All language subtitles for Midsomer murders s19e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,280 --> 00:00:32,960 Ja ...! 2 00:00:38,120 --> 00:00:43,680 En til, Tom? Går din ældste stadig på uni? 3 00:00:43,840 --> 00:00:48,720 Beklager, venner, men den er to minutter over. 4 00:00:48,880 --> 00:00:52,760 - Kunderne har ikke drukket ud. - Regler er regler. 5 00:00:54,200 --> 00:00:56,720 Beklager, Tom. 6 00:01:01,480 --> 00:01:03,560 Drik ud, folkens. 7 00:01:10,440 --> 00:01:15,840 Kalder alle enheder. Rød alarm hos slagter Colton. 8 00:01:17,240 --> 00:01:21,280 Kalder alle enheder. Rød alarm. Gentager: rød alarm. 9 00:01:23,680 --> 00:01:28,360 - Hørte du det? - Javist. Følg mig, alle sammen. 10 00:01:28,520 --> 00:01:32,400 Rød alarm hos slagter Colton. 11 00:01:33,520 --> 00:01:38,320 - Hvad sker der, Azeem? - Angus' butik er ulåst. 12 00:01:38,480 --> 00:01:43,000 - Det er snarere en gul alarm. - Det kan være indbrudstyven. 13 00:01:43,160 --> 00:01:47,200 Har du set efter? 14 00:01:59,480 --> 00:02:01,360 Angus? 15 00:02:01,520 --> 00:02:03,640 Angus! 16 00:02:15,600 --> 00:02:18,240 Angus? 17 00:02:20,520 --> 00:02:22,640 Hvad er det? 18 00:02:27,200 --> 00:02:30,320 Fryserummet ... 19 00:02:45,560 --> 00:02:51,280 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 20 00:02:51,440 --> 00:02:55,400 FORBRYDELSE OG STRAF 21 00:03:36,960 --> 00:03:40,480 Angus er død. 22 00:03:41,760 --> 00:03:45,320 Enhed 3 kalder centralen. 23 00:03:45,480 --> 00:03:47,960 Centralen her. 24 00:03:48,120 --> 00:03:53,720 Angus Colton, 44. Fundet død i sin slagterbutik i Bleakridge. 25 00:03:53,880 --> 00:03:57,320 Vi har kurs mod banditland. 26 00:03:57,480 --> 00:04:02,360 Bleakridge er den mest afsides landsby i Midsomer, omgivet af hede. 27 00:04:02,520 --> 00:04:08,200 - Lige til en gyserfilm. - Den var hærget af forbrydelser før. 28 00:04:08,360 --> 00:04:11,360 Lovløsheden florerede til for to år siden. 29 00:04:13,040 --> 00:04:18,440 Problemet var, at den lå så langt væk, at vi aldrig nåede frem i tide. 30 00:04:18,600 --> 00:04:21,840 - Når vi kom, var skaden sket. - Så rygtet gik? 31 00:04:22,000 --> 00:04:28,480 De strømmede til. Indbrudstyve, biltyve, fartbøller, natursvin ... 32 00:04:28,640 --> 00:04:33,040 Et regulært gangsterparadis? 33 00:04:36,120 --> 00:04:39,040 Hold venligst afstand, tak. 34 00:04:41,200 --> 00:04:46,640 Hvad skete der så? De sagde, byen var lovløs til for to år siden. 35 00:04:47,720 --> 00:04:50,000 De lavede et vagtværn. 36 00:04:53,800 --> 00:04:56,680 - Hvad kan du berette? - At jeg fryser. 37 00:04:56,840 --> 00:05:02,560 Et slag med en stump genstand i baghovedet med betydelig kraft. 38 00:05:02,720 --> 00:05:07,320 - Kom angriberen bagfra? - Der er blodspor på gulvet. 39 00:05:07,480 --> 00:05:11,120 Han blev nok angrebet derude og slæbt herind. 40 00:05:11,280 --> 00:05:13,760 - Våben? - Vi leder stadig. 41 00:05:13,920 --> 00:05:17,560 - Dødstidspunkt? - Det viser kropstemperaturen. 42 00:05:17,720 --> 00:05:22,240 - Så at han ligger i et fryserum ... - Gavner ikke, nej. 43 00:05:22,400 --> 00:05:26,440 - Er nogen brudt ind? - Døren var ulåst. 44 00:05:26,600 --> 00:05:30,880 - Nogen ansatte? - Nej, det er et enmandsfirma. 45 00:05:32,000 --> 00:05:34,080 Hvem fandt liget? 46 00:05:34,240 --> 00:05:39,240 Jeg afpatruljerede forretningerne og så, at døren var ulåst. 47 00:05:39,400 --> 00:05:42,920 - Gik De indenfor? - Nej, jeg slog rød alarm. 48 00:05:43,080 --> 00:05:46,520 - Rød alarm? - Det foreskriver reglementet. 49 00:05:46,680 --> 00:05:52,440 - Alarmer har farve efter alvoren. - Rød alarm er den alvorligste. 50 00:05:52,600 --> 00:05:57,800 Det betyder, at en forbrydelse er i gang, som kræver assistance. 51 00:05:57,960 --> 00:06:01,320 - Kendte De Angus Colton? - Han var en stovt fyr. 52 00:06:01,480 --> 00:06:05,320 - Og en kapabel slagter. - Og vores vicekoordinator. 53 00:06:05,480 --> 00:06:10,240 - Var Colton med i vagtværnet? - Han var medgrundlægger. 54 00:06:10,400 --> 00:06:14,640 - Har han familie? - En søster, Maxine. 55 00:06:14,800 --> 00:06:18,320 - Og en niece, Tara. - Hvor finder vi dem? 56 00:06:18,480 --> 00:06:23,400 Hjemme hos Angus. De har boet der de sidste to år. 57 00:06:23,560 --> 00:06:26,200 Siden manden, Frank, døde. 58 00:06:26,360 --> 00:06:31,360 Hvem ville dog slå Angus ihjel? Han har aldrig gjort nogen fortræd. 59 00:06:32,880 --> 00:06:36,960 - Hvornår så De ham sidst? - I går morges. 60 00:06:37,120 --> 00:06:40,520 Efter morgenmaden tog han hen i butikken. 61 00:06:40,680 --> 00:06:45,760 - Hvordan havde han det? - Som altid. 62 00:06:45,920 --> 00:06:49,880 Som en bjørn med hovedpine. 63 00:06:50,040 --> 00:06:55,400 - Var nogen ude efter ham? - Nej. Nej, han var vellidt. 64 00:06:55,560 --> 00:06:59,760 Har han været bekymret de sidste par uger? 65 00:06:59,920 --> 00:07:03,480 Nej. Han var for fokuseret på sagen. 66 00:07:03,640 --> 00:07:07,040 'Sagen'? 67 00:07:13,640 --> 00:07:17,600 - Hvad er alt det her? - Onkel Angus' store projekt. 68 00:07:17,760 --> 00:07:21,560 - Han efterforsker indbruddene. - Hvilke indbrud? 69 00:07:21,720 --> 00:07:25,640 Der har været fem indbrud i landsbyen den sidste måned. 70 00:07:26,840 --> 00:07:31,360 - Det bekymrer tante Ingrid. - Min svigerinde. 71 00:07:31,520 --> 00:07:35,280 Ingrid Lockston. Hun er vagtværnets koordinator. 72 00:07:35,440 --> 00:07:39,760 - Onkel Angus skulle opklare sagen. - Han var besat af den. 73 00:07:39,920 --> 00:07:43,080 Nej, han var ej. 74 00:07:43,240 --> 00:07:48,480 Han ville bare ikke skuffe hende. Tante Ingrid er ret cool. 75 00:07:48,640 --> 00:07:53,720 - Og fandt Deres bror ud af noget? - I så fald fortalte han ikke os det. 76 00:08:01,400 --> 00:08:05,200 - Alt derinde skal registreres. - Mon Angus fandt tyven? 77 00:08:05,360 --> 00:08:08,280 Måske fandt tyven ham. 78 00:08:22,000 --> 00:08:25,160 Hvad skal vi her? 79 00:08:28,320 --> 00:08:32,960 - Hvad skal vi her, sagde jeg? - Jeg er bare nysgerrig. 80 00:08:34,480 --> 00:08:38,320 Kan vi være nysgerrige et andet sted? 81 00:09:02,160 --> 00:09:07,520 - Kan jeg hjælpe Dem med noget? - Vi skal tale med Ingrid Lockston. 82 00:09:08,520 --> 00:09:10,760 Kom ind. 83 00:09:16,160 --> 00:09:18,840 Politiet er her. 84 00:09:30,800 --> 00:09:35,840 Kriminalkommissær Barnaby og kriminalassistent Winter. Korrekt? 85 00:09:36,000 --> 00:09:40,640 Ingrid Lockston. Koordinator for Bleakridge-vagtværnet. 86 00:09:40,800 --> 00:09:44,440 Vi har hørt om Angus. Vi er lamslåede. 87 00:09:44,600 --> 00:09:48,680 - Er det sikkert, han blev myrdet? - Beklageligvis. 88 00:09:48,840 --> 00:09:57,000 - Hvor godt kendte De mr. Colton? - Hans søster var gift med min bror. 89 00:09:57,160 --> 00:10:02,240 Angus hjalp mig med at oprette vagtværnet efter mordet på Frank. 90 00:10:02,400 --> 00:10:05,480 Blev Deres bror myrdet? 91 00:10:07,520 --> 00:10:12,800 Han blev kørt ned og dræbt af en flugtbilist for to år siden. 92 00:10:12,960 --> 00:10:18,080 Bilisten blev aldrig fanget. Dengang var landsbyen plaget af biltyve - 93 00:10:18,240 --> 00:10:21,960 - så man antog, det var en af dem. 94 00:10:22,120 --> 00:10:24,960 Lede stoddere, hele bundtet. 95 00:10:25,120 --> 00:10:27,040 Netop. 96 00:10:27,200 --> 00:10:29,760 Franks død blev dråben. 97 00:10:29,920 --> 00:10:34,800 Vi besluttede at rydde op i landsbyen og dannede vagtværnet. 98 00:10:34,960 --> 00:10:38,640 - Hvornår talte De sidst med Angus? - I går morges. 99 00:10:38,800 --> 00:10:42,160 Han ringede om en sag, jeg havde bedt ham se på. 100 00:10:42,320 --> 00:10:47,280 Indbruddene ... Hvad kunne han fortælle? 101 00:10:47,440 --> 00:10:51,600 Han havde ikke fundet synderen, men mente, det var en lokal. 102 00:10:51,760 --> 00:10:55,400 Tal med Mitch McAllister. Han var ude efter Angus. 103 00:10:55,560 --> 00:10:59,120 - Hvem er han? - Ejeren af The Gallows. 104 00:10:59,280 --> 00:11:04,640 Han overfaldt Angus og smed ham ud af sin pub. 105 00:11:04,800 --> 00:11:07,960 Adrian, du skal på patrulje. 106 00:11:13,280 --> 00:11:17,240 Undskyld ham. Han kan godt være lidt ilter. 107 00:11:17,400 --> 00:11:21,160 Fortæl mig om Mitch McAllister. 108 00:11:21,320 --> 00:11:26,960 Der er desværre nogle i landsbyen, som ikke påskønner vagtværnet. 109 00:11:27,120 --> 00:11:33,680 Nogle, deriblandt Mitch, mener, at vi blander os for meget. 110 00:11:46,960 --> 00:11:51,320 Jeg bifalder normalt ikke at drikke så tidligt på dagen - 111 00:11:51,480 --> 00:11:56,600 - men min hustru har omsider fået anerkendelse for sine gode gerninger. 112 00:11:56,760 --> 00:12:01,560 - Så jeg gør gladeligt en undtagelse. - Det er storsindet af dig, Duncan. 113 00:12:01,720 --> 00:12:06,160 - Vil du sige et par ord, Barbara? - Jo ... 114 00:12:06,320 --> 00:12:11,200 Altså ... Et skulderklap fra byrådet er ikke nogen stor succes. 115 00:12:11,360 --> 00:12:15,760 Men det er rart, at de anerkender cafeens betydning - 116 00:12:15,920 --> 00:12:20,640 - selv om de har afvist at støtte os. Så vi hviler ikke på laurbærrene. 117 00:12:22,880 --> 00:12:26,880 Der er stadig meget at se til. Cafeen åbner om en time. 118 00:12:27,040 --> 00:12:30,120 Så det er din sidste. 119 00:12:30,280 --> 00:12:33,240 Må jeg tage et par billeder? 120 00:12:33,400 --> 00:12:37,840 - Vi søger Mitch McAllister. - Det er mig. 121 00:12:39,760 --> 00:12:46,000 Barnaby og Winter fra politiet. Vi må tale med Dem om Angus Colton. 122 00:12:46,160 --> 00:12:50,640 - Hvad har han nu sagt? - Ikke meget. Han er død. 123 00:12:53,680 --> 00:12:59,920 - Ja, jeg bortviste Colton. Hvad så? - Det blev åbenbart korporligt. 124 00:13:00,080 --> 00:13:04,280 - Jeg måtte smide ham ud. - Der var bare lidt håndgemæng. 125 00:13:04,440 --> 00:13:09,680 - Hvorfor bortviste De ham? - De der vægtere er så irriterende. 126 00:13:09,840 --> 00:13:13,480 De saboterer alle vores initiativer. 127 00:13:13,640 --> 00:13:17,880 Længe åbent, udendørsservering, musik, standup-aften ... 128 00:13:18,040 --> 00:13:22,600 De vil bare styre landsbyen, som det passer dem. 129 00:13:22,760 --> 00:13:27,080 - Brokker man sig, går de efter en. - På hvilken måde? 130 00:13:27,240 --> 00:13:30,800 Det begynder med p-bøder og fartbøder. 131 00:13:30,960 --> 00:13:35,760 Så bliver man anmeldt for småting som skraldespande, hække og larm. 132 00:13:35,920 --> 00:13:40,200 Mens de gør, som det passer dem. Det var nok dem, der dræbte Colton. 133 00:13:40,360 --> 00:13:45,600 - Hvorfor tror De det? - Kun de kan slippe godt fra det. 134 00:13:48,840 --> 00:13:54,080 - Vagtværn refererer jo til politiet. - Normalt via en kontaktperson. 135 00:14:00,440 --> 00:14:06,000 Find ud af, hvem der håndterer dem, og få lidt at vide om dem. 136 00:14:06,160 --> 00:14:09,040 Vi burde have ringet først. 137 00:14:09,200 --> 00:14:14,080 - Hvor skal du hen, Tara? - Hen til tante Ingrid. 138 00:14:19,640 --> 00:14:23,160 Vi kom, så snart vi hørte det. 139 00:14:24,440 --> 00:14:27,680 Kom, vi laver en kop te til dig. 140 00:14:30,600 --> 00:14:34,920 Ja ... Jeg må bare væk. 141 00:14:35,080 --> 00:14:38,600 Hvem mon det er? 142 00:14:40,600 --> 00:14:43,920 - Davs, du. - Hej. Jeg skal hen på laboratoriet. 143 00:14:44,080 --> 00:14:47,960 Men John bad mig smide dagens noter ind. 144 00:14:48,120 --> 00:14:52,200 - Hvordan går det med Paddy? - Betty er vild med ham. 145 00:14:52,360 --> 00:14:56,240 Og vi er også. Men hvordan går det med Jamie? 146 00:14:56,400 --> 00:14:59,880 Kæphøj og irriterende. Samme gamle Winter. 147 00:15:00,040 --> 00:15:04,600 - Jeg vidste ikke, I kendte hinanden. - Det gør vi ikke. 148 00:15:04,760 --> 00:15:07,640 Men vi har mødtes før. 149 00:15:07,800 --> 00:15:11,040 På et kriminalteknisk kursus - 150 00:15:11,200 --> 00:15:15,360 - som vi var på samtidig. Det var i Dorset. 151 00:15:15,520 --> 00:15:18,440 Vi faldt i snak, mest om arbejde. 152 00:15:18,600 --> 00:15:23,320 - Ret kedeligt, faktisk. - Det lyder sådan, ja. 153 00:15:23,480 --> 00:15:28,720 Så vi kender hinanden, men er ikke venner eller noget. 154 00:15:28,880 --> 00:15:32,080 Nej, bestemt ikke venner. 155 00:15:32,240 --> 00:15:36,080 - Nå, jeg må hellere ... - Laboratoriet? 156 00:15:37,160 --> 00:15:42,240 Ja, laboratoriet. Jeg må derhen. 157 00:15:42,400 --> 00:15:45,920 Farvel. Vi ses. 158 00:15:47,240 --> 00:15:50,760 Ja. Meget mærkeligt. 159 00:16:40,040 --> 00:16:44,800 Da han lå i en fryser, har jeg ikke noget præcist dødstidspunkt. 160 00:16:44,960 --> 00:16:50,600 Dødsårsagen er et kraniebrud, der afstedkom en blødning i hjernen. 161 00:16:50,760 --> 00:16:54,320 - Og mordvåbenet? - Vi gætter på en kødhammer. 162 00:16:54,480 --> 00:16:58,200 Vi fandt et gittermønster rundt om såret. 163 00:16:58,360 --> 00:17:03,080 Det passer med mønstret på sådan en her. 164 00:17:03,240 --> 00:17:06,520 Og der mangler en kødhammer fra butikken. 165 00:17:06,680 --> 00:17:11,160 - Hvad med fingeraftryk og dna? - Jeg får svar om en dags tid. 166 00:17:11,320 --> 00:17:15,160 Men der er én ting, du måske lige vil kigge på nu. 167 00:17:16,360 --> 00:17:21,040 - Jeg fandt de her på hans ankler. - Mærker efter strips? 168 00:17:21,200 --> 00:17:26,280 - Og tilsvarende på hans håndled. - Så morderen bandt ham? 169 00:17:26,440 --> 00:17:32,160 Nej, de har næppe noget med mordet at gøre. De er af ældre dato. 170 00:17:39,880 --> 00:17:42,920 Var hans sokker for stramme? 171 00:17:43,080 --> 00:17:47,680 Kam tror, Colton blev bundet på et tidspunkt inden for den sidste måned. 172 00:17:47,840 --> 00:17:53,600 Kontaktpersonen gav mig en rapport om vagtværnet. En effektiv enhed. 173 00:17:53,760 --> 00:17:58,800 Siden Ingrid og Colton oprettede den, er kriminaliteten faldet 80%. 174 00:17:58,960 --> 00:18:03,320 - Imponerende. - Men de nye indbrud skæmmer. 175 00:18:03,480 --> 00:18:08,360 - Colton kom ingen vegne med sagen. - Ingen fremskridt? 176 00:18:08,520 --> 00:18:13,600 Det sidste indbrud var hos vægterne Felix og Cecily Hope. 177 00:18:13,760 --> 00:18:17,160 Colton fandt et skoaftryk i haven. 178 00:18:19,600 --> 00:18:23,960 Størrelse 44. En venstre kondisko med et tydeligt mønster. 179 00:18:24,120 --> 00:18:28,400 - Hvad med Coltons kommunikation? - Vi gennemgår hans e-mail. 180 00:18:28,560 --> 00:18:34,280 Men hans opkald er interessante. Det sidste var til Azeem Meer - 181 00:18:34,440 --> 00:18:37,640 - en af dem, der fandt Coltons lig. 182 00:18:37,800 --> 00:18:42,440 - Hvad var interessant ved det? - Colton ringede kl. 05. 183 00:18:42,600 --> 00:18:46,440 Vi kan se, at den sidste transaktion i Coltons butik - 184 00:18:46,600 --> 00:18:50,840 - var på et betalingskort tilhørende en Henry Marsh. 185 00:18:51,000 --> 00:18:55,600 Henry Marsh har afsonet et års fængsel for groft røveri. 186 00:18:57,120 --> 00:18:59,720 Er du sikker på det her, Henry? 187 00:19:00,760 --> 00:19:04,920 Jeg er med på, at du gerne vil lege hæderlig arbejdstager. 188 00:19:05,080 --> 00:19:10,120 Men på et tidspunkt må du indse, at det ikke giver ret godt. 189 00:19:10,280 --> 00:19:14,880 - Jo, når vi får kunder. - Og hvem vil hyre os? 190 00:19:15,040 --> 00:19:18,360 Hav lidt tiltro, brormand. 191 00:19:18,520 --> 00:19:22,200 Det er bare ikke os, Henry. 192 00:19:31,560 --> 00:19:35,680 - Det er Deres betalingskort? - Ja. Men jeg var ikke hos Angus. 193 00:19:35,840 --> 00:19:39,040 Er Deres kort blevet stjålet? 194 00:19:41,920 --> 00:19:44,840 Åbenbart ikke. 195 00:19:46,000 --> 00:19:48,480 Jensen, kom herind. 196 00:19:52,600 --> 00:19:57,080 - Alt i orden? - Har du brugt mit kort for nylig? 197 00:19:58,440 --> 00:20:02,560 Ja, nu du siger det. For et par dage siden. 198 00:20:02,720 --> 00:20:06,920 - Var du hos slagter Colton? - Jeg fik lyst til et par bøffer. 199 00:20:07,080 --> 00:20:11,920 - Talte De med Angus Colton? - Nej, han virkede distraheret. 200 00:20:12,080 --> 00:20:16,160 - Af hvad? - Af hende fra pubben ... Lena. 201 00:20:17,960 --> 00:20:22,440 Hun kom ind lige efter mig og ville absolut snakke med ham. 202 00:20:32,640 --> 00:20:35,760 Vi har ikke åbent endnu, Ingrid. 203 00:20:41,760 --> 00:20:46,560 Tara sagde, du var her. Tænk, at du går på arbejde. 204 00:20:46,720 --> 00:20:52,320 - Jeg må holde mig beskæftiget. - Du kan ikke flygte fra sorgen. 205 00:20:52,480 --> 00:20:57,280 - Hvornår har du talt med Tara? - Jeg har inviteret jer til middag. 206 00:20:57,440 --> 00:21:02,760 - Familien må stå sammen. - Beklager, Ingrid. 207 00:21:02,920 --> 00:21:06,480 Jeg skal hjælpe Barbara. 208 00:21:06,640 --> 00:21:11,520 Barbara ... Tillykke med prisen. 209 00:21:11,680 --> 00:21:17,520 - Det er ikke noget særligt. - Jovist. Og så velfortjent. 210 00:21:17,680 --> 00:21:22,800 Dagen lang deler du suppe ud til de kære gamle. 211 00:21:22,960 --> 00:21:26,600 - Hvordan klarer du det dog? - Prøv at være her en dag. 212 00:21:26,760 --> 00:21:30,440 Gerne, men vagtværnet tager al min tid. Apropos: 213 00:21:30,600 --> 00:21:35,760 Skiltet derude er lidt af en øjebæ. Det tager du vel lige ind. 214 00:21:39,640 --> 00:21:43,560 - Jeg sværger, at en skønne dag ... - Jeg er lige bag dig. 215 00:22:02,520 --> 00:22:05,280 Mr. Meer? 216 00:22:18,440 --> 00:22:20,840 Mr. Meer? 217 00:22:23,200 --> 00:22:27,400 Kan jeg hjælpe Dem? Kriminalassistent Winter, ikke? 218 00:22:27,560 --> 00:22:32,000 Jeg skal høre om opringningen fra Colton, den dag han døde. 219 00:22:32,160 --> 00:22:37,200 - Jeg husker ingen opringning. - Klokken fem om morgenen. 220 00:22:37,360 --> 00:22:39,480 Kameraet. 221 00:22:39,640 --> 00:22:42,800 - Kameraet? - Ja. Angus ville låne mit. 222 00:22:44,520 --> 00:22:47,680 Ringede han klokken fem for det? 223 00:22:47,840 --> 00:22:52,400 Det er et førsteklasses spejlrefleks. Til noget vagtrelateret. 224 00:22:52,560 --> 00:22:56,920 - Hvordan vagtrelateret? - Aner det ikke. Jeg halvsov. 225 00:22:57,080 --> 00:23:03,320 Jeg sagde, han kunne komme og hente det. Det gjorde han en time efter. 226 00:23:03,480 --> 00:23:05,560 Tak. 227 00:23:12,600 --> 00:23:16,960 Vi har en forklaring fra et øjenvidne. 228 00:23:18,840 --> 00:23:24,480 - Som forekommer troværdigt. - Ja, jeg opsøgte Angus. 229 00:23:24,640 --> 00:23:29,240 - Det fortalte De ikke i går. - Mitch skulle ikke vide det. 230 00:23:29,400 --> 00:23:33,480 Angus var vores leverandør. Og ja, han og Mitch skændtes. 231 00:23:33,640 --> 00:23:37,560 - Men hans priser var i orden. - Så De ville stifte fred? 232 00:23:37,720 --> 00:23:42,960 For forretningens skyld. En restaurant skal jo bruge kød. 233 00:23:44,040 --> 00:23:48,400 - Og hvad sagde Angus til det? - At han ville tænke over det. 234 00:23:48,560 --> 00:23:51,920 Hvad tid forlod De ham? 235 00:23:52,080 --> 00:23:55,960 Ved firetiden. Han lukkede, fordi han ventede nogen. 236 00:23:56,120 --> 00:23:59,200 - Sagde han hvem? - Nej. 237 00:24:00,880 --> 00:24:04,000 Må jeg godt køre nu? 238 00:24:13,760 --> 00:24:16,640 Suppe og sandwich til bord 9. 239 00:24:16,800 --> 00:24:20,800 Værsgo, unge mand. Dagens grøntsagsration. 240 00:24:20,960 --> 00:24:23,760 Og værsgo. 241 00:24:23,920 --> 00:24:26,520 Vil du have en sandwich? 242 00:24:31,640 --> 00:24:34,600 Overreagerer du ikke med middagen? 243 00:24:34,760 --> 00:24:39,920 Jeg synes bare, Ingrid fylder Taras hoved med historier om Frank. 244 00:24:40,080 --> 00:24:44,840 - Så tag med. - Jeg sagde, jeg skulle hjælpe dig. 245 00:24:45,000 --> 00:24:48,320 Hvorfor er jeg altid dit alibi? 246 00:24:48,480 --> 00:24:52,000 Apropos alibier ... Du er sent på den. 247 00:25:55,200 --> 00:25:57,960 For himlens skyld, Henry! 248 00:26:05,200 --> 00:26:07,000 Fjols. 249 00:26:07,160 --> 00:26:12,200 - Så Colton mødtes med nogen? - I butikken. Efter lukketid. 250 00:26:12,360 --> 00:26:16,360 - Måske et forretningsmøde. - En lørdag aften? 251 00:26:16,520 --> 00:26:19,600 - De tror, det var morderen? - Måske. 252 00:26:19,760 --> 00:26:23,880 Eller måske fandt Lena på det for at føre os på vildspor. 253 00:26:24,040 --> 00:26:27,960 - Tror De, hun lyver? - Jeg tror, hun fortier noget. 254 00:26:28,120 --> 00:26:32,880 - Hvorfor? - For sin egen skyld. Eller nogens. 255 00:26:33,040 --> 00:26:37,920 - Eksempelvis Mitch? - Noget held med Azeems kamera? 256 00:26:38,080 --> 00:26:41,960 - Det står ikke på listen. - Morderen tog det måske. 257 00:26:42,120 --> 00:26:48,040 - På grund af nogle uønskede fotos? - Vi må finde det kamera. 258 00:27:46,400 --> 00:27:48,760 Hallo? 259 00:27:52,520 --> 00:27:55,640 Hallo? 260 00:28:09,600 --> 00:28:12,160 Åh nej! 261 00:28:14,840 --> 00:28:17,640 Hvad fanden ...? 262 00:28:19,000 --> 00:28:21,840 Det er da løgn! 263 00:28:25,360 --> 00:28:27,200 Nej! 264 00:28:43,240 --> 00:28:46,440 - Godmorgen, chef. - Hvad har vi? 265 00:28:46,600 --> 00:28:51,400 Et indbrud. Mitch McAllister blev overfaldet ved totiden i nat. 266 00:28:51,560 --> 00:28:56,840 Han fik et gok. Ikke alvorligt, men han bliver lige tilset. 267 00:28:57,000 --> 00:29:00,840 - Hvad blev stjålet? - Intet, så vidt vi kan se. 268 00:29:01,000 --> 00:29:04,600 Men de lavede en del ravage. 269 00:29:05,880 --> 00:29:11,040 De åbnede alle haner hernede og blokerede afløbet. 270 00:29:11,200 --> 00:29:17,880 - Hvordan var de andre indbrud? - Private hjem. I dagtimerne. 271 00:29:18,040 --> 00:29:22,880 - Blev der begået hærværk? - Nej. De var regulære. 272 00:29:23,040 --> 00:29:26,120 Ind og ud. Kun småting stjålet. 273 00:29:26,280 --> 00:29:32,120 Så her brydes der ind om natten i en forretning, mens ejerne sover - 274 00:29:32,280 --> 00:29:37,200 - intet af værdi bliver taget, og der begås hærværk. Ja? 275 00:29:38,320 --> 00:29:40,120 Indgangssted? 276 00:29:42,520 --> 00:29:46,720 Og alarmen er afbrudt. Præcisionsarbejde. 277 00:29:53,120 --> 00:29:58,080 - Hvad blev afløbene stoppet med? - Duge. Fra et skab under trappen. 278 00:29:58,240 --> 00:30:02,560 - Ikke just lette at finde. - Medmindre man ved, hvor de er. 279 00:30:08,720 --> 00:30:11,000 Godmorgen. 280 00:30:11,160 --> 00:30:14,600 - Blev det sent i aftes? - Det gjorde det vel. 281 00:30:16,040 --> 00:30:20,160 - Var det ikke kun middag? - Faster Ingrid og jeg snakkede. 282 00:30:20,320 --> 00:30:25,120 - Jaså? Om hvad? - Mest om far. 283 00:30:27,920 --> 00:30:31,840 Hvorfor har ingen fortalt, han spillede i et band på uni? 284 00:30:33,400 --> 00:30:37,880 - De var ikke noget særligt. - Ingrid syntes, de var gode. 285 00:30:38,040 --> 00:30:41,000 Din far var jo hendes bror. 286 00:30:41,160 --> 00:30:47,200 Og din faster Ingrid er ikke ligefrem kendt for sin musiksmag. 287 00:30:47,360 --> 00:30:50,960 Hun vil finde deres demo frem, så jeg kan høre den. 288 00:30:51,120 --> 00:30:54,360 Det bliver dejligt at høre hans stemme igen. 289 00:30:54,520 --> 00:30:58,760 Vi sang altid med til radioen, når jeg skulle til svømning. 290 00:30:58,920 --> 00:31:03,280 - Han kunne alle teksterne. - Det husker jeg ikke. 291 00:31:05,800 --> 00:31:11,280 - Svømning var jeres projekt. - Hvorfor tog du aldrig med? 292 00:31:11,440 --> 00:31:15,320 - Det var bare ikke mig. - Nå, men ... 293 00:31:15,480 --> 00:31:20,720 Mig og Ingrid tager en aften i næste uge og hører demoen. 294 00:31:20,880 --> 00:31:25,640 Det lyder som en virkelig røvsyg aften. 295 00:31:25,800 --> 00:31:30,280 Hvorfor gør du altid det? Taler nedsættende om far? 296 00:31:30,440 --> 00:31:36,160 Det gør jeg ikke. Men med din far har Ingrid en meget selektiv hukommelse. 297 00:31:36,320 --> 00:31:41,000 Hun vælger at huske alt det gode. 298 00:31:41,160 --> 00:31:43,440 Det bør man da med døde. 299 00:31:43,600 --> 00:31:47,720 Hvorfor giftede du dig med ham, når du nu hadede ham? 300 00:31:47,880 --> 00:31:52,200 Jeg hadede ikke din far. Der er flere slags kærlighed, Tara. 301 00:31:52,360 --> 00:31:55,960 Nej, der er ej. 302 00:31:58,360 --> 00:32:03,400 - Så det var en stedkendt? - Der er noget, der ikke stemmer. 303 00:32:03,560 --> 00:32:07,160 - Hvad? - De tror da ikke, det var os? 304 00:32:07,320 --> 00:32:11,640 Han kan jo ikke overfalde sig selv. 305 00:32:11,800 --> 00:32:15,640 Den, der brød ind, kendte Deres alarmsystem. 306 00:32:15,800 --> 00:32:20,160 - Har De andre ansatte? - Nej. Vi er kun mig og Lena nu. 307 00:32:20,320 --> 00:32:24,840 - Vi måtte afskedige nogle. - Er nogen af dem vrede over det? 308 00:32:28,240 --> 00:32:33,920 - Nu er politiet jo alle vegne. - Vi har da masser at lave. 309 00:32:34,080 --> 00:32:39,440 - Som at finde indbrudstyven. - Indbrud er jo ingenting mod mord. 310 00:32:39,600 --> 00:32:44,600 - Det var ikke dig, de brød ind hos. - Nemlig. Det er en krænkelse. 311 00:32:44,760 --> 00:32:51,240 - Vi er tilovers. - Tværtimod. Der er brug for os. 312 00:32:51,400 --> 00:32:55,880 Mordet på Angus har gjort folk rystede og bange. 313 00:32:56,040 --> 00:33:00,240 Vi må ud og vise folk, at vagtværnet stadig er her - 314 00:33:00,400 --> 00:33:02,880 - og stadig er på deres side. 315 00:33:03,040 --> 00:33:07,160 Netop. Vi fortsætter. For Angus' skyld. 316 00:33:07,320 --> 00:33:10,880 Ja. Og til helvede med politiet. 317 00:33:19,600 --> 00:33:22,800 Adrian? 318 00:33:24,440 --> 00:33:28,160 Den, der brød ind på The Gallows, kender stedet. 319 00:33:28,320 --> 00:33:32,920 - Alle kender The Gallows. - Men ikke alle har noget på ejerne. 320 00:33:33,080 --> 00:33:36,480 - Mitch fyrede dig i sidste måned. - Uretmæssigt. 321 00:33:36,640 --> 00:33:41,640 - Hvor var du i aftes? - Her. Han assisterede mig. 322 00:33:41,800 --> 00:33:45,760 Det blev sent, så jeg redte op i gæsteværelset. 323 00:33:45,920 --> 00:33:51,000 - Var du her hele natten? - Ingrid serverede morgenmad. 324 00:33:54,080 --> 00:33:58,320 - Men prøv Duncan Walton. - Hvorfor skulle han bryde ind? 325 00:33:58,480 --> 00:34:04,080 Det siger jeg ikke, han gjorde. Men natpatruljen har noteret - 326 00:34:04,240 --> 00:34:08,120 - at Duncan forlod sit hus klokken et i nat. 327 00:34:08,280 --> 00:34:13,840 Underligt at være ude så sent. Men måske så han Deres gerningsmand. 328 00:34:19,920 --> 00:34:23,600 - Hvad tænker De? - At vi må holde øje med Ingrid. 329 00:34:23,760 --> 00:34:26,760 Tror De, Adrian var der hele natten? 330 00:34:26,920 --> 00:34:32,560 Hør, om teknikerne fandt noget på pubben. Jeg taler med Duncan Walton. 331 00:34:46,840 --> 00:34:50,280 Det må jeg lade dig, Ingrid. Det var kvikt. 332 00:34:51,720 --> 00:34:55,800 - Hvad har jeg sagt om pubben? - At jeg skulle holde mig væk. 333 00:34:55,960 --> 00:35:00,120 Trods mig én gang til, og jeg fordriver dig fra landsbyen. 334 00:35:00,280 --> 00:35:02,680 - Forstået? - Ja. 335 00:35:12,960 --> 00:35:17,000 - Hvor ser her ud. - Vi må holde lukket i dag. 336 00:35:17,160 --> 00:35:21,680 - Det har vi ikke råd til. - Vi står med et oversvømmet køkken. 337 00:35:21,840 --> 00:35:27,120 - Det meste af maden er gået til. - Hvis min far havde set det her ... 338 00:35:27,280 --> 00:35:30,440 - Han ville forstå. - Tror du? 339 00:35:30,600 --> 00:35:37,360 Alt det arbejde, han lagde i pubben. Jeg kører hans arv i sænk. 340 00:35:37,520 --> 00:35:41,960 - Der er vi ikke endnu. - Det skal vagtværnet nok sørge for. 341 00:35:42,120 --> 00:35:46,640 - Jeg skal til Little Crosby. - Hvad skal du der? 342 00:35:46,800 --> 00:35:51,600 Jeg har en booking. En tøseaften. De vil have ordnet hår, negle, makeup. 343 00:35:51,760 --> 00:35:55,120 - Hvor længe er du væk? - Det bliver nok sent. 344 00:36:04,320 --> 00:36:09,040 - Lov mig, du ikke gør noget dumt. - Klart. 345 00:36:14,200 --> 00:36:19,040 - Jeg gik en tur. - Klokken et om natten? 346 00:36:19,200 --> 00:36:23,720 - Jeg har svært ved at sove. - Uro i benene. Frygteligt. 347 00:36:23,880 --> 00:36:28,160 Jeg vil nødig vække Barbara. Så i stedet går jeg en tur. 348 00:36:28,320 --> 00:36:33,400 - Kom De forbi The Gallows? - The Gallows? Nej, hvorfor? 349 00:36:33,560 --> 00:36:37,640 Der var indbrud i nat. Måske så De noget. 350 00:36:37,800 --> 00:36:41,040 Nej, beklager. Jeg gik den anden vej. 351 00:36:41,200 --> 00:36:46,040 - Så De så intet mistænkeligt? - Nej. Alt åndede fred. 352 00:36:46,200 --> 00:36:49,680 Jamen så tak for Deres tid. 353 00:36:54,280 --> 00:36:58,480 Jeg hørte dig da ikke komme hjem. Det gør jeg som regel. 354 00:36:58,640 --> 00:37:02,480 - Hvor længe var du væk? - En times tid. 355 00:37:02,640 --> 00:37:08,200 - Hvad er problemet, mor? - Jeg synes bare, du er der så meget. 356 00:37:08,360 --> 00:37:12,120 - Faster Ingrid er familie. - Det er jeg også. 357 00:37:12,280 --> 00:37:16,400 - Jamen du er her aldrig. - Tara ...! 358 00:37:16,560 --> 00:37:19,640 Nu er du urimelig. 359 00:37:21,040 --> 00:37:25,040 Hun vil knytte tættere bånd til Ingrid. 360 00:37:25,200 --> 00:37:29,920 - Til Ingrid? Det lyder frygteligt. - Mon ikke. Hvad skal jeg gøre? 361 00:37:30,080 --> 00:37:35,160 - Jeg har ingen erfaring med børn. - Du har da erfaring med Duncan. 362 00:37:35,320 --> 00:37:38,480 For pokker da også! 363 00:37:38,640 --> 00:37:43,000 - Alt i orden, skat? - Tallerkenerne er for glatte. 364 00:37:43,160 --> 00:37:46,800 Hør. Vi har glatte tallerkener. 365 00:37:49,880 --> 00:37:56,000 Prøverne fra Colton gav ikke nogen fingerpeg om morderen. 366 00:37:56,160 --> 00:37:59,600 Vi må spise middag i aften. 367 00:37:59,760 --> 00:38:04,360 - Spise middag? - Vi må have den snak. 368 00:38:04,520 --> 00:38:08,080 - Hvilken snak? - Det ved du godt. 369 00:38:08,240 --> 00:38:12,320 - Dorset. - Det behøver vi ikke. 370 00:38:12,480 --> 00:38:15,440 Jeg henter dig klokken otte. 371 00:39:00,960 --> 00:39:06,560 - Hvad er Bleakridge-vagtværnet? - Lidt som et landligt Stasi. 372 00:39:08,040 --> 00:39:11,160 - 24 medlemmer? - Hvad med det? 373 00:39:11,320 --> 00:39:15,200 Sally fra skolen ville lave et vagtværn. Kun to mødte op. 374 00:39:15,360 --> 00:39:21,400 - Ville Sally lave et vagtværn? - Hun så det som sin borgerpligt. 375 00:39:21,560 --> 00:39:25,480 - Og hun har et godt øje til naboen. - Det giver mere mening. 376 00:39:27,520 --> 00:39:31,200 - Har du talt med Jamie i dag? - Mange gange. 377 00:39:32,640 --> 00:39:36,480 - De mødtes på et kursus. - Ja, men hvad skete der? 378 00:39:36,640 --> 00:39:41,920 Det sædvanlige. To dages overflødig snak på et kedeligt hotel. 379 00:39:42,080 --> 00:39:46,720 Invitér ham på en drink og krydsforhør ham. 380 00:39:46,880 --> 00:39:50,120 Jeg kan også lade være. 381 00:39:51,120 --> 00:39:55,280 Desuden spiser han og Kam alligevel middag sammen i aften. 382 00:39:57,080 --> 00:40:01,120 - For at gentænde flammen? - Snarere drøfte sagen. 383 00:40:13,280 --> 00:40:17,680 - Der skete ikke noget. - Er du sikker? 384 00:40:17,840 --> 00:40:21,600 - Hvad med hotelbaren? - Hvad med den? 385 00:40:21,760 --> 00:40:26,440 - Jeg kan huske karaoke. - Du myrdede 'Like a Prayer'. 386 00:40:26,600 --> 00:40:29,000 Og dansen? 387 00:40:29,160 --> 00:40:32,440 Det var senere. På dit værelse. 388 00:40:32,600 --> 00:40:36,280 - Vi fik vist rigeligt at drikke. - Mon ikke. 389 00:40:36,440 --> 00:40:39,440 - Alt er tåget. - Jeg husker intet. 390 00:40:39,600 --> 00:40:43,960 Vi kan altså ikke med sikkerhed sige, at der ikke skete noget. 391 00:40:46,800 --> 00:40:49,800 Hør, jeg er egentlig ligeglad. 392 00:40:49,960 --> 00:40:54,520 Men vi skal arbejde sammen, og helst uden at det bliver akavet. 393 00:40:54,680 --> 00:40:58,240 - Det er ikke akavet for mig. - Sådan virker det. 394 00:40:58,400 --> 00:41:03,040 - Fordi du fabler løs om det. - Så nævner jeg det ikke mere. 395 00:41:03,200 --> 00:41:05,880 - Deres spareribs. - Tak. 396 00:41:08,040 --> 00:41:11,000 Vil du smage? 397 00:42:26,680 --> 00:42:29,240 Godmorgen. 398 00:42:30,560 --> 00:42:33,880 Azeem Meer. Og det er ikke kønt. 399 00:42:34,040 --> 00:42:37,560 - Hvem fandt ham? - Postbuddet. Ved sekstiden. 400 00:42:37,720 --> 00:42:42,760 Han så døren stå åben, kiggede efter og fik sit livs chok. 401 00:42:51,800 --> 00:42:55,480 - Endnu en gang stump vold. - Og våbenet? 402 00:42:55,640 --> 00:43:00,360 - En hammer fra butikken. - Dødsårsagen er vel oplagt. 403 00:43:00,520 --> 00:43:03,360 - Et knust kranie. - Hvad med spor? 404 00:43:03,520 --> 00:43:09,200 Det kommer nok til at knibe. Her er et tykt lag af gammelt støv. 405 00:43:13,880 --> 00:43:16,280 Forsigtig. 406 00:43:16,440 --> 00:43:18,880 Vent. Hvad er det? 407 00:43:20,560 --> 00:43:24,320 Angus Colton havde samme mærker. 408 00:43:24,480 --> 00:43:26,600 - Chef! - Tak, Kam. 409 00:43:28,880 --> 00:43:33,160 Meers mobil. Masser af sms'er i aftes. Samme afsender. 410 00:43:35,520 --> 00:43:38,320 Bliv her og søg videre. 411 00:43:45,840 --> 00:43:49,600 - Jeg har ikke dræbt Azeem. - De truede da med det. 412 00:43:50,600 --> 00:43:52,720 Sms'er. 413 00:43:52,880 --> 00:43:58,680 Sendt i aftes fra Dem til Azeem Meer om, at De ville slå ham ihjel. 414 00:43:58,840 --> 00:44:04,000 Okay, jeg sms'ede lidt. Men ikke kun til ham. Til hele vagtværnet. 415 00:44:04,160 --> 00:44:08,720 Tjek min mobil. Jeg sms'ede til alle. Adrian, Ingrid, Azeem. 416 00:44:08,880 --> 00:44:13,400 - Hvad fanden tænkte du på? - Jeg var fuld og vred. 417 00:44:13,560 --> 00:44:17,400 - Jeg er så træt af deres tyranni. - Hvor var I i aftes? 418 00:44:17,560 --> 00:44:21,840 Jeg var i Causton. Mitch var her. 419 00:44:22,000 --> 00:44:24,600 Hvad gjorde du? 420 00:44:24,760 --> 00:44:30,360 Hvis nogen saboterer min pub, slår jeg fandeme igen. 421 00:44:30,520 --> 00:44:34,000 Mitch? Hvad har du gjort? 422 00:44:35,680 --> 00:44:39,360 - Jeg myrder ham. - Det kommer der af at trodse mig. 423 00:44:39,520 --> 00:44:44,720 - Det slipper han ikke godt fra. - Glem det. Vi har større problemer. 424 00:44:44,880 --> 00:44:48,120 Nej. Det her klarer jeg i aften. 425 00:44:49,640 --> 00:44:53,480 Jeg kan nok godt se tiden an. 426 00:44:53,640 --> 00:44:56,240 Ingrid! 427 00:44:56,400 --> 00:45:00,400 - Ingrid! - Træk vejret og tal langsomt. 428 00:45:00,560 --> 00:45:03,400 - Hvad er der sket? - Det er Azeem. 429 00:45:03,560 --> 00:45:05,920 Han er blevet myrdet. 430 00:45:06,080 --> 00:45:11,520 - Det er to medlemmer på en uge. - Tak, Felix. Det er jeg klar over. 431 00:45:11,680 --> 00:45:16,120 - Sæt, en af os står for tur. - Vi må træffe forholdsregler. 432 00:45:16,280 --> 00:45:19,840 - Lad os opløse vagtværnet. - Opløse? 433 00:45:20,000 --> 00:45:23,840 I hvert fald til morderen er fundet. 434 00:45:24,000 --> 00:45:28,640 Vi oprettede vagtværnet til min brors ære. 435 00:45:28,800 --> 00:45:31,960 Hvis vi opløser det nu, døde Frank forgæves. 436 00:45:33,960 --> 00:45:37,280 - Er det det, I ønsker? - Nej. 437 00:45:40,080 --> 00:45:43,400 Godt. Debriefing om ti minutter. 438 00:45:44,400 --> 00:45:47,040 Hører I? 439 00:47:13,240 --> 00:47:16,880 - Wales? - Ja, Wales. 440 00:47:17,040 --> 00:47:21,680 Jeg har en kammerat ... Altså en, jeg kender fra fængslet. 441 00:47:21,840 --> 00:47:25,320 Han har en virksomhed lige uden for Cardiff. 442 00:47:25,480 --> 00:47:30,920 Han har tilbudt mig et job. Det er helt legitimt, Maxine. 443 00:47:31,080 --> 00:47:35,520 - Vi kan ikke flytte til Wales. - Hvad holder på os her? 444 00:47:35,680 --> 00:47:40,280 - Det er vores hjem. - Her må vi mødes i smug. 445 00:47:40,440 --> 00:47:44,200 I Wales kan vi ses offentligt. 446 00:47:47,840 --> 00:47:50,640 Hvad med Tara? 447 00:47:50,800 --> 00:47:53,600 Hun er 17. Hun skal snart på uni. 448 00:47:53,760 --> 00:48:00,120 - Okay ... Jensen? - Jensen vil forstå. 449 00:48:03,040 --> 00:48:06,240 Hvornår skulle vi så flytte? 450 00:48:08,400 --> 00:48:11,960 - Om to uger. - Det kan jeg da ikke. 451 00:48:12,120 --> 00:48:14,920 Så om to måneder, da. 452 00:48:15,080 --> 00:48:18,800 Men den her fyr skal have besked snarest. 453 00:48:20,680 --> 00:48:24,960 Jeg er ked af det, men jeg kan ikke. Det er for hurtigt. 454 00:48:26,960 --> 00:48:29,520 Tænk over det, Maxine. 455 00:48:29,680 --> 00:48:32,800 Det kan blive en ny begyndelse. 456 00:48:35,040 --> 00:48:38,520 Vi har sammenholdt med kosterlisterne - 457 00:48:38,680 --> 00:48:42,880 - men så vidt vi kan se, er alt det stjålne her. 458 00:48:43,040 --> 00:48:46,200 Vi fandt også Azeems grejtaske. 459 00:48:46,360 --> 00:48:49,800 Størrelse 44. Passer med aftrykket. 460 00:48:49,960 --> 00:48:55,120 - Mistænkte nogen overhovedet Meer? - Næppe. Ren straffeattest. 461 00:48:55,280 --> 00:48:58,320 - Mønsterborger. - Og hans økonomi? 462 00:48:58,480 --> 00:49:01,440 Glimrende. 463 00:49:02,600 --> 00:49:07,480 Hvorfor begynder en økonomisk velpolstret midaldrende mand - 464 00:49:07,640 --> 00:49:10,360 - at begå indbrud? 465 00:49:10,520 --> 00:49:15,240 Og hvorfor opbevare kosterne og ikke sælge dem? 466 00:49:18,680 --> 00:49:23,840 Maxine Lockston. Selv for en som dig er det en leg med ilden, Henry. 467 00:49:24,000 --> 00:49:27,680 - Hvad foregår der? - Ingenting. Bare en affære. 468 00:49:27,840 --> 00:49:32,720 Så derfor mødes I i smug hver dag? 469 00:49:32,880 --> 00:49:37,440 Det her nye blad ... Forretningen. Det er på grund af hende? 470 00:49:37,600 --> 00:49:41,040 Du har ikke tænkt dig at sige noget, vel? 471 00:49:41,200 --> 00:49:45,160 - Selvfølgelig ikke. - For det ville være dumt. 472 00:49:45,320 --> 00:49:49,200 - Jeg siger ikke et ord. - Godt. 473 00:49:52,040 --> 00:49:55,440 For vi to sidder i det her til halsen. 474 00:49:58,320 --> 00:50:01,480 Azeem og Angus. 475 00:50:01,640 --> 00:50:05,600 - Forbindelse? - Begge var med i vagtværnet. 476 00:50:05,760 --> 00:50:11,760 Og vagtværnet har fjender. Blandt andet Mitch McAllister. 477 00:50:11,920 --> 00:50:17,960 Men hvorfor gå efter de to og ikke Ingrid? Hvad mere knytter dem sammen? 478 00:50:18,120 --> 00:50:22,720 Indbruddene. Azeem begik dem, Angus efterforskede dem. 479 00:50:22,880 --> 00:50:27,160 Hvilket fører til Azeems kamera. Hvorfor tog morderen det? 480 00:50:27,320 --> 00:50:33,240 Hvad med dem her? Begge havde mærker efter strips. 481 00:50:35,520 --> 00:50:37,280 Winter. 482 00:50:39,480 --> 00:50:42,400 Okay. Ja. Send dem til mig. 483 00:50:42,560 --> 00:50:47,320 Teknikerne fandt ikke Meers bærbare, men de fandt en konto i skyen. 484 00:50:47,480 --> 00:50:52,440 Tal med dem. Imens aflægger jeg Bleakridge-vagtværnet et besøg. 485 00:51:03,800 --> 00:51:08,040 - Azeem? Er De sikker? - Ingen af jer havde nogen anelse? 486 00:51:08,200 --> 00:51:11,520 - Selvfølgelig ikke. - Så havde vi sagt det. 487 00:51:11,680 --> 00:51:15,280 - Vi havde klynget ham op. - Jeg havde en mistanke. 488 00:51:15,440 --> 00:51:19,840 - Intet konkret, bare en følelse. - Og hvad fremkaldte den? 489 00:51:20,000 --> 00:51:25,680 Azeems ubehag ved emnet og protester, da jeg satte Angus på sagen. 490 00:51:27,560 --> 00:51:30,920 Jeg burde have sagt noget. 491 00:51:31,960 --> 00:51:37,520 Jeg ville nok bare ikke se i øjnene, at en af vore kunne forråde os. 492 00:51:37,680 --> 00:51:41,440 Tænk, at han brød ind og stjal alle vores ting. 493 00:51:41,600 --> 00:51:47,200 De får Deres ejendele igen. Azeem oplagrede det hele i et baglokale. 494 00:51:47,360 --> 00:51:51,040 - Hvorfor dog det? - Det undrer også os. 495 00:51:51,200 --> 00:51:57,120 - Det vil ikke vække jubel hos folk. - Nu var de lige på vores side igen. 496 00:51:57,280 --> 00:52:00,120 Vi må vedgå vores fejltagelser. 497 00:52:00,280 --> 00:52:04,240 Vi må lægge os fladt ned og love at rette op på det. 498 00:52:04,400 --> 00:52:10,920 - Hvordan gør vi det? - Ved at bistå Barnaby mest muligt. 499 00:52:11,080 --> 00:52:16,400 Kriminalkommissær Barnaby ... De råder nu over Bleakridge-vagtværnet. 500 00:52:25,520 --> 00:52:30,520 Hej. Tak for middagen i aftes. Det var hyggeligt. 501 00:52:30,680 --> 00:52:34,520 - Skal jeg ikke betale halvdelen? - Nej, det var min omgang. 502 00:52:34,680 --> 00:52:39,120 - Du kan betale næste gang. - Hvad har du der? 503 00:52:39,280 --> 00:52:44,120 Teknikerne fandt en konto i skyen, som var koblet til Meers kamera. 504 00:52:44,280 --> 00:52:49,000 - Hvorfor fotograferede han lader? - Det her er taget af Colton. 505 00:52:49,160 --> 00:52:53,600 Han lånte Meers kamera, dagen før han døde. Kan du genkende den? 506 00:52:53,760 --> 00:52:57,680 - Lad mig se ... Telegrafmast. - Ja, og? 507 00:52:57,840 --> 00:53:04,560 Telegrafmaster er nummererede. Så find nummeret, så har du pælen. 508 00:53:04,720 --> 00:53:08,240 Og sådan kan du finde laden. 509 00:54:29,440 --> 00:54:33,640 Brandvæsenet mener, branden var påsat. De fik den slukket. 510 00:54:33,800 --> 00:54:37,080 - Hvornår? - Den dag vi kom til Bleakridge. 511 00:54:37,240 --> 00:54:41,040 - Dagen efter Coltons død ... - Colton fotograferede laden. 512 00:54:41,200 --> 00:54:46,720 Tolv timer senere var han død. Meer så billedet, og så døde han. 513 00:54:46,880 --> 00:54:52,960 - Imens vil nogen brænde laden ned. - Hvilket bringer mig til bilen. 514 00:54:53,120 --> 00:54:57,760 Bilen med den ildevarslende skade på fronten. 515 00:54:59,280 --> 00:55:02,320 Hvis navn var bilen registreret i? 516 00:55:02,480 --> 00:55:08,200 - Hvorfor vil du til Wales? - Jeg vil bare væk herfra. 517 00:55:08,360 --> 00:55:13,400 - Du må ikke rejse. Vel, Duncan? - Jeg må ud et par timer. 518 00:55:13,560 --> 00:55:19,120 Vil du risikere at sætte alt over styr for Henry? 519 00:55:19,280 --> 00:55:25,000 Jeg ved, du er glad for ham. Men han er ikke just pålideligheden selv. 520 00:55:25,160 --> 00:55:29,120 - Han er alt, jeg har. - Det passer ikke. Du har mig. 521 00:55:29,280 --> 00:55:35,280 - Det ved jeg. Men jeg elsker Henry. - Jamen det er vel så det. 522 00:55:35,440 --> 00:55:38,880 Men hvad gør jeg uden dig? Du er min eneste ven. 523 00:55:39,040 --> 00:55:42,200 - Mange tak. - Skulle du ikke ud? 524 00:55:44,280 --> 00:55:47,160 Vi vil gerne tale med Dem, dr. Walton. 525 00:55:51,440 --> 00:55:55,760 - Jeg forstår ikke helt. - Bilen står i Deres navn. 526 00:55:55,920 --> 00:56:01,360 - Ja ... - Den blev fundet i en udbrændt lade. 527 00:56:01,520 --> 00:56:06,000 - Hvordan er den havnet der? - Det håbede vi, De vidste. 528 00:56:06,160 --> 00:56:11,560 Det må da stå i jeres register, at vi meldte bilen stjålet. 529 00:56:11,720 --> 00:56:14,960 For to år siden. 530 00:56:21,880 --> 00:56:25,760 - Hvor slemt er det? - De her forfaldt i sidste uge. 531 00:56:25,920 --> 00:56:30,040 Så må vi hellere betale dem. Med pengene fra tøsefesten. 532 00:56:30,200 --> 00:56:34,400 - Plus hvad jeg tjener i eftermiddag. - Har du en booking til? 533 00:56:34,560 --> 00:56:39,840 En bryllupsfest. Deres stylist brændte dem af, så de spurgte mig. 534 00:56:40,000 --> 00:56:45,040 Du sagde Causton, da Barnaby spurgte, hvor du var. 535 00:56:45,200 --> 00:56:49,160 Men i går sagde du, at tøsefesten var i Little Crosby. 536 00:56:49,320 --> 00:56:55,200 Kunden bor i Little Crosby. Jobbet var i Causton. 537 00:56:55,360 --> 00:56:58,960 Jeg rodede rundt i adresserne. 538 00:57:07,000 --> 00:57:11,640 Der er snart byrådsmøde om støtte til vagtværnet. 539 00:57:11,800 --> 00:57:15,760 For seks uger siden besluttede man at halvere støtten - 540 00:57:15,920 --> 00:57:19,960 - på grund af den faldende kriminalitet. 541 00:57:20,120 --> 00:57:24,480 En uge efter den afgørelse fandt det første indbrud sted. 542 00:57:24,640 --> 00:57:28,520 - Det kan være et sammentræf. - Men ikke nødvendigvis. 543 00:57:28,680 --> 00:57:35,120 Cecily Hope sagde, at indbruddene havde fået byen 'på deres side igen'. 544 00:57:35,280 --> 00:57:39,240 Så Azeem brød ind hos folk for at gøre vagtværnet populært? 545 00:57:39,400 --> 00:57:43,560 Det kan forklare, hvorfor han beholdt rovet. 546 00:57:43,720 --> 00:57:47,160 Spørgsmålet er, om han arbejdede alene. 547 00:57:47,320 --> 00:57:52,920 - Har vi tjekket medlemmerne? - Som sædvanlig. Uden resultat. 548 00:57:53,080 --> 00:57:58,440 Lad os grave lidt dybere. Hvad med Duncan Waltons bil? 549 00:57:58,600 --> 00:58:03,680 Den blev meldt stjålet uden for hans hjem den 15. september 2014. 550 00:58:04,960 --> 00:58:09,400 Øjeblik ... Er det ikke dagen efter påkørslen af Frank Lockston? 551 00:58:10,720 --> 00:58:13,200 Jo. 552 00:58:13,360 --> 00:58:18,200 - Er det rapporten om Waltons bil? - På vej. Men jeg har noget på Meer. 553 00:58:18,360 --> 00:58:22,400 Mærkerne efter strips viser spor af brintoverilte og PPD. 554 00:58:22,560 --> 00:58:28,560 - Er det hårfarve? - PPD indgår i noget hårfarve, ja. 555 00:58:51,360 --> 00:58:55,360 Lena Ferraras bil er set uden for Hotel George i Causton. 556 00:58:55,520 --> 00:59:00,760 - Få en enhed til at møde mig der. - Jeg skal bruge en enhed. 557 00:59:05,080 --> 00:59:08,160 Jeg skal se jeres gæsteliste. 558 00:59:38,920 --> 00:59:42,720 Hvad fanden bilder I jer ind? 559 01:00:00,840 --> 01:00:05,400 - Mr. Peck ... - De må ikke holde der. 560 01:00:05,560 --> 01:00:10,240 - Dette er et politianliggende. - Hvad slags anliggende? 561 01:00:10,400 --> 01:00:13,800 Jeg har nogle spørgsmål til Dem. 562 01:00:20,040 --> 01:00:24,080 - Alt i orden, Duncan? - Ja tak. 563 01:00:25,080 --> 01:00:28,040 Behøvede De komme brasende sådan? 564 01:00:28,200 --> 01:00:32,440 De skræmte jo livet af ham. Han kunne have fået hjertestop. 565 01:00:32,600 --> 01:00:37,960 - Hvad er det her, miss Ferrara? - Det er det, det ligner. 566 01:00:38,120 --> 01:00:40,840 En bibeskæftigelse. 567 01:00:41,000 --> 01:00:44,600 Jeg tilbyder udvalgte herrer lidt let bondage. 568 01:00:45,760 --> 01:00:51,480 - Kender Mitch til det? - Nej. Det skal han heller ikke. 569 01:00:53,040 --> 01:00:58,000 Jeg var i den her branche for længe siden, før jeg mødte Mitch. 570 01:01:00,560 --> 01:01:04,600 Pubben er ved at gå ned. Vi har brug for pengene lige nu - 571 01:01:04,760 --> 01:01:08,160 - så jeg fandt et par klienter. 572 01:01:08,320 --> 01:01:14,200 - Som Angus Colton og Azeem Meer. - Angus og Azeem var faste kunder. 573 01:01:14,360 --> 01:01:17,920 - Og nu er begge døde. - Det har intet med mig at gøre. 574 01:01:18,080 --> 01:01:21,280 De var sammen med Azeem, før han døde. 575 01:01:21,440 --> 01:01:24,360 Og hvad så? 576 01:01:26,120 --> 01:01:30,800 - Bør jeg ringe til min advokat? - Du er ikke anholdt, Duncan. 577 01:01:30,960 --> 01:01:35,160 Frivilligt samvær. Smut så med dig. 578 01:01:39,800 --> 01:01:45,840 Fortæller De min kone det, kriminalkommissær Barnaby? 579 01:01:49,120 --> 01:01:53,800 Hvorfor skulle jeg myrde Azeem og Angus? Jeg tjente på dem. 580 01:01:53,960 --> 01:01:57,600 - Måske ville de afsløre Dem. - Aldrig i livet. 581 01:01:57,760 --> 01:02:02,280 - Hvordan kan De vide det? - Fordi tillid er alfa og omega her. 582 01:02:02,440 --> 01:02:08,480 De ville aldrig forråde mig. Især ikke Azeem. 583 01:02:08,640 --> 01:02:15,160 Staklen var helt paranoid over tanken om at blive afsløret. 584 01:02:15,320 --> 01:02:19,640 Hvorfor det? Han var ungkarl, og det er det 21. århundrede. 585 01:02:19,800 --> 01:02:23,840 Hans frygt gjaldt ikke ham selv. Men at jeg blev afsløret. 586 01:02:24,000 --> 01:02:28,680 Han fablede konstant om at værne om min dyd. 587 01:02:32,480 --> 01:02:36,920 - Er De glad for at være vægter? - Det er mest af pligt. 588 01:02:37,080 --> 01:02:41,400 - Jeg er næstkommanderende. - Det var da Angus Colton. 589 01:02:41,560 --> 01:02:46,200 Tja ... Officielt var Angus vel 'vicekoordinator'. 590 01:02:46,360 --> 01:02:50,120 - Og uofficielt ...? - Jeg er Ingrids højrehånd. 591 01:02:50,280 --> 01:02:54,240 Hvad med Azeem? Stod han Ingrid nær? 592 01:02:54,400 --> 01:02:58,480 Jeg tjekkede hans opkald. De var i tæt kontakt. 593 01:02:58,640 --> 01:03:01,480 - Hvad antyder du? - Jeg spørger bare. 594 01:03:01,640 --> 01:03:06,200 Måske var Azeem Ingrids midlertidige yndling. 595 01:03:06,360 --> 01:03:10,040 Men det var bare en fase. Der var intet mellem dem. 596 01:03:10,200 --> 01:03:12,960 Ingrid ved, hvem hun kan stole på. 597 01:03:17,000 --> 01:03:19,680 - Var han jaloux? - Utvivlsomt. 598 01:03:19,840 --> 01:03:25,160 Men det fik mig til at kigge nærmere på Ingrid og Azeems samtaler. 599 01:03:25,320 --> 01:03:27,960 Jeg har fremhævet dem her. 600 01:03:28,120 --> 01:03:32,040 - Kan De genkende datoerne? - Indbruddene ... 601 01:03:32,200 --> 01:03:36,040 Ingrid Lockston ringer til Azeem hver morgen inden. 602 01:03:36,200 --> 01:03:39,680 De fleste samtaler er på to-tre minutter. 603 01:03:39,840 --> 01:03:45,080 Men den sidste, før indbruddet hos Hopes, skiller sig ud. 604 01:03:46,440 --> 01:03:51,520 12 sekunder? Aftalte de et møde? 605 01:03:51,680 --> 01:03:59,000 En time efter samtalen betalte Azeem for to kaffe på en café i Causton. 606 01:03:59,160 --> 01:04:03,320 - Kontaktede du cafeen? - Bestyreren husker tydeligt Azeem. 607 01:04:03,480 --> 01:04:07,600 Fordi Azeem havde et skænderi med kvinden, han mødte. 608 01:04:07,760 --> 01:04:11,280 - Og han beskrev Ingrid? - Endnu bedre. 609 01:04:18,440 --> 01:04:20,640 Vinduesbordet. 610 01:04:24,360 --> 01:04:28,520 Og ... værsgo. Ingrid Lockston. 611 01:05:09,920 --> 01:05:15,200 - Jamen hvad skal vi gøre, Ingrid? - Vi må bare fortsætte. 612 01:05:15,360 --> 01:05:20,240 Hvordan det, nu hvor alle ved, Azeem stod bag indbruddene? 613 01:05:20,400 --> 01:05:24,280 Ingen tager os alvorligt nu. Vi har ingen autoritet. 614 01:05:24,440 --> 01:05:29,440 Vi må bare holde stand. Azeem Meer forrådte os. 615 01:05:30,680 --> 01:05:38,080 Han udnyttede os. Folk vil snart indse, at det ikke var vores skyld. 616 01:05:38,240 --> 01:05:42,760 Men det var det. De arbejdede sammen med Azeem. 617 01:05:42,920 --> 01:05:48,400 - Det er jo latterligt. - De ringede, de dage han brød ind. 618 01:05:48,560 --> 01:05:53,480 - Og hvad så? - Og så skænderiet på cafeen. 619 01:05:53,640 --> 01:05:57,480 Hvad var Azeem så oprevet over? 620 01:05:57,640 --> 01:06:01,800 Ville han ikke gøre Deres beskidte arbejde længere? 621 01:06:01,960 --> 01:06:07,080 Jeg tror ikke, Azeem medvirkede frivilligt. De havde noget på ham. 622 01:06:07,240 --> 01:06:12,520 Eller på en, der stod ham nær. Var det aftalen, Ingrid? 623 01:06:12,680 --> 01:06:17,680 De holder tæt, mod at Azeem begår indbrud? 624 01:06:19,360 --> 01:06:24,320 Jeg leder vagtværnet. Hvorfor skulle jeg tvinge nogen til kriminalitet? 625 01:06:24,480 --> 01:06:28,920 Fordi den økonomiske støtte og landsbyens opbakning svandt. 626 01:06:29,080 --> 01:06:33,520 Så De ville minde folk om, at vagtværnet var nødvendigt - 627 01:06:33,680 --> 01:06:37,840 - ved at arrangere en bølge af indbrud. 628 01:06:38,000 --> 01:06:42,080 - Har I hørt mage? - Det er godt nok pudsigt. 629 01:06:42,240 --> 01:06:46,960 At Azeem skulle begå indbrud ... Han var så hæderlig. 630 01:06:47,120 --> 01:06:54,040 - Lidt af en dødbider, faktisk. - Og du var sur over det med støtten. 631 01:06:54,200 --> 01:06:58,840 Og jeg skulle ændre vagtskemaerne, de dage der var indbrud. 632 01:06:59,000 --> 01:07:05,520 - Du bad mig aflyse patruljerne. - Ja ... Det var en fejltagelse. 633 01:07:07,920 --> 01:07:10,280 Henry! 634 01:07:13,160 --> 01:07:16,320 - Henry? - Han er ikke hjemme. 635 01:07:16,480 --> 01:07:20,000 En bankmand i Badger's Drift vil bygge til. 636 01:07:20,160 --> 01:07:23,800 Henry tog derned for at tilbyde sig. 637 01:07:23,960 --> 01:07:27,720 - Javel. - Hvad er planen så, Maxine? 638 01:07:28,800 --> 01:07:31,640 - Hvad mener du? - Du og Henry. 639 01:07:31,800 --> 01:07:37,320 Han er åbenbart vild med dig. Skal I leve lykkeligt til jeres dages ende? 640 01:07:38,480 --> 01:07:41,840 - Spørg hellere Henry. - Om hvad? 641 01:07:42,000 --> 01:07:46,000 - Vi overvejer at flytte. - Flytte? Hvorhen? 642 01:07:46,160 --> 01:07:50,840 - Henry har snakket om Wales. - Nå, har han det? 643 01:07:52,800 --> 01:07:55,160 Bed ham ringe. 644 01:07:55,320 --> 01:07:59,680 Pas på, Maxine. Der er noget, du bør høre. 645 01:08:01,400 --> 01:08:04,440 Fra mig. 646 01:08:07,120 --> 01:08:12,320 - Det var fup hele vejen igennem. - Var det her strengt nødvendigt? 647 01:08:12,480 --> 01:08:16,400 Lige nu er vagtværnet Deres mindste problem, Ingrid. 648 01:08:16,560 --> 01:08:20,240 To mænd er blevet dræbt. Begge kunne afsløre Dem. 649 01:08:20,400 --> 01:08:25,480 - De antyder vel ikke ... - De fik Meer til at begå de indbrud. 650 01:08:25,640 --> 01:08:30,280 - Og Angus Colton efterforskede dem. - Angus Colton var et fjols. 651 01:08:30,440 --> 01:08:35,000 Derfor bad jeg ham opklare dem. Jeg vidste, han ikke evnede det. 652 01:08:35,160 --> 01:08:40,640 Men uanset hvad begik Azeem de indbrud på egen hånd. 653 01:08:42,720 --> 01:08:46,840 Så De må finde noget andet at hænge mig op på. 654 01:08:56,000 --> 01:08:59,400 "Ordne hår" ... 655 01:08:59,560 --> 01:09:02,400 Hvor er jeg dog dum. 656 01:09:03,800 --> 01:09:07,480 Undskyld. Jeg burde have fortalt dig det. 657 01:09:07,640 --> 01:09:12,400 Måske. Men det havde ikke gjort det lettere. 658 01:09:12,560 --> 01:09:18,640 Det vigtige er, at jeg ikke har været dig utro. Ikke en eneste gang. 659 01:09:18,800 --> 01:09:22,840 - Helt ærligt ... - Det er ikke, som du tror. 660 01:09:23,000 --> 01:09:28,040 Jeg har udvalgte kunder. Jeg er dygtig og professionel. 661 01:09:28,200 --> 01:09:31,760 Jeg ville også nødig tro, det var en hobby. 662 01:09:31,920 --> 01:09:36,920 Alle de fyre ... Alle, vi kender. 663 01:09:37,080 --> 01:09:40,960 Jeg skal bo i den her landsby. 664 01:09:41,120 --> 01:09:45,760 - Hvad tænker de ikke, Lena? - Jeg er ligeglad. Jeg mener det. 665 01:09:45,920 --> 01:09:50,000 Den eneste, der betyder noget for mig, er dig. 666 01:09:50,160 --> 01:09:54,440 Og hvis du vil beholde pubben, vil jeg gøre, hvad der skal til. 667 01:09:54,600 --> 01:10:00,000 Det vil jeg ikke undskylde. Mitch, jeg elsker dig. 668 01:10:01,320 --> 01:10:04,920 Ingen pub er det her værd. 669 01:10:05,080 --> 01:10:08,720 Du må hellere pakke dine ting. 670 01:10:28,240 --> 01:10:31,240 - Maxine. - Hold dig fra mig. 671 01:10:31,400 --> 01:10:36,720 - Hvad er der galt? Hvad sker der? - Jensen fortalte mig det. 672 01:10:36,880 --> 01:10:42,960 Hvor syg er du lige? Du dræbte min mand og forfører mig så? 673 01:10:43,120 --> 01:10:46,960 - Sådan var det ikke. - Eller ryddede du Frank af vejen? 674 01:10:47,120 --> 01:10:49,880 Rør mig ikke! 675 01:10:50,040 --> 01:10:53,320 Jeg vil aldrig se dig mere, Henry. 676 01:10:53,480 --> 01:10:55,840 Nej, vent, Maxine! 677 01:11:00,760 --> 01:11:05,120 Den, der dræbte Azeem og Angus, ønskede ikke, vi fandt den bil. 678 01:11:05,280 --> 01:11:10,440 - Hvorfor dræbe for en stjålen bil? - Fordi den kørte Frank Lockston ned. 679 01:11:10,600 --> 01:11:15,240 Der er blodspor på bilen fra Lockston. Og jeg har tjekket - 680 01:11:15,400 --> 01:11:19,520 - at skaderne på bilen passer med Lockstons kvæstelser. 681 01:11:19,680 --> 01:11:24,440 - Fandt vi noget i bilen? - Den er åbenbart blevet rengjort. 682 01:11:24,600 --> 01:11:27,920 - Jeg aner et 'men'. - Men vi fandt et fingeraftryk. 683 01:11:28,080 --> 01:11:32,720 På gearstangen. Jeg kørte det gennem databasen, og vi har et navn. 684 01:11:32,880 --> 01:11:35,000 Henry Marsh. 685 01:11:43,200 --> 01:11:47,160 Hør, ham tilbygningsfyren ringede lige. 686 01:11:47,320 --> 01:11:51,920 - Vi fik jobbet. Du besnakkede ham. - Hvordan kunne du gøre det? 687 01:11:52,080 --> 01:11:56,920 - Hun var nødt til at vide det. - Nej, Jensen. Det var hun ikke. 688 01:11:57,080 --> 01:12:01,360 - Sådan kan I ikke starte et forhold. - Hun vil ikke se mig mere. 689 01:12:01,520 --> 01:12:07,160 - Alle mine planer er røget. - Hvad med mig, Henry? 690 01:12:07,320 --> 01:12:13,200 Passede jeg ind i planerne, eller skulle jeg bare efterlades her? 691 01:12:13,360 --> 01:12:19,280 Du står i gæld til mig. Jeg støttede dig. Ikke Maxine. Mig! 692 01:12:24,880 --> 01:12:26,960 Han smutter. 693 01:12:27,120 --> 01:12:29,800 Løb! 694 01:12:33,160 --> 01:12:36,160 Marsh! Stands der! 695 01:13:07,800 --> 01:13:12,320 Henry Marsh, De er anholdt for drabet på Frank Lockston. 696 01:13:13,800 --> 01:13:18,040 De har ikke pligt til at udtale Dem, men fortielser kan skade Dem ... 697 01:13:20,320 --> 01:13:25,280 Jeg indrømmer, at jeg stjal Waltons bil. Men jeg dræbte ikke Lockston. 698 01:13:25,440 --> 01:13:29,080 Vi fandt Frank Lockstons blod på kølerhjelmen. 699 01:13:29,240 --> 01:13:33,800 Så var det der i forvejen, for jeg påkørte ham ikke. 700 01:13:33,960 --> 01:13:38,000 Hør, jeg havde drukket tæt på pubben. Mitch smed mig ud. 701 01:13:38,160 --> 01:13:41,400 Jeg har langt hjem. Og så ser jeg den. 702 01:13:41,560 --> 01:13:44,880 Den holder i vejkanten med nøglerne i. 703 01:13:45,040 --> 01:13:48,840 - Jeg sætter mig ind og kører hjem. - Og dræber Frank. 704 01:13:49,000 --> 01:13:53,760 Jeg ramte ikke nogen. Næste morgen snakker alle om påkørslen. 705 01:13:53,920 --> 01:13:57,400 Jeg går ud, ser bulen i bilen og går i panik. 706 01:13:57,560 --> 01:14:04,680 Hvad skulle jeg gøre? Jeg ville blive dømt for biltyveri og spritkørsel. 707 01:14:04,840 --> 01:14:08,000 Hvad gjorde du så? 708 01:14:08,160 --> 01:14:11,120 Jensen hjalp med at rengøre bilen. 709 01:14:11,280 --> 01:14:15,360 Og så kørte vi den hen i en eller anden lade og satte den. 710 01:14:33,000 --> 01:14:35,680 Maxine? 711 01:14:35,840 --> 01:14:39,760 Hvad er der sket? Maxine? 712 01:14:39,920 --> 01:14:43,480 - Du må gøre mig en tjeneste. - Selvfølgelig. 713 01:14:43,640 --> 01:14:46,480 Kan du køre mig hen til Ingrid? 714 01:14:50,920 --> 01:14:53,280 Kom. 715 01:14:56,520 --> 01:15:01,600 - Hvad skal du bruge? - Frank Lockstons dødstidspunkt. 716 01:15:09,560 --> 01:15:14,600 Et sted mellem klokken 20 og 22 den 14. 717 01:15:14,760 --> 01:15:18,000 - Og det er præcist? - Mere et skøn. 718 01:15:18,160 --> 01:15:22,560 - Så det kunne være efter midnat? - Nej. Liget blev fundet kl. 23.37. 719 01:15:22,720 --> 01:15:24,640 Godt. Tak. 720 01:15:24,800 --> 01:15:28,480 Henry Marsh har muligvis et alibi. 721 01:15:28,640 --> 01:15:32,760 Hør Mitch McAllister, hvornår Marsh forlod pubben den aften. 722 01:15:36,680 --> 01:15:43,080 - Sagde Jensen, at Henry dræbte ham? - Henry fik ham til at skjule bilen. 723 01:15:44,080 --> 01:15:48,200 - Hvorfor det, hvis han var uskyldig? - Det er svært at tro. 724 01:15:48,360 --> 01:15:52,320 - Så tror pokker, han ville flytte. - Går du til politiet? 725 01:15:52,480 --> 01:15:56,480 Jeg vil først tale med Ingrid. Frank var hendes bror. 726 01:16:04,400 --> 01:16:10,440 Var Henry Marsh her til lukketid, den aften Frank Lockston døde? 727 01:16:10,600 --> 01:16:14,040 - Det er jo længe siden. - Prøv at huske efter. 728 01:16:14,200 --> 01:16:17,320 - Henry var her. - Er De sikker? 729 01:16:17,480 --> 01:16:21,040 Han var døddrukken. Mitch måtte smide ham ud. 730 01:16:21,200 --> 01:16:24,000 Tak. 731 01:16:29,240 --> 01:16:32,520 Godt ... Så kører jeg. 732 01:16:35,960 --> 01:16:38,080 Lad være. 733 01:16:40,240 --> 01:16:43,160 Bare ... bliv. 734 01:16:49,080 --> 01:16:51,560 Godt. Mød mig på cafeen. 735 01:16:57,360 --> 01:17:03,200 Nok stjal Henry Marsh Deres bil, men han har et alibi for Franks død. 736 01:17:03,360 --> 01:17:05,840 Jeg er ikke med. 737 01:17:06,000 --> 01:17:09,600 Frank blev påkørt, før Deres bil blev stjålet. 738 01:17:09,760 --> 01:17:12,840 - Og så er vi tilbage ved Dem. - Mig? 739 01:17:13,000 --> 01:17:17,720 Jeg var her slet ikke den aften. Jeg var i London. Med min bror. 740 01:17:17,880 --> 01:17:22,640 - Så Barbara kørte? - Nej. Det var ikke Barbara. 741 01:17:22,800 --> 01:17:28,120 - Hvem kan det så have været? - I hvert fald ikke min kone. 742 01:17:31,880 --> 01:17:36,360 Ingrid foregiver gerne, at hendes bror var en helgen. 743 01:17:36,520 --> 01:17:39,280 Men Frank var en skiderik. 744 01:17:39,440 --> 01:17:44,720 Han mishandlede Maxine. Fysisk, brutalt og ofte. 745 01:17:44,880 --> 01:17:49,400 Jeg var Maxines læge. Jeg så resultaterne af det. 746 01:17:52,280 --> 01:17:56,920 Barbara var så bekymret for hende. Hun holdt øje med Frank. 747 01:17:57,080 --> 01:18:02,400 Hun så, han havde drukket den dag, og vidste, hvad der ventede Maxine. 748 01:18:02,560 --> 01:18:06,560 Så Barbara besluttede at forsøge at hjælpe hende. 749 01:18:06,720 --> 01:18:09,560 Og hvordan hjalp hun hende? 750 01:18:25,680 --> 01:18:29,240 - Er du helt alene, Ingrid? - Hvis I vil hovere ... 751 01:18:29,400 --> 01:18:32,280 Nej, vi vil tale med dig. 752 01:18:33,720 --> 01:18:37,480 Skal vi gøre det indenfor? 753 01:18:44,960 --> 01:18:49,440 - Barbara lånte Maxine bilen? - Så hun kunne undslippe Frank. 754 01:18:49,600 --> 01:18:52,840 Så måske mødte Maxine Frank på vejen. 755 01:18:58,400 --> 01:19:02,520 - Henry Marsh? - Jeg tror, det var et uheld. 756 01:19:02,680 --> 01:19:06,760 Jaså? Også at flygte fra stedet? 757 01:19:06,920 --> 01:19:10,600 Og at dække over forbrydelsen? Var det et uheld? 758 01:19:10,760 --> 01:19:16,240 Og lade din mand, min bror, ligge og dø midt på vejen. 759 01:19:34,360 --> 01:19:39,600 - I må anholde Henry Marsh. - Hvor er Maxine og Barbara? 760 01:19:44,600 --> 01:19:49,760 Maxine, den aften Frank døde, kørte du i Duncan Waltons bil. 761 01:19:49,920 --> 01:19:53,200 - Kørte du ham ned, Maxine? - Nej da. 762 01:19:53,360 --> 01:19:57,840 Du spillede den sørgende enke, og så var det dig ...! 763 01:19:58,000 --> 01:19:59,800 Nej! 764 01:19:59,960 --> 01:20:02,640 Barbara lånte mig bilen - 765 01:20:02,800 --> 01:20:08,040 - fordi jeg skulle væk. Men jeg kunne ikke tage af sted. 766 01:20:08,200 --> 01:20:11,280 Hun fik den igen ... Barbara? 767 01:20:14,960 --> 01:20:17,600 Barbara? 768 01:20:40,040 --> 01:20:42,280 Winter! 769 01:21:06,800 --> 01:21:09,560 Barbara. 770 01:21:20,080 --> 01:21:23,000 Barbara. 771 01:21:23,160 --> 01:21:26,720 - Vi må lige tale sammen. - Nej, bliv der. 772 01:21:26,880 --> 01:21:31,720 - Som du ønsker. - Jeg vil tale med Maxine. 773 01:21:36,560 --> 01:21:38,920 Hvad skete der den aften? 774 01:21:41,360 --> 01:21:46,360 Jeg burde vel sige, det ikke var med vilje. At det var et uheld. 775 01:21:46,520 --> 01:21:52,400 Men jeg så Frank på vej hjem. Han var fuld, ravede rundt på vejen ... 776 01:21:52,560 --> 01:21:59,600 Han var ulækker. Jeg kunne have undveget eller bremset, men ... 777 01:22:02,720 --> 01:22:07,280 ... jeg trådte speederen i bund. Og han fortjente det. 778 01:22:08,480 --> 01:22:14,560 Han fortjente det. Sådan som han pinte og plagede dig i alle de år. 779 01:22:16,280 --> 01:22:22,040 Du burde være rejst. Jeg gav dig chancen, Maxine. Hvorfor blev du? 780 01:22:22,200 --> 01:22:25,240 Jeg ved det ikke. Jeg var bange. 781 01:22:25,400 --> 01:22:31,280 Ja. Han gjorde dig skrækslagen. Og jeg kunne ikke bære at se det. 782 01:22:34,440 --> 01:22:38,800 Det er hårdere at se andre lide. Kender I ikke det? 783 01:22:41,320 --> 01:22:45,160 - Jeg ville passe på dig. - Det ved jeg. 784 01:22:45,320 --> 01:22:48,280 Undskyld. Det er alt sammen min fejl. 785 01:22:48,440 --> 01:22:52,360 Nej. Det var ikke din skyld. 786 01:22:52,520 --> 01:22:55,160 Barbara ...! 787 01:23:00,880 --> 01:23:04,040 Ikke et skridt nærmere! 788 01:23:08,560 --> 01:23:13,720 Da jeg havde ramt ham, gik jeg i panik. Jeg kørte rundt - 789 01:23:13,880 --> 01:23:19,240 - stoppede bilen, steg ud ... Jeg lod den stå i vejkanten. 790 01:23:19,400 --> 01:23:23,520 Og næste morgen sad jeg bare og ventede på politiet. 791 01:23:24,720 --> 01:23:29,240 Jeg vidste, de ville finde Frank og bilen og anholde mig. 792 01:23:29,400 --> 01:23:33,520 - Jeg var indstillet på det. - Men de fandt aldrig bilen. 793 01:23:33,680 --> 01:23:36,480 Den var væk. 794 01:23:36,640 --> 01:23:40,840 Og hvis jeg bare holdt mund, ville jeg gå fri. 795 01:23:41,000 --> 01:23:44,720 Så fandt Angus Colton den. 796 01:23:44,880 --> 01:23:49,640 Ja, han kom begejstret hen på cafeen - 797 01:23:49,800 --> 01:23:54,360 - for at fortælle Duncan, at han havde fundet hans bil i en lade. 798 01:23:54,520 --> 01:23:58,680 - Og pludselig hang du på den igen. - Ja. 799 01:24:00,840 --> 01:24:05,880 Jeg vidste, det ville gå stærkt med al den moderne retsteknik. 800 01:24:06,040 --> 01:24:10,240 Så du slog Angus ihjel og prøvede at brænde laden af. 801 01:24:10,400 --> 01:24:13,840 Ja. Jeg tænkte, det ville være det. 802 01:24:14,000 --> 01:24:17,360 Åh, Maxine. Jeg er så ked af det. 803 01:24:17,520 --> 01:24:20,200 Jeg er så ked af det. 804 01:24:21,960 --> 01:24:26,320 - Lad være. - Og så så Azeem fotoet. 805 01:24:27,840 --> 01:24:31,600 Jeg skulle bare købe nogle støveklude. 806 01:24:31,760 --> 01:24:35,960 Og der sad han og kiggede på fotoet på sin bærbare. 807 01:24:36,120 --> 01:24:39,080 - Det sagde ham ikke noget? - Nej. 808 01:24:39,240 --> 01:24:45,200 Men han sagde, han ville gå til jer med det. Så det var det. 809 01:24:45,360 --> 01:24:48,760 En masse død, Barbara. 810 01:24:50,560 --> 01:24:53,840 Det er på tide, det stopper. 811 01:25:00,160 --> 01:25:04,600 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det, der kommer nu. 812 01:25:04,760 --> 01:25:09,600 Retssagen, fængslet ... At landsbyen får det at vide. 813 01:25:11,600 --> 01:25:14,920 Og så er der Duncan. 814 01:25:15,080 --> 01:25:19,440 Hvad vil det gøre ved ham? Nej ... 815 01:25:21,120 --> 01:25:24,760 Duncan ville ikke ønske det her. 816 01:25:27,480 --> 01:25:29,880 Og du må tænke på Maxine. 817 01:25:30,040 --> 01:25:33,680 Har hun ikke været nok igennem? 818 01:25:35,240 --> 01:25:38,200 Gør ikke det her. 819 01:25:38,360 --> 01:25:41,680 Gør det ikke sværere for hende. 820 01:25:44,960 --> 01:25:47,640 Tænk på Maxine. 821 01:26:16,240 --> 01:26:21,280 Du ...! Du dræbte min bror. Du tog ham fra mig. 822 01:26:21,440 --> 01:26:24,800 Jeg stoppede ham i at gøre Maxine fortræd. 823 01:26:24,960 --> 01:26:30,640 - Hun lyver. Frank var en god mand. - Frank var en bølle og en drukmås. 824 01:26:30,800 --> 01:26:35,960 - Og en tyran som sin søster. - Godt. Så er det nok. 825 01:26:36,960 --> 01:26:41,320 Sæt hende i bilen. Jeg har fortalt hende hendes rettigheder. 826 01:26:43,400 --> 01:26:47,800 - Er du så tilfreds? - Selvfølgelig ikke. 827 01:26:47,960 --> 01:26:51,640 Det kvindemenneske dræbte din mand. 828 01:26:51,800 --> 01:26:57,720 Hun gjorde det af kærlighed. Noget, du intet kender til. 829 01:27:18,880 --> 01:27:22,400 Venskab er fint, men min grænse går ved mord. 830 01:27:22,560 --> 01:27:25,520 - Godt at vide, Winter. - Så er Kam her. 831 01:27:25,680 --> 01:27:30,280 - Glimrende. Så kan vi spise. - Jeg vidste ikke, du kom. 832 01:27:30,440 --> 01:27:35,400 - Ditto. - Gider du hjælpe med salaten? 833 01:27:38,200 --> 01:27:43,040 Hvordan var middagen så? Din og Jamies. Spareribsene. 834 01:27:44,360 --> 01:27:47,680 - Har han fortalt om det? - Han tweetede om det. 835 01:27:47,840 --> 01:27:51,960 - Om vores middag? - Ja. Han skrev 'pragtfuldt'. 836 01:27:52,120 --> 01:27:56,920 - Om maden. - Ja. Den var god. 837 01:28:00,880 --> 01:28:04,360 - Det skal nok blive sjovt. - Er salaten klar? 838 01:28:04,520 --> 01:28:09,400 Det her er færdigt. Værsgo. Burgere eller pølser? 839 01:28:11,680 --> 01:28:14,400 Jeg ved godt, hvad du vil have. 840 01:28:40,640 --> 01:28:43,640 Danske tekster: Jesper Dannow - Subline72459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.