All language subtitles for McMafia.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,925 --> 00:00:26,586 Bon Dieu, M. Vadim, 2 00:00:26,589 --> 00:00:29,789 J'ai finalement réussi à vous traîne loin de Moscou. 3 00:00:30,601 --> 00:00:31,731 Viens. 4 00:00:53,980 --> 00:00:55,913 Mes ennemis ont rendu plus difficile pour moi 5 00:00:55,916 --> 00:00:58,730 pour transporter mon héroïne du nord. 6 00:00:58,731 --> 00:01:00,210 Je regarde des alternatives, 7 00:01:00,211 --> 00:01:04,530 mais si je continue à bouger mon produit à travers Mumbai, 8 00:01:04,531 --> 00:01:08,490 Je dois être sûr que l'itinéraire est vraiment sécurisé, M. Chopra. 9 00:01:08,491 --> 00:01:13,250 Rien n'a changé, je possède le port autorités, je possède la police. 10 00:01:13,251 --> 00:01:16,382 À Mumbai ... Je suis Dieu. 11 00:03:27,628 --> 00:03:35,183 - Synchronisé et corrigé par VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 12 00:03:39,136 --> 00:03:42,170 Mesdames et Messieurs, le Philips La charité des enfants 13 00:03:42,171 --> 00:03:45,210 voudrais vous remercier pour votre générosité et vous exhorte à être 14 00:03:45,211 --> 00:03:48,790 encore plus généreux dans les enchères pour notre prix d'enchères de charité ce soir, 15 00:03:48,793 --> 00:03:53,139 un dîner au Harry's Bar avec top model Natalia Balakin. 16 00:03:59,571 --> 00:04:03,032 Commençons l'enchère à 5000 £. 17 00:04:03,035 --> 00:04:04,571 Où est mon frère? 18 00:04:05,851 --> 00:04:07,810 5 500 19 00:04:07,811 --> 00:04:09,771 6000 20 00:04:10,811 --> 00:04:13,650 6 500, merci beaucoup, monsieur. 21 00:04:13,653 --> 00:04:14,890 Godman. 22 00:04:14,893 --> 00:04:18,053 - 7 000 £ ... - Oui, c'est la table sept. 23 00:04:18,056 --> 00:04:21,130 £ 7,500. 24 00:04:21,131 --> 00:04:25,250 - 7 500 £. £ 7,500. - Ne sois pas gêné, comme ton frère. 25 00:04:25,251 --> 00:04:27,960 Allez, Katya, j'ai besoin d'une femme. 8 000! 26 00:04:27,963 --> 00:04:30,199 - Huit. Oui! - 8 000 £. Le monsieur là-bas. 27 00:04:30,200 --> 00:04:31,675 Quelle? 28 00:04:31,678 --> 00:04:34,930 Quelle? C'est un bon, c'est, c'est un bon ... non? 29 00:04:34,931 --> 00:04:36,090 C'est un bon prix. 30 00:04:36,091 --> 00:04:38,250 D'ailleurs, si un Russe donne à la charité, ils l'appellent 31 00:04:38,251 --> 00:04:39,930 un oligarque au lieu d'un escroc. 32 00:04:39,931 --> 00:04:42,330 - Salut maman. - Salut mon cher. Comment allez vous? 33 00:04:42,331 --> 00:04:44,050 Elle flirte avec moi. 34 00:04:44,051 --> 00:04:45,371 Comment allez-vous, papa? 35 00:05:06,289 --> 00:05:08,129 - Bonjour, oncle Boris. - Bonjour bonjour. 36 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Rebecca? 37 00:05:13,131 --> 00:05:15,330 Salut. Oui. 38 00:05:15,331 --> 00:05:19,292 Quand allez-vous commencer à parle avec moi en russe? 39 00:05:19,295 --> 00:05:21,050 Quand ton fils m'apprend. 40 00:05:21,051 --> 00:05:22,490 - Je vais t'apprendre. Oh! 41 00:05:22,491 --> 00:05:25,730 Mon fils et sa soeur parle russe comme des enfants. 42 00:05:25,731 --> 00:05:27,610 14 000 43 00:05:27,611 --> 00:05:29,370 14 000 £. 44 00:05:29,371 --> 00:05:30,679 Tu vois ma nouvelle femme là-bas? 45 00:05:30,680 --> 00:05:32,649 Je pensais que les affaires étaient mauvaises, oncle Boris. 46 00:05:32,651 --> 00:05:35,610 Les affaires sont moche. Eh bien, 15 000. 47 00:05:35,611 --> 00:05:39,331 - £ 15,000 à l'homme en costume blanc. - Mwah! 48 00:05:56,771 --> 00:05:59,331 Papa, vous êtes en Angleterre, tu ne peux pas parler comme ça. 49 00:06:03,771 --> 00:06:05,050 - Hey. - Salut. 50 00:06:05,051 --> 00:06:06,650 Qu'est-ce que Papa a dit? 51 00:06:06,651 --> 00:06:07,920 Ne demande pas. 52 00:06:07,923 --> 00:06:10,890 Allez, allez, allez, allez. 53 00:06:10,891 --> 00:06:12,490 Vous devriez vérifier sur Papa. 54 00:06:12,491 --> 00:06:14,970 Non. Encore une danse. 55 00:06:14,971 --> 00:06:16,370 Va t'asseoir avec lui. 56 00:06:16,371 --> 00:06:18,655 Non. Seulement si tu danses avec moi. 57 00:06:19,491 --> 00:06:20,891 Allons. 58 00:06:22,851 --> 00:06:24,930 Vous devriez acheter Becky une nouvelle robe. 59 00:06:24,931 --> 00:06:27,170 Maman, c'est Rebecca. 60 00:06:27,171 --> 00:06:29,810 Vous devriez acheter votre petite amie une nouvelle robe. 61 00:06:29,811 --> 00:06:32,330 Elle travaille pour l'un des les hommes les plus riches du monde 62 00:06:32,331 --> 00:06:34,291 et s'habille toujours comme un étudiant. 63 00:06:36,411 --> 00:06:37,451 Allons. 64 00:06:39,051 --> 00:06:42,334 Non, j'ai dit à Alex qu'il était fou, que il aurait dû rester à Goldman. 65 00:06:42,337 --> 00:06:44,280 Eh bien, c'est une bonne chose qu'il ne t'écoute pas. 66 00:06:44,283 --> 00:06:45,528 Ouais. 67 00:06:45,531 --> 00:06:49,436 Eh bien, je ne peux pas m'en empêcher, vous sais, je suis son Yiddisher Mama. 68 00:06:51,211 --> 00:06:53,250 Bien sûr, maintenant il est un gentleman anglais, 69 00:06:53,251 --> 00:06:54,931 alors il ne veut rien avoir à faire avec moi. 70 00:06:56,771 --> 00:06:58,930 Il ne réalise pas son fonds se porte bien 71 00:06:58,931 --> 00:07:01,410 parce qu'il a tout vos contacts à investir. 72 00:07:01,411 --> 00:07:03,810 Oh, il a aussi tous mes contacts. 73 00:07:03,811 --> 00:07:09,130 Oh. J'ai un ami en Israël, il est très intéressé par l'investissement. 74 00:07:09,131 --> 00:07:11,611 Nous sommes trop petits pour vos amis. 75 00:07:13,331 --> 00:07:15,410 Vous savez jamais ce qu'il pense? 76 00:07:15,411 --> 00:07:20,730 Il a ce beau sourire, mais en dessous peut-être qu'il pense, 77 00:07:20,731 --> 00:07:25,491 "Vis-toi et tes amis, mon oncle Boris. Je n'ai pas besoin de ton argent. " 78 00:07:34,248 --> 00:07:35,501 Je connais. 79 00:07:37,331 --> 00:07:38,930 Je vous en suis reconnaissant. 80 00:07:38,931 --> 00:07:41,490 "Je vous en suis reconnaissant." Il est comme un mur. 81 00:07:41,491 --> 00:07:44,411 Je devrais pratiquer tennis contre lui, hein? 82 00:07:47,291 --> 00:07:48,970 Bjorn Borg, hein? 83 00:07:53,651 --> 00:07:54,691 Excusez-moi. 84 00:07:59,531 --> 00:08:01,731 - Da. - Vadim est toujours vivant. 85 00:08:03,053 --> 00:08:04,451 Ils l'ont ramené à la maison. 86 00:08:33,171 --> 00:08:35,053 Papa? 87 00:08:42,611 --> 00:08:44,280 Je pense que ça va être moi. 88 00:08:44,283 --> 00:08:47,923 Oh, c'est mieux de ne pas être. 89 00:08:50,291 --> 00:08:53,090 Hey, je suis celui qui est ivre et vous ne pouvez pas trouver vos clés. 90 00:08:53,091 --> 00:08:55,371 Je ne peux pas les trouver, je peux les entendre. 91 00:08:56,718 --> 00:08:58,277 Oh mon Dieu. 92 00:08:58,280 --> 00:08:59,970 Phew! 93 00:08:59,971 --> 00:09:02,389 Je pense qu'il y a quelque chose avec mon oncle. 94 00:09:02,392 --> 00:09:04,145 Mm, comme une bouteille de vodka. 95 00:09:06,083 --> 00:09:07,523 Pardon. 96 00:09:09,011 --> 00:09:11,290 Je suis inquiet qu'il a problèmes d'argent à nouveau. 97 00:09:11,291 --> 00:09:13,411 Eh bien, il a toujours des problèmes d'argent. 98 00:09:17,291 --> 00:09:18,531 Bjorn Borg. 99 00:09:22,331 --> 00:09:24,491 Tu veux que je sois Bjorn? 100 00:09:25,851 --> 00:09:28,600 Mon suédois est pire que votre russe. 101 00:09:28,603 --> 00:09:30,050 Oh, lâche-moi. 102 00:09:30,051 --> 00:09:32,570 Oh. 103 00:09:32,571 --> 00:09:34,787 Maman, hm? 104 00:09:40,451 --> 00:09:41,931 Maman, il est une heure. 105 00:09:43,891 --> 00:09:45,850 Comment est-il revenu là-bas? 106 00:09:45,853 --> 00:09:49,347 Je n'ai pas vu, je regardais la télé. 107 00:10:02,847 --> 00:10:04,091 Salut, papa. 108 00:10:08,974 --> 00:10:10,014 Non merci. 109 00:10:21,251 --> 00:10:22,571 Non. 110 00:10:31,331 --> 00:10:34,222 Allez, papa, s'il te plait. 111 00:10:34,870 --> 00:10:36,230 Maman est inquiète. 112 00:10:37,451 --> 00:10:38,691 Allons. 113 00:12:10,411 --> 00:12:13,210 Selon les sources, les fonds sous enquête comprennent 114 00:12:13,211 --> 00:12:15,832 Drake, Klatyaman, Warchus Naylor, capitale de Godman. 115 00:12:15,835 --> 00:12:18,234 Eh bien, c'est fou, nous avons jamais investi en Russie. 116 00:12:18,237 --> 00:12:21,277 J'ai déjà eu trois investisseurs demandant de racheter leur capital. 117 00:12:23,771 --> 00:12:25,480 Est-ce que la FCA a été en contact? 118 00:12:25,483 --> 00:12:27,344 Non pas encore. 119 00:12:27,347 --> 00:12:30,091 Eh bien, alors, où le est-ce que ça vient de l'enfer? 120 00:12:35,043 --> 00:12:37,602 Dites à vos investisseurs que le l'histoire est complètement fausse 121 00:12:37,605 --> 00:12:40,130 et que la FCA est va nous justifier. 122 00:12:40,131 --> 00:12:42,370 Karin, tu ne sais pas un gars à Bloomberg? 123 00:12:42,371 --> 00:12:43,553 Nous ne parlons plus. 124 00:12:43,556 --> 00:12:45,573 Demandez-lui qui diffuse ces rumeurs. 125 00:13:09,971 --> 00:13:12,170 Bonjour, oncle Boris, puis-je vous rappeler? 126 00:13:12,171 --> 00:13:14,410 Je viens de voir l'article. Est-ce que tout va bien? 127 00:13:14,411 --> 00:13:15,735 Je ne suis pas encore sûr. 128 00:13:15,738 --> 00:13:18,933 Quelqu'un à Moscou prévu ceci pour blesser la famille. 129 00:13:19,941 --> 00:13:21,130 Je ne pense pas. 130 00:13:21,131 --> 00:13:23,208 Ecoute, tu n'as pas à prendre tout sur tes épaules. 131 00:13:23,210 --> 00:13:25,879 - Je suis là pour toi aussi. - Je connais. 132 00:13:25,880 --> 00:13:27,121 Je t'aime. 133 00:13:28,646 --> 00:13:29,926 Je t'aime aussi. 134 00:13:41,371 --> 00:13:45,530 J'ai commencé le fonds à partir de zéro, Je n'ai jamais pris un centime de ma famille 135 00:13:45,531 --> 00:13:49,770 ou leurs amis, et je l'ai fait une politique de ne pas investir en Russie. 136 00:13:49,771 --> 00:13:51,730 C'est à cause de mes antécédents familiaux 137 00:13:51,731 --> 00:13:54,258 J'ai fait attention à être complètement transparent 138 00:13:54,261 --> 00:13:57,090 et ont toujours maintenu les normes éthiques les plus élevées. 139 00:13:57,091 --> 00:14:00,050 Eh bien, pardonnez-moi, mais peut-être si vous aviez choisi un nom différent, 140 00:14:00,051 --> 00:14:01,770 vous n'auriez pas eu ce problème. 141 00:14:01,771 --> 00:14:04,810 Alan, un concurrent a commencé une fausse rumeur. 142 00:14:04,811 --> 00:14:07,629 Si vous avez investi, même à court terme, 143 00:14:07,632 --> 00:14:09,570 cela rétablirait la confiance. 144 00:14:09,571 --> 00:14:13,291 Et je vous donnerais évidemment mieux termes que dans des circonstances normales. 145 00:14:15,971 --> 00:14:17,930 Que pense votre patron? 146 00:14:17,931 --> 00:14:21,090 Vous savez que Sydney n'investit pas dans les fonds des marchés émergents. 147 00:14:21,091 --> 00:14:23,851 Je sais que Sydney est habituellement à propos de tout. 148 00:14:27,411 --> 00:14:29,810 Nous avons donné à nos clients excellents retours. 149 00:14:29,811 --> 00:14:32,094 Je sais, Alex, j'ai fait mes recherches. 150 00:14:32,097 --> 00:14:33,890 Vous êtes très bon dans ce que vous faites. 151 00:14:33,893 --> 00:14:36,236 Mais voici mon problème. 152 00:14:36,239 --> 00:14:38,135 Quand tu dis que tu n'as pas cassé 153 00:14:38,138 --> 00:14:40,928 des sanctions, je vous crois, 100%, 154 00:14:40,931 --> 00:14:44,050 mais je ne suis pas sûr que quelqu'un d'autre le fera. 155 00:14:44,051 --> 00:14:47,290 Si vous étiez américain, ou allemand, ou espagnol, 156 00:14:47,291 --> 00:14:50,690 alors vous émettre un refus et ce serait la fin, 157 00:14:50,691 --> 00:14:54,811 mais à cause de l'endroit où vous venez de, ces rumeurs ont tendance à coller. 158 00:14:59,211 --> 00:15:03,371 Et c'est pourquoi je demande à quelqu'un avec votre réputation d'investir. 159 00:15:09,891 --> 00:15:13,410 Eh bien, si vous me demandez une faveur, alors la réponse est non. 160 00:15:13,411 --> 00:15:15,850 Mais si tu m'offres une part de votre entreprise, 161 00:15:15,851 --> 00:15:18,291 alors c'est quelque chose Je suis prêt à envisager. 162 00:15:19,571 --> 00:15:21,531 Tant que nous changeons le nom de l'entreprise. 163 00:16:52,451 --> 00:16:54,530 Oncle Boris. C'est bon de te revoir. 164 00:16:54,531 --> 00:16:56,170 - Comment vas-tu? - Je vais bien, comment vas-tu? 165 00:16:56,171 --> 00:16:58,250 Êtes-vous sûr de ne pas en vouloir? 166 00:16:58,251 --> 00:17:00,210 Cela vous donne de l'endurance, vous savez, 167 00:17:00,211 --> 00:17:03,051 - C'est comme le Viagra russe. - Je suis sûr. 168 00:17:09,011 --> 00:17:10,171 Geena! 169 00:17:12,891 --> 00:17:17,890 Avec cette soupe rouge, vous amenez aigre crème, pas de crème fraîche, s'il vous plaît. 170 00:17:17,891 --> 00:17:20,290 Vous l'avez eu raison en dernier temps, vous pouvez le faire à nouveau. 171 00:17:20,291 --> 00:17:21,668 - Pardon, monsieur. - C'est bon, 172 00:17:21,671 --> 00:17:23,290 ne sois pas si triste, je ne suis pas en colère. 173 00:17:23,291 --> 00:17:26,558 Et donne-moi un bol frais, aussi, s'il te plait? Merci, Geena. 174 00:17:27,651 --> 00:17:30,331 Eh bien, je pense que le Daronis pourrait être intéressé. 175 00:17:32,091 --> 00:17:33,570 Ils sont russes. 176 00:17:33,571 --> 00:17:35,770 Eh bien, ils n'ont pas été à la maison dans 15 ans. 177 00:17:35,771 --> 00:17:39,090 J'ai besoin d'un investisseur sans liens avec la Russie. 178 00:17:42,851 --> 00:17:46,930 Je, euh ... je pourrais demander à mon ami en Israël, dont je vous ai parlé, 179 00:17:46,931 --> 00:17:49,370 Semiyon Kleiman, mais je lui ai déjà dit 180 00:17:49,371 --> 00:17:51,731 que tu ne regardes pas pour tous les nouveaux investisseurs. 181 00:17:53,125 --> 00:17:54,524 Et que fait-il? 182 00:17:54,527 --> 00:17:57,970 Il a fait son argent dans l'expédition et dans le divertissement, les boîtes de nuit. 183 00:17:57,971 --> 00:18:00,170 Quel genre de boîtes de nuit? 184 00:18:00,171 --> 00:18:03,530 Quel type de question...? Ceux dans lesquels tu danses, OK? 185 00:18:03,531 --> 00:18:06,290 Et il n'est pas russe plus, il est ... il est israélien maintenant, 186 00:18:06,291 --> 00:18:08,090 il est membre de la Knesset. 187 00:18:08,091 --> 00:18:11,290 Si c'est assez bon pour M. Godman, hein? 188 00:18:11,291 --> 00:18:12,816 Merci, Geena. 189 00:18:15,519 --> 00:18:16,771 D'ACCORD. 190 00:18:18,171 --> 00:18:21,731 Tellement sérieux. Comment la fais-tu sourire? 191 00:18:24,211 --> 00:18:27,450 Est-ce que tu te rappelles quand j'avais l'habitude de vous chercher au pensionnat, 192 00:18:27,451 --> 00:18:31,330 quand ton papa était occupé, combien je t'ai embarrassé? 193 00:18:31,331 --> 00:18:34,611 - Tu ne m'as jamais gêné. - Oh oui je l'ai fait. 194 00:18:36,571 --> 00:18:39,770 ... devant tes amis et Je t'ai embrassé sur les deux joues. 195 00:18:39,771 --> 00:18:43,949 Vous m'avez répondu en anglais et vous avez essayé de me serrer la main. 196 00:18:46,224 --> 00:18:48,738 Vous devez revenir à Londres dans votre Bentley. 197 00:18:48,741 --> 00:18:50,149 Ouais. 198 00:18:50,152 --> 00:18:54,298 Je devais rester là pour le reste du terme, se appelle un Yid. 199 00:18:55,171 --> 00:18:58,490 Je sais, je veux dire, tu as fait quoi tu devais faire pour survivre, 200 00:18:58,491 --> 00:19:00,965 vous avez toujours, et je le comprends. 201 00:19:01,851 --> 00:19:04,290 C'est embarrassant de être russe ces jours-ci, 202 00:19:04,291 --> 00:19:06,691 mais ne sois jamais honte de qui vous êtes. 203 00:19:15,451 --> 00:19:16,851 Da? 204 00:19:17,811 --> 00:19:19,091 Da. 205 00:19:22,811 --> 00:19:25,691 Alors qu'est-ce que cet ami de l'oncle de ton oncle? 206 00:19:27,491 --> 00:19:29,570 C'est un politicien ... 207 00:19:29,571 --> 00:19:31,810 fait son argent dans l'expédition. 208 00:19:31,811 --> 00:19:33,531 C'est assez large. 209 00:19:39,821 --> 00:19:41,780 Mon oncle lui fait confiance. 210 00:19:41,783 --> 00:19:43,743 C'est pourquoi je demande. 211 00:19:46,149 --> 00:19:49,548 Mon fonds est en difficulté, Rebecca, Je n'ai pas beaucoup le choix. 212 00:19:49,551 --> 00:19:52,090 Il doit y avoir quelqu'un Sinon, vous pouvez aller à. 213 00:19:52,091 --> 00:19:54,571 Vous ne pensez pas que j'ai a essayé? J'ai demandé à tout le monde. 214 00:19:59,855 --> 00:20:04,850 Regardez, je suis nerveux à ce sujet, aussi, mais j'ai vérifié ce type. 215 00:20:04,851 --> 00:20:06,971 Jusqu'à présent, tout semble légitime. 216 00:20:15,731 --> 00:20:17,370 Tu es adorable. 217 00:20:17,371 --> 00:20:19,337 Oui, vous êtes adorable. 218 00:20:19,340 --> 00:20:21,650 Je souhaite que tu puisses être mon air hôtesse tous les jours. 219 00:20:21,651 --> 00:20:23,610 - Rejoignez-moi ... Rejoignez-moi pour un verre. - Oh non, je ne peux pas. 220 00:20:23,611 --> 00:20:25,010 Eh bien, oui, vous pouvez. Je ne peux pas. 221 00:20:25,011 --> 00:20:27,330 Allez, je ne veux pas boire par moi-même. 222 00:20:27,331 --> 00:20:29,314 Oh. - Va chercher un verre, je paye. 223 00:20:29,317 --> 00:20:32,597 Combien de fois par semaine est-ce que tu vas à la gym? 224 00:20:33,451 --> 00:20:34,811 Une ou deux fois, ouais? 225 00:20:36,340 --> 00:20:38,290 Je vais tous les jours, hein? 226 00:20:38,291 --> 00:20:39,331 Et regarde moi. 227 00:20:40,531 --> 00:20:41,771 - Allons. - Ahhh! 228 00:20:45,431 --> 00:20:48,210 N'aimes-tu pas cette ville? 229 00:20:48,211 --> 00:20:51,370 Nous aurions dû déménager ici quand ces voleurs, 230 00:20:51,371 --> 00:20:54,370 Ils nous ont chassés de Russie. - Pourquoi pas toi? 231 00:20:54,371 --> 00:20:58,170 Eh bien, je voulais, mais ton père, il a décidé de Londres et il est 232 00:20:58,171 --> 00:21:02,331 mon grand frère, il est à la tête de famille, donc je le suis partout. 233 00:21:03,371 --> 00:21:04,810 Il va rentrer à la maison bientôt. 234 00:21:04,811 --> 00:21:08,170 C'est n'importe quoi. Ça fait des années. 235 00:21:08,171 --> 00:21:11,772 Les gens lui mentent, tu sais, ils lui disent de payer beaucoup d'argent, 236 00:21:11,775 --> 00:21:14,330 s'excuser auprès du Kremlin et puis il peut rentrer à la maison. 237 00:21:14,331 --> 00:21:16,850 Mais c'est des conneries. Toi ne rentre pas chez toi comme un mendiant, 238 00:21:16,851 --> 00:21:18,570 tu rentres chez toi comme un roi, 239 00:21:18,571 --> 00:21:23,873 et je vais le prendre la maison à la Russie comme un roi. 240 00:21:23,876 --> 00:21:25,613 Tu veux savoir comment? 241 00:21:27,371 --> 00:21:28,651 Ce sont vos affaires. 242 00:21:29,931 --> 00:21:31,771 Toujours ce sourire, hein? 243 00:21:32,811 --> 00:21:35,312 Ce que tu ne sais pas ne peut pas te faire de mal. 244 00:21:35,315 --> 00:21:36,355 Shalom! 245 00:21:38,531 --> 00:21:41,571 Je vais aller nager. Voulez-vous me sauver si je me noie? 246 00:22:22,836 --> 00:22:24,596 Êtes-vous ici pour affaires? 247 00:22:26,251 --> 00:22:27,811 Je ne sais pas pourquoi je suis là. 248 00:22:29,017 --> 00:22:30,891 Peut-être que vous êtes ici pour me rencontrer. 249 00:22:37,931 --> 00:22:39,411 Vous avez les mains douces. 250 00:22:40,691 --> 00:22:43,411 Laisse-moi deviner, tu es un gangster. 251 00:22:46,211 --> 00:22:47,451 Fermer. 252 00:22:48,651 --> 00:22:49,851 Banquier? 253 00:22:53,411 --> 00:22:55,091 Marié? 254 00:22:57,531 --> 00:22:58,571 Fermez à nouveau. 255 00:23:00,766 --> 00:23:02,605 Fille américaine? 256 00:23:02,608 --> 00:23:03,771 Britanique. 257 00:23:04,771 --> 00:23:06,462 Les femmes britanniques sont difficiles, hein? 258 00:23:08,251 --> 00:23:10,171 Plus dur que les femmes israéliennes? 259 00:23:17,971 --> 00:23:20,267 Dieu, que faut-il pour te corrompre? 260 00:23:24,171 --> 00:23:25,611 Laisse-moi te prendre un verre. 261 00:23:29,491 --> 00:23:32,851 Quelle? Oh, non, non, non, non non. Oh, allez! 262 00:23:39,091 --> 00:23:40,810 Suivez-moi, s'il vous plaît. 263 00:24:02,851 --> 00:24:04,650 Semiyon. 264 00:24:10,171 --> 00:24:11,990 - Alex, Semiyon. Ah! 265 00:24:14,691 --> 00:24:17,051 J'ai peur de ne pas parler hébreu. 266 00:24:19,025 --> 00:24:22,142 Ah, ton oncle me dit sont très bien avec de l'argent. 267 00:24:22,145 --> 00:24:23,491 C'est mon oncle. 268 00:24:26,206 --> 00:24:27,806 Je n'entends pas tellement bien. 269 00:24:29,171 --> 00:24:30,690 As tu peur? 270 00:24:30,691 --> 00:24:32,371 - De quoi? - Des bombes? 271 00:24:34,011 --> 00:24:36,410 Je me sens en sécurité ici. 272 00:24:36,411 --> 00:24:39,376 Allons sur le le toit, nous pouvons entendre mieux. 273 00:24:47,571 --> 00:24:49,050 Ne t'inquiète pas pour les bombes, 274 00:24:49,051 --> 00:24:53,170 c'est un exercice d'entraînement, mon Des amis de Tsahal m'ont prévenu. 275 00:24:53,171 --> 00:24:56,210 Nous sommes plus susceptibles de être frappé par la foudre. 276 00:24:56,211 --> 00:25:00,730 Donc, je veux investir 100 millions dans votre fonds, 277 00:25:00,731 --> 00:25:03,931 mais votre oncle dit que je besoin de vous convaincre en premier. 278 00:25:05,451 --> 00:25:08,450 Je dois être en mesure de dire à la autorités financières à Londres 279 00:25:08,451 --> 00:25:09,890 d'où vient l'argent. 280 00:25:09,891 --> 00:25:12,410 Eh bien, ma compréhension est-ce que les fonds comme le vôtre 281 00:25:12,411 --> 00:25:15,530 ne sont pas soumis à niveau habituel d'examen. 282 00:25:15,531 --> 00:25:18,130 Dans les limites de la loi. 283 00:25:18,131 --> 00:25:21,410 Il me dit aussi les affaires sont en difficulté 284 00:25:21,411 --> 00:25:23,931 et tu as besoin de moi plus que j'ai besoin de toi. 285 00:25:25,022 --> 00:25:27,182 J'ai regardé vos marges bénéficiaires. 286 00:25:28,691 --> 00:25:30,890 Cela ne me semble pas comme vous avez besoin d'aide. 287 00:25:30,891 --> 00:25:34,731 Et si je viens à vous avec un opportunité d'investissement intéressante? 288 00:25:36,371 --> 00:25:37,411 Par exemple? 289 00:25:39,291 --> 00:25:43,610 Par exemple, j'ai un ami dans Mumbai avec des intérêts maritimes, 290 00:25:43,611 --> 00:25:45,770 énorme potentiel. 291 00:25:45,771 --> 00:25:48,610 Mais il obtient bloqué par un plus grand rival, 292 00:25:48,611 --> 00:25:51,170 qui paie les autorités portuaires. 293 00:25:51,171 --> 00:25:56,597 Avec un petit investissement, mon ami surenchérit son rival 294 00:25:56,600 --> 00:25:58,360 et triple son profit. 295 00:25:59,731 --> 00:26:01,811 Comment pourriez-vous faciliter cela? 296 00:26:03,691 --> 00:26:05,410 Ce n'est pas ce que nous faisons. 297 00:26:05,411 --> 00:26:08,331 J'essaie juste d'obtenir une idée de votre expertise. 298 00:26:14,247 --> 00:26:16,446 Nous mettrions en place un véhicule à usage spécial 299 00:26:16,449 --> 00:26:19,970 dans une faible intervention juridiction, comme les Caymans. 300 00:26:19,971 --> 00:26:22,032 Le SPV prêterait de l'argent à des 301 00:26:22,035 --> 00:26:24,068 fonds aux Bahamas, Panama, 302 00:26:24,071 --> 00:26:29,571 jusqu'à ce qu'il devienne impossible de tracer et atteint votre ami à Mumbai. 303 00:26:31,011 --> 00:26:34,651 Est-ce que son rival sait où l'argent vient? 304 00:26:36,171 --> 00:26:37,450 Nous le structurerons 305 00:26:37,451 --> 00:26:41,091 pour que ton nom ne soit pas apparaître sur le registre des actions. 306 00:26:42,971 --> 00:26:46,411 Mais, comme je l'ai dit, ce n'est pas ce que nous faisons. 307 00:26:49,211 --> 00:26:53,610 Il vous a fait une offre, allez loin et y penser. 308 00:26:53,611 --> 00:26:54,784 Je ne vois pas le problème. 309 00:26:54,787 --> 00:26:57,133 Le problème est que je suis pas un blanchisseur d'argent. 310 00:26:58,211 --> 00:27:02,770 Alors dites non. Tu n'as jamais fait quelque chose que vous ne voulez pas. 311 00:27:02,771 --> 00:27:06,691 Tu aurais pu aller à quelqu'un d'autre, mais vous êtes venu à moi. 312 00:27:08,603 --> 00:27:11,891 J'ai pensé que tu étais peut-être fatigué d'être le gentleman anglais. 313 00:27:15,331 --> 00:27:18,770 Quand j'ai rencontré ton père, J'étais une fille du marché 314 00:27:18,771 --> 00:27:21,090 et il m'a fait une princesse. 315 00:27:21,091 --> 00:27:23,010 J'avais tout ce que je voulais, 316 00:27:23,011 --> 00:27:27,730 Je t'avais, j'avais ton ma soeur, j'avais Chanel et Dior. 317 00:27:27,731 --> 00:27:29,770 Cela n'avait pas d'importance il a fait pour vivre? 318 00:27:29,771 --> 00:27:34,210 Vous savez, en Russie, ils appellent tout le monde est un gangster. Et alors? 319 00:27:34,211 --> 00:27:38,090 Papa était un homme d'affaires et dans son entreprise il y avait 320 00:27:38,091 --> 00:27:41,321 beaucoup d'argent, donc c'était très dangereux. 321 00:27:41,324 --> 00:27:43,090 Et puis, quand ils l'ont chassé, 322 00:27:43,091 --> 00:27:46,170 Je me fichais qu'il n'était plus un patron. 323 00:27:46,171 --> 00:27:47,611 Je l'aimais toujours. 324 00:27:51,726 --> 00:27:53,406 Votre fonds est-il en difficulté? 325 00:27:57,971 --> 00:28:00,090 Alors dites oui à l'Israélien. 326 00:28:00,091 --> 00:28:02,130 Ce qu'il veut est illégal. 327 00:28:02,131 --> 00:28:04,384 - Comment illégal? - Maman! 328 00:28:07,531 --> 00:28:11,740 Regardez-le, il est comme un lion qui a perdu ses cheveux. 329 00:28:11,743 --> 00:28:13,183 Sa crinière. 330 00:28:14,259 --> 00:28:15,611 Papa. 331 00:28:21,651 --> 00:28:23,211 Mm. 332 00:28:27,091 --> 00:28:28,811 Ça va? 333 00:28:36,211 --> 00:28:38,171 Et il pense que Harrods est ennuyeux. 334 00:28:47,451 --> 00:28:51,130 La façon dont il veut structurer l'affaire est de prendre une participation importante 335 00:28:51,131 --> 00:28:55,691 dans la société de gestion, plus le retour sur ses fonds, évidemment. 336 00:28:58,531 --> 00:29:00,250 Tu n'as pas l'air convaincu. 337 00:29:00,251 --> 00:29:03,331 Je ne serai jamais convaincu par une offre d'Alan Raynott. 338 00:29:09,091 --> 00:29:11,851 Au moins, il n'a pas demandé changer le nom de l'entreprise. 339 00:29:24,051 --> 00:29:25,731 Alex. 340 00:29:27,571 --> 00:29:28,611 Excusez-moi. 341 00:29:32,532 --> 00:29:35,055 J'ai parlé à mon ami à Bloomberg. 342 00:29:36,291 --> 00:29:38,611 Regardez, je pense que je sais qui a commencé les rumeurs. 343 00:29:51,451 --> 00:29:56,050 - Alex, qu'est-ce que tu fais ici? - J'ai besoin de te parler. 344 00:29:56,051 --> 00:29:58,291 Eh bien, voulez-vous asseyez-vous et rejoignez-nous 345 00:29:59,454 --> 00:30:01,691 Vous avez répandu les rumeurs sur mon fonds? 346 00:30:03,040 --> 00:30:05,826 Pourquoi, pour me forcer à Prend l'argent de Kleiman? 347 00:30:05,829 --> 00:30:08,370 Non, écoute, je vais t'expliquer ça. 348 00:30:08,371 --> 00:30:10,410 Attends attends. 349 00:30:10,411 --> 00:30:14,704 S'il te plait, ne m'embarrasse pas devant ces gens, OK? 350 00:30:32,531 --> 00:30:34,282 Asseyez-vous, assoyez-vous Geena. 351 00:30:35,221 --> 00:30:36,460 Enlevez votre veste. 352 00:30:36,463 --> 00:30:38,410 Rappelez-vous comment faire avec le caviar? 353 00:30:38,411 --> 00:30:40,770 Vous l'avez divisé en deux, puis vous le servez avec la vodka. 354 00:30:40,771 --> 00:30:42,131 - Prends sa veste. - Oui monsieur. 355 00:30:49,051 --> 00:30:50,211 Mm-hm. 356 00:31:29,403 --> 00:31:30,931 Oh merde. 357 00:31:33,571 --> 00:31:37,571 Qu'est-ce que ... Geena fait avec le caviar? 358 00:31:38,651 --> 00:31:39,930 Alex ... 359 00:31:39,931 --> 00:31:43,768 Alex, ça vous dérange, voir ce qu'elle prépare? 360 00:31:46,011 --> 00:31:49,229 Ne t'en fais pas, je vais, j'aide, OK? 361 00:32:05,354 --> 00:32:07,691 Oh! Argh! Argh! 362 00:32:11,652 --> 00:32:12,851 Argh! 363 00:32:12,931 --> 00:32:14,571 Argh! 364 00:33:24,171 --> 00:33:26,170 Salut chérie. Il y a quelqu'un à la porte. 365 00:33:26,171 --> 00:33:27,849 - Je t'appellerai... - Ne réponds pas. 366 00:33:27,852 --> 00:33:29,330 Éloigne-toi de la porte, maman. 367 00:33:31,211 --> 00:33:33,811 Aller au bouton de panique dans la chambre, maman. 368 00:33:36,771 --> 00:33:39,091 - OK, l'avez-vous trouvé? - Oui. 369 00:33:40,811 --> 00:33:43,171 - Ça ne fonctionne pas. - Appuyez sur les deux boutons, Maman. 370 00:33:44,975 --> 00:33:46,371 Ça ne fonctionne pas! 371 00:33:48,091 --> 00:33:50,251 Allez au panneau d'alarme près de la porte d'entrée. 372 00:33:52,251 --> 00:33:53,530 Mais ils sont toujours là. 373 00:33:53,531 --> 00:33:56,011 Ça ira ne t'en fais pas. Ne t'inquiète pas, maman. C'est bon. 374 00:34:01,771 --> 00:34:03,730 OK, êtes-vous là? 375 00:34:03,731 --> 00:34:06,930 - Alex, ils sont toujours là. - Appuyez sur n'importe quel nombre. 376 00:34:06,931 --> 00:34:08,893 - Quel nombre? - N'importe quel nombre, Maman. 377 00:34:08,896 --> 00:34:10,333 L'année de ma naissance 378 00:34:13,851 --> 00:34:14,970 Rien ne se passe. 379 00:34:14,971 --> 00:34:16,490 À droite, maintenant appuyez sur zéro. 380 00:34:34,451 --> 00:34:36,170 Êtes-vous d'accord, maman? 381 00:34:36,171 --> 00:34:37,651 Bien. 382 00:34:38,971 --> 00:34:40,451 Que se passe-t-il? 383 00:37:21,380 --> 00:37:22,756 Je te souhaite longue vie. 384 00:37:24,931 --> 00:37:27,371 M. Kleiman est désolé qu'il ne puisse pas être ici. 385 00:37:41,491 --> 00:37:43,730 - C'est un bon taux de participation. - Merci beaucoup. 386 00:37:43,731 --> 00:37:45,611 Beaucoup de gens sont restés à l'écart. 387 00:37:52,091 --> 00:37:54,971 Eh bien, Masha est certainement habillé pour l'occasion. 388 00:38:04,531 --> 00:38:06,091 Est-ce que tu la connais? 389 00:38:09,411 --> 00:38:11,051 C'est une amie de mon oncle. 390 00:38:15,411 --> 00:38:18,091 Alex, tu te souviens de Joseph. 391 00:38:22,131 --> 00:38:23,451 Oui bien sûr. 392 00:38:26,411 --> 00:38:28,370 C'est ma petite amie, Rebecca Harper. 393 00:38:28,371 --> 00:38:31,690 Tanya. C'est tellement agréable de vous rencontrer enfin, Rebecca. 394 00:38:31,691 --> 00:38:34,050 Vous travaillez pour Sydney Bloom, n'est-ce pas? 395 00:38:34,051 --> 00:38:36,170 Oui c'est vrai. 396 00:38:36,171 --> 00:38:37,330 C'est excitant. 397 00:38:37,331 --> 00:38:40,571 Il semble être le seul honnête banquier gauche dans le monde. 398 00:38:43,531 --> 00:38:47,370 Alex et moi avons connu chaque autre depuis que nous étions enfants. 399 00:38:47,371 --> 00:38:49,832 Mon père était le meilleur amis avec son oncle, 400 00:38:49,835 --> 00:38:51,851 mais nous ne nous sommes pas vus depuis des années. 401 00:38:56,611 --> 00:38:58,091 Mes condoléances. 402 00:38:59,931 --> 00:39:01,291 Je vous remercie. 403 00:39:02,874 --> 00:39:04,171 Comment avez-vous été? 404 00:39:06,194 --> 00:39:07,731 Toujours en cours d'exécution de votre fonds? 405 00:39:17,571 --> 00:39:20,891 M. Kleiman aimerait vous offrir et vos parents toute l'aide qu'il peut. 406 00:39:22,033 --> 00:39:23,552 Il prie pour leur sécurité 407 00:39:23,555 --> 00:39:26,371 et espère quelque chose comme cela ne se reproduira plus. 408 00:39:41,211 --> 00:39:43,851 37,3. Tu vas bien. 409 00:40:00,691 --> 00:40:02,251 Non, elle ne le fait pas. 410 00:40:26,631 --> 00:40:30,571 Papa, tu t'es occupé lui toute ta vie. 411 00:40:45,251 --> 00:40:47,011 Hey... 412 00:40:48,609 --> 00:40:49,849 Allons. 413 00:40:57,142 --> 00:40:59,062 Qu'est-ce que la police a à dire? 414 00:41:00,331 --> 00:41:01,891 Que vont-ils dire? 415 00:41:02,931 --> 00:41:04,624 Ce sont juste des Russes sanglants. 416 00:41:07,451 --> 00:41:08,891 Et votre père? 417 00:41:10,571 --> 00:41:11,803 Il n'a aucune idée. 418 00:41:12,771 --> 00:41:15,251 Il n'était pas impliqué dans Les affaires de Boris. 419 00:41:27,531 --> 00:41:29,050 Respire, Alex. 420 00:41:29,051 --> 00:41:30,091 Pouah! 421 00:41:31,731 --> 00:41:34,331 Expirez votre tension, éloignez-le, allez travailler. 422 00:41:37,291 --> 00:41:39,570 Cet exercice en fait nettoie votre psyché. 423 00:41:39,571 --> 00:41:42,105 Quand le corps est privé d'oxygène, 424 00:41:42,108 --> 00:41:44,170 il sent qu'il approche de la mort. 425 00:41:44,171 --> 00:41:46,970 Tous les autres stress que vous êtes face à, tous les autres problèmes 426 00:41:46,971 --> 00:41:50,010 vous avez affaire à, ils sont rien en comparaison de mourir. 427 00:41:50,011 --> 00:41:53,211 Votre corps gère cela et résoudre d'autres problèmes, aussi. 428 00:42:16,451 --> 00:42:19,851 Quelqu'un va vous rencontrer dehors Ravenscourt Park Station dans une heure. 429 00:42:32,811 --> 00:42:34,610 Monsieur Alex? 430 00:42:34,611 --> 00:42:36,331 - Oui. - De cette façon, monsieur. 431 00:43:53,260 --> 00:43:56,019 S'il vous plaît pardonnez mon absence à l'enterrement. 432 00:43:56,022 --> 00:43:57,731 Ton oncle était un ami cher. 433 00:44:00,331 --> 00:44:02,530 Je suis sûr que vous aviez vos raisons. 434 00:44:02,531 --> 00:44:04,553 La prudence naturelle d'un vieil homme. 435 00:44:06,128 --> 00:44:09,008 Je vous ai entendu étiez avec lui quand c'est arrivé. 436 00:44:10,491 --> 00:44:13,451 J'étais allé lui dire que je n'avais pas vouloir une partie de votre entreprise. 437 00:44:14,811 --> 00:44:16,131 S'il vous plaît. 438 00:44:20,771 --> 00:44:22,171 Merci, Joseph. 439 00:44:23,717 --> 00:44:29,690 Ton oncle m'a promis que je pourrais utiliser votre fonds pour déplacer mon argent. 440 00:44:29,691 --> 00:44:33,280 Il ne m'a pas dit comment il te ferait accepter. 441 00:44:35,611 --> 00:44:40,651 L'homme qui l'a fait tuer, son nom est Vadim Kalyagin. 442 00:44:42,091 --> 00:44:44,570 Il a chassé votre famille de Russie 443 00:44:44,571 --> 00:44:48,251 et pris en charge leur intérêts commerciaux, le mien aussi. 444 00:44:50,371 --> 00:44:54,010 Boris et moi essayions simplement pour reprendre ce qui était à nous. 445 00:44:54,011 --> 00:44:55,691 Seulement vous êtes encore en vie. 446 00:44:56,891 --> 00:45:00,490 Il était impatient, toujours si impatient. 447 00:45:00,491 --> 00:45:05,091 Il a essayé d'assassiner Vadim à mon insu. 448 00:45:06,091 --> 00:45:08,565 Je préfère une approche à long terme. 449 00:45:09,531 --> 00:45:13,371 Dites-moi, quand vous étiez en école de commerce ... 450 00:45:15,491 --> 00:45:19,346 quel modèle ont-ils enseigné vous pour créer une franchise? 451 00:45:20,157 --> 00:45:21,757 McDonalds. 452 00:45:23,052 --> 00:45:26,745 Pourquoi McDonald's est plus réussi que Burger King? 453 00:45:27,924 --> 00:45:29,490 De nombreuses raisons. 454 00:45:29,491 --> 00:45:32,049 Une raison, il y en a plus. 455 00:45:33,171 --> 00:45:37,890 Je veux développer ma franchise en Europe, en Asie, en Afrique. 456 00:45:37,891 --> 00:45:40,448 Partout il y a un McDonald's, 457 00:45:40,451 --> 00:45:42,730 Je veux construire deux Burger Kings. 458 00:45:42,731 --> 00:45:48,250 Je veux construire tellement que les gens arrêtent d'aller à mon concurrent 459 00:45:48,251 --> 00:45:51,971 et ses soutiens perdent foi en lui et se retirer. 460 00:45:53,331 --> 00:45:56,549 C'est comme ça que tu détruis une personne comme Vadim. 461 00:46:02,171 --> 00:46:04,580 J'ai aimé mon oncle plus que quiconque... 462 00:46:07,611 --> 00:46:09,131 mais j'étais prêt à lui dire non. 463 00:46:11,051 --> 00:46:12,611 Pourquoi devrais-je te dire oui? 464 00:46:13,731 --> 00:46:16,651 Vadim assume ton père essayé de le tuer aussi. 465 00:46:18,221 --> 00:46:21,811 Ni toi, ta famille, ni ton père sont en sécurité. 466 00:46:24,051 --> 00:46:26,730 Et vous êtes le seul à pouvoir nous sauver? 467 00:46:26,731 --> 00:46:28,770 Pas encore. 468 00:46:28,771 --> 00:46:31,771 McDonald's est encore plus grand que Burger King. 469 00:46:36,731 --> 00:46:39,979 Alors, comment puis-je protéger mon famille en attendant? 470 00:46:41,971 --> 00:46:46,970 Va à Vadim, embrasse sa main et implore la vie de ton père. 471 00:46:46,971 --> 00:46:50,354 Il assiste à une fonction à Versailles dans quelques jours. 472 00:46:50,357 --> 00:46:52,956 J'ai des amis qui peut organiser une réunion. 473 00:46:52,959 --> 00:46:56,011 Il peut vous acheter une respiration espace jusqu'à ce que nous sommes prêts. 474 00:46:57,331 --> 00:46:58,651 Prêt pour quoi? 475 00:46:59,771 --> 00:47:03,050 Ma fille sert dans le Mossad, M. Godman. 476 00:47:03,051 --> 00:47:05,580 Savez-vous quelle est leur devise? 477 00:47:11,531 --> 00:47:13,731 Par la tromperie, nous ferons la guerre. 478 00:47:14,971 --> 00:47:17,690 Je suis un banquier, pas un gangster. 479 00:47:17,691 --> 00:47:19,853 Tout ce dont j'ai besoin est un banquier. 480 00:47:19,856 --> 00:47:23,136 Ces guerres sont combattues dans salles de réunion, pas dans la rue. 481 00:47:24,291 --> 00:47:27,611 Argent. Le transfert d'argent est votre arme. 482 00:47:29,411 --> 00:47:33,570 Vous pouvez vous asseoir derrière votre bureau partout dans le monde 483 00:47:33,571 --> 00:47:36,891 et encore faire tomber le l'homme qui a tué votre oncle ... 484 00:47:38,651 --> 00:47:40,131 si c'est ce que tu veux. 485 00:48:06,069 --> 00:48:08,029 Tu ne peux pas reporter le voyage? 486 00:48:09,487 --> 00:48:14,371 Ah, j'ai déjà un travail sur mon mains les convainquant d'investir. 487 00:48:17,072 --> 00:48:19,632 Ton oncle vient d'être assassiné. 488 00:48:20,971 --> 00:48:23,010 Je suis sûr qu'ils comprendront. 489 00:48:23,011 --> 00:48:27,499 Ils s'en fichent, c'est affaire. 490 00:48:27,502 --> 00:48:31,530 Si je ne me présente pas, ils vont investir leur argent ailleurs. 491 00:48:31,531 --> 00:48:33,571 Qu'en est-il de l'investisseur de Boris? 492 00:48:35,971 --> 00:48:37,491 Il s'est retiré. 493 00:48:41,930 --> 00:48:45,054 Bonsoir, mesdames et Messieurs, je suis Sydney Bloom 494 00:48:45,057 --> 00:48:46,970 et je voudrais vous souhaiter la bienvenue à tous. 495 00:48:46,971 --> 00:48:49,610 J'aimerais aussi vous présenter quelqu'un à vous ce soir, 496 00:48:49,611 --> 00:48:52,570 qui a travaillé avec moi au fondation pour un peu plus de cinq ans 497 00:48:52,571 --> 00:48:55,502 et est devenu une partie intégrante et vitale 498 00:48:55,505 --> 00:48:59,370 de tout ce que nous faisons ici. Mlle Rebecca Harper. 499 00:49:05,159 --> 00:49:08,288 La question que nous devons demandez-vous est si 500 00:49:08,291 --> 00:49:11,090 le capitalisme éthique est possible. 501 00:49:11,091 --> 00:49:13,850 Je crois que nous n'avons pas le choix. 502 00:49:13,851 --> 00:49:17,010 Le public a fait leurs sentiments sont clairs. 503 00:49:17,011 --> 00:49:20,072 La poursuite contraire à l'éthique de faire des profits au détriment des autres 504 00:49:20,075 --> 00:49:21,690 n'est plus acceptable. 505 00:49:21,691 --> 00:49:26,090 Nous vivons dans un monde globalisé, monde hyper-connecté, 506 00:49:26,091 --> 00:49:30,090 où plus d'un milliard de personnes subsister avec moins d'un dollar par jour. 507 00:49:30,091 --> 00:49:33,450 Un système conçu pour créer la richesse pour tous a été 508 00:49:33,451 --> 00:49:37,650 exploité par le peu à créer une inégalité sans précédent. 509 00:49:37,651 --> 00:49:40,690 Le problème ne réside pas avec le capitalisme, 510 00:49:40,691 --> 00:49:44,130 mais avec ces capitalistes qui a mis son propre intérêt 511 00:49:44,131 --> 00:49:48,050 et un gain à court terme du bien du peuple, 512 00:49:48,051 --> 00:49:53,330 ceux qui ont oublié leur alliance économique avec la société. 513 00:49:53,331 --> 00:49:57,370 Eh bien, la pourriture s'installe lorsque nous attirons une distinction entre nos valeurs 514 00:49:57,371 --> 00:50:00,771 en tant que chefs d'entreprise et notre valeurs en tant qu'êtres humains ... 515 00:50:32,471 --> 00:50:34,791 Igor. Non. 516 00:50:39,491 --> 00:50:42,050 Monsieur Kalyagin ... 517 00:50:42,051 --> 00:50:44,131 Je suis Alex Godman. 518 00:50:46,051 --> 00:50:48,674 C'est un plaisir de vous rencontrer, M. Godman. 519 00:50:48,677 --> 00:50:51,117 Je suis vraiment désolé pour votre perte. 520 00:50:53,411 --> 00:50:56,370 C'est ma fille Natasha. 521 00:50:56,371 --> 00:50:58,490 Natasha, c'est un plaisir de vous rencontrer. 522 00:50:58,491 --> 00:51:00,090 Ravi de vous rencontrer. 523 00:51:01,811 --> 00:51:05,411 J'ai passé la plus grande partie de ma vie en Angleterre et en Amérique, 524 00:51:05,414 --> 00:51:07,370 donc malheureusement pas très bien. 525 00:51:07,371 --> 00:51:09,411 Eh bien, c'est bon pour moi pratiquer mon anglais 526 00:51:09,414 --> 00:51:12,090 et Natasha apprend. 527 00:51:12,091 --> 00:51:13,930 Aimez-vous le caviar? 528 00:51:13,931 --> 00:51:16,090 Oui. 529 00:51:16,091 --> 00:51:19,450 C'est un béluga iranien, 530 00:51:19,451 --> 00:51:22,626 beaucoup mieux que caviar de notre pays. 531 00:51:22,629 --> 00:51:26,412 Moins de pollution sur leur côté de la mer Caspienne. 532 00:51:26,415 --> 00:51:28,615 Tu dois essayer ça. 533 00:51:46,051 --> 00:51:48,170 Avez-vous déjà été de retour en Russie? 534 00:51:48,171 --> 00:51:51,330 Pas depuis que mon père est parti. 535 00:51:51,331 --> 00:51:53,010 Mais tu n'es pas ton père. 536 00:51:53,011 --> 00:51:55,450 Je suis sûr que tu ne le feras pas avoir des problèmes là-bas. 537 00:51:55,451 --> 00:51:57,490 C'est un pays merveilleux, 538 00:51:57,491 --> 00:52:00,962 même si ma fille veut étudier à l'étranger. 539 00:52:00,965 --> 00:52:02,730 Une idée où? 540 00:52:02,731 --> 00:52:04,468 Paris ou Londres. 541 00:52:04,471 --> 00:52:06,671 Oh, ça doit être Londres. 542 00:52:08,828 --> 00:52:10,948 Regardez ces merveilleux gâteaux. 543 00:52:14,051 --> 00:52:17,730 Je vais en prendre un avant qu'ils ne disparaissent. 544 00:52:17,731 --> 00:52:19,330 Ravi de vous rencontrer. 545 00:52:19,331 --> 00:52:20,731 Également. 546 00:52:26,411 --> 00:52:29,330 Je suis content que tu sois venu me voir, Mr Godman. 547 00:52:29,331 --> 00:52:33,050 Je voulais te parler de mon père. 548 00:52:33,051 --> 00:52:36,250 Êtes-vous le chef de la famille maintenant? 549 00:52:36,251 --> 00:52:39,570 Si vous lui avez demandé, il aurait dis que j'étais toujours le bébé. 550 00:52:39,571 --> 00:52:41,171 Comment est-il? 551 00:52:42,611 --> 00:52:45,450 Deuil pour son frère. 552 00:52:45,451 --> 00:52:48,410 Je me souviens qu'ils étaient très proches. 553 00:52:48,411 --> 00:52:51,090 Étiez-vous proche de votre oncle? 554 00:52:51,683 --> 00:52:53,563 Je l'aimais beaucoup. 555 00:52:54,498 --> 00:52:56,698 J'imagine que ça doit sois vraiment dur pour toi. 556 00:52:57,411 --> 00:53:00,451 Est-ce que ton père sait tu es venu me voir? 557 00:53:02,491 --> 00:53:05,810 S'il le faisait, il ne me le pardonnerait jamais. 558 00:53:05,811 --> 00:53:07,611 Pourquoi êtes-vous venu, alors? 559 00:53:09,511 --> 00:53:12,311 Pour vous convaincre qu'il est un vieil homme inoffensif. 560 00:53:21,411 --> 00:53:23,370 Et vous, M. Godman? 561 00:53:23,371 --> 00:53:25,434 Es-tu inoffensif? 562 00:53:28,611 --> 00:53:31,330 Je suis né avec un cuillère en argent dans ma bouche. 563 00:53:31,331 --> 00:53:35,250 J'ai été éduqué à un école privée en Angleterre, 564 00:53:35,251 --> 00:53:37,887 école de commerce en Amérique. 565 00:53:37,890 --> 00:53:40,690 Je dirige ma propre entreprise dans la ville. 566 00:53:40,691 --> 00:53:44,879 Je suis très content ma vie comme elle est. 567 00:53:48,211 --> 00:53:50,290 Avez-vous déjà visité Versailles avant? 568 00:53:50,291 --> 00:53:52,131 Non. 569 00:53:53,891 --> 00:53:57,291 C'est là que le soleil King a salué les diplomates. 570 00:53:57,294 --> 00:53:58,694 Viens. 571 00:54:00,575 --> 00:54:04,250 Sur la gauche, le Hall de la Paix 572 00:54:04,251 --> 00:54:07,730 et sur la droite est le Hall of War. 573 00:54:07,731 --> 00:54:10,131 Alors, lequel aimeriez-vous voir? 574 00:54:24,231 --> 00:54:28,856 Si vous voulez protéger votre famille, c'est ce que vous devez faire. 575 00:54:40,691 --> 00:54:42,490 Et si vous faites l'objet d'une enquête? 576 00:54:42,491 --> 00:54:43,997 J'ai rien fait de mal. 577 00:54:47,211 --> 00:54:50,864 Comprenez vous? Dans Moscou, ils te tuent! 578 00:54:51,879 --> 00:54:56,097 Si vous choisissez cette vie, vous avez être prêt à tout abandonner. 579 00:54:56,100 --> 00:54:59,180 Je pense qu'il y a beaucoup plus que tu ne me dis pas. 580 00:55:08,760 --> 00:55:13,734 - Synchronisé et corrigé par VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 46855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.