All language subtitles for Midsomer murders s11e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,404 --> 00:00:38,530 Hello? 2 00:00:46,345 --> 00:00:47,759 Hello? 3 00:00:56,787 --> 00:00:57,787 Stan? 4 00:01:02,979 --> 00:01:04,593 Nesta? 5 00:01:55,265 --> 00:01:56,431 Thank you. 6 00:02:36,627 --> 00:02:40,003 Well, it's blood, alright. Whether it's human is another matter. 7 00:02:41,346 --> 00:02:44,761 - And this is how it was found? - Yeah, same as the other cottage 8 00:02:44,796 --> 00:02:46,583 Breakfast on the table, tea still warm. 9 00:02:46,618 --> 00:02:49,422 Kettle on the hob. No sign of the occupants. 10 00:02:49,457 --> 00:02:51,514 If that is not human blood, George, what is it? 11 00:02:53,785 --> 00:02:57,444 Four people live in these cottages and no sign of any of them. 12 00:02:57,664 --> 00:02:59,572 I'll get the lab to run a check. 13 00:02:59,573 --> 00:03:01,156 And the postman called us in? 14 00:03:01,191 --> 00:03:03,255 - Noticed the blood stain, apparently. - Yeah, where is he? 15 00:03:03,256 --> 00:03:04,925 On his rounds, as far as we know. 16 00:03:05,687 --> 00:03:08,128 That big house we passed on the way here. 17 00:03:08,129 --> 00:03:10,700 - The priory? - Yeah. See if there's anyone in. 18 00:03:11,660 --> 00:03:16,101 So, George. In this cottage we got Nesta and Stanley Goodfellow. 19 00:03:16,102 --> 00:03:16,960 What about the other? 20 00:03:16,961 --> 00:03:18,901 The Thomases. Molly and Colin. 21 00:03:18,902 --> 00:03:19,970 Did you know them? 22 00:03:20,545 --> 00:03:23,327 I did the post mortem on their 10-year-old son Peter. 23 00:03:23,665 --> 00:03:26,243 He ran away from home after an argument. 24 00:03:26,244 --> 00:03:28,762 Found wandering in Monksbarton Woods for a couple of days. 25 00:03:28,763 --> 00:03:30,969 He was alive when they found him but he died soon after. 26 00:03:30,970 --> 00:03:32,077 Suspicious death? 27 00:03:32,112 --> 00:03:34,763 No, no, no. He died of hypothermia. 28 00:03:35,126 --> 00:03:37,523 When they found Peter, he was jibbering. 29 00:03:37,524 --> 00:03:38,907 No one could understand him. 30 00:03:38,908 --> 00:03:41,158 The locals had it that he was speaking in tongues. 31 00:03:41,526 --> 00:03:45,307 Isn't there some kind of mystery surrounding Monksbarton Woods? 32 00:03:45,308 --> 00:03:47,410 Well, I don't know any details, Tom. 33 00:03:47,411 --> 00:03:50,295 The man you want's Wallace Stone, local historian. 34 00:03:50,296 --> 00:03:52,807 He's the vicar over at Beau Clayton. 35 00:03:52,808 --> 00:03:55,353 Bit of a hellfire and damnation man, too. 36 00:12:55,013 --> 00:12:57,812 Water stains? It could be. 37 00:12:57,813 --> 00:13:00,613 Dunno. Ask Forensics to pay us a visit. 38 00:04:00,773 --> 00:04:02,427 I made some enquiries, though. 39 00:04:02,428 --> 00:04:04,562 It's owned by a Lynton Pargeter. 40 00:04:04,563 --> 00:04:06,016 He lives in London, but the place has been 41 00:04:06,017 --> 00:04:08,140 in the family for as long as anyone can remember. 42 00:04:08,141 --> 00:04:09,159 Who lives there now? 43 00:04:09,160 --> 00:04:10,778 He does. Last of the Pargeters. 44 00:04:10,779 --> 00:04:12,743 It's a big place for a weekend retreat, isn't it? 45 00:04:12,744 --> 00:04:14,089 - Not if you're rich. - Is he? 46 00:04:14,090 --> 00:04:16,589 Well, I looked through the window, the place is stuffed with antiques. 47 00:04:16,590 --> 00:04:18,463 Right. Check his details. Give him a ring. 48 00:04:18,464 --> 00:04:20,859 You drive. Drop me off at Beau Clayton vicarage. 49 00:04:21,281 --> 00:04:23,699 I want to talk to a Reverend Stone. 50 00:04:24,431 --> 00:04:28,088 Monksbarton Woods... er... haunted, apparently. 51 00:04:28,912 --> 00:04:30,128 By what? 52 00:04:30,386 --> 00:04:33,415 The ghosts of monks, Mr Barnaby. 53 00:04:33,416 --> 00:04:37,025 Men of the cloth who died violent deaths. 54 00:04:37,026 --> 00:04:39,349 There was once a thriving religious community 55 00:04:39,350 --> 00:04:41,396 in Monksbarton. 56 00:04:41,729 --> 00:04:45,889 The abbey was destroyed during the Dissolution of the Monasteries. 57 00:04:46,104 --> 00:04:48,682 And the priory is all that's left? 58 00:04:48,683 --> 00:04:51,462 When the soldiers arrived, the monks fled into the woods... 59 00:04:51,463 --> 00:04:53,341 they were hunted down and slaughtered. 60 00:04:53,342 --> 00:04:58,923 Local legend says their death cries can sometimes still be heard. 61 00:04:59,197 --> 00:05:03,194 This village is obsessed by Monksbarton legends. 62 00:05:03,266 --> 00:05:07,827 We're plagued by ghost hunters, fanatics and freaks. 63 00:05:07,828 --> 00:05:10,771 Half the village is among them. I'm a man of God, Mr Barbaby. 64 00:05:10,772 --> 00:05:13,872 There's no place for superstition in my religion. 65 00:05:13,873 --> 00:05:15,091 Sarah! 66 00:05:15,092 --> 00:05:18,151 Could you tell me, please, about Peter Thomas. 67 00:05:19,250 --> 00:05:21,075 The boy had a silly argument with his mother, 68 00:05:21,076 --> 00:05:22,814 ran away, got lost. 69 00:05:23,386 --> 00:05:25,316 Died of exposure. Sarah! 70 00:05:26,257 --> 00:05:28,736 It was said that when he was found he was... erm... 71 00:05:28,737 --> 00:05:30,697 Speaking in tongues, yes. 72 00:05:31,200 --> 00:05:32,760 Utter nonsense. 73 00:05:33,778 --> 00:05:36,138 And near blasphemous nonsense at that. 74 00:05:36,139 --> 00:05:39,414 I preached a sermon against it. Did you press my jacket? 75 00:05:42,208 --> 00:05:44,992 Why was he not found sooner? 76 00:05:45,776 --> 00:05:47,231 The woods must've been his playground. 77 00:05:47,232 --> 00:05:50,799 No, Colin and Molly Thomas lived all their lives here in Beau Clayton. 78 00:05:50,800 --> 00:05:54,038 They only moved to Monksbarton after Peter died. 79 00:05:54,039 --> 00:05:56,314 Molly got the idea that she'd be nearer to her 80 00:05:56,315 --> 00:05:57,836 dead son's spirit up there. 81 00:05:57,837 --> 00:06:02,540 She thought she might be able to get in touch, ask for forgiveness. 82 00:06:02,541 --> 00:06:04,426 She had a breakdown. 83 00:06:05,090 --> 00:06:07,234 She wasn't in her right mind. 84 00:06:09,091 --> 00:06:12,170 Country people, Mr Barnaby. 85 00:06:12,603 --> 00:06:15,327 Simple minds can be easily ensnared... 86 00:06:15,598 --> 00:06:19,342 by the talk of ghosts and ghouls and the walking dead. 87 00:06:19,343 --> 00:06:23,144 Frankly, I'd have preferred a city parish, but it seems... 88 00:06:23,145 --> 00:06:25,666 I'm not thought suitable. 89 00:06:26,455 --> 00:06:28,668 Odd, don't you think? 90 00:06:28,980 --> 00:06:31,571 To be spurned for the strength of one's belief? 91 00:06:32,732 --> 00:06:35,911 Did Molly Thomas come to you for help? 92 00:06:35,912 --> 00:06:38,720 No, she spoke to my wife, for all the good it did. 93 00:06:39,391 --> 00:06:43,434 Did you think that Mrs Thomas was unbalanced? 94 00:06:45,388 --> 00:06:46,452 Mrs Stone? 95 00:06:51,282 --> 00:06:53,559 She was a woman in grief. 96 00:06:59,681 --> 00:07:02,119 What do you know about Monksbarton? 97 00:07:02,120 --> 00:07:03,612 Monksbarton. 98 00:07:03,613 --> 00:07:07,025 Apart from the two cottages it's just the priory now. 99 00:07:07,026 --> 00:07:09,719 With Stanley Goodfellow and his wife to look after it. 100 00:07:10,141 --> 00:07:11,761 Colin and Molly Thomas? 101 00:07:11,796 --> 00:07:14,759 Colin's the manager of Benyon's Woodyard in Beau Clayton. 102 00:07:14,794 --> 00:07:18,021 After Peter died, Molly insisted they move up to Monksbarton. 103 00:07:18,056 --> 00:07:19,254 Did you know them? 104 00:07:19,289 --> 00:07:22,429 I was part of the investigation into the boy's death. 105 00:07:22,430 --> 00:07:24,255 Molly was in a bad way. 106 00:07:25,381 --> 00:07:29,082 So the Goodfellows are... what, caretakers? 107 00:07:29,083 --> 00:07:32,752 They manage the priory and the woodland that surrounds it. 108 00:07:32,753 --> 00:07:36,356 Stanley Goodfellow used to be a gamekeeper up on the Farley estate. 109 00:07:36,357 --> 00:07:38,680 So, a normal couple. 110 00:07:38,681 --> 00:07:40,588 Nesta was know to be a bit of a goer. 111 00:07:40,589 --> 00:07:42,771 They say she had a couple of affairs. 112 00:07:42,772 --> 00:07:45,444 You know... just the usual. 113 00:07:50,263 --> 00:07:51,345 Hello. 114 00:07:53,013 --> 00:07:55,071 Yes. Just a moment. 115 00:07:55,481 --> 00:07:57,875 - Can we pick this up later? - Okay. 116 00:07:58,936 --> 00:08:00,488 Drink after work? 117 00:08:00,824 --> 00:08:02,229 Yeah, great. 118 00:08:03,466 --> 00:08:04,868 Mr Pargeter... 119 00:08:05,870 --> 00:08:07,787 Pargeter's on his way here? 120 00:08:07,788 --> 00:08:08,992 He is. 121 00:08:09,491 --> 00:08:12,570 Keys to the priory, just where he said they'd be. 122 00:08:13,852 --> 00:08:15,728 Where's the post? 123 00:08:16,660 --> 00:08:18,350 Postman called this morning. 124 00:08:19,021 --> 00:08:20,852 Where's the post? 125 00:08:21,948 --> 00:08:24,158 Got scared and forgot to leave it? 126 00:08:24,159 --> 00:08:25,535 We'll ask him. 127 00:08:25,536 --> 00:08:27,896 I'll check for return post. 128 00:08:28,387 --> 00:08:29,912 Nice telly! 129 00:08:30,497 --> 00:08:31,889 Plasma screen... 130 00:08:31,924 --> 00:08:35,501 Every moment of footballing magic in high definition. 131 00:08:35,807 --> 00:08:38,905 - It's expensive? - 15-hundred? Two grand? 132 00:08:38,906 --> 00:08:42,015 Whew. On a laborer's wage? 133 00:08:45,727 --> 00:08:46,946 Forward! 134 00:08:49,959 --> 00:08:51,198 Forward! 135 00:08:57,793 --> 00:09:00,112 What? You didn't hear it? 136 00:09:00,113 --> 00:09:02,153 - It's a fox. - Didn't sound like a fox to me. 137 00:09:03,353 --> 00:09:05,752 Oh, all right. It's the howl of a were-wolf, 138 00:09:05,753 --> 00:09:07,113 ravening for blood. 139 00:09:08,993 --> 00:09:10,713 Lucky I'm here to protect you, then. 140 00:09:36,073 --> 00:09:37,513 What's that? 141 00:09:38,353 --> 00:09:42,752 Oh, that, Jones... is an iron maiden. 142 00:09:42,753 --> 00:09:44,753 It's a medieval instrument of torture. 143 00:09:51,233 --> 00:09:52,752 Ooh! 144 00:09:52,753 --> 00:09:56,473 A slow lingering death in exquisite torment. 145 00:09:57,513 --> 00:10:00,512 Different interrogation techniques in those days. 146 00:10:00,513 --> 00:10:03,352 All right. You take the rooms upstairs. I'll look down here. 147 00:10:03,353 --> 00:10:05,712 And make it quick. Chop, chop! 148 00:10:05,713 --> 00:10:08,633 You don't expect to find them? Not unless they're all dead. 149 00:10:13,553 --> 00:10:15,513 Ooh! Yeah. 150 00:10:29,593 --> 00:10:31,992 Jones? 151 00:10:31,993 --> 00:10:34,273 Hello? 152 00:11:03,633 --> 00:11:04,993 Jones, can you bring the keys? 153 00:11:32,273 --> 00:11:33,673 Help! 154 00:11:41,793 --> 00:11:45,832 You slammed the door. Yeah. Any punctures? 155 00:11:45,833 --> 00:11:48,232 No! You slammed the door. 156 00:11:48,233 --> 00:11:49,713 No punctures? 157 00:11:51,153 --> 00:11:53,272 No punctures? 158 00:11:53,273 --> 00:11:55,992 Aah! That, Jones... 159 00:11:55,993 --> 00:11:58,432 is because this version of the iron maiden 160 00:11:58,433 --> 00:12:00,832 uses a mechanical device 161 00:12:00,833 --> 00:12:02,832 to do its work. 162 00:12:02,833 --> 00:12:04,793 See? 163 00:12:10,273 --> 00:12:12,752 Instead of being impaled immediately, 164 00:12:12,753 --> 00:12:16,472 the victim would suffer the slow advance 165 00:12:16,473 --> 00:12:18,273 of the spikes. It's neat. 166 00:12:20,273 --> 00:12:23,153 Good job this IS the more sophisticated version. Otherwise... 167 00:12:24,633 --> 00:12:26,513 Got the keys? 168 00:12:27,753 --> 00:12:29,433 Thank you. Come on. 169 00:12:42,233 --> 00:12:44,312 Break in. Yeah, seems so. 170 00:12:44,313 --> 00:12:46,393 And take a look at this. 171 00:12:51,273 --> 00:12:53,712 Something has taken the polish off the table. 172 00:12:53,713 --> 00:12:56,512 Water stains? It could be. 173 00:12:56,513 --> 00:12:59,312 Dunno. Ask Forensics to pay us a visit. 174 00:12:59,313 --> 00:13:00,952 Detective Sergeant Jones? 175 00:13:00,953 --> 00:13:03,112 Lynton Pargeter. We spoke on the phone. 176 00:13:03,113 --> 00:13:06,633 Detective Chief Inspector Barnaby. Causton CID. Chief Inspector. 177 00:13:07,673 --> 00:13:08,833 Oh, dear. 178 00:13:13,313 --> 00:13:14,832 Did you do this? 179 00:13:14,833 --> 00:13:16,673 No, sir, we did not. 180 00:13:17,833 --> 00:13:20,192 You've had a break-in. Perhaps you'd look around. 181 00:13:20,193 --> 00:13:22,312 See if you've got anything missing. 182 00:13:22,313 --> 00:13:24,073 Apart from my tenant workers 183 00:13:25,793 --> 00:13:30,152 Just in time. I got you a Chicken Jalfrezi. Didn't have time to cook. 184 00:13:30,153 --> 00:13:32,032 What? 185 00:13:32,033 --> 00:13:33,712 Busy day, love? 186 00:13:33,713 --> 00:13:38,032 Yes. I went to a fascinating talk at Beau Clayton village hall. 187 00:13:38,033 --> 00:13:40,393 Cyrus LeVanu. Oh, for crying out loud. 188 00:13:41,553 --> 00:13:44,272 He's a very interesting man. He's not interesting. 189 00:13:44,273 --> 00:13:47,072 He's a con, a charlatan, a phoney. Have you seen his TV show? 190 00:13:47,073 --> 00:13:49,712 Yes. Well, it's... it's... it's laughable. 191 00:13:49,713 --> 00:13:53,032 Isn't it? I mean, what does he call himself? The ghostbuster 192 00:13:53,033 --> 00:13:56,112 Ghost HUNTER. Ghost hunter. You have a closed mind. 193 00:13:56,113 --> 00:13:58,472 I do not have a closed mind. 194 00:13:58,473 --> 00:14:00,272 I'm a copper. 195 00:14:00,273 --> 00:14:02,913 I can spot a phoney a mile away and LeVanu fits the bill exactly. 196 00:14:04,193 --> 00:14:05,872 What's he doing in Causton? 197 00:14:05,873 --> 00:14:08,872 The ghostly monks. He's here for the anniversary. 198 00:14:08,873 --> 00:14:10,712 What anniversary? 199 00:14:10,713 --> 00:14:12,953 Of the massacre. It's tomorrow. 200 00:14:14,313 --> 00:14:17,673 He's holding a ceremony of spiritual healing in the woods. 201 00:14:19,873 --> 00:14:21,913 Did I order that? 202 00:14:45,513 --> 00:14:48,033 Unquiet spirits, speak to me. 203 00:14:54,113 --> 00:14:56,033 I feel something. 204 00:14:57,353 --> 00:14:59,273 Something tremulous in the ether. 205 00:15:00,113 --> 00:15:02,753 Something that speaks of bloodshed and darkness. 206 00:15:13,033 --> 00:15:14,592 A spirit voice crying for help. 207 00:15:14,593 --> 00:15:16,433 Oh, wonderful 208 00:15:22,353 --> 00:15:24,672 We're in the company of troubled souls. 209 00:15:24,673 --> 00:15:27,072 Excuse me... Mr LeVanu. 210 00:15:27,073 --> 00:15:29,952 Are you a seeker after truth? No. 211 00:15:29,953 --> 00:15:32,112 Er, yes... Well, not en- 212 00:15:32,113 --> 00:15:34,433 I am a police officer. 213 00:15:35,593 --> 00:15:38,832 Detective Chief Inspector Barnaby from Causton CID. 214 00:15:38,833 --> 00:15:41,112 And these woods, sir, are off limits. 215 00:15:41,113 --> 00:15:43,232 Is this a crime scene? 216 00:15:43,233 --> 00:15:44,672 Well, no. 217 00:15:44,673 --> 00:15:46,752 It isn't. Quite. 218 00:15:46,753 --> 00:15:50,592 These woods are full of voices of tormented souls, Mr Barnaby. 219 00:15:50,593 --> 00:15:52,792 And I'm here to bring them peace. 220 00:15:52,793 --> 00:15:55,312 With the express permission of Mr Lynton Pargeter. 221 00:15:55,313 --> 00:15:56,552 Pargeter? 222 00:15:56,553 --> 00:15:59,112 Full... and express permission... 223 00:15:59,113 --> 00:16:01,152 of Mr Pargeter. 224 00:16:01,153 --> 00:16:02,833 Our mission begins. 225 00:17:04,273 --> 00:17:06,193 Restless spirit, speak to me. 226 00:17:08,033 --> 00:17:10,153 Unquiet spirit, speak to me. 227 00:17:40,753 --> 00:17:42,672 My God! 228 00:17:42,673 --> 00:17:44,393 What was that? 229 00:17:46,753 --> 00:17:49,152 A spirit presence calling for help. 230 00:17:49,153 --> 00:17:51,273 We must go deeper. Always deeper. 231 00:18:11,033 --> 00:18:12,832 How long's he been dead? 232 00:18:12,833 --> 00:18:15,952 Well, it's a shallow grave, so some insulation. 233 00:18:15,953 --> 00:18:18,072 Looking at the state of the body, 234 00:18:18,073 --> 00:18:19,992 insect infestation and so on, 235 00:18:19,993 --> 00:18:22,192 at least three days. 236 00:18:22,193 --> 00:18:24,512 You must have known Colin Thomas. Is this him? 237 00:18:24,513 --> 00:18:26,952 No, I met Molly once, but never Colin. 238 00:18:26,953 --> 00:18:27,953 Ah! 239 00:18:29,153 --> 00:18:31,912 Gail. Can you identify the body? He'd be able to help. 240 00:18:31,913 --> 00:18:34,273 What with being able to talk to the dead 241 00:18:37,393 --> 00:18:40,552 So. Is this Colin Thomas or Stanley Goodfellow? 242 00:18:40,553 --> 00:18:43,433 Neither of them. I've never seen that man before. 243 00:18:44,513 --> 00:18:45,913 I was drawn to him, Barnaby. 244 00:18:47,553 --> 00:18:49,233 Called by the dead. 245 00:18:50,393 --> 00:18:54,232 Erm, this officer will take your statement, 246 00:18:54,233 --> 00:18:56,592 Mr LeVanu - then you can go. 247 00:18:56,593 --> 00:18:58,792 Go? 248 00:18:58,793 --> 00:19:01,833 Go where? It must be plain to you that I'm needed here. 249 00:19:02,913 --> 00:19:04,473 I'm blessed with a great gift. 250 00:19:12,513 --> 00:19:15,392 So, this man isn't one of my tenants. 251 00:19:15,393 --> 00:19:17,392 No, we don't know who he is yet. 252 00:19:17,393 --> 00:19:20,432 We'll be asking you to view the body in case you can identify him. 253 00:19:20,433 --> 00:19:23,392 Me? Why would I know him? Just for elimination purposes. 254 00:19:23,393 --> 00:19:25,312 Excuse me. Yes, Gail. 255 00:19:25,313 --> 00:19:27,193 Mr Pargeter. 256 00:19:28,873 --> 00:19:33,752 I understand that you've given Cyrus LeVanu full access to the woods. 257 00:19:33,753 --> 00:19:35,352 Yes, I have. 258 00:19:35,353 --> 00:19:37,953 Well, it's making my job very difficult, sir. 259 00:19:39,113 --> 00:19:41,832 You know some people think that Mr LeVanu is a charlatan? 260 00:19:41,833 --> 00:19:43,792 A fraud? 261 00:19:43,793 --> 00:19:45,393 Do you share their view? 262 00:19:46,473 --> 00:19:48,712 On the contrary. 263 00:19:48,713 --> 00:19:50,753 I think Cyrus LeVanu is a gifted psychic. 264 00:19:51,913 --> 00:19:55,072 If the troubled souls of those who were murdered 265 00:19:55,073 --> 00:19:57,192 still wander these woods, perhaps LeVanu 266 00:19:57,193 --> 00:20:00,633 might find a way of bringing them... rest. 267 00:20:01,753 --> 00:20:04,512 My granny used to read tea leaves. 268 00:20:04,513 --> 00:20:07,352 She saw a ghost once. It walked through the wall. 269 00:20:07,353 --> 00:20:09,792 Why don't they use the doors, like everyone else? 270 00:20:09,793 --> 00:20:12,392 Any news on those stains by the window? 271 00:20:12,393 --> 00:20:14,552 Lab report says they're water stains, 272 00:20:14,553 --> 00:20:16,152 with minute traces of blood. 273 00:20:16,153 --> 00:20:18,152 Ooh, not ectoplasm, then 274 00:20:18,153 --> 00:20:20,112 Someone clearing up a bloodstain? 275 00:20:20,113 --> 00:20:22,472 The bloodstains at the Goodfellows' cottage? 276 00:20:22,473 --> 00:20:25,272 - Definitely human. - Ooh, a scientific fact, at last 277 00:20:25,273 --> 00:20:27,632 Did you ask about the postman? Sam Nelms. 278 00:20:27,633 --> 00:20:29,872 Lives in Beau Clayton. And, yes. 279 00:20:29,873 --> 00:20:31,993 There was a delivery made that morning. 280 00:21:02,593 --> 00:21:04,233 Charlatan! 281 00:21:05,433 --> 00:21:07,472 Anti-Christ! 282 00:21:07,473 --> 00:21:09,633 How dare you come to my parish? 283 00:21:11,433 --> 00:21:13,593 With your unholy gibberish of witchcraft. 284 00:21:15,113 --> 00:21:16,673 And you are...? 285 00:21:19,273 --> 00:21:21,672 The Reverend Wallace Stone. 286 00:21:21,673 --> 00:21:24,952 I am the guardian of the moral health of the people of this parish. 287 00:21:24,953 --> 00:21:27,232 People you seem happy to corrupt, 288 00:21:27,233 --> 00:21:29,312 with your wicked talk of psychic powers. 289 00:21:29,313 --> 00:21:32,273 More than one path to the truth, Reverend Stone. 290 00:21:33,673 --> 00:21:35,632 Blasphemy! 291 00:21:35,633 --> 00:21:37,873 If there are restless souls in Monksbarton Woods... 292 00:21:39,513 --> 00:21:41,632 ..it's God's task to give them their rest. 293 00:21:41,633 --> 00:21:43,712 Not that of an unscrupulous mountebank. 294 00:21:43,713 --> 00:21:45,593 That's slander. 295 00:21:46,753 --> 00:21:49,193 You'd do well to watch your tongue. 296 00:21:56,193 --> 00:21:59,072 I foresee big trouble between those two. 297 00:21:59,073 --> 00:22:01,233 And I don't need a crystal ball for that. 298 00:22:25,553 --> 00:22:28,153 Anybody in? 299 00:22:31,153 --> 00:22:32,192 What? 300 00:22:32,193 --> 00:22:34,233 Causton CID. 301 00:22:40,273 --> 00:22:42,472 What do we know about er... Mr Nelms? 302 00:22:42,473 --> 00:22:45,912 He's been a postman in Beau Clayton for three years. 303 00:22:45,913 --> 00:22:48,552 Before that, delivery driver - sacked. 304 00:22:48,553 --> 00:22:50,832 Before that, milkman - sacked. 305 00:22:50,833 --> 00:22:53,033 Why? Thought to be on the fiddle. 306 00:22:57,113 --> 00:22:59,232 I gave a statement. 307 00:22:59,233 --> 00:23:02,073 We know that, Mr Nelms. May we come in? 308 00:23:03,953 --> 00:23:06,072 It's a bit... difficult just now. 309 00:23:06,073 --> 00:23:07,473 We know that, too 310 00:23:20,993 --> 00:23:23,873 - She's um... - None of our business, Mr Nelms. 311 00:23:24,128 --> 00:23:27,622 I'd like the postal packet you were supposed to deliver 312 00:23:27,623 --> 00:23:29,503 to one of the cottages up at Monksbarton. 313 00:23:29,504 --> 00:23:31,024 The what? 314 00:23:31,025 --> 00:23:33,672 There must have been something to deliver, or why go there? 315 00:23:33,673 --> 00:23:35,672 It must have been a packet, 316 00:23:35,673 --> 00:23:38,233 or why not put it through the letterbox? 317 00:23:42,833 --> 00:23:44,833 It was so spooky. 318 00:23:45,953 --> 00:23:47,592 Finding the place deserted. 319 00:23:47,593 --> 00:23:49,632 I forgot about it. 320 00:23:49,633 --> 00:23:51,713 Later, I realised I still had it. 321 00:23:54,233 --> 00:23:56,952 Still... it can't be worth much, can it? 322 00:23:56,953 --> 00:23:58,873 Little plastic statue. 323 00:24:02,313 --> 00:24:03,952 That is a... 324 00:24:03,953 --> 00:24:04,993 is a Netski. 325 00:24:06,433 --> 00:24:08,952 Look, Jones, how beautiful that is. 326 00:24:08,953 --> 00:24:11,392 Is it... valuable? Have you seen anything unusual 327 00:24:11,393 --> 00:24:14,392 up at the Monksbarton cottages recently? 328 00:24:14,393 --> 00:24:15,952 Recently? 329 00:24:15,953 --> 00:24:18,112 No. 330 00:24:18,113 --> 00:24:20,912 Course, I've seen the lights in the woods of a dark morning. 331 00:24:20,913 --> 00:24:23,152 And I've heard those weird noises. But seeing as 332 00:24:23,153 --> 00:24:25,632 the woods are haunted, that's only to be expected. 333 00:24:25,633 --> 00:24:27,633 You believe those stories? Do I look simple? 334 00:24:32,633 --> 00:24:34,553 Listen. Um... 335 00:24:35,633 --> 00:24:37,712 It'd be better if you could er... 336 00:24:37,713 --> 00:24:39,712 keep quite about things - you know. 337 00:24:39,713 --> 00:24:41,912 Keep quiet about a theft? No. 338 00:24:41,913 --> 00:24:43,713 About my... friend. 339 00:24:44,873 --> 00:24:46,792 Your boss'll have to know about this. 340 00:24:46,793 --> 00:24:49,712 Yeah, well, jobs are easy enough to come by. But erm... 341 00:24:49,713 --> 00:24:51,752 She's a... 342 00:24:51,753 --> 00:24:53,633 speciality act. 343 00:24:55,873 --> 00:24:58,392 What did you call it? A net what? A Netski. 344 00:24:58,393 --> 00:25:01,032 Some of them are worth a fortune, others not. 345 00:25:01,033 --> 00:25:03,152 And this one? 346 00:25:03,153 --> 00:25:05,632 Go and ask the expert. 347 00:25:05,633 --> 00:25:07,512 As discussed... 348 00:25:07,513 --> 00:25:08,833 John Temple. 349 00:25:12,393 --> 00:25:15,792 Yes, I remember. She came in asking for a valuation. 350 00:25:15,793 --> 00:25:18,072 And...? Well, it's not ivory. 351 00:25:18,073 --> 00:25:20,912 It's not old. 1950s, or thereabouts. 352 00:25:20,913 --> 00:25:22,712 And carved from whale tooth. 353 00:25:22,713 --> 00:25:25,232 Eighty quid, perhaps? 354 00:25:25,233 --> 00:25:28,792 A hundred, at best. I made her an offer over the phone. 355 00:25:28,793 --> 00:25:31,193 She turned it down and I returned it by post. 356 00:25:32,633 --> 00:25:34,553 I don't haggle. 357 00:25:37,713 --> 00:25:39,633 A Mrs Smith, Sergeant Jones. 358 00:25:40,793 --> 00:25:42,713 Mrs Smith. 359 00:25:54,473 --> 00:25:56,393 Keep in line! 360 00:26:23,713 --> 00:26:25,792 Creatures of darkness... 361 00:26:25,793 --> 00:26:27,673 hear me! 362 00:26:30,753 --> 00:26:32,872 Creatures of darkness... 363 00:26:32,873 --> 00:26:34,193 hear me! 364 00:26:36,713 --> 00:26:38,792 Creatures of darkness... 365 00:26:38,793 --> 00:26:40,673 hear me! 366 00:26:56,353 --> 00:27:01,072 The Netski was taken to Temple Antiques by a Mrs Smith. 367 00:27:01,073 --> 00:27:03,952 Obviously, Nesta Goodfellow or Molly Thomas. 368 00:27:03,953 --> 00:27:05,992 Yeah. Well, whoever took it... 369 00:27:05,993 --> 00:27:08,233 they certainly came from The Priory. 370 00:27:09,273 --> 00:27:11,192 I think the present Mr Pargeter 371 00:27:11,193 --> 00:27:13,272 has been strapped for cash. 372 00:27:13,273 --> 00:27:15,472 Hm. 373 00:27:15,473 --> 00:27:17,712 You say some kids... called at the station? 374 00:27:17,713 --> 00:27:19,792 Yes. Up here on a dare. 375 00:27:19,793 --> 00:27:21,952 Saw lights in the woods. 376 00:27:21,953 --> 00:27:25,232 Oh, that'd be the wandering souls of the dead 377 00:27:25,233 --> 00:27:27,992 Is the entire population of Beau Clayton... 378 00:27:27,993 --> 00:27:30,552 suffering from ghost fever? 379 00:27:30,553 --> 00:27:32,513 Let my words reach you. 380 00:27:33,553 --> 00:27:35,513 Let the flame of love be your balm. 381 00:27:36,793 --> 00:27:40,072 Speak to me out of the dark. I want you out of these woods, all of you! 382 00:27:40,073 --> 00:27:41,792 And out now! 383 00:27:41,793 --> 00:27:44,152 Mr Barnaby, we're conducting a healing ritual. 384 00:27:44,153 --> 00:27:46,553 Anger has no place in the circle of the phoenix. 385 00:27:47,633 --> 00:27:49,912 We're expecting a spirit presence. 386 00:27:49,913 --> 00:27:52,512 Are you? Yes, well, I'm sorry. 387 00:27:52,513 --> 00:27:55,112 But this area really is now off limits. 388 00:27:55,113 --> 00:27:57,952 So, I'd be very grateful if you'd all leave. 389 00:27:57,953 --> 00:28:00,953 And I'll arrest you... if you don't. 390 00:28:04,113 --> 00:28:06,152 You heard that? 391 00:28:06,153 --> 00:28:08,112 We all heard that! 392 00:28:08,113 --> 00:28:09,913 The dead are speaking to me. 393 00:28:18,313 --> 00:28:20,632 You must have heard it, sir. It was a fox. 394 00:28:20,633 --> 00:28:23,192 Or it was a bird or... whatever. 395 00:28:23,193 --> 00:28:25,232 It didn't sound like a bird. 396 00:28:25,233 --> 00:28:27,272 No, you're right. 397 00:28:27,273 --> 00:28:29,312 It didn't, did it? 398 00:28:29,313 --> 00:28:31,193 No. 399 00:28:44,593 --> 00:28:46,153 And who are they? 400 00:28:59,993 --> 00:29:01,953 I told you. I don't know! 401 00:29:09,273 --> 00:29:13,232 But I would never leave them to this scum of Corinth. No. 402 00:29:13,233 --> 00:29:15,992 They'll be my very own assassins. 403 00:29:15,993 --> 00:29:18,712 They'll take the princess a gown of silk. 404 00:29:18,713 --> 00:29:21,112 A golden crown. 405 00:29:21,113 --> 00:29:25,352 But these, I'll drench in poison so strong that anyone 406 00:29:25,353 --> 00:29:27,913 who touches them will die in agony. 407 00:29:29,673 --> 00:29:31,593 But the thing that tears my heart... 408 00:29:32,673 --> 00:29:34,513 ..is what must happen next. 409 00:29:35,673 --> 00:29:38,953 I shall kill my children. Kill them both. 410 00:29:40,033 --> 00:29:42,112 No-one shall save them. 411 00:29:42,113 --> 00:29:43,832 No-one shall own them. 412 00:29:43,833 --> 00:29:46,752 And when I've brought both Jason and his house 413 00:29:46,753 --> 00:29:50,352 to ruin, I shall leave this land. 414 00:29:50,353 --> 00:29:52,552 Unnatural woman, 415 00:29:52,553 --> 00:29:55,352 flying from the death cries of my darlings. 416 00:29:55,353 --> 00:29:57,432 From their blood. 417 00:29:57,433 --> 00:29:59,313 Their blood. 418 00:30:00,793 --> 00:30:02,713 Their blood! 419 00:30:03,793 --> 00:30:05,793 How is it I can bear such guilt... 420 00:30:07,273 --> 00:30:09,513 ..but not the laughter of my enemies? 421 00:30:27,437 --> 00:30:31,076 'I thought you said your dog didn't bite .' 'Whose dog?' 422 00:30:31,077 --> 00:30:34,036 'Your dog.' 'Yeah. But that's not my dog.' 423 00:30:34,037 --> 00:30:36,276 12-bore shotgun, apparently. 424 00:30:36,277 --> 00:30:37,837 Shot in the back. 425 00:30:39,037 --> 00:30:43,716 - It was Molly Thomas, wasn't it? - Positive ID from Mr Pargeter, yeah. 426 00:30:43,717 --> 00:30:45,877 Bullard thinks she'd only been dead a few hours. 427 00:30:46,957 --> 00:30:48,837 So, what do you think? 428 00:30:50,837 --> 00:30:52,797 I think that um... 429 00:30:53,957 --> 00:30:55,996 She goes for the phone. 430 00:30:55,997 --> 00:30:58,036 She doesn't make it. 431 00:30:58,037 --> 00:31:00,076 She pulls the table over. 432 00:31:00,077 --> 00:31:02,436 She turns the radio on full blast. 433 00:31:02,437 --> 00:31:04,317 To try and attract attention. 434 00:31:05,477 --> 00:31:08,156 I think the effort of... reaching for the radio 435 00:31:08,157 --> 00:31:09,877 must have finished her off. 436 00:31:14,837 --> 00:31:18,077 So, the question is... how did she get back here? 437 00:31:19,157 --> 00:31:20,436 And where from? 438 00:31:20,437 --> 00:31:22,437 And why did she come back? 439 00:31:23,517 --> 00:31:25,196 Where's Pargeter now? 440 00:31:25,197 --> 00:31:27,077 He went back to The Priory. 441 00:31:31,677 --> 00:31:33,517 She was shot in this room, wasn't she? 442 00:31:37,077 --> 00:31:39,236 And she was shot in the back. 443 00:31:39,237 --> 00:31:41,117 She wasn't running away. 444 00:31:42,837 --> 00:31:44,676 It looks as if she was facing the wall. 445 00:31:44,677 --> 00:31:46,756 Whoever killed her... 446 00:31:46,757 --> 00:31:50,317 couldn't look her in the face when they pulled the trigger. 447 00:31:59,117 --> 00:32:01,037 Speak to me... 448 00:32:02,477 --> 00:32:04,397 ..and I will bring you peace. 449 00:32:06,557 --> 00:32:08,796 To those who worship false gods, 450 00:32:08,797 --> 00:32:10,836 I say... 451 00:32:10,837 --> 00:32:13,117 'Harken and tremble... 452 00:32:14,277 --> 00:32:16,996 ..you root of all evil, you author of pain, 453 00:32:16,997 --> 00:32:18,517 you begetter of death! 454 00:32:19,317 --> 00:32:22,836 You will be cast out with every Satanic power, 455 00:32:22,837 --> 00:32:25,436 with every unclean spirit, 456 00:32:25,437 --> 00:32:28,276 and your voice will be stilled and your hand will be stayed, 457 00:32:28,277 --> 00:32:29,677 and your eye will be blind. 458 00:32:30,277 --> 00:32:31,837 TURN from your way of darkness! 459 00:32:32,357 --> 00:32:34,117 TURN from the devil's paths! 460 00:32:34,797 --> 00:32:37,316 Or you must suffer the torments of hell 461 00:32:37,317 --> 00:32:38,957 through all eternity!' 462 00:32:44,797 --> 00:32:45,797 Well? 463 00:32:47,757 --> 00:32:49,436 That was my rehearsal for Sunday. 464 00:32:49,437 --> 00:32:52,036 Oh. I'm sorry, Wallace. 465 00:32:52,037 --> 00:32:53,957 I wasn't really listening. 466 00:32:58,757 --> 00:33:02,756 So, you were out walking, Mr Pargeter. Am I right? 467 00:33:02,757 --> 00:33:05,116 - Yes. - In the woods. 468 00:33:05,117 --> 00:33:07,236 They are my woods, Barnaby. 469 00:33:07,237 --> 00:33:08,917 So, you're not put off by talk of ghosts. 470 00:33:10,357 --> 00:33:12,556 I frequently walk there. 471 00:33:12,557 --> 00:33:14,676 I've come to no harm. But you've seen the lights? 472 00:33:14,677 --> 00:33:16,836 Heard strange cries? 473 00:33:16,837 --> 00:33:18,477 From time to time. 474 00:33:19,637 --> 00:33:22,876 My family have lived with these phenomena for many, many years. 475 00:33:22,877 --> 00:33:26,036 If there are ghosts, it would seem I've come to terms with them. 476 00:33:26,037 --> 00:33:28,036 So, you're coming back from your walk... 477 00:33:28,037 --> 00:33:30,156 you hear the radio... 478 00:33:30,157 --> 00:33:32,476 you go into the cottage and you find Mrs Thomas? 479 00:33:32,477 --> 00:33:34,876 Yes. You didn't see anyone? 480 00:33:34,877 --> 00:33:36,996 Hear a car driving away? 481 00:33:36,997 --> 00:33:38,996 The place was... deserted. 482 00:33:38,997 --> 00:33:41,716 Just... Molly Thomas lying there. 483 00:33:41,717 --> 00:33:44,477 And erm... the radio on. 484 00:33:45,837 --> 00:33:48,196 You're quite a collector, Mr Pargeter. 485 00:33:48,197 --> 00:33:50,676 In a small way. 486 00:33:50,677 --> 00:33:52,716 Mostly pieces acquired by my family. 487 00:33:52,717 --> 00:33:54,356 Of course, some of them have gone 488 00:33:54,357 --> 00:33:56,916 to my least favourite charities 489 00:33:56,917 --> 00:33:58,836 My ex-wives. 490 00:33:58,837 --> 00:34:01,356 Also collectors, in their way 491 00:34:01,357 --> 00:34:05,197 So, you've got er... valuable antiques here, family heirlooms. 492 00:34:07,117 --> 00:34:09,116 And no alarm system. I did have one. 493 00:34:09,117 --> 00:34:11,676 It tended to go off three or four times a week. 494 00:34:11,677 --> 00:34:13,077 For no good reason. 495 00:34:14,477 --> 00:34:17,596 Stanley and Nesta Goodfellow kept an eye on things. 496 00:34:17,597 --> 00:34:20,197 Yes, but they're not here now, are they, Mr Pargeter? 497 00:34:22,717 --> 00:34:25,316 Two murders, three people missing. Don't you think 498 00:34:25,317 --> 00:34:28,356 you'd be safer staying at the pub in Beau Clayton? 499 00:34:28,357 --> 00:34:31,317 But there's no alarm, Barnaby, as you pointed out. 500 00:34:32,397 --> 00:34:34,157 And all these valuable things. 501 00:34:35,237 --> 00:34:36,477 As you said. 502 00:34:46,197 --> 00:34:48,757 Did you see that? Indeed, I did. 503 00:34:52,077 --> 00:34:54,197 I think, Jones... 504 00:34:56,637 --> 00:34:59,156 ..whatever is in those woods... 505 00:34:59,157 --> 00:35:01,676 it's time we met it face to face. 506 00:35:01,677 --> 00:35:03,756 Come on. 507 00:35:03,757 --> 00:35:05,716 Do ghosts have faces? 508 00:35:05,717 --> 00:35:07,836 Oh, I think they do, yes. 509 00:35:07,837 --> 00:35:09,717 Except the headless ones 510 00:35:50,237 --> 00:35:52,197 - Stay close. - I will 511 00:35:53,637 --> 00:35:55,677 Did you hear that? 512 00:35:57,717 --> 00:35:59,716 Where's that coming from? 513 00:35:59,717 --> 00:36:01,796 I think it came from over there. 514 00:36:01,797 --> 00:36:04,516 Ah. There's an echo, isn't there? 515 00:36:04,517 --> 00:36:06,197 Hard to tell. 516 00:36:15,317 --> 00:36:16,876 Jones! Where are you? 517 00:36:16,877 --> 00:36:18,996 I'm here, sir! 518 00:36:18,997 --> 00:36:20,956 Where are YOU? 519 00:36:20,957 --> 00:36:22,876 Sir? 520 00:36:22,877 --> 00:36:24,757 Jones? 521 00:36:29,837 --> 00:36:30,837 Sir. 522 00:37:03,997 --> 00:37:05,917 Are you there, sir? 523 00:37:14,037 --> 00:37:15,116 Aargh! 524 00:37:15,117 --> 00:37:17,356 Jones?! 525 00:37:17,357 --> 00:37:19,477 Aargh! 526 00:37:29,877 --> 00:37:30,877 Aargh! 527 00:37:47,997 --> 00:37:49,597 Who's there?! 528 00:38:09,557 --> 00:38:11,516 Sir! Aargh! 529 00:38:11,517 --> 00:38:13,956 Jones. I heard you call for help. 530 00:38:13,957 --> 00:38:15,996 I did not call for help. 531 00:38:15,997 --> 00:38:19,037 I was attacked... by an owl. 532 00:38:20,197 --> 00:38:22,316 I saw something. What? 533 00:38:22,317 --> 00:38:25,717 I don't know. Well, whatever it was, Jones, it was not a ghost. 534 00:38:27,517 --> 00:38:30,397 Someone has been tracking me. But now I am the tracker. 535 00:38:31,517 --> 00:38:32,797 Come on. 536 00:39:48,357 --> 00:39:51,036 Stanley? 537 00:39:51,037 --> 00:39:53,557 It's Stanley Goodfellow. 538 00:40:21,557 --> 00:40:24,556 Excuse me. I'm looking for Dr McKay. 539 00:40:24,557 --> 00:40:26,036 Mr Barnaby. Yes. 540 00:40:26,037 --> 00:40:28,236 I'm Mary McKay. 541 00:40:28,237 --> 00:40:29,957 Stanley's upstairs. This way. Thank you. 542 00:40:33,557 --> 00:40:37,396 Stanley is suffering from dissociative trauma. 543 00:40:37,397 --> 00:40:39,996 He experienced something so terrifying, 544 00:40:39,997 --> 00:40:42,196 his mind has simply closed down on him. 545 00:40:42,197 --> 00:40:44,556 It's a defence mechanism, of course. 546 00:40:44,557 --> 00:40:46,636 Well, at the moment, Stanley Goodfellow 547 00:40:46,637 --> 00:40:49,356 is the only man who can solve the disappearance of his wife 548 00:40:49,357 --> 00:40:51,116 and two other people. 549 00:40:51,117 --> 00:40:52,916 My problem is... 550 00:40:52,917 --> 00:40:54,437 he can't speak. 551 00:40:55,757 --> 00:40:59,396 Well... he's not saying anything anyone can understand. 552 00:40:59,397 --> 00:41:02,716 Words are a danger to Stanley just now. 553 00:41:02,717 --> 00:41:04,876 His subconscious is telling him 554 00:41:04,877 --> 00:41:07,036 to reject speech because... 555 00:41:07,037 --> 00:41:09,437 whatever happened to him lies beyond description. 556 00:41:10,517 --> 00:41:12,476 Well, when will he be um...? 557 00:41:12,477 --> 00:41:15,996 He's lost touch with reality, Mr Barnaby - we just can't say 558 00:41:15,997 --> 00:41:19,036 when he'll want to return, if ever. 559 00:41:19,037 --> 00:41:20,837 Oh. Excuse me. 560 00:41:22,517 --> 00:41:25,196 Jones? Mystery body in the woods, sir. 561 00:41:25,197 --> 00:41:27,156 Positive ID from The Met. 562 00:41:27,157 --> 00:41:29,516 Terence Paul Lowther. 563 00:41:29,517 --> 00:41:31,636 Part of a well-organised London gang 564 00:41:31,637 --> 00:41:33,836 that specialise in nicking antiques. 565 00:41:33,837 --> 00:41:36,556 Good work. I'm just leaving The Pines now. 566 00:41:36,557 --> 00:41:38,236 Nothing yet from Stanley Goodfellow. 567 00:41:38,237 --> 00:41:40,836 - Well if you're on your way back... - I'll pick you up. 568 00:41:40,837 --> 00:41:43,476 I want to go down to the village, pick up on the local gossip. 569 00:41:43,477 --> 00:41:44,916 OK. We'll talk then. 570 00:41:44,917 --> 00:41:47,277 Bye. 571 00:41:51,957 --> 00:41:53,877 Your details, please? 572 00:41:58,237 --> 00:42:00,956 Gail...? Are you free this evening? 573 00:42:00,957 --> 00:42:03,396 After work? For a chat. 574 00:42:03,397 --> 00:42:05,476 Yeah. Where shall we go? 575 00:42:05,477 --> 00:42:07,276 Oh, a pub. Yeah. 576 00:42:07,277 --> 00:42:09,117 Yeah, lovely. 577 00:42:42,557 --> 00:42:44,837 - And here endeth... - The first lesson 578 00:42:48,277 --> 00:42:50,357 And here beginneth the second 579 00:42:58,637 --> 00:43:02,876 The Met said Lowther could be linked to half a dozen robberies involving antiques. 580 00:43:02,877 --> 00:43:05,516 That antique shop fellow. John Temple? 581 00:43:05,517 --> 00:43:08,956 What did he say about the Netski? He reckoned it was worth about ã100. 582 00:43:08,957 --> 00:43:10,876 Said it was modern - nothing special. 583 00:43:10,877 --> 00:43:14,116 Did he? Meaning...? Maybe he was conning her into selling it for a song. 584 00:43:14,117 --> 00:43:17,916 You know. In either case, it must have been taken from The Priory. 585 00:43:17,917 --> 00:43:20,916 Why didn't Pargeter... report the theft? 586 00:43:20,917 --> 00:43:23,236 See that? Yeah. 587 00:43:23,237 --> 00:43:24,997 I'll follow you in. Yeah, OK. 588 00:43:29,117 --> 00:43:31,037 Excuse me. Could I...? 589 00:43:36,557 --> 00:43:39,317 This village is ghost crazy, if you ask me. There you go, mate. 590 00:43:40,477 --> 00:43:42,717 Oh, look out. Here's the law. Hello, Mr Nelms. 591 00:43:43,797 --> 00:43:45,716 A man of leisure, thanks to you lot. 592 00:43:45,717 --> 00:43:49,556 Gardening leave. Don't let me interrupt you, sir. 593 00:43:49,557 --> 00:43:52,997 Carry on. What were you saying? That something weird's going on. 594 00:43:54,077 --> 00:43:55,516 But spirits? 595 00:43:55,517 --> 00:43:57,637 Spooks? I don't think so. 596 00:44:01,277 --> 00:44:03,677 Shall we sit and wait for them to come outside? Jones. 597 00:44:07,277 --> 00:44:10,037 Detective Chief Inspector. Mr Pargeter. 598 00:44:11,317 --> 00:44:14,156 I was intending to come to see you. I heard. 599 00:44:14,157 --> 00:44:17,596 You did? About what? Stanley Goodfellow. You found him. 600 00:44:17,597 --> 00:44:19,796 Yes, indeed. In your woods. 601 00:44:19,797 --> 00:44:21,797 Is it true that he's lost his mind? 602 00:44:22,957 --> 00:44:25,236 He's under medical supervision just now. 603 00:44:25,237 --> 00:44:28,236 I'm hoping to be able to speak to him in due course. 604 00:44:28,237 --> 00:44:31,237 But er... this is what I wanted to talk to you about. 605 00:44:34,077 --> 00:44:36,397 Ah, yes. Yes. 606 00:44:37,557 --> 00:44:40,516 It was supposed to be delivered to the Goodfellows. 607 00:44:40,517 --> 00:44:42,996 Not really their thing. We wondered if they were 608 00:44:42,997 --> 00:44:44,836 taking it in for you. No. No, no. 609 00:44:44,837 --> 00:44:46,716 This has no great value. 610 00:44:46,717 --> 00:44:48,676 It's... nice enough. 611 00:44:48,677 --> 00:44:51,796 I'm going to an antiques fair in France 612 00:44:51,797 --> 00:44:53,476 for a couple of days. 613 00:44:53,477 --> 00:44:56,796 I'd be grateful if the police could watch The Priory while I'm away. 614 00:44:56,797 --> 00:44:59,596 Mr Pargeter, two murders have been committed. 615 00:44:59,597 --> 00:45:02,516 Both bodies were found on your land. 616 00:45:02,517 --> 00:45:05,357 A visit to France... out of the question. 617 00:45:07,917 --> 00:45:10,316 This is outrageous. I have business to attend to. 618 00:45:10,317 --> 00:45:13,357 Friend of yours? Who? 619 00:45:14,437 --> 00:45:15,477 Jones. 620 00:46:12,597 --> 00:46:14,837 - Not his netsuke, then? - Oh, no 621 00:46:16,557 --> 00:46:18,516 Of course it is. He's up to something. 622 00:46:18,517 --> 00:46:20,716 Are we mobile yet? 623 00:46:20,717 --> 00:46:23,156 Pit-stop wheel change, sir. Oh, good. 624 00:46:23,157 --> 00:46:25,596 Time in the Traffic Division not wasted, then 625 00:46:25,597 --> 00:46:27,916 Thank you. 626 00:46:27,917 --> 00:46:30,477 Exorcizamus te... 627 00:46:31,997 --> 00:46:34,036 ..omnis incursio 628 00:46:34,037 --> 00:46:36,517 infernalis adversarii... 629 00:46:38,557 --> 00:46:40,596 ..omnis legio, 630 00:46:40,597 --> 00:46:42,796 omnis congregatio, 631 00:46:42,797 --> 00:46:45,276 et secta diabolica! 632 00:46:45,277 --> 00:46:47,037 Jesu Christi! 633 00:47:55,317 --> 00:47:57,516 I adjure you, Satan. 634 00:47:57,517 --> 00:47:59,556 Yield now to God. 635 00:47:59,557 --> 00:48:01,757 Depart, accursed one! 636 00:48:03,397 --> 00:48:05,396 Depart, foul fiend! 637 00:48:05,397 --> 00:48:07,317 Depart - 638 00:48:16,431 --> 00:48:19,110 If there ARE restless souls in these woods, 639 00:48:19,111 --> 00:48:21,470 they are the souls of godly men. 640 00:48:21,471 --> 00:48:24,950 And it is the work of God's minister to bring them deliverance. 641 00:48:24,951 --> 00:48:26,951 And you saw no-one. No. 642 00:48:27,991 --> 00:48:28,991 Just... 643 00:48:30,631 --> 00:48:34,191 Sitting up in his grave as if it were... judgment day. 644 00:48:38,071 --> 00:48:42,391 Gases. Post-mortem gases, causing expansion and consequent movement. 645 00:48:43,671 --> 00:48:45,790 - It sometimes happens in the morgue. - Really? 646 00:48:45,791 --> 00:48:47,671 A body rising under a sheet. 647 00:48:48,711 --> 00:48:50,270 He was buried. 648 00:48:50,271 --> 00:48:53,551 It was a shallow grave, like the other victim. He was barely covered in earth. 649 00:48:54,711 --> 00:48:57,750 Whoever buried him must've been in a hurry. 650 00:48:57,751 --> 00:49:00,591 Or didn't have the tools to do the job. Do we know who he is? 651 00:49:01,711 --> 00:49:03,910 Yes. It's Colin Thomas. 652 00:49:03,911 --> 00:49:06,910 Positive ID from Stephens. Cause of death, George. 653 00:49:06,911 --> 00:49:09,231 Shotgun wound. 12-bore, by the look of it. 654 00:49:10,391 --> 00:49:13,950 So, we've got two people dead, one mad, one still missing. 655 00:49:13,951 --> 00:49:15,990 Why these people? 656 00:49:15,991 --> 00:49:17,550 What was it about them 657 00:49:17,551 --> 00:49:18,951 that made them the victims, eh? 658 00:49:20,111 --> 00:49:22,750 There's something we're still not seeing. 659 00:49:22,751 --> 00:49:26,151 Right. Let's start again. Let's have another look round the cottages. 660 00:49:48,671 --> 00:49:50,271 Sir! 661 00:49:57,151 --> 00:50:00,470 Ticket to Florida in the name of Nesta Goodfellow. 662 00:50:00,471 --> 00:50:03,350 With a note. Saying...? See you at the airport. 663 00:50:03,351 --> 00:50:06,631 Is that note signed? Sex bomb. 664 00:50:08,151 --> 00:50:09,551 Our over-eager postman? 665 00:50:10,631 --> 00:50:12,391 I wonder if her husband knew. 666 00:50:17,551 --> 00:50:19,631 What? Someone's in there! 667 00:50:25,751 --> 00:50:27,671 Oi! Hey... hey! 668 00:50:50,351 --> 00:50:53,470 Don't kill him, sir! He'll kill himself if he carries on. 669 00:50:53,471 --> 00:50:55,031 How fast is he going? 670 00:51:13,311 --> 00:51:16,110 He'll come out over on the Beau Clayton road, won't he? 671 00:51:16,111 --> 00:51:17,831 Whoa! 672 00:51:23,471 --> 00:51:25,550 Lost him! 673 00:51:25,551 --> 00:51:27,871 Not necessarily. 674 00:51:38,751 --> 00:51:40,671 Take a look round the back. 675 00:51:49,951 --> 00:51:52,910 Please don't say it was a hunch. Observation. 676 00:51:52,911 --> 00:51:54,911 Saw it first time we called. Didn't you? 677 00:52:00,831 --> 00:52:02,950 Make sure he doesn't jump out of the back window 678 00:52:02,951 --> 00:52:04,871 and escape or something. 679 00:52:15,151 --> 00:52:16,751 Muddy ride, was it 680 00:52:18,031 --> 00:52:20,070 Did you find anything? 681 00:52:20,071 --> 00:52:22,031 No. 682 00:52:23,751 --> 00:52:26,070 A few coins in a jar. 683 00:52:26,071 --> 00:52:28,950 Thought they might have other bits and pieces hidden away. 684 00:52:28,951 --> 00:52:32,270 Why were they hidden? They were at it. 685 00:52:32,271 --> 00:52:34,790 Nicking stuff up at The Priory. 686 00:52:34,791 --> 00:52:37,550 A little nick here, a little nick there. 687 00:52:37,551 --> 00:52:40,430 You had a look around in the Goodfellows' cottage as well. 688 00:52:40,431 --> 00:52:43,471 Didn't you? Did you see anything you fancied in there? 689 00:52:44,791 --> 00:52:47,311 You can't get a 40-inch plasma screen on a mountain bike. 690 00:52:49,111 --> 00:52:52,950 'I am the way and the truth and the life, ' says the Lord. 691 00:52:52,951 --> 00:52:56,110 For tempters and blasphemers abound. 692 00:52:56,111 --> 00:52:59,191 And those who love evil are in our midst. 693 00:53:01,631 --> 00:53:04,390 The times are out of joint... 694 00:53:04,391 --> 00:53:08,070 where wrongdoers prosper and the spawn of Satan multiplies. 695 00:53:08,071 --> 00:53:10,870 Where the virtue finds no respect. 696 00:53:10,871 --> 00:53:14,550 For who does not know that, in the face of such evil, it takes a man of courage 697 00:53:14,551 --> 00:53:20,111 to stand up unafraid and say, 'I am for divine justice and retribution'? 698 00:53:51,191 --> 00:53:53,031 Stanley. 699 00:54:00,071 --> 00:54:02,790 Did you know, Stanley... 700 00:54:02,791 --> 00:54:07,110 that Nesta... was getting ready to run off and leave you? 701 00:54:07,111 --> 00:54:09,030 I wonder if you... 702 00:54:09,031 --> 00:54:10,911 I wonder if you knew that. 703 00:54:26,831 --> 00:54:31,350 You hold the key... Stanley. 704 00:54:31,351 --> 00:54:33,551 Somewhere inside. Sorry. 705 00:54:37,351 --> 00:54:39,271 What happened to you, eh? 706 00:54:48,351 --> 00:54:51,030 The number plate of that SUV was on the computer. 707 00:54:51,031 --> 00:54:53,151 Stolen from an address in Chelsea a week ago. 708 00:54:54,991 --> 00:54:58,270 Right. Let Chelsea know it's been spotted here. 709 00:54:58,271 --> 00:55:01,431 And get our Traffic Division to watch out for it. Yes, Sarge. 710 00:55:09,351 --> 00:55:12,310 I don't know why you're coming. You said you think he's a fake. 711 00:55:12,311 --> 00:55:14,830 Well, he's a prime suspect, for starters, Joyce. 712 00:55:14,831 --> 00:55:17,950 It's a bit odd, him suddenly turning up in Midsomer. 713 00:55:17,951 --> 00:55:21,310 A bit opportune, don't you think? Maybe all this psychic drivel 714 00:55:21,311 --> 00:55:23,870 is a cover for something more sinister. 715 00:55:23,871 --> 00:55:27,310 Don't be ridiculous. Why on earth should he want to kill anyone? 716 00:55:27,311 --> 00:55:29,031 Give him someone to talk to. 717 00:55:30,951 --> 00:55:33,550 The powers with which I have been gifted 718 00:55:33,551 --> 00:55:35,790 led me to the grave of a man 719 00:55:35,791 --> 00:55:39,111 who'd fallen victim to the forces of evil. 720 00:55:40,751 --> 00:55:44,070 I intend to use these same powers... 721 00:55:44,071 --> 00:55:45,951 to envision the whereabouts... 722 00:55:47,031 --> 00:55:49,110 ..of a missing woman. 723 00:55:49,111 --> 00:55:51,590 Nesta Goodfellow. 724 00:55:51,591 --> 00:55:53,830 I'm so glad I came Shh! 725 00:55:53,831 --> 00:55:55,911 The knife of light will point the way. 726 00:56:01,351 --> 00:56:03,631 I shall fall into a trance... 727 00:56:05,031 --> 00:56:07,790 ..and concentrate on the strong psychic projection 728 00:56:07,791 --> 00:56:10,150 of her fear. 729 00:56:10,151 --> 00:56:13,430 I shall seek her out in the dark night 730 00:56:13,431 --> 00:56:15,431 of her distress. 731 00:56:22,551 --> 00:56:24,070 Aargh! 732 00:56:24,071 --> 00:56:26,310 I can see her! 733 00:56:26,311 --> 00:56:28,191 Agh! 734 00:56:29,351 --> 00:56:32,830 She lies... beneath the sign of the witch. 735 00:56:32,831 --> 00:56:35,070 Oh! 736 00:56:35,071 --> 00:56:36,831 Of the witch! 737 00:56:40,191 --> 00:56:42,911 For goodness sake. Come on! 738 00:56:46,471 --> 00:56:49,990 I mean, to talk to the dead! How stupid is that? 739 00:56:49,991 --> 00:56:53,550 I mean, what is the point of talking to someone 740 00:56:53,551 --> 00:56:55,990 who is incapable of listening? You might do worse 741 00:56:55,991 --> 00:56:59,470 than follow up on what he said! Oh, you mean, the inspired vision? 742 00:56:59,471 --> 00:57:01,510 Well, look. Let's see. 743 00:57:01,511 --> 00:57:03,750 A dark place, he says. 744 00:57:03,751 --> 00:57:06,350 Three people have died, two buried in shallow graves. 745 00:57:06,351 --> 00:57:08,710 Of course he talks about a dark place! 746 00:57:08,711 --> 00:57:10,830 And the sign of the witch? 747 00:57:10,831 --> 00:57:14,030 Witches. Stock in trade of the phoney psychic. 748 00:57:14,031 --> 00:57:16,110 Witches are bound to be top of the agenda. 749 00:57:16,111 --> 00:57:17,750 He fainted! Of course he did. 750 00:57:17,751 --> 00:57:19,631 And how theatrical that was. 751 00:58:11,431 --> 00:58:13,351 It's fine. All clear. 752 01:00:14,871 --> 01:00:16,311 Right. 753 01:01:04,671 --> 01:01:07,230 I got your message. YES... Jones. 754 01:01:07,231 --> 01:01:09,510 Sorry, sir. Are you all right? 755 01:01:09,511 --> 01:01:13,430 Of course I'm all right. I didn't expect you to ambush me. What happened? 756 01:01:13,431 --> 01:01:17,270 Pargeter and the others loaded some furniture in the SUV and drove off. 757 01:01:17,271 --> 01:01:18,950 That's why he had to stay in the house. 758 01:01:18,951 --> 01:01:21,110 Half those antiques he's got there? 759 01:01:21,111 --> 01:01:23,790 Stolen. He's still in there. Good chance to nab him. 760 01:01:23,791 --> 01:01:27,390 No. We should wait. He doesn't know we're onto him. 761 01:01:27,391 --> 01:01:29,431 And I don't want to scare off the delivery boys. 762 01:01:31,751 --> 01:01:34,030 Did it occur to you to follow them? 763 01:01:34,031 --> 01:01:36,190 I made a quick phone call. 764 01:01:36,191 --> 01:01:37,951 They won't be looking for a woman driver. 765 01:02:26,775 --> 01:02:28,854 Uh-huh. 766 01:02:28,855 --> 01:02:30,735 I see. 767 01:02:32,775 --> 01:02:35,415 And you're absolutely certain. 768 01:02:36,815 --> 01:02:38,935 OK. Thank you. 769 01:02:42,415 --> 01:02:45,574 Morning, Jones. Morning, sir. Call from the lab. 770 01:02:45,575 --> 01:02:49,054 Blood in the Goodfellows' cottage? Definitely not Colin Thomas's. 771 01:02:49,055 --> 01:02:50,774 Not? Nope. 772 01:02:50,775 --> 01:02:53,414 So, it's not Lowther's and it's not Colin Thomas's. 773 01:02:53,415 --> 01:02:55,414 That poses a few questions. Yeah. 774 01:02:55,415 --> 01:02:57,946 And Pargeter's got more than a few to answer. 775 01:02:57,947 --> 01:03:00,094 - Where are you going? - Well, I thought we were... 776 01:03:00,095 --> 01:03:02,174 No, no, no. 777 01:03:02,175 --> 01:03:04,655 I think we give Pargeter and Temple a little more rope. 778 01:03:05,815 --> 01:03:07,775 Come on. 779 01:03:11,495 --> 01:03:14,454 Maybe if we get off the track... Maybe what? 780 01:03:14,455 --> 01:03:16,335 Of course... I could be wrong. 781 01:03:17,415 --> 01:03:19,335 Surely not 782 01:03:25,375 --> 01:03:27,654 And after the news here on Radio Causton, 783 01:03:27,655 --> 01:03:31,654 we'll be talking to psychic and ghost hunter Cyrus LeVanu, 784 01:03:31,655 --> 01:03:34,734 whose latest book Talking To The Dead has just been published, 785 01:03:34,735 --> 01:03:38,614 and asking him about his recent sensational experiences 786 01:03:38,615 --> 01:03:41,615 in the famously haunted Monksbarton Woods. 787 01:03:50,295 --> 01:03:52,255 Yes. 788 01:03:56,455 --> 01:03:58,455 Ooh! That was close. 789 01:03:59,735 --> 01:04:01,855 We're getting near. 790 01:04:10,495 --> 01:04:12,415 Gotcha! 791 01:04:13,975 --> 01:04:16,174 That sound you're hearing, Jones. 792 01:04:16,175 --> 01:04:19,614 It's the sound of a radio signal being blocked. 793 01:04:19,615 --> 01:04:21,335 Somewhere... 794 01:04:22,415 --> 01:04:24,495 ..up in that tree. 795 01:04:30,455 --> 01:04:32,375 Well, it's not gonna be me. 796 01:04:36,895 --> 01:04:38,815 Fine. 797 01:05:23,215 --> 01:05:25,175 Jones? We've got another one here. Oh! 798 01:05:36,415 --> 01:05:38,935 Ah! There you are. 799 01:05:41,735 --> 01:05:44,255 What have you got? 800 01:05:46,455 --> 01:05:48,814 Ah. 801 01:05:48,815 --> 01:05:52,494 I think we'll find this little gizmo is well stocked with mysterious noises. 802 01:05:52,495 --> 01:05:54,894 And I reckon we'll find a few others like this, 803 01:05:54,895 --> 01:05:57,054 courtesy of Cyrus LeVanu. 804 01:05:57,055 --> 01:05:58,694 How did you know? How? 805 01:05:58,695 --> 01:06:01,494 Well... last night, after my car got stuck, 806 01:06:01,495 --> 01:06:03,814 I had to walk about half a mile through these woods. 807 01:06:03,815 --> 01:06:06,014 I could hear the cries and I knew 808 01:06:06,015 --> 01:06:08,414 there must be some sort of rational explanation. 809 01:06:08,415 --> 01:06:12,094 And I thought how convenient all this was for Cyrus LeVanu. 810 01:06:12,095 --> 01:06:16,614 Obviously, the woods weren't full of his supporter stooges whispering on cue. 811 01:06:16,615 --> 01:06:19,654 And then I thought I heard this buzzing sound. 812 01:06:19,655 --> 01:06:21,455 Aagh! And I... 813 01:06:22,895 --> 01:06:25,334 You all right, Jones? I'm absolutely fine, sir. 814 01:06:25,335 --> 01:06:27,054 Thanks for asking. Well, come on. 815 01:06:27,055 --> 01:06:31,014 And then I thought, it's not ectoplasmic eruption we're talking about here. 816 01:06:31,015 --> 01:06:33,174 It's radio waves. 817 01:06:33,175 --> 01:06:35,774 And then you found the body. I mean... 818 01:06:35,775 --> 01:06:38,774 Wow! That must have been one hell of a shock, wasn't it? 819 01:06:38,775 --> 01:06:41,455 Not if, like me, you've been gifted with special powers. 820 01:06:47,175 --> 01:06:49,334 Gail... Oh, yeah? 821 01:06:49,335 --> 01:06:50,814 On now? 822 01:06:50,815 --> 01:06:52,774 Thanks for letting me know. 823 01:06:52,775 --> 01:06:54,494 What's that? 824 01:06:54,495 --> 01:06:56,654 This. 825 01:06:56,655 --> 01:07:00,614 My last meeting was a complete sellout, so I will hold another one. 826 01:07:00,615 --> 01:07:03,094 Tonight at Beau Clayton Town Hall. 827 01:07:03,095 --> 01:07:05,574 And, although there are those who would prevent me, 828 01:07:05,575 --> 01:07:09,294 I've every intention of returning to Monksbarton Woods. 829 01:07:09,295 --> 01:07:12,334 Where you'll be... Talking To The Dead! 830 01:07:12,335 --> 01:07:15,334 Well, that's all we've got time for, so a big thank you to our guest, 831 01:07:15,335 --> 01:07:17,574 the psychic adventurer, Cyrus Leva- 832 01:07:17,575 --> 01:07:19,974 Where's our 'psychic adventurer' staying? 833 01:07:19,975 --> 01:07:22,134 Er, The Monk's Retreat. 834 01:07:22,135 --> 01:07:24,614 I shall go there. I want you to go to Temple Antiques. 835 01:07:24,615 --> 01:07:27,255 For whatever was shipped over there last night. Yeah. 836 01:07:30,535 --> 01:07:31,695 Oh! 837 01:07:36,295 --> 01:07:41,774 Local radio shows might seem small beer for someone like me. 838 01:07:41,775 --> 01:07:45,254 There you go. But er... the most important thing 839 01:07:45,255 --> 01:07:47,254 is to get the message across. 840 01:07:47,255 --> 01:07:49,294 Loud and clear. 841 01:07:49,295 --> 01:07:52,335 Loud and clear, Mr LeVanu! 842 01:07:53,495 --> 01:07:55,415 Like the signals from your transmitters. 843 01:07:57,135 --> 01:07:59,894 Barnaby, what are you talking about? 844 01:07:59,895 --> 01:08:03,814 Do you not know, Mr LeVanu? I'm talking about the mysterious cries 845 01:08:03,815 --> 01:08:05,974 in Monksbarton Woods. 846 01:08:05,975 --> 01:08:09,134 But, of course, there is a logical explanation. 847 01:08:09,135 --> 01:08:11,734 As you well know. Where do you transmit from? 848 01:08:11,735 --> 01:08:13,614 Your room here? 849 01:08:13,615 --> 01:08:15,574 Your car? 850 01:08:15,575 --> 01:08:17,774 Or do you have an accomplice, who helps you 851 01:08:17,775 --> 01:08:19,934 with your special effects? 852 01:08:19,935 --> 01:08:22,214 I've never seen this object before in my life. 853 01:08:22,215 --> 01:08:24,374 What I find offensive about people like you, 854 01:08:24,375 --> 01:08:28,054 Mr LeVanu, is that you feed off other people's anxieties. 855 01:08:28,055 --> 01:08:31,175 And their pain. You trade on their weaknesses. 856 01:08:33,135 --> 01:08:36,014 Ooh! Listen to that. How spooky is that? 857 01:08:36,015 --> 01:08:38,095 Frightened me to death 858 01:08:53,415 --> 01:08:56,414 Detective Inspector Jones, isn't it? Sergeant. 859 01:08:56,415 --> 01:08:58,694 I was wondering if you'd had any more contact 860 01:08:58,695 --> 01:09:01,614 with Mrs Smith, the woman who - 861 01:09:01,615 --> 01:09:04,534 Brought in the Netski. No. I did agree to phone if I - 862 01:09:04,535 --> 01:09:07,415 Yes. I was just passing and thought it just as easy to pop in. 863 01:09:08,655 --> 01:09:10,535 Will you excuse me? 864 01:09:14,295 --> 01:09:16,294 Hello? 865 01:09:16,295 --> 01:09:19,134 Yes... Yes. 866 01:09:19,135 --> 01:09:22,055 Erm... Yes. I think we'd agreed the fourth of April. 867 01:09:24,055 --> 01:09:25,895 Well, you could bring it in in the morning. 868 01:09:36,415 --> 01:09:37,695 Oh, Gail. 869 01:09:39,695 --> 01:09:42,654 There's pictures on here of some items of furniture. 870 01:09:42,655 --> 01:09:45,134 Let's see if Art and Antiques can recognise something. 871 01:09:45,135 --> 01:09:47,255 Right... Sarge? 872 01:09:48,855 --> 01:09:51,574 Are we still on? It's just that, last night - 873 01:09:51,575 --> 01:09:53,374 You were on extra duty. 874 01:09:53,375 --> 01:09:54,815 Of course. 875 01:09:57,895 --> 01:09:59,135 Gail. 876 01:10:00,575 --> 01:10:02,495 Gail? 877 01:10:03,695 --> 01:10:05,415 Look... 878 01:10:06,535 --> 01:10:08,415 What? 879 01:10:11,735 --> 01:10:13,615 No workplace involvements. 880 01:10:14,935 --> 01:10:17,094 It's just tough to have a... 881 01:10:17,095 --> 01:10:20,095 proper working relationship if... we also have... 882 01:10:21,535 --> 01:10:24,015 ..a relationship. You think so? 883 01:10:27,735 --> 01:10:29,975 It's never been a problem for me in the past. 884 01:10:59,175 --> 01:11:02,615 Vile and untruthful accusations have been made against me. 885 01:11:03,935 --> 01:11:06,014 Those whom I considered steadfast 886 01:11:06,015 --> 01:11:07,895 have abandoned me. 887 01:11:09,015 --> 01:11:11,734 Even thrown aside their belief. 888 01:11:11,735 --> 01:11:14,254 No, it's you they've thrown aside. Why? 889 01:11:14,255 --> 01:11:16,894 Because you've been exposed as a liar and a cheat. 890 01:11:16,895 --> 01:11:19,134 That's slanderous! Not if it's the truth. 891 01:11:19,135 --> 01:11:22,214 And it is, which is why your slavish followers 892 01:11:22,215 --> 01:11:25,334 have abandoned you. I never put transmitters in trees. 893 01:11:25,335 --> 01:11:27,454 No, of course not 894 01:11:27,455 --> 01:11:29,655 Now everyone's seen you in your true colours... 895 01:11:30,695 --> 01:11:33,414 ..why don't you pack up your tricks 896 01:11:33,415 --> 01:11:35,494 and your hocus-pocus and leave? 897 01:11:35,495 --> 01:11:37,495 Leave? 898 01:11:38,630 --> 01:11:39,920 I won't be leaving. 899 01:11:39,921 --> 01:11:43,254 I will be returning to Monksbarton Wood 900 01:11:43,255 --> 01:11:45,662 in the hope of bringing peace to souls in torment. 901 01:11:45,663 --> 01:11:48,054 Poison, LeVanu. Your fake philosophy is poison. 902 01:11:48,055 --> 01:11:49,815 Your ridiculous rituals are poison. 903 01:11:51,615 --> 01:11:53,535 You are poison. 904 01:12:54,533 --> 01:12:56,732 Jones. 905 01:12:56,733 --> 01:13:00,572 Sir. Quick response from the photos I took at Temple Antiques. 906 01:13:00,573 --> 01:13:03,813 Four items definitely stolen, two suspected. 907 01:13:04,893 --> 01:13:07,012 The table with the water stain 908 01:13:07,013 --> 01:13:08,972 is part of a haul from a house in Devon. 909 01:13:08,973 --> 01:13:13,452 The Devon Police are pretty sure a London gang was involved. 910 01:13:13,453 --> 01:13:15,572 They turned them over, but no result. 911 01:13:15,573 --> 01:13:18,812 So, the stuff must have gone to a receiver the next day. 912 01:13:18,813 --> 01:13:22,012 Pargeter fences it to dealers. Including John Temple. 913 01:13:22,013 --> 01:13:24,212 He's got the outlets - here and abroad. 914 01:13:24,213 --> 01:13:27,212 That's why he wanted to go to the antiques fair in France. 915 01:13:27,213 --> 01:13:28,813 The SUV guys are his distributors. 916 01:13:30,533 --> 01:13:33,333 Now all we have to do... is find the murderer. 917 01:13:36,333 --> 01:13:38,452 Barnaby. 918 01:13:38,453 --> 01:13:40,572 You checked house and garden? Thoroughly. 919 01:13:40,573 --> 01:13:43,612 He's not here. I'm sure of that. You said you found a weapon. 920 01:13:43,613 --> 01:13:45,373 Ah, yes. Here. 921 01:13:49,453 --> 01:13:51,253 Has anyone touched it? No. 922 01:13:52,333 --> 01:13:54,532 There's blood on the blade. 923 01:13:54,533 --> 01:13:56,093 What kind of a knife is it? 924 01:13:57,213 --> 01:13:59,093 It's er... a kris. 925 01:14:01,293 --> 01:14:03,533 It's a collector's item. An antique? 926 01:14:07,333 --> 01:14:09,332 Got backup? On the way. 927 01:14:09,333 --> 01:14:11,532 He's here, all right. 928 01:14:11,533 --> 01:14:14,053 It's time to put the screws on Mr Lynton Pargeter. 929 01:14:15,213 --> 01:14:17,252 Let's hurry. 930 01:14:17,253 --> 01:14:19,412 Right. 931 01:14:19,413 --> 01:14:22,053 Take the upstairs rooms. I'll look down here. And be careful. 932 01:15:33,613 --> 01:15:36,452 I heard one of those cries. Yes, I know. 933 01:15:36,453 --> 01:15:38,532 It was me. 934 01:15:38,533 --> 01:15:40,293 Take a look at that. 935 01:15:41,533 --> 01:15:45,052 We have seriously misjudged Cyrus LeVanu. It was Pargeter, 936 01:15:45,053 --> 01:15:48,772 not LeVanu, responsible for those strange noises in the woods. 937 01:15:48,773 --> 01:15:50,852 His way of keeping the locals out 938 01:15:50,853 --> 01:15:52,972 while he took delivery of stolen goods. 939 01:15:52,973 --> 01:15:56,252 And the mysterious lights... must have been from the vans. 940 01:15:56,253 --> 01:15:58,452 Delivering the dodgy antiques. 941 01:15:58,453 --> 01:16:00,852 Well, he's packed a case, so it seems he'll be back. 942 01:16:00,853 --> 01:16:03,173 Oh, he will. Airline ticket. 943 01:16:04,893 --> 01:16:07,013 Guess where to. Florida. Yep. 944 01:16:08,653 --> 01:16:10,612 Pargeter and Nesta Goodfellow? 945 01:16:10,613 --> 01:16:12,853 What's that? 946 01:16:52,333 --> 01:16:54,253 Jones? 947 01:17:10,973 --> 01:17:13,132 In the woods, behind The Priory. 948 01:17:13,133 --> 01:17:15,613 Behind The Priory! Into the woods. 949 01:17:24,213 --> 01:17:25,533 Come on, quick! 950 01:17:28,333 --> 01:17:30,213 All right? Straight through! 951 01:17:44,613 --> 01:17:46,612 Gone. 952 01:17:46,613 --> 01:17:48,492 Yeah. Gone to ground. 953 01:17:48,493 --> 01:17:49,933 Come on. 954 01:18:27,093 --> 01:18:30,172 How long can you keep this up, Stanley? 955 01:18:30,173 --> 01:18:32,613 Another week? 956 01:18:35,733 --> 01:18:39,172 - Oh, very good, Stanley. - It's very good 957 01:18:39,173 --> 01:18:40,213 Had me fooled. 958 01:18:45,573 --> 01:18:47,372 Where is she, Stanley? 959 01:18:47,373 --> 01:18:49,253 Where is Nesta? 960 01:19:03,573 --> 01:19:05,493 Stay with him. 961 01:19:23,133 --> 01:19:24,773 Dear God. Nesta?! 962 01:19:27,293 --> 01:19:28,573 Jones?! 963 01:19:56,463 --> 01:19:58,022 I'm going to talk... 964 01:19:58,023 --> 01:20:01,217 to Mr Goodfellow whilst you pay Mr Temple a visit. 965 01:20:01,703 --> 01:20:03,623 Yes, sir. 966 01:20:21,303 --> 01:20:23,302 Once it started... 967 01:20:23,303 --> 01:20:25,822 no going back. 968 01:20:25,823 --> 01:20:28,702 Pargeter was a fence, a receiver of stolen goods. 969 01:20:28,703 --> 01:20:31,182 You knew that. 970 01:20:31,183 --> 01:20:33,302 And he knew you knew. 971 01:20:33,303 --> 01:20:35,502 We could see what he was up to. 972 01:20:35,503 --> 01:20:37,702 What could he do? 973 01:20:37,703 --> 01:20:39,622 If we didn't take too much, he didn't worry. 974 01:20:39,623 --> 01:20:41,503 All of you? 975 01:20:42,903 --> 01:20:45,063 Colin and Molly Thomas too? Colin was up for it. 976 01:20:46,143 --> 01:20:48,382 Molly was unhappy. She... 977 01:20:48,383 --> 01:20:50,542 tried to get him to stop. 978 01:20:50,543 --> 01:20:53,102 If she'd succeeded, he wouldn't have got involved 979 01:20:53,103 --> 01:20:54,863 in the murder of Terry Lowther, would he? 980 01:20:55,983 --> 01:20:57,783 I didn't mean to kill him. 981 01:20:59,583 --> 01:21:03,622 He broke in. He knew that Pargeter was in London, so he didn't expect to see anyone. 982 01:21:03,623 --> 01:21:05,823 And you took him on. 983 01:21:16,023 --> 01:21:18,742 The water stains on the antique table and the carpet. 984 01:21:18,743 --> 01:21:21,022 They were caused when you mopped up the blood. 985 01:21:21,023 --> 01:21:23,743 Mm. Then we buried him in the woods. 986 01:21:26,023 --> 01:21:28,022 But then Colin lost his nerve, didn't he? 987 01:21:28,023 --> 01:21:29,463 It'll be all right. 988 01:21:31,023 --> 01:21:33,902 How can it be all right? He's dead. 989 01:21:33,903 --> 01:21:35,822 He went home and told Molly. 990 01:21:35,823 --> 01:21:38,782 We've talked it over, Stan. It's the only thing to do. 991 01:21:38,783 --> 01:21:41,342 They wanted to go to the police. 992 01:21:41,343 --> 01:21:44,342 You buried him. But you killed him. 993 01:21:44,343 --> 01:21:47,703 We hid the body. You think the police are gonna be understanding? 994 01:21:54,983 --> 01:21:57,383 That's it, Stan. You can do as you please. 995 01:22:00,343 --> 01:22:01,983 No, Stan. Please. No. 996 01:22:04,423 --> 01:22:06,662 I didn't know what to do. 997 01:22:06,663 --> 01:22:08,543 I wasn't going to prison. I knew that much. 998 01:22:12,703 --> 01:22:14,902 We was on a good thing, up there at The Priory. 999 01:22:14,903 --> 01:22:16,503 If only they'd listened to reason. 1000 01:22:20,383 --> 01:22:22,983 I thought I'd keep them in the woods till they saw sense. 1001 01:22:25,063 --> 01:22:28,503 And then Colin decided to have another go at me. 1002 01:22:29,863 --> 01:22:32,102 No! No, please! 1003 01:22:32,103 --> 01:22:33,983 Please, stop it! No! 1004 01:22:36,063 --> 01:22:37,943 Colin! 1005 01:22:50,263 --> 01:22:52,262 The thing was... 1006 01:22:52,263 --> 01:22:54,223 I didn't mean to kill him either. 1007 01:22:55,663 --> 01:22:57,622 It was just... one thing after another. 1008 01:22:57,623 --> 01:22:59,622 You know? 1009 01:22:59,623 --> 01:23:01,903 Just... one thing after another. 1010 01:23:03,623 --> 01:23:06,983 You buried Colin Thomas, just as you buried Terry Lowther. 1011 01:23:08,223 --> 01:23:10,262 I made the women do it. 1012 01:23:10,263 --> 01:23:12,422 Get up! 1013 01:23:12,423 --> 01:23:15,022 I was gonna go back later and make a proper job of it. 1014 01:23:15,023 --> 01:23:18,102 But... I knew I couldn't trust them. 1015 01:23:18,103 --> 01:23:22,822 So... we had to keep moving round the woods, stay ahead of the police. 1016 01:23:22,823 --> 01:23:24,982 But I had to find somewhere to keep 'em. 1017 01:23:24,983 --> 01:23:26,542 Somewhere safe. 1018 01:23:26,543 --> 01:23:28,743 So you thought of this shack. 1019 01:23:32,583 --> 01:23:36,703 Well... I used to work as a 'keeper on the estate, before I worked at The Priory. 1020 01:23:37,783 --> 01:23:39,703 I know every inch of these woods. 1021 01:23:40,863 --> 01:23:43,183 But something went wrong, didn't it, Stanley? 1022 01:23:44,343 --> 01:23:46,703 Molly Thomas somehow managed... to escape. 1023 01:23:49,183 --> 01:23:51,823 They thought I would kill 'em. I hadn't thought about it. 1024 01:23:52,983 --> 01:23:54,863 I hadn't thought about anything much. 1025 01:23:57,143 --> 01:23:59,222 Molly ran indoors. 1026 01:23:59,223 --> 01:24:01,262 I was close behind. 1027 01:24:01,263 --> 01:24:02,822 No. Aargh! 1028 01:24:02,823 --> 01:24:04,623 I saw where she went. 1029 01:24:30,063 --> 01:24:32,182 There was nothing for it. 1030 01:24:32,183 --> 01:24:34,743 Well... no way back. Not then. 1031 01:24:37,703 --> 01:24:40,103 But I... I couldn't... 1032 01:24:44,023 --> 01:24:46,343 You couldn't look at her, could you? 1033 01:24:48,943 --> 01:24:49,983 Turn round. 1034 01:25:11,103 --> 01:25:14,063 What... what have you done? 1035 01:25:15,663 --> 01:25:18,622 Perhaps I should have killed Nesta then. 1036 01:25:18,623 --> 01:25:21,223 Yeah. I should have killed her. 1037 01:25:23,263 --> 01:25:24,982 But I didn't. 1038 01:25:24,983 --> 01:25:27,182 The fact is, Stanley, you very nearly did. 1039 01:25:27,183 --> 01:25:28,823 Well, that was your fault. 1040 01:25:31,983 --> 01:25:34,342 I put her in the well, keep her out of trouble. 1041 01:25:34,343 --> 01:25:37,142 Then you caught me and she was stuck down there. 1042 01:25:37,143 --> 01:25:40,422 And she must have been down there when we found you the first time. 1043 01:25:40,423 --> 01:25:42,422 She didn't have the strength to call out. 1044 01:25:42,423 --> 01:25:44,222 And this is my fault? 1045 01:25:44,223 --> 01:25:45,823 Definitely. 1046 01:25:47,223 --> 01:25:50,502 Oh, yeah. That was down to you. 1047 01:25:50,503 --> 01:25:53,743 Stanley, you could have told someone where she was. 1048 01:25:56,583 --> 01:25:58,662 She was getting ready to leave me. 1049 01:25:58,663 --> 01:26:00,583 I knew that. 1050 01:26:01,663 --> 01:26:03,982 Stealing things to pay for it all. 1051 01:26:03,983 --> 01:26:06,822 Did you know it was Lynton Pargeter... 1052 01:26:06,823 --> 01:26:08,982 that she was having an affair with? 1053 01:26:08,983 --> 01:26:11,262 Not until he came at me with a knife. 1054 01:26:11,263 --> 01:26:13,103 I wasn't expecting it. 1055 01:26:14,303 --> 01:26:16,742 Otherwise he'd never have got close enough. 1056 01:26:16,743 --> 01:26:19,343 What have you done, you bastard? Where's Nesta? Dead? 1057 01:26:23,263 --> 01:26:24,702 Aargh! 1058 01:26:24,703 --> 01:26:26,182 Then it was him... 1059 01:26:26,183 --> 01:26:28,182 or me. 1060 01:26:28,183 --> 01:26:30,342 No choice in the matter. 1061 01:26:30,343 --> 01:26:33,222 You caught up with him at The Priory. 1062 01:26:33,223 --> 01:26:36,142 What I don't understand is how you got there so quickly. 1063 01:26:36,143 --> 01:26:38,622 I mean, all he had to do was grab his case, 1064 01:26:38,623 --> 01:26:40,543 chuck it into a car and he'd be gone. 1065 01:26:41,903 --> 01:26:44,182 I've lived round Beau Clayton all my life. 1066 01:26:44,183 --> 01:26:46,263 I know every track, every shortcut. 1067 01:26:47,343 --> 01:26:49,942 His bad luck. He got back first. 1068 01:26:49,943 --> 01:26:51,503 But I came across the fields. 1069 01:26:54,623 --> 01:26:56,543 He wasn't quick enough. 1070 01:27:37,183 --> 01:27:39,023 No! Aaaargh! 1071 01:27:48,623 --> 01:27:50,982 John Temple is very anxious to co-operate. 1072 01:27:50,983 --> 01:27:55,223 Is he? Shouldn't be long before we find Pargeter's delivery men. 1073 01:27:56,383 --> 01:27:58,222 Was he... Forthcoming? 1074 01:27:58,223 --> 01:28:00,062 Yes. 1075 01:28:00,063 --> 01:28:01,702 Surprisingly so. 1076 01:28:01,703 --> 01:28:04,703 Except... perhaps not such a surprise. 1077 01:28:05,943 --> 01:28:08,862 Sir? He could have been miles away 1078 01:28:08,863 --> 01:28:12,222 by the time we found the body. Yet, when we chased him, 1079 01:28:12,223 --> 01:28:14,302 where does he come? He comes back here. 1080 01:28:14,303 --> 01:28:16,063 Where we found him in the first place. 1081 01:28:17,503 --> 01:28:19,702 Perhaps he wanted to be caught. 1082 01:28:19,703 --> 01:28:21,703 Perhaps he wanted her to be found. 1083 01:28:23,503 --> 01:28:25,503 See? It's all your fault, really. 1084 01:28:29,543 --> 01:28:31,662 Still doing his mad act, then? 1085 01:28:31,663 --> 01:28:33,863 I'm not sure he's acting. Not now. 1086 01:28:35,103 --> 01:28:37,183 A horseshoe over water. 1087 01:28:38,783 --> 01:28:41,102 A witch's sign, my Welsh granny used to say. 1088 01:28:41,103 --> 01:28:42,982 She's in a dark place. It's dark. 1089 01:28:42,983 --> 01:28:45,182 She cannot speak, she cannot see. 1090 01:28:45,183 --> 01:28:48,423 She lies... beneath the sign of the witch! 1091 01:28:51,223 --> 01:28:53,183 No. It's nonsense. 1092 01:29:00,383 --> 01:29:02,742 I preached to the people, Sarah. 1093 01:29:02,743 --> 01:29:04,782 Now the truth has been heard. 1094 01:29:04,783 --> 01:29:06,583 The blasphemer is unmasked. 1095 01:29:07,743 --> 01:29:09,982 Sarah? I'm sorry, Wallace. 1096 01:29:09,983 --> 01:29:11,783 I've had enough. 1097 01:29:13,183 --> 01:29:16,462 What do you mean? I don't understand. No. 1098 01:29:16,463 --> 01:29:18,343 Of course you don't. 1099 01:29:20,863 --> 01:29:23,022 Surely it's too late for the postman. 1100 01:29:23,023 --> 01:29:25,102 No. 1101 01:29:25,103 --> 01:29:27,143 Perfect timing. 1102 01:29:36,103 --> 01:29:38,302 So, it was your fault. 1103 01:29:38,303 --> 01:29:40,342 What was my fault? It was your fault 1104 01:29:40,343 --> 01:29:43,302 that LeVanu was accused of fraud. He is a fraud. 1105 01:29:43,303 --> 01:29:45,782 You're such a cynic. Joyce... 1106 01:29:45,783 --> 01:29:49,702 people like ghost stories, they enjoy being scared. 1107 01:29:49,703 --> 01:29:51,622 It's basic human nature. 1108 01:29:51,623 --> 01:29:53,382 You don't believe it all, do you? 1109 01:29:53,383 --> 01:29:56,262 Well, why not? I have an open mind. 1110 01:29:56,263 --> 01:29:58,302 Unlike some people. 1111 01:29:58,303 --> 01:30:00,183 Hm. All right. 1112 01:30:03,943 --> 01:30:04,943 Come on. 1113 01:30:06,343 --> 01:30:08,702 I don't care how you rationalise it. 1114 01:30:08,703 --> 01:30:10,982 There's definitely something spooky here. 1115 01:30:10,983 --> 01:30:12,782 Yeah. Well, so people say. 1116 01:30:12,783 --> 01:30:15,262 Accounts of the mass murder in Monksbarton Woods 1117 01:30:15,263 --> 01:30:17,982 have been handed down from generation to generation. 1118 01:30:17,983 --> 01:30:21,942 There is a theory that the very stones of The Priory, even the earth, 1119 01:30:21,943 --> 01:30:23,662 where the victims fell, 1120 01:30:23,663 --> 01:30:26,782 is imprinted with psychic recordings of those terrible events. 1121 01:30:26,783 --> 01:30:30,222 And Cyrus LeVanu traded on that theory. 1122 01:30:30,223 --> 01:30:33,982 I was wrong about LeVanu just in one respect. 1123 01:30:33,983 --> 01:30:36,502 It was Pargeter, not LeVanu, who put... 1124 01:30:36,503 --> 01:30:40,982 speakers in the trees to scare off... the locals. Right. 1125 01:30:40,983 --> 01:30:44,223 Let's see if we can summon up... a ghostly presence for you. 1126 01:30:46,063 --> 01:30:47,903 Joyce? 1127 01:30:48,983 --> 01:30:49,983 Joyce? 1128 01:30:53,543 --> 01:30:55,463 Joyce. What is it? Are you all right? 1129 01:30:56,623 --> 01:31:00,583 What's the matter? What's the matter? 1130 01:31:15,423 --> 01:31:17,862 Very strange, and difficult to explain, really. 1131 01:31:17,863 --> 01:31:20,062 Is it, George? 1132 01:31:20,063 --> 01:31:22,782 Stan Goodfellow encounters him in the woods, 1133 01:31:22,783 --> 01:31:25,862 thinks he might raise the alarm and kills him to keep him quiet. 1134 01:31:25,863 --> 01:31:28,502 No, Tom. This man died recently. 1135 01:31:28,503 --> 01:31:30,702 This morning, in fact. 1136 01:31:30,703 --> 01:31:33,782 Long after Stanley Goodfellow was arrested. No. 1137 01:31:33,783 --> 01:31:35,822 It's the manner of his death. 1138 01:31:35,823 --> 01:31:38,063 I've heard of it and never seen it. 1139 01:31:40,063 --> 01:31:42,023 Parasympathetic rebound. 1140 01:31:43,183 --> 01:31:45,582 It happens when someone is so terrified 1141 01:31:45,583 --> 01:31:49,502 that the whole metabolic system reacts and tries to calm itself down. 1142 01:31:49,503 --> 01:31:53,303 The problem is, it can make too good a job of it, and the heart simply stops beating. 1143 01:31:55,423 --> 01:31:58,423 I don't know what it was he encountered in Monksbarton Woods. 1144 01:31:59,543 --> 01:32:01,623 Frankly, I hope I never find out. 1145 01:32:06,063 --> 01:32:07,463 Aargh! 1146 01:32:16,143 --> 01:32:18,063 Parasympathetic rebound. 1147 01:32:19,903 --> 01:32:22,022 You're telling me that Cyrus LeVanu... 1148 01:32:22,023 --> 01:32:23,983 died of fright. 84671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.