Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,290 --> 00:00:50,090
I checked your bank statements.
That's how I know!
2
00:00:50,090 --> 00:00:53,450
You couldn't have. They don't
come till the end of the month.
3
00:00:53,450 --> 00:00:55,130
Do you realise
we're close to bankruptcy?
4
00:00:55,130 --> 00:00:59,330
Can't I spend a little money
on myself occasionally?
5
00:00:59,330 --> 00:01:04,930
How was I going to do anything?
Will you keep your voice down?
6
00:01:07,890 --> 00:01:09,850
Anyway, you might like to know...
7
00:01:10,930 --> 00:01:15,530
I went to the bank this morning
and got copies of your statements.
8
00:01:15,530 --> 00:01:17,690
You bastard!
Well, that's it -
9
00:01:17,690 --> 00:01:20,410
no more money!
Well, screw you!
10
00:01:32,450 --> 00:01:34,410
Good evening, Fiona.
11
00:02:44,450 --> 00:02:46,410
SQUEAKING
12
00:03:22,290 --> 00:03:24,250
RUSTLING IN BUSHES
13
00:03:54,180 --> 00:03:55,900
Hello?
14
00:03:56,980 --> 00:03:59,380
Hello!
15
00:04:13,700 --> 00:04:15,700
APPROACHING FOOTSTEPS
16
00:04:41,210 --> 00:04:43,170
Monty!
17
00:04:50,330 --> 00:04:52,290
Come on, Monty!
18
00:04:55,170 --> 00:04:57,690
Cassie -
surely you must remember her.
19
00:04:57,690 --> 00:05:00,970
Cassie Woods.
No - don't think I do.
20
00:05:00,970 --> 00:05:04,850
Her parents ran Piper's Cross Farm.
Oh?
21
00:05:04,850 --> 00:05:07,530
And there was her brother...Noel.
22
00:05:07,530 --> 00:05:10,290
A couple of years younger than her.
You liked him.
23
00:05:10,290 --> 00:05:13,050
Did I?
Yes.
24
00:05:13,050 --> 00:05:15,130
You always said he was so polite.
25
00:05:15,130 --> 00:05:18,570
OK - what about Rachel?
26
00:05:18,570 --> 00:05:20,570
Hello, Cully.
Hiya, Dad.
27
00:05:20,570 --> 00:05:22,650
To what do we owe the honour?
28
00:05:22,650 --> 00:05:25,530
Oh, I've just popped by
to let you and Mum know
29
00:05:25,530 --> 00:05:28,610
that I'm thinking
of organising a reunion.
30
00:05:28,610 --> 00:05:30,650
Tom - here.
Thank you.
31
00:05:30,650 --> 00:05:34,650
What sort of reunion is that, then?
For old school friends.
32
00:05:35,770 --> 00:05:40,370
There were four of us - me,
Cassie, Rachel, and...Lynn Morris.
33
00:05:40,370 --> 00:05:45,050
I seem to remember Lynn Morris.
Didn't she use to bully you?
34
00:05:45,050 --> 00:05:48,450
When?
When you were at middle school.
35
00:05:48,450 --> 00:05:52,050
No. That was just...
me being oversensitive.
36
00:05:52,050 --> 00:05:56,210
By the time it got to sixth form,
the four of us were best of friends.
37
00:05:56,210 --> 00:05:58,210
I'm sorry, love -
I don't have the time.
38
00:05:58,210 --> 00:06:00,290
Anyway, we made a vow in those days
39
00:06:00,290 --> 00:06:03,850
that in ten years' time,
we'd all meet up and celebrate.
40
00:06:03,850 --> 00:06:07,250
So I thought I'd organise something.
People change, Cully.
41
00:06:07,250 --> 00:06:09,570
They may not be the same
as you remember them.
42
00:06:09,570 --> 00:06:11,570
I realise that.
43
00:06:33,360 --> 00:06:36,800
I know they all still live
in the Midsomer Mallow area.
44
00:06:36,800 --> 00:06:38,760
Apparently, Lynn's married.
45
00:06:40,160 --> 00:06:43,440
What's the rush?
Troy's replacement arrives today.
46
00:06:43,440 --> 00:06:47,480
I thought I'd make a good impression
by being there to greet him.
47
00:06:47,480 --> 00:06:49,840
What's he like?
I don't know. Never met the man.
48
00:07:15,260 --> 00:07:17,260
Morning, Alan.
Morning, sir.
49
00:07:17,260 --> 00:07:19,340
DS Scott arrived yet, has he?
50
00:07:19,340 --> 00:07:21,500
Who?
Detective Sergeant Scott.
51
00:07:21,500 --> 00:07:23,900
He's been transferred
to us from the Met.
52
00:07:23,900 --> 00:07:27,100
I haven't seen him, sir.
Have you not? No message at all?
53
00:07:27,100 --> 00:07:29,020
No, sir.
TELEPHONE RINGS
54
00:07:33,420 --> 00:07:35,420
Barnaby.
55
00:07:46,580 --> 00:07:48,580
Change.
56
00:07:50,620 --> 00:07:53,620
Are you, by any chance
Detective Sergeant Scott?
57
00:07:53,620 --> 00:07:56,620
Yeah. Why?
I'm DCI Barnaby.
58
00:07:59,860 --> 00:08:01,140
Yes, sir.
59
00:08:17,700 --> 00:08:19,180
I missed the fast train
60
00:08:19,180 --> 00:08:22,300
and had to wait an hour
and a half for a connection.
61
00:08:23,380 --> 00:08:25,780
Been to this part
of the world before?
62
00:08:25,780 --> 00:08:27,580
No, sir.
63
00:08:42,510 --> 00:08:44,630
Have you got somewhere to stay?
64
00:08:44,630 --> 00:08:47,270
Not yet, sir, no.
I'll have a look around.
65
00:08:47,270 --> 00:08:50,390
What about the section house?
No, thanks. It's not my style.
66
00:08:53,870 --> 00:08:55,870
What do they call
this place, anyway?
67
00:08:55,870 --> 00:08:58,350
This place is called Chainey's field.
68
00:08:58,350 --> 00:09:00,710
It's been common land
for hundreds of years.
69
00:09:00,710 --> 00:09:03,750
It's even in the Domesday Book.
That's amazing.
70
00:09:14,150 --> 00:09:16,190
Her name's Fiona Thompson.
71
00:09:16,190 --> 00:09:18,950
Husband reported her missing.
72
00:09:18,950 --> 00:09:21,350
She hasn't been seen
since last night.
73
00:09:39,390 --> 00:09:41,550
By the way, welcome to Midsomer.
74
00:09:46,890 --> 00:09:48,850
Donald!
75
00:09:49,930 --> 00:09:51,970
Shirley!
76
00:09:51,970 --> 00:09:53,930
It's Fiona Thompson...
77
00:09:56,090 --> 00:09:58,530
I found one of her shoes
so I phoned the police.
78
00:09:58,530 --> 00:10:02,490
Found one of her shoes?
Yes.
79
00:10:02,490 --> 00:10:05,210
The shoes she wore last night.
80
00:10:05,210 --> 00:10:07,250
It was in...
81
00:10:07,250 --> 00:10:09,210
Chainey's Field.
82
00:10:10,730 --> 00:10:12,810
We should never have done it.
83
00:10:12,810 --> 00:10:14,970
We should never
have wished her dead.
84
00:10:14,970 --> 00:10:17,690
What on earth are you talking about?
85
00:10:17,690 --> 00:10:19,850
What is it, Mary? Tell us.
86
00:10:19,850 --> 00:10:22,610
Because she IS dead.
87
00:10:24,410 --> 00:10:27,010
She's been murdered.
88
00:10:33,370 --> 00:10:36,770
I thought she'd spent the night
in the spare room.
89
00:10:36,770 --> 00:10:40,890
It was only in the morning that I
realised she hadn't left for work.
90
00:10:40,890 --> 00:10:42,930
Her car keys were still here.
91
00:10:42,930 --> 00:10:45,570
Where did she work, Mr Thompson?
92
00:10:45,570 --> 00:10:48,370
Erm...Causton College.
93
00:10:48,370 --> 00:10:50,690
She's a...
She was a secretary there.
94
00:10:52,050 --> 00:10:54,010
She liked it there. She was happy.
95
00:10:55,930 --> 00:10:59,210
I take it that you and your wife
were out together last night.
96
00:10:59,210 --> 00:11:01,810
Yes, but she left early.
97
00:11:01,810 --> 00:11:05,170
We were at the Spanish evening.
I'm sorry - the what?
98
00:11:05,170 --> 00:11:07,090
In the village hall.
99
00:11:07,090 --> 00:11:10,890
The Midsomer Mallow
Residents' Association.
100
00:11:10,890 --> 00:11:14,530
They're fond of their
so-called theme evenings.
101
00:11:14,530 --> 00:11:17,890
Are you a member of this residents'
association, sir?
102
00:11:17,890 --> 00:11:20,410
No, no. Fiona is...
103
00:11:22,170 --> 00:11:23,850
Was.
104
00:11:24,970 --> 00:11:29,530
We're very sorry to have to ask
you all these questions so soon, sir.
105
00:11:31,210 --> 00:11:34,130
But they are important.
106
00:11:35,770 --> 00:11:37,970
Could you tell us why
your wife left early?
107
00:11:42,170 --> 00:11:44,210
We had a row.
About what?
108
00:11:44,210 --> 00:11:46,450
Does it really matter?
109
00:11:46,450 --> 00:11:49,050
I'm afraid so, yes, sir.
110
00:11:53,930 --> 00:11:56,250
All right then - it was about money.
111
00:11:56,250 --> 00:11:59,810
Fiona was always spending
too much money.
112
00:11:59,810 --> 00:12:04,690
And she...she didn't need
to buy that Spanish dress.
113
00:12:04,690 --> 00:12:07,130
It cost a fortune.
114
00:12:09,010 --> 00:12:11,770
Where was she found?
115
00:12:11,770 --> 00:12:14,930
Not very far away - Chainey's Field.
116
00:12:16,010 --> 00:12:19,610
Chainey's Field? Why was she there?
117
00:12:21,250 --> 00:12:24,370
What about the other members
of the association?
118
00:12:24,370 --> 00:12:26,850
What about them?
Did your wife get on with them?
119
00:12:26,850 --> 00:12:30,810
The members of the Midsomer Mallow
Residents' Association
120
00:12:30,810 --> 00:12:33,290
never get on with each other.
121
00:12:33,290 --> 00:12:36,170
How could they?
They don't even like each other.
122
00:12:41,610 --> 00:12:45,210
Did I say something wrong, sir?
It's how you said it.
123
00:12:45,210 --> 00:12:47,650
Tom - blood stains.
124
00:12:49,330 --> 00:12:51,410
So she was killed here.
125
00:12:51,410 --> 00:12:55,570
Then her body must have been dragged
onto the wasteland down the road.
126
00:12:55,570 --> 00:12:59,330
And I'd say we're looking for
a knife with a long, thin blade.
127
00:13:02,370 --> 00:13:06,450
So what was she doing,
dressed up like a Christmas tree?
128
00:13:06,450 --> 00:13:09,570
She'd been out
to a Spanish evening, George.
129
00:13:09,570 --> 00:13:12,290
That probably explains the red rose.
Nice touch.
130
00:13:12,290 --> 00:13:14,250
John.
131
00:13:15,610 --> 00:13:17,690
What do you mean, "nice touch"?
132
00:13:17,690 --> 00:13:21,490
Well, she'd hardly be walking home
with it in her mouth, would she?
133
00:13:23,890 --> 00:13:27,050
Someone with an odd
sense of humour, maybe.
134
00:13:38,530 --> 00:13:40,650
Mary found one of her shoes?
135
00:13:40,650 --> 00:13:44,490
Yes!
Don't be silly.
136
00:13:44,490 --> 00:13:47,370
Mary never walks her dog
in Chainey's Field.
137
00:13:47,370 --> 00:13:49,650
It would be
far too energetic for her.
138
00:13:49,650 --> 00:13:51,970
She was there this morning.
Ask her!
139
00:13:51,970 --> 00:13:54,210
I shall.
140
00:13:54,210 --> 00:13:57,810
It doesn't matter where the shoe
was found. The poor woman is dead.
141
00:13:57,810 --> 00:13:59,890
I realise that, Donald.
142
00:13:59,890 --> 00:14:03,570
As a fellow villager
and committee member I shall grieve.
143
00:14:03,570 --> 00:14:06,130
But I shan't grieve for long.
144
00:14:09,210 --> 00:14:13,010
I was walking on the hill,
and then Monty -
145
00:14:13,010 --> 00:14:15,090
that's my dog -
146
00:14:15,090 --> 00:14:17,930
he wanted to go down
through Chainey's Field.
147
00:14:20,410 --> 00:14:22,850
That's where I found the shoe.
148
00:14:22,850 --> 00:14:25,650
What can you tell us
about Fiona Thompson?
149
00:14:28,810 --> 00:14:31,450
She wasn't a very nice person.
150
00:14:31,450 --> 00:14:33,770
In what way?
151
00:14:33,770 --> 00:14:35,810
She liked to argue.
152
00:14:35,810 --> 00:14:37,890
She was always arguing.
153
00:14:37,890 --> 00:14:40,970
She's probably arguing
with her maker right now.
154
00:14:43,730 --> 00:14:45,810
Oh - it's the police.
155
00:14:45,810 --> 00:14:48,850
They want to talk to us.
Please, come in.
156
00:14:48,850 --> 00:14:52,570
Shirley is the secretary
of the residents' association.
157
00:14:52,570 --> 00:14:55,770
And Donald is a longstanding
member of the committee.
158
00:14:55,770 --> 00:14:59,570
We've been told that Fiona and her
husband were arguing last night
159
00:14:59,570 --> 00:15:02,770
just before she left.
That's right.
160
00:15:02,770 --> 00:15:06,250
Did you hear what was said
in this particular argument?
161
00:15:06,250 --> 00:15:09,410
No. I couldn't hear much,
162
00:15:09,410 --> 00:15:11,570
not with the band playing.
163
00:15:11,570 --> 00:15:14,650
I was in the back room
most of the time.
164
00:15:14,650 --> 00:15:16,850
You couldn't hear any threats?
165
00:15:16,850 --> 00:15:19,570
By whom?
Mr Thompson.
166
00:15:19,570 --> 00:15:23,530
No... But he looked angry.
167
00:15:23,530 --> 00:15:26,330
But Charles threatened her
once or twice.
168
00:15:26,330 --> 00:15:29,010
He's always threatening people.
169
00:15:29,010 --> 00:15:33,010
Said he'd get her thrown off.
Then he should have done it!
170
00:15:33,010 --> 00:15:35,930
Sorry - who's Charles?
Charles Rust.
171
00:15:35,930 --> 00:15:38,370
He's our committee chairman.
172
00:15:38,370 --> 00:15:40,450
He used to be the local GP.
173
00:15:40,450 --> 00:15:46,130
Now, I know this may seem unkind,
Chief Inspector...
174
00:15:46,130 --> 00:15:49,290
but I hope the murder won't affect
any of our other events.
175
00:15:49,290 --> 00:15:51,890
We have such a lot planned.
176
00:15:51,890 --> 00:15:57,330
You know, I think I must have been
the last one here to see her alive.
177
00:15:57,330 --> 00:15:59,730
But one.
178
00:16:00,810 --> 00:16:02,850
I was here, having a cigarette.
179
00:16:02,850 --> 00:16:05,530
She came storming out.
180
00:16:05,530 --> 00:16:08,050
I said good night to her
but she didn't answer.
181
00:16:08,050 --> 00:16:10,130
She just walked away.
182
00:16:10,130 --> 00:16:12,610
Did you see anyone else?
No.
183
00:16:12,610 --> 00:16:15,810
Charles came out for a while
to check on the car park.
184
00:16:15,810 --> 00:16:19,050
But I think he went back in.
185
00:16:19,050 --> 00:16:21,010
Did you hear anything?
186
00:16:22,330 --> 00:16:24,410
I heard a noise.
187
00:16:24,410 --> 00:16:26,770
What sort of noise?
Well, it was odd.
188
00:16:26,770 --> 00:16:30,010
It was a kind of...
squeaking noise.
189
00:16:30,010 --> 00:16:32,210
It was out there,
190
00:16:32,210 --> 00:16:34,410
in the dark.
191
00:16:48,340 --> 00:16:51,220
Mr Charles Rust?
Yes.
192
00:16:51,220 --> 00:16:53,900
I'm Detective
Chief Inspector Barnaby.
193
00:16:53,900 --> 00:16:56,540
Oh, yes. I know who you are.
194
00:16:58,380 --> 00:17:00,420
The news has filtered through.
195
00:17:00,420 --> 00:17:02,460
Could you tell me, please,
196
00:17:02,460 --> 00:17:06,300
when did you last see Fiona Thompson?
197
00:17:06,300 --> 00:17:09,340
It was last night,
during the Spanish evening.
198
00:17:09,340 --> 00:17:11,820
Did you see her
leave the village hall?
199
00:17:11,820 --> 00:17:13,580
No.
200
00:17:13,580 --> 00:17:16,260
You see, I was told
201
00:17:16,260 --> 00:17:19,260
that you were outside
when she left the building.
202
00:17:19,260 --> 00:17:22,140
I may have checked
the car park a couple of times
203
00:17:22,140 --> 00:17:24,180
but I didn't see her leave.
204
00:17:24,180 --> 00:17:26,860
I hate to speak ill of the dead,
205
00:17:26,860 --> 00:17:29,740
but it seems ironic
that our DEAR little Fiona
206
00:17:29,740 --> 00:17:32,660
should end her days
in Chainey's Field.
207
00:17:32,660 --> 00:17:36,220
Why's that?
She hated the sight of the place.
208
00:17:36,220 --> 00:17:38,860
She wanted it tidied up.
209
00:17:38,860 --> 00:17:40,820
WHEELBARROW SQUEAKS
210
00:17:54,870 --> 00:17:57,670
Cully Barnaby, of all people!
211
00:17:57,670 --> 00:18:01,150
How are you? WHERE are you?
212
00:18:01,150 --> 00:18:05,870
I'm in Causton. Cassie, it's so good
to talk to you after all this time!
213
00:18:05,870 --> 00:18:08,550
"So what have you
been doing with yourself?"
214
00:18:08,550 --> 00:18:11,470
Mum and Dad retired,
left me in charge of the farm.
215
00:18:11,470 --> 00:18:14,310
"Oh, fantastic!
That's what you always wanted."
216
00:18:14,310 --> 00:18:16,990
And how's that
young brother of yours?
217
00:18:16,990 --> 00:18:20,870
Oh, he's not so young any more.
Still knocking around.
218
00:18:20,870 --> 00:18:22,950
"Noel's still there?"
219
00:18:22,950 --> 00:18:25,030
You mean, he never left home?
220
00:18:25,030 --> 00:18:28,590
"If you've been in Causton,
why haven't I seen you?"
221
00:18:28,590 --> 00:18:31,470
I've been in London mostly, Cassie,
but erm...
222
00:18:31,470 --> 00:18:34,670
it's good to be back in Midsomer.
223
00:18:34,670 --> 00:18:36,750
Joyce,
224
00:18:36,750 --> 00:18:39,230
this is my new colleague,
Daniel Scott.
225
00:18:39,230 --> 00:18:41,310
Daniel Scott, Joyce Barnaby.
226
00:18:41,310 --> 00:18:43,590
Hello.
Nice to meet you, Mrs Barnaby.
227
00:18:43,590 --> 00:18:46,150
You don't look
like a policeman's wife.
228
00:18:46,150 --> 00:18:49,870
Oh? Why not?
You don't have any worry lines.
229
00:18:49,870 --> 00:18:52,550
What a nice thing to say!
230
00:18:52,550 --> 00:18:56,310
Er...he's got nowhere to stay
for the time being.
231
00:18:56,310 --> 00:18:58,390
I'm going to check out some B&Bs.
232
00:18:58,390 --> 00:19:02,390
If he'd caught the right train this
morning, that would have helped.
233
00:19:03,510 --> 00:19:07,270
Could you talk to Lynn, as well?
Sorry, Cassie - just a second.
234
00:19:07,270 --> 00:19:09,550
Yes?
Phone book.
235
00:19:09,550 --> 00:19:12,110
Oh, sorry! Here.
236
00:19:13,190 --> 00:19:15,910
Dad, who's your new friend?
237
00:19:15,910 --> 00:19:18,310
My new friend is Troy's replacement.
238
00:19:18,310 --> 00:19:20,230
Really?
Really.
239
00:19:21,550 --> 00:19:23,630
It may surprise you to learn
240
00:19:23,630 --> 00:19:26,550
you're not at all
like a policeman's daughter.
241
00:19:33,750 --> 00:19:35,790
Forget about a B&B.
242
00:19:35,790 --> 00:19:38,190
He looks exhausted.
243
00:19:38,190 --> 00:19:42,670
It's just for one night, Tom.
And the spare room's free.
244
00:19:42,670 --> 00:19:44,710
Look, Joyce,
245
00:19:44,710 --> 00:19:46,790
this is my home.
246
00:19:46,790 --> 00:19:50,070
It's also my own free time.
I have very little of that.
247
00:19:51,190 --> 00:19:53,950
Apart from which,
I don't even know the man.
248
00:19:53,950 --> 00:19:55,910
Then get to know him.
249
00:20:14,270 --> 00:20:16,590
Noel!
250
00:20:16,590 --> 00:20:19,190
You won't believe
who I've just been talking to.
251
00:20:19,190 --> 00:20:21,830
Who?
Cully.
252
00:20:21,830 --> 00:20:25,630
She rang out of the blue.
Little Cully Barnaby?
253
00:20:25,630 --> 00:20:28,910
Yeah. She wants to meet up
with me and Lynn.
254
00:20:28,910 --> 00:20:31,550
Like old times.
Yeah.
255
00:20:31,550 --> 00:20:33,590
So, what are we having?
256
00:20:33,590 --> 00:20:35,630
Pasta.
257
00:20:35,630 --> 00:20:38,310
Mmmm! Lovely.
258
00:20:38,310 --> 00:20:41,350
You'd make someone a good wife,
do you know that?
259
00:20:43,030 --> 00:20:45,350
She also wants
to meet up with Rachel.
260
00:20:46,670 --> 00:20:48,710
Tricky.
261
00:20:48,710 --> 00:20:50,470
Yeah.
262
00:20:57,350 --> 00:20:59,390
DOORBELL
263
00:20:59,390 --> 00:21:01,430
Lynn!
264
00:21:01,430 --> 00:21:03,390
DOORBELL
265
00:21:05,510 --> 00:21:07,470
Lynn!
266
00:21:15,190 --> 00:21:17,750
Why the hell
did you double lock the door?
267
00:21:23,310 --> 00:21:25,430
Where have you been?
268
00:21:25,430 --> 00:21:27,910
I would have been earlier.
The traffic was bad.
269
00:21:29,630 --> 00:21:31,630
What's the matter?
270
00:21:31,630 --> 00:21:33,910
You mean you didn't see
any police cars?
271
00:21:33,910 --> 00:21:36,270
Why? What's happened?
272
00:21:36,270 --> 00:21:38,310
It's Fiona Thompson -
273
00:21:38,310 --> 00:21:40,270
someone's killed her.
274
00:21:42,190 --> 00:21:44,490
Hmm...
275
00:21:46,980 --> 00:21:48,940
How about this?
276
00:21:50,060 --> 00:21:52,460
One bedroom flat, allocated parking,
277
00:21:52,460 --> 00:21:55,060
quiet street.
Nah. I like a bit of noise.
278
00:21:56,300 --> 00:21:59,820
Where's your flat, then?
Other side of town.
279
00:21:59,820 --> 00:22:01,860
I like a bit of quiet.
280
00:22:01,860 --> 00:22:03,940
Well, you've got my mobile number,
281
00:22:03,940 --> 00:22:07,180
so if you need to know anything
else, just give me a call.
282
00:22:07,180 --> 00:22:09,820
I will. Thank you.
283
00:22:13,620 --> 00:22:16,660
CAR HORN
284
00:22:22,580 --> 00:22:24,660
We've just had a call.
285
00:22:24,660 --> 00:22:27,140
Gary Thompson
would like to talk to us.
286
00:22:27,140 --> 00:22:29,420
What do you reckon, sir, confession?
287
00:22:31,380 --> 00:22:33,460
It came to me last night.
288
00:22:33,460 --> 00:22:36,420
I couldn't sleep
so I lay awake,
289
00:22:36,420 --> 00:22:39,900
trying to work out who
could possibly want to harm her.
290
00:22:39,900 --> 00:22:43,060
I'm afraid Fiona was very good
at making enemies.
291
00:22:43,060 --> 00:22:45,220
Was Charles Rust one of them?
292
00:22:45,220 --> 00:22:49,620
Yes. In fact, she upset
most of the committee members.
293
00:22:49,620 --> 00:22:51,780
She liked to speak her mind,
you see.
294
00:22:51,780 --> 00:22:54,620
But that's not a reason
to kill someone, is it?
295
00:22:55,740 --> 00:22:59,260
And then I remembered
the odd-job man.
296
00:22:59,260 --> 00:23:02,060
When was this?
It was about a week ago.
297
00:23:02,060 --> 00:23:05,540
He asked if there were any jobs
that needed doing around the house.
298
00:23:05,540 --> 00:23:07,940
And when she said no,
he became angry.
299
00:23:07,940 --> 00:23:10,740
And she said that he threatened her.
300
00:23:10,740 --> 00:23:15,740
Do you know his name...
or where he lives?
301
00:23:15,740 --> 00:23:19,180
He has this old wooden hand cart
that he pushes around.
302
00:23:19,180 --> 00:23:24,420
The last time I saw him, he was
doing some work at the Spearmans'.
303
00:23:24,420 --> 00:23:26,500
They own Grove House.
304
00:23:26,500 --> 00:23:29,260
What sort of odd jobs
does this man do?
305
00:23:29,260 --> 00:23:33,580
I told Fiona not to open the door
to people she wasn't sure of.
306
00:23:33,580 --> 00:23:36,620
Mr Thompson, what sort of odd jobs?
307
00:23:39,940 --> 00:23:41,900
Well, he cleans windows.
308
00:23:42,980 --> 00:23:45,100
And he sharpens knives.
309
00:23:45,100 --> 00:23:47,780
DOORBELL
Matthew, can you get that?
310
00:23:47,780 --> 00:23:49,700
I'm getting ready.
And I'm busy!
311
00:23:51,260 --> 00:23:53,220
DOORBELL
312
00:23:56,340 --> 00:23:58,260
DOORBELL
313
00:24:13,200 --> 00:24:15,480
Yes, what do you want?
Mr Spearman?
314
00:24:15,480 --> 00:24:18,680
Good morning, sir. I'm Detective
Chief Inspector Barnaby.
315
00:24:22,160 --> 00:24:24,520
And this is Detective Sergeant Scott.
316
00:24:26,280 --> 00:24:30,920
We're making enquiries about the
death of one of your neighbours, sir.
317
00:24:30,920 --> 00:24:33,280
Yes, it's terrible news.
318
00:24:33,280 --> 00:24:35,320
But how can we help?
319
00:24:35,320 --> 00:24:37,600
May we come in?
320
00:24:37,600 --> 00:24:39,600
Yeah.
Thank you.
321
00:24:39,600 --> 00:24:41,640
Who is it, Matthew?
322
00:24:41,640 --> 00:24:43,680
Er...it's the police.
323
00:24:43,680 --> 00:24:46,040
They're asking about Fiona Thompson.
324
00:24:51,840 --> 00:24:54,000
Please hurry up
and catch whoever did it.
325
00:24:54,000 --> 00:24:56,080
Don't worry - we will.
326
00:24:56,080 --> 00:24:59,720
Matthew's only here
three or four days a week.
327
00:25:04,360 --> 00:25:07,120
I stay in London
when things are busy.
328
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
We have a flat close to my office.
329
00:25:09,520 --> 00:25:11,920
Were you in London
the night before last, sir?
330
00:25:11,920 --> 00:25:15,080
No, we were at home together.
331
00:25:15,080 --> 00:25:17,960
But we wouldn't have seen anything.
Why not?
332
00:25:17,960 --> 00:25:21,640
Because whenever they have one
of their famous theme evenings,
333
00:25:21,640 --> 00:25:24,240
I turn the music up.
And I go to bed early.
334
00:25:24,240 --> 00:25:26,840
It's his age.
Thank you.
335
00:25:26,840 --> 00:25:28,800
It was a joke!
336
00:25:31,600 --> 00:25:33,680
So I take it, neither of you
337
00:25:33,680 --> 00:25:36,480
are members of the residents'
association?
338
00:25:36,480 --> 00:25:39,960
Matthew was once.
But not for long.
339
00:25:39,960 --> 00:25:42,640
I couldn't stand
the people running it.
340
00:25:42,640 --> 00:25:45,480
It was just something
to do in the long winter evenings
341
00:25:45,480 --> 00:25:48,000
when Lynn was in New Zealand.
342
00:25:48,000 --> 00:25:50,080
I was visiting my mother.
343
00:25:50,080 --> 00:25:54,360
She emigrated there and remarried.
I went over for the wedding.
344
00:25:54,360 --> 00:25:56,400
I have to go.
Right.
345
00:25:56,400 --> 00:26:00,480
Before you go, if you didn't
see anything that night,
346
00:26:00,480 --> 00:26:05,000
did you hear anything?
Only the pathetic Spanish music.
347
00:26:05,000 --> 00:26:08,360
You didn't hear a squeaking sound?
A what?
348
00:26:08,360 --> 00:26:11,600
Like something being wheeled
through the streets?
349
00:26:11,600 --> 00:26:14,040
No.
350
00:26:14,040 --> 00:26:16,800
You employ an odd-jobman
with a hand cart.
351
00:26:16,800 --> 00:26:18,520
That freak?
352
00:26:18,520 --> 00:26:22,040
I hired him just the once. He was
supposed to clean the windows.
353
00:26:22,040 --> 00:26:25,640
What's his name?
Never asked.
354
00:26:25,640 --> 00:26:28,320
Did he threaten either of you?
355
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
He got a bit bolshie with me
when I refused to pay him.
356
00:26:42,320 --> 00:26:44,280
CAR APPROACHING
357
00:26:58,880 --> 00:27:00,480
Cully!
358
00:27:04,320 --> 00:27:07,960
Oh, don't tell me
it's been ten years! It can't be!
359
00:27:07,960 --> 00:27:10,120
It has, Cassie. Almost to the day.
360
00:27:10,120 --> 00:27:13,080
It's crazy.
Where the hell does time go?
361
00:27:13,080 --> 00:27:15,920
Look at you, though.
You've hardly changed at all.
362
00:27:15,920 --> 00:27:18,600
You look so well.
It's all this fresh air.
363
00:27:18,600 --> 00:27:21,480
And I behave myself.
Oh, I don't believe you.
364
00:27:21,480 --> 00:27:24,760
It's true. No longer the wild one,
not with a farm to run.
365
00:27:24,760 --> 00:27:27,800
Are there no men in your life?
What, with the hours I keep?
366
00:27:27,800 --> 00:27:30,680
Early to bed, early to rise -
they can't handle that.
367
00:27:30,680 --> 00:27:33,680
Hey!
Noel!
368
00:27:33,680 --> 00:27:36,240
It's so good to see you.
369
00:27:37,320 --> 00:27:39,520
Dear Cully!
370
00:27:39,520 --> 00:27:41,520
After all these years!
371
00:27:43,920 --> 00:27:45,960
So Lynn's married?
Yes.
372
00:27:45,960 --> 00:27:48,760
What's he like?
He's older than her.
373
00:27:48,760 --> 00:27:52,200
Some sort of businessman.
He's got no sense of humour.
374
00:27:52,200 --> 00:27:54,240
Any children?
375
00:27:54,240 --> 00:27:56,400
No.
376
00:27:56,400 --> 00:27:59,400
What about Rachel? How is she?
What's she been doing?
377
00:27:59,400 --> 00:28:03,160
For God's sake, Cassie! Don't you
ever clean up around here?
378
00:28:03,160 --> 00:28:06,560
It's a farmyard, Lynn.
That's no excuse!
379
00:28:08,200 --> 00:28:11,680
Cully, come and see me.
380
00:28:19,640 --> 00:28:23,240
So why didn't we meet at my house?
At least it's civilised.
381
00:28:23,240 --> 00:28:25,320
I wanted to see the farm again.
382
00:28:25,320 --> 00:28:29,240
Now, the last time I saw you,
you were going to be a vet.
383
00:28:29,240 --> 00:28:32,040
Did that ever happen?
No. I've been acting.
384
00:28:32,040 --> 00:28:35,080
But jobs don't come that easy,
so I've been temping.
385
00:28:35,080 --> 00:28:38,160
What about you? You were
determined to marry for money.
386
00:28:38,160 --> 00:28:40,160
At that age?
Yes.
387
00:28:40,160 --> 00:28:42,240
Well, I've done it.
388
00:28:42,240 --> 00:28:46,120
Right, you've seen the farm
and I need cheering up.
389
00:28:46,120 --> 00:28:48,200
So let's all go into the village.
390
00:28:48,200 --> 00:28:51,960
So Rachel still lives here,
in Midsomer Mallow?
391
00:28:51,960 --> 00:28:55,680
Yes, she rents the cottage
just on the edge of the village.
392
00:28:55,680 --> 00:28:57,680
Is she on the phone?
No.
393
00:28:57,680 --> 00:28:59,760
How often do you see her?
394
00:28:59,760 --> 00:29:02,640
We don't see that much of her,
not these days.
395
00:29:02,640 --> 00:29:05,600
Why not?
She keeps herself to herself.
396
00:29:05,600 --> 00:29:07,680
I don't understand.
397
00:29:07,680 --> 00:29:10,600
Cully, it was ten years ago.
We're not the kids we were.
398
00:29:10,600 --> 00:29:12,960
So what is it?
399
00:29:14,160 --> 00:29:16,120
What's the matter?
400
00:29:17,240 --> 00:29:20,640
Three years ago she went
to stay in London for a while.
401
00:29:20,640 --> 00:29:22,960
No-one knew why.
She kept it a secret.
402
00:29:25,400 --> 00:29:29,280
The truth is...she went there
to have a baby, a daughter.
403
00:29:29,280 --> 00:29:32,280
Well, that's great!
What's wrong with that?
404
00:29:32,280 --> 00:29:34,360
Who's the father?
405
00:29:34,360 --> 00:29:37,680
Wouldn't we all like to know?
Well, you know your village.
406
00:29:37,680 --> 00:29:40,240
You must be able
to put two and two together.
407
00:29:40,240 --> 00:29:42,280
Tried it. Didn't work.
408
00:29:42,280 --> 00:29:44,480
Has she got her daughter with her?
409
00:29:45,560 --> 00:29:47,120
Yes.
410
00:29:47,120 --> 00:29:49,760
She must be a great mum.
411
00:29:49,760 --> 00:29:52,080
She always did love kids.
412
00:29:55,200 --> 00:29:57,160
OK...
413
00:29:58,240 --> 00:30:00,560
..do you two remember a vow we made
414
00:30:00,560 --> 00:30:02,960
the day we left school?
A vow?
415
00:30:02,960 --> 00:30:06,680
The four of us.
No.
416
00:30:06,680 --> 00:30:10,640
We said in ten years' time,
we'd all get together and celebrate
417
00:30:10,640 --> 00:30:13,200
in some fancy restaurant.
418
00:30:13,200 --> 00:30:16,200
No, I don't remember that.
Sounds like a good idea.
419
00:30:16,200 --> 00:30:18,880
I thought I'd book a table...
at Lacey's.
420
00:30:18,880 --> 00:30:21,200
Lacey's - that's expensive.
421
00:30:21,200 --> 00:30:23,880
You'd better not wear your wellies,
had you?
422
00:30:23,880 --> 00:30:27,320
Well, it doesn't matter.
The four of us getting together -
423
00:30:27,320 --> 00:30:29,400
it means a lot to me.
424
00:30:40,200 --> 00:30:42,600
No, we don't have a name.
425
00:30:45,160 --> 00:30:49,360
Well, there can't be that many
door-to-door knife grinders around.
426
00:30:52,320 --> 00:30:56,160
Sir, I think I've tracked down
our odd-job man.
427
00:30:56,160 --> 00:30:58,960
Good.
Jacob Stoke.
428
00:30:58,960 --> 00:31:02,320
No known address. He works
a couple of the Midsomer villages.
429
00:31:02,320 --> 00:31:04,320
Any form?
Drunk and disorderly,
430
00:31:04,320 --> 00:31:06,400
threatening behaviour.
431
00:31:06,400 --> 00:31:08,520
He uses a workshop,
some kind of lockup.
432
00:31:08,520 --> 00:31:10,560
Where?
Barrow End.
433
00:31:10,560 --> 00:31:12,600
I know it.
Hi, Dad.
434
00:31:12,600 --> 00:31:16,880
Hello, Cully.
These are my old friends.
435
00:31:16,880 --> 00:31:19,480
Lynn Spearman.
Oh, yes. We've met.
436
00:31:19,480 --> 00:31:22,720
And Cassie Woods.
I remember when WE last met.
437
00:31:22,720 --> 00:31:25,720
Where was that?
During one of our school plays.
438
00:31:25,720 --> 00:31:27,960
I was front of house.
You arrived late.
439
00:31:27,960 --> 00:31:31,040
Did I enjoy the play?
I shouldn't think so. No-one did.
440
00:31:32,120 --> 00:31:34,080
Well, I'll see you later.
441
00:31:35,400 --> 00:31:38,680
How are you getting on?
I've found a flat.
442
00:31:38,680 --> 00:31:41,320
I can move straight in.
Have they given you a car?
443
00:31:41,320 --> 00:31:44,560
Tomorrow.
Why don't I pick you up later,
444
00:31:44,560 --> 00:31:47,960
take you and your things there?
Thank you.
445
00:31:47,960 --> 00:31:50,200
See you around.
446
00:31:53,080 --> 00:31:55,840
Sure you've got time
for a celebration?
447
00:31:55,840 --> 00:31:59,280
He's new here.
Don't worry - we'll look after him.
448
00:31:59,280 --> 00:32:01,760
He's not rich, Lynn.
449
00:32:01,760 --> 00:32:05,200
Shame.
He's just a poor working copper.
450
00:32:40,960 --> 00:32:43,720
It's been a while
since this place was used.
451
00:32:43,720 --> 00:32:45,800
Yes.
452
00:32:45,800 --> 00:32:48,640
Could have moved on, I suppose,
left the area.
453
00:33:22,900 --> 00:33:25,820
A very good evening to you.
Evening, Charles.
454
00:33:25,820 --> 00:33:27,780
Good evening.
455
00:33:31,180 --> 00:33:33,140
Oh.
456
00:33:35,420 --> 00:33:37,780
Thank you.
457
00:33:40,980 --> 00:33:44,940
Now, I'm sure you all remember
that at our last general meeting
458
00:33:44,940 --> 00:33:47,580
we had something of a problem.
459
00:33:47,580 --> 00:33:50,580
Fiona.
We worked long and hard
460
00:33:50,580 --> 00:33:52,660
at voting her off the committee.
461
00:33:52,660 --> 00:33:54,740
But she wouldn't budge.
462
00:33:54,740 --> 00:33:57,380
Now, her death is a sad business,
463
00:33:57,380 --> 00:34:02,820
but it has its compensations because
the problem no longer exists.
464
00:34:05,540 --> 00:34:07,980
We shouldn't
have wished her dead.
465
00:34:07,980 --> 00:34:11,100
Oh, for goodness' sake Mary!
We all hated the sight of her.
466
00:34:11,100 --> 00:34:13,100
Would you wish her back?
467
00:34:13,100 --> 00:34:15,100
There's no need to shout.
468
00:34:15,100 --> 00:34:17,900
She needs shouting at.
469
00:34:17,900 --> 00:34:21,100
Would you want Fiona back?
470
00:34:23,820 --> 00:34:25,700
Thank you.
471
00:34:25,700 --> 00:34:27,900
But we shouldn't
be dancing on her grave.
472
00:34:27,900 --> 00:34:32,100
Oh, I agree. Especially as
the police are asking questions.
473
00:34:33,220 --> 00:34:35,780
No - there's no need
to record this, Shirley.
474
00:34:35,780 --> 00:34:37,780
It's an informal meeting.
475
00:34:39,380 --> 00:34:42,020
However, life goes on.
476
00:34:42,020 --> 00:34:45,420
So I feel that our annual open
garden day Midsomer Mallow In Bloom
477
00:34:45,420 --> 00:34:47,460
should proceed as planned.
478
00:34:47,460 --> 00:34:49,700
Are you sure?
479
00:34:49,700 --> 00:34:53,180
Oh, come on, now - we have to
postpone it this year!
480
00:34:53,180 --> 00:34:55,860
No.
We've got to.
481
00:34:55,860 --> 00:34:57,940
As a mark of respect.
I'm sorry.
482
00:34:57,940 --> 00:35:00,860
But we can't do it, Charles.
We bloody well can!
483
00:35:00,860 --> 00:35:03,140
But there's
an investigation going on.
484
00:35:03,140 --> 00:35:05,340
So what?
And...
485
00:35:05,340 --> 00:35:08,140
I don't know if it had anything
to do with it,
486
00:35:08,140 --> 00:35:11,020
but I heard something
the night she was killed.
487
00:35:11,020 --> 00:35:14,580
What did you hear?
A squeaking noise.
488
00:35:16,020 --> 00:35:18,660
Really?
Oh, for goodness' sake!
489
00:35:18,660 --> 00:35:22,740
No, listen to me. I did
hear something. I told the police.
490
00:35:22,740 --> 00:35:25,300
I expect you kept them
amused for hours
491
00:35:25,300 --> 00:35:28,780
because at your age
it's quite easy to imagine things.
492
00:35:31,980 --> 00:35:34,060
Charles,
493
00:35:34,060 --> 00:35:37,380
when you say life goes on,
494
00:35:37,380 --> 00:35:40,300
has that anything to do
with you wanting to win
495
00:35:40,300 --> 00:35:43,220
the best frontage award
for the third year running?
496
00:35:48,580 --> 00:35:52,180
There's one thing I will cancel,
and that is this meeting,
497
00:35:52,180 --> 00:35:54,740
until you're in
a more positive frame of mind.
498
00:35:56,380 --> 00:35:58,940
I shall talk to you all
in the morning.
499
00:36:11,320 --> 00:36:14,080
Maybe we should wish
a few more people dead.
500
00:36:14,080 --> 00:36:16,080
Seems to do the trick.
501
00:36:31,080 --> 00:36:34,320
A paper shop?
Yeah.
502
00:36:34,320 --> 00:36:36,280
Round the back.
503
00:36:47,760 --> 00:36:49,840
It's a bit small.
504
00:36:49,840 --> 00:36:54,880
It'll do me for now. I don't intend
staying round here for long.
505
00:36:54,880 --> 00:36:57,960
In the meantime, it's ideal.
506
00:36:59,640 --> 00:37:03,360
I only have to go downstairs
for my morning paper.
507
00:37:03,360 --> 00:37:05,840
What do you mean,
you won't be staying for long?
508
00:37:05,840 --> 00:37:08,240
You've only just arrived.
Not my idea.
509
00:37:10,920 --> 00:37:14,680
Someone thought a change
of location would be good for me.
510
00:37:14,680 --> 00:37:16,720
Oh, I see.
511
00:37:16,720 --> 00:37:19,280
And naturally,
I want promotion sometime.
512
00:37:19,280 --> 00:37:22,680
I don't think I'll get it here.
Does my father know about this?
513
00:37:22,680 --> 00:37:24,720
I'm sure he must have sussed it.
514
00:37:24,720 --> 00:37:28,200
Well, I hope you're not
going to waste his time.
515
00:37:28,200 --> 00:37:30,160
No, I won't do that.
516
00:37:32,960 --> 00:37:36,320
I'm going to Midsomer Mallow
in the morning.
517
00:37:36,320 --> 00:37:38,320
Do you want a lift?
518
00:37:38,320 --> 00:37:40,400
No, thanks.
519
00:37:40,400 --> 00:37:42,480
I'll find my own way there.
520
00:37:44,680 --> 00:37:46,760
OK.
521
00:37:46,760 --> 00:37:50,080
Well...enjoy yourself.
522
00:37:54,160 --> 00:37:57,040
Yes... Yes.
523
00:37:57,040 --> 00:38:00,280
And I think we'll use Anne
again this year for the posters.
524
00:38:00,280 --> 00:38:03,720
There's always a few smudges
but she's quick and cheap.
525
00:38:04,800 --> 00:38:06,760
Are we happy with that?
526
00:38:07,880 --> 00:38:11,560
Right. Then, I'll leave you
to deal with that, Josephine.
527
00:38:11,560 --> 00:38:13,520
Thank you... Good night.
528
00:38:19,480 --> 00:38:21,440
SQUEAKING
529
00:38:32,480 --> 00:38:34,440
SQUEAKING CONTINUES
530
00:38:47,880 --> 00:38:49,880
SQUEAKING FADES INTO DISTANCE
531
00:39:19,520 --> 00:39:21,520
Cully.
Hello, Dad.
532
00:39:21,520 --> 00:39:24,200
What are you doing here?
I came and bought this
533
00:39:24,200 --> 00:39:26,680
for a friend of mine.
534
00:39:26,680 --> 00:39:28,640
She has a child.
535
00:39:28,640 --> 00:39:31,760
Where does she live?
In a cottage in Snakes Lane.
536
00:39:31,760 --> 00:39:33,720
I'm off to surprise her.
It's really pretty.
537
00:41:47,120 --> 00:41:49,080
GATE CREAKING
538
00:41:54,440 --> 00:41:58,200
Mr Rust, I'm sorry
to disturb you again.
539
00:41:58,200 --> 00:42:00,240
This is Detective Sergeant Scott.
540
00:42:02,520 --> 00:42:06,360
I'm too busy to answer
any more of your questions.
541
00:42:12,120 --> 00:42:15,360
Lovely roses.
Wonderful garden you have here, sir.
542
00:42:15,360 --> 00:42:18,640
It's probably
the best in the village.
543
00:42:18,640 --> 00:42:23,320
The nearest I got to a garden was a
window box. And someone nicked that.
544
00:42:23,320 --> 00:42:25,120
And the bell?
545
00:42:26,440 --> 00:42:28,480
The bell? Oh - the bell!
546
00:42:28,480 --> 00:42:31,440
You've met Donald Tew, of course.
547
00:42:31,440 --> 00:42:34,920
Well, he was once the headmaster
here, and he will tell you
548
00:42:34,920 --> 00:42:39,320
that the bell was only ever used
on one special occasion each year.
549
00:42:39,320 --> 00:42:41,760
And what would that be, sir?
Awards day.
550
00:42:43,160 --> 00:42:45,400
Now, how can I help you?
551
00:42:45,400 --> 00:42:48,200
Mr Rust, would you
take a look at this?
552
00:42:59,000 --> 00:43:00,960
Ah - here we are.
553
00:43:06,840 --> 00:43:10,240
Oh, yes...it's a fragrant cloud.
554
00:43:10,240 --> 00:43:12,280
It's a hybrid tea.
555
00:43:12,280 --> 00:43:14,360
It's quite common.
556
00:43:14,360 --> 00:43:17,000
Could this have come
from your front garden?
557
00:43:17,000 --> 00:43:18,360
Yes.
558
00:43:19,840 --> 00:43:22,520
But there are similar bushes
in the village,
559
00:43:22,520 --> 00:43:24,560
though not quite
as well kept as mine.
560
00:43:24,560 --> 00:43:29,280
If you care to take a look this
weekend, it's our Open Garden Day.
561
00:43:29,280 --> 00:43:31,240
Oh, right.
562
00:43:31,240 --> 00:43:35,760
Tell me, why are you asking me
about a dead, damaged rose?
563
00:43:37,880 --> 00:43:40,840
Because it was found on the body
of Fiona Thompson.
564
00:43:41,960 --> 00:43:46,160
Well, she was probably wearing it
with that stupid dress of hers.
565
00:43:46,160 --> 00:43:48,320
No, she wasn't.
566
00:43:48,320 --> 00:43:51,440
You said that on the night
of the Spanish Evening
567
00:43:51,440 --> 00:43:55,600
you checked the village hall
car park a couple of times.
568
00:43:55,600 --> 00:43:57,680
Is that right?
569
00:43:57,680 --> 00:44:01,240
Yes. I mean, some of those idiots
don't know how to park their cars.
570
00:44:01,240 --> 00:44:04,640
And other than that, you didn't
leave the village hall?
571
00:44:05,720 --> 00:44:07,760
No.
Until when?
572
00:44:07,760 --> 00:44:12,160
Oh...it must have been...
well after midnight.
573
00:44:12,160 --> 00:44:14,200
There were things to do.
574
00:44:14,200 --> 00:44:16,920
Thank you, Mr Rust.
575
00:44:16,920 --> 00:44:22,800
This was Donald Tew's house,
wasn't it, when he was headmaster?
576
00:44:22,800 --> 00:44:27,120
Yes, and the blackboard in
the kitchen belongs to the school.
577
00:44:27,120 --> 00:44:31,360
And I use this original
teacher's desk here in my study.
578
00:44:31,360 --> 00:44:33,880
I love this house.
579
00:44:36,040 --> 00:44:39,120
Is your garden
part of the Open Day, Mr Rust?
580
00:44:39,120 --> 00:44:42,600
Naturally.
And I expect to win the top prize -
581
00:44:42,600 --> 00:44:44,680
the Chairman's Cup.
582
00:44:44,680 --> 00:44:48,920
I'm sure you'll do it.
Thank you.
583
00:44:48,920 --> 00:44:52,360
You know, you could charm
a toad out of a tree, you.
584
00:45:16,120 --> 00:45:18,880
The police have been
to Charles' house again.
585
00:45:20,520 --> 00:45:22,360
That's twice now.
586
00:45:24,480 --> 00:45:26,600
How many times
have they spoken to you?
587
00:45:26,600 --> 00:45:30,200
Just the once.
And me.
588
00:45:30,200 --> 00:45:32,800
So something must be up.
589
00:45:36,440 --> 00:45:39,360
He DESERVES to be punished, Shirley.
590
00:45:39,360 --> 00:45:42,200
He really does.
591
00:45:59,180 --> 00:46:02,860
Hello? Noel, is Cassie here?
592
00:46:02,860 --> 00:46:04,900
No - it's market day.
593
00:46:04,900 --> 00:46:06,940
Something wrong?
594
00:46:06,940 --> 00:46:08,980
Well, yes. It's odd.
595
00:46:08,980 --> 00:46:11,060
I went to Rachel's cottage.
596
00:46:11,060 --> 00:46:13,740
I knocked on the door
but she didn't answer.
597
00:46:13,740 --> 00:46:15,900
She doesn't like
people calling there.
598
00:46:15,900 --> 00:46:18,460
Why? I know she was in.
599
00:46:18,460 --> 00:46:20,980
She must have seen me.
600
00:46:20,980 --> 00:46:23,060
Must have heard me.
601
00:46:23,060 --> 00:46:25,780
It's just the way
she is these days, Cully.
602
00:46:25,780 --> 00:46:27,820
Well, what's happened to her?
603
00:46:27,820 --> 00:46:29,860
She's OK.
604
00:46:29,860 --> 00:46:31,820
Honestly, she's fine.
605
00:46:34,740 --> 00:46:37,820
Whatever it is, it smells good.
Thanks.
606
00:46:37,820 --> 00:46:40,140
Do you do
all the cooking round here?
607
00:46:40,140 --> 00:46:42,220
And the cleaning.
608
00:46:42,220 --> 00:46:45,220
Cassie's never been much good
around the house.
609
00:46:47,420 --> 00:46:50,060
Have you never wanted
to leave Midsomer?
610
00:46:50,060 --> 00:46:52,580
No. I'm happy here.
611
00:46:52,580 --> 00:46:56,100
What about girlfriends?
No time for that at the moment.
612
00:46:56,100 --> 00:47:00,500
Anyway, I've never got over you.
613
00:47:00,500 --> 00:47:05,140
Come on, now! That was just
a schoolboy crush.
614
00:47:05,140 --> 00:47:09,220
Anyway, I was too old for you.
Only a couple of years too old.
615
00:47:11,780 --> 00:47:14,420
Do you remember
where we fist kissed?
616
00:47:15,460 --> 00:47:17,500
Yes.
617
00:47:17,500 --> 00:47:20,060
Yes - it was Chainey's Field.
618
00:47:39,780 --> 00:47:41,940
If my husband was alive,
619
00:47:41,940 --> 00:47:45,220
he could have prevented Charles
living in that house.
620
00:47:46,860 --> 00:47:50,460
He would have made sure
the school was a listed building.
621
00:47:50,460 --> 00:47:53,860
And he would have made you a tenant.
622
00:47:58,820 --> 00:48:01,780
And the way Charles talks to you.
623
00:48:04,140 --> 00:48:07,060
No-one liked him as a doctor.
In fact, he was hated.
624
00:48:18,170 --> 00:48:21,090
And he doesn't like
anyone getting in his way.
625
00:48:21,090 --> 00:48:23,410
No, he doesn't.
626
00:48:23,410 --> 00:48:27,170
Well, Fiona got in his way,
didn't she?
627
00:48:27,170 --> 00:48:30,570
And look what happened to her.
628
00:48:34,570 --> 00:48:37,970
SQUEAKING
629
00:48:42,290 --> 00:48:44,250
Listen!
630
00:49:00,650 --> 00:49:02,610
Is that the sound you heard?
631
00:49:05,570 --> 00:49:08,130
Well, then,
don't go out there, Donald.
632
00:49:08,130 --> 00:49:11,530
Please, don't go out there!
633
00:49:45,530 --> 00:49:48,890
Those committee bastards
have taken over the village again.
634
00:49:48,890 --> 00:49:52,330
You'd think they'd have the decency
to ask if we minded.
635
00:49:52,330 --> 00:49:54,410
Why should they?
636
00:49:54,410 --> 00:49:57,930
You told them what they could do
with their committee.
637
00:49:57,930 --> 00:50:00,810
Where are you going?
Out for a while to get away from it.
638
00:50:00,810 --> 00:50:02,770
You're welcome to come with me.
639
00:50:04,650 --> 00:50:07,210
No. I've got work to finish.
640
00:50:08,290 --> 00:50:11,050
And you know something else?
641
00:50:11,050 --> 00:50:13,490
There seems to be
more of them this year.
642
00:50:13,490 --> 00:50:15,450
Must be the murder.
643
00:50:26,330 --> 00:50:30,730
I don't see the point in wandering
about in someone else's garden.
644
00:50:30,730 --> 00:50:33,970
It's a chance to learn something.
Huh! Like what -
645
00:50:33,970 --> 00:50:36,290
how to tie up a few broad beans?
646
00:50:36,290 --> 00:50:38,450
CAR HORN
647
00:50:41,410 --> 00:50:43,690
We're a lost race, do you know that?
648
00:50:45,330 --> 00:50:48,090
We care more
for our gardens and our pets
649
00:50:48,090 --> 00:50:50,090
than we do for our kith and kin.
650
00:50:50,090 --> 00:50:52,490
CAR HORN
What the bloody hell...?!
651
00:50:59,330 --> 00:51:01,330
Are you all right?
Yeah...
652
00:51:01,330 --> 00:51:03,290
I'm fine.
653
00:51:30,690 --> 00:51:33,770
Isn't that the car
that forced us off the road?
654
00:51:33,770 --> 00:51:37,490
Yeah, it is.
Are you going to say something?
655
00:51:37,490 --> 00:51:40,410
No. Spoil our afternoon?
656
00:51:40,410 --> 00:51:42,370
I don't think so.
657
00:52:05,650 --> 00:52:07,530
Is there any news?
658
00:52:07,530 --> 00:52:11,450
Yes. Helen Broome has won
Best Containerised Small Garden.
659
00:52:11,450 --> 00:52:14,850
Good. That'll keep her quiet
for a year.
660
00:52:16,330 --> 00:52:19,170
The judges are on the move again.
661
00:52:20,930 --> 00:52:22,890
Can't wait to win, can he?
662
00:52:37,570 --> 00:52:42,490
What can I get you?
A piece of Victoria sponge, please.
663
00:52:43,410 --> 00:52:45,450
What happened to that diet?
664
00:52:45,450 --> 00:52:48,530
What diet? Anyway, it's the weekend.
665
00:52:48,530 --> 00:52:51,010
Thank you.
666
00:52:52,850 --> 00:52:54,810
May I?
667
00:52:55,890 --> 00:52:57,970
I think I'll take a look around.
668
00:52:57,970 --> 00:53:00,850
Where's Lynn?
I'm meeting her later.
669
00:53:02,450 --> 00:53:04,410
I've arranged something.
670
00:53:12,250 --> 00:53:14,210
CAR HORN BLARES
671
00:53:23,090 --> 00:53:25,050
Excuse me!
672
00:53:26,450 --> 00:53:30,650
Will you please leave my garden?
It's not open to the public.
673
00:53:32,930 --> 00:53:34,930
Never has been and it never will be.
674
00:54:06,610 --> 00:54:08,690
Hello, Mr Thompson.
675
00:54:08,690 --> 00:54:12,570
You'd have thought those bastards
would have had more respect.
676
00:54:14,730 --> 00:54:16,930
Fiona hasn't even been buried yet.
677
00:54:16,930 --> 00:54:18,930
Look, I'm sorry -
678
00:54:24,490 --> 00:54:26,930
Is this it, sir?
679
00:54:27,970 --> 00:54:30,250
I'm afraid it is.
680
00:54:30,250 --> 00:54:32,330
Only, where I come from,
681
00:54:32,330 --> 00:54:35,730
open garden day is when
someone breaks into your shed.
682
00:54:38,330 --> 00:54:40,290
Drink?
Yeah.
683
00:54:48,650 --> 00:54:51,010
Hello, Mike...Rosemary.
Charles.
684
00:54:51,010 --> 00:54:54,370
I think you'll find
it's even better than last year.
685
00:54:54,370 --> 00:54:57,210
And not a trough
or a hanging basket in sight.
686
00:54:57,210 --> 00:54:59,650
I can't stand the things!
687
00:55:03,890 --> 00:55:06,730
This is the best border
I've ever done.
688
00:55:38,850 --> 00:55:40,970
What do they call this beer?
Real.
689
00:55:42,890 --> 00:55:44,930
Oh, here's Joyce.
690
00:55:44,930 --> 00:55:47,690
I've just bumped into Cully.
691
00:55:47,690 --> 00:55:50,450
Where is she?
With a couple of her friends.
692
00:55:50,450 --> 00:55:53,250
Can I buy you a drink, Mrs Barnaby?
Thank you.
693
00:56:11,340 --> 00:56:13,420
So where are we going?
694
00:56:13,420 --> 00:56:15,780
I told you -
I've arranged something.
695
00:56:18,700 --> 00:56:20,660
Follow us.
696
00:58:26,710 --> 00:58:28,750
How dare he?!
697
00:58:28,750 --> 00:58:31,230
How DARE he do this?
698
00:58:41,950 --> 00:58:43,950
GATE CREAKING
699
00:58:51,390 --> 00:58:53,390
Won't be a second.
700
00:58:53,390 --> 00:58:55,390
Sorry.
701
00:59:01,230 --> 00:59:03,230
GATE CREAKING
702
00:59:46,370 --> 00:59:48,890
An apple for the teacher.
703
00:59:48,890 --> 00:59:51,570
Yes. Except he wasn't a teacher.
704
01:00:39,910 --> 01:00:41,910
Mr Tew, a word, please.
705
01:00:41,910 --> 01:00:43,910
Please, sir.
706
01:00:48,030 --> 01:00:51,630
I think it would be a good idea
to end the Open Garden Day.
707
01:00:51,630 --> 01:00:54,270
End it?
Yes, please. Can you manage that?
708
01:00:54,270 --> 01:00:56,270
Now?
709
01:00:56,270 --> 01:00:58,270
Yes, sir - now. Please.
710
01:01:01,030 --> 01:01:02,990
Yes.
Thank you.
711
01:01:06,030 --> 01:01:09,910
Ladies and gentlemen, I'm sorry,
but we have to end the afternoon.
712
01:01:09,910 --> 01:01:11,910
Would you please move back.
713
01:01:11,910 --> 01:01:14,030
I'm sorry.
714
01:01:14,030 --> 01:01:17,190
Ladies and gentlemen,
please, move back.
715
01:01:17,190 --> 01:01:20,670
Tom, have you seen Cully?
She's probably with her friends.
716
01:01:20,670 --> 01:01:24,110
There's no sign of them, either.
I'd just like to know where she is.
717
01:01:24,110 --> 01:01:26,670
Where do her friends live?
Piper's Cross Farm.
718
01:01:26,670 --> 01:01:29,470
She has another old friend,
lives in Snakes Lane.
719
01:01:29,470 --> 01:01:31,510
Where?
It's off Causton Road.
720
01:01:31,510 --> 01:01:33,470
You can't miss it.
721
01:01:48,910 --> 01:01:50,990
I remember this place.
722
01:01:50,990 --> 01:01:53,630
We used to come here as kids.
That's right.
723
01:01:55,590 --> 01:01:57,630
Let's go further up.
724
01:01:57,630 --> 01:02:00,430
When I heard the bell...
725
01:02:01,510 --> 01:02:03,470
..I thought...
726
01:02:05,030 --> 01:02:07,630
..I thought he was ringing it
to show off.
727
01:02:08,710 --> 01:02:11,310
To celebrate his win.
728
01:02:13,510 --> 01:02:15,470
Thank you.
729
01:02:18,350 --> 01:02:20,350
Did you see anyone else in there?
730
01:02:20,350 --> 01:02:22,630
No.
731
01:02:22,630 --> 01:02:25,070
Did you hear anything?
732
01:02:25,070 --> 01:02:27,110
Nothing... Nothing.
733
01:02:29,870 --> 01:02:33,030
It's so strange to hear that sound.
734
01:02:34,070 --> 01:02:36,630
That bell hasn't rung in years!
735
01:03:22,900 --> 01:03:25,900
He was attacked
while he was sitting at his desk.
736
01:03:26,590 --> 01:03:28,750
Have you found
the murder weapon yet?
737
01:03:28,750 --> 01:03:31,790
No.
He was struck by several blows.
738
01:03:31,790 --> 01:03:34,310
Probably by the same
long-bladed knife.
739
01:03:35,350 --> 01:03:37,350
First a rose, then an apple.
740
01:03:37,350 --> 01:03:40,070
Why make fun of the dead?
741
01:03:42,730 --> 01:03:44,810
This place is exactly the same.
742
01:03:44,810 --> 01:03:47,050
I'd forgotten how beautiful it is.
743
01:03:47,050 --> 01:03:51,130
Hi!
Cully Barnaby. Well, well!
744
01:03:51,130 --> 01:03:51,650
I thought you'd forgotten
all about us.
745
01:03:52,170 --> 01:03:53,810
I thought you'd forgotten
all about us.
746
01:03:53,810 --> 01:03:55,890
How could I forget any of you?
747
01:03:55,890 --> 01:03:58,690
We always said
we'd be friends for life.
748
01:03:58,690 --> 01:04:00,650
So we did!
749
01:04:00,650 --> 01:04:03,490
Where's your daughter?
750
01:04:03,490 --> 01:04:07,370
My parents often take her out.
Oh. I would love to have seen her.
751
01:04:07,370 --> 01:04:09,410
What's her name?
It's Lily.
752
01:04:09,410 --> 01:04:12,490
Well, when you and Lily
are next in town -
753
01:04:12,490 --> 01:04:15,410
Oh, I don't go into town.
754
01:04:15,410 --> 01:04:17,610
All right then - in the village.
755
01:04:19,770 --> 01:04:23,930
Noel, you're a man in a million.
756
01:04:25,130 --> 01:04:28,770
You've even brought flowers.
Don't praise him too much.
757
01:04:28,770 --> 01:04:31,130
He gets enough praise at home.
No, he doesn't.
758
01:04:37,050 --> 01:04:40,130
Try one of these. They're delicious.
759
01:04:55,180 --> 01:04:57,660
I followed the judges
into Charles' garden.
760
01:04:57,660 --> 01:04:59,620
I thought I'd take a look.
761
01:05:01,180 --> 01:05:04,140
Did you enter the house?
No.
762
01:05:04,140 --> 01:05:06,900
I had better things to do,
Mr Barnaby.
763
01:05:08,300 --> 01:05:11,180
Is that the costume
you wore for the Spanish evening?
764
01:05:11,180 --> 01:05:15,060
Yes. Among other things,
I've taught drama in my time.
765
01:05:15,060 --> 01:05:17,100
So I've always collected costumes.
766
01:05:19,660 --> 01:05:21,860
Looks like the real thing
to me, that.
767
01:05:21,860 --> 01:05:24,380
Oh, it is.
768
01:05:24,380 --> 01:05:26,500
You've got
the matador's sword, too.
769
01:05:26,500 --> 01:05:28,580
Yes...
770
01:05:28,580 --> 01:05:31,100
and before you ask,
I didn't take it
771
01:05:31,100 --> 01:05:34,260
into the village hall
that evening.
772
01:05:34,260 --> 01:05:38,820
Fiona was a troublemaker,
but I'd no reason to harm her.
773
01:05:38,820 --> 01:05:42,180
I'm told that Charles Rust was
the local GP in Midsomer Mallow.
774
01:05:42,180 --> 01:05:45,460
Yes, he was.
He retired a couple of years ago.
775
01:05:45,460 --> 01:05:50,220
Was he a good doctor?
Well...I suppose he knew his stuff.
776
01:05:50,220 --> 01:05:54,740
But he surrounded himself
with awkward members of staff.
777
01:05:54,740 --> 01:05:57,380
Sometimes it was impossible
to get near him.
778
01:05:57,380 --> 01:06:00,380
When Fiona worked for him -
Fiona Thompson?
779
01:06:00,380 --> 01:06:03,500
Yes.
I thought she worked in Causton.
780
01:06:03,500 --> 01:06:07,540
She did. But until Charles retired,
she was his receptionist.
781
01:06:07,540 --> 01:06:11,140
She was in charge
of all his medical records.
782
01:06:13,300 --> 01:06:15,380
What about Carol Curtis?
783
01:06:15,380 --> 01:06:18,260
That bitch?
She wasn't so bad.
784
01:06:18,260 --> 01:06:20,900
She got married
and went to live up north.
785
01:06:20,900 --> 01:06:23,700
Best place for her.
786
01:06:24,820 --> 01:06:27,500
In fact,
that's the best place for any woman
787
01:06:27,500 --> 01:06:30,780
who marries just for the sake of it.
788
01:06:30,780 --> 01:06:33,500
Does that include me?
789
01:06:33,500 --> 01:06:35,980
Of course it does.
790
01:06:35,980 --> 01:06:39,060
You married a man who never laughs.
791
01:06:39,060 --> 01:06:41,020
What kind of a life is that?
792
01:06:45,700 --> 01:06:48,900
Rachel, I was saying
to the girls the other day
793
01:06:48,900 --> 01:06:51,660
that it's been ten years
since we were all together.
794
01:06:51,660 --> 01:06:54,540
So I was thinking
we should celebrate.
795
01:06:54,540 --> 01:06:57,340
Well, we're celebrating now,
aren't we?
796
01:06:57,340 --> 01:06:59,420
Well, yes, but...
797
01:06:59,420 --> 01:07:01,500
Well, I thought
we should do it in style.
798
01:07:03,740 --> 01:07:06,180
Right.
799
01:07:11,980 --> 01:07:13,940
Who's for a swim?
800
01:07:32,500 --> 01:07:36,020
Come on, Noel -
let's see what you're made of.
801
01:07:38,380 --> 01:07:40,620
You, too, Lynn.
I'm not going in there.
802
01:07:40,620 --> 01:07:42,780
It's filthy.
803
01:07:43,900 --> 01:07:46,540
NOEL: Come on, Cassie!
804
01:07:46,540 --> 01:07:48,500
Aaagh!
805
01:07:53,740 --> 01:07:56,980
Come on - in you go!
806
01:08:11,220 --> 01:08:13,300
You're so brilliant, aren't you?!
807
01:08:16,020 --> 01:08:18,060
Get off me!
808
01:08:18,060 --> 01:08:23,140
Stop it!
809
01:09:20,400 --> 01:09:22,360
All right? Are you sure?
810
01:09:32,880 --> 01:09:34,880
Lynn?
811
01:09:34,880 --> 01:09:38,680
Lynn, are you here?
812
01:09:41,240 --> 01:09:43,360
Where have you been?
813
01:09:43,360 --> 01:09:45,520
I was with friends.
814
01:09:48,560 --> 01:09:51,760
Well, maybe you should
stay with those friends tonight.
815
01:09:51,760 --> 01:09:54,840
I don't WANT to stay with them.
I have to go to London.
816
01:09:54,840 --> 01:09:56,880
You usually go on Sundays.
817
01:09:56,880 --> 01:09:58,960
Listen to me -
818
01:09:58,960 --> 01:10:02,680
there's been another murder,
here in the village.
819
01:10:02,680 --> 01:10:05,280
I don't really want
to leave you alone.
820
01:10:05,280 --> 01:10:08,800
Another murder?!
Yes.
821
01:10:08,800 --> 01:10:12,520
Don't leave me, Matthew.
Please, stay here.
822
01:10:12,520 --> 01:10:15,480
I can't.
There's too much to do in London.
823
01:10:30,040 --> 01:10:32,280
Where was she?
She was in the river, sir.
824
01:10:33,880 --> 01:10:38,360
She was having a bit of a party with
her friends. She's gone home now.
825
01:10:38,360 --> 01:10:40,160
Good.
826
01:11:02,490 --> 01:11:04,210
Hello?
827
01:11:10,250 --> 01:11:12,290
If Stoke is the man
we're looking for,
828
01:11:12,290 --> 01:11:15,290
why would he kill Fiona Thompson
and Charles Rust?
829
01:11:18,610 --> 01:11:21,290
Yes?
Evening, sir.
830
01:11:21,290 --> 01:11:23,730
I'm Detective Chief
Inspector Barnaby.
831
01:11:23,730 --> 01:11:25,970
This is Detective Sergeant Scott.
832
01:11:30,090 --> 01:11:32,290
We believe Jacob Stoke
drinks in here.
833
01:11:32,290 --> 01:11:35,290
He did...until I barred him.
834
01:11:35,290 --> 01:11:38,850
Why did you bar him?
He was getting too nasty.
835
01:11:38,850 --> 01:11:41,850
When was that, sir?
About two, three days ago.
836
01:11:41,850 --> 01:11:46,330
Do you know where he lives?
No. Just here and there.
837
01:11:46,330 --> 01:11:49,090
Hangs around
Chainey's Field sometimes.
838
01:11:49,090 --> 01:11:53,050
If he's too pissed, he's known
to curl up in that hand cart of his
839
01:11:53,050 --> 01:11:54,300
and sleep it off.
840
01:12:14,130 --> 01:12:15,730
Hi, Dad.
841
01:12:15,730 --> 01:12:17,970
I just came by to say I'm sorry.
Oh...
842
01:12:23,970 --> 01:12:27,730
But you didn't need to send Daniel
driving round the countryside.
843
01:12:27,730 --> 01:12:30,010
Well, your mother - she was worried.
844
01:12:30,010 --> 01:12:31,970
I realise that.
845
01:12:33,290 --> 01:12:35,530
And another murder
in Midsomer Mallow.
846
01:12:35,530 --> 01:12:38,450
The killer must have been there
with all those people.
847
01:12:38,450 --> 01:12:41,930
Yeah. Do you want a drink?
No, thank you.
848
01:12:41,930 --> 01:12:45,210
So, how was the day out
with your friends?
849
01:12:45,210 --> 01:12:47,210
Was that good?
Oh, it was...
850
01:12:47,210 --> 01:12:49,610
it was all right.
851
01:12:52,050 --> 01:12:54,530
At least we all
got together again at last.
852
01:12:54,530 --> 01:12:57,050
Was what's-her-name
from Snakes Lane there?
853
01:12:57,050 --> 01:12:59,010
Rachel? Yeah, she was there.
854
01:13:00,250 --> 01:13:03,090
I still can't believe
she has a daughter.
855
01:13:03,090 --> 01:13:06,210
Has she? Who's the dad?
No-one knows.
856
01:13:06,210 --> 01:13:08,290
She went away to have the child.
857
01:13:08,290 --> 01:13:11,850
When was this?
About three years ago.
858
01:13:15,010 --> 01:13:17,050
They'd all...
859
01:13:17,050 --> 01:13:19,090
They'd all changed, Dad.
860
01:13:19,090 --> 01:13:21,130
They were different.
861
01:13:21,130 --> 01:13:23,290
I told you so.
862
01:13:23,290 --> 01:13:26,410
Except for Noel. He'll never change.
863
01:13:26,410 --> 01:13:28,770
Who's Noel?
Cassie's brother.
864
01:13:28,770 --> 01:13:31,850
We used to go out together once.
Oh, did you now?
865
01:13:33,730 --> 01:13:36,170
He used to be such fun
in those days.
866
01:13:36,170 --> 01:13:41,250
In what way was he fun?
He used to...make us laugh.
867
01:13:41,250 --> 01:13:43,770
He was always
playing practical jokes.
868
01:13:46,650 --> 01:13:48,690
Yes...
869
01:13:48,690 --> 01:13:50,650
they were different.
870
01:14:07,130 --> 01:14:09,170
KNOCK AT DOOR
871
01:14:09,170 --> 01:14:11,170
LOUDER KNOCKING
872
01:14:11,170 --> 01:14:14,050
Yes, all right. I'm coming!
873
01:14:14,050 --> 01:14:16,090
KNOCKING CONTINUES
874
01:14:16,090 --> 01:14:18,770
Yeah. Look - hold on, will you?
875
01:14:22,130 --> 01:14:24,690
I suppose you realise
it's nearly 12:00?
876
01:14:26,170 --> 01:14:28,130
I'll be right with you, sir.
877
01:14:33,930 --> 01:14:35,970
Look at the state of this place.
878
01:14:35,970 --> 01:14:37,930
Where's my shoe?
879
01:14:39,530 --> 01:14:41,810
I'll tell you something now, Scott -
880
01:14:41,810 --> 01:14:43,890
I'm not in a good mood.
881
01:14:43,890 --> 01:14:46,610
Right, sir.
So you tell me something.
882
01:14:46,610 --> 01:14:49,050
Do you intend to stay here?
883
01:14:49,050 --> 01:14:52,570
What, in this flat?
No, Scott - with my division.
884
01:14:53,250 --> 01:14:55,570
I'm sorry, sir...
885
01:14:55,570 --> 01:14:58,410
Maybe you feel
you've been done an injustice.
886
01:14:58,410 --> 01:15:01,970
In what way, sir?
By being shunted out of London.
887
01:15:05,850 --> 01:15:08,130
All right,
I'll be honest with you, sir.
888
01:15:08,130 --> 01:15:10,770
Maybe I don't like the countryside.
889
01:15:10,770 --> 01:15:13,890
Maybe I can't tell
one herd of chickens from another.
890
01:15:13,890 --> 01:15:16,570
I am prepared to put up with it
for the time being.
891
01:15:16,570 --> 01:15:19,890
You're prepared to put up with it?
Because I'm willing to learn.
892
01:15:19,890 --> 01:15:21,930
All right -
the flat's a tip. So what?
893
01:15:21,930 --> 01:15:24,130
I'm the one who has to live with it.
894
01:15:24,130 --> 01:15:28,370
You see, with all due respect, sir,
I've been involved with two murders.
895
01:15:28,370 --> 01:15:32,330
I haven't had time to suss out
the laundrette or the post office.
896
01:15:32,330 --> 01:15:35,610
And I'm tired. And it's Sunday.
897
01:15:35,610 --> 01:15:39,010
And your tie is crooked.
Thank you, sir.
898
01:15:39,010 --> 01:15:41,170
And you don't get Sundays off
with me.
899
01:15:41,170 --> 01:15:44,330
Great (!) Can I buy you breakfast?
900
01:15:44,330 --> 01:15:46,410
Yes, you can.
Good.
901
01:15:46,410 --> 01:15:48,450
MOBILE RINGS
902
01:15:48,450 --> 01:15:50,090
Barnaby.
903
01:15:54,730 --> 01:15:57,490
There's no way we can make
an identification, sir.
904
01:15:57,490 --> 01:15:59,450
It's too badly burned.
905
01:16:01,450 --> 01:16:03,410
We think we know who he is.
906
01:16:05,090 --> 01:16:08,530
If he was drunk, he could have
set fire to himself accidentally.
907
01:16:09,530 --> 01:16:11,490
Got a bag?
908
01:16:17,070 --> 01:16:19,350
I've seen this before.
909
01:16:20,350 --> 01:16:22,310
Bag.
910
01:16:24,150 --> 01:16:25,670
Thank you.
911
01:16:28,810 --> 01:16:32,410
I think it's time we took that look
at Dr Rust's medical records.
912
01:16:32,410 --> 01:16:34,810
On a Sunday?
On a Sunday, yeah.
913
01:16:34,810 --> 01:16:37,610
You can use your charm.
914
01:17:42,050 --> 01:17:44,130
Hello, there.
915
01:17:44,130 --> 01:17:49,570
Who are you?
Tom Barnaby from Causton CID.
916
01:17:49,570 --> 01:17:54,650
Barnaby? Are you Cully's dad?
Yeah, that's right. I am.
917
01:17:58,210 --> 01:18:01,130
Come on.
And you must be Rachel.
918
01:18:04,010 --> 01:18:05,970
Oi!
919
01:18:10,010 --> 01:18:12,770
Someone had better
buy you a new dolly, hadn't they?
920
01:18:14,650 --> 01:18:17,690
Cully said she was meeting
three old friends.
921
01:18:17,690 --> 01:18:22,170
I know Lynn and Cassie
but I can't quite remember you.
922
01:18:22,170 --> 01:18:24,610
No, you wouldn't.
923
01:18:25,730 --> 01:18:27,770
I was always the quiet one.
924
01:18:27,770 --> 01:18:29,570
Come on.
925
01:18:35,970 --> 01:18:38,010
CHILD CRYING
926
01:19:07,340 --> 01:19:11,260
Afternoon, Miss Bennett. Oh, this
is Detective Sergeant Scott.
927
01:19:11,260 --> 01:19:14,060
Hello.
I'm sorry to worry you with this.
928
01:19:14,060 --> 01:19:17,140
But would you be kind enough
to take a look at this?
929
01:19:20,660 --> 01:19:22,700
Well, it's one of mine...
930
01:19:22,700 --> 01:19:25,100
what's left of it.
931
01:19:25,100 --> 01:19:27,660
I sold it a couple of days ago.
932
01:19:27,660 --> 01:19:32,500
Are there any others like it?
No. Similar but not identical.
933
01:19:32,500 --> 01:19:34,940
It's part of their charm.
934
01:19:34,940 --> 01:19:38,020
I believe you're secretary
of the residents' committee.
935
01:19:38,020 --> 01:19:40,300
That's right, I am.
936
01:19:40,300 --> 01:19:44,180
Were you also secretary
when Matthew Spearman was a member?
937
01:19:44,180 --> 01:19:48,180
Yes, but he didn't like us
so he didn't stay with us long.
938
01:19:48,180 --> 01:19:51,700
That was when his wife
was in New Zealand, yes? Yes.
939
01:19:51,700 --> 01:19:54,060
How long ago was that?
940
01:19:54,060 --> 01:19:57,540
Well, Donald was treasurer then.
941
01:19:57,540 --> 01:20:00,380
Erm...Charles had just
become chairman.
942
01:20:00,380 --> 01:20:02,940
I'd say about three years.
943
01:20:02,940 --> 01:20:05,780
Three years. Thank you.
944
01:20:28,300 --> 01:20:32,780
Where did you get it, Dad?
Is that the doll you bought?
945
01:20:32,780 --> 01:20:35,820
Yes. I bought it
for Rachel's daughter.
946
01:20:35,820 --> 01:20:37,900
What's happened to it?
947
01:20:37,900 --> 01:20:40,340
Did you give it to her?
No.
948
01:20:40,340 --> 01:20:44,500
I knocked on Rachel's door that day
but there was no answer.
949
01:20:44,500 --> 01:20:47,540
So you didn't see the daughter?
950
01:20:47,540 --> 01:20:52,020
Well, I did. And she doesn't
look anything like her mother.
951
01:20:52,020 --> 01:20:54,380
Here - grab a seat.
952
01:20:59,020 --> 01:21:01,100
What did you do with the doll?
953
01:21:01,100 --> 01:21:04,300
I gave it to Noel.
They're old friends.
954
01:21:04,300 --> 01:21:06,620
He said he'd give it to Rachel.
955
01:21:06,620 --> 01:21:08,660
What, Noel the practical joker?
956
01:21:08,660 --> 01:21:10,740
Yes.
957
01:21:10,740 --> 01:21:12,980
And did he?
I don't know.
958
01:21:12,980 --> 01:21:17,580
She didn't bother to thank me
for it. What IS this, Dad?
959
01:21:17,580 --> 01:21:19,860
Why are you
questioning me like this?
960
01:21:19,860 --> 01:21:22,860
What sort of jokes
did Noel use to play, then?
961
01:21:22,860 --> 01:21:25,940
When?
When you were at school together.
962
01:21:25,940 --> 01:21:27,900
I don't know!
963
01:21:28,980 --> 01:21:31,820
He used to put jokey things
964
01:21:31,820 --> 01:21:33,980
in other people's lockers and desks.
965
01:21:33,980 --> 01:21:36,220
People we didn't like.
Just to scare them.
966
01:21:36,220 --> 01:21:37,860
Why?
967
01:21:37,860 --> 01:21:42,740
This doll was found by the body
of a murdered man.
968
01:21:42,740 --> 01:21:45,580
He'd been stabbed and set alight.
969
01:21:46,660 --> 01:21:48,860
Some joke (!)
970
01:21:48,860 --> 01:21:50,900
No, Dad.
971
01:21:50,900 --> 01:21:53,540
No, not Noel!
972
01:21:55,500 --> 01:21:57,500
How could you think such a thing?
973
01:22:23,300 --> 01:22:26,220
Hello, Cassie.
974
01:22:26,220 --> 01:22:28,580
Is your brother here?
975
01:22:30,740 --> 01:22:33,060
Yes, Cully gave me a bag
with the doll in it.
976
01:22:33,060 --> 01:22:35,140
It was a present for Lily.
977
01:22:35,140 --> 01:22:37,740
Who did you give it to?
Look - what is this?
978
01:22:37,740 --> 01:22:40,900
Did you give it to Rachel?
No.
979
01:22:40,900 --> 01:22:43,740
Who DID you give it to?
Lynn.
980
01:22:43,740 --> 01:22:46,180
She said she'd take it to Rachel's.
981
01:22:46,180 --> 01:22:49,380
I doubt it got there.
I think my brother's entitled
982
01:22:49,380 --> 01:22:54,660
to know what's going on.
Yes. Let's all go into the house.
983
01:22:57,700 --> 01:23:01,780
Three years ago,
Lynn Spearman visited New Zealand.
984
01:23:01,780 --> 01:23:03,820
Am I correct?
985
01:23:03,820 --> 01:23:05,900
Yes.
986
01:23:05,900 --> 01:23:10,220
And round about the same time, Rachel
went to London to have her baby.
987
01:23:10,220 --> 01:23:12,780
That was a bit of a coincidence,
wasn't it?
988
01:23:15,060 --> 01:23:17,740
In a small village
like Midsomer Mallow,
989
01:23:17,740 --> 01:23:21,180
I'm surprised that a few tongues
didn't start wagging.
990
01:23:21,180 --> 01:23:23,980
Because at least two people knew
991
01:23:23,980 --> 01:23:26,980
that it wasn't
a coincidence at all.
992
01:23:26,980 --> 01:23:32,020
Charles Rust and his then
receptionist Fiona Thompson.
993
01:23:32,020 --> 01:23:34,300
And both those people are now dead.
994
01:23:34,300 --> 01:23:36,900
We checked Lynn
and Rachel's medical notes.
995
01:23:36,900 --> 01:23:39,260
Rachel hasn't had a problem
for quite a while.
996
01:23:39,260 --> 01:23:41,740
But just over three years ago,
997
01:23:41,740 --> 01:23:44,620
Lynn's notes were forwarded
from a surgery in London.
998
01:23:44,620 --> 01:23:46,700
She forgot to change her GP
999
01:23:46,700 --> 01:23:49,500
when she came back
to Midsomer Mallow.
1000
01:23:50,580 --> 01:23:53,020
Lily is Lynn's child.
1001
01:23:54,100 --> 01:23:56,060
Am I right?
1002
01:24:02,060 --> 01:24:03,500
Yes.
1003
01:24:03,500 --> 01:24:06,220
And you, Noel Woods,
1004
01:24:06,220 --> 01:24:08,180
you are the father.
1005
01:24:14,620 --> 01:24:16,580
Yes.
1006
01:24:19,580 --> 01:24:22,420
Did you kill Charles Rust
and Fiona Thompson?
1007
01:24:22,420 --> 01:24:24,100
No!
1008
01:24:24,100 --> 01:24:28,860
Do you know who did?
Of course, not.
1009
01:24:31,700 --> 01:24:35,020
With Lynn and me it was just
a bit of fun to start with.
1010
01:24:35,020 --> 01:24:37,700
Matthew was hardly ever home.
1011
01:24:39,220 --> 01:24:41,300
And then things went wrong.
1012
01:24:41,300 --> 01:24:44,860
Like what?
Lynn lost interest.
1013
01:24:44,860 --> 01:24:48,260
Seemed to be
just a bit of a game with her.
1014
01:24:48,260 --> 01:24:50,900
Or as if she was trying
to prove something.
1015
01:24:52,020 --> 01:24:55,460
I don't think
she cares about anyone.
1016
01:24:55,460 --> 01:24:57,820
Not even for her daughter?
1017
01:24:59,900 --> 01:25:01,940
But I care about Lily.
1018
01:25:01,940 --> 01:25:04,780
I see her whenever I can but it's...
1019
01:25:04,780 --> 01:25:06,700
difficult.
In what way?
1020
01:25:09,780 --> 01:25:12,620
As friends, we discussed it.
1021
01:25:12,620 --> 01:25:18,700
We decided to close ranks,
to act out a lie.
1022
01:25:18,700 --> 01:25:21,100
Well, that would be
a bit of a problem.
1023
01:25:21,100 --> 01:25:23,380
Lily is the spitting image
of her mother.
1024
01:25:23,380 --> 01:25:25,500
That's why Rachel
can't be seen with her.
1025
01:25:28,380 --> 01:25:30,980
And there's a problem.
1026
01:25:30,980 --> 01:25:32,820
Like what?
1027
01:25:34,620 --> 01:25:36,860
She's been with the child too long.
1028
01:25:36,860 --> 01:25:39,420
She's now behaving
like the real mother.
1029
01:25:40,500 --> 01:25:42,700
And we think there could be trouble.
1030
01:26:58,250 --> 01:27:00,290
What are you doing here?
1031
01:27:00,290 --> 01:27:03,050
Rachel, I need to talk to you.
1032
01:27:03,050 --> 01:27:05,090
For God's sake!
1033
01:27:05,090 --> 01:27:07,050
Come inside.
1034
01:27:26,810 --> 01:27:29,970
We'll get you a nice drink,
all right, sweetheart?
1035
01:27:32,050 --> 01:27:34,290
Come on then - out you get.
Good girl.
1036
01:28:00,770 --> 01:28:02,810
Are you leaving here?
1037
01:28:02,810 --> 01:28:04,890
Yes.
1038
01:28:04,890 --> 01:28:07,370
Where have you been
this time of night?
1039
01:28:07,370 --> 01:28:09,410
To post some letters.
1040
01:28:09,410 --> 01:28:11,450
By the time they get them,
1041
01:28:11,450 --> 01:28:13,490
we'll be gone.
1042
01:28:13,490 --> 01:28:15,530
By the time who gets them?
1043
01:28:15,530 --> 01:28:18,090
Noel and Cassie and Lynn.
1044
01:28:21,370 --> 01:28:23,410
Lily and I often walk at night.
1045
01:28:23,410 --> 01:28:25,370
To the village and back.
1046
01:28:27,970 --> 01:28:31,290
That way...no-one sees us.
1047
01:28:43,130 --> 01:28:45,090
She's not your child, is she?
1048
01:28:47,210 --> 01:28:49,250
She's Lynn's.
1049
01:28:49,250 --> 01:28:52,410
Who's the father?
1050
01:28:52,410 --> 01:28:54,570
Does it matter?
Yes, it does.
1051
01:28:55,650 --> 01:28:58,090
All right - it's Noel.
1052
01:28:59,690 --> 01:29:02,010
And he's never going
to leave his sister.
1053
01:29:02,010 --> 01:29:04,090
They need each other.
1054
01:29:04,090 --> 01:29:07,810
What about Lynn?
She doesn't need anyone. Never has.
1055
01:29:07,810 --> 01:29:09,850
And that's why you're leaving?
Yes!
1056
01:29:09,850 --> 01:29:13,250
Look, someone has to
give Lily a proper life.
1057
01:29:13,250 --> 01:29:16,330
She can't be just wheeled around
in the dark for ever.
1058
01:29:17,410 --> 01:29:19,810
Oh, get out.
1059
01:29:19,810 --> 01:29:22,450
Go on - just get out!
1060
01:29:22,450 --> 01:29:25,170
Rachel, please!
Get out! Go!
1061
01:29:25,170 --> 01:29:27,730
Just get out!
1062
01:29:42,730 --> 01:29:44,690
Who is that?
1063
01:29:52,330 --> 01:29:54,450
Lynn!
1064
01:30:00,570 --> 01:30:03,130
Remember how I used to hurt you
when we were small?
1065
01:30:05,250 --> 01:30:07,530
It was because
you used to tell on me.
1066
01:30:07,530 --> 01:30:10,450
Lynn, don't be stupid.
That was years ago.
1067
01:30:10,450 --> 01:30:13,930
Nobody does that. Not to me.
1068
01:30:18,570 --> 01:30:20,610
So now...
1069
01:30:20,610 --> 01:30:23,450
I'm going to hurt you again.
1070
01:30:24,570 --> 01:30:27,650
You and your stupid bloody reunion!
Lynn, please!
1071
01:30:27,650 --> 01:30:30,370
Please, no!
1072
01:30:39,010 --> 01:30:40,970
After all I've done for you.
1073
01:30:57,290 --> 01:30:59,210
It was the Spanish evening.
1074
01:31:01,810 --> 01:31:03,850
Matthew'd gone to bed early.
1075
01:31:03,850 --> 01:31:05,810
I went for a walk.
1076
01:31:07,850 --> 01:31:10,970
And saw Fiona in her Flamenco frock.
1077
01:31:12,650 --> 01:31:14,610
Strutting her stuff.
1078
01:31:27,970 --> 01:31:29,850
Hello?
1079
01:31:29,850 --> 01:31:31,890
'She'd called me earlier that day.'
1080
01:31:31,890 --> 01:31:33,850
Hello!
1081
01:31:33,850 --> 01:31:37,210
'She told me
about her lack of funds.
1082
01:31:37,210 --> 01:31:39,850
Then she mentioned
my medical records.'
1083
01:31:39,850 --> 01:31:42,010
So I thought,
1084
01:31:42,010 --> 01:31:44,050
I'll have you...
1085
01:31:44,050 --> 01:31:46,810
..you cow!
1086
01:31:48,690 --> 01:31:51,210
'I took her out to Chainey's Field.
1087
01:31:52,330 --> 01:31:54,570
I knew how much
she hated the place.'
1088
01:31:56,130 --> 01:31:58,090
And Charles Rust?
1089
01:31:59,370 --> 01:32:01,290
He knew, too, did he?
1090
01:32:02,410 --> 01:32:05,130
I suppose there
were no problems there.
1091
01:32:05,130 --> 01:32:07,890
Garden walkabout day,
everybody was busy.
1092
01:32:07,890 --> 01:32:10,450
But I'd seen you just before.
1093
01:32:10,450 --> 01:32:12,410
You'd overtaken me on the road.
1094
01:32:13,450 --> 01:32:15,890
You called at Rachel's cottage.
1095
01:32:15,890 --> 01:32:19,810
Isn't that the car
that forced us off the road?
1096
01:32:19,810 --> 01:32:23,890
Yeah, it is.
Are you going to say something?
1097
01:32:23,890 --> 01:32:26,170
No. Spoil our afternoon?
1098
01:32:28,330 --> 01:32:30,290
'Or did you WANT to be seen?
1099
01:32:33,090 --> 01:32:35,050
'Fast car like yours...
1100
01:32:37,410 --> 01:32:41,450
..there was time to get back to the
village and do what you had to do.
1101
01:32:48,330 --> 01:32:50,530
Once you'd got Fiona out of the way,
1102
01:32:50,530 --> 01:32:52,530
it was logical to finish the job.
1103
01:32:53,610 --> 01:32:56,130
The doctor who knew your secret,
1104
01:32:56,130 --> 01:32:58,210
did he threaten to tell, as well?
1105
01:32:58,210 --> 01:33:00,170
Could he be trusted?'
1106
01:33:27,220 --> 01:33:29,300
'That would have been the end of it.
1107
01:33:30,420 --> 01:33:34,300
But your daughter
had found out about Lily.
1108
01:33:34,300 --> 01:33:36,580
I followed her to Rachel's cottage.
1109
01:33:36,580 --> 01:33:39,340
I knew it wouldn't be long
1110
01:33:39,340 --> 01:33:41,780
before she told her daddy.'
1111
01:33:43,820 --> 01:33:45,900
Lynn?
1112
01:33:45,900 --> 01:33:49,260
And no-one tells tales,
not about me.
1113
01:33:49,260 --> 01:33:51,220
Ask Cully.
1114
01:33:54,380 --> 01:33:57,940
What about Jacob Stoke?
Who?
1115
01:33:57,940 --> 01:34:00,900
The odd-job man.
Would he have told tales?
1116
01:34:00,900 --> 01:34:06,180
Were you worried he saw something
on the night you killed Fiona?
1117
01:34:07,260 --> 01:34:09,940
Or maybe you heard something
1118
01:34:09,940 --> 01:34:13,180
just before you were
about to do your killing.
1119
01:34:13,180 --> 01:34:15,740
A squeaking sound.
1120
01:34:15,740 --> 01:34:19,980
And you thought,
"That's the hand cart."
1121
01:34:19,980 --> 01:34:22,020
But it wasn't, Lynn.
1122
01:34:22,020 --> 01:34:25,700
That was the sound from your child's
pushchair being wheeled
1123
01:34:25,700 --> 01:34:27,700
through the village at night.
1124
01:34:28,740 --> 01:34:30,860
Rachel and Lily.
1125
01:34:30,860 --> 01:34:34,060
I expect they walked
past your great house
1126
01:34:34,060 --> 01:34:36,100
on more than one occasion...
1127
01:34:36,100 --> 01:34:38,340
in the dark.
1128
01:34:39,420 --> 01:34:41,460
The friend you'd made use of
1129
01:34:41,460 --> 01:34:43,540
and the child you'd abandoned.
1130
01:34:46,020 --> 01:34:50,540
And I imagine you'd seen Stoke,
sleeping it off in the past.
1131
01:34:50,540 --> 01:34:54,860
Easy to kill then, wasn't he?
1132
01:35:58,990 --> 01:36:01,070
'Tell me something, Lynn -
1133
01:36:01,070 --> 01:36:04,230
why the rose
and the apple and the doll?'
1134
01:36:09,230 --> 01:36:11,230
It was a game, really.
1135
01:36:12,430 --> 01:36:14,950
Reminded me of my school days.
1136
01:36:19,150 --> 01:36:21,510
Matthew always says I'm childish.
1137
01:36:23,790 --> 01:36:25,790
But, you see,
1138
01:36:25,790 --> 01:36:28,710
he hasn't got a sense of humour.
1139
01:36:30,870 --> 01:36:32,870
I have.
1140
01:36:36,190 --> 01:36:38,470
That's why Noel and I
got on so well.
1141
01:36:54,390 --> 01:36:58,110
It's a nice restaurant, Cully.
Yes, it is.
1142
01:36:58,110 --> 01:37:00,150
It's not the sort
of place I'd choose.
1143
01:37:00,150 --> 01:37:02,950
No - you'd rather eat at home.
1144
01:37:04,270 --> 01:37:07,390
After a hard day's work,
yes, I would.
1145
01:37:08,790 --> 01:37:10,750
Not late again, am I?
1146
01:37:12,430 --> 01:37:14,270
Hello, Daniel!
1147
01:37:14,270 --> 01:37:17,030
Mrs Barnaby...
Sir.
1148
01:37:19,390 --> 01:37:24,070
Thank you for inviting me, Cully.
May I say, you look lovely -
1149
01:37:24,070 --> 01:37:27,110
Ah - just sit down, would you?
1150
01:37:32,270 --> 01:37:36,270
I've invited you all here
because I didn't want to cancel.
1151
01:37:36,270 --> 01:37:39,430
And I didn't want
to come here alone. So -
1152
01:37:39,430 --> 01:37:41,670
That's understandable.
1153
01:37:41,670 --> 01:37:43,710
Will you join me in a toast?
1154
01:37:43,710 --> 01:37:45,990
To absent friends.
1155
01:37:51,510 --> 01:37:54,310
To absent friends.
1156
01:38:26,950 --> 01:38:28,990
ITFC Subtitles CHRIS BURDETT
85573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.