandt du den?
- Hans enke bad mig overnatte.
294
00:33:12,640 --> 00:33:16,520
- Jeg sov pÄ sofaen.
- Vil Melody bemĂŠrke, den er vĂŠk?
295
00:33:16,680 --> 00:33:22,960
- Jeg tror ikke, hun kender til den.
- SĂ„ hvem gav Leo pengene og hvorfor?
296
00:33:23,120 --> 00:33:27,240
Hvis jeg finder ud af noget,
har vi sÄ samme aftale?
297
00:33:27,400 --> 00:33:33,920
Naturligvis. Germaine er ikke
nogen fjern bekendt, vel?
298
00:33:34,080 --> 00:33:37,040
Hallo?
299
00:33:37,200 --> 00:33:41,360
Ben! TĂŠnk engang.
Du ville rigtig overraske mig, hvad?
300
00:33:41,520 --> 00:33:46,000
- Hvor er det dejligt at se dig.
- I lige mÄde.
301
00:33:46,160 --> 00:33:49,720
Hej, Betty.
Er det den kanin, jeg sendte?
302
00:33:49,880 --> 00:33:53,920
- Ja. Hun elsker den.
- SĂ„ ramte gudfar alligevel plet.
303
00:33:54,080 --> 00:33:58,320
Jeg vidste, du var den rette.
John foreslog en ulidelig slĂŠgtning.
304
00:33:58,480 --> 00:34:02,280
- Godt, du godkendte mig.
- Hvordan har din Bedste det?
305
00:34:02,440 --> 00:34:05,960
- Fint, tak.
- Godt. Og hvad med Kate?
306
00:34:06,120 --> 00:34:09,800
- Hun stortrives.
- Du bliver vel til frokost?
307
00:34:09,960 --> 00:34:14,680
- Det bliver lidt svĂŠrt.
- Jones ser nok forbi en anden gang.
308
00:34:15,880 --> 00:34:20,800
- Du er jo fĂžrst lige kommet.
- Jeg er ked af at sige det her.
309
00:34:20,960 --> 00:34:24,200
Men du har ikke set mig.
310
00:34:32,840 --> 00:34:36,920
- De kan ikke sige, hvor den er fra?
- Ikke lige nu.
311
00:34:37,080 --> 00:34:41,720
Vil du bede Kam pĂŠnt
om at undersĂžge den?
312
00:34:44,200 --> 00:34:49,560
Har nogen tjekket Melody Hendersons
hus efter indbruddet?
313
00:34:49,720 --> 00:34:52,800
Der blev ikke fundet fingeraftryk.
314
00:34:52,960 --> 00:34:55,720
SÄ bed Kam dobbelt sÄ pÊnt -
315
00:34:55,880 --> 00:35:01,640
- om at tage ud og undersĂžge,
om noget er blevet overset.
316
00:35:03,680 --> 00:35:06,000
Panthers!
317
00:35:06,160 --> 00:35:10,720
Det ville have hjulpet,
hvis du havde vÊret med i gÄr.
318
00:35:10,880 --> 00:35:13,560
Hjulpet dig eller mig?
319
00:35:13,720 --> 00:35:17,800
Aftalte vi ikke, at du fĂžrst
skulle komme til finalen?
320
00:35:17,960 --> 00:35:23,320
- Jeg vidste ikke, om I ville nÄ den.
- SÄ mÄ jeg hellere lige trÊne lidt.
321
00:35:26,920 --> 00:35:31,480
Truende e-mails?
Jeg er teknologiforskrĂŠkket.
322
00:35:31,640 --> 00:35:36,800
De er helt galt afmarcheret.
Jeg mÄ hen til semifinalen.
323
00:35:36,960 --> 00:35:40,240
- Lige et Ăžjeblik.
- FÞr De gÄr.
324
00:35:40,400 --> 00:35:46,400
De brugte computeren pÄ de
tidspunkter, hvor de blev afsendt.
325
00:35:46,560 --> 00:35:52,360
- De mÄ ikke fortÊlle Germaine det.
- Det her er en drabsefterforskning.
326
00:35:52,520 --> 00:35:56,840
- Det var for hendes skyld.
- Men hvorfor true Leo Henderson?
327
00:35:57,000 --> 00:36:02,000
De har tydeligvis aldrig mĂždt ham.
Bliver jeg sigtet for det?
328
00:36:02,160 --> 00:36:06,840
Ikke denne gang. Men giv mig nu ikke
grund til at vende tilbage.
329
00:36:14,920 --> 00:36:18,240
Er alt i orden?
330
00:36:18,400 --> 00:36:20,880
Ja, bestemt ...
331
00:36:46,840 --> 00:36:50,800
- Mr. Morris.
- Serena, ikke sandt?
332
00:36:50,960 --> 00:36:54,680
- Vi mÄ lige tale sammen.
- Kampen starter snart.
333
00:36:54,840 --> 00:36:59,240
Det er bare det,
at Mel er ret sÄrbar lige nu.
334
00:36:59,400 --> 00:37:04,000
Det har jeg godt bemĂŠrket.
Men tak.
335
00:37:04,160 --> 00:37:08,560
- Hold dig vĂŠk fra hende.
- Det er ikke din beslutning.
336
00:37:08,720 --> 00:37:14,160
Jeg gĂžr det til min beslutning.
Hold dig ude af hendes liv.
337
00:37:15,520 --> 00:37:17,960
Er du med?
338
00:37:20,760 --> 00:37:25,280
- Hvad fanden!
- Hold dig pÄ afstand, mr. Morris.
339
00:37:45,760 --> 00:37:48,440
Hvilken frĂŠkhed.
340
00:37:48,600 --> 00:37:53,880
- Vi er i orkanens Ăžje, Germaine.
- Det bedste sted at tage kampen op.
341
00:37:54,040 --> 00:38:00,400
Panthers har problemer efter at have
valgt at kaste fĂžrst i semifinalen.
342
00:38:02,000 --> 00:38:06,400
- Wide.
- Endnu en wide kastet af kaptajnen.
343
00:38:06,560 --> 00:38:10,880
- Du kaster mĂžgelendigt.
- Jeg har bare en dÄrlig dag.
344
00:38:11,040 --> 00:38:14,360
Husk, hvem du taler til.
Jeg er kaptajnen.
345
00:38:14,520 --> 00:38:21,440
Der mangler to overs, og her kommer
den nye mand pÄ holdet, Jack Morris.
346
00:38:27,800 --> 00:38:31,160
Flot! Fire runs.
347
00:38:31,320 --> 00:38:37,400
- Han er god, ham Jack Morris.
- Ja. Og tĂŠnk, at du har tidligt fri.
348
00:38:37,560 --> 00:38:44,480
Jeg havde noget afspadsering. Det
er nu ogsÄ rart at slippe lidt vÊk.
349
00:38:44,640 --> 00:38:48,920
- John efterforsker en svĂŠr sag.
- Ja, han virker lidt anspĂŠndt.
350
00:38:50,320 --> 00:38:54,240
Undskyld, jeg spĂžrger,
men er alt okay mellem jer?
351
00:38:54,400 --> 00:39:00,160
- Ja, vi har aldrig haft det bedre.
- Det sagde jeg ogsÄ til Winter.
352
00:39:03,600 --> 00:39:06,800
Fire igen!
353
00:39:12,280 --> 00:39:15,960
Han laver nogle klassiske slag,
din logerende.
354
00:39:16,120 --> 00:39:20,360
Man skulle tro,
han havde taget ved lĂŠre af dig.
355
00:39:20,520 --> 00:39:23,840
Det har han mÄske ogsÄ.
356
00:39:28,800 --> 00:39:33,600
- Hvad sker der, kammerat?
- Jeg skal nok rette op pÄ det.
357
00:39:33,760 --> 00:39:37,640
Morris skal bare lave
ét grÊnseslag til for at vinde.
358
00:39:46,040 --> 00:39:50,480
Og der var det! Pampling Panthers
er videre til finalen -
359
00:39:50,640 --> 00:39:55,400
- med nogle fremragende slag
efter at have vÊret tÊt pÄ at tabe.
360
00:39:55,560 --> 00:40:02,200
Og tak til Lower Pamplings
cheerleadere, der strÄlede i dag.
361
00:40:02,360 --> 00:40:07,280
Ham den nye er for god.
FĂ„ ham med fĂžr finalen.
362
00:40:07,440 --> 00:40:11,040
PrĂžv at vise mig,
hvor god en kaptajn du er.
363
00:40:19,800 --> 00:40:25,520
HĂžr efter, alle sammen.
Jeg har en meget trist meddelse.
364
00:40:25,680 --> 00:40:31,080
Jeg giver fĂžrste runde! Leo
var blevet stolt. Vi er i finalen.
365
00:40:31,240 --> 00:40:36,280
Min egen superkaptajn.
Jeg tager med dig til Australien.
366
00:40:36,440 --> 00:40:39,080
Vi er der ikke endnu.
367
00:40:40,720 --> 00:40:44,400
- Leo var blevet stolt af dig.
- Tak.
368
00:40:44,560 --> 00:40:50,440
- SĂžs, hvad laver Elliot?
- Hvad tror du? Arbejder som altid.
369
00:40:50,600 --> 00:40:55,600
- Han burde prioritere familien.
- Gider du sige det til ham?
370
00:40:57,520 --> 00:41:00,320
Gin og tonic.
371
00:41:00,480 --> 00:41:02,880
Sidste udkald.
372
00:41:23,360 --> 00:41:28,400
- Imponerende innings.
- Nogen mÄtte jo opveje dine kast.
373
00:41:28,560 --> 00:41:31,680
Apropos det ...
374
00:41:32,800 --> 00:41:37,200
Du har omlĂžb i hovedet. Du vidste,
hvad jeg havde gang i, ikke?
375
00:41:37,360 --> 00:41:41,480
Hvor mange wides og no-balls
skulle du kaste?
376
00:41:41,640 --> 00:41:48,600
Jeg vidste, du var opvakt. Men
interessant nok har du ikke sladret.
377
00:41:48,760 --> 00:41:51,920
Hvem skulle jeg sladre til?
378
00:41:52,080 --> 00:41:55,880
HĂžr her, Jack.
Lad mig vĂŠre helt ĂŠrlig.
379
00:41:56,040 --> 00:42:01,880
Jeg kan sĂžrge for, at vi to skovler
penge ind, hvis vi taber i finalen.
380
00:42:02,040 --> 00:42:07,040
- Du har fat i den forkerte.
- Jeg har brug for det her.
381
00:42:07,200 --> 00:42:10,200
Det er bare ikke i orden.
382
00:42:33,920 --> 00:42:39,880
Det er Fitz. Pyt med, hvor jeg har
dit nummer fra. Vi mÄ mÞdes.
383
00:42:40,040 --> 00:42:43,960
- Alt i orden?
- Ja. Jeg gÄr lige lidt.
384
00:42:52,960 --> 00:42:57,600
Undskyld, jeg ikke kom ned pÄ pubben.
Jeg kĂžrte lidt fast.
385
00:42:57,760 --> 00:43:02,080
Glem det. Jeg har en dundrende
hovedpine. Jeg lĂŠgger mig.
386
00:43:02,240 --> 00:43:04,840
- Serena ...
- Ja?
387
00:43:05,000 --> 00:43:09,160
NÄr jeg fÄr C-10 op at kÞre,
fÄr jeg mere tid.
388
00:44:03,000 --> 00:44:06,080
Tag den nu, tag den nu.
389
00:44:30,000 --> 00:44:33,600
- Forsigtig.
- SĂ„ er man da forbundet med naturen.
390
00:44:33,760 --> 00:44:37,600
Fitz Theara,
kaptajn for Lower Pampling.
391
00:44:37,760 --> 00:44:42,720
Endnu en dĂžd kaptajn. Havde nogen
fysisk styrke til at gĂžre det?
392
00:44:42,880 --> 00:44:49,920
Noget blev slÄet mod en spidset
gĂŠrdepind, til han var spiddet fast.
393
00:44:50,080 --> 00:44:53,320
- Hvem fandt ham?
- Derovre.
394
00:44:53,480 --> 00:44:57,240
Hun var pÄ vej
til en patient i landsbyen.
395
00:44:57,400 --> 00:45:01,120
- Lad os fÄ pinden ud.
- Klar?
396
00:45:01,280 --> 00:45:04,560
Stille og roligt.
397
00:45:04,720 --> 00:45:08,560
Langsomt. Okay, forsigtig.
398
00:45:08,720 --> 00:45:12,720
LÊg liget over pÄ maven.
Forsigtig.
399
00:45:14,960 --> 00:45:17,560
Forsigtig.
400
00:45:20,640 --> 00:45:23,320
Hvad er det?
401
00:45:24,640 --> 00:45:28,240
Det er fĂžrst nu, jeg ser det.
402
00:45:28,400 --> 00:45:34,560
Tag billeder af det. MÄske blev
netop det her trĂŠ valgt med vilje.
403
00:45:34,720 --> 00:45:39,800
Jeg vil vide, hvor den kom fra.
HĂžr, om cricketklubben mangler nogen.
404
00:45:39,960 --> 00:45:46,320
Og tjek telefonoplysninger. Hvem brĂžd
sig ikke om Fitz? Hvem sÄ ham sidst?
405
00:45:46,480 --> 00:45:50,960
- Tror De, det er samme morder?
- Det er anden kaptajn, der myrdes.
406
00:45:51,120 --> 00:45:55,240
Det begynder at ligne
en skĂŠbnesvanger titel.
407
00:45:57,880 --> 00:46:00,480
Barnaby.
408
00:46:02,160 --> 00:46:08,400
Jeg mÄ desvÊrre ulejlige dig med
nogle spÞrgsmÄl. Kendte du offeret?
409
00:46:08,560 --> 00:46:12,160
- Han var min datters kĂŠreste.
- SĂ„ du kendte ham godt?
410
00:46:12,320 --> 00:46:16,920
- Nogenlunde.
- Hvem ville Ăžnske ham ondt?
411
00:46:17,080 --> 00:46:21,680
Det kan jeg ikke svare pÄ.
412
00:46:21,840 --> 00:46:26,920
Han var en sĂžd fyr. Jeg aner ikke,
hvem der ville gĂžre det her mod ham.
413
00:46:27,080 --> 00:46:30,840
Kia, Kia ...
414
00:46:34,200 --> 00:46:39,240
Jeg ventede oppe pÄ ham.
Jeg forstÄr det ikke.
415
00:46:39,400 --> 00:46:42,400
Hvad lavede han helt herude?
416
00:46:42,560 --> 00:46:45,080
SÄ, sÄ.
417
00:46:45,240 --> 00:46:47,760
SÄ, sÄ.
418
00:46:47,920 --> 00:46:50,360
SÄ, sÄ.
419
00:46:56,880 --> 00:47:00,320
Kam fandt ingen spor eller fibre
pÄ Fitz' lig.
420
00:47:00,480 --> 00:47:04,200
- DĂždstidspunkt?
- Omkring kl. 19 i gÄr.
421
00:47:04,360 --> 00:47:10,480
Der er prĂŠcis tyve hakker i trĂŠet.
Det sidste er hĂžjst en dag gammelt.
422
00:47:10,640 --> 00:47:14,680
- HvornÄr er de andre 19 fra?
- Det undersĂžger Kam stadig.
423
00:47:16,600 --> 00:47:18,960
Barnaby.
424
00:47:20,320 --> 00:47:23,920
NÄ, sÄ det er han? Tak.
425
00:47:24,080 --> 00:47:27,440
Se begavet ud. Vi har en gĂŠst.
426
00:47:27,600 --> 00:47:30,640
Undskyld. Men jeg har brug for hjĂŠlp.
427
00:47:34,080 --> 00:47:38,400
- Cheferne lader mig vĂŠre ĂŠrlig nu.
- Hvilke chefer?
428
00:47:38,560 --> 00:47:42,840
Jeg kunne ikke sige det tidligere,
men Jones var engang dig.
429
00:47:43,000 --> 00:47:46,120
KriminalkommissĂŠr Ben Jones.
430
00:47:47,120 --> 00:47:50,760
Jeg efterforsker
en stĂžrre matchfixing-ring.
431
00:47:50,920 --> 00:47:56,640
Vi mener, den opstod i Australien
med C-10, men nu er den ogsÄ her.
432
00:47:56,800 --> 00:48:03,480
Det er ideelt for matchfixere,
at ingen kontrollerer en amatĂžrsport.
433
00:48:03,640 --> 00:48:08,960
- Du var pÄ min liste over mistÊnkte.
- Jeg havde ogsÄ sat mig pÄ listen.
434
00:48:10,760 --> 00:48:17,240
- Hvad er Germaines rolle i det her?
- For Germaine er jeg Jack Morris.
435
00:48:17,400 --> 00:48:23,320
Jeg mÄtte have en forbindelse hertil,
sÄ Germaine blev kontaktet.
436
00:48:23,480 --> 00:48:27,000
Hun gik med pÄ den
for at stoppe C-10.
437
00:48:27,160 --> 00:48:31,400
Er der en forbindelse
mellem mordene og matchfixingen?
438
00:48:31,560 --> 00:48:36,880
Det troede jeg ikke oprindelig,
men i gÄr aftes kontaktede Fitz mig -
439
00:48:37,040 --> 00:48:41,440
- og bad mig om at vĂŠre med
for at tjene en masse penge.
440
00:48:41,600 --> 00:48:46,600
- Og kort efter blev han myrdet.
- MÄske fordi jeg sagde nej.
441
00:48:46,760 --> 00:48:50,040
Hvorfor gjorde du det?
Det var jo en Äbning.
442
00:48:50,200 --> 00:48:54,880
Jeg ville ikke virke for ivrig.
Jeg ville vĂŠre vendt tilbage i dag.
443
00:48:55,040 --> 00:49:00,800
Hvis Fitz blev myrdet, fordi du sagde
nej, hvorfor blev Leo sÄ myrdet?
444
00:49:00,960 --> 00:49:05,840
- MÄske fordi han vandt kvartfinalen.
- Som han skulle have tabt?
445
00:49:06,000 --> 00:49:10,680
- Det er mit gĂŠt.
- Det forklarer krydstogtbetalingen.
446
00:49:10,840 --> 00:49:15,920
- SĂ„ Leo skulle have tabt sit gĂŠrde?
- Han scorede snarere for meget.
447
00:49:16,080 --> 00:49:19,080
Man spiller pÄ forskellige ting.
448
00:49:19,240 --> 00:49:24,960
Antallet af wides, no-balls, bestemte
gĂŠrdespilleres runs og run-outs.
449
00:49:25,120 --> 00:49:28,360
SĂ„ det ligner
en almindelig cricketmatch.
450
00:49:28,520 --> 00:49:31,800
Men det er i virkeligheden
aftalt spil.
451
00:49:31,960 --> 00:49:36,800
- Vi mÄ vide, hvordan folk spiller.
- Det kan gÞres ulovligt pÄ Dark Web.
452
00:49:38,000 --> 00:49:41,240
Hvis Leo og Fitz
blev myrdet af matchfixere -
453
00:49:41,400 --> 00:49:47,040
- mÄ vi desvÊrre hÄbe,
du bliver kontaktet igen, Jones.
454
00:49:49,400 --> 00:49:56,440
Goddag. C-10 kan blive indbringende
for landsbyen. SĂ„ tĂŠnk nu over det.
455
00:49:56,600 --> 00:50:00,000
Jeg hÄber, jeg kan stole
pÄ din stemme, Peter.
456
00:50:00,160 --> 00:50:03,720
- Har du talt med Kia?
- Jeg har ikke haft tid.
457
00:50:03,880 --> 00:50:07,320
Elliot, nogle ting er vigtigere.
458
00:50:07,480 --> 00:50:11,960
Du har ingen anelse om,
hvor meget du tager fejl, Serena.
459
00:50:12,120 --> 00:50:16,600
Goddag, sĂžde. Selv om du ikke
kan lide cricket, sÄ tÊnk pÄ pengene.
460
00:50:16,760 --> 00:50:20,760
Johnny. Godt at se dig.
461
00:50:23,880 --> 00:50:25,880
Nej.
462
00:50:29,320 --> 00:50:32,920
Der er hverken laptop,
tablet eller telefon.
463
00:50:33,080 --> 00:50:37,680
- MÄske tog morderen den.
- Men jeg fandt Fitz' fakturaer.
464
00:50:37,840 --> 00:50:41,640
Elliot Luthando
skylder ham en del penge.
465
00:50:41,800 --> 00:50:48,720
Tjek Luthando. MÄske driver han C-10
som dĂŠkke for matchfixing.
466
00:50:48,880 --> 00:50:54,040
- Leo var Elliots bedste ven.
- Men Leo legede jo ikke med.
467
00:51:01,520 --> 00:51:05,400
- Har du lige tid?
- Det har jeg vist nu.
468
00:51:07,560 --> 00:51:11,320
- Du snakkede med Fitz i gÄr.
- Stakkels fyr.
469
00:51:11,480 --> 00:51:16,800
Ja, tragisk. Men jeg tÊnkte pÄ,
om han sagde noget til dig?
470
00:51:16,960 --> 00:51:21,280
- Ja. "Godt spillet."
- Du er jo sjov.
471
00:51:21,440 --> 00:51:24,480
SĂ„ fortĂŠl, hvad du tror, han sagde.
472
00:51:24,640 --> 00:51:29,360
At du kunne vĂŠre en vĂŠrdifuld vare.
473
00:51:29,520 --> 00:51:34,000
- SÄdan er jeg ikke.
- Det er alle for den rette pris.
474
00:51:34,160 --> 00:51:39,520
Se dig selv. Du er arbejdslĂžs
og bor hos den gamle krage.
475
00:51:39,680 --> 00:51:45,680
Fik du sparket, og sÄ skred konen?
Leo var dÄrligt nok lagt i graven -
476
00:51:45,840 --> 00:51:50,040
- fĂžr du indyndede dig hos Melody.
SĂ„ er man desperat.
477
00:51:50,200 --> 00:51:54,320
- SĂ„ det var dig, der brĂžd ind.
- Jeg ledte efter, hvad der var mit.
478
00:51:54,480 --> 00:51:59,480
Jeg betalte Leo kassen for at tabe,
men han skulle absolut spille helt.
479
00:51:59,640 --> 00:52:05,160
- Og hvis jeg er gjort af samme stof?
- Alle Ăžnsker sig et bedre liv, Jack.
480
00:52:05,320 --> 00:52:07,960
IsĂŠr en type som dig.
481
00:52:33,040 --> 00:52:36,200
Du godeste.
482
00:52:36,360 --> 00:52:39,160
Okay, tak.
483
00:52:39,320 --> 00:52:45,640
Jeg har fÄet gravet i Elliots
Þkonomi. Han er pÄ fallittens rand.
484
00:52:45,800 --> 00:52:49,720
Det kunne gĂžre matchfixing
sĂŠrdeles fristende.
485
00:52:52,800 --> 00:52:58,040
- FortĂŠl om Deres forhold til Fitz.
- Der var ikke noget.
486
00:52:58,200 --> 00:53:01,520
- PrĂžv igen.
- Vi ved, han arbejdede for Dem.
487
00:53:01,680 --> 00:53:06,360
Og De skyldte ham penge for arbejde,
han udfÞrte for mÄneder siden.
488
00:53:06,520 --> 00:53:12,640
- Hvor var De i gÄr fra 18.30 til 19?
- Her. Jeg faldt i sĂžvn ved skĂŠrmen.
489
00:53:12,800 --> 00:53:15,920
- De arbejdede altsÄ lÊnge.
- Som altid.
490
00:53:16,080 --> 00:53:20,240
De har ikke ansĂžgt
om byggetilladelser i tre mÄneder.
491
00:53:20,400 --> 00:53:26,520
De er nĂŠsten bankerot. SĂ„ hvordan
har De finansieret C-10-turneringen?
492
00:53:26,680 --> 00:53:30,480
- De er misinformeret.
- Hvad arbejder De sÄ pÄ nu?
493
00:53:30,640 --> 00:53:37,520
- Det angÄr kun mig.
- Winter, konfiskér computeren.
494
00:53:37,680 --> 00:53:43,360
Vi har fundet beviser pÄ matchfixing.
Og Deres C-10 Slam er infiltreret.
495
00:53:43,520 --> 00:53:47,480
Hvabehar ...
Var kampene aftalt spil?
496
00:53:47,640 --> 00:53:51,040
To af de involverede
er blevet myrdet.
497
00:53:51,200 --> 00:53:57,280
De har forbindelser til begge
og intet alibi.
498
00:53:57,440 --> 00:54:00,960
Jeg er ikke morder.
499
00:54:09,040 --> 00:54:15,280
Jeg er ludoman.
Jeg spiller pÄ alt, endda C-10.
500
00:54:15,440 --> 00:54:19,720
SĂ„ I gĂžr mig en tjeneste
ved at tage den med.
501
00:54:25,240 --> 00:54:29,360
HvornÄr bliver resultatet
af afstemningen offentliggjort?
502
00:54:29,520 --> 00:54:32,920
Mellem de to innings i C-10-finalen.
503
00:54:34,560 --> 00:54:37,680
Jeg er ked af,
jeg er nĂždt til at spille.
504
00:54:37,840 --> 00:54:41,400
Vel er du ej.
505
00:54:41,560 --> 00:54:46,760
Men hvis det kan bidrage
til at fange en matchfixer ...
506
00:54:46,920 --> 00:54:49,320
Lad mig.
507
00:54:58,880 --> 00:55:01,240
Hvem er det?
508
00:55:01,400 --> 00:55:04,160
Bare en spĂžgefugl.
509
00:55:14,520 --> 00:55:16,320
Tak.
510
00:55:16,480 --> 00:55:20,920
Jeg var ved at datere hakkerne
i trĂŠet, da nogen fandt den her.
511
00:55:21,080 --> 00:55:24,880
Bladene er visne,
sÄ den lÄ der, fÞr Fitz blev drÊbt.
512
00:55:25,040 --> 00:55:32,320
Med hensyn til trĂŠet blev hakkerne
lavet omkring samme dag hvert Är.
513
00:55:32,480 --> 00:55:37,640
- Og hvornÄr blev den sidste lavet?
- For to dage siden.
514
00:55:37,800 --> 00:55:41,000
Der er altsÄ tyve ridser pÄ trÊet -
515
00:55:41,160 --> 00:55:45,320
- og der blev brugt tyve cricketbolde
til at drĂŠbe Leo.
516
00:55:45,480 --> 00:55:50,280
Det kunne vĂŠre et tilfĂŠlde.
Winter, vil du gĂžre noget for mig?
517
00:55:50,440 --> 00:55:55,640
Tjek, om der skete noget usĂŠdvanligt
i Lower Pampling for tyve Är siden.
518
00:56:31,760 --> 00:56:36,560
Jeg ville have ringet i gÄr aftes.
Men Serena har nok skrĂŠmt dig vĂŠk.
519
00:56:36,720 --> 00:56:41,840
Det kan hun ikke. Har du
nogen idé om, hvem den er fra?
520
00:56:42,000 --> 00:56:44,920
- Ikke rigtig.
- "Ikke rigtig"?
521
00:56:45,080 --> 00:56:49,960
Jeg mener nej. Og jeg er ikke
sikker pÄ, om jeg vil vide det.
522
00:56:50,120 --> 00:56:53,640
- Jeg ringer til politiet.
- Er det nĂždvendigt?
523
00:56:53,800 --> 00:56:57,880
- Vil du ikke anmelde det?
- Helst ikke.
524
00:57:18,120 --> 00:57:21,400
Butler Styles kontaktede mig
og lagde sÄ den her.
525
00:57:21,560 --> 00:57:26,200
15.000 i forskud. Yderligere 15,
nÄr jeg gÞr, som de vil have.
526
00:57:26,360 --> 00:57:30,560
Butler er ikke hjernen bag det her.
Han er mellemmand.
527
00:57:30,720 --> 00:57:35,200
- Hvem skal vi ellers efterforske?
- Det er nĂŠste skridt.
528
00:57:35,360 --> 00:57:39,840
Du leger med ilden, Jones.
GĂžr os en tjeneste.
529
00:57:40,000 --> 00:57:44,200
Lad vĂŠre at blive kaptajn.
Det gik de to forrige ilde.
530
00:57:44,360 --> 00:57:48,640
Jeg skal have det i baghovedet.
NĂ„ ja, for resten ...
531
00:57:48,800 --> 00:57:53,480
Nogen efterlod den her
til Melody i gÄr aftes.
532
00:57:59,040 --> 00:58:04,760
- Jones ...
- Jeg ved det godt, chef.
533
00:58:12,480 --> 00:58:15,840
Lad os spĂžrge St John
om hans blomster.
534
00:58:16,000 --> 00:58:18,720
De mÄ hellere se det her.
535
00:58:18,880 --> 00:58:22,000
Melody Henderson og Serena Luthando.
536
00:58:22,160 --> 00:58:26,240
Med pigen, der forsvandt
for to Ärtier siden.
537
00:58:26,400 --> 00:58:32,960
"Cilla Troughton, datter af
cricketspilleren Germaine Troughton."
538
00:58:42,000 --> 00:58:44,640
Jeg er ikke med.
539
00:58:44,800 --> 00:58:48,120
Vi har fundet et mindesmĂŠrke
for Deres datter.
540
00:58:48,280 --> 00:58:52,920
Hvad siger De? Hvorfor
skulle der vĂŠre et mindesmĂŠrke?
541
00:58:53,080 --> 00:58:59,720
Vil De forklare dem her? Den ene lÄ,
hvor Fitz Theara blev myrdet.
542
00:58:59,880 --> 00:59:04,200
Den anden sad pÄ en krans,
der blev sendt til Melody Henderson.
543
00:59:04,360 --> 00:59:07,840
- Hvad har det med Cilla at gĂžre?
- Mr. Beachwood?
544
00:59:08,000 --> 00:59:11,520
Jeg kan desvĂŠrre ikke hjĂŠlpe.
545
00:59:11,680 --> 00:59:15,000
Vi sÄ de afklippede blomster
i Deres have.
546
00:59:15,160 --> 00:59:19,960
- Det var nok nogle vandaler.
- Er der noget, De vil fortĂŠlle os?
547
00:59:20,120 --> 00:59:26,920
- Er Cilla vendt tilbage?
- Nej, selvfĂžlgelig er hun ikke det.
548
00:59:27,080 --> 00:59:31,560
- De har ikke hĂžrt fra hende?
- Ikke i tyve Är.
549
00:59:33,760 --> 00:59:38,480
- NĂ„, du fik min lille gave?
- Det er mange penge.
550
00:59:38,640 --> 00:59:45,240
Det er kun starten. Kom med indenfor,
sÄ jeg kan give dig dine instrukser.
551
00:59:45,400 --> 00:59:50,440
- Jeg bider ikke.
- Det er ikke dig, der bekymrer mig.
552
00:59:50,600 --> 00:59:54,240
Jeg vil tale med ham,
der stĂžber kuglerne.
553
00:59:54,400 --> 01:00:01,040
Jeg vil ikke ende som Leo eller Fitz.
Jeg vil have garantier fra bossen.
554
01:00:01,200 --> 01:00:06,440
- SÄdan fungerer det ikke.
- SÄ er det pÄ tide, det gÞr det.
555
01:00:14,040 --> 01:00:17,160
Vi har et problem.
556
01:00:23,320 --> 01:00:27,640
MĂD MIG VED TRĂET.
DET ER VIGTIGT! KL. 21.
557
01:00:49,080 --> 01:00:51,640
Hallo?
558
01:00:53,760 --> 01:00:56,200
Mel?
559
01:00:56,360 --> 01:00:59,600
Serena.
560
01:01:00,600 --> 01:01:03,360
- Fik du den samme sms?
- Ja.
561
01:01:06,440 --> 01:01:09,840
Serena ...
562
01:01:10,000 --> 01:01:13,200
- Der er ingen livstegn.
- SÄ lad os gÄ.
563
01:01:13,360 --> 01:01:17,720
- Hallo?
- Lad os ringe til nogen.
564
01:01:27,680 --> 01:01:31,720
Hej, piger. LĂŠnge siden.
565
01:01:33,240 --> 01:01:35,400
Cilla?
566
01:01:54,160 --> 01:01:56,760
HEJ JACK
567
01:02:02,000 --> 01:02:07,120
Hvor fint.
Et lille mindesmĂŠrke for mig.
568
01:02:07,280 --> 01:02:10,240
Kunne I lide dem, jeg gav jer?
569
01:02:11,680 --> 01:02:16,800
- Undskyld, gjorde jeg jer bange?
- Jeg forstÄr det ikke.
570
01:02:16,960 --> 01:02:20,640
- Hvorfor er du her?
- Hvorfor skulle vi komme herud?
571
01:02:20,800 --> 01:02:23,720
Fordi det var her, I efterlod mig.
572
01:02:23,880 --> 01:02:29,960
I fosterstilling.
Mens jeg grĂŠd og bad om tilgivelse.
573
01:02:31,880 --> 01:02:35,480
HvornÄr kom du tilbage?
574
01:02:35,640 --> 01:02:39,360
Du stiller
det forkerte spÞrgsmÄl, Mel.
575
01:02:39,520 --> 01:02:43,320
Lyt. Kan I hĂžre det?
576
01:02:43,480 --> 01:02:48,920
Det er lyden af jeres
bange hjerter, der hamrer.
577
01:02:49,080 --> 01:02:52,320
TĂŠl slagene. Kom nu.
578
01:02:52,480 --> 01:02:55,560
Og lÊg dem sÄ sammen.
579
01:02:55,720 --> 01:03:01,000
SÄ fÄr I en idé om, hvor bange
I gjorde mig her for tyve Är siden.
580
01:03:02,480 --> 01:03:07,640
Du er her altsÄ for at tage hÊvn.
581
01:03:07,800 --> 01:03:11,640
ER DU MED PĂ
DEN, JACK?
582
01:03:11,800 --> 01:03:14,400
Du kender betingelserne.
583
01:03:18,240 --> 01:03:20,560
DU SPILLER KOSTBAR
584
01:03:20,720 --> 01:03:25,480
Det skyldes jo nok, at jeg er bange
for at blive myrdet.
585
01:03:40,840 --> 01:03:43,400
DU ER SJOV, JACK
586
01:03:43,560 --> 01:03:46,600
Ja, det er hylemorsomt.
587
01:03:46,760 --> 01:03:51,440
- ER DU MED?
- Lad os gĂžre det ansigt til ansigt.
588
01:03:51,600 --> 01:03:56,240
DU ER SĂ
KRĂVENDE, JACK
589
01:04:08,960 --> 01:04:11,680
Wade?
590
01:04:11,840 --> 01:04:14,720
Du har to valgmuligheder, Jack.
591
01:04:17,000 --> 01:04:21,560
1: Du ordner kampen.
592
01:04:21,720 --> 01:04:25,160
Eller 2: Jeg ordner dig.
593
01:04:26,680 --> 01:04:30,680
Lad vĂŠre at dumme dig ... kaptajn.
594
01:04:32,520 --> 01:04:36,360
- Kaptajn?
- Det fÄr du med i handlen.
595
01:04:51,920 --> 01:04:54,080
KAPTAJN JACK
596
01:05:01,440 --> 01:05:04,480
Hvorfor har I ikke anholdt Cilla?
597
01:05:04,640 --> 01:05:09,800
- Hendes mor vidste intet om hende.
- Hvad skete der i gÄr aftes?
598
01:05:09,960 --> 01:05:14,200
Vi ved, at Cilla forsvandt
for tyve Är siden, men hvorfor?
599
01:05:19,280 --> 01:05:24,680
Vi var veninder, alle tre.
600
01:05:24,840 --> 01:05:30,360
Uadskillelige. Vi havde vores
eget kodeks, vores egne regler.
601
01:05:31,760 --> 01:05:36,760
- Alle for en og alt det der.
- Men det varede tydeligvis ikke ved.
602
01:05:36,920 --> 01:05:42,440
Mel giftede sig tidligt. Leo var ham,
alle pigerne sukkede efter.
603
01:05:44,560 --> 01:05:50,360
Og sÄ, efter et stykke tid,
begyndte han at kigge efter andre.
604
01:05:52,280 --> 01:05:55,240
- Efter Cilla.
- De havde en affĂŠre?
605
01:05:55,400 --> 01:06:01,960
Mel var sĂžnderknust.
Mange Ärs venskab betÞd intet.
606
01:06:06,120 --> 01:06:08,560
SĂ„ ...
607
01:06:09,920 --> 01:06:13,360
Vi opsĂžgte Cilla.
608
01:06:17,280 --> 01:06:21,680
Vi jog hende ud af landsbyen
i nattens mulm og mĂžrke.
609
01:06:21,840 --> 01:06:24,680
Vi rÄbte og skreg ad hende.
610
01:06:28,120 --> 01:06:31,080
Og vi sagde til hende ...
611
01:06:32,840 --> 01:06:37,160
- "Du skal aldrig komme tilbage."
- Men hvorfor mindesmĂŠrket?
612
01:06:37,320 --> 01:06:44,360
Efter at hun var rejst, fortrĂžd vi
det, men vi kunne ikke finde hende.
613
01:06:44,520 --> 01:06:50,600
Med tiden begyndte vi at tro,
der var sket hende noget.
614
01:06:52,640 --> 01:06:55,680
Og nu er hun tilbage.
615
01:06:55,840 --> 01:07:01,400
Du mÄ tale med din mor. TÊnk,
hvis hun mĂžder Serena eller Melody -
616
01:07:01,560 --> 01:07:05,480
- og hun skal hĂžre det fra dem.
Forestil dig det.
617
01:07:05,640 --> 01:07:09,000
Hun var langt vĂŠrre mod mig.
618
01:07:09,160 --> 01:07:14,320
Hun savner dig.
Jeg har ogsÄ savnet dig.
619
01:07:14,480 --> 01:07:18,040
Ja, og du har altid
vĂŠret som en far for mig.
620
01:07:18,200 --> 01:07:22,120
Men du er nĂždt til at slippe det her.
621
01:07:33,680 --> 01:07:37,880
- Er Cilla Troughton her?
- Kom ind.
622
01:07:43,120 --> 01:07:48,080
Jeg gik en tur i gÄr aftes.
Anhold mig.
623
01:07:48,240 --> 01:07:53,000
- Du gjorde to kvinder rĂŠdselsslagne.
- Stakkels pus.
624
01:07:53,160 --> 01:07:57,560
Jeg vil gerne hĂžre din version af,
hvad der skete for tyve Är siden.
625
01:07:57,720 --> 01:08:04,440
Jeg faldt for den forkerte,
men det var mig, der blev fordrevet.
626
01:08:04,600 --> 01:08:08,320
Normalt skal der to til en tango,
men ikke her.
627
01:08:08,480 --> 01:08:14,040
- HvornÄr vendte du tilbage hertil?
- Efter at Leo var blevet drĂŠbt.
628
01:08:14,200 --> 01:08:18,280
Vi skal kende din fĂŠrden
pÄ mordtidspunkterne.
629
01:08:18,440 --> 01:08:24,800
- Jeg kendte slet ikke Fitz.
- Cilla, vi ved, du har stalket fĂžr.
630
01:08:24,960 --> 01:08:28,440
Du fik et polititilhold
for ti Är siden.
631
01:08:28,600 --> 01:08:33,200
En familie anmeldte,
at du fulgte efter dem overalt.
632
01:08:33,360 --> 01:08:38,920
- Er det alt, hvad I har?
- Du indgÄr i en mordefterforskning.
633
01:08:39,080 --> 01:08:42,120
SÄ er I galt pÄ den.
634
01:08:46,320 --> 01:08:49,960
Forlad ikke landsbyen
uden at give os besked.
635
01:08:50,120 --> 01:08:54,080
HÞr her, nu mÄ du ikke blive vred.
636
01:08:54,240 --> 01:08:56,560
Cilla.
637
01:08:56,720 --> 01:09:00,360
Jeg sagde jo,
jeg ikke ville se hende.
638
01:09:04,760 --> 01:09:10,640
Wade McMaster
er hjernen bag matchfixingen.
639
01:09:10,800 --> 01:09:18,240
Butler Styles er hans hÞjre hÄnd. Men
var nogen af dem pÄ gerningsstederne?
640
01:09:18,400 --> 01:09:24,240
PĂ„ Luthandos computer var der et link
til en spilleside med spil pÄ C-10.
641
01:09:24,400 --> 01:09:29,240
- Har de skaffet en IP-adresse?
- Ja, men ikke til Wade eller Butler.
642
01:09:29,400 --> 01:09:33,560
- Hvem sÄ?
- De arbejder pÄ det nu.
643
01:09:33,720 --> 01:09:37,480
Hvad laver jeg her?
644
01:09:40,320 --> 01:09:44,560
- Du ved godt, hvad du har gjort.
- Jeg har hjulpet min onkel.
645
01:09:44,720 --> 01:09:49,120
- Du har arbejdet pÄ hans spilleside.
- Der er tale om matchfixing.
646
01:09:49,280 --> 01:09:52,480
Kampene er aftalt spil.
647
01:09:52,640 --> 01:09:57,880
Nej.
Det ville onkel Wade aldrig gĂžre.
648
01:10:01,160 --> 01:10:05,920
- Det ville han ikke.
- Din kĂŠreste, Fitz, var indblandet.
649
01:10:06,080 --> 01:10:09,960
MÄske var det derfor,
han blev myrdet.
650
01:10:10,120 --> 01:10:12,720
Det er rigtigt, Kia.
651
01:10:12,880 --> 01:10:17,000
Men sidst jeg sÄ ham,
havde han en plan.
652
01:10:17,160 --> 01:10:20,560
Vi skulle til Australien
pÄ C-10-turen.
653
01:10:20,720 --> 01:10:24,600
Muligvis for ulovlige indtĂŠgter.
654
01:10:24,760 --> 01:10:27,000
Nej.
655
01:10:27,160 --> 01:10:33,520
- Fitz ville have fortalt mig det.
- Det havde din onkel ikke tilladt.
656
01:10:33,680 --> 01:10:37,800
Kia, din far spiller
pÄ Wades spilleside.
657
01:10:37,960 --> 01:10:41,800
Det har nĂŠsten ruineret ham.
658
01:10:44,040 --> 01:10:47,880
Din onkel har sÄ godt som
Ăždelagt dine forĂŠldres liv.
659
01:10:48,040 --> 01:10:53,360
Og han er mÄske indblandet i begge
mord. Du kan hjĂŠlpe os, Kia.
660
01:10:57,600 --> 01:11:00,600
Jeg forstÄr det ikke.
661
01:11:01,640 --> 01:11:05,440
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige.
662
01:11:05,600 --> 01:11:09,000
Hvor har du vĂŠret?
Hvad har du lavet?
663
01:11:09,160 --> 01:11:15,160
Godt spÞrgsmÄl.
Gjort rent. Vasket op.
664
01:11:15,320 --> 01:11:19,760
VĂŠret bartender.
Alt for at overleve.
665
01:11:21,560 --> 01:11:25,760
- Du tÊnkte aldrig pÄ at komme hjem?
- Til hvad?
666
01:11:29,520 --> 01:11:33,760
Hvorfor er du her sÄ nu?
667
01:11:35,360 --> 01:11:39,600
Jeg kunne ikke holde ud
at se dig sÄ alene, Germaine.
668
01:11:39,760 --> 01:11:45,480
- Jeg begyndte at lede efter Cilla.
- Uden at fortĂŠlle mig det?
669
01:11:45,640 --> 01:11:51,120
St John opsporede mig.
Han mente, vi kunne klinke skÄrene.
670
01:11:51,280 --> 01:11:55,920
Det hÄbede jeg ogsÄ,
men sÄ orkede jeg ikke at mÞde dig.
671
01:11:56,080 --> 01:12:02,800
Hvor kunne du? Jeg troede altid,
det var dig, nÄr telefonen ringede.
672
01:12:02,960 --> 01:12:07,320
Troede du virkelig det?
Efter det, du gjorde.
673
01:12:09,480 --> 01:12:15,240
Jeg ringede til dig den aften. Efter
at Serena og Mel var sÄ nedrige.
674
01:12:16,680 --> 01:12:21,760
- Jeg havde brug for en tryg havn.
- Jeg forstod aldrig noget af det.
675
01:12:21,920 --> 01:12:29,040
Du hĂžrte slet ikke efter. Du sagde
nej. "Jeg vil ikke have dig her."
676
01:12:31,240 --> 01:12:34,760
Det fungerede jo ikke at bo sammen.
677
01:12:34,920 --> 01:12:40,160
"Jeg vil ikke have dig her."
Det var, hvad du sagde.
678
01:12:41,680 --> 01:12:45,760
Og sÄ lagde du pÄ.
679
01:12:47,120 --> 01:12:51,840
NĂ„, men her er jeg.
680
01:12:52,960 --> 01:12:56,120
Kan vi ikke prĂžve igen?
681
01:13:01,120 --> 01:13:05,440
Jeg vidste, det var en dÄrlig idé.
682
01:13:48,520 --> 01:13:52,800
- Der er ingen ovenpÄ.
- Kig omme bagved.
683
01:13:56,280 --> 01:14:02,120
De har anholdt Butler, men Wade er
forduftet. Alle enheder er varskoet.
684
01:14:02,280 --> 01:14:09,600
Mordet pÄ Leo kan jeg forstÄ,
men Fitz gjorde, som han skulle.
685
01:14:09,760 --> 01:14:15,040
SĂ„ hvorfor myrde ham og tilmed
kontakte en ny spiller, Jones?
686
01:14:15,200 --> 01:14:20,640
- Mordene skyldtes ikke matchfixing?
- Det giver ikke mening. Hvad er det?
687
01:14:20,800 --> 01:14:27,200
Cillas polititilhold. Det var
familiens adoptivsĂžn, hun opsĂžgte.
688
01:14:27,360 --> 01:14:30,880
- Og hvor gammel er han nu?
- 19.
689
01:14:31,040 --> 01:14:34,640
SĂ„ blev han undfanget
for tyve Är siden.
690
01:14:34,800 --> 01:14:40,920
- Tror De, det er Cillas sĂžn?
- I sÄ fald kan Leo vÊre faderen.
691
01:14:41,080 --> 01:14:43,960
- SĂŠrt, ingen har nĂŠvnt det.
- Meget.
692
01:14:44,120 --> 01:14:49,000
Vi fÄr muligvis forklaringen
ved C-10-finalen.
693
01:14:54,560 --> 01:14:59,880
- Du har selv vasket din dragt.
- For en gangs skyld.
694
01:15:00,040 --> 01:15:04,600
Jeg har endda hĂŠngt min jakke op.
Det mÄ da udlÞse en medalje.
695
01:15:06,120 --> 01:15:10,000
Skal du ikke Ăžnske mig
held og lykke?
696
01:15:13,800 --> 01:15:18,480
Mine damer og herrer,
velkommen til den fĂžrste finale -
697
01:15:18,640 --> 01:15:23,760
- i Midsomers C-10 Slam.
698
01:15:23,920 --> 01:15:26,960
Serena, vent.
699
01:15:27,120 --> 01:15:30,800
Din bror har taget os alle
ved nĂŠsen, Serena.
700
01:15:30,960 --> 01:15:37,720
Men det var han ikke ene om, vel? Han
spillede ikke alle vores penge op.
701
01:15:37,880 --> 01:15:43,960
Det er en herlig dag. Og dejligt
at se det store fremmĂžde ...
702
01:15:59,560 --> 01:16:03,800
Ti, ni, otte, syv, seks -
703
01:16:03,960 --> 01:16:09,040
- fem, fire, tre, to, en ...
704
01:16:12,640 --> 01:16:16,600
- Jeg kan ikke fÄ Þje pÄ Jones.
- Kigger vi efter ham?
705
01:16:16,760 --> 01:16:18,960
Nej.
706
01:16:22,560 --> 01:16:26,280
- Skal I se finalen?
- Vi er her i arbejdsĂžjemed.
707
01:16:26,440 --> 01:16:30,080
- Og du er rigtig med pÄ noderne.
- Ben er ikke pÄ banen.
708
01:16:30,240 --> 01:16:34,560
Er han ikke?
709
01:16:34,720 --> 01:16:38,120
Hans bil holder her.
710
01:16:47,600 --> 01:16:50,920
Jeg forstÄr det ikke.
711
01:17:01,440 --> 01:17:04,160
Hvad har jeg gjort dig?
712
01:17:09,720 --> 01:17:14,040
Det her kommer du til at fortryde.
Det lover jeg dig.
713
01:17:14,200 --> 01:17:17,200
Han tager den ikke.
714
01:17:20,720 --> 01:17:25,960
Jeg skal bruge en triangulering
pÄ det nummer, jeg sender nu.
715
01:17:28,360 --> 01:17:31,720
- SĂ„ sker det.
- Kom af sted.
716
01:17:39,240 --> 01:17:43,040
- St John.
- Hr. kriminalkommissĂŠr.
717
01:17:43,200 --> 01:17:47,080
Jeg har spekuleret pÄ noget.
Hvorfor nu?
718
01:17:47,240 --> 01:17:52,800
Hvorfor opspore Cilla nu
efter alle de Är? Hvad er der sket?
719
01:17:55,000 --> 01:17:59,800
Jeg beklager.
Jeg skulle have fortalt dig det.
720
01:18:02,000 --> 01:18:05,680
Hallo? Hallo?
721
01:18:12,040 --> 01:18:15,480
Jeg blev glĂŠdeligt overrasket
over din sms.
722
01:18:15,640 --> 01:18:19,840
Er du her alene?
Jeg er god til at holde mig skjult.
723
01:18:20,000 --> 01:18:24,200
- Det vil jeg nu ikke sige.
- Du fĂžrte mig bag lyset.
724
01:18:24,360 --> 01:18:29,880
Vi sigter dig for matchfixing.
Men fortĂŠl fĂžrst, hvor Jones er.
725
01:18:30,040 --> 01:18:32,920
- Hvem er Jones?
- Jack Morris.
726
01:18:33,080 --> 01:18:36,640
Han er vel i gang med kampen.
727
01:18:40,160 --> 01:18:44,480
Winter, jeg har fÄet trianguleringen.
Jeg ved, hvor Jones er.
728
01:18:46,080 --> 01:18:50,240
Bare sÄ du ved det ...
Du holder den helt forkert.
729
01:18:50,400 --> 01:18:53,320
Ăn inning til?
730
01:18:53,480 --> 01:18:57,160
Germaine.
731
01:18:58,160 --> 01:19:02,320
Du lĂžb en stor risiko
ved at huse en politimand -
732
01:19:02,480 --> 01:19:07,480
- mens du forsĂžgte
at slippe af sted med mord.
733
01:19:07,640 --> 01:19:13,440
Det var ikke min plan at myrde Leo.
Jeg gjorde det i affekt.
734
01:19:13,600 --> 01:19:17,960
- Du mÄ lÊre at tÊlle til ti.
- Hvad var Leos brĂžde?
735
01:19:19,960 --> 01:19:24,360
- Jeg gav ikke en dĂžjt for ham.
- Det handlede ikke om C-10, vel?
736
01:19:24,520 --> 01:19:29,160
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
- Vi ved besked om Deres barnebarn.
737
01:19:29,320 --> 01:19:34,360
Cillas sĂžn.
Han kontaktede Dem, ikke?
738
01:19:34,520 --> 01:19:40,720
- Han ledte efter sin mor.
- Og De kunne ikke hjĂŠlpe ham.
739
01:19:40,880 --> 01:19:47,640
SĂ„ jeg opsĂžgte Leo for at hĂžre,
hvad han vidste om sin sĂžn.
740
01:19:47,800 --> 01:19:51,880
Det viste sig, at han
havde kendt til ham hele tiden.
741
01:19:52,040 --> 01:19:57,520
Han gik kun op i,
at Melody ikke mÄtte finde ud af det.
742
01:19:57,680 --> 01:20:03,680
Han truede mig. Hvis hun fandt
ud af det, ville jeg fortryde det.
743
01:20:03,840 --> 01:20:10,360
- De opsĂžgte ham efter kvartfinalen?
- Jeg var sÄ vred.
744
01:20:10,520 --> 01:20:15,680
Han var sÄ ligeglad med Cilla.
SĂ„ arrogant.
745
01:20:15,840 --> 01:20:20,240
Han pralede over sine gode innings.
746
01:20:20,400 --> 01:20:23,760
Jeg tÊnkte hele tiden pÄ Cillas liv.
747
01:20:23,920 --> 01:20:30,440
Og mit liv. De kunne have vĂŠret
sÄ meget bedre.
748
01:20:30,600 --> 01:20:33,600
Jeg ville bare lukke munden pÄ ham.
749
01:20:33,760 --> 01:20:38,120
Og sÄ stod boldmaskinen lige der.
750
01:20:40,280 --> 01:20:42,880
FortĂŠl mig om Fitz.
751
01:20:43,040 --> 01:20:48,200
Han stod lige udenfor,
da jeg drĂŠbte Leo.
752
01:20:50,040 --> 01:20:54,920
Jeg anede det ikke, fĂžr han ringede
og krĂŠvede penge.
753
01:20:55,080 --> 01:20:57,280
Mange penge.
754
01:20:57,440 --> 01:21:01,760
Hvad sÄ med mig, Germaine?
755
01:21:01,920 --> 01:21:05,320
Jeg troede, du vidste det.
756
01:21:05,480 --> 01:21:09,200
SÄdan som du
kiggede pÄ mig i morges ...
757
01:21:09,360 --> 01:21:14,960
Mit trofĂŠ.
Mit trofÊ havde hÊngt pÄ vÊggen.
758
01:21:15,120 --> 01:21:20,320
- Pludselig var det vĂŠk.
- Var det det, De drĂŠbte Fitz med?
759
01:21:21,520 --> 01:21:28,080
Du er politimand. Du mÄ have regnet
det ud. Jeg troede, du vidste det.
760
01:21:28,240 --> 01:21:31,320
Jeg havde ingen anelse, Germaine.
761
01:21:34,520 --> 01:21:36,840
Mor?
762
01:21:37,000 --> 01:21:40,600
Nej, fÄ hende ud.
Hun skal ikke se mig sÄdan her.
763
01:21:40,760 --> 01:21:44,280
Hvad sagde min sĂžn?
Spurgte han efter mig?
764
01:21:44,440 --> 01:21:49,400
Han ledte efter dig.
Og jeg kunne jo ikke hjĂŠlpe ham.
765
01:21:53,080 --> 01:21:56,400
Hvis du vidste,
hvor jeg har fortrudt ...
766
01:21:56,560 --> 01:22:00,840
Jeg ringede den aften
og prĂžvede at sige, jeg var gravid.
767
01:22:01,000 --> 01:22:05,920
Det eneste, du skulle, var at lytte.
Og det gjorde du ikke.
768
01:22:06,080 --> 01:22:09,160
Hvad har du gjort?
769
01:22:09,320 --> 01:22:13,480
Jeg er sÄ ked af det.
770
01:22:16,720 --> 01:22:19,520
Af alt.
771
01:22:19,680 --> 01:22:22,960
Jeg har rigtignok svigtet holdet.
772
01:22:25,000 --> 01:22:28,320
OgsÄ dig.
773
01:22:51,840 --> 01:22:53,520
Tak.
774
01:22:59,000 --> 01:23:02,400
- Heldigt, det var dit hoved.
- Meget morsomt.
775
01:23:02,560 --> 01:23:06,480
- Tak for hjĂŠlpen med Wade.
- Skulle det vĂŠre en anden gang.
776
01:23:06,640 --> 01:23:09,440
Vent.
777
01:23:17,680 --> 01:23:21,480
Der er noget, jeg vil give dig.
778
01:23:22,960 --> 01:23:27,280
Jeg skulle have givet dig den
for flere Är siden. Tag det.
779
01:23:27,440 --> 01:23:31,440
- Huset er dit.
- Det kan jeg ikke tage imod.
780
01:23:31,600 --> 01:23:34,640
Tag det.
781
01:23:34,800 --> 01:23:41,920
Du skal have det godt.
Og din sĂžn skal have det godt.
782
01:23:42,080 --> 01:23:47,760
Jeg ved, han gerne vil have,
du ringer. Pas pÄ ham.
783
01:23:47,920 --> 01:23:51,360
Ligesom jeg skulle have
passet pÄ dig.
784
01:23:51,520 --> 01:23:56,480
Som lovet fÄr I nu resultatet
af afstemningen om C-10.
785
01:23:56,640 --> 01:24:00,520
Antal stemmer for C-10: 188.
786
01:24:00,680 --> 01:24:02,840
Antal stemmer imod:
787
01:24:03,000 --> 01:24:05,840
181.
788
01:24:06,000 --> 01:24:10,760
TilhÊngerne vinder altsÄ.
C-10 er kommet for at blive.
789
01:24:12,560 --> 01:24:18,080
Se nu ikke for glad ud, Elliot.
Kia og jeg kĂžrer det fra nu af.
790
01:24:24,640 --> 01:24:26,800
Serena.
791
01:24:26,960 --> 01:24:33,200
Jeg vil finde Cilla. Det er pÄ tide
at sige ordentligt undskyld.
792
01:24:33,360 --> 01:24:36,520
Kommer du med?
793
01:24:43,280 --> 01:24:49,000
Der kan man bare se.
Spillet er ude.
794
01:24:49,160 --> 01:24:52,040
Germaine ...
795
01:24:58,920 --> 01:25:02,880
... og alt kan stadig ske
i C-10-finalen.
796
01:25:03,040 --> 01:25:08,400
Der er én bold tilbage,
og det kan gÄ begge veje.
797
01:25:30,160 --> 01:25:32,720
Kom sÄ, Jones!
798
01:25:32,880 --> 01:25:38,520
- Han burde mÄske ikke spille.
- Hvis han dejser om, er jeg lĂŠge.
799
01:25:38,680 --> 01:25:43,000
- Jeg prĂŠsenterer jer bagefter.
- Hvor mange point skal de have?
800
01:25:43,160 --> 01:25:48,320
- Seks. Hvis hans nerver holder.
- Det gĂžr de. Han er godt oplĂŠrt.
801
01:26:00,520 --> 01:26:06,360
- Ja!
- Seks point. Fantastisk resultat.
802
01:26:07,520 --> 01:26:12,080
Tillykke til
Lower Pampling Panthers.
803
01:26:12,240 --> 01:26:16,680
Og tak til de tapre toere,
Causton Crusaders.
804
01:26:16,840 --> 01:26:19,280
PÄ gensyn nÊste Är.
805
01:26:29,440 --> 01:26:34,440
- Ikke dÄrligt, kaptajn Jones.
- SÄ gÄr turen til Australien.
806
01:26:34,600 --> 01:26:37,080
Det tror jeg nu ikke.
807
01:26:37,240 --> 01:26:42,320
- Du holder lav profil.
- Jeg er ikke vant til singlelivet.
808
01:26:42,480 --> 01:26:46,640
Har du da slÄet op med ham der ...?
Det har du ikke fortalt.
809
01:26:46,800 --> 01:26:49,640
Du har aldrig spurgt.
810
01:26:49,800 --> 01:26:53,720
Skal vi have nogle Ăžller?
811
01:26:57,160 --> 01:27:02,640
NÄ, hvad synes du om ham? StÄr han
stadig og misser med Ăžjnene?
812
01:27:02,800 --> 01:27:06,760
- Ja, som om han er nĂŠrsynet.
- Han kalder aldrig en ved fornavn.
813
01:27:06,920 --> 01:27:11,360
- Han ved vist ikke, hvad det er.
- Og man ved aldrig, hvad han tĂŠnker.
814
01:27:11,520 --> 01:27:14,280
Tak.
815
01:27:14,440 --> 01:27:17,480
Ben. Og ...
816
01:27:17,640 --> 01:27:21,080
- Jamie, chef.
- Jamie.
817
01:27:23,720 --> 01:27:25,880
SkÄl.
818
01:27:27,720 --> 01:27:34,240
Tak. En lille fugl har fortalt mig,
at du ikke har vĂŠret dig selv.
819
01:27:34,400 --> 01:27:41,160
Jeg har indset, at fremtiden ikke
er pÄ vej. Den er her allerede.
820
01:27:41,320 --> 01:27:47,440
Paddy, du havde alligevel ret.
Man mÄ fÞlge med tiden.
821
01:28:27,960 --> 01:28:31,360
Danske tekster:
Bibi Huryn - Subline70200