All language subtitles for Midsomer murders s06e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,750 --> 00:01:34,730 VEHICLE APPROACHES 2 00:01:46,740 --> 00:01:47,790 (WHISTLES) 3 00:01:51,760 --> 00:01:53,730 Get a move on, Linda! 4 00:01:57,700 --> 00:01:58,740 OK, that'll do. 5 00:02:05,760 --> 00:02:08,700 Did you bring the strongroom receipt? 6 00:02:23,750 --> 00:02:25,740 OK. 7 00:02:29,710 --> 00:02:30,760 You'd better get back. 8 00:02:30,770 --> 00:02:32,700 Hm? 9 00:02:33,760 --> 00:02:36,710 Now, Tony! Go! 10 00:02:49,760 --> 00:02:51,750 Get off it! 11 00:02:51,760 --> 00:02:53,710 (DOG BARKS) 12 00:02:53,720 --> 00:02:54,780 Hey! Hey, stop that! 13 00:02:56,780 --> 00:02:58,760 Stop that! The bag! Come on! 14 00:03:00,700 --> 00:03:02,770 Let go! Stop that, I say! 15 00:03:07,700 --> 00:03:09,710 Now, be careful, my dear. 16 00:03:09,720 --> 00:03:13,750 Now come and sit down while I ring for the ambulance. 17 00:03:13,770 --> 00:03:15,760 Oh! I'll look after you. 18 00:03:15,770 --> 00:03:17,790 You've got nothing - Get off me, you old fool! 19 00:03:18,700 --> 00:03:20,700 DOG BARKS 20 00:03:37,770 --> 00:03:39,740 Magnificent. 21 00:03:39,750 --> 00:03:40,790 Oh! 22 00:03:55,790 --> 00:03:57,770 What are you looking for, Joyce? 23 00:03:57,780 --> 00:03:59,770 My brushes. 24 00:03:59,780 --> 00:04:01,760 Well, isn't that them there? What? 25 00:04:01,780 --> 00:04:03,710 Where? 26 00:04:03,730 --> 00:04:04,760 Behind you. Where? 27 00:04:04,780 --> 00:04:06,750 In your bag. Oh! 28 00:04:06,760 --> 00:04:08,770 Oh, yes. 29 00:04:08,780 --> 00:04:10,720 Oh. 30 00:04:10,730 --> 00:04:11,770 Are you all right? 31 00:04:11,780 --> 00:04:14,710 Well, it's my first day. I'm a bit nervous. 32 00:04:14,730 --> 00:04:16,780 Joyce, it's only the Causton Watercolour Society. 33 00:04:17,700 --> 00:04:19,730 What have you got to be nervous about? Thanks. 34 00:04:19,740 --> 00:04:21,710 Well, you know what I mean. 35 00:04:21,730 --> 00:04:25,700 Anyway, you're gonna spend a lovely day in picturesque Midsomer Florey. 36 00:04:25,710 --> 00:04:26,740 Suppose you're going to tell me 37 00:04:26,760 --> 00:04:28,700 there's been some grizzly murder there? 38 00:04:28,720 --> 00:04:29,750 No, I'm not. 39 00:04:29,770 --> 00:04:31,790 As far as I know, Midsomer Florey is a haven of tranquillity. 40 00:04:36,750 --> 00:04:41,710 Now then, everybody, this lovely lady is Joyce, our new member. 41 00:04:41,730 --> 00:04:44,700 So let's do all we can to make her feel welcome. 42 00:04:45,740 --> 00:04:48,780 And this is Midsomer Florey. 43 00:04:49,700 --> 00:04:54,700 Now, you're probably thinking, "What is old Barrett Filby up to now, hm? 44 00:04:54,720 --> 00:04:58,720 This gorgeous place has been painted and photographed to death. 45 00:04:58,740 --> 00:05:02,780 How on earth can we find a fresh way of looking at it?" 46 00:05:04,770 --> 00:05:06,780 Well, that is the challenge, my lovelies. 47 00:05:07,700 --> 00:05:11,730 Coming up with your own unique interpretation. 48 00:05:12,730 --> 00:05:14,750 Mr Pinkney. 49 00:05:14,760 --> 00:05:16,700 Now find yourselves a spot, 50 00:05:16,720 --> 00:05:19,740 and I'll be round to have a word before you start. 51 00:05:22,770 --> 00:05:25,720 But surely you can see my position. 52 00:05:27,720 --> 00:05:31,750 Ah! Barnaby, isn't it? 53 00:05:31,760 --> 00:05:33,700 Oh, thank God. 54 00:05:33,720 --> 00:05:36,700 Perhaps now I can get some sense out of you. 55 00:05:36,720 --> 00:05:37,730 Major Teal. 56 00:05:38,730 --> 00:05:40,730 The golf club. 57 00:05:41,760 --> 00:05:44,720 You were a guest at the Jubilee dinner. 58 00:05:44,730 --> 00:05:46,780 Oh, yes. I remember that well. 59 00:05:47,780 --> 00:05:50,720 So, Major Teal, what can I do for you? 60 00:05:50,740 --> 00:05:52,770 Er, come in. Thank you. Thank you. 61 00:05:52,780 --> 00:05:54,720 Barrett. 62 00:05:54,730 --> 00:05:58,790 I thought I'd concentrate on one small area today, 63 00:05:59,700 --> 00:06:01,770 like over there where my house is. 64 00:06:01,780 --> 00:06:03,770 You follow your instincts, Ann, my darling. 65 00:06:03,790 --> 00:06:07,720 Are we supposed to do a pencil sketch first? 66 00:06:07,730 --> 00:06:10,700 If that's what turns you on, Alan, old mate. 67 00:06:10,710 --> 00:06:13,740 Would a 2B pencil be suitable? Um - 68 00:06:13,760 --> 00:06:16,780 We've decided to work in gouache today. 69 00:06:17,780 --> 00:06:19,750 Jolly good show, Mrs B. 70 00:06:21,730 --> 00:06:22,780 Hm. 71 00:06:24,710 --> 00:06:26,730 Hello, I'm Tessa Hawksley. 72 00:06:26,740 --> 00:06:27,790 Joyce Barnaby. 73 00:06:28,710 --> 00:06:31,710 Coming here was all Ann Carter's idea, I bet. 74 00:06:31,720 --> 00:06:33,710 So she could show off her house. 75 00:06:33,730 --> 00:06:35,760 It's not gonna be in my painting, I can tell you that. 76 00:06:35,770 --> 00:06:37,720 Do you live here? 77 00:06:37,730 --> 00:06:39,750 God, no! We couldn't afford it. 78 00:06:41,710 --> 00:06:43,770 So naturally I went to the woman's aid. 79 00:06:43,780 --> 00:06:45,720 What did she do? 80 00:06:45,730 --> 00:06:48,780 Hurled me to the ground, called me all the names under the sun 81 00:06:48,790 --> 00:06:50,770 and ran me over. 82 00:06:50,780 --> 00:06:53,760 She ran you over? Well, she came very close. 83 00:06:53,770 --> 00:06:55,760 It was a damn near thing. 84 00:06:55,770 --> 00:06:57,740 Poor woman! 85 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 She was probably in shock. 86 00:07:00,760 --> 00:07:05,760 She was extraordinarily handsome, as it happens. 87 00:07:05,780 --> 00:07:08,780 Yeah, well, there seems to have a been a spate of these bag snatches 88 00:07:09,700 --> 00:07:10,770 in the Midsomer villages, Major Teal. 89 00:07:10,780 --> 00:07:13,720 In fact we set up a special operation to deal with it. 90 00:07:13,730 --> 00:07:15,780 Operation Pondlife. 91 00:07:15,790 --> 00:07:17,750 In you go. 92 00:07:19,730 --> 00:07:23,700 And this is Sergeant Troy, who's in charge of Operation Pondlife. 93 00:07:23,720 --> 00:07:25,730 Major Teal, Sergeant Troy. 94 00:07:25,740 --> 00:07:29,710 Major Teal witnessed a bag-snatching yesterday. 95 00:07:29,720 --> 00:07:31,750 Sir, I've got all this paperwork. 96 00:07:31,760 --> 00:07:33,730 Take a statement from him, please. But - 97 00:07:33,740 --> 00:07:35,710 A detailed statement. 98 00:07:35,730 --> 00:07:38,720 Now, if you'll excuse me, Major Teal, got a business meeting to attend. 99 00:07:38,730 --> 00:07:39,760 Of course. 100 00:07:42,780 --> 00:07:45,740 Surely you're too young to be a sergeant. 101 00:07:47,710 --> 00:07:50,740 They're making my husband take early retirement, you see. 102 00:07:50,750 --> 00:07:51,790 What does he do? 103 00:07:52,700 --> 00:07:54,710 Colin's the manager of the local bank. 104 00:07:54,720 --> 00:07:56,790 Oh! They're closing it down, of course. 105 00:07:57,700 --> 00:07:59,700 It's going to be a wine bar. 106 00:07:59,720 --> 00:08:02,720 Quite appropriate, really, seeing as Colin's taken to drink. 107 00:08:02,740 --> 00:08:03,780 Oh. Oh, dear. 108 00:08:04,700 --> 00:08:06,710 Does yours? Does my what? 109 00:08:06,720 --> 00:08:08,740 Does your husband drink? 110 00:08:08,760 --> 00:08:10,740 Well, er, no. He - 111 00:08:10,750 --> 00:08:12,750 Most of them do, you know. 112 00:08:12,770 --> 00:08:14,790 It's the only pleasure left to men of a certain age. 113 00:08:16,750 --> 00:08:20,700 Well, I'm going to park myself here. Nice talking to you, Joyce. 114 00:08:20,720 --> 00:08:22,750 MAN WHISTLES A TUNE 115 00:08:32,730 --> 00:08:35,720 You can't go there. Oh! You made me jump! 116 00:08:35,740 --> 00:08:36,780 That's my place. Sorry? 117 00:08:37,700 --> 00:08:39,750 I've been working in this exact spot for six months. 118 00:08:39,760 --> 00:08:43,700 Well, I'll find somewhere else. Make sure it's well away from me. 119 00:08:43,710 --> 00:08:45,720 I don't want you breathing down my neck. 120 00:08:46,760 --> 00:08:48,720 Amateurs. 121 00:08:49,720 --> 00:08:51,740 What did Major Teal have to say, then? 122 00:08:51,760 --> 00:08:54,730 Sounds like it was the same as the others. 123 00:08:55,770 --> 00:08:58,720 (SIGHS) The scooter was stolen in Causton. 124 00:08:58,740 --> 00:09:01,760 One hour later they grab this woman's bag in Midsomer Florey. 125 00:09:01,780 --> 00:09:04,720 According to Teal, anyway. What do you mean, according to Teal? 126 00:09:04,730 --> 00:09:06,760 Well, the woman, whoever she was, 127 00:09:06,770 --> 00:09:08,730 hasn't reported the theft. 128 00:09:08,740 --> 00:09:11,700 Which seems pretty odd, considering she was also assaulted, 129 00:09:11,710 --> 00:09:12,740 according to Teal. 130 00:09:12,760 --> 00:09:15,710 Will you stop saying that? 131 00:09:15,720 --> 00:09:17,750 Did he get the woman's registration number? No. 132 00:09:17,770 --> 00:09:21,710 He was too busy lying in the middle of the road, admiring her ankles. 133 00:09:21,720 --> 00:09:24,740 Troy, I hope you are taking Operation Pondlife seriously. 134 00:09:24,750 --> 00:09:28,700 Oh, sir, a kid snatching handbags isn't really our job, is it? 135 00:09:28,710 --> 00:09:29,750 Yes, it is. 136 00:09:29,770 --> 00:09:33,700 Street crime of this kind erodes people's confidence in us. 137 00:09:33,720 --> 00:09:35,770 So it is important. Sir. 138 00:09:52,760 --> 00:09:56,720 MAN WHISTLES A TUNE 139 00:10:05,720 --> 00:10:07,790 Now then, Joyce, let's see what you've been up to. 140 00:10:13,710 --> 00:10:15,710 I can't get the proportions right. 141 00:10:15,720 --> 00:10:17,770 Oh, never mind that, my lovely. 142 00:10:17,790 --> 00:10:20,770 Um, you've got to loosen up your drawing. 143 00:10:20,780 --> 00:10:22,770 Look. 144 00:10:22,780 --> 00:10:24,720 Hold the pencil... 145 00:10:25,760 --> 00:10:27,780 ..nearer the end, like this. 146 00:10:27,790 --> 00:10:30,780 Now relax your wrist. That's it. 147 00:10:31,700 --> 00:10:35,770 Let the pencil guide you, not the other way round. 148 00:10:35,780 --> 00:10:37,720 MAN WHISTLES 149 00:10:41,720 --> 00:10:42,770 (STOPS WHISTLING) 150 00:10:47,780 --> 00:10:50,710 (STARTS WHISTLING AGAIN) 151 00:10:51,790 --> 00:10:53,740 DOOR CLOSES 152 00:11:01,700 --> 00:11:02,740 Tony! 153 00:11:05,770 --> 00:11:07,750 Where are you going, darling? 154 00:11:07,760 --> 00:11:09,730 For a walk. 155 00:11:09,740 --> 00:11:10,780 A walk, darling? 156 00:11:10,790 --> 00:11:12,720 Where? 157 00:11:12,740 --> 00:11:14,740 Oh, nowhere in particular, sweetheart. 158 00:11:14,750 --> 00:11:16,750 I'm just gonna stretch my legs. 159 00:11:16,770 --> 00:11:18,780 We'll be having lunch in the pub, Tony. 160 00:11:18,790 --> 00:11:20,730 Why not join us? 161 00:11:20,740 --> 00:11:21,790 Super. Can't wait. 162 00:11:22,710 --> 00:11:25,750 And what is that supposed to be? It's the house, darling. 163 00:11:25,770 --> 00:11:27,780 What do you think? What house? 164 00:11:29,710 --> 00:11:31,760 Try to be a bit more supportive, darling. 165 00:11:31,770 --> 00:11:34,730 I think Ann's making real progress. 166 00:11:34,740 --> 00:11:36,710 You think so, do you? 167 00:11:38,730 --> 00:11:40,760 Well, tell him, Barrett. Yes. 168 00:11:42,780 --> 00:11:44,790 Well, I-I think she's... 169 00:11:45,700 --> 00:11:47,790 ..definitely improving. 170 00:11:50,720 --> 00:11:52,730 He's a little ray of sunshine, isn't he? 171 00:11:52,740 --> 00:11:54,740 (CHUCKLES) I'll see you in the pub. 172 00:11:54,750 --> 00:11:55,780 Yeah. 173 00:11:56,700 --> 00:11:57,740 Have a nice walk, darling. 174 00:11:58,740 --> 00:12:01,770 I will, sweetheart. Don't you worry. 175 00:12:05,720 --> 00:12:07,760 What? 176 00:12:07,780 --> 00:12:10,750 Your passport photos were in that bag. 177 00:12:10,760 --> 00:12:12,700 So? 178 00:12:12,710 --> 00:12:15,730 Look, the local police are thick as two short planks. 179 00:12:15,750 --> 00:12:17,740 They're not gonna worry about the photos. 180 00:12:17,760 --> 00:12:20,720 What else was in that bag? 181 00:12:20,730 --> 00:12:24,740 The camera and the binoculars and the strongroom receipt. 182 00:12:24,760 --> 00:12:25,790 (GRUNTS) 183 00:12:26,710 --> 00:12:27,790 Well, the muggers, they're not gonna worry about the receipt. 184 00:12:28,710 --> 00:12:29,760 They're gonna keep the camera and binoculars, 185 00:12:29,780 --> 00:12:31,730 then just chuck the bag away. 186 00:12:31,750 --> 00:12:34,740 Look, it might already have been handed in. 187 00:12:35,760 --> 00:12:37,780 You have got to report it. 188 00:12:38,780 --> 00:12:41,700 Are you sure? 189 00:12:41,710 --> 00:12:42,740 Yeah. 190 00:12:44,720 --> 00:12:46,750 Yes, I'm sure. 191 00:12:49,730 --> 00:12:51,720 Have you had that looked at? 192 00:12:54,760 --> 00:12:57,710 You'd better get back to domestic bliss 193 00:12:57,720 --> 00:13:00,740 before Ann sends out a search party. 194 00:13:00,750 --> 00:13:02,740 Just get the bloody receipt back, Linda. 195 00:13:04,700 --> 00:13:06,720 I'm doing this for us, Tony. 196 00:13:07,780 --> 00:13:09,780 I hope that hasn't slipped your mind. 197 00:13:11,700 --> 00:13:12,770 Yeah, everything's gonna be fine. 198 00:13:14,720 --> 00:13:15,780 Trust me. 199 00:13:16,780 --> 00:13:18,760 I love you, don't I? 200 00:13:31,790 --> 00:13:33,770 Ah, morning, Tony. 201 00:13:33,780 --> 00:13:35,720 Lovely day. 202 00:13:35,730 --> 00:13:36,780 If you say so. 203 00:13:41,700 --> 00:13:42,750 We're breaking for lunch now, Joyce. 204 00:13:42,760 --> 00:13:44,780 Perhaps you'll join us in the Cock and Rabbit. 205 00:13:45,700 --> 00:13:46,750 I'll be along in a minute. 206 00:13:46,770 --> 00:13:48,740 They do a very fair ploughman's lunch. 207 00:13:48,750 --> 00:13:49,780 Lovely. 208 00:14:06,770 --> 00:14:09,720 MAN WHISTLES A TUNE 209 00:15:03,740 --> 00:15:04,790 Oh, my God! 210 00:15:42,770 --> 00:15:45,740 You sure you'll be all right? Yes, of course I will. 211 00:15:45,750 --> 00:15:47,750 Sir, can I have a word? 212 00:15:47,760 --> 00:15:50,720 Sorry, Mrs Barnaby. Oh, go. You've both got work to do. 213 00:15:50,730 --> 00:15:52,700 I'll be fine. Don't worry. I'll look after her. 214 00:15:52,710 --> 00:15:53,740 Thank you. 215 00:15:53,760 --> 00:15:54,790 Ta. 216 00:15:55,710 --> 00:15:56,750 Already turned up someone with a record, sir. 217 00:15:56,770 --> 00:15:59,730 Who? Barrett Filby, the artist chap. 218 00:15:59,740 --> 00:16:01,740 Did eight months. Told me himself. 219 00:16:03,700 --> 00:16:05,710 He's terrified it'll get out and ruin his reputation. 220 00:16:05,730 --> 00:16:09,700 What was the offence? Knocking out Constables. 221 00:16:09,720 --> 00:16:12,710 Sorry, Troy? John Constable, the painter. 222 00:16:13,710 --> 00:16:15,780 Filby was turning out ten a day in his garden shed. 223 00:16:16,780 --> 00:16:18,740 Here, sir. Ta. 224 00:16:23,720 --> 00:16:24,770 Tom. 225 00:16:28,700 --> 00:16:29,790 Only just noticed it. 226 00:16:33,750 --> 00:16:35,760 Looks like one of her brushes. 227 00:16:35,770 --> 00:16:37,780 Must have had it in her hand when she was attacked. 228 00:16:37,790 --> 00:16:40,760 Nylon. No. 9. 229 00:16:43,790 --> 00:16:45,710 And George? 230 00:16:45,730 --> 00:16:47,740 Stab wound in the back by the look of it, Tom. 231 00:16:47,760 --> 00:16:49,760 Shan't know any more till I get her on the slab. 232 00:16:50,760 --> 00:16:53,740 Let me know when you find anything. Will do. 233 00:16:54,740 --> 00:16:56,710 Have you got anything on her? 234 00:16:56,720 --> 00:16:58,720 Her name's Ruth Fairfax, sir. 235 00:16:58,730 --> 00:16:59,770 Bit of a mystery woman. 236 00:16:59,780 --> 00:17:02,720 She moved into the village about six months ago, rented a flat, 237 00:17:02,740 --> 00:17:04,760 kept herself to herself. 238 00:17:04,780 --> 00:17:06,780 No family or friends that anyone knows about. 239 00:17:07,700 --> 00:17:10,720 She came down here every day to paint, rain or shine. 240 00:17:11,720 --> 00:17:13,700 Well, let's go look at the flat, 241 00:17:13,720 --> 00:17:16,760 see if we can discover something more about Miss Fairfax. 242 00:17:16,770 --> 00:17:19,760 (WHISTLES) 243 00:17:28,710 --> 00:17:29,790 DOOR CLOSES 244 00:17:32,780 --> 00:17:34,760 Poor old Ruth Fairfax, eh? 245 00:17:36,790 --> 00:17:39,790 Who'd want to harm a nice old lady like that? 246 00:17:43,700 --> 00:17:44,770 What's going on, Tony? 247 00:17:44,780 --> 00:17:48,710 Well, there's some nutter on the loose, I suppose. 248 00:17:49,770 --> 00:17:51,720 I mean with you. 249 00:17:52,720 --> 00:17:55,720 You're up to something, Tony, and I want to know - 250 00:17:56,720 --> 00:17:57,770 (MOUTHS WORDS) 251 00:18:00,740 --> 00:18:03,780 There's something I want to show you in the garden, dear. 252 00:18:05,730 --> 00:18:06,780 No! 253 00:18:06,790 --> 00:18:11,730 Don't ever, ever discuss our private affairs in the house. 254 00:18:11,740 --> 00:18:12,780 You know what I think, Tony? 255 00:18:13,700 --> 00:18:15,700 I think you made it up about the house being bugged 256 00:18:15,720 --> 00:18:17,700 so you don't have to tell me anything. 257 00:18:17,710 --> 00:18:18,780 Of course it's bugged! 258 00:18:19,700 --> 00:18:20,780 The police are watching us all the time. 259 00:18:21,700 --> 00:18:23,760 It's for our own safety, Tony. 260 00:18:25,700 --> 00:18:27,790 In case any of your old friends find out where we are. 261 00:18:29,780 --> 00:18:33,780 Oh, I've had four years of looking over my shoulder 262 00:18:33,790 --> 00:18:35,740 every minute of the day. 263 00:18:35,750 --> 00:18:37,790 It's starting to get to me, that's all. 264 00:18:40,700 --> 00:18:42,720 Is there something you're not telling me? 265 00:18:43,730 --> 00:18:44,780 Like what? 266 00:18:44,790 --> 00:18:47,750 The past few weeks, you've been like a caged animal. 267 00:18:49,700 --> 00:18:52,790 You'd better not be planning to run out on me, Tony Carter. 268 00:18:53,700 --> 00:18:55,760 Why would I do that? 269 00:18:55,780 --> 00:18:57,770 I love you, don't I? 270 00:18:59,710 --> 00:19:01,740 Everything's gonna be fine. 271 00:19:02,740 --> 00:19:04,720 You just trust me, hm? 272 00:19:04,730 --> 00:19:07,720 DOORBELL RINGS 273 00:19:11,780 --> 00:19:13,790 Mrs Metcalfe? Yes. 274 00:19:14,710 --> 00:19:16,740 Afternoon to you. I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 275 00:19:16,750 --> 00:19:18,750 This is Detective Sergeant Troy. 276 00:19:19,760 --> 00:19:22,710 I suppose this is about poor Ruth Fairfax. 277 00:19:23,730 --> 00:19:25,720 Did she talk about her family? 278 00:19:25,730 --> 00:19:27,700 No, she never wanted to chat. 279 00:19:27,710 --> 00:19:28,750 Thank God. 280 00:19:28,760 --> 00:19:30,790 I've got enough to do without standing around gossiping all day. 281 00:19:31,700 --> 00:19:32,790 Did she have any friends in the village? 282 00:19:33,700 --> 00:19:35,790 Not that I know of. Kept herself to herself. 283 00:19:36,700 --> 00:19:37,780 Very polite, mind you. 284 00:19:37,790 --> 00:19:39,730 Most of the time. 285 00:19:39,740 --> 00:19:41,700 Most of the time? 286 00:19:41,710 --> 00:19:43,750 Well, there was a bit of a to-do last week. 287 00:19:43,760 --> 00:19:45,730 What kind of a to-do? 288 00:19:45,740 --> 00:19:48,700 A pipe under her bedroom basin was leaking, 289 00:19:48,720 --> 00:19:50,700 so I had Mike Wetherby in to sort it out. 290 00:19:50,720 --> 00:19:52,790 Mike Wetherby? He's the local handyman. 291 00:19:53,710 --> 00:19:56,780 Anyway, Miss Fairfax came back early from her painting, 292 00:19:57,700 --> 00:19:58,730 found Mike in her bedroom 293 00:19:58,750 --> 00:20:01,700 and fairly let fly at him. Why? 294 00:20:01,720 --> 00:20:04,760 She accused him of going through her things or something. 295 00:20:04,770 --> 00:20:06,770 Well, thank you, Mrs Metcalfe. 296 00:20:06,790 --> 00:20:09,740 You can leave us to it now, if you'd be so kind. 297 00:20:15,750 --> 00:20:17,700 DOOR CLOSES 298 00:20:18,790 --> 00:20:20,770 No address book by the phone. 299 00:20:22,710 --> 00:20:23,760 No mail. 300 00:20:23,770 --> 00:20:25,750 No happy family snapshots. 301 00:20:25,770 --> 00:20:28,750 Just a load of pictures. Hm. 302 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 All exactly the same. 303 00:20:31,760 --> 00:20:33,780 Not very good either, are they? 304 00:20:34,700 --> 00:20:36,710 Maybe the murderer was an art lover, sir. 305 00:20:38,730 --> 00:20:40,740 Check the bedroom. Sir. 306 00:20:58,750 --> 00:21:00,700 Sir... 307 00:21:00,710 --> 00:21:01,770 Yep. 308 00:21:04,780 --> 00:21:06,760 Funny-looking make-up. 309 00:21:09,700 --> 00:21:11,730 That's theatrical make-up, that, Troy. 310 00:21:11,740 --> 00:21:13,770 The stuff actors use. 311 00:21:13,780 --> 00:21:15,790 MOBILE PHONE RINGS 312 00:21:16,790 --> 00:21:18,740 Hello? 313 00:21:19,740 --> 00:21:20,790 Yeah, he's here. 314 00:21:21,700 --> 00:21:22,760 George Bullard, sir. 315 00:21:25,720 --> 00:21:27,780 George, what can I do for you? 'Get over here right away, Tom. 316 00:21:28,700 --> 00:21:29,780 There's something I want to show you.' 317 00:21:48,720 --> 00:21:50,710 George. Ah, good. 318 00:21:50,720 --> 00:21:53,700 What is it? Once you know, it's obvious. 319 00:21:53,720 --> 00:21:54,760 What do you mean, once you know? Observe. 320 00:21:59,740 --> 00:22:01,730 (Oh, God.) 321 00:22:02,780 --> 00:22:04,730 And observe this. 322 00:22:06,730 --> 00:22:09,790 I believe that's what's known as a fat suit in theatrical circles. 323 00:22:11,770 --> 00:22:13,760 And that's theatrical make-up, isn't it? 324 00:22:13,780 --> 00:22:15,740 Yes. 325 00:22:18,770 --> 00:22:20,780 Damn good, isn't it? 326 00:22:22,720 --> 00:22:25,760 And plain glass in the specs, I think. 327 00:22:26,790 --> 00:22:30,740 So the deceased isn't a short, dumpy old lady 328 00:22:30,750 --> 00:22:32,710 who needs support socks. 329 00:22:32,730 --> 00:22:34,780 She's a fit, attractive 30-something with a flair for disguise. 330 00:22:34,790 --> 00:22:37,720 What about cause of death? 331 00:22:37,740 --> 00:22:40,710 As I said, there appears to be a stab wound in the back. 332 00:22:40,720 --> 00:22:42,740 Haven't had a proper look at it. 333 00:22:42,750 --> 00:22:44,740 I wanted you to see her with her disguise first. 334 00:22:44,750 --> 00:22:46,750 Come back tomorrow and I'll have a better idea. 335 00:22:57,740 --> 00:22:58,790 Good work. 336 00:23:02,700 --> 00:23:03,740 Troy. 337 00:23:03,760 --> 00:23:05,750 I think we've found the murder weapon, sir. 338 00:23:05,770 --> 00:23:07,740 A carpenter's chisel, covered in blood. 339 00:23:07,760 --> 00:23:09,780 Sharp too, by the look of it. Where did you find it? 340 00:23:09,790 --> 00:23:12,730 About 30 yards away in the bushes. 341 00:23:12,740 --> 00:23:13,780 That's good work. 342 00:23:13,790 --> 00:23:15,740 You get it down Forensics right away. 343 00:23:16,760 --> 00:23:18,750 Anyone see anything? 344 00:23:18,760 --> 00:23:20,770 No. We've drawn a blank so far. 345 00:23:20,790 --> 00:23:23,720 One minute she was sitting at her easel painting away, 346 00:23:23,740 --> 00:23:26,700 the next, Mrs Barnaby found her in the bushes. 347 00:23:26,720 --> 00:23:27,750 Where is Mrs Barnaby? 348 00:23:27,770 --> 00:23:30,730 She's been taken home by one of the Watercolour Society people, 349 00:23:30,740 --> 00:23:32,720 a Mrs Hawksley. 350 00:23:32,730 --> 00:23:33,780 Hey, listen to this. 351 00:23:33,790 --> 00:23:35,790 It seems that Ruth Fairfax 352 00:23:36,710 --> 00:23:37,790 was more of a mystery lady than we realised. 353 00:23:38,700 --> 00:23:39,740 How do you mean, sir? 354 00:23:39,750 --> 00:23:41,730 She was a young woman of 30 355 00:23:41,750 --> 00:23:44,700 expertly disguised as someone twice her age. 356 00:23:44,710 --> 00:23:45,750 What? 357 00:23:45,760 --> 00:23:47,780 I'll get back to the mortuary first thing tomorrow morning, 358 00:23:48,700 --> 00:23:50,730 see what George Bullard can tell us about that chisel. 359 00:23:50,750 --> 00:23:53,750 And you, you go back to Ruth Fairfax's flat, 360 00:23:53,760 --> 00:23:55,730 take another look round. 361 00:23:55,740 --> 00:23:56,790 See if you can find something, 362 00:23:57,700 --> 00:23:59,720 anything that might tell us what she was up to. 363 00:23:59,740 --> 00:24:00,770 Sir. 364 00:24:00,790 --> 00:24:02,740 What about the handyman, Mike Wetherby? 365 00:24:02,760 --> 00:24:05,710 Oh, I'm gonna talk to him now. He's in the pub. 366 00:24:05,720 --> 00:24:07,700 Apparently it's his second home. 367 00:24:08,700 --> 00:24:11,730 Now, tomorrow, I want all the witnesses back here on the green. 368 00:24:11,740 --> 00:24:14,780 We'll reconstruct all their movements down to the last detail. 369 00:24:14,790 --> 00:24:16,730 Sir. 370 00:24:16,740 --> 00:24:18,710 Somebody must have seen something. 371 00:24:20,700 --> 00:24:23,740 Then Colin was moved to the branch in Midsomer Florey. 372 00:24:23,760 --> 00:24:27,790 Being sent to a backwater like that was a terrible blow to his pride. 373 00:24:28,700 --> 00:24:30,740 That's when the drinking started. 374 00:24:30,760 --> 00:24:33,770 By that time, the marriage was pretty well over already. 375 00:24:33,790 --> 00:24:38,750 Well, the more intimate side of it, if you get my meaning. 376 00:24:38,760 --> 00:24:42,760 Men of a certain age, well, alcohol just kills that off. 377 00:24:42,780 --> 00:24:45,730 DOOR OPENS Oh, good! There's Tom. 378 00:24:45,740 --> 00:24:46,780 Joyce! 379 00:24:48,700 --> 00:24:50,720 Joyce, are you all right? I'm fine. 380 00:24:51,750 --> 00:24:54,760 Mrs Hawksley's been marvellous. 381 00:24:54,770 --> 00:24:57,700 There's some tea in the pot, if you'd like some. 382 00:24:57,720 --> 00:25:01,700 Oh, good God, no. I need a drink. Anyone join me? 383 00:25:01,710 --> 00:25:02,770 It's far too early for me. 384 00:25:02,780 --> 00:25:05,720 Tessa's husband is the manager of the Shires bank 385 00:25:05,730 --> 00:25:06,760 at Midsomer Florey. 386 00:25:06,780 --> 00:25:08,760 Really? Not for much longer. 387 00:25:08,780 --> 00:25:11,720 It's being turned into a wine bar called the Overdraft. 388 00:25:11,730 --> 00:25:12,750 (CHUCKLES) 389 00:25:12,760 --> 00:25:15,710 I suppose that passes for humour in the catering business. 390 00:25:17,700 --> 00:25:20,700 We're asking you back to the scene of the crime tomorrow, Mrs Hawksley. 391 00:25:20,720 --> 00:25:22,760 Just to double-check the sequence of events. 392 00:25:22,770 --> 00:25:25,780 That's all right. We'll be back there anyway, painting away. 393 00:25:25,790 --> 00:25:27,740 We're doing it for charity, 394 00:25:27,760 --> 00:25:30,770 so Barrett Filby wants us to soldier on. 395 00:25:30,780 --> 00:25:33,720 Well, we'll try to take up not too much of your time. 396 00:25:34,740 --> 00:25:35,790 Oh. 397 00:25:37,750 --> 00:25:40,720 Colin's volunteered to do the auction. 398 00:25:40,730 --> 00:25:41,780 I'm dreading it. 399 00:25:41,790 --> 00:25:44,780 He'll get tight and make an ass of himself. 400 00:25:44,790 --> 00:25:46,730 As usual. 401 00:25:46,740 --> 00:25:49,720 Well, nice to have met you, Chief Inspector. 402 00:25:49,730 --> 00:25:50,780 Despite the circumstances. 403 00:25:51,700 --> 00:25:53,740 And you. Thank you for looking after Joyce. 404 00:25:53,750 --> 00:25:54,790 Oh! 405 00:25:59,710 --> 00:26:01,770 I'll see you tomorrow. Bye. Thanks again. 406 00:26:01,780 --> 00:26:03,720 DOOR CLOSES 407 00:26:04,770 --> 00:26:06,740 I thought she'd never go. 408 00:26:07,760 --> 00:26:10,720 Um, are you sure you want another drink? 409 00:26:10,730 --> 00:26:11,770 Yes, why? 410 00:26:23,760 --> 00:26:25,720 George. 411 00:26:25,730 --> 00:26:27,730 Good morning, Tom! What can I do for you? 412 00:26:27,740 --> 00:26:28,780 Morning to you. 413 00:26:29,700 --> 00:26:31,720 You were gonna give me some more on Ruth Fairfax. 414 00:26:31,730 --> 00:26:32,790 She's gone. 415 00:26:34,740 --> 00:26:36,700 What do you mean, she's gone? 416 00:26:36,720 --> 00:26:38,770 She was moved first thing, didn't you know? 417 00:26:38,780 --> 00:26:41,700 No, no, I did not know. 418 00:26:41,710 --> 00:26:43,750 Who moved her? 419 00:26:43,760 --> 00:26:47,760 The investigating officer is, let me see... 420 00:26:47,780 --> 00:26:49,780 Detective Inspector Mark Gudgeon. 421 00:26:49,790 --> 00:26:53,740 I'm the investigating officer. Not according to this. 422 00:26:53,750 --> 00:26:56,730 The paperwork was all in order, and I had a call from on high. 423 00:26:56,740 --> 00:26:57,790 Very on high, Tom. 424 00:26:58,700 --> 00:27:01,700 But who is Mark Gudgeon? I've never heard of the feller. 425 00:27:01,710 --> 00:27:02,740 TELEPHONE RINGS Where have they taken her? 426 00:27:02,760 --> 00:27:04,790 I've no idea. It was all very hush-hush. 427 00:27:05,700 --> 00:27:07,710 Bullard. 428 00:27:08,710 --> 00:27:09,770 Yes, I'll tell him. 429 00:27:11,700 --> 00:27:12,750 That was Sergeant Troy. 430 00:27:12,770 --> 00:27:14,750 Wants you to go round to Ruth Fairfax's flat. 431 00:27:14,760 --> 00:27:16,760 Says it's urgent. 432 00:27:16,770 --> 00:27:19,730 (RINGS DOORBELL) 433 00:27:23,760 --> 00:27:25,710 Sir. 434 00:27:25,720 --> 00:27:26,760 You're not gonna believe this. 435 00:27:28,760 --> 00:27:30,700 And the bedroom? 436 00:27:31,700 --> 00:27:32,750 The same, sir. 437 00:27:32,760 --> 00:27:34,760 Not a trace of Ruth Fairfax left. 438 00:27:34,770 --> 00:27:37,750 I didn't know what to do. It's OK, Mrs Metcalfe. 439 00:27:37,760 --> 00:27:39,720 It's not your fault. 440 00:27:39,740 --> 00:27:40,770 Who was it? 441 00:27:40,780 --> 00:27:45,710 Um, a DS Noland and a DC Backley. 442 00:27:45,720 --> 00:27:47,740 Acting on the orders of Detective Inspector Mark - 443 00:27:47,760 --> 00:27:49,700 Gudgeon? 444 00:27:49,710 --> 00:27:50,790 Yes, sir. Gudgeon. 445 00:27:53,730 --> 00:27:55,780 I think we'd better go back to the station, Troy. 446 00:27:56,700 --> 00:27:57,790 Find out exactly what is going on here. 447 00:28:03,710 --> 00:28:06,760 And stop worrying about getting every flipping detail right, 448 00:28:06,780 --> 00:28:12,720 because you're going to load up your brushes with tons of gorgeous colour 449 00:28:12,730 --> 00:28:16,780 and start laying down big, bold washes. 450 00:28:16,790 --> 00:28:18,720 Good morning. 451 00:28:18,740 --> 00:28:20,740 I'm Detective Sergeant Noland. 452 00:28:20,750 --> 00:28:22,740 This is Detective Constable Backley. 453 00:28:22,760 --> 00:28:25,710 May we have your attention, please? 454 00:28:27,780 --> 00:28:29,740 PHONE RINGS 455 00:28:35,700 --> 00:28:36,750 Troy. 456 00:28:37,770 --> 00:28:39,720 Yes, sir. 457 00:28:40,720 --> 00:28:42,740 He's here, sir. Thank you, sir. 458 00:28:42,750 --> 00:28:44,720 (MOUTHS WORDS) 459 00:28:48,710 --> 00:28:49,760 Barnaby speaking. 460 00:28:50,770 --> 00:28:52,720 Yes, sir. 461 00:28:56,770 --> 00:28:58,720 But, s... 462 00:29:02,700 --> 00:29:03,750 Very well, sir. 463 00:29:07,780 --> 00:29:09,740 What did he say? 464 00:29:12,750 --> 00:29:14,730 I am no longer in charge 465 00:29:14,750 --> 00:29:17,700 of the investigation into Ruth Fairfax's murder, Troy. 466 00:29:17,710 --> 00:29:18,740 Why not? 467 00:29:18,750 --> 00:29:25,740 The fact that my wife is a possible witness might, um, compromise me. 468 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 Well, he's got a point there. 469 00:29:27,780 --> 00:29:30,740 Not that you would allow it to, of course, sir. 470 00:29:30,760 --> 00:29:35,760 I am being replaced by a Detective Inspector Mark Gudgeon. 471 00:29:35,780 --> 00:29:37,740 Gudgeon? He's the bloke who - Yes, he is. 472 00:29:37,760 --> 00:29:40,740 Head of a special team from the National Intelligence Squad. 473 00:29:41,780 --> 00:29:44,730 The National Intelligence Squad? Really? 474 00:29:44,740 --> 00:29:45,790 Yes, really. 475 00:29:48,740 --> 00:29:50,720 So what do we do now? 476 00:29:50,740 --> 00:29:53,730 Well, you, you are still on the case, Troy. 477 00:29:53,740 --> 00:29:58,740 You have to report to a Detective Sergeant Noland in Midsomer Florey. 478 00:29:58,750 --> 00:30:01,730 You mean, I'm working with the NIS? 479 00:30:01,740 --> 00:30:03,770 Well, you'll be liaising with them, yeah. 480 00:30:03,780 --> 00:30:05,720 Ha! 481 00:30:06,720 --> 00:30:08,790 Of course, I'd much rather be working with you, sir. 482 00:30:11,700 --> 00:30:14,720 Don't worry, Troy. It's a great opportunity. 483 00:30:14,740 --> 00:30:17,740 Make the most of it. Thank you. 484 00:30:18,740 --> 00:30:20,700 KNOCK AT DOOR Come in. 485 00:30:23,780 --> 00:30:25,740 Er, Hello. 486 00:30:25,760 --> 00:30:26,790 I'm looking for Sergeant Troy. 487 00:30:27,700 --> 00:30:28,750 Oh, that's me. 488 00:30:28,770 --> 00:30:32,780 I'd, um, I'd like to report a bag-snatching. 489 00:30:34,710 --> 00:30:36,700 Ah. The thing is... 490 00:30:37,700 --> 00:30:38,740 The thing is, 491 00:30:38,760 --> 00:30:40,780 I suppose I ought to be getting back to Midsomer Florey, sir. 492 00:30:41,700 --> 00:30:42,730 To liaise. 493 00:30:42,740 --> 00:30:44,710 Yes, so you should, Troy. 494 00:30:44,720 --> 00:30:45,790 You go and, er, liaise. 495 00:30:58,780 --> 00:31:00,730 Oh, I'm sorry. 496 00:31:01,780 --> 00:31:04,790 Please, sit you down. 497 00:31:07,240 --> 00:31:08,280 Yes! 498 00:31:09,280 --> 00:31:13,240 And then one of them hit me in the face, so I let go of the bag. 499 00:31:13,260 --> 00:31:15,200 There was a witness to that, wasn't there? 500 00:31:15,210 --> 00:31:16,250 Was there? 501 00:31:16,260 --> 00:31:19,240 Yes, an elderly gentleman. He says he tried to help you. 502 00:31:19,250 --> 00:31:20,290 (CHUCKLES) 503 00:31:21,200 --> 00:31:24,200 But you just pushed him out of the way and drove off. 504 00:31:24,220 --> 00:31:27,280 Um, I don't remember. 505 00:31:28,200 --> 00:31:31,210 I...I was frightened and dizzy from the attack. 506 00:31:31,220 --> 00:31:34,250 That probably explains why you didn't report the robbery sooner, yeah? 507 00:31:34,260 --> 00:31:36,200 Yes. 508 00:31:36,220 --> 00:31:38,260 I was in a terrible state, I thought I might be concussed. 509 00:31:38,270 --> 00:31:40,210 Hm. See the doctor? 510 00:31:41,210 --> 00:31:45,210 No, not straight away. I went home. 511 00:31:45,220 --> 00:31:47,290 I was in shock, I just wanted to lie down. 512 00:31:48,200 --> 00:31:49,250 Then did you see the doctor? 513 00:31:49,270 --> 00:31:53,210 No, I felt a bit better after a rest, so in the end I didn't bother. 514 00:31:54,240 --> 00:31:56,200 'Course, I understand. 515 00:31:56,210 --> 00:32:00,240 Um, what was in the bag, Mrs Tyrell? 516 00:32:00,260 --> 00:32:03,230 There were some papers from my bank, which are important. 517 00:32:03,250 --> 00:32:06,210 Paperwork from ba... What sort of paperwork was that? 518 00:32:06,220 --> 00:32:09,200 Oh, the usual. Some statements and letters. 519 00:32:09,210 --> 00:32:10,250 And a strongroom receipt. 520 00:32:10,260 --> 00:32:13,210 Strongroom receipt? 521 00:32:13,220 --> 00:32:16,210 Anything else? No, not really. 522 00:32:16,230 --> 00:32:18,220 Oh, a camera. What sort of camera? 523 00:32:18,230 --> 00:32:19,260 A Polaroid. 524 00:32:20,260 --> 00:32:22,220 And some binoculars. 525 00:32:22,230 --> 00:32:25,240 Polaroid camera and binoculars? 526 00:32:27,240 --> 00:32:29,240 I'm house-hunting. They come in very useful. 527 00:32:29,260 --> 00:32:31,210 Oh, I see. 528 00:32:31,220 --> 00:32:33,290 That's what you were doing up by the wood, was it? Hunting for houses? 529 00:32:34,200 --> 00:32:38,210 Yes. Well...well, not exactly, no. 530 00:32:38,220 --> 00:32:41,200 I stopped to get a map out of the boot and... 531 00:32:44,200 --> 00:32:49,240 Look, I don't care about the camera and the binoculars, 532 00:32:49,260 --> 00:32:51,200 but the papers are important. 533 00:32:51,220 --> 00:32:54,280 Maybe someone's found the bag and handed it in. 534 00:32:55,200 --> 00:32:57,260 Well, it won't take long to find out, will it, Mrs Tyrell? 535 00:32:59,200 --> 00:33:01,270 It's a lovely part of the world. Where? 536 00:33:01,290 --> 00:33:05,240 Round Midsomer Florey. I wouldn't know. 537 00:33:05,250 --> 00:33:07,220 Stolen Property, please. 538 00:33:09,260 --> 00:33:12,290 I assumed that's why you were house-hunting in the area. 539 00:33:39,200 --> 00:33:41,260 BELLS CHIME 540 00:33:44,240 --> 00:33:46,240 Colin, are you going to get out of the car? 541 00:33:48,240 --> 00:33:52,230 It's this, um, damned flu. 542 00:33:52,240 --> 00:33:54,290 I can't seem to shake it off. 543 00:33:55,290 --> 00:33:58,280 I'm sure you've got some nice medicine hidden away in the bank. 544 00:34:10,230 --> 00:34:12,250 DOOR RELEASE BUZZES 545 00:34:14,200 --> 00:34:16,220 BOTH: Good morning, Mr Hawksley! 546 00:34:16,230 --> 00:34:17,260 Morning! 547 00:34:22,210 --> 00:34:23,260 Mrs Partridge, 548 00:34:23,270 --> 00:34:27,240 I shall be working downstairs in the strongroom this morning. 549 00:34:27,250 --> 00:34:31,220 Do not disturb me unless absolutely necessary. 550 00:34:31,230 --> 00:34:33,210 Yes, Mr Hawksley. 551 00:34:34,280 --> 00:34:36,220 Thank you. 552 00:34:38,220 --> 00:34:40,230 DOOR RELEASE BUZZES 553 00:36:13,220 --> 00:36:15,290 Now then, how's my favourite student getting on? 554 00:36:16,200 --> 00:36:20,250 Oh, well, I'm quite pleased with some of my washes, Barrett. 555 00:36:20,260 --> 00:36:22,260 I'm not surprised. 556 00:36:22,280 --> 00:36:24,290 Look at all this gorgeous, gorgeous brushwork! 557 00:36:26,260 --> 00:36:29,280 I could eat it up! (GIGGLES) Could you, Barrett? 558 00:36:38,230 --> 00:36:43,260 So tell me, what... what's this DI Mark Gudgeon like? 559 00:36:43,280 --> 00:36:45,240 He didn't show up. 560 00:36:45,260 --> 00:36:48,200 We were interviewed by a DS and a DC. 561 00:36:49,220 --> 00:36:50,280 Did they stage a reconstruction? 562 00:36:50,290 --> 00:36:55,220 No, they just asked a lot of questions. 563 00:36:55,240 --> 00:36:59,210 The person they were most interested in was this handyman chap. 564 00:36:59,220 --> 00:37:01,240 Mike Wetherby? Yes. 565 00:37:01,260 --> 00:37:03,250 He's a bit of a boozer, according to the locals. 566 00:37:03,260 --> 00:37:05,210 That's what Troy said, yeah. 567 00:37:05,220 --> 00:37:06,260 The irony is, 568 00:37:06,280 --> 00:37:10,200 he's the one person whose movements I can be pretty sure of. 569 00:37:10,220 --> 00:37:12,230 Why's that? Because of my drawing. 570 00:37:19,270 --> 00:37:21,220 Here. 571 00:37:22,250 --> 00:37:25,270 That's Mike Wetherby, working on the Carters' house. 572 00:37:25,280 --> 00:37:28,220 Was he there all morning? Yes. 573 00:37:30,220 --> 00:37:34,240 And you were doing this right up to the time you found Ruth Fairfax? 574 00:37:34,250 --> 00:37:37,280 Yeah. The last thing I did was draw the hands on the clock. 575 00:37:37,290 --> 00:37:39,250 Look, says 20-to-one. 576 00:37:39,260 --> 00:37:41,250 And I checked it with my watch. 577 00:37:41,260 --> 00:37:43,230 Hardly enough time for Mike Wetherby 578 00:37:43,240 --> 00:37:46,230 to get across the green, kill her, then get back up his ladder, is it? 579 00:37:46,250 --> 00:37:48,230 You told them this? Yes. 580 00:37:48,240 --> 00:37:50,240 But I'd left the drawing here. 581 00:37:51,240 --> 00:37:53,280 Well, you take it in tomorrow, show them. 582 00:37:53,290 --> 00:37:56,250 And, er, Joyce, will you keep your eyes open, 583 00:37:56,260 --> 00:37:58,200 tell me what's going on? 584 00:37:58,220 --> 00:38:00,220 I hope you're not going to interfere, Tom. 585 00:38:00,240 --> 00:38:02,220 Interfere? Of course I'm not going to interfere. 586 00:38:24,610 --> 00:38:25,680 Good morning, Troy. 587 00:38:25,690 --> 00:38:28,640 How's it going? Great, sir. 588 00:38:29,640 --> 00:38:33,600 Doing a house-to-house? Deep background, actually. 589 00:38:33,610 --> 00:38:36,640 Deep background. And what might that be? 590 00:38:37,680 --> 00:38:40,600 Sorry, sir, I'm not supposed to discuss the investigation 591 00:38:40,610 --> 00:38:42,610 with anyone outside the team. 592 00:38:42,620 --> 00:38:43,680 Oh, I see. 593 00:38:43,690 --> 00:38:46,670 What's this DI Mark Gudgeon like, then? 594 00:38:46,680 --> 00:38:48,690 I haven't met him yet. 595 00:38:49,600 --> 00:38:51,660 The boss has got a lot on his plate at the moment. 596 00:38:51,680 --> 00:38:53,610 The boss, Troy? 597 00:38:55,610 --> 00:38:57,630 So what are you doing in Midsomer Florey, sir? 598 00:38:58,630 --> 00:39:01,600 Operation Pondlife, Troy. 599 00:39:01,620 --> 00:39:04,610 Got to do something about these bag snatchings, haven't we? 600 00:39:09,690 --> 00:39:13,660 Just wanted to make sure we hadn't missed anything, you know? 601 00:39:16,600 --> 00:39:18,650 What was Mike Wetherby working on in here then? 602 00:39:18,670 --> 00:39:22,610 A leaking pipe. There, under the basin. 603 00:39:22,630 --> 00:39:25,600 He had to take out one of the panels at the back. 604 00:39:39,630 --> 00:39:41,600 Antibiotics. 605 00:39:41,610 --> 00:39:43,690 Belonging to Angela Browning. 606 00:39:46,630 --> 00:39:47,680 Does that name mean anything to you? 607 00:39:47,690 --> 00:39:49,650 No, not a thing. 608 00:39:50,680 --> 00:39:53,690 These were prescribed ten days ago. 609 00:39:55,650 --> 00:39:58,660 Did Ruth Fairfax have any visitors recently? 610 00:39:58,670 --> 00:40:00,610 No, not recently. 611 00:40:00,620 --> 00:40:01,670 Not ever, in fact. 612 00:40:01,680 --> 00:40:04,640 Are you sure? Quite sure. 613 00:40:04,660 --> 00:40:07,660 If she'd had visitors, I would've known about it, believe me. 614 00:40:35,620 --> 00:40:36,670 Ah, Barnaby! 615 00:40:37,670 --> 00:40:41,600 Major Teal, the very man. 616 00:40:41,620 --> 00:40:43,640 Could you spare me a minute, please? Of course. 617 00:40:43,660 --> 00:40:46,680 Anything to help clear up this horrible murder. 618 00:40:47,600 --> 00:40:48,670 It's about the mugging you witnessed, actually. 619 00:40:48,680 --> 00:40:51,610 The victim reported it yesterday. 620 00:40:51,620 --> 00:40:52,660 Ah! 621 00:40:52,670 --> 00:40:54,650 Blonde, good-looking. 622 00:40:54,660 --> 00:40:57,630 Rather fine ankles. 623 00:40:57,640 --> 00:41:01,640 Could you tell me, please, exactly where did the mugging take place? 624 00:41:01,650 --> 00:41:05,660 She was parked in Leverets Lane, up behind the wood. 625 00:41:05,670 --> 00:41:08,660 Drive through the village and turn right, 626 00:41:08,680 --> 00:41:11,660 or take the footpath across the green. 627 00:41:11,680 --> 00:41:13,650 It's a pleasant walk. 628 00:41:32,630 --> 00:41:33,680 Oh! 629 00:41:33,690 --> 00:41:36,600 God, you made me jump! 630 00:41:36,610 --> 00:41:38,680 So what happened? The bag hasn't been handed in. 631 00:41:39,600 --> 00:41:41,620 Are you sure, Linda? Yes! 632 00:41:41,630 --> 00:41:43,640 Now let go, you're hurting me. 633 00:41:45,610 --> 00:41:47,630 What is the matter with you? 634 00:41:47,640 --> 00:41:51,600 Nothing. It's just there's...police crawling all over the village. 635 00:41:51,620 --> 00:41:52,680 Yes, well, that's nothing to do with us. 636 00:41:52,690 --> 00:41:54,620 How do you know? 637 00:41:54,640 --> 00:41:57,630 That old girl that was knocked off, there was something funny about her. 638 00:41:57,640 --> 00:41:58,690 What do you mean, funny? 639 00:41:59,600 --> 00:42:02,680 She has been sitting down there on the village green for six months, 640 00:42:02,690 --> 00:42:06,610 staring at my house. Tony, Tony, stop it. 641 00:42:06,620 --> 00:42:08,630 I hate it when you're like this. 642 00:42:08,640 --> 00:42:10,620 Somebody is after me, Linda. 643 00:42:10,630 --> 00:42:12,640 It could be one of our lot, could be the police. 644 00:42:12,660 --> 00:42:14,640 I don't know which shoulder to look over anymore. 645 00:42:14,650 --> 00:42:18,640 Yes, well, our lot are all safely tucked up in prison, OK? 646 00:42:34,660 --> 00:42:36,620 That's him. 647 00:42:36,640 --> 00:42:39,640 That's the copper I reported the mugging to. 648 00:42:39,660 --> 00:42:41,600 That's Barnaby! 649 00:42:41,620 --> 00:42:44,610 You told him about the bag? 650 00:42:44,620 --> 00:42:45,690 So what if I did? 651 00:43:11,660 --> 00:43:14,630 Tony, Tony, what are you doing? 652 00:43:15,670 --> 00:43:17,670 I'm gonna sort him out. 653 00:43:25,690 --> 00:43:28,690 SIREN BLARES 654 00:43:47,860 --> 00:43:49,850 Are you out of your mind? 655 00:43:50,850 --> 00:43:54,840 This is no time to go bashing policemen on the head! 656 00:43:54,860 --> 00:43:57,880 Did you tell him about the strongroom receipt? 657 00:43:57,890 --> 00:44:00,810 Of course I did! 658 00:44:00,820 --> 00:44:02,840 You told me to report it! 659 00:44:02,860 --> 00:44:06,810 Not to him! He is a chief inspector! 660 00:44:06,830 --> 00:44:08,840 And now you've got him sniffing around us! 661 00:44:08,850 --> 00:44:12,820 Tony, that receipt belongs to my husband. 662 00:44:12,840 --> 00:44:15,880 Someone hands it in, the police have got to give it to me. 663 00:44:17,810 --> 00:44:18,880 Well, it had better turn up soon, 664 00:44:19,800 --> 00:44:23,800 because I am that close, that close to losing it. 665 00:44:24,800 --> 00:44:25,880 MAN: What's going on, huh? 666 00:44:26,800 --> 00:44:28,860 I don't know what it's all about. I'm just a painter and decorator. 667 00:44:28,870 --> 00:44:32,800 Oh, yes, they charged him with murder, all right. 668 00:44:32,810 --> 00:44:34,810 I heard them caution him. 669 00:44:34,820 --> 00:44:35,870 What, Mike Wetherby? 670 00:44:35,880 --> 00:44:38,860 Stabbed her in the back with a chisel! 671 00:44:38,870 --> 00:44:40,860 Well, I'm very surprised. 672 00:44:41,860 --> 00:44:43,810 So am I. 673 00:44:44,810 --> 00:44:47,840 SIREN BLARES 674 00:45:14,880 --> 00:45:17,830 Hello. You missed all the excitement. 675 00:45:17,840 --> 00:45:18,880 They've arrested Mike Wetherby. 676 00:45:19,800 --> 00:45:21,810 Yeah, I know, I saw him being driven away. 677 00:45:21,820 --> 00:45:22,860 You shown anyone your drawing? 678 00:45:22,880 --> 00:45:25,850 Yes, first thing this morning. The Detective Constable. 679 00:45:25,860 --> 00:45:27,800 What did he say? 680 00:45:27,820 --> 00:45:30,830 He said he'd get back to me when he had a window. A window. 681 00:45:30,850 --> 00:45:33,860 Whatever that means. It means he's not interested. 682 00:45:33,870 --> 00:45:35,800 Troy here? 683 00:45:35,820 --> 00:45:37,840 I think I saw him go into the pub. 684 00:45:38,880 --> 00:45:42,820 TEAL: Same old story, every day. 685 00:45:42,840 --> 00:45:43,890 MAN: Live in hope, I suppose. 686 00:45:45,810 --> 00:45:46,870 Barnaby, eh? 687 00:45:52,880 --> 00:45:54,830 LAUGHTER 688 00:45:54,850 --> 00:45:56,840 17 days it was. 17. 689 00:45:56,860 --> 00:45:58,820 No, it was 17 days all up. You're joking! 690 00:45:58,840 --> 00:46:00,810 You don't get that around here, I tell you. 691 00:46:00,820 --> 00:46:01,870 You should come round. That'd be great. Brilliant. 692 00:46:01,880 --> 00:46:03,830 Afternoon, gentlemen. 693 00:46:05,860 --> 00:46:07,820 Hello, sir. 694 00:46:08,830 --> 00:46:12,810 This is James Noland, Simon Backley. 695 00:46:12,820 --> 00:46:13,880 Detective Chief Inspector Barnaby. 696 00:46:14,800 --> 00:46:15,860 Heard a lot about you, sir. 697 00:46:15,880 --> 00:46:17,840 Perhaps I could buy you a drink, sir? 698 00:46:17,850 --> 00:46:19,830 No, thanks, not at the minute. 699 00:46:19,840 --> 00:46:21,860 Could I have a word, please, Troy? 700 00:46:21,880 --> 00:46:25,800 Oh, sir, how's it going on Operation, um, what's it called? 701 00:46:26,810 --> 00:46:28,800 Pondlife. Yeah, that's it. Fine, thank you. 702 00:46:28,820 --> 00:46:29,850 Good show, sir. 703 00:46:29,870 --> 00:46:32,810 Its very important for the community, that sort of policing. 704 00:46:33,810 --> 00:46:34,890 Yes, yes, it is. 705 00:46:41,800 --> 00:46:43,890 But Joyce was watching Wetherby all the morning. 706 00:46:44,800 --> 00:46:46,830 She's even got a drawing of him working on the Carters' house 707 00:46:46,840 --> 00:46:48,860 with the clock showing 20-to-one. 708 00:46:48,870 --> 00:46:51,840 Sir, the murder weapon belongs to Wetherby, he admitted it. 709 00:46:51,850 --> 00:46:53,860 And his prints are all over it. 710 00:46:53,870 --> 00:46:55,840 They would be if it's his, wouldn't they? 711 00:46:55,860 --> 00:46:59,810 Troy, someone could have stolen the chisel from his van. 712 00:46:59,820 --> 00:47:02,820 He's a binge drinker who goes looking for trouble when he's drunk. 713 00:47:02,830 --> 00:47:05,820 He's spent so many nights in Causton nick they've named a cell after him. 714 00:47:05,840 --> 00:47:08,820 Yes, drunken scuffles outside the pub at closing time. 715 00:47:08,830 --> 00:47:10,820 It's a bit different from killing someone with a chisel 716 00:47:10,830 --> 00:47:11,860 in broad daylight, isn't it? 717 00:47:11,880 --> 00:47:14,830 And he had that big bust-up with Ruth Fairfax. 718 00:47:14,850 --> 00:47:17,840 Apparently he's been sounding off in the pub about getting even with her. 719 00:47:17,850 --> 00:47:19,810 It's just pub gossip, isn't it, Troy? 720 00:47:19,830 --> 00:47:21,880 Please, sir, I'm not supposed to discuss it with anyone. 721 00:47:22,800 --> 00:47:24,820 Yeah, all right, all right, I've said my piece. 722 00:47:26,870 --> 00:47:29,850 Joyce, show Troy your drawing. 723 00:47:34,880 --> 00:47:36,840 Oh, that's funny. 724 00:47:36,860 --> 00:47:39,800 What's wrong? It's gone! 725 00:47:39,810 --> 00:47:40,880 Look. 726 00:47:43,870 --> 00:47:45,870 Are you sure the drawing was in this sketch book? 727 00:47:45,880 --> 00:47:47,820 Yes, of course. 728 00:47:49,810 --> 00:47:52,820 Sorry, I've got to dash. Thank you anyway, Mrs Barnaby. 729 00:47:53,890 --> 00:47:57,820 Did you tell anyone else about the drawing, apart from the police? 730 00:47:57,830 --> 00:47:59,810 I might have told the others. 731 00:47:59,820 --> 00:48:00,840 What others? 732 00:48:00,860 --> 00:48:02,840 The Watercolour Society. 733 00:49:07,880 --> 00:49:09,890 KNOCK AT DOOR Come! 734 00:49:12,820 --> 00:49:13,890 Ah, Troy. How's it going? 735 00:49:14,800 --> 00:49:15,840 Making good progress. 736 00:49:15,860 --> 00:49:17,840 Noland and Backley are interviewing Mike Wetherby. 737 00:49:17,860 --> 00:49:19,860 They're going to let me sit in later. 738 00:49:19,870 --> 00:49:21,800 Lucky you. 739 00:49:21,820 --> 00:49:23,850 How about Detective Inspector Mark Gudgeon? 740 00:49:23,870 --> 00:49:25,880 You met him yet? Oh, not yet, sir. 741 00:49:26,800 --> 00:49:28,870 He's sort of overseeing the whole operation. It's very complex. 742 00:49:28,880 --> 00:49:30,840 Oh, it must be. 743 00:49:31,840 --> 00:49:33,830 Oh, this is just in, sir. 744 00:49:33,850 --> 00:49:36,880 Some kids stole a scooter in Causton this morning and crashed it. 745 00:49:37,800 --> 00:49:40,800 One of them got away, but the other one's in hospital with a broken leg. 746 00:49:40,810 --> 00:49:41,870 Could be your bag-snatchers. 747 00:49:41,880 --> 00:49:43,880 Yes, it could, Troy. 748 00:49:44,800 --> 00:49:46,820 Thank you, thank you very much. 749 00:49:46,840 --> 00:49:49,850 This could be the breakthrough I've been looking for. 750 00:49:49,870 --> 00:49:52,860 Oh, almost forgot. You'd better take these. 751 00:49:54,840 --> 00:49:55,890 What are they, sir? 752 00:49:56,800 --> 00:49:58,870 Those are Angela Browning's antibiotics. 753 00:49:58,880 --> 00:50:00,840 I found them in her flat. 754 00:50:00,860 --> 00:50:01,880 Sorry? 755 00:50:02,800 --> 00:50:05,850 Angela Browning - that's Ruth Fairfax's real name. 756 00:50:05,870 --> 00:50:07,890 Detective Constable Angela Browning, to be exact. 757 00:50:08,810 --> 00:50:10,840 30 years old, and at the time of her death 758 00:50:10,850 --> 00:50:12,820 attached to the National Intelligence Squad. 759 00:50:14,830 --> 00:50:16,840 Didn't your new colleagues tell you that? 760 00:50:17,860 --> 00:50:19,820 That's odd, isn't it? 761 00:50:21,800 --> 00:50:23,830 Well, I'm off to the hospital. 762 00:50:23,840 --> 00:50:24,880 Thank you for this. 763 00:50:28,810 --> 00:50:30,800 Where were you off to this morning? 764 00:50:30,820 --> 00:50:32,840 Another of your mysterious walks? 765 00:50:32,850 --> 00:50:35,840 I had to get out. The police were all over the shop. 766 00:50:35,850 --> 00:50:38,810 It's nothing to do with us. They were after Mike Wetherby. 767 00:50:38,820 --> 00:50:39,860 Good job too! 768 00:50:39,870 --> 00:50:42,850 Had enough of him hanging about the house every day. 769 00:50:42,860 --> 00:50:44,870 Don't start that nonsense again! 770 00:50:44,880 --> 00:50:47,810 It's this bloody village. 771 00:50:47,820 --> 00:50:49,800 It's not the village, it's you, Tony. 772 00:50:49,810 --> 00:50:50,850 You're paranoid. 773 00:50:52,890 --> 00:50:55,890 What if we could get out of here, Ann? 774 00:50:56,800 --> 00:50:58,860 Find somewhere in the sun, nobody watching us 775 00:50:58,870 --> 00:51:01,860 and live even better? And how are we going to do that? 776 00:51:01,870 --> 00:51:04,830 Just answer the question. 777 00:51:08,840 --> 00:51:09,890 Oh, Tony. 778 00:51:11,810 --> 00:51:12,860 You haven't found it? 779 00:51:13,870 --> 00:51:15,840 You haven't found the money? 780 00:51:15,850 --> 00:51:18,810 Keep it down, for crying out loud! 781 00:51:19,840 --> 00:51:21,860 I knew you were up to something! 782 00:51:21,880 --> 00:51:23,860 It's not done and dusted yet. 783 00:51:23,880 --> 00:51:27,800 We've gotta keep our heads down, be very, very careful. 784 00:51:27,820 --> 00:51:28,860 This is fantastic! 785 00:51:28,880 --> 00:51:31,840 What did I tell you? (SNIFFS) 786 00:51:33,860 --> 00:51:35,820 Hold that thought. 787 00:51:44,880 --> 00:51:46,830 Great. 788 00:51:52,840 --> 00:51:56,810 Now, I'm all for a bit of adventure, you know I am... 789 00:51:57,860 --> 00:52:00,840 ..but you're getting a teensy bit slap-dash, my lovely. 790 00:52:00,850 --> 00:52:04,820 Oh! I'm sorry, Barrett. 791 00:52:04,830 --> 00:52:06,850 It's because I'm so excited. 792 00:52:08,800 --> 00:52:11,800 And what's got you so hot and bothered, I wonder? 793 00:52:12,830 --> 00:52:14,870 I think he's found it. What? 794 00:52:16,870 --> 00:52:18,820 Are you sure? 795 00:52:18,830 --> 00:52:20,840 Well, he hasn't got it yet, 796 00:52:20,850 --> 00:52:22,850 but he knows where it is. 797 00:52:22,860 --> 00:52:24,890 What is it you're always saying to me, Barrett? 798 00:52:25,800 --> 00:52:26,880 Hm? Carpe diem, my lovely. 799 00:52:28,840 --> 00:52:30,890 Seize the day. Right. 800 00:52:31,810 --> 00:52:33,830 So we'd better be ready. Yes! 801 00:52:34,870 --> 00:52:37,890 Might I suggest the south of France? 802 00:52:38,810 --> 00:52:40,820 We can follow in the footsteps of Matisse and Picasso! 803 00:52:40,840 --> 00:52:42,810 To hell with art, Barrett. 804 00:52:42,820 --> 00:52:44,800 I want you all for myself. 805 00:52:44,820 --> 00:52:46,860 And I don't just mean for painting lessons. 806 00:52:46,880 --> 00:52:48,840 Mm. 807 00:52:54,820 --> 00:52:57,820 MAN WHISTLES 808 00:52:57,830 --> 00:53:00,820 LOUD MUSIC THROUGH HEADPHONES 809 00:53:07,800 --> 00:53:08,850 Who are you?! 810 00:53:08,870 --> 00:53:11,860 I'm Detective Chief Inspector Barnaby, Jason. 811 00:53:13,820 --> 00:53:15,810 I didn't know the bike was stolen. 812 00:53:15,830 --> 00:53:18,820 Oh, come on, Jason, I'm not here about a stolen scooter. 813 00:53:19,860 --> 00:53:21,830 You're not? No, I'm not. 814 00:53:23,850 --> 00:53:27,800 When you snatched that bag from that woman in that lane, 815 00:53:27,810 --> 00:53:30,800 you made a big mistake, Jason. 816 00:53:30,820 --> 00:53:34,860 Cos you hit her, and that puts you in a different league. 817 00:53:34,880 --> 00:53:37,810 That is robbery with violence. 818 00:53:40,860 --> 00:53:43,800 You've never been to prison, have you Jason? 819 00:53:43,810 --> 00:53:44,860 Richie hit her, not me! 820 00:53:44,870 --> 00:53:46,880 She wouldn't let go of the bag, so he whacked her! 821 00:53:46,890 --> 00:53:49,850 Thank you, Jason, that's very helpful. 822 00:53:49,860 --> 00:53:51,840 I didn't hit her. 823 00:53:51,860 --> 00:53:53,880 There's one more thing you can do for me. 824 00:53:54,800 --> 00:53:57,810 That bag you stole, 825 00:53:57,820 --> 00:53:58,880 what did you do with it? 826 00:53:59,880 --> 00:54:04,830 WPC Smith leaves the room. Interview recommences 16:51. 827 00:54:04,840 --> 00:54:08,890 Mr Wetherby, tell us about the argument you had with Ruth Fairfax. 828 00:54:09,810 --> 00:54:11,840 Shouldn't my solicitor be here? He's on his way. 829 00:54:11,860 --> 00:54:14,860 You don't have to answer any questions if you don't want to. 830 00:54:16,860 --> 00:54:21,870 Look, Mrs Metcalfe let me in the flat to repair a pipe in the bedroom. 831 00:54:21,880 --> 00:54:24,820 Then Ruth Fairfax turns up and starts shouting the odds. 832 00:54:24,840 --> 00:54:25,880 What did she say, exactly? 833 00:54:26,800 --> 00:54:28,890 She accused me of being a thief. Bloody cheek of the woman! 834 00:54:29,800 --> 00:54:30,850 She upset you. 835 00:54:30,860 --> 00:54:32,800 Too right she did. 836 00:54:32,820 --> 00:54:34,800 You were drinking in the Cock and Rabbit that night. 837 00:54:34,820 --> 00:54:36,840 Witnesses heard you talking about 838 00:54:36,850 --> 00:54:39,820 how you were going to put Ruth Fairfax right. 839 00:54:39,830 --> 00:54:40,880 What did you mean by that? 840 00:54:42,820 --> 00:54:45,800 Well, I reckoned she owed me an apology, that's what I meant. 841 00:54:45,810 --> 00:54:46,870 I've been called lots of things, 842 00:54:46,880 --> 00:54:49,840 but I'm not a thief and I'm not a bloody murderer neither! 843 00:54:49,850 --> 00:54:51,800 Mike. 844 00:54:51,820 --> 00:54:53,800 How long have you been working at the Carter's house? 845 00:54:53,820 --> 00:54:55,840 Ten days or so. 846 00:54:55,860 --> 00:54:59,800 And you always parked your van outside the house? 847 00:54:59,820 --> 00:55:01,860 Yeah. Ever leave it unlocked, Mike? 848 00:55:01,880 --> 00:55:03,820 Probably, yeah. 849 00:55:03,840 --> 00:55:08,820 Interview terminated by DC Backley at 16:53 hours. 850 00:55:14,810 --> 00:55:17,820 What are you playing at? I'm worried about the chisel. 851 00:55:17,840 --> 00:55:19,840 If he left the van unlocked, somebody could have - 852 00:55:19,860 --> 00:55:21,890 You're here as an observer, Sergeant. 853 00:55:22,800 --> 00:55:25,840 I will not have you undermining a carefully planned interview. 854 00:55:25,850 --> 00:55:27,810 Now get out! 855 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 Please. 856 00:55:39,810 --> 00:55:40,860 DOOR SLAMS 857 00:56:44,690 --> 00:56:46,690 Looking for clues, Barnaby? 858 00:57:07,680 --> 00:57:11,680 This document has the name of this branch on it, Mr Hawksley. 859 00:57:12,600 --> 00:57:15,680 I was wondering if you're able to tell me what it is. 860 00:57:16,600 --> 00:57:18,680 Yes, it's a receipt for an item deposited in our strongroom. 861 00:57:19,600 --> 00:57:22,630 Funnily enough, I've been trying to contact Mr Tyrell. 862 00:57:22,640 --> 00:57:23,650 Why's that? 863 00:57:23,660 --> 00:57:27,640 This branch is closing down, Inspector. 864 00:57:29,650 --> 00:57:33,630 Mrs Partridge, Mr Miller and myself, 865 00:57:33,650 --> 00:57:38,680 we find ourselves surplus to requirements. 866 00:57:40,690 --> 00:57:44,660 Yes, Midsomer Florey will no longer have its own bank. 867 00:57:45,660 --> 00:57:49,660 Instead it will have a wine bar. 868 00:57:49,680 --> 00:57:52,630 Serving cocktails. 869 00:57:53,630 --> 00:57:58,620 And an eclectic Pacific cuisine. 870 00:57:59,620 --> 00:58:02,620 Now then, Mr Hawksley, deep breaths. 871 00:58:02,630 --> 00:58:05,640 (BREATHS DEEPLY) 872 00:58:13,620 --> 00:58:15,610 Thank you, Mrs Partridge, thank you. 873 00:58:18,670 --> 00:58:20,660 (CLEARS THROAT) 874 00:58:21,690 --> 00:58:25,600 So we've been notifying depositors 875 00:58:25,610 --> 00:58:27,640 that they must remove their possessions from our strongroom 876 00:58:27,650 --> 00:58:28,690 by the end of the week. 877 00:58:29,600 --> 00:58:31,600 And Mr Tyrell hasn't responded? 878 00:58:31,620 --> 00:58:32,660 No. No, he hasn't. 879 00:58:32,670 --> 00:58:36,630 Well, perhaps he's moved or forgotten. 880 00:58:36,650 --> 00:58:38,600 You'd be surprised how many people do. 881 00:58:38,620 --> 00:58:41,650 (CLEARS THROAT) Though I am rather baffled in this case. 882 00:58:41,660 --> 00:58:43,650 Why, why is that? 883 00:58:43,660 --> 00:58:47,640 Well, the item in question is rather large. 884 00:58:49,650 --> 00:58:51,600 There it is. 885 00:58:51,610 --> 00:58:52,650 Early Victorian. 886 00:58:52,660 --> 00:58:54,680 Erm, I'm not very good at furniture. 887 00:58:54,690 --> 00:58:57,660 It's locked, presumably. Oh, yes. 888 00:58:57,680 --> 00:59:00,660 Have you got a key? No, that would remain with the owner. 889 00:59:02,620 --> 00:59:04,640 Mr Hawksley, thank you, thank you very much for your time. 890 00:59:04,660 --> 00:59:07,660 Yes. Would you mind, um, letting yourself out? 891 00:59:07,680 --> 00:59:09,640 I've got some work to finish off down here. 892 00:59:09,660 --> 00:59:11,630 No, no, certainly. Thank you again. 893 00:59:11,640 --> 00:59:12,680 Pleasure. 894 00:59:50,620 --> 00:59:52,600 KNOCK AT DOOR Inspector Barnaby? 895 00:59:53,620 --> 00:59:54,660 Come in. 896 00:59:56,620 --> 00:59:57,660 Mrs Tyrell! 897 00:59:58,660 --> 01:00:00,640 Thank you for dropping by. Take a seat. 898 01:00:00,650 --> 01:00:03,600 I think we've recovered your bag. 899 01:00:03,610 --> 01:00:04,650 Thank God! 900 01:00:04,660 --> 01:00:07,690 The camera and the binoculars, I'm afraid, were gone. 901 01:00:08,600 --> 01:00:10,690 But this was in it. 902 01:00:11,600 --> 01:00:13,610 Yes, that's the paperwork I was worried about. 903 01:00:13,620 --> 01:00:14,660 What a relief! 904 01:00:14,680 --> 01:00:17,650 And...there were these. 905 01:00:21,640 --> 01:00:24,600 They were in my bag? Yes, they were, Mrs Tyrell. 906 01:00:25,640 --> 01:00:28,600 Well, they're not mine. Are you sure? 907 01:00:28,620 --> 01:00:30,610 After all, you did have a Polaroid camera. 908 01:00:30,620 --> 01:00:34,670 (LAUGHS) Um, I've never seen that man before in my life. 909 01:00:34,680 --> 01:00:37,640 Well, his name is Tony Carter. 910 01:00:37,660 --> 01:00:39,680 It's quite a coincidence, really. 911 01:00:39,690 --> 01:00:41,650 What is? 912 01:00:41,670 --> 01:00:44,620 Well, Tony Carter lives in Midsomer Florey, 913 01:00:44,640 --> 01:00:46,630 where you were mugged. 914 01:00:46,640 --> 01:00:48,600 And where your husband 915 01:00:48,610 --> 01:00:51,600 keeps property stored in the strongroom of the local bank. 916 01:00:54,600 --> 01:00:56,610 Are you making some sort of insinuation? 917 01:00:56,630 --> 01:01:01,600 No, no, no, no, I'm merely pointing out an unexpected connection. 918 01:01:01,620 --> 01:01:02,690 Well, there is no connection. 919 01:01:03,600 --> 01:01:04,670 So forget it. 920 01:01:06,600 --> 01:01:08,600 Can I have my things back now, please? 921 01:01:08,610 --> 01:01:10,660 Not quite yet, Mrs Tyrell. 922 01:01:10,680 --> 01:01:13,680 You see, this is evidence. 923 01:01:14,600 --> 01:01:17,660 Strictly speaking, this document belongs to your husband. 924 01:01:17,680 --> 01:01:23,650 Would he be able, do you think, to come in and identify it? 925 01:01:23,660 --> 01:01:25,620 No. 926 01:01:26,620 --> 01:01:27,690 He's out of the country. 927 01:01:28,600 --> 01:01:29,670 He's out of the country. Oh, damn. 928 01:01:29,690 --> 01:01:33,690 Still, there's no need to worry. I've contacted the bank manager. 929 01:01:36,600 --> 01:01:37,670 Why did you do that? 930 01:01:37,680 --> 01:01:40,640 To make sure that your husband's property is safe. 931 01:01:40,660 --> 01:01:43,690 The thieves might have tried to claim it with this. 932 01:01:45,640 --> 01:01:47,680 And we wouldn't want that to happen, would we, Mrs Tyrell? 933 01:01:47,690 --> 01:01:50,650 No, we wouldn't. 934 01:01:52,690 --> 01:01:54,640 Mm. 935 01:01:54,650 --> 01:01:57,630 So I said to Barnaby, "Barnaby," I said, 936 01:01:57,650 --> 01:02:01,650 "If I was you I'd have a look in the woods. 937 01:02:01,660 --> 01:02:03,620 Near the lay-by." 938 01:02:03,630 --> 01:02:06,670 Sure enough, that's where he found the bag. 939 01:02:06,680 --> 01:02:09,610 You should have been a detective, Godfrey, old pal. 940 01:02:09,620 --> 01:02:11,660 Exactly what Barnaby says. 941 01:02:16,660 --> 01:02:18,660 I just overheard Barnaby's found the bag. 942 01:02:18,670 --> 01:02:20,610 What? 943 01:02:20,620 --> 01:02:22,600 Two guys at the bar - 944 01:02:24,630 --> 01:02:26,640 Not now, Troy. This won't take a minute. 945 01:02:26,650 --> 01:02:28,640 Look, if this is about Mike Wetherby's chisel... 946 01:02:28,650 --> 01:02:30,630 No, it's about Angela Browning. 947 01:02:30,640 --> 01:02:32,600 What did you say? 948 01:02:32,620 --> 01:02:33,690 That was Ruth Fairfax's real name, wasn't it? 949 01:02:34,610 --> 01:02:36,680 She was a DC in the National Intelligence Squad. 950 01:02:37,600 --> 01:02:39,600 How the hell did you find that out? All right, Simon. 951 01:02:39,610 --> 01:02:40,670 Listen to me, Troy. 952 01:02:40,680 --> 01:02:43,620 If you repeat that to anyone, you're out of a job. 953 01:02:43,630 --> 01:02:45,640 As far as you're concerned, the victim was a 60-year-old woman 954 01:02:45,650 --> 01:02:47,600 called Ruth Fairfax. 955 01:02:47,610 --> 01:02:49,680 We deal with these things in our own way, no outsiders. 956 01:02:50,600 --> 01:02:52,600 That's the way DI Gudgeon likes it. 957 01:02:52,610 --> 01:02:53,670 In other words, you don't trust me. 958 01:02:53,680 --> 01:02:56,670 Is there any way I can put this kindly, Simon? 959 01:02:56,680 --> 01:02:58,660 No, James, there isn't. 960 01:02:58,670 --> 01:03:03,600 Mr Gudgeon would not jeopardise a long and complex operation 961 01:03:03,620 --> 01:03:06,640 by spilling the beans to a flat-footed country copper. 962 01:03:06,650 --> 01:03:07,690 Harsh but true. 963 01:03:08,600 --> 01:03:11,620 So here's what I want you to do, Gavin. 964 01:03:11,630 --> 01:03:15,690 Keep your mouth shut and go back to chasing purse-snatchers. 965 01:03:16,610 --> 01:03:18,660 I don't think you're cut out for the NIS. 966 01:03:20,640 --> 01:03:22,670 You're right. I'm not. 967 01:03:57,660 --> 01:03:59,600 Troy! 968 01:03:59,610 --> 01:04:01,640 Sorry to bother you, sir. Um, have you got a moment? 969 01:04:01,650 --> 01:04:03,660 Of course I have. Come in. 970 01:04:03,680 --> 01:04:05,620 Thanks. 971 01:04:10,650 --> 01:04:13,610 They didn't question Mike Wetherby about the chisel. 972 01:04:13,620 --> 01:04:16,620 And then I found out his solicitor had been there all the time. 973 01:04:16,630 --> 01:04:18,620 They sent him to the wrong interview room. 974 01:04:19,630 --> 01:04:21,640 I couldn't let it go. I had to say something. 975 01:04:21,650 --> 01:04:23,670 Good for you, Troy. Good for you. 976 01:04:29,630 --> 01:04:31,600 This face ring a bell? 977 01:04:32,650 --> 01:04:34,610 It's Tony Carter. 978 01:04:34,620 --> 01:04:36,610 Actually it used to be Tony Mayhew. 979 01:04:36,620 --> 01:04:37,660 Used to be? Yeah. 980 01:04:37,680 --> 01:04:39,650 Before he entered the Witness Protection Scheme. 981 01:04:39,660 --> 01:04:42,600 Do you remember the Rugged Edge job? 982 01:04:42,620 --> 01:04:44,670 Massive robbery, Heathrow, five years ago. 983 01:04:44,680 --> 01:04:46,670 Yeah, they got away with 20 million in cash. 984 01:04:46,680 --> 01:04:48,620 Yeah. 985 01:04:48,640 --> 01:04:51,640 That was Carter and his friends. 986 01:04:51,650 --> 01:04:53,620 Carter was arrested. 987 01:04:53,640 --> 01:04:55,620 But he made a deal. 988 01:04:55,640 --> 01:04:57,660 He gave evidence against his accomplices, 989 01:04:57,680 --> 01:05:01,650 and in return he got himself a new name and a new life. 990 01:05:01,660 --> 01:05:04,620 In Midsomer Florey. In Midsomer Florey. 991 01:05:04,630 --> 01:05:07,670 Which brings us very neatly into the bag-snatching in Leverets Lane. 992 01:05:07,680 --> 01:05:09,650 What's that got to do with it? 993 01:05:09,660 --> 01:05:13,620 Carter's right-hand man, partner in crime and long-time friend 994 01:05:13,640 --> 01:05:16,680 was one Keith Tyrell. 995 01:05:17,600 --> 01:05:19,670 The woman who was robbed, her name is Linda Tyrell. 996 01:05:19,680 --> 01:05:21,680 Keith Tyrell's wife. 997 01:05:22,600 --> 01:05:23,670 And these photos were in her bag? 998 01:05:23,680 --> 01:05:26,640 Passport photographs at a guess. 999 01:05:26,660 --> 01:05:30,620 So while her husband serves 15 years for armed robbery, 1000 01:05:30,640 --> 01:05:32,650 Linda's helping the man who put him away 1001 01:05:32,660 --> 01:05:34,620 to get a new passport. 1002 01:05:34,630 --> 01:05:36,600 Now, why, why is that, I wonder? 1003 01:05:36,620 --> 01:05:38,620 Wait a minute. 1004 01:05:38,640 --> 01:05:40,610 Not all the money was recovered, was it? 1005 01:05:40,620 --> 01:05:44,600 £5 million unaccounted for, Troy. 1006 01:05:44,610 --> 01:05:46,690 Keith Tyrell's share, as rumour has it. 1007 01:05:47,600 --> 01:05:48,640 And Keith Tyrell 1008 01:05:48,650 --> 01:05:50,660 stored a rather large piece of furniture 1009 01:05:50,680 --> 01:05:52,680 in the strongroom of the local bank. 1010 01:05:53,600 --> 01:05:55,690 And the receipt for that was in Linda Tyrell's hold-all 1011 01:05:56,600 --> 01:05:57,640 when it was snatched. 1012 01:05:57,660 --> 01:06:01,630 Angela Browning must have found out about the money, 1013 01:06:01,640 --> 01:06:03,620 so Tony Carter killed her. 1014 01:06:03,640 --> 01:06:06,600 That would be very convenient, wouldn't it? 1015 01:06:06,620 --> 01:06:07,680 Unfortunately, 1016 01:06:08,600 --> 01:06:11,680 Godfrey Teal saw Tony Carter 1017 01:06:11,690 --> 01:06:13,660 in the woods, half a mile away, 1018 01:06:13,670 --> 01:06:15,660 at the time Ruth Fairfax was being murdered. 1019 01:06:19,640 --> 01:06:20,690 Tom! 1020 01:06:21,600 --> 01:06:22,640 I'm home! 1021 01:06:22,660 --> 01:06:25,600 How did it go? Marvellous, actually. 1022 01:06:25,620 --> 01:06:27,650 Everything just sort of clicked. 1023 01:06:27,660 --> 01:06:29,600 Look. 1024 01:06:33,600 --> 01:06:35,650 It's very, um... 1025 01:06:35,660 --> 01:06:38,640 It's very atmospheric. 1026 01:06:38,650 --> 01:06:39,680 Who's this? 1027 01:06:40,600 --> 01:06:41,650 Oh, Alan Pinkney. 1028 01:06:41,660 --> 01:06:44,680 Why has he got huge whiskers growing out of his ears? 1029 01:06:44,690 --> 01:06:47,620 They're paintbrushes. 1030 01:06:47,630 --> 01:06:49,660 He's always got brushes behind his ears. 1031 01:06:49,680 --> 01:06:52,620 These trees are very good, Mrs Barnaby. 1032 01:06:52,630 --> 01:06:54,680 They're clouds, Gavin. 1033 01:06:55,600 --> 01:06:57,670 Could I see your brushes, please, Joyce? 1034 01:06:57,680 --> 01:07:00,600 Thank you. 1035 01:07:01,690 --> 01:07:05,630 Artist's brush No. 8, pure sable. 1036 01:07:05,640 --> 01:07:07,620 The brush found under the body, 1037 01:07:07,640 --> 01:07:09,600 that had a brown shaft, didn't it? 1038 01:07:10,600 --> 01:07:12,630 Yeah, and the brush bit was made of nylon. 1039 01:07:12,640 --> 01:07:13,680 Most people use sable. 1040 01:07:14,600 --> 01:07:16,650 You see, we assumed the brush was Ruth Fairfax's, 1041 01:07:16,660 --> 01:07:18,650 but maybe it wasn't. 1042 01:07:18,660 --> 01:07:20,650 Maybe it was the murderer's. 1043 01:07:21,650 --> 01:07:23,610 If you were creeping up on someone 1044 01:07:23,630 --> 01:07:24,690 with the intention of stabbing them with a chisel, 1045 01:07:25,610 --> 01:07:26,680 you wouldn't take a paintbrush with you. 1046 01:07:27,600 --> 01:07:28,660 Not if you've got it stuck behind your ear 1047 01:07:28,670 --> 01:07:30,670 and you've forgotten it was there. 1048 01:07:30,690 --> 01:07:34,660 Joyce, was Alan Pinkney sitting in front of you all the week? 1049 01:07:34,680 --> 01:07:36,670 No. Only today. 1050 01:07:36,680 --> 01:07:39,660 Before that he was... Where? Where was he? 1051 01:07:39,680 --> 01:07:41,640 I'm trying to remember. 1052 01:07:41,660 --> 01:07:43,670 You had to move from the first spot you chose 1053 01:07:43,680 --> 01:07:46,630 because Ruth Fairfax appeared from nowhere, yeah? 1054 01:07:46,650 --> 01:07:50,600 You can't go there. Oh! You made me jump. 1055 01:07:50,620 --> 01:07:51,660 That's my place. Sorry? 1056 01:07:51,670 --> 01:07:55,640 So you moved a few yards away to the north end of the green. 1057 01:07:55,650 --> 01:07:56,690 Yes. 1058 01:07:58,640 --> 01:08:00,630 Yes, I had a good view, 1059 01:08:00,640 --> 01:08:02,610 I could see the others, 1060 01:08:02,630 --> 01:08:04,680 and I could see Ruth Fairfax in the other direction. 1061 01:08:05,680 --> 01:08:08,600 Alan Pinkney was near her. 1062 01:08:09,640 --> 01:08:13,680 But I couldn't really see him because there was a tree in the way. 1063 01:08:14,600 --> 01:08:15,690 You couldn't see him at all? 1064 01:08:16,600 --> 01:08:18,610 Only if I leant back in my chair. 1065 01:08:18,620 --> 01:08:20,660 Oh, I'd forgotten that. I'm sorry, Tom. 1066 01:08:20,670 --> 01:08:22,680 There's no need to be, Joyce. You've been a great help. 1067 01:08:22,690 --> 01:08:24,660 What do we know about Alan Pinkney? 1068 01:08:24,680 --> 01:08:26,650 Not much. Unemployed. 1069 01:08:26,660 --> 01:08:29,600 No criminal record. Lives in Causton. 1070 01:08:29,620 --> 01:08:31,640 See, the brush found under the body... 1071 01:08:32,650 --> 01:08:36,660 I want to be absolutely sure it isn't Ruth Fairfax's. 1072 01:08:39,620 --> 01:08:42,640 Gudgeon won't like us poking around in his evidence, sir. 1073 01:08:42,660 --> 01:08:44,640 We can make an early start. 1074 01:08:45,650 --> 01:08:47,610 He'd never know. 1075 01:09:04,660 --> 01:09:06,670 Ann, over here! 1076 01:09:09,620 --> 01:09:11,600 (LAUGHS) 1077 01:09:12,600 --> 01:09:13,650 Shh! 1078 01:09:22,650 --> 01:09:24,600 What about the money? 1079 01:09:24,610 --> 01:09:26,620 The money is going nowhere 1080 01:09:26,630 --> 01:09:28,660 as long as I've got the strongroom receipt. 1081 01:09:31,640 --> 01:09:33,630 It's good to be back to normal, sir. 1082 01:09:34,690 --> 01:09:36,680 Sorry about the last few days. 1083 01:09:36,690 --> 01:09:38,680 Got nothing to be sorry for, Troy. 1084 01:09:40,630 --> 01:09:43,600 See you first thing. Sir. 1085 01:09:56,620 --> 01:09:59,610 Barnaby knows who you are by now. 1086 01:09:59,620 --> 01:10:01,630 And me, for that matter. 1087 01:10:01,640 --> 01:10:03,660 Which means... 1088 01:10:03,670 --> 01:10:05,670 Yes! 1089 01:10:05,680 --> 01:10:09,640 ..that he has guessed what's in the bank. 1090 01:10:09,660 --> 01:10:11,680 Yeah, all right, I'm sorry, Tony. 1091 01:10:12,680 --> 01:10:15,660 We're better off without the receipt. 1092 01:10:15,680 --> 01:10:17,670 As long as Barnaby's got it, 1093 01:10:17,680 --> 01:10:19,680 he'll think the money's safe. 1094 01:10:20,600 --> 01:10:22,620 So how do we get it? 1095 01:10:23,620 --> 01:10:24,680 We make a withdrawal. 1096 01:10:26,640 --> 01:10:28,610 The old-fashioned way. 1097 01:11:24,240 --> 01:11:26,240 Here are her paintings, sir. 1098 01:11:29,260 --> 01:11:31,260 The paintbrushes must be around here somewhere. 1099 01:11:44,240 --> 01:11:48,260 It looks like Tony Carter was signalling to Linda Tyrell 1100 01:11:48,270 --> 01:11:50,220 up there in the woods. 1101 01:11:50,240 --> 01:11:54,220 Looks like it was based on whether the curtains were open or closed. 1102 01:11:55,240 --> 01:11:57,270 Angela Browning must have worked it out. 1103 01:11:57,280 --> 01:11:59,240 Here they are. 1104 01:11:59,250 --> 01:12:01,270 Black shafts, pure sable. 1105 01:12:01,280 --> 01:12:03,250 Except this one. 1106 01:12:06,240 --> 01:12:09,240 Just shoved in with the rest of them. 1107 01:12:09,260 --> 01:12:11,260 It's typical of the way this investigation is being run. 1108 01:12:11,280 --> 01:12:15,210 The NIS, they're supposed to be the elite. 1109 01:12:15,220 --> 01:12:17,220 It's just a shambles. 1110 01:12:17,230 --> 01:12:20,240 Well, that's what you get when your boss is never about, isn't it? 1111 01:12:20,250 --> 01:12:21,290 Yes. 1112 01:12:22,200 --> 01:12:23,250 The famous DI Gudgeon. 1113 01:12:23,260 --> 01:12:25,270 I still haven't met the bloke. 1114 01:12:25,280 --> 01:12:27,240 He's always in a meeting. 1115 01:12:31,260 --> 01:12:33,220 I'll take this to Forensics, sir, 1116 01:12:33,230 --> 01:12:35,230 see if I can get Alan Pinkney's fingerprints. 1117 01:12:38,200 --> 01:12:39,260 Sir? 1118 01:12:39,270 --> 01:12:42,200 Yeah, you get it to Forensics. 1119 01:12:43,290 --> 01:12:46,240 I'll go and have a chat with Alan Pinkney. 1120 01:13:01,290 --> 01:13:03,260 Now then, lovely people, 1121 01:13:03,280 --> 01:13:07,200 this is our last day in gorgeous Midsomer Florey, 1122 01:13:07,220 --> 01:13:08,280 so let's make the most of it. 1123 01:13:09,200 --> 01:13:11,280 Don't forget the charity auction. 1124 01:13:11,290 --> 01:13:14,210 We want people falling over themselves 1125 01:13:14,220 --> 01:13:16,250 to buy your masterpieces. 1126 01:13:16,260 --> 01:13:20,250 So let's see your very, very best work. 1127 01:13:37,240 --> 01:13:40,210 We'll just get down there as soon as we can. 1128 01:13:43,280 --> 01:13:46,210 Linda Tyrell, Troy. 1129 01:13:46,220 --> 01:13:47,290 Name ring a bell? 1130 01:13:48,200 --> 01:13:50,220 Linda Tyrell. Um... 1131 01:13:50,230 --> 01:13:53,230 Come on, Troy. Her bag was snatched near Midsomer Florey. 1132 01:13:53,240 --> 01:13:55,240 We believe the bag's been found. 1133 01:13:55,250 --> 01:13:57,230 Linda Tyrell is ring-fenced, Troy. 1134 01:13:57,240 --> 01:13:59,200 Ring-fenced? 1135 01:13:59,220 --> 01:14:01,240 Meaning she is the subject of an NIS investigation. 1136 01:14:01,260 --> 01:14:03,260 Anything to do with her comes straight back to us. 1137 01:14:03,280 --> 01:14:06,250 There was a document found in that bag. 1138 01:14:06,260 --> 01:14:08,260 I'm asking you to hand it over. 1139 01:14:08,270 --> 01:14:10,250 A document? 1140 01:14:10,260 --> 01:14:12,250 You mean like a piece of paper? 1141 01:14:12,260 --> 01:14:14,290 DON'T ANNOY ME, TROY! 1142 01:14:15,210 --> 01:14:20,250 Sorry, but you have to spell these things out for us country coppers. 1143 01:14:24,250 --> 01:14:26,220 Let him have it, Troy. 1144 01:14:30,270 --> 01:14:32,240 Really, sir? 1145 01:14:34,260 --> 01:14:36,260 That's more like it. 1146 01:14:37,280 --> 01:14:40,280 I don't believe I invited you to sit in my seat, Sergeant. 1147 01:14:53,280 --> 01:14:55,280 Thank you, sir. 1148 01:15:05,220 --> 01:15:06,280 Excuse me. 1149 01:15:09,260 --> 01:15:11,290 Thank you for your cooperation. 1150 01:15:12,290 --> 01:15:14,270 Thank you, sir. 1151 01:15:20,240 --> 01:15:22,210 SIREN BLARES IN THE DISTANCE 1152 01:15:27,290 --> 01:15:29,280 I thought you were going after Alan Pinkney, sir. 1153 01:15:30,200 --> 01:15:32,200 I heard those two were looking for me. 1154 01:15:32,210 --> 01:15:33,270 I guessed they wanted the strongroom receipt. 1155 01:15:33,280 --> 01:15:35,230 Why? 1156 01:15:35,250 --> 01:15:38,280 Remember you were saying earlier that this investigation was a shambles? 1157 01:15:39,200 --> 01:15:40,240 Well, it is. 1158 01:15:40,260 --> 01:15:43,240 Well, maybe that's the way Gudgeon wants it. 1159 01:15:43,260 --> 01:15:45,250 Not with you, sir. 1160 01:15:47,260 --> 01:15:49,270 Policemen like money too, Troy. 1161 01:15:51,250 --> 01:15:54,200 The bank opens in half an hour. 1162 01:15:54,220 --> 01:15:56,280 I'll go straight there, you take that brush to the lab 1163 01:15:56,290 --> 01:15:58,270 and track down Pinkney. 1164 01:15:58,280 --> 01:16:01,200 Shall I arrest him, sir? No, no, not yet. 1165 01:16:01,220 --> 01:16:03,220 Try and get a look at his brushes. 1166 01:16:03,230 --> 01:16:04,290 See if they're like that one. 1167 01:16:05,210 --> 01:16:07,220 And then we'll just have to wait for the lab results. 1168 01:16:07,230 --> 01:16:09,290 We've got to get this right, Troy. 1169 01:16:10,200 --> 01:16:11,280 Or we'll end up directing traffic. 1170 01:16:22,280 --> 01:16:24,230 (CLICKS TONGUE) 1171 01:16:56,280 --> 01:16:58,240 That's interesting. 1172 01:17:00,200 --> 01:17:02,230 You think so? Yeah! 1173 01:17:02,240 --> 01:17:04,260 "Good" isn't the word. 1174 01:17:04,270 --> 01:17:06,220 Very kind of you to say so. 1175 01:18:11,220 --> 01:18:13,220 I don't understand. 1176 01:18:13,240 --> 01:18:15,210 He should have left ages ago. 1177 01:18:16,260 --> 01:18:18,260 He's up to something. 1178 01:18:18,270 --> 01:18:20,240 I'm going to have a look. 1179 01:18:20,250 --> 01:18:22,250 For heaven's sake, don't do anything to annoy him. 1180 01:18:50,200 --> 01:18:52,250 KNOCK AT DOOR 1181 01:18:52,260 --> 01:18:56,260 MRS PARTRIDGE: Mr Hawksley, it's Chief Inspector Barnaby to see you. 1182 01:18:58,220 --> 01:18:59,270 One minute. (CLEARS THROAT) 1183 01:19:13,200 --> 01:19:14,240 Ann, wait! 1184 01:19:18,220 --> 01:19:20,280 Ann! Wait! 1185 01:19:46,240 --> 01:19:48,250 Can I help you, sir? I hope so. 1186 01:19:48,260 --> 01:19:50,240 For your sake. 1187 01:19:52,260 --> 01:19:54,210 Arggh! 1188 01:20:01,200 --> 01:20:04,270 We have reason to believe it contains a large quantity of stolen money. 1189 01:20:06,200 --> 01:20:07,250 No! 1190 01:20:07,260 --> 01:20:10,200 Are you sure? Oh, yes. 1191 01:20:10,210 --> 01:20:11,260 KNOCK AT DOOR 1192 01:20:11,280 --> 01:20:13,280 MRS PARTRIDGE: Mr Hawksley, could you open the door? 1193 01:20:13,290 --> 01:20:15,250 It's rather urgent. 1194 01:20:15,260 --> 01:20:17,200 Excuse me. 1195 01:20:23,200 --> 01:20:25,240 Get in! In you go! 1196 01:20:31,250 --> 01:20:35,280 Sorry, Mr Hawksley. Nobody talks except me. 1197 01:20:45,220 --> 01:20:48,200 Right, there is the key. 1198 01:20:49,260 --> 01:20:51,220 Open it up. 1199 01:21:08,270 --> 01:21:10,220 Bin bags. In there. 1200 01:21:10,240 --> 01:21:14,260 You take them out, take the money and fill up the bin bags. 1201 01:21:14,280 --> 01:21:16,220 Couldn't be easier. 1202 01:21:30,270 --> 01:21:32,250 You help them out, Barnaby, 1203 01:21:32,260 --> 01:21:35,220 and I might decide not to kill you. 1204 01:22:13,220 --> 01:22:14,290 Morning, dear lady. 1205 01:22:16,240 --> 01:22:18,260 I thought the car looked familiar. 1206 01:22:18,270 --> 01:22:22,220 Even though I last saw it from a prone position. 1207 01:22:22,240 --> 01:22:23,270 What do you want? 1208 01:22:25,200 --> 01:22:27,200 Don't you recognise me? 1209 01:23:28,280 --> 01:23:31,270 WHAT'S THAT? The fire alarm. 1210 01:23:31,280 --> 01:23:34,260 The fire brigade will come if we don't turn it off. 1211 01:23:34,270 --> 01:23:36,230 Shall I do it for you? 1212 01:23:36,240 --> 01:23:38,270 The switch is just outside the door. 1213 01:23:38,280 --> 01:23:40,260 Stay where you are. 1214 01:23:42,220 --> 01:23:44,260 I'll do it. 1215 01:23:44,280 --> 01:23:46,230 You, keep working! 1216 01:24:19,250 --> 01:24:26,200 Troy, arrest and caution Mr Carter or Mr Mayhew or whatever his name is. 1217 01:24:26,220 --> 01:24:27,250 Mr Hawksley! 1218 01:24:29,240 --> 01:24:33,200 I'd be grateful if you'd get the bank back to some semblance of normality 1219 01:24:33,210 --> 01:24:34,250 as soon as possible, OK? 1220 01:24:34,260 --> 01:24:36,200 Certainly. 1221 01:24:39,230 --> 01:24:40,280 To tell you the truth, 1222 01:24:40,290 --> 01:24:44,200 I'm fatally drawn to the dark side 1223 01:24:44,210 --> 01:24:45,260 where women are concerned. 1224 01:24:45,270 --> 01:24:48,220 Perhaps you'd join me in a glass of sherry 1225 01:24:48,240 --> 01:24:49,270 in the Cock and Rabbit. 1226 01:24:49,280 --> 01:24:52,270 Will you please just go away! 1227 01:24:52,280 --> 01:24:56,200 I know you don't really mean that. 1228 01:25:00,290 --> 01:25:03,240 Ah! Dear Mrs Carter. 1229 01:25:03,250 --> 01:25:05,270 What a lovely surprise. 1230 01:25:05,280 --> 01:25:09,260 Midsomer Florey is crawling with beautiful women today. 1231 01:25:09,280 --> 01:25:11,240 Godfrey, have you seen my husband? 1232 01:25:11,260 --> 01:25:14,220 I believe I saw him popping into the bank. 1233 01:25:14,240 --> 01:25:16,270 It's too late for him to open an account, you know. 1234 01:25:16,280 --> 01:25:18,280 The bank's closing. 1235 01:25:18,290 --> 01:25:20,280 Linda Tyrell! 1236 01:25:22,200 --> 01:25:24,260 Now I understand! 1237 01:25:25,260 --> 01:25:28,280 You couldn't leave him alone, could you? 1238 01:25:31,250 --> 01:25:35,200 He was just using you, Linda, to get at the money! 1239 01:25:35,210 --> 01:25:37,220 Just you wait and see. 1240 01:25:37,230 --> 01:25:39,280 I'm the one that's gonna be spending it! 1241 01:25:39,290 --> 01:25:42,220 Oh, so you two know each other! 1242 01:25:42,230 --> 01:25:43,280 Oh, that's marvellous. 1243 01:25:43,290 --> 01:25:46,240 Why don't we all go for a little tincture? 1244 01:25:46,250 --> 01:25:51,200 Just for once, Godfrey, mind your own damn business! 1245 01:25:51,210 --> 01:25:52,280 SIREN BLARES 1246 01:26:05,290 --> 01:26:07,270 Magnificent! 1247 01:26:10,200 --> 01:26:12,200 TYRES SCREECH 1248 01:27:09,240 --> 01:27:10,280 Good morning. 1249 01:27:11,200 --> 01:27:15,200 I'd like to withdraw some property from your strongroom. 1250 01:27:18,270 --> 01:27:20,230 Thank you, Mrs Partridge. 1251 01:27:23,250 --> 01:27:25,210 I'll deal with this. 1252 01:27:38,250 --> 01:27:40,230 There it is. 1253 01:27:42,200 --> 01:27:44,240 Thank you, Mr Hawksley. We'll take it from here. 1254 01:27:48,270 --> 01:27:50,240 Thank you, sir. 1255 01:27:50,250 --> 01:27:52,240 Er, sorry. Thank you. 1256 01:28:00,280 --> 01:28:02,220 Five mill, James. 1257 01:28:03,250 --> 01:28:06,250 (BOTH LAUGH HYSTERICALLY) 1258 01:28:08,200 --> 01:28:09,280 Sh. Sh. Key. 1259 01:28:10,290 --> 01:28:13,270 Oh, sod it. Hawksley must have it. Off you go. 1260 01:28:16,280 --> 01:28:18,280 Oh, thank God you're here! 1261 01:28:19,280 --> 01:28:21,230 What the hell do you want? 1262 01:28:21,240 --> 01:28:23,200 There's £5 million in that thing. 1263 01:28:23,220 --> 01:28:25,260 The unrecovered proceeds of an armed robbery in there. 1264 01:28:25,280 --> 01:28:28,280 We are aware of that. That's why we're here, to recover it. 1265 01:28:28,290 --> 01:28:31,220 Well, that's a terrific relief. 1266 01:28:31,230 --> 01:28:32,270 As you can imagine, 1267 01:28:32,280 --> 01:28:36,200 we're not used to dealing with such vast sums hereabouts. 1268 01:28:36,220 --> 01:28:38,260 Yes, I can imagine. There's no need to get stressed, sir. 1269 01:28:38,280 --> 01:28:41,220 This is an NIS matter now. We'll take care of it. 1270 01:28:41,230 --> 01:28:42,290 You'd better have the keys. 1271 01:28:43,200 --> 01:28:44,240 There you go. 1272 01:28:45,270 --> 01:28:47,220 Oh, thank you kindly, sir. 1273 01:29:01,240 --> 01:29:03,260 Well, let's get cracking. 1274 01:29:11,250 --> 01:29:14,220 Oh, er, thank you, Inspector, we shan't be needing you. 1275 01:29:20,270 --> 01:29:23,220 There is one thing. What's that? 1276 01:29:23,240 --> 01:29:25,280 Well, as I say, this is slightly out of our league, 1277 01:29:25,290 --> 01:29:29,280 so if we could have some sort of authorisation from DI Gudgeon 1278 01:29:30,200 --> 01:29:33,200 before you remove all that money, just in case. 1279 01:29:34,200 --> 01:29:35,260 He's very busy. 1280 01:29:35,270 --> 01:29:37,220 In a meeting, is he? 1281 01:29:50,200 --> 01:29:51,270 What was that? 1282 01:29:51,280 --> 01:29:54,250 Oh, I asked Mr Hawksley to secure the strongroom. 1283 01:29:54,260 --> 01:29:56,230 Just in case. 1284 01:29:56,240 --> 01:29:59,230 Someone tried to steal the money at gunpoint half an hour ago. 1285 01:29:59,240 --> 01:30:01,220 You mean we're locked in? 1286 01:30:01,230 --> 01:30:02,260 Oh, don't worry. 1287 01:30:02,280 --> 01:30:04,220 There's enough oxygen to last 24 hours. 1288 01:30:04,230 --> 01:30:09,260 Mr Hawksley will unlock the door when your DI Gudgeon shows up. 1289 01:30:14,270 --> 01:30:16,220 Call him. 1290 01:30:39,230 --> 01:30:41,260 DOOR OPENS 1291 01:30:51,260 --> 01:30:53,250 KEYS JANGLE 1292 01:30:53,260 --> 01:30:55,230 DOOR UNLOCKS 1293 01:31:04,290 --> 01:31:06,250 Detective Inspector Gudgeon. 1294 01:31:19,220 --> 01:31:20,280 What's the problem? 1295 01:31:22,220 --> 01:31:24,260 He's not Gudgeon. Oh, yes, he is. 1296 01:31:28,220 --> 01:31:32,240 Barnaby, how dare you obstruct NIS officers. 1297 01:31:32,260 --> 01:31:35,200 Let's not talk about the NIS. 1298 01:31:36,220 --> 01:31:38,270 Let's talk about paintbrushes. 1299 01:31:41,290 --> 01:31:44,260 Forget it was there, did you? Easy mistake to make. 1300 01:31:46,280 --> 01:31:48,280 I think you should know, Barnaby, 1301 01:31:49,200 --> 01:31:51,200 that I have a very good working relationship 1302 01:31:51,210 --> 01:31:52,260 with your chief constable. 1303 01:31:52,270 --> 01:31:54,260 Not for much longer, sir. 1304 01:31:54,280 --> 01:31:57,290 You see, this brush is identical 1305 01:31:58,210 --> 01:32:00,250 to the one found under Angela Browning's body. 1306 01:32:00,260 --> 01:32:03,200 Your brush, Gudgeon, 1307 01:32:03,220 --> 01:32:06,260 which you dislodged from behind your ear when you stabbed her 1308 01:32:06,270 --> 01:32:09,200 with Mike Wetherby's chisel. 1309 01:32:09,210 --> 01:32:11,290 Simon, James, this is all nonsense. Get on with packing the money. 1310 01:32:16,240 --> 01:32:18,280 We'll be getting the prints back from the lab in an hour. 1311 01:32:19,290 --> 01:32:22,260 There was a brown brush in with the others. 1312 01:32:24,200 --> 01:32:26,230 I thought it was Angela's. 1313 01:32:26,240 --> 01:32:29,230 Detective Constable Angela Browning did a good job. 1314 01:32:29,250 --> 01:32:32,230 She found out about Tony Carter and Linda Tyrell, 1315 01:32:32,240 --> 01:32:33,280 and the strongroom receipt. 1316 01:32:34,200 --> 01:32:37,270 The only problem was, she was straight. 1317 01:32:40,230 --> 01:32:43,240 Which meant she had to go. 1318 01:32:43,250 --> 01:32:45,200 Didn't she, Gudgeon? 1319 01:32:45,220 --> 01:32:47,200 No violence. 1320 01:32:47,220 --> 01:32:49,270 You said NO VIOLENCE! Now just wait a minute. 1321 01:32:49,280 --> 01:32:51,290 You killed one of your own. YOU BASTARD! 1322 01:32:54,260 --> 01:32:57,220 All right, all right. Troy, get some backup. 1323 01:32:57,230 --> 01:32:58,280 And caution them. 1324 01:33:00,250 --> 01:33:02,200 All right, all right. 1325 01:33:38,270 --> 01:33:41,250 How did you know Pinkney was Gudgeon, sir? 1326 01:33:41,260 --> 01:33:45,240 I'd assumed that Pinkney was working with Gudgeon. 1327 01:33:45,260 --> 01:33:50,220 But then why would Gudgeon trust a civilian non-entity like Pinkney? 1328 01:33:50,240 --> 01:33:53,260 It only made sense if they were one and the same person. 1329 01:33:55,200 --> 01:33:57,200 Flat-footed country coppers indeed. 1330 01:33:59,220 --> 01:34:02,230 I wish every arrest was as enjoyable as this, sir. 1331 01:34:06,280 --> 01:34:08,240 BARRETT FILBY: Hello? 1332 01:34:08,260 --> 01:34:10,220 Colin? 1333 01:34:10,240 --> 01:34:11,270 Ah. 1334 01:34:11,280 --> 01:34:13,270 Hello, Barrett. 1335 01:34:15,260 --> 01:34:17,210 I was wondering, um... 1336 01:34:18,210 --> 01:34:21,210 Do you know where Ann Carter is? 1337 01:34:21,220 --> 01:34:23,260 Went off to the police station with her husband. 1338 01:34:25,240 --> 01:34:26,290 Oh. 1339 01:34:27,200 --> 01:34:30,200 Turns out he was a bank robber called Tony Mayhew. 1340 01:34:30,220 --> 01:34:33,220 Did you know that? No, no, I didn't. 1341 01:34:35,220 --> 01:34:36,290 Thanks. 1342 01:34:40,260 --> 01:34:44,200 £5 million in cash. 1343 01:34:46,240 --> 01:34:51,290 I've been sitting inches away from £5 million in cash 1344 01:34:52,200 --> 01:34:53,250 for four years. 1345 01:34:56,240 --> 01:34:58,250 You've no idea what it's like 1346 01:34:58,260 --> 01:35:04,210 to be so close to so much money. 1347 01:35:05,230 --> 01:35:08,200 Actually, I have. 1348 01:35:13,280 --> 01:35:16,200 (SIGHS) 1349 01:35:20,230 --> 01:35:22,210 Whose is that? 1350 01:35:24,200 --> 01:35:25,240 What? 1351 01:35:27,230 --> 01:35:30,230 Good God! (CHUCKLES) What? 1352 01:35:31,280 --> 01:35:35,210 It's a linen press, 19th century. 1353 01:35:35,220 --> 01:35:36,260 Made, if I'm not mistaken... 1354 01:35:37,260 --> 01:35:39,260 ..by Joseph Wilkinson. 1355 01:35:40,260 --> 01:35:42,280 I read up on furniture while I was inside. 1356 01:35:43,200 --> 01:35:44,260 While I was at art school. 1357 01:35:46,260 --> 01:35:49,230 You think it's worth something? 1358 01:35:49,240 --> 01:35:53,200 (CHUCKLES) A small fortune, old chum. 1359 01:35:54,250 --> 01:35:56,220 A small fortune. 1360 01:35:57,220 --> 01:35:58,280 (CHUCKLES) 1361 01:36:04,270 --> 01:36:07,280 I'm bid £20 for this delightful, delightful study 1362 01:36:07,290 --> 01:36:09,230 of Hen Cottages. 1363 01:36:09,240 --> 01:36:11,250 Come on, ladies and gentlemen, it's all in a good cause. 1364 01:36:11,260 --> 01:36:13,220 Who'll go to 25? 1365 01:36:13,230 --> 01:36:15,280 £25. Let's hear it for £25. 1366 01:36:16,200 --> 01:36:17,230 Anybody, for £25. 1367 01:36:17,240 --> 01:36:19,250 So Alan Pinkney... 1368 01:36:19,260 --> 01:36:22,280 Oh, sorry, Mark Gudgeon, was the murderer. 1369 01:36:22,290 --> 01:36:25,200 Certainly was. His prints were on the brush. 1370 01:36:25,220 --> 01:36:27,220 And you recovered all that money. I did. 1371 01:36:27,240 --> 01:36:30,200 Well done, Tom! Ah, Barnaby! 1372 01:36:30,220 --> 01:36:33,290 No news of Linda Tyrell, I suppose? 1373 01:36:34,200 --> 01:36:35,240 I'm afraid not, Major. 1374 01:36:35,260 --> 01:36:37,240 She seems to have disappeared without trace. 1375 01:36:37,250 --> 01:36:41,270 Oh, she's probably sunning her magnificent ankles 1376 01:36:41,280 --> 01:36:44,210 in foreign climes, eh? 1377 01:36:45,250 --> 01:36:47,250 Such is life. 1378 01:36:47,270 --> 01:36:50,200 ..so it'd be a really good investment on your wall. 1379 01:36:50,220 --> 01:36:52,270 £40. I'm bid £40. Hello, Joyce. 1380 01:36:52,280 --> 01:36:54,230 Tessa! 1381 01:36:54,250 --> 01:36:56,280 How lovely to see you! You look marvellous. 1382 01:36:57,200 --> 01:36:58,270 Thanks. 1383 01:36:58,290 --> 01:37:01,240 Things have turned out rather well, actually. Oh, I'm so glad. 1384 01:37:01,250 --> 01:37:03,260 Colin inherited a family heirloom. 1385 01:37:03,280 --> 01:37:05,230 It turned out to be surprisingly valuable. 1386 01:37:05,240 --> 01:37:06,280 How marvellous! 1387 01:37:07,200 --> 01:37:10,210 COLIN: £50. £50. Oh, good. Here's Barrett. 1388 01:37:10,220 --> 01:37:12,240 Ah, my two favourite lovely ladies. 1389 01:37:13,240 --> 01:37:17,200 Will you excuse me, Joyce, if I steal Tessa away? 1390 01:37:17,220 --> 01:37:20,290 We have to discuss the society's plans for next year. 1391 01:37:21,200 --> 01:37:22,240 Sold to you, Vicar. 1392 01:37:22,250 --> 01:37:24,200 Right. Now, then. 1393 01:37:25,240 --> 01:37:27,290 Er, lot 17. (GASPS) 1394 01:37:28,200 --> 01:37:30,220 Oh, the next painting's mine. 1395 01:37:30,230 --> 01:37:32,250 ..by Joyce Barnaby. 1396 01:37:32,260 --> 01:37:35,200 What if no-one makes a bid? Who'll start me on £20? 1397 01:37:35,210 --> 01:37:36,240 £20. 1398 01:37:37,270 --> 01:37:39,280 Come on, come on. £20. 1399 01:37:40,200 --> 01:37:42,260 Well, £10 then. Come on, ladies and gentlemen! 1400 01:37:42,270 --> 01:37:44,290 Thank you, Inspector Barnaby. 1401 01:37:45,200 --> 01:37:47,200 Right, who'll go to 15, £15? 1402 01:37:47,210 --> 01:37:48,260 Hm? 1403 01:37:48,270 --> 01:37:50,270 £100! 1404 01:37:50,280 --> 01:37:52,220 ONLOOKERS: Ooh! 1405 01:37:52,240 --> 01:37:56,200 £100 I'm bid. Well done, Major Teal. 1406 01:37:56,210 --> 01:37:57,260 That's more like it. 1407 01:37:57,270 --> 01:37:59,290 Now who'll go to £150? 1408 01:38:00,200 --> 01:38:01,240 Someone, surely, come on. 1409 01:38:01,250 --> 01:38:03,200 £150. Someone! 1410 01:38:22,210 --> 01:38:27,210 Closed Captions by CSI 103651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.