Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,750 --> 00:01:34,730
VEHICLE APPROACHES
2
00:01:46,740 --> 00:01:47,790
(WHISTLES)
3
00:01:51,760 --> 00:01:53,730
Get a move on, Linda!
4
00:01:57,700 --> 00:01:58,740
OK, that'll do.
5
00:02:05,760 --> 00:02:08,700
Did you bring the strongroom receipt?
6
00:02:23,750 --> 00:02:25,740
OK.
7
00:02:29,710 --> 00:02:30,760
You'd better get back.
8
00:02:30,770 --> 00:02:32,700
Hm?
9
00:02:33,760 --> 00:02:36,710
Now, Tony! Go!
10
00:02:49,760 --> 00:02:51,750
Get off it!
11
00:02:51,760 --> 00:02:53,710
(DOG BARKS)
12
00:02:53,720 --> 00:02:54,780
Hey! Hey, stop that!
13
00:02:56,780 --> 00:02:58,760
Stop that!
The bag! Come on!
14
00:03:00,700 --> 00:03:02,770
Let go!
Stop that, I say!
15
00:03:07,700 --> 00:03:09,710
Now, be careful, my dear.
16
00:03:09,720 --> 00:03:13,750
Now come and sit down
while I ring for the ambulance.
17
00:03:13,770 --> 00:03:15,760
Oh!
I'll look after you.
18
00:03:15,770 --> 00:03:17,790
You've got nothing -
Get off me, you old fool!
19
00:03:18,700 --> 00:03:20,700
DOG BARKS
20
00:03:37,770 --> 00:03:39,740
Magnificent.
21
00:03:39,750 --> 00:03:40,790
Oh!
22
00:03:55,790 --> 00:03:57,770
What are you looking for, Joyce?
23
00:03:57,780 --> 00:03:59,770
My brushes.
24
00:03:59,780 --> 00:04:01,760
Well, isn't that them there?
What?
25
00:04:01,780 --> 00:04:03,710
Where?
26
00:04:03,730 --> 00:04:04,760
Behind you.
Where?
27
00:04:04,780 --> 00:04:06,750
In your bag.
Oh!
28
00:04:06,760 --> 00:04:08,770
Oh, yes.
29
00:04:08,780 --> 00:04:10,720
Oh.
30
00:04:10,730 --> 00:04:11,770
Are you all right?
31
00:04:11,780 --> 00:04:14,710
Well, it's my first day.
I'm a bit nervous.
32
00:04:14,730 --> 00:04:16,780
Joyce, it's only the Causton
Watercolour Society.
33
00:04:17,700 --> 00:04:19,730
What have you got
to be nervous about? Thanks.
34
00:04:19,740 --> 00:04:21,710
Well, you know what I mean.
35
00:04:21,730 --> 00:04:25,700
Anyway, you're gonna spend a lovely
day in picturesque Midsomer Florey.
36
00:04:25,710 --> 00:04:26,740
Suppose you're going to tell me
37
00:04:26,760 --> 00:04:28,700
there's been some
grizzly murder there?
38
00:04:28,720 --> 00:04:29,750
No, I'm not.
39
00:04:29,770 --> 00:04:31,790
As far as I know, Midsomer Florey
is a haven of tranquillity.
40
00:04:36,750 --> 00:04:41,710
Now then, everybody, this lovely
lady is Joyce, our new member.
41
00:04:41,730 --> 00:04:44,700
So let's do all we can
to make her feel welcome.
42
00:04:45,740 --> 00:04:48,780
And this is Midsomer Florey.
43
00:04:49,700 --> 00:04:54,700
Now, you're probably thinking, "What
is old Barrett Filby up to now, hm?
44
00:04:54,720 --> 00:04:58,720
This gorgeous place has been painted
and photographed to death.
45
00:04:58,740 --> 00:05:02,780
How on earth can we find
a fresh way of looking at it?"
46
00:05:04,770 --> 00:05:06,780
Well, that is the challenge,
my lovelies.
47
00:05:07,700 --> 00:05:11,730
Coming up with your own
unique interpretation.
48
00:05:12,730 --> 00:05:14,750
Mr Pinkney.
49
00:05:14,760 --> 00:05:16,700
Now find yourselves a spot,
50
00:05:16,720 --> 00:05:19,740
and I'll be round to have a word
before you start.
51
00:05:22,770 --> 00:05:25,720
But surely you can see my position.
52
00:05:27,720 --> 00:05:31,750
Ah! Barnaby, isn't it?
53
00:05:31,760 --> 00:05:33,700
Oh, thank God.
54
00:05:33,720 --> 00:05:36,700
Perhaps now I can get some sense
out of you.
55
00:05:36,720 --> 00:05:37,730
Major Teal.
56
00:05:38,730 --> 00:05:40,730
The golf club.
57
00:05:41,760 --> 00:05:44,720
You were a guest
at the Jubilee dinner.
58
00:05:44,730 --> 00:05:46,780
Oh, yes.
I remember that well.
59
00:05:47,780 --> 00:05:50,720
So, Major Teal,
what can I do for you?
60
00:05:50,740 --> 00:05:52,770
Er, come in.
Thank you. Thank you.
61
00:05:52,780 --> 00:05:54,720
Barrett.
62
00:05:54,730 --> 00:05:58,790
I thought I'd concentrate
on one small area today,
63
00:05:59,700 --> 00:06:01,770
like over there where my house is.
64
00:06:01,780 --> 00:06:03,770
You follow your instincts,
Ann, my darling.
65
00:06:03,790 --> 00:06:07,720
Are we supposed to do
a pencil sketch first?
66
00:06:07,730 --> 00:06:10,700
If that's what turns you on, Alan,
old mate.
67
00:06:10,710 --> 00:06:13,740
Would a 2B pencil be suitable?
Um -
68
00:06:13,760 --> 00:06:16,780
We've decided to
work in gouache today.
69
00:06:17,780 --> 00:06:19,750
Jolly good show, Mrs B.
70
00:06:21,730 --> 00:06:22,780
Hm.
71
00:06:24,710 --> 00:06:26,730
Hello, I'm Tessa Hawksley.
72
00:06:26,740 --> 00:06:27,790
Joyce Barnaby.
73
00:06:28,710 --> 00:06:31,710
Coming here was all
Ann Carter's idea, I bet.
74
00:06:31,720 --> 00:06:33,710
So she could show off her house.
75
00:06:33,730 --> 00:06:35,760
It's not gonna be in my painting,
I can tell you that.
76
00:06:35,770 --> 00:06:37,720
Do you live here?
77
00:06:37,730 --> 00:06:39,750
God, no! We couldn't afford it.
78
00:06:41,710 --> 00:06:43,770
So naturally I went to
the woman's aid.
79
00:06:43,780 --> 00:06:45,720
What did she do?
80
00:06:45,730 --> 00:06:48,780
Hurled me to the ground, called me
all the names under the sun
81
00:06:48,790 --> 00:06:50,770
and ran me over.
82
00:06:50,780 --> 00:06:53,760
She ran you over?
Well, she came very close.
83
00:06:53,770 --> 00:06:55,760
It was a damn near thing.
84
00:06:55,770 --> 00:06:57,740
Poor woman!
85
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
She was probably in shock.
86
00:07:00,760 --> 00:07:05,760
She was extraordinarily handsome,
as it happens.
87
00:07:05,780 --> 00:07:08,780
Yeah, well, there seems to have a
been a spate of these bag snatches
88
00:07:09,700 --> 00:07:10,770
in the Midsomer villages, Major Teal.
89
00:07:10,780 --> 00:07:13,720
In fact we set up a special operation
to deal with it.
90
00:07:13,730 --> 00:07:15,780
Operation Pondlife.
91
00:07:15,790 --> 00:07:17,750
In you go.
92
00:07:19,730 --> 00:07:23,700
And this is Sergeant Troy, who's
in charge of Operation Pondlife.
93
00:07:23,720 --> 00:07:25,730
Major Teal, Sergeant Troy.
94
00:07:25,740 --> 00:07:29,710
Major Teal witnessed
a bag-snatching yesterday.
95
00:07:29,720 --> 00:07:31,750
Sir, I've got all this paperwork.
96
00:07:31,760 --> 00:07:33,730
Take a statement from him, please.
But -
97
00:07:33,740 --> 00:07:35,710
A detailed statement.
98
00:07:35,730 --> 00:07:38,720
Now, if you'll excuse me, Major Teal,
got a business meeting to attend.
99
00:07:38,730 --> 00:07:39,760
Of course.
100
00:07:42,780 --> 00:07:45,740
Surely you're too young
to be a sergeant.
101
00:07:47,710 --> 00:07:50,740
They're making my husband
take early retirement, you see.
102
00:07:50,750 --> 00:07:51,790
What does he do?
103
00:07:52,700 --> 00:07:54,710
Colin's the manager
of the local bank.
104
00:07:54,720 --> 00:07:56,790
Oh!
They're closing it down, of course.
105
00:07:57,700 --> 00:07:59,700
It's going to be a wine bar.
106
00:07:59,720 --> 00:08:02,720
Quite appropriate, really,
seeing as Colin's taken to drink.
107
00:08:02,740 --> 00:08:03,780
Oh. Oh, dear.
108
00:08:04,700 --> 00:08:06,710
Does yours?
Does my what?
109
00:08:06,720 --> 00:08:08,740
Does your husband drink?
110
00:08:08,760 --> 00:08:10,740
Well, er, no. He -
111
00:08:10,750 --> 00:08:12,750
Most of them do, you know.
112
00:08:12,770 --> 00:08:14,790
It's the only pleasure left
to men of a certain age.
113
00:08:16,750 --> 00:08:20,700
Well, I'm going to park myself here.
Nice talking to you, Joyce.
114
00:08:20,720 --> 00:08:22,750
MAN WHISTLES A TUNE
115
00:08:32,730 --> 00:08:35,720
You can't go there.
Oh! You made me jump!
116
00:08:35,740 --> 00:08:36,780
That's my place.
Sorry?
117
00:08:37,700 --> 00:08:39,750
I've been working in this exact spot
for six months.
118
00:08:39,760 --> 00:08:43,700
Well, I'll find somewhere else.
Make sure it's well away from me.
119
00:08:43,710 --> 00:08:45,720
I don't want you
breathing down my neck.
120
00:08:46,760 --> 00:08:48,720
Amateurs.
121
00:08:49,720 --> 00:08:51,740
What did Major Teal
have to say, then?
122
00:08:51,760 --> 00:08:54,730
Sounds like it was the same
as the others.
123
00:08:55,770 --> 00:08:58,720
(SIGHS) The scooter was stolen
in Causton.
124
00:08:58,740 --> 00:09:01,760
One hour later they grab this
woman's bag in Midsomer Florey.
125
00:09:01,780 --> 00:09:04,720
According to Teal, anyway.
What do you mean, according to Teal?
126
00:09:04,730 --> 00:09:06,760
Well, the woman, whoever she was,
127
00:09:06,770 --> 00:09:08,730
hasn't reported the theft.
128
00:09:08,740 --> 00:09:11,700
Which seems pretty odd, considering
she was also assaulted,
129
00:09:11,710 --> 00:09:12,740
according to Teal.
130
00:09:12,760 --> 00:09:15,710
Will you stop saying that?
131
00:09:15,720 --> 00:09:17,750
Did he get the woman's
registration number? No.
132
00:09:17,770 --> 00:09:21,710
He was too busy lying in the middle
of the road, admiring her ankles.
133
00:09:21,720 --> 00:09:24,740
Troy, I hope you are taking
Operation Pondlife seriously.
134
00:09:24,750 --> 00:09:28,700
Oh, sir, a kid snatching handbags
isn't really our job, is it?
135
00:09:28,710 --> 00:09:29,750
Yes, it is.
136
00:09:29,770 --> 00:09:33,700
Street crime of this kind erodes
people's confidence in us.
137
00:09:33,720 --> 00:09:35,770
So it is important.
Sir.
138
00:09:52,760 --> 00:09:56,720
MAN WHISTLES A TUNE
139
00:10:05,720 --> 00:10:07,790
Now then, Joyce, let's see what
you've been up to.
140
00:10:13,710 --> 00:10:15,710
I can't get the proportions right.
141
00:10:15,720 --> 00:10:17,770
Oh, never mind that, my lovely.
142
00:10:17,790 --> 00:10:20,770
Um, you've got to loosen up
your drawing.
143
00:10:20,780 --> 00:10:22,770
Look.
144
00:10:22,780 --> 00:10:24,720
Hold the pencil...
145
00:10:25,760 --> 00:10:27,780
..nearer the end, like this.
146
00:10:27,790 --> 00:10:30,780
Now relax your wrist.
That's it.
147
00:10:31,700 --> 00:10:35,770
Let the pencil guide you,
not the other way round.
148
00:10:35,780 --> 00:10:37,720
MAN WHISTLES
149
00:10:41,720 --> 00:10:42,770
(STOPS WHISTLING)
150
00:10:47,780 --> 00:10:50,710
(STARTS WHISTLING AGAIN)
151
00:10:51,790 --> 00:10:53,740
DOOR CLOSES
152
00:11:01,700 --> 00:11:02,740
Tony!
153
00:11:05,770 --> 00:11:07,750
Where are you going, darling?
154
00:11:07,760 --> 00:11:09,730
For a walk.
155
00:11:09,740 --> 00:11:10,780
A walk, darling?
156
00:11:10,790 --> 00:11:12,720
Where?
157
00:11:12,740 --> 00:11:14,740
Oh, nowhere in particular,
sweetheart.
158
00:11:14,750 --> 00:11:16,750
I'm just gonna stretch my legs.
159
00:11:16,770 --> 00:11:18,780
We'll be having lunch in the pub,
Tony.
160
00:11:18,790 --> 00:11:20,730
Why not join us?
161
00:11:20,740 --> 00:11:21,790
Super. Can't wait.
162
00:11:22,710 --> 00:11:25,750
And what is that supposed to be?
It's the house, darling.
163
00:11:25,770 --> 00:11:27,780
What do you think?
What house?
164
00:11:29,710 --> 00:11:31,760
Try to be a bit more supportive,
darling.
165
00:11:31,770 --> 00:11:34,730
I think Ann's making real progress.
166
00:11:34,740 --> 00:11:36,710
You think so, do you?
167
00:11:38,730 --> 00:11:40,760
Well, tell him, Barrett.
Yes.
168
00:11:42,780 --> 00:11:44,790
Well, I-I think she's...
169
00:11:45,700 --> 00:11:47,790
..definitely improving.
170
00:11:50,720 --> 00:11:52,730
He's a little ray of sunshine,
isn't he?
171
00:11:52,740 --> 00:11:54,740
(CHUCKLES) I'll see you in the pub.
172
00:11:54,750 --> 00:11:55,780
Yeah.
173
00:11:56,700 --> 00:11:57,740
Have a nice walk, darling.
174
00:11:58,740 --> 00:12:01,770
I will, sweetheart.
Don't you worry.
175
00:12:05,720 --> 00:12:07,760
What?
176
00:12:07,780 --> 00:12:10,750
Your passport photos
were in that bag.
177
00:12:10,760 --> 00:12:12,700
So?
178
00:12:12,710 --> 00:12:15,730
Look, the local police
are thick as two short planks.
179
00:12:15,750 --> 00:12:17,740
They're not gonna worry
about the photos.
180
00:12:17,760 --> 00:12:20,720
What else was in that bag?
181
00:12:20,730 --> 00:12:24,740
The camera and the binoculars
and the strongroom receipt.
182
00:12:24,760 --> 00:12:25,790
(GRUNTS)
183
00:12:26,710 --> 00:12:27,790
Well, the muggers, they're not gonna
worry about the receipt.
184
00:12:28,710 --> 00:12:29,760
They're gonna keep the camera
and binoculars,
185
00:12:29,780 --> 00:12:31,730
then just chuck the bag away.
186
00:12:31,750 --> 00:12:34,740
Look, it might already
have been handed in.
187
00:12:35,760 --> 00:12:37,780
You have got to report it.
188
00:12:38,780 --> 00:12:41,700
Are you sure?
189
00:12:41,710 --> 00:12:42,740
Yeah.
190
00:12:44,720 --> 00:12:46,750
Yes, I'm sure.
191
00:12:49,730 --> 00:12:51,720
Have you had that looked at?
192
00:12:54,760 --> 00:12:57,710
You'd better get back to
domestic bliss
193
00:12:57,720 --> 00:13:00,740
before Ann sends out a search party.
194
00:13:00,750 --> 00:13:02,740
Just get the bloody receipt back,
Linda.
195
00:13:04,700 --> 00:13:06,720
I'm doing this for us, Tony.
196
00:13:07,780 --> 00:13:09,780
I hope that hasn't slipped your mind.
197
00:13:11,700 --> 00:13:12,770
Yeah, everything's gonna be fine.
198
00:13:14,720 --> 00:13:15,780
Trust me.
199
00:13:16,780 --> 00:13:18,760
I love you, don't I?
200
00:13:31,790 --> 00:13:33,770
Ah, morning, Tony.
201
00:13:33,780 --> 00:13:35,720
Lovely day.
202
00:13:35,730 --> 00:13:36,780
If you say so.
203
00:13:41,700 --> 00:13:42,750
We're breaking for lunch now, Joyce.
204
00:13:42,760 --> 00:13:44,780
Perhaps you'll join us
in the Cock and Rabbit.
205
00:13:45,700 --> 00:13:46,750
I'll be along in a minute.
206
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
They do a very fair
ploughman's lunch.
207
00:13:48,750 --> 00:13:49,780
Lovely.
208
00:14:06,770 --> 00:14:09,720
MAN WHISTLES A TUNE
209
00:15:03,740 --> 00:15:04,790
Oh, my God!
210
00:15:42,770 --> 00:15:45,740
You sure you'll be all right?
Yes, of course I will.
211
00:15:45,750 --> 00:15:47,750
Sir, can I have a word?
212
00:15:47,760 --> 00:15:50,720
Sorry, Mrs Barnaby.
Oh, go. You've both got work to do.
213
00:15:50,730 --> 00:15:52,700
I'll be fine.
Don't worry. I'll look after her.
214
00:15:52,710 --> 00:15:53,740
Thank you.
215
00:15:53,760 --> 00:15:54,790
Ta.
216
00:15:55,710 --> 00:15:56,750
Already turned up someone
with a record, sir.
217
00:15:56,770 --> 00:15:59,730
Who?
Barrett Filby, the artist chap.
218
00:15:59,740 --> 00:16:01,740
Did eight months. Told me himself.
219
00:16:03,700 --> 00:16:05,710
He's terrified it'll get out
and ruin his reputation.
220
00:16:05,730 --> 00:16:09,700
What was the offence?
Knocking out Constables.
221
00:16:09,720 --> 00:16:12,710
Sorry, Troy?
John Constable, the painter.
222
00:16:13,710 --> 00:16:15,780
Filby was turning out ten a day
in his garden shed.
223
00:16:16,780 --> 00:16:18,740
Here, sir.
Ta.
224
00:16:23,720 --> 00:16:24,770
Tom.
225
00:16:28,700 --> 00:16:29,790
Only just noticed it.
226
00:16:33,750 --> 00:16:35,760
Looks like one of her brushes.
227
00:16:35,770 --> 00:16:37,780
Must have had it in her hand
when she was attacked.
228
00:16:37,790 --> 00:16:40,760
Nylon. No. 9.
229
00:16:43,790 --> 00:16:45,710
And George?
230
00:16:45,730 --> 00:16:47,740
Stab wound in the back
by the look of it, Tom.
231
00:16:47,760 --> 00:16:49,760
Shan't know any more
till I get her on the slab.
232
00:16:50,760 --> 00:16:53,740
Let me know when you find anything.
Will do.
233
00:16:54,740 --> 00:16:56,710
Have you got anything on her?
234
00:16:56,720 --> 00:16:58,720
Her name's Ruth Fairfax, sir.
235
00:16:58,730 --> 00:16:59,770
Bit of a mystery woman.
236
00:16:59,780 --> 00:17:02,720
She moved into the village about
six months ago, rented a flat,
237
00:17:02,740 --> 00:17:04,760
kept herself to herself.
238
00:17:04,780 --> 00:17:06,780
No family or friends
that anyone knows about.
239
00:17:07,700 --> 00:17:10,720
She came down here every day
to paint, rain or shine.
240
00:17:11,720 --> 00:17:13,700
Well, let's go look at the flat,
241
00:17:13,720 --> 00:17:16,760
see if we can discover something more
about Miss Fairfax.
242
00:17:16,770 --> 00:17:19,760
(WHISTLES)
243
00:17:28,710 --> 00:17:29,790
DOOR CLOSES
244
00:17:32,780 --> 00:17:34,760
Poor old Ruth Fairfax, eh?
245
00:17:36,790 --> 00:17:39,790
Who'd want to harm
a nice old lady like that?
246
00:17:43,700 --> 00:17:44,770
What's going on, Tony?
247
00:17:44,780 --> 00:17:48,710
Well, there's some nutter
on the loose, I suppose.
248
00:17:49,770 --> 00:17:51,720
I mean with you.
249
00:17:52,720 --> 00:17:55,720
You're up to something, Tony,
and I want to know -
250
00:17:56,720 --> 00:17:57,770
(MOUTHS WORDS)
251
00:18:00,740 --> 00:18:03,780
There's something I want to show you
in the garden, dear.
252
00:18:05,730 --> 00:18:06,780
No!
253
00:18:06,790 --> 00:18:11,730
Don't ever, ever discuss our private
affairs in the house.
254
00:18:11,740 --> 00:18:12,780
You know what I think, Tony?
255
00:18:13,700 --> 00:18:15,700
I think you made it up
about the house being bugged
256
00:18:15,720 --> 00:18:17,700
so you don't have to
tell me anything.
257
00:18:17,710 --> 00:18:18,780
Of course it's bugged!
258
00:18:19,700 --> 00:18:20,780
The police are watching us
all the time.
259
00:18:21,700 --> 00:18:23,760
It's for our own safety, Tony.
260
00:18:25,700 --> 00:18:27,790
In case any of your old friends
find out where we are.
261
00:18:29,780 --> 00:18:33,780
Oh, I've had four years
of looking over my shoulder
262
00:18:33,790 --> 00:18:35,740
every minute of the day.
263
00:18:35,750 --> 00:18:37,790
It's starting to get to me,
that's all.
264
00:18:40,700 --> 00:18:42,720
Is there something you're not
telling me?
265
00:18:43,730 --> 00:18:44,780
Like what?
266
00:18:44,790 --> 00:18:47,750
The past few weeks,
you've been like a caged animal.
267
00:18:49,700 --> 00:18:52,790
You'd better not be planning
to run out on me, Tony Carter.
268
00:18:53,700 --> 00:18:55,760
Why would I do that?
269
00:18:55,780 --> 00:18:57,770
I love you, don't I?
270
00:18:59,710 --> 00:19:01,740
Everything's gonna be fine.
271
00:19:02,740 --> 00:19:04,720
You just trust me, hm?
272
00:19:04,730 --> 00:19:07,720
DOORBELL RINGS
273
00:19:11,780 --> 00:19:13,790
Mrs Metcalfe?
Yes.
274
00:19:14,710 --> 00:19:16,740
Afternoon to you. I'm Detective Chief
Inspector Barnaby.
275
00:19:16,750 --> 00:19:18,750
This is Detective Sergeant Troy.
276
00:19:19,760 --> 00:19:22,710
I suppose this is about
poor Ruth Fairfax.
277
00:19:23,730 --> 00:19:25,720
Did she talk about her family?
278
00:19:25,730 --> 00:19:27,700
No, she never wanted to chat.
279
00:19:27,710 --> 00:19:28,750
Thank God.
280
00:19:28,760 --> 00:19:30,790
I've got enough to do without
standing around gossiping all day.
281
00:19:31,700 --> 00:19:32,790
Did she have any friends
in the village?
282
00:19:33,700 --> 00:19:35,790
Not that I know of.
Kept herself to herself.
283
00:19:36,700 --> 00:19:37,780
Very polite, mind you.
284
00:19:37,790 --> 00:19:39,730
Most of the time.
285
00:19:39,740 --> 00:19:41,700
Most of the time?
286
00:19:41,710 --> 00:19:43,750
Well, there was a bit of a to-do
last week.
287
00:19:43,760 --> 00:19:45,730
What kind of a to-do?
288
00:19:45,740 --> 00:19:48,700
A pipe under her bedroom basin
was leaking,
289
00:19:48,720 --> 00:19:50,700
so I had Mike Wetherby
in to sort it out.
290
00:19:50,720 --> 00:19:52,790
Mike Wetherby?
He's the local handyman.
291
00:19:53,710 --> 00:19:56,780
Anyway, Miss Fairfax came back early
from her painting,
292
00:19:57,700 --> 00:19:58,730
found Mike in her bedroom
293
00:19:58,750 --> 00:20:01,700
and fairly let fly at him.
Why?
294
00:20:01,720 --> 00:20:04,760
She accused him of going through
her things or something.
295
00:20:04,770 --> 00:20:06,770
Well, thank you, Mrs Metcalfe.
296
00:20:06,790 --> 00:20:09,740
You can leave us to it now,
if you'd be so kind.
297
00:20:15,750 --> 00:20:17,700
DOOR CLOSES
298
00:20:18,790 --> 00:20:20,770
No address book by the phone.
299
00:20:22,710 --> 00:20:23,760
No mail.
300
00:20:23,770 --> 00:20:25,750
No happy family snapshots.
301
00:20:25,770 --> 00:20:28,750
Just a load of pictures.
Hm.
302
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
All exactly the same.
303
00:20:31,760 --> 00:20:33,780
Not very good either, are they?
304
00:20:34,700 --> 00:20:36,710
Maybe the murderer
was an art lover, sir.
305
00:20:38,730 --> 00:20:40,740
Check the bedroom.
Sir.
306
00:20:58,750 --> 00:21:00,700
Sir...
307
00:21:00,710 --> 00:21:01,770
Yep.
308
00:21:04,780 --> 00:21:06,760
Funny-looking make-up.
309
00:21:09,700 --> 00:21:11,730
That's theatrical make-up, that,
Troy.
310
00:21:11,740 --> 00:21:13,770
The stuff actors use.
311
00:21:13,780 --> 00:21:15,790
MOBILE PHONE RINGS
312
00:21:16,790 --> 00:21:18,740
Hello?
313
00:21:19,740 --> 00:21:20,790
Yeah, he's here.
314
00:21:21,700 --> 00:21:22,760
George Bullard, sir.
315
00:21:25,720 --> 00:21:27,780
George, what can I do for you?
'Get over here right away, Tom.
316
00:21:28,700 --> 00:21:29,780
There's something
I want to show you.'
317
00:21:48,720 --> 00:21:50,710
George.
Ah, good.
318
00:21:50,720 --> 00:21:53,700
What is it?
Once you know, it's obvious.
319
00:21:53,720 --> 00:21:54,760
What do you mean, once you know?
Observe.
320
00:21:59,740 --> 00:22:01,730
(Oh, God.)
321
00:22:02,780 --> 00:22:04,730
And observe this.
322
00:22:06,730 --> 00:22:09,790
I believe that's what's known as
a fat suit in theatrical circles.
323
00:22:11,770 --> 00:22:13,760
And that's theatrical make-up,
isn't it?
324
00:22:13,780 --> 00:22:15,740
Yes.
325
00:22:18,770 --> 00:22:20,780
Damn good, isn't it?
326
00:22:22,720 --> 00:22:25,760
And plain glass in the specs,
I think.
327
00:22:26,790 --> 00:22:30,740
So the deceased isn't a short,
dumpy old lady
328
00:22:30,750 --> 00:22:32,710
who needs support socks.
329
00:22:32,730 --> 00:22:34,780
She's a fit, attractive 30-something
with a flair for disguise.
330
00:22:34,790 --> 00:22:37,720
What about cause of death?
331
00:22:37,740 --> 00:22:40,710
As I said, there appears to be
a stab wound in the back.
332
00:22:40,720 --> 00:22:42,740
Haven't had a proper look at it.
333
00:22:42,750 --> 00:22:44,740
I wanted you to see her with her
disguise first.
334
00:22:44,750 --> 00:22:46,750
Come back tomorrow
and I'll have a better idea.
335
00:22:57,740 --> 00:22:58,790
Good work.
336
00:23:02,700 --> 00:23:03,740
Troy.
337
00:23:03,760 --> 00:23:05,750
I think we've found
the murder weapon, sir.
338
00:23:05,770 --> 00:23:07,740
A carpenter's chisel,
covered in blood.
339
00:23:07,760 --> 00:23:09,780
Sharp too, by the look of it.
Where did you find it?
340
00:23:09,790 --> 00:23:12,730
About 30 yards away in the bushes.
341
00:23:12,740 --> 00:23:13,780
That's good work.
342
00:23:13,790 --> 00:23:15,740
You get it down Forensics right away.
343
00:23:16,760 --> 00:23:18,750
Anyone see anything?
344
00:23:18,760 --> 00:23:20,770
No. We've drawn a blank so far.
345
00:23:20,790 --> 00:23:23,720
One minute she was sitting
at her easel painting away,
346
00:23:23,740 --> 00:23:26,700
the next, Mrs Barnaby found her
in the bushes.
347
00:23:26,720 --> 00:23:27,750
Where is Mrs Barnaby?
348
00:23:27,770 --> 00:23:30,730
She's been taken home by one of
the Watercolour Society people,
349
00:23:30,740 --> 00:23:32,720
a Mrs Hawksley.
350
00:23:32,730 --> 00:23:33,780
Hey, listen to this.
351
00:23:33,790 --> 00:23:35,790
It seems that Ruth Fairfax
352
00:23:36,710 --> 00:23:37,790
was more of a mystery lady
than we realised.
353
00:23:38,700 --> 00:23:39,740
How do you mean, sir?
354
00:23:39,750 --> 00:23:41,730
She was a young woman of 30
355
00:23:41,750 --> 00:23:44,700
expertly disguised
as someone twice her age.
356
00:23:44,710 --> 00:23:45,750
What?
357
00:23:45,760 --> 00:23:47,780
I'll get back to the mortuary
first thing tomorrow morning,
358
00:23:48,700 --> 00:23:50,730
see what George Bullard
can tell us about that chisel.
359
00:23:50,750 --> 00:23:53,750
And you, you go back to Ruth
Fairfax's flat,
360
00:23:53,760 --> 00:23:55,730
take another look round.
361
00:23:55,740 --> 00:23:56,790
See if you can find something,
362
00:23:57,700 --> 00:23:59,720
anything that might tell us
what she was up to.
363
00:23:59,740 --> 00:24:00,770
Sir.
364
00:24:00,790 --> 00:24:02,740
What about the handyman,
Mike Wetherby?
365
00:24:02,760 --> 00:24:05,710
Oh, I'm gonna talk to him now.
He's in the pub.
366
00:24:05,720 --> 00:24:07,700
Apparently it's his second home.
367
00:24:08,700 --> 00:24:11,730
Now, tomorrow, I want all the
witnesses back here on the green.
368
00:24:11,740 --> 00:24:14,780
We'll reconstruct all their movements
down to the last detail.
369
00:24:14,790 --> 00:24:16,730
Sir.
370
00:24:16,740 --> 00:24:18,710
Somebody must have seen something.
371
00:24:20,700 --> 00:24:23,740
Then Colin was moved to the branch
in Midsomer Florey.
372
00:24:23,760 --> 00:24:27,790
Being sent to a backwater like that
was a terrible blow to his pride.
373
00:24:28,700 --> 00:24:30,740
That's when the drinking started.
374
00:24:30,760 --> 00:24:33,770
By that time, the marriage
was pretty well over already.
375
00:24:33,790 --> 00:24:38,750
Well, the more intimate side of it,
if you get my meaning.
376
00:24:38,760 --> 00:24:42,760
Men of a certain age, well,
alcohol just kills that off.
377
00:24:42,780 --> 00:24:45,730
DOOR OPENS
Oh, good! There's Tom.
378
00:24:45,740 --> 00:24:46,780
Joyce!
379
00:24:48,700 --> 00:24:50,720
Joyce, are you all right?
I'm fine.
380
00:24:51,750 --> 00:24:54,760
Mrs Hawksley's been marvellous.
381
00:24:54,770 --> 00:24:57,700
There's some tea in the pot,
if you'd like some.
382
00:24:57,720 --> 00:25:01,700
Oh, good God, no. I need a drink.
Anyone join me?
383
00:25:01,710 --> 00:25:02,770
It's far too early for me.
384
00:25:02,780 --> 00:25:05,720
Tessa's husband is the manager
of the Shires bank
385
00:25:05,730 --> 00:25:06,760
at Midsomer Florey.
386
00:25:06,780 --> 00:25:08,760
Really?
Not for much longer.
387
00:25:08,780 --> 00:25:11,720
It's being turned into a wine bar
called the Overdraft.
388
00:25:11,730 --> 00:25:12,750
(CHUCKLES)
389
00:25:12,760 --> 00:25:15,710
I suppose that passes for humour
in the catering business.
390
00:25:17,700 --> 00:25:20,700
We're asking you back to the scene of
the crime tomorrow, Mrs Hawksley.
391
00:25:20,720 --> 00:25:22,760
Just to double-check the sequence
of events.
392
00:25:22,770 --> 00:25:25,780
That's all right. We'll be back
there anyway, painting away.
393
00:25:25,790 --> 00:25:27,740
We're doing it for charity,
394
00:25:27,760 --> 00:25:30,770
so Barrett Filby
wants us to soldier on.
395
00:25:30,780 --> 00:25:33,720
Well, we'll try to take up
not too much of your time.
396
00:25:34,740 --> 00:25:35,790
Oh.
397
00:25:37,750 --> 00:25:40,720
Colin's volunteered
to do the auction.
398
00:25:40,730 --> 00:25:41,780
I'm dreading it.
399
00:25:41,790 --> 00:25:44,780
He'll get tight
and make an ass of himself.
400
00:25:44,790 --> 00:25:46,730
As usual.
401
00:25:46,740 --> 00:25:49,720
Well, nice to have met you,
Chief Inspector.
402
00:25:49,730 --> 00:25:50,780
Despite the circumstances.
403
00:25:51,700 --> 00:25:53,740
And you.
Thank you for looking after Joyce.
404
00:25:53,750 --> 00:25:54,790
Oh!
405
00:25:59,710 --> 00:26:01,770
I'll see you tomorrow. Bye.
Thanks again.
406
00:26:01,780 --> 00:26:03,720
DOOR CLOSES
407
00:26:04,770 --> 00:26:06,740
I thought she'd never go.
408
00:26:07,760 --> 00:26:10,720
Um, are you sure you want
another drink?
409
00:26:10,730 --> 00:26:11,770
Yes, why?
410
00:26:23,760 --> 00:26:25,720
George.
411
00:26:25,730 --> 00:26:27,730
Good morning, Tom!
What can I do for you?
412
00:26:27,740 --> 00:26:28,780
Morning to you.
413
00:26:29,700 --> 00:26:31,720
You were gonna give me some more
on Ruth Fairfax.
414
00:26:31,730 --> 00:26:32,790
She's gone.
415
00:26:34,740 --> 00:26:36,700
What do you mean, she's gone?
416
00:26:36,720 --> 00:26:38,770
She was moved first thing,
didn't you know?
417
00:26:38,780 --> 00:26:41,700
No, no, I did not know.
418
00:26:41,710 --> 00:26:43,750
Who moved her?
419
00:26:43,760 --> 00:26:47,760
The investigating officer is,
let me see...
420
00:26:47,780 --> 00:26:49,780
Detective Inspector Mark Gudgeon.
421
00:26:49,790 --> 00:26:53,740
I'm the investigating officer.
Not according to this.
422
00:26:53,750 --> 00:26:56,730
The paperwork was all in order,
and I had a call from on high.
423
00:26:56,740 --> 00:26:57,790
Very on high, Tom.
424
00:26:58,700 --> 00:27:01,700
But who is Mark Gudgeon?
I've never heard of the feller.
425
00:27:01,710 --> 00:27:02,740
TELEPHONE RINGS
Where have they taken her?
426
00:27:02,760 --> 00:27:04,790
I've no idea.
It was all very hush-hush.
427
00:27:05,700 --> 00:27:07,710
Bullard.
428
00:27:08,710 --> 00:27:09,770
Yes, I'll tell him.
429
00:27:11,700 --> 00:27:12,750
That was Sergeant Troy.
430
00:27:12,770 --> 00:27:14,750
Wants you to go round
to Ruth Fairfax's flat.
431
00:27:14,760 --> 00:27:16,760
Says it's urgent.
432
00:27:16,770 --> 00:27:19,730
(RINGS DOORBELL)
433
00:27:23,760 --> 00:27:25,710
Sir.
434
00:27:25,720 --> 00:27:26,760
You're not gonna believe this.
435
00:27:28,760 --> 00:27:30,700
And the bedroom?
436
00:27:31,700 --> 00:27:32,750
The same, sir.
437
00:27:32,760 --> 00:27:34,760
Not a trace of Ruth Fairfax left.
438
00:27:34,770 --> 00:27:37,750
I didn't know what to do.
It's OK, Mrs Metcalfe.
439
00:27:37,760 --> 00:27:39,720
It's not your fault.
440
00:27:39,740 --> 00:27:40,770
Who was it?
441
00:27:40,780 --> 00:27:45,710
Um, a DS Noland and a DC Backley.
442
00:27:45,720 --> 00:27:47,740
Acting on the orders
of Detective Inspector Mark -
443
00:27:47,760 --> 00:27:49,700
Gudgeon?
444
00:27:49,710 --> 00:27:50,790
Yes, sir. Gudgeon.
445
00:27:53,730 --> 00:27:55,780
I think we'd better
go back to the station, Troy.
446
00:27:56,700 --> 00:27:57,790
Find out exactly
what is going on here.
447
00:28:03,710 --> 00:28:06,760
And stop worrying about getting
every flipping detail right,
448
00:28:06,780 --> 00:28:12,720
because you're going to load up your
brushes with tons of gorgeous colour
449
00:28:12,730 --> 00:28:16,780
and start laying down
big, bold washes.
450
00:28:16,790 --> 00:28:18,720
Good morning.
451
00:28:18,740 --> 00:28:20,740
I'm Detective Sergeant Noland.
452
00:28:20,750 --> 00:28:22,740
This is Detective Constable Backley.
453
00:28:22,760 --> 00:28:25,710
May we have your attention, please?
454
00:28:27,780 --> 00:28:29,740
PHONE RINGS
455
00:28:35,700 --> 00:28:36,750
Troy.
456
00:28:37,770 --> 00:28:39,720
Yes, sir.
457
00:28:40,720 --> 00:28:42,740
He's here, sir.
Thank you, sir.
458
00:28:42,750 --> 00:28:44,720
(MOUTHS WORDS)
459
00:28:48,710 --> 00:28:49,760
Barnaby speaking.
460
00:28:50,770 --> 00:28:52,720
Yes, sir.
461
00:28:56,770 --> 00:28:58,720
But, s...
462
00:29:02,700 --> 00:29:03,750
Very well, sir.
463
00:29:07,780 --> 00:29:09,740
What did he say?
464
00:29:12,750 --> 00:29:14,730
I am no longer in charge
465
00:29:14,750 --> 00:29:17,700
of the investigation
into Ruth Fairfax's murder, Troy.
466
00:29:17,710 --> 00:29:18,740
Why not?
467
00:29:18,750 --> 00:29:25,740
The fact that my wife is a possible
witness might, um, compromise me.
468
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
Well, he's got a point there.
469
00:29:27,780 --> 00:29:30,740
Not that you would allow it to,
of course, sir.
470
00:29:30,760 --> 00:29:35,760
I am being replaced by a Detective
Inspector Mark Gudgeon.
471
00:29:35,780 --> 00:29:37,740
Gudgeon? He's the bloke who -
Yes, he is.
472
00:29:37,760 --> 00:29:40,740
Head of a special team
from the National Intelligence Squad.
473
00:29:41,780 --> 00:29:44,730
The National Intelligence Squad?
Really?
474
00:29:44,740 --> 00:29:45,790
Yes, really.
475
00:29:48,740 --> 00:29:50,720
So what do we do now?
476
00:29:50,740 --> 00:29:53,730
Well, you, you are still
on the case, Troy.
477
00:29:53,740 --> 00:29:58,740
You have to report to a Detective
Sergeant Noland in Midsomer Florey.
478
00:29:58,750 --> 00:30:01,730
You mean, I'm working with the NIS?
479
00:30:01,740 --> 00:30:03,770
Well, you'll be liaising with them,
yeah.
480
00:30:03,780 --> 00:30:05,720
Ha!
481
00:30:06,720 --> 00:30:08,790
Of course, I'd much rather be
working with you, sir.
482
00:30:11,700 --> 00:30:14,720
Don't worry, Troy.
It's a great opportunity.
483
00:30:14,740 --> 00:30:17,740
Make the most of it.
Thank you.
484
00:30:18,740 --> 00:30:20,700
KNOCK AT DOOR
Come in.
485
00:30:23,780 --> 00:30:25,740
Er, Hello.
486
00:30:25,760 --> 00:30:26,790
I'm looking for Sergeant Troy.
487
00:30:27,700 --> 00:30:28,750
Oh, that's me.
488
00:30:28,770 --> 00:30:32,780
I'd, um, I'd like to report
a bag-snatching.
489
00:30:34,710 --> 00:30:36,700
Ah. The thing is...
490
00:30:37,700 --> 00:30:38,740
The thing is,
491
00:30:38,760 --> 00:30:40,780
I suppose I ought to be getting back
to Midsomer Florey, sir.
492
00:30:41,700 --> 00:30:42,730
To liaise.
493
00:30:42,740 --> 00:30:44,710
Yes, so you should, Troy.
494
00:30:44,720 --> 00:30:45,790
You go and, er, liaise.
495
00:30:58,780 --> 00:31:00,730
Oh, I'm sorry.
496
00:31:01,780 --> 00:31:04,790
Please, sit you down.
497
00:31:07,240 --> 00:31:08,280
Yes!
498
00:31:09,280 --> 00:31:13,240
And then one of them hit me in
the face, so I let go of the bag.
499
00:31:13,260 --> 00:31:15,200
There was a witness to that,
wasn't there?
500
00:31:15,210 --> 00:31:16,250
Was there?
501
00:31:16,260 --> 00:31:19,240
Yes, an elderly gentleman.
He says he tried to help you.
502
00:31:19,250 --> 00:31:20,290
(CHUCKLES)
503
00:31:21,200 --> 00:31:24,200
But you just pushed him
out of the way and drove off.
504
00:31:24,220 --> 00:31:27,280
Um, I don't remember.
505
00:31:28,200 --> 00:31:31,210
I...I was frightened and dizzy
from the attack.
506
00:31:31,220 --> 00:31:34,250
That probably explains why you didn't
report the robbery sooner, yeah?
507
00:31:34,260 --> 00:31:36,200
Yes.
508
00:31:36,220 --> 00:31:38,260
I was in a terrible state,
I thought I might be concussed.
509
00:31:38,270 --> 00:31:40,210
Hm. See the doctor?
510
00:31:41,210 --> 00:31:45,210
No, not straight away.
I went home.
511
00:31:45,220 --> 00:31:47,290
I was in shock,
I just wanted to lie down.
512
00:31:48,200 --> 00:31:49,250
Then did you see the doctor?
513
00:31:49,270 --> 00:31:53,210
No, I felt a bit better after a
rest, so in the end I didn't bother.
514
00:31:54,240 --> 00:31:56,200
'Course, I understand.
515
00:31:56,210 --> 00:32:00,240
Um, what was in the bag, Mrs Tyrell?
516
00:32:00,260 --> 00:32:03,230
There were some papers from my bank,
which are important.
517
00:32:03,250 --> 00:32:06,210
Paperwork from ba...
What sort of paperwork was that?
518
00:32:06,220 --> 00:32:09,200
Oh, the usual.
Some statements and letters.
519
00:32:09,210 --> 00:32:10,250
And a strongroom receipt.
520
00:32:10,260 --> 00:32:13,210
Strongroom receipt?
521
00:32:13,220 --> 00:32:16,210
Anything else?
No, not really.
522
00:32:16,230 --> 00:32:18,220
Oh, a camera.
What sort of camera?
523
00:32:18,230 --> 00:32:19,260
A Polaroid.
524
00:32:20,260 --> 00:32:22,220
And some binoculars.
525
00:32:22,230 --> 00:32:25,240
Polaroid camera and binoculars?
526
00:32:27,240 --> 00:32:29,240
I'm house-hunting.
They come in very useful.
527
00:32:29,260 --> 00:32:31,210
Oh, I see.
528
00:32:31,220 --> 00:32:33,290
That's what you were doing up by the
wood, was it? Hunting for houses?
529
00:32:34,200 --> 00:32:38,210
Yes. Well...well, not exactly, no.
530
00:32:38,220 --> 00:32:41,200
I stopped to get a map
out of the boot and...
531
00:32:44,200 --> 00:32:49,240
Look, I don't care about the camera
and the binoculars,
532
00:32:49,260 --> 00:32:51,200
but the papers are important.
533
00:32:51,220 --> 00:32:54,280
Maybe someone's found the bag
and handed it in.
534
00:32:55,200 --> 00:32:57,260
Well, it won't take long to find out,
will it, Mrs Tyrell?
535
00:32:59,200 --> 00:33:01,270
It's a lovely part of the world.
Where?
536
00:33:01,290 --> 00:33:05,240
Round Midsomer Florey.
I wouldn't know.
537
00:33:05,250 --> 00:33:07,220
Stolen Property, please.
538
00:33:09,260 --> 00:33:12,290
I assumed that's why you were
house-hunting in the area.
539
00:33:39,200 --> 00:33:41,260
BELLS CHIME
540
00:33:44,240 --> 00:33:46,240
Colin, are you going to get out of
the car?
541
00:33:48,240 --> 00:33:52,230
It's this, um, damned flu.
542
00:33:52,240 --> 00:33:54,290
I can't seem to shake it off.
543
00:33:55,290 --> 00:33:58,280
I'm sure you've got some nice
medicine hidden away in the bank.
544
00:34:10,230 --> 00:34:12,250
DOOR RELEASE BUZZES
545
00:34:14,200 --> 00:34:16,220
BOTH: Good morning, Mr Hawksley!
546
00:34:16,230 --> 00:34:17,260
Morning!
547
00:34:22,210 --> 00:34:23,260
Mrs Partridge,
548
00:34:23,270 --> 00:34:27,240
I shall be working downstairs
in the strongroom this morning.
549
00:34:27,250 --> 00:34:31,220
Do not disturb me
unless absolutely necessary.
550
00:34:31,230 --> 00:34:33,210
Yes, Mr Hawksley.
551
00:34:34,280 --> 00:34:36,220
Thank you.
552
00:34:38,220 --> 00:34:40,230
DOOR RELEASE BUZZES
553
00:36:13,220 --> 00:36:15,290
Now then, how's my favourite
student getting on?
554
00:36:16,200 --> 00:36:20,250
Oh, well, I'm quite pleased with
some of my washes, Barrett.
555
00:36:20,260 --> 00:36:22,260
I'm not surprised.
556
00:36:22,280 --> 00:36:24,290
Look at all this gorgeous,
gorgeous brushwork!
557
00:36:26,260 --> 00:36:29,280
I could eat it up!
(GIGGLES) Could you, Barrett?
558
00:36:38,230 --> 00:36:43,260
So tell me, what...
what's this DI Mark Gudgeon like?
559
00:36:43,280 --> 00:36:45,240
He didn't show up.
560
00:36:45,260 --> 00:36:48,200
We were interviewed by a DS
and a DC.
561
00:36:49,220 --> 00:36:50,280
Did they stage a reconstruction?
562
00:36:50,290 --> 00:36:55,220
No, they just asked
a lot of questions.
563
00:36:55,240 --> 00:36:59,210
The person they were most interested
in was this handyman chap.
564
00:36:59,220 --> 00:37:01,240
Mike Wetherby?
Yes.
565
00:37:01,260 --> 00:37:03,250
He's a bit of a boozer,
according to the locals.
566
00:37:03,260 --> 00:37:05,210
That's what Troy said, yeah.
567
00:37:05,220 --> 00:37:06,260
The irony is,
568
00:37:06,280 --> 00:37:10,200
he's the one person whose movements
I can be pretty sure of.
569
00:37:10,220 --> 00:37:12,230
Why's that?
Because of my drawing.
570
00:37:19,270 --> 00:37:21,220
Here.
571
00:37:22,250 --> 00:37:25,270
That's Mike Wetherby,
working on the Carters' house.
572
00:37:25,280 --> 00:37:28,220
Was he there all morning?
Yes.
573
00:37:30,220 --> 00:37:34,240
And you were doing this right up to
the time you found Ruth Fairfax?
574
00:37:34,250 --> 00:37:37,280
Yeah. The last thing I did
was draw the hands on the clock.
575
00:37:37,290 --> 00:37:39,250
Look, says 20-to-one.
576
00:37:39,260 --> 00:37:41,250
And I checked it with my watch.
577
00:37:41,260 --> 00:37:43,230
Hardly enough time for Mike Wetherby
578
00:37:43,240 --> 00:37:46,230
to get across the green, kill her,
then get back up his ladder, is it?
579
00:37:46,250 --> 00:37:48,230
You told them this?
Yes.
580
00:37:48,240 --> 00:37:50,240
But I'd left the drawing here.
581
00:37:51,240 --> 00:37:53,280
Well, you take it in tomorrow,
show them.
582
00:37:53,290 --> 00:37:56,250
And, er, Joyce,
will you keep your eyes open,
583
00:37:56,260 --> 00:37:58,200
tell me what's going on?
584
00:37:58,220 --> 00:38:00,220
I hope you're not
going to interfere, Tom.
585
00:38:00,240 --> 00:38:02,220
Interfere?
Of course I'm not going to interfere.
586
00:38:24,610 --> 00:38:25,680
Good morning, Troy.
587
00:38:25,690 --> 00:38:28,640
How's it going?
Great, sir.
588
00:38:29,640 --> 00:38:33,600
Doing a house-to-house?
Deep background, actually.
589
00:38:33,610 --> 00:38:36,640
Deep background.
And what might that be?
590
00:38:37,680 --> 00:38:40,600
Sorry, sir, I'm not supposed to
discuss the investigation
591
00:38:40,610 --> 00:38:42,610
with anyone outside the team.
592
00:38:42,620 --> 00:38:43,680
Oh, I see.
593
00:38:43,690 --> 00:38:46,670
What's this DI Mark Gudgeon
like, then?
594
00:38:46,680 --> 00:38:48,690
I haven't met him yet.
595
00:38:49,600 --> 00:38:51,660
The boss has got a lot
on his plate at the moment.
596
00:38:51,680 --> 00:38:53,610
The boss, Troy?
597
00:38:55,610 --> 00:38:57,630
So what are you doing
in Midsomer Florey, sir?
598
00:38:58,630 --> 00:39:01,600
Operation Pondlife, Troy.
599
00:39:01,620 --> 00:39:04,610
Got to do something about these
bag snatchings, haven't we?
600
00:39:09,690 --> 00:39:13,660
Just wanted to make sure we hadn't
missed anything, you know?
601
00:39:16,600 --> 00:39:18,650
What was Mike Wetherby working on
in here then?
602
00:39:18,670 --> 00:39:22,610
A leaking pipe.
There, under the basin.
603
00:39:22,630 --> 00:39:25,600
He had to take out one of the panels
at the back.
604
00:39:39,630 --> 00:39:41,600
Antibiotics.
605
00:39:41,610 --> 00:39:43,690
Belonging to Angela Browning.
606
00:39:46,630 --> 00:39:47,680
Does that name mean anything to you?
607
00:39:47,690 --> 00:39:49,650
No, not a thing.
608
00:39:50,680 --> 00:39:53,690
These were prescribed ten days ago.
609
00:39:55,650 --> 00:39:58,660
Did Ruth Fairfax
have any visitors recently?
610
00:39:58,670 --> 00:40:00,610
No, not recently.
611
00:40:00,620 --> 00:40:01,670
Not ever, in fact.
612
00:40:01,680 --> 00:40:04,640
Are you sure?
Quite sure.
613
00:40:04,660 --> 00:40:07,660
If she'd had visitors, I would've
known about it, believe me.
614
00:40:35,620 --> 00:40:36,670
Ah, Barnaby!
615
00:40:37,670 --> 00:40:41,600
Major Teal, the very man.
616
00:40:41,620 --> 00:40:43,640
Could you spare me a minute, please?
Of course.
617
00:40:43,660 --> 00:40:46,680
Anything to help clear up
this horrible murder.
618
00:40:47,600 --> 00:40:48,670
It's about the mugging
you witnessed, actually.
619
00:40:48,680 --> 00:40:51,610
The victim reported it yesterday.
620
00:40:51,620 --> 00:40:52,660
Ah!
621
00:40:52,670 --> 00:40:54,650
Blonde, good-looking.
622
00:40:54,660 --> 00:40:57,630
Rather fine ankles.
623
00:40:57,640 --> 00:41:01,640
Could you tell me, please, exactly
where did the mugging take place?
624
00:41:01,650 --> 00:41:05,660
She was parked in Leverets Lane,
up behind the wood.
625
00:41:05,670 --> 00:41:08,660
Drive through the village
and turn right,
626
00:41:08,680 --> 00:41:11,660
or take the footpath
across the green.
627
00:41:11,680 --> 00:41:13,650
It's a pleasant walk.
628
00:41:32,630 --> 00:41:33,680
Oh!
629
00:41:33,690 --> 00:41:36,600
God, you made me jump!
630
00:41:36,610 --> 00:41:38,680
So what happened?
The bag hasn't been handed in.
631
00:41:39,600 --> 00:41:41,620
Are you sure, Linda?
Yes!
632
00:41:41,630 --> 00:41:43,640
Now let go, you're hurting me.
633
00:41:45,610 --> 00:41:47,630
What is the matter with you?
634
00:41:47,640 --> 00:41:51,600
Nothing. It's just there's...police
crawling all over the village.
635
00:41:51,620 --> 00:41:52,680
Yes, well, that's nothing to do
with us.
636
00:41:52,690 --> 00:41:54,620
How do you know?
637
00:41:54,640 --> 00:41:57,630
That old girl that was knocked off,
there was something funny about her.
638
00:41:57,640 --> 00:41:58,690
What do you mean, funny?
639
00:41:59,600 --> 00:42:02,680
She has been sitting down there on
the village green for six months,
640
00:42:02,690 --> 00:42:06,610
staring at my house.
Tony, Tony, stop it.
641
00:42:06,620 --> 00:42:08,630
I hate it when you're like this.
642
00:42:08,640 --> 00:42:10,620
Somebody is after me, Linda.
643
00:42:10,630 --> 00:42:12,640
It could be one of our lot,
could be the police.
644
00:42:12,660 --> 00:42:14,640
I don't know which shoulder
to look over anymore.
645
00:42:14,650 --> 00:42:18,640
Yes, well, our lot are all safely
tucked up in prison, OK?
646
00:42:34,660 --> 00:42:36,620
That's him.
647
00:42:36,640 --> 00:42:39,640
That's the copper
I reported the mugging to.
648
00:42:39,660 --> 00:42:41,600
That's Barnaby!
649
00:42:41,620 --> 00:42:44,610
You told him about the bag?
650
00:42:44,620 --> 00:42:45,690
So what if I did?
651
00:43:11,660 --> 00:43:14,630
Tony, Tony, what are you doing?
652
00:43:15,670 --> 00:43:17,670
I'm gonna sort him out.
653
00:43:25,690 --> 00:43:28,690
SIREN BLARES
654
00:43:47,860 --> 00:43:49,850
Are you out of your mind?
655
00:43:50,850 --> 00:43:54,840
This is no time to go bashing
policemen on the head!
656
00:43:54,860 --> 00:43:57,880
Did you tell him about
the strongroom receipt?
657
00:43:57,890 --> 00:44:00,810
Of course I did!
658
00:44:00,820 --> 00:44:02,840
You told me to report it!
659
00:44:02,860 --> 00:44:06,810
Not to him!
He is a chief inspector!
660
00:44:06,830 --> 00:44:08,840
And now you've got him
sniffing around us!
661
00:44:08,850 --> 00:44:12,820
Tony, that receipt
belongs to my husband.
662
00:44:12,840 --> 00:44:15,880
Someone hands it in,
the police have got to give it to me.
663
00:44:17,810 --> 00:44:18,880
Well, it had better turn up soon,
664
00:44:19,800 --> 00:44:23,800
because I am that close,
that close to losing it.
665
00:44:24,800 --> 00:44:25,880
MAN: What's going on, huh?
666
00:44:26,800 --> 00:44:28,860
I don't know what it's all about.
I'm just a painter and decorator.
667
00:44:28,870 --> 00:44:32,800
Oh, yes, they charged him
with murder, all right.
668
00:44:32,810 --> 00:44:34,810
I heard them caution him.
669
00:44:34,820 --> 00:44:35,870
What, Mike Wetherby?
670
00:44:35,880 --> 00:44:38,860
Stabbed her in the back
with a chisel!
671
00:44:38,870 --> 00:44:40,860
Well, I'm very surprised.
672
00:44:41,860 --> 00:44:43,810
So am I.
673
00:44:44,810 --> 00:44:47,840
SIREN BLARES
674
00:45:14,880 --> 00:45:17,830
Hello.
You missed all the excitement.
675
00:45:17,840 --> 00:45:18,880
They've arrested Mike Wetherby.
676
00:45:19,800 --> 00:45:21,810
Yeah, I know, I saw him
being driven away.
677
00:45:21,820 --> 00:45:22,860
You shown anyone your drawing?
678
00:45:22,880 --> 00:45:25,850
Yes, first thing this morning.
The Detective Constable.
679
00:45:25,860 --> 00:45:27,800
What did he say?
680
00:45:27,820 --> 00:45:30,830
He said he'd get back to me
when he had a window. A window.
681
00:45:30,850 --> 00:45:33,860
Whatever that means.
It means he's not interested.
682
00:45:33,870 --> 00:45:35,800
Troy here?
683
00:45:35,820 --> 00:45:37,840
I think I saw him go into the pub.
684
00:45:38,880 --> 00:45:42,820
TEAL: Same old story, every day.
685
00:45:42,840 --> 00:45:43,890
MAN: Live in hope, I suppose.
686
00:45:45,810 --> 00:45:46,870
Barnaby, eh?
687
00:45:52,880 --> 00:45:54,830
LAUGHTER
688
00:45:54,850 --> 00:45:56,840
17 days it was.
17.
689
00:45:56,860 --> 00:45:58,820
No, it was 17 days all up.
You're joking!
690
00:45:58,840 --> 00:46:00,810
You don't get that around here,
I tell you.
691
00:46:00,820 --> 00:46:01,870
You should come round.
That'd be great. Brilliant.
692
00:46:01,880 --> 00:46:03,830
Afternoon, gentlemen.
693
00:46:05,860 --> 00:46:07,820
Hello, sir.
694
00:46:08,830 --> 00:46:12,810
This is James Noland, Simon Backley.
695
00:46:12,820 --> 00:46:13,880
Detective Chief Inspector Barnaby.
696
00:46:14,800 --> 00:46:15,860
Heard a lot about you, sir.
697
00:46:15,880 --> 00:46:17,840
Perhaps I could buy you a drink,
sir?
698
00:46:17,850 --> 00:46:19,830
No, thanks, not at the minute.
699
00:46:19,840 --> 00:46:21,860
Could I have a word, please, Troy?
700
00:46:21,880 --> 00:46:25,800
Oh, sir, how's it going on
Operation, um, what's it called?
701
00:46:26,810 --> 00:46:28,800
Pondlife.
Yeah, that's it. Fine, thank you.
702
00:46:28,820 --> 00:46:29,850
Good show, sir.
703
00:46:29,870 --> 00:46:32,810
Its very important for the
community, that sort of policing.
704
00:46:33,810 --> 00:46:34,890
Yes, yes, it is.
705
00:46:41,800 --> 00:46:43,890
But Joyce was watching Wetherby
all the morning.
706
00:46:44,800 --> 00:46:46,830
She's even got a drawing of him
working on the Carters' house
707
00:46:46,840 --> 00:46:48,860
with the clock showing 20-to-one.
708
00:46:48,870 --> 00:46:51,840
Sir, the murder weapon belongs to
Wetherby, he admitted it.
709
00:46:51,850 --> 00:46:53,860
And his prints are all over it.
710
00:46:53,870 --> 00:46:55,840
They would be if it's his,
wouldn't they?
711
00:46:55,860 --> 00:46:59,810
Troy, someone could have stolen
the chisel from his van.
712
00:46:59,820 --> 00:47:02,820
He's a binge drinker who goes
looking for trouble when he's drunk.
713
00:47:02,830 --> 00:47:05,820
He's spent so many nights in Causton
nick they've named a cell after him.
714
00:47:05,840 --> 00:47:08,820
Yes, drunken scuffles outside
the pub at closing time.
715
00:47:08,830 --> 00:47:10,820
It's a bit different
from killing someone with a chisel
716
00:47:10,830 --> 00:47:11,860
in broad daylight, isn't it?
717
00:47:11,880 --> 00:47:14,830
And he had that big bust-up
with Ruth Fairfax.
718
00:47:14,850 --> 00:47:17,840
Apparently he's been sounding off in
the pub about getting even with her.
719
00:47:17,850 --> 00:47:19,810
It's just pub gossip,
isn't it, Troy?
720
00:47:19,830 --> 00:47:21,880
Please, sir, I'm not supposed to
discuss it with anyone.
721
00:47:22,800 --> 00:47:24,820
Yeah, all right, all right,
I've said my piece.
722
00:47:26,870 --> 00:47:29,850
Joyce, show Troy your drawing.
723
00:47:34,880 --> 00:47:36,840
Oh, that's funny.
724
00:47:36,860 --> 00:47:39,800
What's wrong?
It's gone!
725
00:47:39,810 --> 00:47:40,880
Look.
726
00:47:43,870 --> 00:47:45,870
Are you sure the drawing
was in this sketch book?
727
00:47:45,880 --> 00:47:47,820
Yes, of course.
728
00:47:49,810 --> 00:47:52,820
Sorry, I've got to dash.
Thank you anyway, Mrs Barnaby.
729
00:47:53,890 --> 00:47:57,820
Did you tell anyone else about the
drawing, apart from the police?
730
00:47:57,830 --> 00:47:59,810
I might have told the others.
731
00:47:59,820 --> 00:48:00,840
What others?
732
00:48:00,860 --> 00:48:02,840
The Watercolour Society.
733
00:49:07,880 --> 00:49:09,890
KNOCK AT DOOR
Come!
734
00:49:12,820 --> 00:49:13,890
Ah, Troy. How's it going?
735
00:49:14,800 --> 00:49:15,840
Making good progress.
736
00:49:15,860 --> 00:49:17,840
Noland and Backley are interviewing
Mike Wetherby.
737
00:49:17,860 --> 00:49:19,860
They're going to let me
sit in later.
738
00:49:19,870 --> 00:49:21,800
Lucky you.
739
00:49:21,820 --> 00:49:23,850
How about Detective Inspector
Mark Gudgeon?
740
00:49:23,870 --> 00:49:25,880
You met him yet?
Oh, not yet, sir.
741
00:49:26,800 --> 00:49:28,870
He's sort of overseeing the whole
operation. It's very complex.
742
00:49:28,880 --> 00:49:30,840
Oh, it must be.
743
00:49:31,840 --> 00:49:33,830
Oh, this is just in, sir.
744
00:49:33,850 --> 00:49:36,880
Some kids stole a scooter in Causton
this morning and crashed it.
745
00:49:37,800 --> 00:49:40,800
One of them got away, but the other
one's in hospital with a broken leg.
746
00:49:40,810 --> 00:49:41,870
Could be your bag-snatchers.
747
00:49:41,880 --> 00:49:43,880
Yes, it could, Troy.
748
00:49:44,800 --> 00:49:46,820
Thank you, thank you very much.
749
00:49:46,840 --> 00:49:49,850
This could be the breakthrough
I've been looking for.
750
00:49:49,870 --> 00:49:52,860
Oh, almost forgot.
You'd better take these.
751
00:49:54,840 --> 00:49:55,890
What are they, sir?
752
00:49:56,800 --> 00:49:58,870
Those are Angela Browning's
antibiotics.
753
00:49:58,880 --> 00:50:00,840
I found them in her flat.
754
00:50:00,860 --> 00:50:01,880
Sorry?
755
00:50:02,800 --> 00:50:05,850
Angela Browning -
that's Ruth Fairfax's real name.
756
00:50:05,870 --> 00:50:07,890
Detective Constable Angela Browning,
to be exact.
757
00:50:08,810 --> 00:50:10,840
30 years old, and at the time
of her death
758
00:50:10,850 --> 00:50:12,820
attached to
the National Intelligence Squad.
759
00:50:14,830 --> 00:50:16,840
Didn't your new colleagues
tell you that?
760
00:50:17,860 --> 00:50:19,820
That's odd, isn't it?
761
00:50:21,800 --> 00:50:23,830
Well, I'm off to the hospital.
762
00:50:23,840 --> 00:50:24,880
Thank you for this.
763
00:50:28,810 --> 00:50:30,800
Where were you off to this morning?
764
00:50:30,820 --> 00:50:32,840
Another of your mysterious walks?
765
00:50:32,850 --> 00:50:35,840
I had to get out.
The police were all over the shop.
766
00:50:35,850 --> 00:50:38,810
It's nothing to do with us.
They were after Mike Wetherby.
767
00:50:38,820 --> 00:50:39,860
Good job too!
768
00:50:39,870 --> 00:50:42,850
Had enough of him
hanging about the house every day.
769
00:50:42,860 --> 00:50:44,870
Don't start that nonsense again!
770
00:50:44,880 --> 00:50:47,810
It's this bloody village.
771
00:50:47,820 --> 00:50:49,800
It's not the village,
it's you, Tony.
772
00:50:49,810 --> 00:50:50,850
You're paranoid.
773
00:50:52,890 --> 00:50:55,890
What if we could get out of here,
Ann?
774
00:50:56,800 --> 00:50:58,860
Find somewhere in the sun,
nobody watching us
775
00:50:58,870 --> 00:51:01,860
and live even better?
And how are we going to do that?
776
00:51:01,870 --> 00:51:04,830
Just answer the question.
777
00:51:08,840 --> 00:51:09,890
Oh, Tony.
778
00:51:11,810 --> 00:51:12,860
You haven't found it?
779
00:51:13,870 --> 00:51:15,840
You haven't found the money?
780
00:51:15,850 --> 00:51:18,810
Keep it down, for crying out loud!
781
00:51:19,840 --> 00:51:21,860
I knew you were up to something!
782
00:51:21,880 --> 00:51:23,860
It's not done and dusted yet.
783
00:51:23,880 --> 00:51:27,800
We've gotta keep our heads down,
be very, very careful.
784
00:51:27,820 --> 00:51:28,860
This is fantastic!
785
00:51:28,880 --> 00:51:31,840
What did I tell you?
(SNIFFS)
786
00:51:33,860 --> 00:51:35,820
Hold that thought.
787
00:51:44,880 --> 00:51:46,830
Great.
788
00:51:52,840 --> 00:51:56,810
Now, I'm all for a bit of adventure,
you know I am...
789
00:51:57,860 --> 00:52:00,840
..but you're getting a teensy bit
slap-dash, my lovely.
790
00:52:00,850 --> 00:52:04,820
Oh! I'm sorry, Barrett.
791
00:52:04,830 --> 00:52:06,850
It's because I'm so excited.
792
00:52:08,800 --> 00:52:11,800
And what's got you so hot
and bothered, I wonder?
793
00:52:12,830 --> 00:52:14,870
I think he's found it.
What?
794
00:52:16,870 --> 00:52:18,820
Are you sure?
795
00:52:18,830 --> 00:52:20,840
Well, he hasn't got it yet,
796
00:52:20,850 --> 00:52:22,850
but he knows where it is.
797
00:52:22,860 --> 00:52:24,890
What is it you're always
saying to me, Barrett?
798
00:52:25,800 --> 00:52:26,880
Hm? Carpe diem, my lovely.
799
00:52:28,840 --> 00:52:30,890
Seize the day.
Right.
800
00:52:31,810 --> 00:52:33,830
So we'd better be ready.
Yes!
801
00:52:34,870 --> 00:52:37,890
Might I suggest the south of France?
802
00:52:38,810 --> 00:52:40,820
We can follow in the footsteps
of Matisse and Picasso!
803
00:52:40,840 --> 00:52:42,810
To hell with art, Barrett.
804
00:52:42,820 --> 00:52:44,800
I want you all for myself.
805
00:52:44,820 --> 00:52:46,860
And I don't just mean
for painting lessons.
806
00:52:46,880 --> 00:52:48,840
Mm.
807
00:52:54,820 --> 00:52:57,820
MAN WHISTLES
808
00:52:57,830 --> 00:53:00,820
LOUD MUSIC THROUGH HEADPHONES
809
00:53:07,800 --> 00:53:08,850
Who are you?!
810
00:53:08,870 --> 00:53:11,860
I'm Detective Chief Inspector
Barnaby, Jason.
811
00:53:13,820 --> 00:53:15,810
I didn't know the bike was stolen.
812
00:53:15,830 --> 00:53:18,820
Oh, come on, Jason, I'm not here
about a stolen scooter.
813
00:53:19,860 --> 00:53:21,830
You're not?
No, I'm not.
814
00:53:23,850 --> 00:53:27,800
When you snatched that bag
from that woman in that lane,
815
00:53:27,810 --> 00:53:30,800
you made a big mistake, Jason.
816
00:53:30,820 --> 00:53:34,860
Cos you hit her, and that puts you
in a different league.
817
00:53:34,880 --> 00:53:37,810
That is robbery with violence.
818
00:53:40,860 --> 00:53:43,800
You've never been to prison,
have you Jason?
819
00:53:43,810 --> 00:53:44,860
Richie hit her, not me!
820
00:53:44,870 --> 00:53:46,880
She wouldn't let go of the bag,
so he whacked her!
821
00:53:46,890 --> 00:53:49,850
Thank you, Jason,
that's very helpful.
822
00:53:49,860 --> 00:53:51,840
I didn't hit her.
823
00:53:51,860 --> 00:53:53,880
There's one more thing
you can do for me.
824
00:53:54,800 --> 00:53:57,810
That bag you stole,
825
00:53:57,820 --> 00:53:58,880
what did you do with it?
826
00:53:59,880 --> 00:54:04,830
WPC Smith leaves the room.
Interview recommences 16:51.
827
00:54:04,840 --> 00:54:08,890
Mr Wetherby, tell us about the
argument you had with Ruth Fairfax.
828
00:54:09,810 --> 00:54:11,840
Shouldn't my solicitor be here?
He's on his way.
829
00:54:11,860 --> 00:54:14,860
You don't have to answer any
questions if you don't want to.
830
00:54:16,860 --> 00:54:21,870
Look, Mrs Metcalfe let me in the flat
to repair a pipe in the bedroom.
831
00:54:21,880 --> 00:54:24,820
Then Ruth Fairfax turns up
and starts shouting the odds.
832
00:54:24,840 --> 00:54:25,880
What did she say, exactly?
833
00:54:26,800 --> 00:54:28,890
She accused me of being a thief.
Bloody cheek of the woman!
834
00:54:29,800 --> 00:54:30,850
She upset you.
835
00:54:30,860 --> 00:54:32,800
Too right she did.
836
00:54:32,820 --> 00:54:34,800
You were drinking in the Cock
and Rabbit that night.
837
00:54:34,820 --> 00:54:36,840
Witnesses heard you talking about
838
00:54:36,850 --> 00:54:39,820
how you were going to
put Ruth Fairfax right.
839
00:54:39,830 --> 00:54:40,880
What did you mean by that?
840
00:54:42,820 --> 00:54:45,800
Well, I reckoned she owed me
an apology, that's what I meant.
841
00:54:45,810 --> 00:54:46,870
I've been called lots of things,
842
00:54:46,880 --> 00:54:49,840
but I'm not a thief and I'm not
a bloody murderer neither!
843
00:54:49,850 --> 00:54:51,800
Mike.
844
00:54:51,820 --> 00:54:53,800
How long have you been working
at the Carter's house?
845
00:54:53,820 --> 00:54:55,840
Ten days or so.
846
00:54:55,860 --> 00:54:59,800
And you always parked your van
outside the house?
847
00:54:59,820 --> 00:55:01,860
Yeah.
Ever leave it unlocked, Mike?
848
00:55:01,880 --> 00:55:03,820
Probably, yeah.
849
00:55:03,840 --> 00:55:08,820
Interview terminated by DC Backley
at 16:53 hours.
850
00:55:14,810 --> 00:55:17,820
What are you playing at?
I'm worried about the chisel.
851
00:55:17,840 --> 00:55:19,840
If he left the van unlocked,
somebody could have -
852
00:55:19,860 --> 00:55:21,890
You're here as an observer,
Sergeant.
853
00:55:22,800 --> 00:55:25,840
I will not have you undermining
a carefully planned interview.
854
00:55:25,850 --> 00:55:27,810
Now get out!
855
00:55:27,820 --> 00:55:28,860
Please.
856
00:55:39,810 --> 00:55:40,860
DOOR SLAMS
857
00:56:44,690 --> 00:56:46,690
Looking for clues, Barnaby?
858
00:57:07,680 --> 00:57:11,680
This document has the name of this
branch on it, Mr Hawksley.
859
00:57:12,600 --> 00:57:15,680
I was wondering if you're able
to tell me what it is.
860
00:57:16,600 --> 00:57:18,680
Yes, it's a receipt for an item
deposited in our strongroom.
861
00:57:19,600 --> 00:57:22,630
Funnily enough, I've been trying to
contact Mr Tyrell.
862
00:57:22,640 --> 00:57:23,650
Why's that?
863
00:57:23,660 --> 00:57:27,640
This branch is closing down,
Inspector.
864
00:57:29,650 --> 00:57:33,630
Mrs Partridge, Mr Miller and myself,
865
00:57:33,650 --> 00:57:38,680
we find ourselves
surplus to requirements.
866
00:57:40,690 --> 00:57:44,660
Yes, Midsomer Florey will no longer
have its own bank.
867
00:57:45,660 --> 00:57:49,660
Instead it will have a wine bar.
868
00:57:49,680 --> 00:57:52,630
Serving cocktails.
869
00:57:53,630 --> 00:57:58,620
And an eclectic Pacific cuisine.
870
00:57:59,620 --> 00:58:02,620
Now then, Mr Hawksley, deep breaths.
871
00:58:02,630 --> 00:58:05,640
(BREATHS DEEPLY)
872
00:58:13,620 --> 00:58:15,610
Thank you, Mrs Partridge, thank you.
873
00:58:18,670 --> 00:58:20,660
(CLEARS THROAT)
874
00:58:21,690 --> 00:58:25,600
So we've been notifying depositors
875
00:58:25,610 --> 00:58:27,640
that they must remove their
possessions from our strongroom
876
00:58:27,650 --> 00:58:28,690
by the end of the week.
877
00:58:29,600 --> 00:58:31,600
And Mr Tyrell hasn't responded?
878
00:58:31,620 --> 00:58:32,660
No. No, he hasn't.
879
00:58:32,670 --> 00:58:36,630
Well, perhaps he's moved
or forgotten.
880
00:58:36,650 --> 00:58:38,600
You'd be surprised
how many people do.
881
00:58:38,620 --> 00:58:41,650
(CLEARS THROAT) Though I am
rather baffled in this case.
882
00:58:41,660 --> 00:58:43,650
Why, why is that?
883
00:58:43,660 --> 00:58:47,640
Well, the item in question
is rather large.
884
00:58:49,650 --> 00:58:51,600
There it is.
885
00:58:51,610 --> 00:58:52,650
Early Victorian.
886
00:58:52,660 --> 00:58:54,680
Erm, I'm not very good at furniture.
887
00:58:54,690 --> 00:58:57,660
It's locked, presumably.
Oh, yes.
888
00:58:57,680 --> 00:59:00,660
Have you got a key? No, that would
remain with the owner.
889
00:59:02,620 --> 00:59:04,640
Mr Hawksley, thank you,
thank you very much for your time.
890
00:59:04,660 --> 00:59:07,660
Yes. Would you mind, um,
letting yourself out?
891
00:59:07,680 --> 00:59:09,640
I've got some work
to finish off down here.
892
00:59:09,660 --> 00:59:11,630
No, no, certainly.
Thank you again.
893
00:59:11,640 --> 00:59:12,680
Pleasure.
894
00:59:50,620 --> 00:59:52,600
KNOCK AT DOOR
Inspector Barnaby?
895
00:59:53,620 --> 00:59:54,660
Come in.
896
00:59:56,620 --> 00:59:57,660
Mrs Tyrell!
897
00:59:58,660 --> 01:00:00,640
Thank you for dropping by.
Take a seat.
898
01:00:00,650 --> 01:00:03,600
I think we've recovered your bag.
899
01:00:03,610 --> 01:00:04,650
Thank God!
900
01:00:04,660 --> 01:00:07,690
The camera and the binoculars,
I'm afraid, were gone.
901
01:00:08,600 --> 01:00:10,690
But this was in it.
902
01:00:11,600 --> 01:00:13,610
Yes, that's the paperwork
I was worried about.
903
01:00:13,620 --> 01:00:14,660
What a relief!
904
01:00:14,680 --> 01:00:17,650
And...there were these.
905
01:00:21,640 --> 01:00:24,600
They were in my bag?
Yes, they were, Mrs Tyrell.
906
01:00:25,640 --> 01:00:28,600
Well, they're not mine.
Are you sure?
907
01:00:28,620 --> 01:00:30,610
After all, you did have
a Polaroid camera.
908
01:00:30,620 --> 01:00:34,670
(LAUGHS) Um, I've never seen
that man before in my life.
909
01:00:34,680 --> 01:00:37,640
Well, his name is Tony Carter.
910
01:00:37,660 --> 01:00:39,680
It's quite a coincidence, really.
911
01:00:39,690 --> 01:00:41,650
What is?
912
01:00:41,670 --> 01:00:44,620
Well, Tony Carter
lives in Midsomer Florey,
913
01:00:44,640 --> 01:00:46,630
where you were mugged.
914
01:00:46,640 --> 01:00:48,600
And where your husband
915
01:00:48,610 --> 01:00:51,600
keeps property stored in the
strongroom of the local bank.
916
01:00:54,600 --> 01:00:56,610
Are you making some sort
of insinuation?
917
01:00:56,630 --> 01:01:01,600
No, no, no, no, I'm merely pointing
out an unexpected connection.
918
01:01:01,620 --> 01:01:02,690
Well, there is no connection.
919
01:01:03,600 --> 01:01:04,670
So forget it.
920
01:01:06,600 --> 01:01:08,600
Can I have my things back now,
please?
921
01:01:08,610 --> 01:01:10,660
Not quite yet, Mrs Tyrell.
922
01:01:10,680 --> 01:01:13,680
You see, this is evidence.
923
01:01:14,600 --> 01:01:17,660
Strictly speaking, this document
belongs to your husband.
924
01:01:17,680 --> 01:01:23,650
Would he be able, do you think,
to come in and identify it?
925
01:01:23,660 --> 01:01:25,620
No.
926
01:01:26,620 --> 01:01:27,690
He's out of the country.
927
01:01:28,600 --> 01:01:29,670
He's out of the country. Oh, damn.
928
01:01:29,690 --> 01:01:33,690
Still, there's no need to worry.
I've contacted the bank manager.
929
01:01:36,600 --> 01:01:37,670
Why did you do that?
930
01:01:37,680 --> 01:01:40,640
To make sure that your husband's
property is safe.
931
01:01:40,660 --> 01:01:43,690
The thieves might have tried
to claim it with this.
932
01:01:45,640 --> 01:01:47,680
And we wouldn't want that to happen,
would we, Mrs Tyrell?
933
01:01:47,690 --> 01:01:50,650
No, we wouldn't.
934
01:01:52,690 --> 01:01:54,640
Mm.
935
01:01:54,650 --> 01:01:57,630
So I said to Barnaby,
"Barnaby," I said,
936
01:01:57,650 --> 01:02:01,650
"If I was you
I'd have a look in the woods.
937
01:02:01,660 --> 01:02:03,620
Near the lay-by."
938
01:02:03,630 --> 01:02:06,670
Sure enough,
that's where he found the bag.
939
01:02:06,680 --> 01:02:09,610
You should have been a detective,
Godfrey, old pal.
940
01:02:09,620 --> 01:02:11,660
Exactly what Barnaby says.
941
01:02:16,660 --> 01:02:18,660
I just overheard
Barnaby's found the bag.
942
01:02:18,670 --> 01:02:20,610
What?
943
01:02:20,620 --> 01:02:22,600
Two guys at the bar -
944
01:02:24,630 --> 01:02:26,640
Not now, Troy.
This won't take a minute.
945
01:02:26,650 --> 01:02:28,640
Look, if this is about
Mike Wetherby's chisel...
946
01:02:28,650 --> 01:02:30,630
No, it's about Angela Browning.
947
01:02:30,640 --> 01:02:32,600
What did you say?
948
01:02:32,620 --> 01:02:33,690
That was Ruth Fairfax's real name,
wasn't it?
949
01:02:34,610 --> 01:02:36,680
She was a DC in
the National Intelligence Squad.
950
01:02:37,600 --> 01:02:39,600
How the hell did you find that out?
All right, Simon.
951
01:02:39,610 --> 01:02:40,670
Listen to me, Troy.
952
01:02:40,680 --> 01:02:43,620
If you repeat that to anyone,
you're out of a job.
953
01:02:43,630 --> 01:02:45,640
As far as you're concerned,
the victim was a 60-year-old woman
954
01:02:45,650 --> 01:02:47,600
called Ruth Fairfax.
955
01:02:47,610 --> 01:02:49,680
We deal with these things
in our own way, no outsiders.
956
01:02:50,600 --> 01:02:52,600
That's the way DI Gudgeon likes it.
957
01:02:52,610 --> 01:02:53,670
In other words, you don't trust me.
958
01:02:53,680 --> 01:02:56,670
Is there any way
I can put this kindly, Simon?
959
01:02:56,680 --> 01:02:58,660
No, James, there isn't.
960
01:02:58,670 --> 01:03:03,600
Mr Gudgeon would not jeopardise
a long and complex operation
961
01:03:03,620 --> 01:03:06,640
by spilling the beans
to a flat-footed country copper.
962
01:03:06,650 --> 01:03:07,690
Harsh but true.
963
01:03:08,600 --> 01:03:11,620
So here's what I want you to do,
Gavin.
964
01:03:11,630 --> 01:03:15,690
Keep your mouth shut and go back to
chasing purse-snatchers.
965
01:03:16,610 --> 01:03:18,660
I don't think you're cut out for
the NIS.
966
01:03:20,640 --> 01:03:22,670
You're right. I'm not.
967
01:03:57,660 --> 01:03:59,600
Troy!
968
01:03:59,610 --> 01:04:01,640
Sorry to bother you, sir.
Um, have you got a moment?
969
01:04:01,650 --> 01:04:03,660
Of course I have. Come in.
970
01:04:03,680 --> 01:04:05,620
Thanks.
971
01:04:10,650 --> 01:04:13,610
They didn't question Mike Wetherby
about the chisel.
972
01:04:13,620 --> 01:04:16,620
And then I found out his solicitor
had been there all the time.
973
01:04:16,630 --> 01:04:18,620
They sent him to the wrong
interview room.
974
01:04:19,630 --> 01:04:21,640
I couldn't let it go.
I had to say something.
975
01:04:21,650 --> 01:04:23,670
Good for you, Troy. Good for you.
976
01:04:29,630 --> 01:04:31,600
This face ring a bell?
977
01:04:32,650 --> 01:04:34,610
It's Tony Carter.
978
01:04:34,620 --> 01:04:36,610
Actually it used to be Tony Mayhew.
979
01:04:36,620 --> 01:04:37,660
Used to be?
Yeah.
980
01:04:37,680 --> 01:04:39,650
Before he entered
the Witness Protection Scheme.
981
01:04:39,660 --> 01:04:42,600
Do you remember the Rugged Edge job?
982
01:04:42,620 --> 01:04:44,670
Massive robbery, Heathrow,
five years ago.
983
01:04:44,680 --> 01:04:46,670
Yeah, they got away with
20 million in cash.
984
01:04:46,680 --> 01:04:48,620
Yeah.
985
01:04:48,640 --> 01:04:51,640
That was Carter and his friends.
986
01:04:51,650 --> 01:04:53,620
Carter was arrested.
987
01:04:53,640 --> 01:04:55,620
But he made a deal.
988
01:04:55,640 --> 01:04:57,660
He gave evidence
against his accomplices,
989
01:04:57,680 --> 01:05:01,650
and in return he got himself
a new name and a new life.
990
01:05:01,660 --> 01:05:04,620
In Midsomer Florey.
In Midsomer Florey.
991
01:05:04,630 --> 01:05:07,670
Which brings us very neatly into
the bag-snatching in Leverets Lane.
992
01:05:07,680 --> 01:05:09,650
What's that got to do with it?
993
01:05:09,660 --> 01:05:13,620
Carter's right-hand man, partner
in crime and long-time friend
994
01:05:13,640 --> 01:05:16,680
was one Keith Tyrell.
995
01:05:17,600 --> 01:05:19,670
The woman who was robbed,
her name is Linda Tyrell.
996
01:05:19,680 --> 01:05:21,680
Keith Tyrell's wife.
997
01:05:22,600 --> 01:05:23,670
And these photos were in her bag?
998
01:05:23,680 --> 01:05:26,640
Passport photographs at a guess.
999
01:05:26,660 --> 01:05:30,620
So while her husband serves 15 years
for armed robbery,
1000
01:05:30,640 --> 01:05:32,650
Linda's helping the man
who put him away
1001
01:05:32,660 --> 01:05:34,620
to get a new passport.
1002
01:05:34,630 --> 01:05:36,600
Now, why, why is that, I wonder?
1003
01:05:36,620 --> 01:05:38,620
Wait a minute.
1004
01:05:38,640 --> 01:05:40,610
Not all the money was recovered,
was it?
1005
01:05:40,620 --> 01:05:44,600
£5 million unaccounted for, Troy.
1006
01:05:44,610 --> 01:05:46,690
Keith Tyrell's share,
as rumour has it.
1007
01:05:47,600 --> 01:05:48,640
And Keith Tyrell
1008
01:05:48,650 --> 01:05:50,660
stored a rather large
piece of furniture
1009
01:05:50,680 --> 01:05:52,680
in the strongroom of the local bank.
1010
01:05:53,600 --> 01:05:55,690
And the receipt for that was in
Linda Tyrell's hold-all
1011
01:05:56,600 --> 01:05:57,640
when it was snatched.
1012
01:05:57,660 --> 01:06:01,630
Angela Browning must have found out
about the money,
1013
01:06:01,640 --> 01:06:03,620
so Tony Carter killed her.
1014
01:06:03,640 --> 01:06:06,600
That would be very convenient,
wouldn't it?
1015
01:06:06,620 --> 01:06:07,680
Unfortunately,
1016
01:06:08,600 --> 01:06:11,680
Godfrey Teal saw Tony Carter
1017
01:06:11,690 --> 01:06:13,660
in the woods, half a mile away,
1018
01:06:13,670 --> 01:06:15,660
at the time Ruth Fairfax
was being murdered.
1019
01:06:19,640 --> 01:06:20,690
Tom!
1020
01:06:21,600 --> 01:06:22,640
I'm home!
1021
01:06:22,660 --> 01:06:25,600
How did it go?
Marvellous, actually.
1022
01:06:25,620 --> 01:06:27,650
Everything just sort of clicked.
1023
01:06:27,660 --> 01:06:29,600
Look.
1024
01:06:33,600 --> 01:06:35,650
It's very, um...
1025
01:06:35,660 --> 01:06:38,640
It's very atmospheric.
1026
01:06:38,650 --> 01:06:39,680
Who's this?
1027
01:06:40,600 --> 01:06:41,650
Oh, Alan Pinkney.
1028
01:06:41,660 --> 01:06:44,680
Why has he got huge whiskers
growing out of his ears?
1029
01:06:44,690 --> 01:06:47,620
They're paintbrushes.
1030
01:06:47,630 --> 01:06:49,660
He's always got brushes
behind his ears.
1031
01:06:49,680 --> 01:06:52,620
These trees are very good,
Mrs Barnaby.
1032
01:06:52,630 --> 01:06:54,680
They're clouds, Gavin.
1033
01:06:55,600 --> 01:06:57,670
Could I see your brushes,
please, Joyce?
1034
01:06:57,680 --> 01:07:00,600
Thank you.
1035
01:07:01,690 --> 01:07:05,630
Artist's brush No. 8, pure sable.
1036
01:07:05,640 --> 01:07:07,620
The brush found under the body,
1037
01:07:07,640 --> 01:07:09,600
that had a brown shaft, didn't it?
1038
01:07:10,600 --> 01:07:12,630
Yeah, and the brush bit
was made of nylon.
1039
01:07:12,640 --> 01:07:13,680
Most people use sable.
1040
01:07:14,600 --> 01:07:16,650
You see, we assumed the brush
was Ruth Fairfax's,
1041
01:07:16,660 --> 01:07:18,650
but maybe it wasn't.
1042
01:07:18,660 --> 01:07:20,650
Maybe it was the murderer's.
1043
01:07:21,650 --> 01:07:23,610
If you were creeping up on someone
1044
01:07:23,630 --> 01:07:24,690
with the intention of stabbing them
with a chisel,
1045
01:07:25,610 --> 01:07:26,680
you wouldn't take a paintbrush
with you.
1046
01:07:27,600 --> 01:07:28,660
Not if you've got it
stuck behind your ear
1047
01:07:28,670 --> 01:07:30,670
and you've forgotten it was there.
1048
01:07:30,690 --> 01:07:34,660
Joyce, was Alan Pinkney sitting
in front of you all the week?
1049
01:07:34,680 --> 01:07:36,670
No. Only today.
1050
01:07:36,680 --> 01:07:39,660
Before that he was...
Where? Where was he?
1051
01:07:39,680 --> 01:07:41,640
I'm trying to remember.
1052
01:07:41,660 --> 01:07:43,670
You had to move
from the first spot you chose
1053
01:07:43,680 --> 01:07:46,630
because Ruth Fairfax
appeared from nowhere, yeah?
1054
01:07:46,650 --> 01:07:50,600
You can't go there.
Oh! You made me jump.
1055
01:07:50,620 --> 01:07:51,660
That's my place.
Sorry?
1056
01:07:51,670 --> 01:07:55,640
So you moved a few yards away
to the north end of the green.
1057
01:07:55,650 --> 01:07:56,690
Yes.
1058
01:07:58,640 --> 01:08:00,630
Yes, I had a good view,
1059
01:08:00,640 --> 01:08:02,610
I could see the others,
1060
01:08:02,630 --> 01:08:04,680
and I could see Ruth Fairfax
in the other direction.
1061
01:08:05,680 --> 01:08:08,600
Alan Pinkney was near her.
1062
01:08:09,640 --> 01:08:13,680
But I couldn't really see him
because there was a tree in the way.
1063
01:08:14,600 --> 01:08:15,690
You couldn't see him at all?
1064
01:08:16,600 --> 01:08:18,610
Only if I leant back in my chair.
1065
01:08:18,620 --> 01:08:20,660
Oh, I'd forgotten that.
I'm sorry, Tom.
1066
01:08:20,670 --> 01:08:22,680
There's no need to be, Joyce.
You've been a great help.
1067
01:08:22,690 --> 01:08:24,660
What do we know about Alan Pinkney?
1068
01:08:24,680 --> 01:08:26,650
Not much. Unemployed.
1069
01:08:26,660 --> 01:08:29,600
No criminal record.
Lives in Causton.
1070
01:08:29,620 --> 01:08:31,640
See, the brush found under
the body...
1071
01:08:32,650 --> 01:08:36,660
I want to be absolutely sure
it isn't Ruth Fairfax's.
1072
01:08:39,620 --> 01:08:42,640
Gudgeon won't like us poking around
in his evidence, sir.
1073
01:08:42,660 --> 01:08:44,640
We can make an early start.
1074
01:08:45,650 --> 01:08:47,610
He'd never know.
1075
01:09:04,660 --> 01:09:06,670
Ann, over here!
1076
01:09:09,620 --> 01:09:11,600
(LAUGHS)
1077
01:09:12,600 --> 01:09:13,650
Shh!
1078
01:09:22,650 --> 01:09:24,600
What about the money?
1079
01:09:24,610 --> 01:09:26,620
The money is going nowhere
1080
01:09:26,630 --> 01:09:28,660
as long as I've got
the strongroom receipt.
1081
01:09:31,640 --> 01:09:33,630
It's good to be back to normal, sir.
1082
01:09:34,690 --> 01:09:36,680
Sorry about the last few days.
1083
01:09:36,690 --> 01:09:38,680
Got nothing to be sorry for, Troy.
1084
01:09:40,630 --> 01:09:43,600
See you first thing.
Sir.
1085
01:09:56,620 --> 01:09:59,610
Barnaby knows who you are by now.
1086
01:09:59,620 --> 01:10:01,630
And me, for that matter.
1087
01:10:01,640 --> 01:10:03,660
Which means...
1088
01:10:03,670 --> 01:10:05,670
Yes!
1089
01:10:05,680 --> 01:10:09,640
..that he has guessed
what's in the bank.
1090
01:10:09,660 --> 01:10:11,680
Yeah, all right, I'm sorry, Tony.
1091
01:10:12,680 --> 01:10:15,660
We're better off without the receipt.
1092
01:10:15,680 --> 01:10:17,670
As long as Barnaby's got it,
1093
01:10:17,680 --> 01:10:19,680
he'll think the money's safe.
1094
01:10:20,600 --> 01:10:22,620
So how do we get it?
1095
01:10:23,620 --> 01:10:24,680
We make a withdrawal.
1096
01:10:26,640 --> 01:10:28,610
The old-fashioned way.
1097
01:11:24,240 --> 01:11:26,240
Here are her paintings, sir.
1098
01:11:29,260 --> 01:11:31,260
The paintbrushes must be
around here somewhere.
1099
01:11:44,240 --> 01:11:48,260
It looks like Tony Carter was
signalling to Linda Tyrell
1100
01:11:48,270 --> 01:11:50,220
up there in the woods.
1101
01:11:50,240 --> 01:11:54,220
Looks like it was based on whether
the curtains were open or closed.
1102
01:11:55,240 --> 01:11:57,270
Angela Browning must have
worked it out.
1103
01:11:57,280 --> 01:11:59,240
Here they are.
1104
01:11:59,250 --> 01:12:01,270
Black shafts, pure sable.
1105
01:12:01,280 --> 01:12:03,250
Except this one.
1106
01:12:06,240 --> 01:12:09,240
Just shoved in
with the rest of them.
1107
01:12:09,260 --> 01:12:11,260
It's typical of the way
this investigation is being run.
1108
01:12:11,280 --> 01:12:15,210
The NIS, they're supposed to
be the elite.
1109
01:12:15,220 --> 01:12:17,220
It's just a shambles.
1110
01:12:17,230 --> 01:12:20,240
Well, that's what you get when your
boss is never about, isn't it?
1111
01:12:20,250 --> 01:12:21,290
Yes.
1112
01:12:22,200 --> 01:12:23,250
The famous DI Gudgeon.
1113
01:12:23,260 --> 01:12:25,270
I still haven't met the bloke.
1114
01:12:25,280 --> 01:12:27,240
He's always in a meeting.
1115
01:12:31,260 --> 01:12:33,220
I'll take this to Forensics, sir,
1116
01:12:33,230 --> 01:12:35,230
see if I can get Alan Pinkney's
fingerprints.
1117
01:12:38,200 --> 01:12:39,260
Sir?
1118
01:12:39,270 --> 01:12:42,200
Yeah, you get it to Forensics.
1119
01:12:43,290 --> 01:12:46,240
I'll go and have a chat
with Alan Pinkney.
1120
01:13:01,290 --> 01:13:03,260
Now then, lovely people,
1121
01:13:03,280 --> 01:13:07,200
this is our last day in gorgeous
Midsomer Florey,
1122
01:13:07,220 --> 01:13:08,280
so let's make the most of it.
1123
01:13:09,200 --> 01:13:11,280
Don't forget the charity auction.
1124
01:13:11,290 --> 01:13:14,210
We want people
falling over themselves
1125
01:13:14,220 --> 01:13:16,250
to buy your masterpieces.
1126
01:13:16,260 --> 01:13:20,250
So let's see
your very, very best work.
1127
01:13:37,240 --> 01:13:40,210
We'll just get down there
as soon as we can.
1128
01:13:43,280 --> 01:13:46,210
Linda Tyrell, Troy.
1129
01:13:46,220 --> 01:13:47,290
Name ring a bell?
1130
01:13:48,200 --> 01:13:50,220
Linda Tyrell. Um...
1131
01:13:50,230 --> 01:13:53,230
Come on, Troy. Her bag was snatched
near Midsomer Florey.
1132
01:13:53,240 --> 01:13:55,240
We believe the bag's been found.
1133
01:13:55,250 --> 01:13:57,230
Linda Tyrell is ring-fenced, Troy.
1134
01:13:57,240 --> 01:13:59,200
Ring-fenced?
1135
01:13:59,220 --> 01:14:01,240
Meaning she is the subject
of an NIS investigation.
1136
01:14:01,260 --> 01:14:03,260
Anything to do with her
comes straight back to us.
1137
01:14:03,280 --> 01:14:06,250
There was a document found
in that bag.
1138
01:14:06,260 --> 01:14:08,260
I'm asking you to hand it over.
1139
01:14:08,270 --> 01:14:10,250
A document?
1140
01:14:10,260 --> 01:14:12,250
You mean like a piece of paper?
1141
01:14:12,260 --> 01:14:14,290
DON'T ANNOY ME, TROY!
1142
01:14:15,210 --> 01:14:20,250
Sorry, but you have to spell these
things out for us country coppers.
1143
01:14:24,250 --> 01:14:26,220
Let him have it, Troy.
1144
01:14:30,270 --> 01:14:32,240
Really, sir?
1145
01:14:34,260 --> 01:14:36,260
That's more like it.
1146
01:14:37,280 --> 01:14:40,280
I don't believe I invited you
to sit in my seat, Sergeant.
1147
01:14:53,280 --> 01:14:55,280
Thank you, sir.
1148
01:15:05,220 --> 01:15:06,280
Excuse me.
1149
01:15:09,260 --> 01:15:11,290
Thank you for your cooperation.
1150
01:15:12,290 --> 01:15:14,270
Thank you, sir.
1151
01:15:20,240 --> 01:15:22,210
SIREN BLARES IN THE DISTANCE
1152
01:15:27,290 --> 01:15:29,280
I thought you were going after
Alan Pinkney, sir.
1153
01:15:30,200 --> 01:15:32,200
I heard those two
were looking for me.
1154
01:15:32,210 --> 01:15:33,270
I guessed they wanted
the strongroom receipt.
1155
01:15:33,280 --> 01:15:35,230
Why?
1156
01:15:35,250 --> 01:15:38,280
Remember you were saying earlier that
this investigation was a shambles?
1157
01:15:39,200 --> 01:15:40,240
Well, it is.
1158
01:15:40,260 --> 01:15:43,240
Well, maybe that's the way
Gudgeon wants it.
1159
01:15:43,260 --> 01:15:45,250
Not with you, sir.
1160
01:15:47,260 --> 01:15:49,270
Policemen like money too, Troy.
1161
01:15:51,250 --> 01:15:54,200
The bank opens in half an hour.
1162
01:15:54,220 --> 01:15:56,280
I'll go straight there,
you take that brush to the lab
1163
01:15:56,290 --> 01:15:58,270
and track down Pinkney.
1164
01:15:58,280 --> 01:16:01,200
Shall I arrest him, sir?
No, no, not yet.
1165
01:16:01,220 --> 01:16:03,220
Try and get a look at his brushes.
1166
01:16:03,230 --> 01:16:04,290
See if they're like that one.
1167
01:16:05,210 --> 01:16:07,220
And then we'll just have to wait
for the lab results.
1168
01:16:07,230 --> 01:16:09,290
We've got to get this right, Troy.
1169
01:16:10,200 --> 01:16:11,280
Or we'll end up directing traffic.
1170
01:16:22,280 --> 01:16:24,230
(CLICKS TONGUE)
1171
01:16:56,280 --> 01:16:58,240
That's interesting.
1172
01:17:00,200 --> 01:17:02,230
You think so?
Yeah!
1173
01:17:02,240 --> 01:17:04,260
"Good" isn't the word.
1174
01:17:04,270 --> 01:17:06,220
Very kind of you to say so.
1175
01:18:11,220 --> 01:18:13,220
I don't understand.
1176
01:18:13,240 --> 01:18:15,210
He should have left ages ago.
1177
01:18:16,260 --> 01:18:18,260
He's up to something.
1178
01:18:18,270 --> 01:18:20,240
I'm going to have a look.
1179
01:18:20,250 --> 01:18:22,250
For heaven's sake,
don't do anything to annoy him.
1180
01:18:50,200 --> 01:18:52,250
KNOCK AT DOOR
1181
01:18:52,260 --> 01:18:56,260
MRS PARTRIDGE: Mr Hawksley, it's
Chief Inspector Barnaby to see you.
1182
01:18:58,220 --> 01:18:59,270
One minute. (CLEARS THROAT)
1183
01:19:13,200 --> 01:19:14,240
Ann, wait!
1184
01:19:18,220 --> 01:19:20,280
Ann! Wait!
1185
01:19:46,240 --> 01:19:48,250
Can I help you, sir?
I hope so.
1186
01:19:48,260 --> 01:19:50,240
For your sake.
1187
01:19:52,260 --> 01:19:54,210
Arggh!
1188
01:20:01,200 --> 01:20:04,270
We have reason to believe it contains
a large quantity of stolen money.
1189
01:20:06,200 --> 01:20:07,250
No!
1190
01:20:07,260 --> 01:20:10,200
Are you sure?
Oh, yes.
1191
01:20:10,210 --> 01:20:11,260
KNOCK AT DOOR
1192
01:20:11,280 --> 01:20:13,280
MRS PARTRIDGE: Mr Hawksley,
could you open the door?
1193
01:20:13,290 --> 01:20:15,250
It's rather urgent.
1194
01:20:15,260 --> 01:20:17,200
Excuse me.
1195
01:20:23,200 --> 01:20:25,240
Get in! In you go!
1196
01:20:31,250 --> 01:20:35,280
Sorry, Mr Hawksley.
Nobody talks except me.
1197
01:20:45,220 --> 01:20:48,200
Right, there is the key.
1198
01:20:49,260 --> 01:20:51,220
Open it up.
1199
01:21:08,270 --> 01:21:10,220
Bin bags. In there.
1200
01:21:10,240 --> 01:21:14,260
You take them out, take the money
and fill up the bin bags.
1201
01:21:14,280 --> 01:21:16,220
Couldn't be easier.
1202
01:21:30,270 --> 01:21:32,250
You help them out, Barnaby,
1203
01:21:32,260 --> 01:21:35,220
and I might decide not to kill you.
1204
01:22:13,220 --> 01:22:14,290
Morning, dear lady.
1205
01:22:16,240 --> 01:22:18,260
I thought the car looked familiar.
1206
01:22:18,270 --> 01:22:22,220
Even though I last saw it
from a prone position.
1207
01:22:22,240 --> 01:22:23,270
What do you want?
1208
01:22:25,200 --> 01:22:27,200
Don't you recognise me?
1209
01:23:28,280 --> 01:23:31,270
WHAT'S THAT?
The fire alarm.
1210
01:23:31,280 --> 01:23:34,260
The fire brigade will come
if we don't turn it off.
1211
01:23:34,270 --> 01:23:36,230
Shall I do it for you?
1212
01:23:36,240 --> 01:23:38,270
The switch is just outside the door.
1213
01:23:38,280 --> 01:23:40,260
Stay where you are.
1214
01:23:42,220 --> 01:23:44,260
I'll do it.
1215
01:23:44,280 --> 01:23:46,230
You, keep working!
1216
01:24:19,250 --> 01:24:26,200
Troy, arrest and caution Mr Carter
or Mr Mayhew or whatever his name is.
1217
01:24:26,220 --> 01:24:27,250
Mr Hawksley!
1218
01:24:29,240 --> 01:24:33,200
I'd be grateful if you'd get the bank
back to some semblance of normality
1219
01:24:33,210 --> 01:24:34,250
as soon as possible, OK?
1220
01:24:34,260 --> 01:24:36,200
Certainly.
1221
01:24:39,230 --> 01:24:40,280
To tell you the truth,
1222
01:24:40,290 --> 01:24:44,200
I'm fatally drawn to the dark side
1223
01:24:44,210 --> 01:24:45,260
where women are concerned.
1224
01:24:45,270 --> 01:24:48,220
Perhaps you'd join me
in a glass of sherry
1225
01:24:48,240 --> 01:24:49,270
in the Cock and Rabbit.
1226
01:24:49,280 --> 01:24:52,270
Will you please just go away!
1227
01:24:52,280 --> 01:24:56,200
I know you don't really mean that.
1228
01:25:00,290 --> 01:25:03,240
Ah! Dear Mrs Carter.
1229
01:25:03,250 --> 01:25:05,270
What a lovely surprise.
1230
01:25:05,280 --> 01:25:09,260
Midsomer Florey is crawling with
beautiful women today.
1231
01:25:09,280 --> 01:25:11,240
Godfrey, have you seen my husband?
1232
01:25:11,260 --> 01:25:14,220
I believe I saw him
popping into the bank.
1233
01:25:14,240 --> 01:25:16,270
It's too late for him
to open an account, you know.
1234
01:25:16,280 --> 01:25:18,280
The bank's closing.
1235
01:25:18,290 --> 01:25:20,280
Linda Tyrell!
1236
01:25:22,200 --> 01:25:24,260
Now I understand!
1237
01:25:25,260 --> 01:25:28,280
You couldn't leave him alone,
could you?
1238
01:25:31,250 --> 01:25:35,200
He was just using you, Linda,
to get at the money!
1239
01:25:35,210 --> 01:25:37,220
Just you wait and see.
1240
01:25:37,230 --> 01:25:39,280
I'm the one that's gonna be
spending it!
1241
01:25:39,290 --> 01:25:42,220
Oh, so you two know each other!
1242
01:25:42,230 --> 01:25:43,280
Oh, that's marvellous.
1243
01:25:43,290 --> 01:25:46,240
Why don't we all go for
a little tincture?
1244
01:25:46,250 --> 01:25:51,200
Just for once, Godfrey,
mind your own damn business!
1245
01:25:51,210 --> 01:25:52,280
SIREN BLARES
1246
01:26:05,290 --> 01:26:07,270
Magnificent!
1247
01:26:10,200 --> 01:26:12,200
TYRES SCREECH
1248
01:27:09,240 --> 01:27:10,280
Good morning.
1249
01:27:11,200 --> 01:27:15,200
I'd like to withdraw some property
from your strongroom.
1250
01:27:18,270 --> 01:27:20,230
Thank you, Mrs Partridge.
1251
01:27:23,250 --> 01:27:25,210
I'll deal with this.
1252
01:27:38,250 --> 01:27:40,230
There it is.
1253
01:27:42,200 --> 01:27:44,240
Thank you, Mr Hawksley.
We'll take it from here.
1254
01:27:48,270 --> 01:27:50,240
Thank you, sir.
1255
01:27:50,250 --> 01:27:52,240
Er, sorry. Thank you.
1256
01:28:00,280 --> 01:28:02,220
Five mill, James.
1257
01:28:03,250 --> 01:28:06,250
(BOTH LAUGH HYSTERICALLY)
1258
01:28:08,200 --> 01:28:09,280
Sh. Sh. Key.
1259
01:28:10,290 --> 01:28:13,270
Oh, sod it. Hawksley must have it.
Off you go.
1260
01:28:16,280 --> 01:28:18,280
Oh, thank God you're here!
1261
01:28:19,280 --> 01:28:21,230
What the hell do you want?
1262
01:28:21,240 --> 01:28:23,200
There's £5 million in that thing.
1263
01:28:23,220 --> 01:28:25,260
The unrecovered proceeds
of an armed robbery in there.
1264
01:28:25,280 --> 01:28:28,280
We are aware of that. That's why
we're here, to recover it.
1265
01:28:28,290 --> 01:28:31,220
Well, that's a terrific relief.
1266
01:28:31,230 --> 01:28:32,270
As you can imagine,
1267
01:28:32,280 --> 01:28:36,200
we're not used to dealing with such
vast sums hereabouts.
1268
01:28:36,220 --> 01:28:38,260
Yes, I can imagine. There's no need
to get stressed, sir.
1269
01:28:38,280 --> 01:28:41,220
This is an NIS matter now.
We'll take care of it.
1270
01:28:41,230 --> 01:28:42,290
You'd better have the keys.
1271
01:28:43,200 --> 01:28:44,240
There you go.
1272
01:28:45,270 --> 01:28:47,220
Oh, thank you kindly, sir.
1273
01:29:01,240 --> 01:29:03,260
Well, let's get cracking.
1274
01:29:11,250 --> 01:29:14,220
Oh, er, thank you, Inspector,
we shan't be needing you.
1275
01:29:20,270 --> 01:29:23,220
There is one thing.
What's that?
1276
01:29:23,240 --> 01:29:25,280
Well, as I say, this is slightly
out of our league,
1277
01:29:25,290 --> 01:29:29,280
so if we could have some sort of
authorisation from DI Gudgeon
1278
01:29:30,200 --> 01:29:33,200
before you remove all that money,
just in case.
1279
01:29:34,200 --> 01:29:35,260
He's very busy.
1280
01:29:35,270 --> 01:29:37,220
In a meeting, is he?
1281
01:29:50,200 --> 01:29:51,270
What was that?
1282
01:29:51,280 --> 01:29:54,250
Oh, I asked Mr Hawksley
to secure the strongroom.
1283
01:29:54,260 --> 01:29:56,230
Just in case.
1284
01:29:56,240 --> 01:29:59,230
Someone tried to steal the money
at gunpoint half an hour ago.
1285
01:29:59,240 --> 01:30:01,220
You mean we're locked in?
1286
01:30:01,230 --> 01:30:02,260
Oh, don't worry.
1287
01:30:02,280 --> 01:30:04,220
There's enough oxygen
to last 24 hours.
1288
01:30:04,230 --> 01:30:09,260
Mr Hawksley will unlock the door
when your DI Gudgeon shows up.
1289
01:30:14,270 --> 01:30:16,220
Call him.
1290
01:30:39,230 --> 01:30:41,260
DOOR OPENS
1291
01:30:51,260 --> 01:30:53,250
KEYS JANGLE
1292
01:30:53,260 --> 01:30:55,230
DOOR UNLOCKS
1293
01:31:04,290 --> 01:31:06,250
Detective Inspector Gudgeon.
1294
01:31:19,220 --> 01:31:20,280
What's the problem?
1295
01:31:22,220 --> 01:31:24,260
He's not Gudgeon.
Oh, yes, he is.
1296
01:31:28,220 --> 01:31:32,240
Barnaby, how dare you obstruct
NIS officers.
1297
01:31:32,260 --> 01:31:35,200
Let's not talk about the NIS.
1298
01:31:36,220 --> 01:31:38,270
Let's talk about paintbrushes.
1299
01:31:41,290 --> 01:31:44,260
Forget it was there, did you?
Easy mistake to make.
1300
01:31:46,280 --> 01:31:48,280
I think you should know, Barnaby,
1301
01:31:49,200 --> 01:31:51,200
that I have a very good
working relationship
1302
01:31:51,210 --> 01:31:52,260
with your chief constable.
1303
01:31:52,270 --> 01:31:54,260
Not for much longer, sir.
1304
01:31:54,280 --> 01:31:57,290
You see, this brush is identical
1305
01:31:58,210 --> 01:32:00,250
to the one found under
Angela Browning's body.
1306
01:32:00,260 --> 01:32:03,200
Your brush, Gudgeon,
1307
01:32:03,220 --> 01:32:06,260
which you dislodged from behind
your ear when you stabbed her
1308
01:32:06,270 --> 01:32:09,200
with Mike Wetherby's chisel.
1309
01:32:09,210 --> 01:32:11,290
Simon, James, this is all nonsense.
Get on with packing the money.
1310
01:32:16,240 --> 01:32:18,280
We'll be getting the prints back
from the lab in an hour.
1311
01:32:19,290 --> 01:32:22,260
There was a brown brush
in with the others.
1312
01:32:24,200 --> 01:32:26,230
I thought it was Angela's.
1313
01:32:26,240 --> 01:32:29,230
Detective Constable Angela Browning
did a good job.
1314
01:32:29,250 --> 01:32:32,230
She found out about Tony Carter
and Linda Tyrell,
1315
01:32:32,240 --> 01:32:33,280
and the strongroom receipt.
1316
01:32:34,200 --> 01:32:37,270
The only problem was,
she was straight.
1317
01:32:40,230 --> 01:32:43,240
Which meant she had to go.
1318
01:32:43,250 --> 01:32:45,200
Didn't she, Gudgeon?
1319
01:32:45,220 --> 01:32:47,200
No violence.
1320
01:32:47,220 --> 01:32:49,270
You said NO VIOLENCE!
Now just wait a minute.
1321
01:32:49,280 --> 01:32:51,290
You killed one of your own.
YOU BASTARD!
1322
01:32:54,260 --> 01:32:57,220
All right, all right.
Troy, get some backup.
1323
01:32:57,230 --> 01:32:58,280
And caution them.
1324
01:33:00,250 --> 01:33:02,200
All right, all right.
1325
01:33:38,270 --> 01:33:41,250
How did you know Pinkney
was Gudgeon, sir?
1326
01:33:41,260 --> 01:33:45,240
I'd assumed that Pinkney
was working with Gudgeon.
1327
01:33:45,260 --> 01:33:50,220
But then why would Gudgeon trust
a civilian non-entity like Pinkney?
1328
01:33:50,240 --> 01:33:53,260
It only made sense
if they were one and the same person.
1329
01:33:55,200 --> 01:33:57,200
Flat-footed country coppers indeed.
1330
01:33:59,220 --> 01:34:02,230
I wish every arrest was as enjoyable
as this, sir.
1331
01:34:06,280 --> 01:34:08,240
BARRETT FILBY: Hello?
1332
01:34:08,260 --> 01:34:10,220
Colin?
1333
01:34:10,240 --> 01:34:11,270
Ah.
1334
01:34:11,280 --> 01:34:13,270
Hello, Barrett.
1335
01:34:15,260 --> 01:34:17,210
I was wondering, um...
1336
01:34:18,210 --> 01:34:21,210
Do you know where Ann Carter is?
1337
01:34:21,220 --> 01:34:23,260
Went off to the police station
with her husband.
1338
01:34:25,240 --> 01:34:26,290
Oh.
1339
01:34:27,200 --> 01:34:30,200
Turns out he was a bank robber
called Tony Mayhew.
1340
01:34:30,220 --> 01:34:33,220
Did you know that?
No, no, I didn't.
1341
01:34:35,220 --> 01:34:36,290
Thanks.
1342
01:34:40,260 --> 01:34:44,200
£5 million in cash.
1343
01:34:46,240 --> 01:34:51,290
I've been sitting inches away
from £5 million in cash
1344
01:34:52,200 --> 01:34:53,250
for four years.
1345
01:34:56,240 --> 01:34:58,250
You've no idea what it's like
1346
01:34:58,260 --> 01:35:04,210
to be so close to so much money.
1347
01:35:05,230 --> 01:35:08,200
Actually, I have.
1348
01:35:13,280 --> 01:35:16,200
(SIGHS)
1349
01:35:20,230 --> 01:35:22,210
Whose is that?
1350
01:35:24,200 --> 01:35:25,240
What?
1351
01:35:27,230 --> 01:35:30,230
Good God! (CHUCKLES)
What?
1352
01:35:31,280 --> 01:35:35,210
It's a linen press, 19th century.
1353
01:35:35,220 --> 01:35:36,260
Made, if I'm not mistaken...
1354
01:35:37,260 --> 01:35:39,260
..by Joseph Wilkinson.
1355
01:35:40,260 --> 01:35:42,280
I read up on furniture
while I was inside.
1356
01:35:43,200 --> 01:35:44,260
While I was at art school.
1357
01:35:46,260 --> 01:35:49,230
You think it's worth something?
1358
01:35:49,240 --> 01:35:53,200
(CHUCKLES) A small fortune, old chum.
1359
01:35:54,250 --> 01:35:56,220
A small fortune.
1360
01:35:57,220 --> 01:35:58,280
(CHUCKLES)
1361
01:36:04,270 --> 01:36:07,280
I'm bid £20 for this delightful,
delightful study
1362
01:36:07,290 --> 01:36:09,230
of Hen Cottages.
1363
01:36:09,240 --> 01:36:11,250
Come on, ladies and gentlemen,
it's all in a good cause.
1364
01:36:11,260 --> 01:36:13,220
Who'll go to 25?
1365
01:36:13,230 --> 01:36:15,280
£25. Let's hear it for £25.
1366
01:36:16,200 --> 01:36:17,230
Anybody, for £25.
1367
01:36:17,240 --> 01:36:19,250
So Alan Pinkney...
1368
01:36:19,260 --> 01:36:22,280
Oh, sorry, Mark Gudgeon,
was the murderer.
1369
01:36:22,290 --> 01:36:25,200
Certainly was.
His prints were on the brush.
1370
01:36:25,220 --> 01:36:27,220
And you recovered all that money.
I did.
1371
01:36:27,240 --> 01:36:30,200
Well done, Tom!
Ah, Barnaby!
1372
01:36:30,220 --> 01:36:33,290
No news of Linda Tyrell, I suppose?
1373
01:36:34,200 --> 01:36:35,240
I'm afraid not, Major.
1374
01:36:35,260 --> 01:36:37,240
She seems to have disappeared
without trace.
1375
01:36:37,250 --> 01:36:41,270
Oh, she's probably sunning
her magnificent ankles
1376
01:36:41,280 --> 01:36:44,210
in foreign climes, eh?
1377
01:36:45,250 --> 01:36:47,250
Such is life.
1378
01:36:47,270 --> 01:36:50,200
..so it'd be a really good
investment on your wall.
1379
01:36:50,220 --> 01:36:52,270
£40. I'm bid £40.
Hello, Joyce.
1380
01:36:52,280 --> 01:36:54,230
Tessa!
1381
01:36:54,250 --> 01:36:56,280
How lovely to see you!
You look marvellous.
1382
01:36:57,200 --> 01:36:58,270
Thanks.
1383
01:36:58,290 --> 01:37:01,240
Things have turned out rather well,
actually. Oh, I'm so glad.
1384
01:37:01,250 --> 01:37:03,260
Colin inherited a family heirloom.
1385
01:37:03,280 --> 01:37:05,230
It turned out to be
surprisingly valuable.
1386
01:37:05,240 --> 01:37:06,280
How marvellous!
1387
01:37:07,200 --> 01:37:10,210
COLIN: £50. £50.
Oh, good. Here's Barrett.
1388
01:37:10,220 --> 01:37:12,240
Ah, my two favourite lovely ladies.
1389
01:37:13,240 --> 01:37:17,200
Will you excuse me, Joyce,
if I steal Tessa away?
1390
01:37:17,220 --> 01:37:20,290
We have to discuss the society's
plans for next year.
1391
01:37:21,200 --> 01:37:22,240
Sold to you, Vicar.
1392
01:37:22,250 --> 01:37:24,200
Right. Now, then.
1393
01:37:25,240 --> 01:37:27,290
Er, lot 17.
(GASPS)
1394
01:37:28,200 --> 01:37:30,220
Oh, the next painting's mine.
1395
01:37:30,230 --> 01:37:32,250
..by Joyce Barnaby.
1396
01:37:32,260 --> 01:37:35,200
What if no-one makes a bid?
Who'll start me on £20?
1397
01:37:35,210 --> 01:37:36,240
£20.
1398
01:37:37,270 --> 01:37:39,280
Come on, come on. £20.
1399
01:37:40,200 --> 01:37:42,260
Well, £10 then.
Come on, ladies and gentlemen!
1400
01:37:42,270 --> 01:37:44,290
Thank you, Inspector Barnaby.
1401
01:37:45,200 --> 01:37:47,200
Right, who'll go to 15, £15?
1402
01:37:47,210 --> 01:37:48,260
Hm?
1403
01:37:48,270 --> 01:37:50,270
£100!
1404
01:37:50,280 --> 01:37:52,220
ONLOOKERS: Ooh!
1405
01:37:52,240 --> 01:37:56,200
£100 I'm bid.
Well done, Major Teal.
1406
01:37:56,210 --> 01:37:57,260
That's more like it.
1407
01:37:57,270 --> 01:37:59,290
Now who'll go to £150?
1408
01:38:00,200 --> 01:38:01,240
Someone, surely, come on.
1409
01:38:01,250 --> 01:38:03,200
£150. Someone!
1410
01:38:22,210 --> 01:38:27,210
Closed Captions by CSI
103651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.