Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,960
Ja ...!
2
00:00:38,120 --> 00:00:43,680
En til, Tom?
Går din ældste stadig på uni?
3
00:00:43,840 --> 00:00:48,720
Beklager, venner,
men den er to minutter over.
4
00:00:48,880 --> 00:00:52,760
- Kunderne har ikke drukket ud.
- Regler er regler.
5
00:00:54,200 --> 00:00:56,720
Beklager, Tom.
6
00:01:01,480 --> 00:01:03,560
Drik ud, folkens.
7
00:01:10,440 --> 00:01:15,840
Kalder alle enheder.
Rød alarm hos slagter Colton.
8
00:01:17,240 --> 00:01:21,280
Kalder alle enheder. Rød alarm.
Gentager: rød alarm.
9
00:01:23,680 --> 00:01:28,360
- Hørte du det?
- Javist. Følg mig, alle sammen.
10
00:01:28,520 --> 00:01:32,400
Rød alarm hos slagter Colton.
11
00:01:33,520 --> 00:01:38,320
- Hvad sker der, Azeem?
- Angus' butik er ulåst.
12
00:01:38,480 --> 00:01:43,000
- Det er snarere en gul alarm.
- Det kan være indbrudstyven.
13
00:01:43,160 --> 00:01:47,200
Har du set efter?
14
00:01:59,480 --> 00:02:01,360
Angus?
15
00:02:01,520 --> 00:02:03,640
Angus!
16
00:02:15,600 --> 00:02:18,240
Angus?
17
00:02:20,520 --> 00:02:22,640
Hvad er det?
18
00:02:27,200 --> 00:02:30,320
Fryserummet ...
19
00:02:45,560 --> 00:02:51,280
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
20
00:02:51,440 --> 00:02:55,400
FORBRYDELSE OG STRAF
21
00:03:36,960 --> 00:03:40,480
Angus er død.
22
00:03:41,760 --> 00:03:45,320
Enhed 3 kalder centralen.
23
00:03:45,480 --> 00:03:47,960
Centralen her.
24
00:03:48,120 --> 00:03:53,720
Angus Colton, 44. Fundet død
i sin slagterbutik i Bleakridge.
25
00:03:53,880 --> 00:03:57,320
Vi har kurs mod banditland.
26
00:03:57,480 --> 00:04:02,360
Bleakridge er den mest afsides
landsby i Midsomer, omgivet af hede.
27
00:04:02,520 --> 00:04:08,200
- Lige til en gyserfilm.
- Den var hærget af forbrydelser før.
28
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Lovløsheden florerede
til for to år siden.
29
00:04:13,040 --> 00:04:18,440
Problemet var, at den lå så langt
væk, at vi aldrig nåede frem i tide.
30
00:04:18,600 --> 00:04:21,840
- Når vi kom, var skaden sket.
- Så rygtet gik?
31
00:04:22,000 --> 00:04:28,480
De strømmede til. Indbrudstyve,
biltyve, fartbøller, natursvin ...
32
00:04:28,640 --> 00:04:33,040
Et regulært gangsterparadis?
33
00:04:36,120 --> 00:04:39,040
Hold venligst afstand, tak.
34
00:04:41,200 --> 00:04:46,640
Hvad skete der så? De sagde,
byen var lovløs til for to år siden.
35
00:04:47,720 --> 00:04:50,000
De lavede et vagtværn.
36
00:04:53,800 --> 00:04:56,680
- Hvad kan du berette?
- At jeg fryser.
37
00:04:56,840 --> 00:05:02,560
Et slag med en stump genstand
i baghovedet med betydelig kraft.
38
00:05:02,720 --> 00:05:07,320
- Kom angriberen bagfra?
- Der er blodspor på gulvet.
39
00:05:07,480 --> 00:05:11,120
Han blev nok angrebet derude
og slæbt herind.
40
00:05:11,280 --> 00:05:13,760
- Våben?
- Vi leder stadig.
41
00:05:13,920 --> 00:05:17,560
- Dødstidspunkt?
- Det viser kropstemperaturen.
42
00:05:17,720 --> 00:05:22,240
- Så at han ligger i et fryserum ...
- Gavner ikke, nej.
43
00:05:22,400 --> 00:05:26,440
- Er nogen brudt ind?
- Døren var ulåst.
44
00:05:26,600 --> 00:05:30,880
- Nogen ansatte?
- Nej, det er et enmandsfirma.
45
00:05:32,000 --> 00:05:34,080
Hvem fandt liget?
46
00:05:34,240 --> 00:05:39,240
Jeg afpatruljerede forretningerne
og så, at døren var ulåst.
47
00:05:39,400 --> 00:05:42,920
- Gik De indenfor?
- Nej, jeg slog rød alarm.
48
00:05:43,080 --> 00:05:46,520
- Rød alarm?
- Det foreskriver reglementet.
49
00:05:46,680 --> 00:05:52,440
- Alarmer har farve efter alvoren.
- Rød alarm er den alvorligste.
50
00:05:52,600 --> 00:05:57,800
Det betyder, at en forbrydelse
er i gang, som kræver assistance.
51
00:05:57,960 --> 00:06:01,320
- Kendte De Angus Colton?
- Han var en stovt fyr.
52
00:06:01,480 --> 00:06:05,320
- Og en kapabel slagter.
- Og vores vicekoordinator.
53
00:06:05,480 --> 00:06:10,240
- Var Colton med i vagtværnet?
- Han var medgrundlægger.
54
00:06:10,400 --> 00:06:14,640
- Har han familie?
- En søster, Maxine.
55
00:06:14,800 --> 00:06:18,320
- Og en niece, Tara.
- Hvor finder vi dem?
56
00:06:18,480 --> 00:06:23,400
Hjemme hos Angus.
De har boet der de sidste to år.
57
00:06:23,560 --> 00:06:26,200
Siden manden, Frank, døde.
58
00:06:26,360 --> 00:06:31,360
Hvem ville dog slå Angus ihjel?
Han har aldrig gjort nogen fortræd.
59
00:06:32,880 --> 00:06:36,960
- Hvornår så De ham sidst?
- I går morges.
60
00:06:37,120 --> 00:06:40,520
Efter morgenmaden
tog han hen i butikken.
61
00:06:40,680 --> 00:06:45,760
- Hvordan havde han det?
- Som altid.
62
00:06:45,920 --> 00:06:49,880
Som en bjørn med hovedpine.
63
00:06:50,040 --> 00:06:55,400
- Var nogen ude efter ham?
- Nej. Nej, han var vellidt.
64
00:06:55,560 --> 00:06:59,760
Har han været bekymret
de sidste par uger?
65
00:06:59,920 --> 00:07:03,480
Nej. Han var for fokuseret på sagen.
66
00:07:03,640 --> 00:07:07,040
'Sagen'?
67
00:07:13,640 --> 00:07:17,600
- Hvad er alt det her?
- Onkel Angus' store projekt.
68
00:07:17,760 --> 00:07:21,560
- Han efterforsker indbruddene.
- Hvilke indbrud?
69
00:07:21,720 --> 00:07:25,640
Der har været fem indbrud
i landsbyen den sidste måned.
70
00:07:26,840 --> 00:07:31,360
- Det bekymrer tante Ingrid.
- Min svigerinde.
71
00:07:31,520 --> 00:07:35,280
Ingrid Lockston.
Hun er vagtværnets koordinator.
72
00:07:35,440 --> 00:07:39,760
- Onkel Angus skulle opklare sagen.
- Han var besat af den.
73
00:07:39,920 --> 00:07:43,080
Nej, han var ej.
74
00:07:43,240 --> 00:07:48,480
Han ville bare ikke skuffe hende.
Tante Ingrid er ret cool.
75
00:07:48,640 --> 00:07:53,720
- Og fandt Deres bror ud af noget?
- I så fald fortalte han ikke os det.
76
00:08:01,400 --> 00:08:05,200
- Alt derinde skal registreres.
- Mon Angus fandt tyven?
77
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
Måske fandt tyven ham.
78
00:08:22,000 --> 00:08:25,160
Hvad skal vi her?
79
00:08:28,320 --> 00:08:32,960
- Hvad skal vi her, sagde jeg?
- Jeg er bare nysgerrig.
80
00:08:34,480 --> 00:08:38,320
Kan vi være nysgerrige et andet sted?
81
00:09:02,160 --> 00:09:07,520
- Kan jeg hjælpe Dem med noget?
- Vi skal tale med Ingrid Lockston.
82
00:09:08,520 --> 00:09:10,760
Kom ind.
83
00:09:16,160 --> 00:09:18,840
Politiet er her.
84
00:09:30,800 --> 00:09:35,840
Kriminalkommissær Barnaby
og kriminalassistent Winter. Korrekt?
85
00:09:36,000 --> 00:09:40,640
Ingrid Lockston. Koordinator
for Bleakridge-vagtværnet.
86
00:09:40,800 --> 00:09:44,440
Vi har hørt om Angus.
Vi er lamslåede.
87
00:09:44,600 --> 00:09:48,680
- Er det sikkert, han blev myrdet?
- Beklageligvis.
88
00:09:48,840 --> 00:09:57,000
- Hvor godt kendte De mr. Colton?
- Hans søster var gift med min bror.
89
00:09:57,160 --> 00:10:02,240
Angus hjalp mig med at oprette
vagtværnet efter mordet på Frank.
90
00:10:02,400 --> 00:10:05,480
Blev Deres bror myrdet?
91
00:10:07,520 --> 00:10:12,800
Han blev kørt ned og dræbt
af en flugtbilist for to år siden.
92
00:10:12,960 --> 00:10:18,080
Bilisten blev aldrig fanget. Dengang
var landsbyen plaget af biltyve -
93
00:10:18,240 --> 00:10:21,960
- så man antog,
det var en af dem.
94
00:10:22,120 --> 00:10:24,960
Lede stoddere, hele bundtet.
95
00:10:25,120 --> 00:10:27,040
Netop.
96
00:10:27,200 --> 00:10:29,760
Franks død blev dråben.
97
00:10:29,920 --> 00:10:34,800
Vi besluttede at rydde op
i landsbyen og dannede vagtværnet.
98
00:10:34,960 --> 00:10:38,640
- Hvornår talte De sidst med Angus?
- I går morges.
99
00:10:38,800 --> 00:10:42,160
Han ringede om en sag,
jeg havde bedt ham se på.
100
00:10:42,320 --> 00:10:47,280
Indbruddene ...
Hvad kunne han fortælle?
101
00:10:47,440 --> 00:10:51,600
Han havde ikke fundet synderen,
men mente, det var en lokal.
102
00:10:51,760 --> 00:10:55,400
Tal med Mitch McAllister.
Han var ude efter Angus.
103
00:10:55,560 --> 00:10:59,120
- Hvem er han?
- Ejeren af The Gallows.
104
00:10:59,280 --> 00:11:04,640
Han overfaldt Angus
og smed ham ud af sin pub.
105
00:11:04,800 --> 00:11:07,960
Adrian, du skal på patrulje.
106
00:11:13,280 --> 00:11:17,240
Undskyld ham.
Han kan godt være lidt ilter.
107
00:11:17,400 --> 00:11:21,160
Fortæl mig om Mitch McAllister.
108
00:11:21,320 --> 00:11:26,960
Der er desværre nogle i landsbyen,
som ikke påskønner vagtværnet.
109
00:11:27,120 --> 00:11:33,680
Nogle, deriblandt Mitch, mener,
at vi blander os for meget.
110
00:11:46,960 --> 00:11:51,320
Jeg bifalder normalt ikke
at drikke så tidligt på dagen -
111
00:11:51,480 --> 00:11:56,600
- men min hustru har omsider fået
anerkendelse for sine gode gerninger.
112
00:11:56,760 --> 00:12:01,560
- Så jeg gør gladeligt en undtagelse.
- Det er storsindet af dig, Duncan.
113
00:12:01,720 --> 00:12:06,160
- Vil du sige et par ord, Barbara?
- Jo ...
114
00:12:06,320 --> 00:12:11,200
Altså ... Et skulderklap fra byrådet
er ikke nogen stor succes.
115
00:12:11,360 --> 00:12:15,760
Men det er rart,
at de anerkender cafeens betydning -
116
00:12:15,920 --> 00:12:20,640
- selv om de har afvist at støtte os.
Så vi hviler ikke på laurbærrene.
117
00:12:22,880 --> 00:12:26,880
Der er stadig meget at se til.
Cafeen åbner om en time.
118
00:12:27,040 --> 00:12:30,120
Så det er din sidste.
119
00:12:30,280 --> 00:12:33,240
Må jeg tage et par billeder?
120
00:12:33,400 --> 00:12:37,840
- Vi søger Mitch McAllister.
- Det er mig.
121
00:12:39,760 --> 00:12:46,000
Barnaby og Winter fra politiet. Vi må
tale med Dem om Angus Colton.
122
00:12:46,160 --> 00:12:50,640
- Hvad har han nu sagt?
- Ikke meget. Han er død.
123
00:12:53,680 --> 00:12:59,920
- Ja, jeg bortviste Colton. Hvad så?
- Det blev åbenbart korporligt.
124
00:13:00,080 --> 00:13:04,280
- Jeg måtte smide ham ud.
- Der var bare lidt håndgemæng.
125
00:13:04,440 --> 00:13:09,680
- Hvorfor bortviste De ham?
- De der vægtere er så irriterende.
126
00:13:09,840 --> 00:13:13,480
De saboterer alle vores initiativer.
127
00:13:13,640 --> 00:13:17,880
Længe åbent, udendørsservering,
musik, standup-aften ...
128
00:13:18,040 --> 00:13:22,600
De vil bare styre landsbyen,
som det passer dem.
129
00:13:22,760 --> 00:13:27,080
- Brokker man sig, går de efter en.
- På hvilken måde?
130
00:13:27,240 --> 00:13:30,800
Det begynder
med p-bøder og fartbøder.
131
00:13:30,960 --> 00:13:35,760
Så bliver man anmeldt for småting
som skraldespande, hække og larm.
132
00:13:35,920 --> 00:13:40,200
Mens de gør, som det passer dem.
Det var nok dem, der dræbte Colton.
133
00:13:40,360 --> 00:13:45,600
- Hvorfor tror De det?
- Kun de kan slippe godt fra det.
134
00:13:48,840 --> 00:13:54,080
- Vagtværn refererer jo til politiet.
- Normalt via en kontaktperson.
135
00:14:00,440 --> 00:14:06,000
Find ud af, hvem der håndterer dem,
og få lidt at vide om dem.
136
00:14:06,160 --> 00:14:09,040
Vi burde have ringet først.
137
00:14:09,200 --> 00:14:14,080
- Hvor skal du hen, Tara?
- Hen til tante Ingrid.
138
00:14:19,640 --> 00:14:23,160
Vi kom, så snart vi hørte det.
139
00:14:24,440 --> 00:14:27,680
Kom, vi laver en kop te til dig.
140
00:14:30,600 --> 00:14:34,920
Ja ...
Jeg må bare væk.
141
00:14:35,080 --> 00:14:38,600
Hvem mon det er?
142
00:14:40,600 --> 00:14:43,920
- Davs, du.
- Hej. Jeg skal hen på laboratoriet.
143
00:14:44,080 --> 00:14:47,960
Men John bad mig
smide dagens noter ind.
144
00:14:48,120 --> 00:14:52,200
- Hvordan går det med Paddy?
- Betty er vild med ham.
145
00:14:52,360 --> 00:14:56,240
Og vi er også.
Men hvordan går det med Jamie?
146
00:14:56,400 --> 00:14:59,880
Kæphøj og irriterende.
Samme gamle Winter.
147
00:15:00,040 --> 00:15:04,600
- Jeg vidste ikke, I kendte hinanden.
- Det gør vi ikke.
148
00:15:04,760 --> 00:15:07,640
Men vi har mødtes før.
149
00:15:07,800 --> 00:15:11,040
På et kriminalteknisk kursus -
150
00:15:11,200 --> 00:15:15,360
- som vi var på samtidig.
Det var i Dorset.
151
00:15:15,520 --> 00:15:18,440
Vi faldt i snak, mest om arbejde.
152
00:15:18,600 --> 00:15:23,320
- Ret kedeligt, faktisk.
- Det lyder sådan, ja.
153
00:15:23,480 --> 00:15:28,720
Så vi kender hinanden,
men er ikke venner eller noget.
154
00:15:28,880 --> 00:15:32,080
Nej, bestemt ikke venner.
155
00:15:32,240 --> 00:15:36,080
- Nå, jeg må hellere ...
- Laboratoriet?
156
00:15:37,160 --> 00:15:42,240
Ja, laboratoriet.
Jeg må derhen.
157
00:15:42,400 --> 00:15:45,920
Farvel. Vi ses.
158
00:15:47,240 --> 00:15:50,760
Ja. Meget mærkeligt.
159
00:16:40,040 --> 00:16:44,800
Da han lå i en fryser, har jeg
ikke noget præcist dødstidspunkt.
160
00:16:44,960 --> 00:16:50,600
Dødsårsagen er et kraniebrud,
der afstedkom en blødning i hjernen.
161
00:16:50,760 --> 00:16:54,320
- Og mordvåbenet?
- Vi gætter på en kødhammer.
162
00:16:54,480 --> 00:16:58,200
Vi fandt et gittermønster
rundt om såret.
163
00:16:58,360 --> 00:17:03,080
Det passer med mønstret
på sådan en her.
164
00:17:03,240 --> 00:17:06,520
Og der mangler
en kødhammer fra butikken.
165
00:17:06,680 --> 00:17:11,160
- Hvad med fingeraftryk og dna?
- Jeg får svar om en dags tid.
166
00:17:11,320 --> 00:17:15,160
Men der er én ting,
du måske lige vil kigge på nu.
167
00:17:16,360 --> 00:17:21,040
- Jeg fandt de her på hans ankler.
- Mærker efter strips?
168
00:17:21,200 --> 00:17:26,280
- Og tilsvarende på hans håndled.
- Så morderen bandt ham?
169
00:17:26,440 --> 00:17:32,160
Nej, de har næppe noget med mordet
at gøre. De er af ældre dato.
170
00:17:39,880 --> 00:17:42,920
Var hans sokker for stramme?
171
00:17:43,080 --> 00:17:47,680
Kam tror, Colton blev bundet på et
tidspunkt inden for den sidste måned.
172
00:17:47,840 --> 00:17:53,600
Kontaktpersonen gav mig en rapport
om vagtværnet. En effektiv enhed.
173
00:17:53,760 --> 00:17:58,800
Siden Ingrid og Colton oprettede den,
er kriminaliteten faldet 80%.
174
00:17:58,960 --> 00:18:03,320
- Imponerende.
- Men de nye indbrud skæmmer.
175
00:18:03,480 --> 00:18:08,360
- Colton kom ingen vegne med sagen.
- Ingen fremskridt?
176
00:18:08,520 --> 00:18:13,600
Det sidste indbrud var
hos vægterne Felix og Cecily Hope.
177
00:18:13,760 --> 00:18:17,160
Colton fandt et skoaftryk i haven.
178
00:18:19,600 --> 00:18:23,960
Størrelse 44. En venstre kondisko
med et tydeligt mønster.
179
00:18:24,120 --> 00:18:28,400
- Hvad med Coltons kommunikation?
- Vi gennemgår hans e-mail.
180
00:18:28,560 --> 00:18:34,280
Men hans opkald er interessante.
Det sidste var til Azeem Meer -
181
00:18:34,440 --> 00:18:37,640
- en af dem, der fandt Coltons lig.
182
00:18:37,800 --> 00:18:42,440
- Hvad var interessant ved det?
- Colton ringede kl. 05.
183
00:18:42,600 --> 00:18:46,440
Vi kan se, at den sidste transaktion
i Coltons butik -
184
00:18:46,600 --> 00:18:50,840
- var på et betalingskort
tilhørende en Henry Marsh.
185
00:18:51,000 --> 00:18:55,600
Henry Marsh har afsonet
et års fængsel for groft røveri.
186
00:18:57,120 --> 00:18:59,720
Er du sikker på det her, Henry?
187
00:19:00,760 --> 00:19:04,920
Jeg er med på, at du gerne
vil lege hæderlig arbejdstager.
188
00:19:05,080 --> 00:19:10,120
Men på et tidspunkt må du indse,
at det ikke giver ret godt.
189
00:19:10,280 --> 00:19:14,880
- Jo, når vi får kunder.
- Og hvem vil hyre os?
190
00:19:15,040 --> 00:19:18,360
Hav lidt tiltro, brormand.
191
00:19:18,520 --> 00:19:22,200
Det er bare ikke os, Henry.
192
00:19:31,560 --> 00:19:35,680
- Det er Deres betalingskort?
- Ja. Men jeg var ikke hos Angus.
193
00:19:35,840 --> 00:19:39,040
Er Deres kort blevet stjålet?
194
00:19:41,920 --> 00:19:44,840
Åbenbart ikke.
195
00:19:46,000 --> 00:19:48,480
Jensen, kom herind.
196
00:19:52,600 --> 00:19:57,080
- Alt i orden?
- Har du brugt mit kort for nylig?
197
00:19:58,440 --> 00:20:02,560
Ja, nu du siger det.
For et par dage siden.
198
00:20:02,720 --> 00:20:06,920
- Var du hos slagter Colton?
- Jeg fik lyst til et par bøffer.
199
00:20:07,080 --> 00:20:11,920
- Talte De med Angus Colton?
- Nej, han virkede distraheret.
200
00:20:12,080 --> 00:20:16,160
- Af hvad?
- Af hende fra pubben ... Lena.
201
00:20:17,960 --> 00:20:22,440
Hun kom ind lige efter mig
og ville absolut snakke med ham.
202
00:20:32,640 --> 00:20:35,760
Vi har ikke åbent endnu, Ingrid.
203
00:20:41,760 --> 00:20:46,560
Tara sagde, du var her.
Tænk, at du går på arbejde.
204
00:20:46,720 --> 00:20:52,320
- Jeg må holde mig beskæftiget.
- Du kan ikke flygte fra sorgen.
205
00:20:52,480 --> 00:20:57,280
- Hvornår har du talt med Tara?
- Jeg har inviteret jer til middag.
206
00:20:57,440 --> 00:21:02,760
- Familien må stå sammen.
- Beklager, Ingrid.
207
00:21:02,920 --> 00:21:06,480
Jeg skal hjælpe Barbara.
208
00:21:06,640 --> 00:21:11,520
Barbara ...
Tillykke med prisen.
209
00:21:11,680 --> 00:21:17,520
- Det er ikke noget særligt.
- Jovist. Og så velfortjent.
210
00:21:17,680 --> 00:21:22,800
Dagen lang deler du suppe ud
til de kære gamle.
211
00:21:22,960 --> 00:21:26,600
- Hvordan klarer du det dog?
- Prøv at være her en dag.
212
00:21:26,760 --> 00:21:30,440
Gerne, men vagtværnet
tager al min tid. Apropos:
213
00:21:30,600 --> 00:21:35,760
Skiltet derude er lidt af en øjebæ.
Det tager du vel lige ind.
214
00:21:39,640 --> 00:21:43,560
- Jeg sværger, at en skønne dag ...
- Jeg er lige bag dig.
215
00:22:02,520 --> 00:22:05,280
Mr. Meer?
216
00:22:18,440 --> 00:22:20,840
Mr. Meer?
217
00:22:23,200 --> 00:22:27,400
Kan jeg hjælpe Dem?
Kriminalassistent Winter, ikke?
218
00:22:27,560 --> 00:22:32,000
Jeg skal høre om opringningen
fra Colton, den dag han døde.
219
00:22:32,160 --> 00:22:37,200
- Jeg husker ingen opringning.
- Klokken fem om morgenen.
220
00:22:37,360 --> 00:22:39,480
Kameraet.
221
00:22:39,640 --> 00:22:42,800
- Kameraet?
- Ja. Angus ville låne mit.
222
00:22:44,520 --> 00:22:47,680
Ringede han klokken fem for det?
223
00:22:47,840 --> 00:22:52,400
Det er et førsteklasses spejlrefleks.
Til noget vagtrelateret.
224
00:22:52,560 --> 00:22:56,920
- Hvordan vagtrelateret?
- Aner det ikke. Jeg halvsov.
225
00:22:57,080 --> 00:23:03,320
Jeg sagde, han kunne komme og hente
det. Det gjorde han en time efter.
226
00:23:03,480 --> 00:23:05,560
Tak.
227
00:23:12,600 --> 00:23:16,960
Vi har en forklaring
fra et øjenvidne.
228
00:23:18,840 --> 00:23:24,480
- Som forekommer troværdigt.
- Ja, jeg opsøgte Angus.
229
00:23:24,640 --> 00:23:29,240
- Det fortalte De ikke i går.
- Mitch skulle ikke vide det.
230
00:23:29,400 --> 00:23:33,480
Angus var vores leverandør.
Og ja, han og Mitch skændtes.
231
00:23:33,640 --> 00:23:37,560
- Men hans priser var i orden.
- Så De ville stifte fred?
232
00:23:37,720 --> 00:23:42,960
For forretningens skyld.
En restaurant skal jo bruge kød.
233
00:23:44,040 --> 00:23:48,400
- Og hvad sagde Angus til det?
- At han ville tænke over det.
234
00:23:48,560 --> 00:23:51,920
Hvad tid forlod De ham?
235
00:23:52,080 --> 00:23:55,960
Ved firetiden. Han lukkede,
fordi han ventede nogen.
236
00:23:56,120 --> 00:23:59,200
- Sagde han hvem?
- Nej.
237
00:24:00,880 --> 00:24:04,000
Må jeg godt køre nu?
238
00:24:13,760 --> 00:24:16,640
Suppe og sandwich til bord 9.
239
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
Værsgo, unge mand.
Dagens grøntsagsration.
240
00:24:20,960 --> 00:24:23,760
Og værsgo.
241
00:24:23,920 --> 00:24:26,520
Vil du have en sandwich?
242
00:24:31,640 --> 00:24:34,600
Overreagerer du ikke med middagen?
243
00:24:34,760 --> 00:24:39,920
Jeg synes bare, Ingrid fylder Taras
hoved med historier om Frank.
244
00:24:40,080 --> 00:24:44,840
- Så tag med.
- Jeg sagde, jeg skulle hjælpe dig.
245
00:24:45,000 --> 00:24:48,320
Hvorfor er jeg altid dit alibi?
246
00:24:48,480 --> 00:24:52,000
Apropos alibier ...
Du er sent på den.
247
00:25:55,200 --> 00:25:57,960
For himlens skyld, Henry!
248
00:26:05,200 --> 00:26:07,000
Fjols.
249
00:26:07,160 --> 00:26:12,200
- Så Colton mødtes med nogen?
- I butikken. Efter lukketid.
250
00:26:12,360 --> 00:26:16,360
- Måske et forretningsmøde.
- En lørdag aften?
251
00:26:16,520 --> 00:26:19,600
- De tror, det var morderen?
- Måske.
252
00:26:19,760 --> 00:26:23,880
Eller måske fandt Lena på det
for at føre os på vildspor.
253
00:26:24,040 --> 00:26:27,960
- Tror De, hun lyver?
- Jeg tror, hun fortier noget.
254
00:26:28,120 --> 00:26:32,880
- Hvorfor?
- For sin egen skyld. Eller nogens.
255
00:26:33,040 --> 00:26:37,920
- Eksempelvis Mitch?
- Noget held med Azeems kamera?
256
00:26:38,080 --> 00:26:41,960
- Det står ikke på listen.
- Morderen tog det måske.
257
00:26:42,120 --> 00:26:48,040
- På grund af nogle uønskede fotos?
- Vi må finde det kamera.
258
00:27:46,400 --> 00:27:48,760
Hallo?
259
00:27:52,520 --> 00:27:55,640
Hallo?
260
00:28:09,600 --> 00:28:12,160
Åh nej!
261
00:28:14,840 --> 00:28:17,640
Hvad fanden ...?
262
00:28:19,000 --> 00:28:21,840
Det er da løgn!
263
00:28:25,360 --> 00:28:27,200
Nej!
264
00:28:43,240 --> 00:28:46,440
- Godmorgen, chef.
- Hvad har vi?
265
00:28:46,600 --> 00:28:51,400
Et indbrud. Mitch McAllister
blev overfaldet ved totiden i nat.
266
00:28:51,560 --> 00:28:56,840
Han fik et gok. Ikke alvorligt,
men han bliver lige tilset.
267
00:28:57,000 --> 00:29:00,840
- Hvad blev stjålet?
- Intet, så vidt vi kan se.
268
00:29:01,000 --> 00:29:04,600
Men de lavede en del ravage.
269
00:29:05,880 --> 00:29:11,040
De åbnede alle haner hernede
og blokerede afløbet.
270
00:29:11,200 --> 00:29:17,880
- Hvordan var de andre indbrud?
- Private hjem. I dagtimerne.
271
00:29:18,040 --> 00:29:22,880
- Blev der begået hærværk?
- Nej. De var regulære.
272
00:29:23,040 --> 00:29:26,120
Ind og ud. Kun småting stjålet.
273
00:29:26,280 --> 00:29:32,120
Så her brydes der ind om natten
i en forretning, mens ejerne sover -
274
00:29:32,280 --> 00:29:37,200
- intet af værdi bliver taget,
og der begås hærværk. Ja?
275
00:29:38,320 --> 00:29:40,120
Indgangssted?
276
00:29:42,520 --> 00:29:46,720
Og alarmen er afbrudt.
Præcisionsarbejde.
277
00:29:53,120 --> 00:29:58,080
- Hvad blev afløbene stoppet med?
- Duge. Fra et skab under trappen.
278
00:29:58,240 --> 00:30:02,560
- Ikke just lette at finde.
- Medmindre man ved, hvor de er.
279
00:30:08,720 --> 00:30:11,000
Godmorgen.
280
00:30:11,160 --> 00:30:14,600
- Blev det sent i aftes?
- Det gjorde det vel.
281
00:30:16,040 --> 00:30:20,160
- Var det ikke kun middag?
- Faster Ingrid og jeg snakkede.
282
00:30:20,320 --> 00:30:25,120
- Jaså? Om hvad?
- Mest om far.
283
00:30:27,920 --> 00:30:31,840
Hvorfor har ingen fortalt,
han spillede i et band på uni?
284
00:30:33,400 --> 00:30:37,880
- De var ikke noget særligt.
- Ingrid syntes, de var gode.
285
00:30:38,040 --> 00:30:41,000
Din far var jo hendes bror.
286
00:30:41,160 --> 00:30:47,200
Og din faster Ingrid er ikke
ligefrem kendt for sin musiksmag.
287
00:30:47,360 --> 00:30:50,960
Hun vil finde deres demo frem,
så jeg kan høre den.
288
00:30:51,120 --> 00:30:54,360
Det bliver dejligt
at høre hans stemme igen.
289
00:30:54,520 --> 00:30:58,760
Vi sang altid med til radioen,
når jeg skulle til svømning.
290
00:30:58,920 --> 00:31:03,280
- Han kunne alle teksterne.
- Det husker jeg ikke.
291
00:31:05,800 --> 00:31:11,280
- Svømning var jeres projekt.
- Hvorfor tog du aldrig med?
292
00:31:11,440 --> 00:31:15,320
- Det var bare ikke mig.
- Nå, men ...
293
00:31:15,480 --> 00:31:20,720
Mig og Ingrid tager en aften
i næste uge og hører demoen.
294
00:31:20,880 --> 00:31:25,640
Det lyder
som en virkelig røvsyg aften.
295
00:31:25,800 --> 00:31:30,280
Hvorfor gør du altid det?
Taler nedsættende om far?
296
00:31:30,440 --> 00:31:36,160
Det gør jeg ikke. Men med din far har
Ingrid en meget selektiv hukommelse.
297
00:31:36,320 --> 00:31:41,000
Hun vælger at huske alt det gode.
298
00:31:41,160 --> 00:31:43,440
Det bør man da med døde.
299
00:31:43,600 --> 00:31:47,720
Hvorfor giftede du dig med ham,
når du nu hadede ham?
300
00:31:47,880 --> 00:31:52,200
Jeg hadede ikke din far.
Der er flere slags kærlighed, Tara.
301
00:31:52,360 --> 00:31:55,960
Nej, der er ej.
302
00:31:58,360 --> 00:32:03,400
- Så det var en stedkendt?
- Der er noget, der ikke stemmer.
303
00:32:03,560 --> 00:32:07,160
- Hvad?
- De tror da ikke, det var os?
304
00:32:07,320 --> 00:32:11,640
Han kan jo ikke overfalde sig selv.
305
00:32:11,800 --> 00:32:15,640
Den, der brød ind,
kendte Deres alarmsystem.
306
00:32:15,800 --> 00:32:20,160
- Har De andre ansatte?
- Nej. Vi er kun mig og Lena nu.
307
00:32:20,320 --> 00:32:24,840
- Vi måtte afskedige nogle.
- Er nogen af dem vrede over det?
308
00:32:28,240 --> 00:32:33,920
- Nu er politiet jo alle vegne.
- Vi har da masser at lave.
309
00:32:34,080 --> 00:32:39,440
- Som at finde indbrudstyven.
- Indbrud er jo ingenting mod mord.
310
00:32:39,600 --> 00:32:44,600
- Det var ikke dig, de brød ind hos.
- Nemlig. Det er en krænkelse.
311
00:32:44,760 --> 00:32:51,240
- Vi er tilovers.
- Tværtimod. Der er brug for os.
312
00:32:51,400 --> 00:32:55,880
Mordet på Angus har gjort folk
rystede og bange.
313
00:32:56,040 --> 00:33:00,240
Vi må ud og vise folk,
at vagtværnet stadig er her -
314
00:33:00,400 --> 00:33:02,880
- og stadig er på deres side.
315
00:33:03,040 --> 00:33:07,160
Netop. Vi fortsætter.
For Angus' skyld.
316
00:33:07,320 --> 00:33:10,880
Ja. Og til helvede med politiet.
317
00:33:19,600 --> 00:33:22,800
Adrian?
318
00:33:24,440 --> 00:33:28,160
Den, der brød ind på The Gallows,
kender stedet.
319
00:33:28,320 --> 00:33:32,920
- Alle kender The Gallows.
- Men ikke alle har noget på ejerne.
320
00:33:33,080 --> 00:33:36,480
- Mitch fyrede dig i sidste måned.
- Uretmæssigt.
321
00:33:36,640 --> 00:33:41,640
- Hvor var du i aftes?
- Her. Han assisterede mig.
322
00:33:41,800 --> 00:33:45,760
Det blev sent,
så jeg redte op i gæsteværelset.
323
00:33:45,920 --> 00:33:51,000
- Var du her hele natten?
- Ingrid serverede morgenmad.
324
00:33:54,080 --> 00:33:58,320
- Men prøv Duncan Walton.
- Hvorfor skulle han bryde ind?
325
00:33:58,480 --> 00:34:04,080
Det siger jeg ikke, han gjorde.
Men natpatruljen har noteret -
326
00:34:04,240 --> 00:34:08,120
- at Duncan forlod sit hus
klokken et i nat.
327
00:34:08,280 --> 00:34:13,840
Underligt at være ude så sent. Men
måske så han Deres gerningsmand.
328
00:34:19,920 --> 00:34:23,600
- Hvad tænker De?
- At vi må holde øje med Ingrid.
329
00:34:23,760 --> 00:34:26,760
Tror De, Adrian var der hele natten?
330
00:34:26,920 --> 00:34:32,560
Hør, om teknikerne fandt noget på
pubben. Jeg taler med Duncan Walton.
331
00:34:46,840 --> 00:34:50,280
Det må jeg lade dig, Ingrid.
Det var kvikt.
332
00:34:51,720 --> 00:34:55,800
- Hvad har jeg sagt om pubben?
- At jeg skulle holde mig væk.
333
00:34:55,960 --> 00:35:00,120
Trods mig én gang til, og jeg
fordriver dig fra landsbyen.
334
00:35:00,280 --> 00:35:02,680
- Forstået?
- Ja.
335
00:35:12,960 --> 00:35:17,000
- Hvor ser her ud.
- Vi må holde lukket i dag.
336
00:35:17,160 --> 00:35:21,680
- Det har vi ikke råd til.
- Vi står med et oversvømmet køkken.
337
00:35:21,840 --> 00:35:27,120
- Det meste af maden er gået til.
- Hvis min far havde set det her ...
338
00:35:27,280 --> 00:35:30,440
- Han ville forstå.
- Tror du?
339
00:35:30,600 --> 00:35:37,360
Alt det arbejde, han lagde i pubben.
Jeg kører hans arv i sænk.
340
00:35:37,520 --> 00:35:41,960
- Der er vi ikke endnu.
- Det skal vagtværnet nok sørge for.
341
00:35:42,120 --> 00:35:46,640
- Jeg skal til Little Crosby.
- Hvad skal du der?
342
00:35:46,800 --> 00:35:51,600
Jeg har en booking. En tøseaften. De
vil have ordnet hår, negle, makeup.
343
00:35:51,760 --> 00:35:55,120
- Hvor længe er du væk?
- Det bliver nok sent.
344
00:36:04,320 --> 00:36:09,040
- Lov mig, du ikke gør noget dumt.
- Klart.
345
00:36:14,200 --> 00:36:19,040
- Jeg gik en tur.
- Klokken et om natten?
346
00:36:19,200 --> 00:36:23,720
- Jeg har svært ved at sove.
- Uro i benene. Frygteligt.
347
00:36:23,880 --> 00:36:28,160
Jeg vil nødig vække Barbara.
Så i stedet går jeg en tur.
348
00:36:28,320 --> 00:36:33,400
- Kom De forbi The Gallows?
- The Gallows? Nej, hvorfor?
349
00:36:33,560 --> 00:36:37,640
Der var indbrud i nat.
Måske så De noget.
350
00:36:37,800 --> 00:36:41,040
Nej, beklager.
Jeg gik den anden vej.
351
00:36:41,200 --> 00:36:46,040
- Så De så intet mistænkeligt?
- Nej. Alt åndede fred.
352
00:36:46,200 --> 00:36:49,680
Jamen så tak for Deres tid.
353
00:36:54,280 --> 00:36:58,480
Jeg hørte dig da ikke komme hjem.
Det gør jeg som regel.
354
00:36:58,640 --> 00:37:02,480
- Hvor længe var du væk?
- En times tid.
355
00:37:02,640 --> 00:37:08,200
- Hvad er problemet, mor?
- Jeg synes bare, du er der så meget.
356
00:37:08,360 --> 00:37:12,120
- Faster Ingrid er familie.
- Det er jeg også.
357
00:37:12,280 --> 00:37:16,400
- Jamen du er her aldrig.
- Tara ...!
358
00:37:16,560 --> 00:37:19,640
Nu er du urimelig.
359
00:37:21,040 --> 00:37:25,040
Hun vil knytte tættere bånd
til Ingrid.
360
00:37:25,200 --> 00:37:29,920
- Til Ingrid? Det lyder frygteligt.
- Mon ikke. Hvad skal jeg gøre?
361
00:37:30,080 --> 00:37:35,160
- Jeg har ingen erfaring med børn.
- Du har da erfaring med Duncan.
362
00:37:35,320 --> 00:37:38,480
For pokker da også!
363
00:37:38,640 --> 00:37:43,000
- Alt i orden, skat?
- Tallerkenerne er for glatte.
364
00:37:43,160 --> 00:37:46,800
Hør. Vi har glatte tallerkener.
365
00:37:49,880 --> 00:37:56,000
Prøverne fra Colton gav ikke
nogen fingerpeg om morderen.
366
00:37:56,160 --> 00:37:59,600
Vi må spise middag i aften.
367
00:37:59,760 --> 00:38:04,360
- Spise middag?
- Vi må have den snak.
368
00:38:04,520 --> 00:38:08,080
- Hvilken snak?
- Det ved du godt.
369
00:38:08,240 --> 00:38:12,320
- Dorset.
- Det behøver vi ikke.
370
00:38:12,480 --> 00:38:15,440
Jeg henter dig klokken otte.
371
00:39:00,960 --> 00:39:06,560
- Hvad er Bleakridge-vagtværnet?
- Lidt som et landligt Stasi.
372
00:39:08,040 --> 00:39:11,160
- 24 medlemmer?
- Hvad med det?
373
00:39:11,320 --> 00:39:15,200
Sally fra skolen ville lave
et vagtværn. Kun to mødte op.
374
00:39:15,360 --> 00:39:21,400
- Ville Sally lave et vagtværn?
- Hun så det som sin borgerpligt.
375
00:39:21,560 --> 00:39:25,480
- Og hun har et godt øje til naboen.
- Det giver mere mening.
376
00:39:27,520 --> 00:39:31,200
- Har du talt med Jamie i dag?
- Mange gange.
377
00:39:32,640 --> 00:39:36,480
- De mødtes på et kursus.
- Ja, men hvad skete der?
378
00:39:36,640 --> 00:39:41,920
Det sædvanlige. To dages
overflødig snak på et kedeligt hotel.
379
00:39:42,080 --> 00:39:46,720
Invitér ham på en drink
og krydsforhør ham.
380
00:39:46,880 --> 00:39:50,120
Jeg kan også lade være.
381
00:39:51,120 --> 00:39:55,280
Desuden spiser han og Kam
alligevel middag sammen i aften.
382
00:39:57,080 --> 00:40:01,120
- For at gentænde flammen?
- Snarere drøfte sagen.
383
00:40:13,280 --> 00:40:17,680
- Der skete ikke noget.
- Er du sikker?
384
00:40:17,840 --> 00:40:21,600
- Hvad med hotelbaren?
- Hvad med den?
385
00:40:21,760 --> 00:40:26,440
- Jeg kan huske karaoke.
- Du myrdede 'Like a Prayer'.
386
00:40:26,600 --> 00:40:29,000
Og dansen?
387
00:40:29,160 --> 00:40:32,440
Det var senere.
På dit værelse.
388
00:40:32,600 --> 00:40:36,280
- Vi fik vist rigeligt at drikke.
- Mon ikke.
389
00:40:36,440 --> 00:40:39,440
- Alt er tåget.
- Jeg husker intet.
390
00:40:39,600 --> 00:40:43,960
Vi kan altså ikke med sikkerhed sige,
at der ikke skete noget.
391
00:40:46,800 --> 00:40:49,800
Hør, jeg er egentlig ligeglad.
392
00:40:49,960 --> 00:40:54,520
Men vi skal arbejde sammen,
og helst uden at det bliver akavet.
393
00:40:54,680 --> 00:40:58,240
- Det er ikke akavet for mig.
- Sådan virker det.
394
00:40:58,400 --> 00:41:03,040
- Fordi du fabler løs om det.
- Så nævner jeg det ikke mere.
395
00:41:03,200 --> 00:41:05,880
- Deres spareribs.
- Tak.
396
00:41:08,040 --> 00:41:11,000
Vil du smage?
397
00:42:26,680 --> 00:42:29,240
Godmorgen.
398
00:42:30,560 --> 00:42:33,880
Azeem Meer.
Og det er ikke kønt.
399
00:42:34,040 --> 00:42:37,560
- Hvem fandt ham?
- Postbuddet. Ved sekstiden.
400
00:42:37,720 --> 00:42:42,760
Han så døren stå åben,
kiggede efter og fik sit livs chok.
401
00:42:51,800 --> 00:42:55,480
- Endnu en gang stump vold.
- Og våbenet?
402
00:42:55,640 --> 00:43:00,360
- En hammer fra butikken.
- Dødsårsagen er vel oplagt.
403
00:43:00,520 --> 00:43:03,360
- Et knust kranie.
- Hvad med spor?
404
00:43:03,520 --> 00:43:09,200
Det kommer nok til at knibe.
Her er et tykt lag af gammelt støv.
405
00:43:13,880 --> 00:43:16,280
Forsigtig.
406
00:43:16,440 --> 00:43:18,880
Vent. Hvad er det?
407
00:43:20,560 --> 00:43:24,320
Angus Colton havde samme mærker.
408
00:43:24,480 --> 00:43:26,600
- Chef!
- Tak, Kam.
409
00:43:28,880 --> 00:43:33,160
Meers mobil. Masser af sms'er
i aftes. Samme afsender.
410
00:43:35,520 --> 00:43:38,320
Bliv her og søg videre.
411
00:43:45,840 --> 00:43:49,600
- Jeg har ikke dræbt Azeem.
- De truede da med det.
412
00:43:50,600 --> 00:43:52,720
Sms'er.
413
00:43:52,880 --> 00:43:58,680
Sendt i aftes fra Dem til Azeem Meer
om, at De ville slå ham ihjel.
414
00:43:58,840 --> 00:44:04,000
Okay, jeg sms'ede lidt. Men ikke
kun til ham. Til hele vagtværnet.
415
00:44:04,160 --> 00:44:08,720
Tjek min mobil. Jeg sms'ede til alle.
Adrian, Ingrid, Azeem.
416
00:44:08,880 --> 00:44:13,400
- Hvad fanden tænkte du på?
- Jeg var fuld og vred.
417
00:44:13,560 --> 00:44:17,400
- Jeg er så træt af deres tyranni.
- Hvor var I i aftes?
418
00:44:17,560 --> 00:44:21,840
Jeg var i Causton. Mitch var her.
419
00:44:22,000 --> 00:44:24,600
Hvad gjorde du?
420
00:44:24,760 --> 00:44:30,360
Hvis nogen saboterer min pub,
slår jeg fandeme igen.
421
00:44:30,520 --> 00:44:34,000
Mitch? Hvad har du gjort?
422
00:44:35,680 --> 00:44:39,360
- Jeg myrder ham.
- Det kommer der af at trodse mig.
423
00:44:39,520 --> 00:44:44,720
- Det slipper han ikke godt fra.
- Glem det. Vi har større problemer.
424
00:44:44,880 --> 00:44:48,120
Nej. Det her klarer jeg i aften.
425
00:44:49,640 --> 00:44:53,480
Jeg kan nok godt se tiden an.
426
00:44:53,640 --> 00:44:56,240
Ingrid!
427
00:44:56,400 --> 00:45:00,400
- Ingrid!
- Træk vejret og tal langsomt.
428
00:45:00,560 --> 00:45:03,400
- Hvad er der sket?
- Det er Azeem.
429
00:45:03,560 --> 00:45:05,920
Han er blevet myrdet.
430
00:45:06,080 --> 00:45:11,520
- Det er to medlemmer på en uge.
- Tak, Felix. Det er jeg klar over.
431
00:45:11,680 --> 00:45:16,120
- Sæt, en af os står for tur.
- Vi må træffe forholdsregler.
432
00:45:16,280 --> 00:45:19,840
- Lad os opløse vagtværnet.
- Opløse?
433
00:45:20,000 --> 00:45:23,840
I hvert fald til morderen er fundet.
434
00:45:24,000 --> 00:45:28,640
Vi oprettede vagtværnet
til min brors ære.
435
00:45:28,800 --> 00:45:31,960
Hvis vi opløser det nu,
døde Frank forgæves.
436
00:45:33,960 --> 00:45:37,280
- Er det det, I ønsker?
- Nej.
437
00:45:40,080 --> 00:45:43,400
Godt.
Debriefing om ti minutter.
438
00:45:44,400 --> 00:45:47,040
Hører I?
439
00:47:13,240 --> 00:47:16,880
- Wales?
- Ja, Wales.
440
00:47:17,040 --> 00:47:21,680
Jeg har en kammerat ...
Altså en, jeg kender fra fængslet.
441
00:47:21,840 --> 00:47:25,320
Han har en virksomhed
lige uden for Cardiff.
442
00:47:25,480 --> 00:47:30,920
Han har tilbudt mig et job.
Det er helt legitimt, Maxine.
443
00:47:31,080 --> 00:47:35,520
- Vi kan ikke flytte til Wales.
- Hvad holder på os her?
444
00:47:35,680 --> 00:47:40,280
- Det er vores hjem.
- Her må vi mødes i smug.
445
00:47:40,440 --> 00:47:44,200
I Wales kan vi ses offentligt.
446
00:47:47,840 --> 00:47:50,640
Hvad med Tara?
447
00:47:50,800 --> 00:47:53,600
Hun er 17.
Hun skal snart på uni.
448
00:47:53,760 --> 00:48:00,120
- Okay ... Jensen?
- Jensen vil forstå.
449
00:48:03,040 --> 00:48:06,240
Hvornår skulle vi så flytte?
450
00:48:08,400 --> 00:48:11,960
- Om to uger.
- Det kan jeg da ikke.
451
00:48:12,120 --> 00:48:14,920
Så om to måneder, da.
452
00:48:15,080 --> 00:48:18,800
Men den her fyr
skal have besked snarest.
453
00:48:20,680 --> 00:48:24,960
Jeg er ked af det, men jeg kan ikke.
Det er for hurtigt.
454
00:48:26,960 --> 00:48:29,520
Tænk over det, Maxine.
455
00:48:29,680 --> 00:48:32,800
Det kan blive en ny begyndelse.
456
00:48:35,040 --> 00:48:38,520
Vi har sammenholdt
med kosterlisterne -
457
00:48:38,680 --> 00:48:42,880
- men så vidt vi kan se,
er alt det stjålne her.
458
00:48:43,040 --> 00:48:46,200
Vi fandt også Azeems grejtaske.
459
00:48:46,360 --> 00:48:49,800
Størrelse 44. Passer med aftrykket.
460
00:48:49,960 --> 00:48:55,120
- Mistænkte nogen overhovedet Meer?
- Næppe. Ren straffeattest.
461
00:48:55,280 --> 00:48:58,320
- Mønsterborger.
- Og hans økonomi?
462
00:48:58,480 --> 00:49:01,440
Glimrende.
463
00:49:02,600 --> 00:49:07,480
Hvorfor begynder en økonomisk
velpolstret midaldrende mand -
464
00:49:07,640 --> 00:49:10,360
- at begå indbrud?
465
00:49:10,520 --> 00:49:15,240
Og hvorfor opbevare kosterne
og ikke sælge dem?
466
00:49:18,680 --> 00:49:23,840
Maxine Lockston. Selv for en som dig
er det en leg med ilden, Henry.
467
00:49:24,000 --> 00:49:27,680
- Hvad foregår der?
- Ingenting. Bare en affære.
468
00:49:27,840 --> 00:49:32,720
Så derfor mødes I i smug hver dag?
469
00:49:32,880 --> 00:49:37,440
Det her nye blad ... Forretningen.
Det er på grund af hende?
470
00:49:37,600 --> 00:49:41,040
Du har ikke tænkt dig
at sige noget, vel?
471
00:49:41,200 --> 00:49:45,160
- Selvfølgelig ikke.
- For det ville være dumt.
472
00:49:45,320 --> 00:49:49,200
- Jeg siger ikke et ord.
- Godt.
473
00:49:52,040 --> 00:49:55,440
For vi to sidder
i det her til halsen.
474
00:49:58,320 --> 00:50:01,480
Azeem og Angus.
475
00:50:01,640 --> 00:50:05,600
- Forbindelse?
- Begge var med i vagtværnet.
476
00:50:05,760 --> 00:50:11,760
Og vagtværnet har fjender.
Blandt andet Mitch McAllister.
477
00:50:11,920 --> 00:50:17,960
Men hvorfor gå efter de to og ikke
Ingrid? Hvad mere knytter dem sammen?
478
00:50:18,120 --> 00:50:22,720
Indbruddene. Azeem begik dem,
Angus efterforskede dem.
479
00:50:22,880 --> 00:50:27,160
Hvilket fører til Azeems kamera.
Hvorfor tog morderen det?
480
00:50:27,320 --> 00:50:33,240
Hvad med dem her?
Begge havde mærker efter strips.
481
00:50:35,520 --> 00:50:37,280
Winter.
482
00:50:39,480 --> 00:50:42,400
Okay. Ja.
Send dem til mig.
483
00:50:42,560 --> 00:50:47,320
Teknikerne fandt ikke Meers bærbare,
men de fandt en konto i skyen.
484
00:50:47,480 --> 00:50:52,440
Tal med dem. Imens aflægger jeg
Bleakridge-vagtværnet et besøg.
485
00:51:03,800 --> 00:51:08,040
- Azeem? Er De sikker?
- Ingen af jer havde nogen anelse?
486
00:51:08,200 --> 00:51:11,520
- Selvfølgelig ikke.
- Så havde vi sagt det.
487
00:51:11,680 --> 00:51:15,280
- Vi havde klynget ham op.
- Jeg havde en mistanke.
488
00:51:15,440 --> 00:51:19,840
- Intet konkret, bare en følelse.
- Og hvad fremkaldte den?
489
00:51:20,000 --> 00:51:25,680
Azeems ubehag ved emnet og protester,
da jeg satte Angus på sagen.
490
00:51:27,560 --> 00:51:30,920
Jeg burde have sagt noget.
491
00:51:31,960 --> 00:51:37,520
Jeg ville nok bare ikke se i øjnene,
at en af vore kunne forråde os.
492
00:51:37,680 --> 00:51:41,440
Tænk, at han brød ind
og stjal alle vores ting.
493
00:51:41,600 --> 00:51:47,200
De får Deres ejendele igen. Azeem
oplagrede det hele i et baglokale.
494
00:51:47,360 --> 00:51:51,040
- Hvorfor dog det?
- Det undrer også os.
495
00:51:51,200 --> 00:51:57,120
- Det vil ikke vække jubel hos folk.
- Nu var de lige på vores side igen.
496
00:51:57,280 --> 00:52:00,120
Vi må vedgå vores fejltagelser.
497
00:52:00,280 --> 00:52:04,240
Vi må lægge os fladt ned
og love at rette op på det.
498
00:52:04,400 --> 00:52:10,920
- Hvordan gør vi det?
- Ved at bistå Barnaby mest muligt.
499
00:52:11,080 --> 00:52:16,400
Kriminalkommissær Barnaby ... De
råder nu over Bleakridge-vagtværnet.
500
00:52:25,520 --> 00:52:30,520
Hej. Tak for middagen i aftes.
Det var hyggeligt.
501
00:52:30,680 --> 00:52:34,520
- Skal jeg ikke betale halvdelen?
- Nej, det var min omgang.
502
00:52:34,680 --> 00:52:39,120
- Du kan betale næste gang.
- Hvad har du der?
503
00:52:39,280 --> 00:52:44,120
Teknikerne fandt en konto i skyen,
som var koblet til Meers kamera.
504
00:52:44,280 --> 00:52:49,000
- Hvorfor fotograferede han lader?
- Det her er taget af Colton.
505
00:52:49,160 --> 00:52:53,600
Han lånte Meers kamera, dagen før
han døde. Kan du genkende den?
506
00:52:53,760 --> 00:52:57,680
- Lad mig se ... Telegrafmast.
- Ja, og?
507
00:52:57,840 --> 00:53:04,560
Telegrafmaster er nummererede.
Så find nummeret, så har du pælen.
508
00:53:04,720 --> 00:53:08,240
Og sådan kan du finde laden.
509
00:54:29,440 --> 00:54:33,640
Brandvæsenet mener, branden
var påsat. De fik den slukket.
510
00:54:33,800 --> 00:54:37,080
- Hvornår?
- Den dag vi kom til Bleakridge.
511
00:54:37,240 --> 00:54:41,040
- Dagen efter Coltons død ...
- Colton fotograferede laden.
512
00:54:41,200 --> 00:54:46,720
Tolv timer senere var han død.
Meer så billedet, og så døde han.
513
00:54:46,880 --> 00:54:52,960
- Imens vil nogen brænde laden ned.
- Hvilket bringer mig til bilen.
514
00:54:53,120 --> 00:54:57,760
Bilen med den ildevarslende skade
på fronten.
515
00:54:59,280 --> 00:55:02,320
Hvis navn var bilen registreret i?
516
00:55:02,480 --> 00:55:08,200
- Hvorfor vil du til Wales?
- Jeg vil bare væk herfra.
517
00:55:08,360 --> 00:55:13,400
- Du må ikke rejse. Vel, Duncan?
- Jeg må ud et par timer.
518
00:55:13,560 --> 00:55:19,120
Vil du risikere at sætte alt
over styr for Henry?
519
00:55:19,280 --> 00:55:25,000
Jeg ved, du er glad for ham. Men
han er ikke just pålideligheden selv.
520
00:55:25,160 --> 00:55:29,120
- Han er alt, jeg har.
- Det passer ikke. Du har mig.
521
00:55:29,280 --> 00:55:35,280
- Det ved jeg. Men jeg elsker Henry.
- Jamen det er vel så det.
522
00:55:35,440 --> 00:55:38,880
Men hvad gør jeg uden dig?
Du er min eneste ven.
523
00:55:39,040 --> 00:55:42,200
- Mange tak.
- Skulle du ikke ud?
524
00:55:44,280 --> 00:55:47,160
Vi vil gerne tale med Dem,
dr. Walton.
525
00:55:51,440 --> 00:55:55,760
- Jeg forstår ikke helt.
- Bilen står i Deres navn.
526
00:55:55,920 --> 00:56:01,360
- Ja ...
- Den blev fundet i en udbrændt lade.
527
00:56:01,520 --> 00:56:06,000
- Hvordan er den havnet der?
- Det håbede vi, De vidste.
528
00:56:06,160 --> 00:56:11,560
Det må da stå i jeres register,
at vi meldte bilen stjålet.
529
00:56:11,720 --> 00:56:14,960
For to år siden.
530
00:56:21,880 --> 00:56:25,760
- Hvor slemt er det?
- De her forfaldt i sidste uge.
531
00:56:25,920 --> 00:56:30,040
Så må vi hellere betale dem.
Med pengene fra tøsefesten.
532
00:56:30,200 --> 00:56:34,400
- Plus hvad jeg tjener i eftermiddag.
- Har du en booking til?
533
00:56:34,560 --> 00:56:39,840
En bryllupsfest. Deres stylist
brændte dem af, så de spurgte mig.
534
00:56:40,000 --> 00:56:45,040
Du sagde Causton,
da Barnaby spurgte, hvor du var.
535
00:56:45,200 --> 00:56:49,160
Men i går sagde du,
at tøsefesten var i Little Crosby.
536
00:56:49,320 --> 00:56:55,200
Kunden bor i Little Crosby.
Jobbet var i Causton.
537
00:56:55,360 --> 00:56:58,960
Jeg rodede rundt i adresserne.
538
00:57:07,000 --> 00:57:11,640
Der er snart byrådsmøde
om støtte til vagtværnet.
539
00:57:11,800 --> 00:57:15,760
For seks uger siden
besluttede man at halvere støtten -
540
00:57:15,920 --> 00:57:19,960
- på grund
af den faldende kriminalitet.
541
00:57:20,120 --> 00:57:24,480
En uge efter den afgørelse
fandt det første indbrud sted.
542
00:57:24,640 --> 00:57:28,520
- Det kan være et sammentræf.
- Men ikke nødvendigvis.
543
00:57:28,680 --> 00:57:35,120
Cecily Hope sagde, at indbruddene
havde fået byen 'på deres side igen'.
544
00:57:35,280 --> 00:57:39,240
Så Azeem brød ind hos folk
for at gøre vagtværnet populært?
545
00:57:39,400 --> 00:57:43,560
Det kan forklare,
hvorfor han beholdt rovet.
546
00:57:43,720 --> 00:57:47,160
Spørgsmålet er,
om han arbejdede alene.
547
00:57:47,320 --> 00:57:52,920
- Har vi tjekket medlemmerne?
- Som sædvanlig. Uden resultat.
548
00:57:53,080 --> 00:57:58,440
Lad os grave lidt dybere.
Hvad med Duncan Waltons bil?
549
00:57:58,600 --> 00:58:03,680
Den blev meldt stjålet uden for
hans hjem den 15. september 2014.
550
00:58:04,960 --> 00:58:09,400
Øjeblik ... Er det ikke dagen efter
påkørslen af Frank Lockston?
551
00:58:10,720 --> 00:58:13,200
Jo.
552
00:58:13,360 --> 00:58:18,200
- Er det rapporten om Waltons bil?
- På vej. Men jeg har noget på Meer.
553
00:58:18,360 --> 00:58:22,400
Mærkerne efter strips viser spor
af brintoverilte og PPD.
554
00:58:22,560 --> 00:58:28,560
- Er det hårfarve?
- PPD indgår i noget hårfarve, ja.
555
00:58:51,360 --> 00:58:55,360
Lena Ferraras bil er set
uden for Hotel George i Causton.
556
00:58:55,520 --> 00:59:00,760
- Få en enhed til at møde mig der.
- Jeg skal bruge en enhed.
557
00:59:05,080 --> 00:59:08,160
Jeg skal se jeres gæsteliste.
558
00:59:38,920 --> 00:59:42,720
Hvad fanden bilder I jer ind?
559
01:00:00,840 --> 01:00:05,400
- Mr. Peck ...
- De må ikke holde der.
560
01:00:05,560 --> 01:00:10,240
- Dette er et politianliggende.
- Hvad slags anliggende?
561
01:00:10,400 --> 01:00:13,800
Jeg har nogle spørgsmål til Dem.
562
01:00:20,040 --> 01:00:24,080
- Alt i orden, Duncan?
- Ja tak.
563
01:00:25,080 --> 01:00:28,040
Behøvede De komme
brasende sådan?
564
01:00:28,200 --> 01:00:32,440
De skræmte jo livet af ham.
Han kunne have fået hjertestop.
565
01:00:32,600 --> 01:00:37,960
- Hvad er det her, miss Ferrara?
- Det er det, det ligner.
566
01:00:38,120 --> 01:00:40,840
En bibeskæftigelse.
567
01:00:41,000 --> 01:00:44,600
Jeg tilbyder udvalgte herrer
lidt let bondage.
568
01:00:45,760 --> 01:00:51,480
- Kender Mitch til det?
- Nej. Det skal han heller ikke.
569
01:00:53,040 --> 01:00:58,000
Jeg var i den her branche
for længe siden, før jeg mødte Mitch.
570
01:01:00,560 --> 01:01:04,600
Pubben er ved at gå ned.
Vi har brug for pengene lige nu -
571
01:01:04,760 --> 01:01:08,160
- så jeg fandt et par klienter.
572
01:01:08,320 --> 01:01:14,200
- Som Angus Colton og Azeem Meer.
- Angus og Azeem var faste kunder.
573
01:01:14,360 --> 01:01:17,920
- Og nu er begge døde.
- Det har intet med mig at gøre.
574
01:01:18,080 --> 01:01:21,280
De var sammen med Azeem,
før han døde.
575
01:01:21,440 --> 01:01:24,360
Og hvad så?
576
01:01:26,120 --> 01:01:30,800
- Bør jeg ringe til min advokat?
- Du er ikke anholdt, Duncan.
577
01:01:30,960 --> 01:01:35,160
Frivilligt samvær.
Smut så med dig.
578
01:01:39,800 --> 01:01:45,840
Fortæller De min kone det,
kriminalkommissær Barnaby?
579
01:01:49,120 --> 01:01:53,800
Hvorfor skulle jeg myrde Azeem
og Angus? Jeg tjente på dem.
580
01:01:53,960 --> 01:01:57,600
- Måske ville de afsløre Dem.
- Aldrig i livet.
581
01:01:57,760 --> 01:02:02,280
- Hvordan kan De vide det?
- Fordi tillid er alfa og omega her.
582
01:02:02,440 --> 01:02:08,480
De ville aldrig forråde mig.
Især ikke Azeem.
583
01:02:08,640 --> 01:02:15,160
Staklen var helt paranoid
over tanken om at blive afsløret.
584
01:02:15,320 --> 01:02:19,640
Hvorfor det? Han var ungkarl,
og det er det 21. århundrede.
585
01:02:19,800 --> 01:02:23,840
Hans frygt gjaldt ikke ham selv.
Men at jeg blev afsløret.
586
01:02:24,000 --> 01:02:28,680
Han fablede konstant
om at værne om min dyd.
587
01:02:32,480 --> 01:02:36,920
- Er De glad for at være vægter?
- Det er mest af pligt.
588
01:02:37,080 --> 01:02:41,400
- Jeg er næstkommanderende.
- Det var da Angus Colton.
589
01:02:41,560 --> 01:02:46,200
Tja ... Officielt var Angus
vel 'vicekoordinator'.
590
01:02:46,360 --> 01:02:50,120
- Og uofficielt ...?
- Jeg er Ingrids højrehånd.
591
01:02:50,280 --> 01:02:54,240
Hvad med Azeem?
Stod han Ingrid nær?
592
01:02:54,400 --> 01:02:58,480
Jeg tjekkede hans opkald.
De var i tæt kontakt.
593
01:02:58,640 --> 01:03:01,480
- Hvad antyder du?
- Jeg spørger bare.
594
01:03:01,640 --> 01:03:06,200
Måske var Azeem
Ingrids midlertidige yndling.
595
01:03:06,360 --> 01:03:10,040
Men det var bare en fase.
Der var intet mellem dem.
596
01:03:10,200 --> 01:03:12,960
Ingrid ved, hvem hun kan stole på.
597
01:03:17,000 --> 01:03:19,680
- Var han jaloux?
- Utvivlsomt.
598
01:03:19,840 --> 01:03:25,160
Men det fik mig til at kigge nærmere
på Ingrid og Azeems samtaler.
599
01:03:25,320 --> 01:03:27,960
Jeg har fremhævet dem her.
600
01:03:28,120 --> 01:03:32,040
- Kan De genkende datoerne?
- Indbruddene ...
601
01:03:32,200 --> 01:03:36,040
Ingrid Lockston ringer til Azeem
hver morgen inden.
602
01:03:36,200 --> 01:03:39,680
De fleste samtaler
er på to-tre minutter.
603
01:03:39,840 --> 01:03:45,080
Men den sidste, før indbruddet
hos Hopes, skiller sig ud.
604
01:03:46,440 --> 01:03:51,520
12 sekunder?
Aftalte de et møde?
605
01:03:51,680 --> 01:03:59,000
En time efter samtalen betalte Azeem
for to kaffe på en café i Causton.
606
01:03:59,160 --> 01:04:03,320
- Kontaktede du cafeen?
- Bestyreren husker tydeligt Azeem.
607
01:04:03,480 --> 01:04:07,600
Fordi Azeem havde et skænderi
med kvinden, han mødte.
608
01:04:07,760 --> 01:04:11,280
- Og han beskrev Ingrid?
- Endnu bedre.
609
01:04:18,440 --> 01:04:20,640
Vinduesbordet.
610
01:04:24,360 --> 01:04:28,520
Og ... værsgo.
Ingrid Lockston.
611
01:05:09,920 --> 01:05:15,200
- Jamen hvad skal vi gøre, Ingrid?
- Vi må bare fortsætte.
612
01:05:15,360 --> 01:05:20,240
Hvordan det, nu hvor alle ved,
Azeem stod bag indbruddene?
613
01:05:20,400 --> 01:05:24,280
Ingen tager os alvorligt nu.
Vi har ingen autoritet.
614
01:05:24,440 --> 01:05:29,440
Vi må bare holde stand.
Azeem Meer forrådte os.
615
01:05:30,680 --> 01:05:38,080
Han udnyttede os. Folk vil snart
indse, at det ikke var vores skyld.
616
01:05:38,240 --> 01:05:42,760
Men det var det.
De arbejdede sammen med Azeem.
617
01:05:42,920 --> 01:05:48,400
- Det er jo latterligt.
- De ringede, de dage han brød ind.
618
01:05:48,560 --> 01:05:53,480
- Og hvad så?
- Og så skænderiet på cafeen.
619
01:05:53,640 --> 01:05:57,480
Hvad var Azeem så oprevet over?
620
01:05:57,640 --> 01:06:01,800
Ville han ikke gøre Deres
beskidte arbejde længere?
621
01:06:01,960 --> 01:06:07,080
Jeg tror ikke, Azeem medvirkede
frivilligt. De havde noget på ham.
622
01:06:07,240 --> 01:06:12,520
Eller på en, der stod ham nær.
Var det aftalen, Ingrid?
623
01:06:12,680 --> 01:06:17,680
De holder tæt,
mod at Azeem begår indbrud?
624
01:06:19,360 --> 01:06:24,320
Jeg leder vagtværnet. Hvorfor skulle
jeg tvinge nogen til kriminalitet?
625
01:06:24,480 --> 01:06:28,920
Fordi den økonomiske støtte
og landsbyens opbakning svandt.
626
01:06:29,080 --> 01:06:33,520
Så De ville minde folk om,
at vagtværnet var nødvendigt -
627
01:06:33,680 --> 01:06:37,840
- ved at arrangere
en bølge af indbrud.
628
01:06:38,000 --> 01:06:42,080
- Har I hørt mage?
- Det er godt nok pudsigt.
629
01:06:42,240 --> 01:06:46,960
At Azeem skulle begå indbrud ...
Han var så hæderlig.
630
01:06:47,120 --> 01:06:54,040
- Lidt af en dødbider, faktisk.
- Og du var sur over det med støtten.
631
01:06:54,200 --> 01:06:58,840
Og jeg skulle ændre vagtskemaerne,
de dage der var indbrud.
632
01:06:59,000 --> 01:07:05,520
- Du bad mig aflyse patruljerne.
- Ja ... Det var en fejltagelse.
633
01:07:07,920 --> 01:07:10,280
Henry!
634
01:07:13,160 --> 01:07:16,320
- Henry?
- Han er ikke hjemme.
635
01:07:16,480 --> 01:07:20,000
En bankmand i Badger's Drift
vil bygge til.
636
01:07:20,160 --> 01:07:23,800
Henry tog derned for at tilbyde sig.
637
01:07:23,960 --> 01:07:27,720
- Javel.
- Hvad er planen så, Maxine?
638
01:07:28,800 --> 01:07:31,640
- Hvad mener du?
- Du og Henry.
639
01:07:31,800 --> 01:07:37,320
Han er åbenbart vild med dig. Skal I
leve lykkeligt til jeres dages ende?
640
01:07:38,480 --> 01:07:41,840
- Spørg hellere Henry.
- Om hvad?
641
01:07:42,000 --> 01:07:46,000
- Vi overvejer at flytte.
- Flytte? Hvorhen?
642
01:07:46,160 --> 01:07:50,840
- Henry har snakket om Wales.
- Nå, har han det?
643
01:07:52,800 --> 01:07:55,160
Bed ham ringe.
644
01:07:55,320 --> 01:07:59,680
Pas på, Maxine.
Der er noget, du bør høre.
645
01:08:01,400 --> 01:08:04,440
Fra mig.
646
01:08:07,120 --> 01:08:12,320
- Det var fup hele vejen igennem.
- Var det her strengt nødvendigt?
647
01:08:12,480 --> 01:08:16,400
Lige nu er vagtværnet
Deres mindste problem, Ingrid.
648
01:08:16,560 --> 01:08:20,240
To mænd er blevet dræbt.
Begge kunne afsløre Dem.
649
01:08:20,400 --> 01:08:25,480
- De antyder vel ikke ...
- De fik Meer til at begå de indbrud.
650
01:08:25,640 --> 01:08:30,280
- Og Angus Colton efterforskede dem.
- Angus Colton var et fjols.
651
01:08:30,440 --> 01:08:35,000
Derfor bad jeg ham opklare dem.
Jeg vidste, han ikke evnede det.
652
01:08:35,160 --> 01:08:40,640
Men uanset hvad begik Azeem
de indbrud på egen hånd.
653
01:08:42,720 --> 01:08:46,840
Så De må finde noget andet
at hænge mig op på.
654
01:08:56,000 --> 01:08:59,400
"Ordne hår" ...
655
01:08:59,560 --> 01:09:02,400
Hvor er jeg dog dum.
656
01:09:03,800 --> 01:09:07,480
Undskyld.
Jeg burde have fortalt dig det.
657
01:09:07,640 --> 01:09:12,400
Måske. Men det havde
ikke gjort det lettere.
658
01:09:12,560 --> 01:09:18,640
Det vigtige er, at jeg ikke har været
dig utro. Ikke en eneste gang.
659
01:09:18,800 --> 01:09:22,840
- Helt ærligt ...
- Det er ikke, som du tror.
660
01:09:23,000 --> 01:09:28,040
Jeg har udvalgte kunder.
Jeg er dygtig og professionel.
661
01:09:28,200 --> 01:09:31,760
Jeg ville også nødig tro,
det var en hobby.
662
01:09:31,920 --> 01:09:36,920
Alle de fyre ... Alle, vi kender.
663
01:09:37,080 --> 01:09:40,960
Jeg skal bo i den her landsby.
664
01:09:41,120 --> 01:09:45,760
- Hvad tænker de ikke, Lena?
- Jeg er ligeglad. Jeg mener det.
665
01:09:45,920 --> 01:09:50,000
Den eneste, der betyder
noget for mig, er dig.
666
01:09:50,160 --> 01:09:54,440
Og hvis du vil beholde pubben,
vil jeg gøre, hvad der skal til.
667
01:09:54,600 --> 01:10:00,000
Det vil jeg ikke undskylde.
Mitch, jeg elsker dig.
668
01:10:01,320 --> 01:10:04,920
Ingen pub er det her værd.
669
01:10:05,080 --> 01:10:08,720
Du må hellere pakke dine ting.
670
01:10:28,240 --> 01:10:31,240
- Maxine.
- Hold dig fra mig.
671
01:10:31,400 --> 01:10:36,720
- Hvad er der galt? Hvad sker der?
- Jensen fortalte mig det.
672
01:10:36,880 --> 01:10:42,960
Hvor syg er du lige? Du dræbte
min mand og forfører mig så?
673
01:10:43,120 --> 01:10:46,960
- Sådan var det ikke.
- Eller ryddede du Frank af vejen?
674
01:10:47,120 --> 01:10:49,880
Rør mig ikke!
675
01:10:50,040 --> 01:10:53,320
Jeg vil aldrig se dig mere, Henry.
676
01:10:53,480 --> 01:10:55,840
Nej, vent, Maxine!
677
01:11:00,760 --> 01:11:05,120
Den, der dræbte Azeem og Angus,
ønskede ikke, vi fandt den bil.
678
01:11:05,280 --> 01:11:10,440
- Hvorfor dræbe for en stjålen bil?
- Fordi den kørte Frank Lockston ned.
679
01:11:10,600 --> 01:11:15,240
Der er blodspor på bilen
fra Lockston. Og jeg har tjekket -
680
01:11:15,400 --> 01:11:19,520
- at skaderne på bilen passer
med Lockstons kvæstelser.
681
01:11:19,680 --> 01:11:24,440
- Fandt vi noget i bilen?
- Den er åbenbart blevet rengjort.
682
01:11:24,600 --> 01:11:27,920
- Jeg aner et 'men'.
- Men vi fandt et fingeraftryk.
683
01:11:28,080 --> 01:11:32,720
På gearstangen. Jeg kørte det
gennem databasen, og vi har et navn.
684
01:11:32,880 --> 01:11:35,000
Henry Marsh.
685
01:11:43,200 --> 01:11:47,160
Hør, ham tilbygningsfyren
ringede lige.
686
01:11:47,320 --> 01:11:51,920
- Vi fik jobbet. Du besnakkede ham.
- Hvordan kunne du gøre det?
687
01:11:52,080 --> 01:11:56,920
- Hun var nødt til at vide det.
- Nej, Jensen. Det var hun ikke.
688
01:11:57,080 --> 01:12:01,360
- Sådan kan I ikke starte et forhold.
- Hun vil ikke se mig mere.
689
01:12:01,520 --> 01:12:07,160
- Alle mine planer er røget.
- Hvad med mig, Henry?
690
01:12:07,320 --> 01:12:13,200
Passede jeg ind i planerne,
eller skulle jeg bare efterlades her?
691
01:12:13,360 --> 01:12:19,280
Du står i gæld til mig.
Jeg støttede dig. Ikke Maxine. Mig!
692
01:12:24,880 --> 01:12:26,960
Han smutter.
693
01:12:27,120 --> 01:12:29,800
Løb!
694
01:12:33,160 --> 01:12:36,160
Marsh! Stands der!
695
01:13:07,800 --> 01:13:12,320
Henry Marsh, De er anholdt
for drabet på Frank Lockston.
696
01:13:13,800 --> 01:13:18,040
De har ikke pligt til at udtale Dem,
men fortielser kan skade Dem ...
697
01:13:20,320 --> 01:13:25,280
Jeg indrømmer, at jeg stjal Waltons
bil. Men jeg dræbte ikke Lockston.
698
01:13:25,440 --> 01:13:29,080
Vi fandt Frank Lockstons blod
på kølerhjelmen.
699
01:13:29,240 --> 01:13:33,800
Så var det der i forvejen,
for jeg påkørte ham ikke.
700
01:13:33,960 --> 01:13:38,000
Hør, jeg havde drukket tæt på pubben.
Mitch smed mig ud.
701
01:13:38,160 --> 01:13:41,400
Jeg har langt hjem.
Og så ser jeg den.
702
01:13:41,560 --> 01:13:44,880
Den holder i vejkanten
med nøglerne i.
703
01:13:45,040 --> 01:13:48,840
- Jeg sætter mig ind og kører hjem.
- Og dræber Frank.
704
01:13:49,000 --> 01:13:53,760
Jeg ramte ikke nogen. Næste morgen
snakker alle om påkørslen.
705
01:13:53,920 --> 01:13:57,400
Jeg går ud, ser bulen i bilen
og går i panik.
706
01:13:57,560 --> 01:14:04,680
Hvad skulle jeg gøre? Jeg ville blive
dømt for biltyveri og spritkørsel.
707
01:14:04,840 --> 01:14:08,000
Hvad gjorde du så?
708
01:14:08,160 --> 01:14:11,120
Jensen hjalp med at rengøre bilen.
709
01:14:11,280 --> 01:14:15,360
Og så kørte vi den hen
i en eller anden lade og satte den.
710
01:14:33,000 --> 01:14:35,680
Maxine?
711
01:14:35,840 --> 01:14:39,760
Hvad er der sket? Maxine?
712
01:14:39,920 --> 01:14:43,480
- Du må gøre mig en tjeneste.
- Selvfølgelig.
713
01:14:43,640 --> 01:14:46,480
Kan du køre mig hen til Ingrid?
714
01:14:50,920 --> 01:14:53,280
Kom.
715
01:14:56,520 --> 01:15:01,600
- Hvad skal du bruge?
- Frank Lockstons dødstidspunkt.
716
01:15:09,560 --> 01:15:14,600
Et sted mellem
klokken 20 og 22 den 14.
717
01:15:14,760 --> 01:15:18,000
- Og det er præcist?
- Mere et skøn.
718
01:15:18,160 --> 01:15:22,560
- Så det kunne være efter midnat?
- Nej. Liget blev fundet kl. 23.37.
719
01:15:22,720 --> 01:15:24,640
Godt. Tak.
720
01:15:24,800 --> 01:15:28,480
Henry Marsh har muligvis et alibi.
721
01:15:28,640 --> 01:15:32,760
Hør Mitch McAllister, hvornår
Marsh forlod pubben den aften.
722
01:15:36,680 --> 01:15:43,080
- Sagde Jensen, at Henry dræbte ham?
- Henry fik ham til at skjule bilen.
723
01:15:44,080 --> 01:15:48,200
- Hvorfor det, hvis han var uskyldig?
- Det er svært at tro.
724
01:15:48,360 --> 01:15:52,320
- Så tror pokker, han ville flytte.
- Går du til politiet?
725
01:15:52,480 --> 01:15:56,480
Jeg vil først tale med Ingrid.
Frank var hendes bror.
726
01:16:04,400 --> 01:16:10,440
Var Henry Marsh her til lukketid,
den aften Frank Lockston døde?
727
01:16:10,600 --> 01:16:14,040
- Det er jo længe siden.
- Prøv at huske efter.
728
01:16:14,200 --> 01:16:17,320
- Henry var her.
- Er De sikker?
729
01:16:17,480 --> 01:16:21,040
Han var døddrukken.
Mitch måtte smide ham ud.
730
01:16:21,200 --> 01:16:24,000
Tak.
731
01:16:29,240 --> 01:16:32,520
Godt ... Så kører jeg.
732
01:16:35,960 --> 01:16:38,080
Lad være.
733
01:16:40,240 --> 01:16:43,160
Bare ... bliv.
734
01:16:49,080 --> 01:16:51,560
Godt. Mød mig på cafeen.
735
01:16:57,360 --> 01:17:03,200
Nok stjal Henry Marsh Deres bil,
men han har et alibi for Franks død.
736
01:17:03,360 --> 01:17:05,840
Jeg er ikke med.
737
01:17:06,000 --> 01:17:09,600
Frank blev påkørt,
før Deres bil blev stjålet.
738
01:17:09,760 --> 01:17:12,840
- Og så er vi tilbage ved Dem.
- Mig?
739
01:17:13,000 --> 01:17:17,720
Jeg var her slet ikke den aften.
Jeg var i London. Med min bror.
740
01:17:17,880 --> 01:17:22,640
- Så Barbara kørte?
- Nej. Det var ikke Barbara.
741
01:17:22,800 --> 01:17:28,120
- Hvem kan det så have været?
- I hvert fald ikke min kone.
742
01:17:31,880 --> 01:17:36,360
Ingrid foregiver gerne,
at hendes bror var en helgen.
743
01:17:36,520 --> 01:17:39,280
Men Frank var en skiderik.
744
01:17:39,440 --> 01:17:44,720
Han mishandlede Maxine.
Fysisk, brutalt og ofte.
745
01:17:44,880 --> 01:17:49,400
Jeg var Maxines læge.
Jeg så resultaterne af det.
746
01:17:52,280 --> 01:17:56,920
Barbara var så bekymret for hende.
Hun holdt øje med Frank.
747
01:17:57,080 --> 01:18:02,400
Hun så, han havde drukket den dag,
og vidste, hvad der ventede Maxine.
748
01:18:02,560 --> 01:18:06,560
Så Barbara besluttede
at forsøge at hjælpe hende.
749
01:18:06,720 --> 01:18:09,560
Og hvordan hjalp hun hende?
750
01:18:25,680 --> 01:18:29,240
- Er du helt alene, Ingrid?
- Hvis I vil hovere ...
751
01:18:29,400 --> 01:18:32,280
Nej, vi vil tale med dig.
752
01:18:33,720 --> 01:18:37,480
Skal vi gøre det indenfor?
753
01:18:44,960 --> 01:18:49,440
- Barbara lånte Maxine bilen?
- Så hun kunne undslippe Frank.
754
01:18:49,600 --> 01:18:52,840
Så måske mødte Maxine Frank på vejen.
755
01:18:58,400 --> 01:19:02,520
- Henry Marsh?
- Jeg tror, det var et uheld.
756
01:19:02,680 --> 01:19:06,760
Jaså? Også at flygte fra stedet?
757
01:19:06,920 --> 01:19:10,600
Og at dække over forbrydelsen?
Var det et uheld?
758
01:19:10,760 --> 01:19:16,240
Og lade din mand, min bror,
ligge og dø midt på vejen.
759
01:19:34,360 --> 01:19:39,600
- I må anholde Henry Marsh.
- Hvor er Maxine og Barbara?
760
01:19:44,600 --> 01:19:49,760
Maxine, den aften Frank døde,
kørte du i Duncan Waltons bil.
761
01:19:49,920 --> 01:19:53,200
- Kørte du ham ned, Maxine?
- Nej da.
762
01:19:53,360 --> 01:19:57,840
Du spillede den sørgende enke,
og så var det dig ...!
763
01:19:58,000 --> 01:19:59,800
Nej!
764
01:19:59,960 --> 01:20:02,640
Barbara lånte mig bilen -
765
01:20:02,800 --> 01:20:08,040
- fordi jeg skulle væk.
Men jeg kunne ikke tage af sted.
766
01:20:08,200 --> 01:20:11,280
Hun fik den igen ... Barbara?
767
01:20:14,960 --> 01:20:17,600
Barbara?
768
01:20:40,040 --> 01:20:42,280
Winter!
769
01:21:06,800 --> 01:21:09,560
Barbara.
770
01:21:20,080 --> 01:21:23,000
Barbara.
771
01:21:23,160 --> 01:21:26,720
- Vi må lige tale sammen.
- Nej, bliv der.
772
01:21:26,880 --> 01:21:31,720
- Som du ønsker.
- Jeg vil tale med Maxine.
773
01:21:36,560 --> 01:21:38,920
Hvad skete der den aften?
774
01:21:41,360 --> 01:21:46,360
Jeg burde vel sige, det ikke
var med vilje. At det var et uheld.
775
01:21:46,520 --> 01:21:52,400
Men jeg så Frank på vej hjem. Han
var fuld, ravede rundt på vejen ...
776
01:21:52,560 --> 01:21:59,600
Han var ulækker. Jeg kunne have
undveget eller bremset, men ...
777
01:22:02,720 --> 01:22:07,280
... jeg trådte speederen i bund.
Og han fortjente det.
778
01:22:08,480 --> 01:22:14,560
Han fortjente det. Sådan som han
pinte og plagede dig i alle de år.
779
01:22:16,280 --> 01:22:22,040
Du burde være rejst. Jeg gav dig
chancen, Maxine. Hvorfor blev du?
780
01:22:22,200 --> 01:22:25,240
Jeg ved det ikke.
Jeg var bange.
781
01:22:25,400 --> 01:22:31,280
Ja. Han gjorde dig skrækslagen.
Og jeg kunne ikke bære at se det.
782
01:22:34,440 --> 01:22:38,800
Det er hårdere at se andre lide.
Kender I ikke det?
783
01:22:41,320 --> 01:22:45,160
- Jeg ville passe på dig.
- Det ved jeg.
784
01:22:45,320 --> 01:22:48,280
Undskyld.
Det er alt sammen min fejl.
785
01:22:48,440 --> 01:22:52,360
Nej. Det var ikke din skyld.
786
01:22:52,520 --> 01:22:55,160
Barbara ...!
787
01:23:00,880 --> 01:23:04,040
Ikke et skridt nærmere!
788
01:23:08,560 --> 01:23:13,720
Da jeg havde ramt ham,
gik jeg i panik. Jeg kørte rundt -
789
01:23:13,880 --> 01:23:19,240
- stoppede bilen, steg ud ...
Jeg lod den stå i vejkanten.
790
01:23:19,400 --> 01:23:23,520
Og næste morgen sad jeg bare
og ventede på politiet.
791
01:23:24,720 --> 01:23:29,240
Jeg vidste, de ville finde Frank
og bilen og anholde mig.
792
01:23:29,400 --> 01:23:33,520
- Jeg var indstillet på det.
- Men de fandt aldrig bilen.
793
01:23:33,680 --> 01:23:36,480
Den var væk.
794
01:23:36,640 --> 01:23:40,840
Og hvis jeg bare holdt mund,
ville jeg gå fri.
795
01:23:41,000 --> 01:23:44,720
Så fandt Angus Colton den.
796
01:23:44,880 --> 01:23:49,640
Ja, han kom begejstret
hen på cafeen -
797
01:23:49,800 --> 01:23:54,360
- for at fortælle Duncan, at han
havde fundet hans bil i en lade.
798
01:23:54,520 --> 01:23:58,680
- Og pludselig hang du på den igen.
- Ja.
799
01:24:00,840 --> 01:24:05,880
Jeg vidste, det ville gå stærkt
med al den moderne retsteknik.
800
01:24:06,040 --> 01:24:10,240
Så du slog Angus ihjel
og prøvede at brænde laden af.
801
01:24:10,400 --> 01:24:13,840
Ja. Jeg tænkte, det ville være det.
802
01:24:14,000 --> 01:24:17,360
Åh, Maxine.
Jeg er så ked af det.
803
01:24:17,520 --> 01:24:20,200
Jeg er så ked af det.
804
01:24:21,960 --> 01:24:26,320
- Lad være.
- Og så så Azeem fotoet.
805
01:24:27,840 --> 01:24:31,600
Jeg skulle bare købe
nogle støveklude.
806
01:24:31,760 --> 01:24:35,960
Og der sad han og kiggede
på fotoet på sin bærbare.
807
01:24:36,120 --> 01:24:39,080
- Det sagde ham ikke noget?
- Nej.
808
01:24:39,240 --> 01:24:45,200
Men han sagde, han ville gå
til jer med det. Så det var det.
809
01:24:45,360 --> 01:24:48,760
En masse død, Barbara.
810
01:24:50,560 --> 01:24:53,840
Det er på tide, det stopper.
811
01:25:00,160 --> 01:25:04,600
Jeg ved ikke, om jeg kan klare det,
der kommer nu.
812
01:25:04,760 --> 01:25:09,600
Retssagen, fængslet ...
At landsbyen får det at vide.
813
01:25:11,600 --> 01:25:14,920
Og så er der Duncan.
814
01:25:15,080 --> 01:25:19,440
Hvad vil det gøre ved ham?
Nej ...
815
01:25:21,120 --> 01:25:24,760
Duncan ville ikke ønske det her.
816
01:25:27,480 --> 01:25:29,880
Og du må tænke på Maxine.
817
01:25:30,040 --> 01:25:33,680
Har hun ikke været nok igennem?
818
01:25:35,240 --> 01:25:38,200
Gør ikke det her.
819
01:25:38,360 --> 01:25:41,680
Gør det ikke sværere for hende.
820
01:25:44,960 --> 01:25:47,640
Tænk på Maxine.
821
01:26:16,240 --> 01:26:21,280
Du ...! Du dræbte min bror.
Du tog ham fra mig.
822
01:26:21,440 --> 01:26:24,800
Jeg stoppede ham
i at gøre Maxine fortræd.
823
01:26:24,960 --> 01:26:30,640
- Hun lyver. Frank var en god mand.
- Frank var en bølle og en drukmås.
824
01:26:30,800 --> 01:26:35,960
- Og en tyran som sin søster.
- Godt. Så er det nok.
825
01:26:36,960 --> 01:26:41,320
Sæt hende i bilen. Jeg har fortalt
hende hendes rettigheder.
826
01:26:43,400 --> 01:26:47,800
- Er du så tilfreds?
- Selvfølgelig ikke.
827
01:26:47,960 --> 01:26:51,640
Det kvindemenneske
dræbte din mand.
828
01:26:51,800 --> 01:26:57,720
Hun gjorde det af kærlighed.
Noget, du intet kender til.
829
01:27:18,880 --> 01:27:22,400
Venskab er fint,
men min grænse går ved mord.
830
01:27:22,560 --> 01:27:25,520
- Godt at vide, Winter.
- Så er Kam her.
831
01:27:25,680 --> 01:27:30,280
- Glimrende. Så kan vi spise.
- Jeg vidste ikke, du kom.
832
01:27:30,440 --> 01:27:35,400
- Ditto.
- Gider du hjælpe med salaten?
833
01:27:38,200 --> 01:27:43,040
Hvordan var middagen så?
Din og Jamies. Spareribsene.
834
01:27:44,360 --> 01:27:47,680
- Har han fortalt om det?
- Han tweetede om det.
835
01:27:47,840 --> 01:27:51,960
- Om vores middag?
- Ja. Han skrev 'pragtfuldt'.
836
01:27:52,120 --> 01:27:56,920
- Om maden.
- Ja. Den var god.
837
01:28:00,880 --> 01:28:04,360
- Det skal nok blive sjovt.
- Er salaten klar?
838
01:28:04,520 --> 01:28:09,400
Det her er færdigt. Værsgo.
Burgere eller pølser?
839
01:28:11,680 --> 01:28:14,400
Jeg ved godt, hvad du vil have.
840
01:28:40,640 --> 01:28:43,640
Danske tekster:
Jesper Dannow - Subline72459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.