Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,925 --> 00:00:26,586
Bon Dieu, M. Vadim,
2
00:00:26,589 --> 00:00:29,789
J'ai finalement réussi à
vous traîne loin de Moscou.
3
00:00:30,601 --> 00:00:31,731
Viens.
4
00:00:53,980 --> 00:00:55,913
Mes ennemis ont rendu plus difficile pour moi
5
00:00:55,916 --> 00:00:58,730
pour transporter mon héroïne du nord.
6
00:00:58,731 --> 00:01:00,210
Je regarde des alternatives,
7
00:01:00,211 --> 00:01:04,530
mais si je continue à bouger
mon produit à travers Mumbai,
8
00:01:04,531 --> 00:01:08,490
Je dois être sûr que l'itinéraire
est vraiment sécurisé, M. Chopra.
9
00:01:08,491 --> 00:01:13,250
Rien n'a changé, je possède le port
autorités, je possède la police.
10
00:01:13,251 --> 00:01:16,382
À Mumbai ... Je suis Dieu.
11
00:03:27,628 --> 00:03:35,183
- Synchronisé et corrigé par VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
12
00:03:39,136 --> 00:03:42,170
Mesdames et Messieurs, le
Philips La charité des enfants
13
00:03:42,171 --> 00:03:45,210
voudrais vous remercier pour votre
générosité et vous exhorte à être
14
00:03:45,211 --> 00:03:48,790
encore plus généreux dans les enchères pour
notre prix d'enchères de charité ce soir,
15
00:03:48,793 --> 00:03:53,139
un dîner au Harry's Bar
avec top model Natalia Balakin.
16
00:03:59,571 --> 00:04:03,032
Commençons l'enchère à 5000 £.
17
00:04:03,035 --> 00:04:04,571
Où est mon frère?
18
00:04:05,851 --> 00:04:07,810
5 500
19
00:04:07,811 --> 00:04:09,771
6000
20
00:04:10,811 --> 00:04:13,650
6 500, merci beaucoup, monsieur.
21
00:04:13,653 --> 00:04:14,890
Godman.
22
00:04:14,893 --> 00:04:18,053
- 7 000 £ ...
- Oui, c'est la table sept.
23
00:04:18,056 --> 00:04:21,130
£ 7,500.
24
00:04:21,131 --> 00:04:25,250
- 7 500 £. £ 7,500.
- Ne sois pas gêné, comme ton frère.
25
00:04:25,251 --> 00:04:27,960
Allez, Katya, j'ai besoin d'une femme. 8 000!
26
00:04:27,963 --> 00:04:30,199
- Huit. Oui!
- 8 000 £. Le monsieur là-bas.
27
00:04:30,200 --> 00:04:31,675
Quelle?
28
00:04:31,678 --> 00:04:34,930
Quelle? C'est un bon, c'est, c'est un bon ... non?
29
00:04:34,931 --> 00:04:36,090
C'est un bon prix.
30
00:04:36,091 --> 00:04:38,250
D'ailleurs, si un Russe donne
à la charité, ils l'appellent
31
00:04:38,251 --> 00:04:39,930
un oligarque au lieu d'un escroc.
32
00:04:39,931 --> 00:04:42,330
- Salut maman.
- Salut mon cher. Comment allez vous?
33
00:04:42,331 --> 00:04:44,050
Elle flirte avec moi.
34
00:04:44,051 --> 00:04:45,371
Comment allez-vous, papa?
35
00:05:06,289 --> 00:05:08,129
- Bonjour, oncle Boris.
- Bonjour bonjour.
36
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Rebecca?
37
00:05:13,131 --> 00:05:15,330
Salut. Oui.
38
00:05:15,331 --> 00:05:19,292
Quand allez-vous commencer à
parle avec moi en russe?
39
00:05:19,295 --> 00:05:21,050
Quand ton fils m'apprend.
40
00:05:21,051 --> 00:05:22,490
- Je vais t'apprendre.
Oh!
41
00:05:22,491 --> 00:05:25,730
Mon fils et sa soeur
parle russe comme des enfants.
42
00:05:25,731 --> 00:05:27,610
14 000
43
00:05:27,611 --> 00:05:29,370
14 000 £.
44
00:05:29,371 --> 00:05:30,679
Tu vois ma nouvelle femme là-bas?
45
00:05:30,680 --> 00:05:32,649
Je pensais que les affaires étaient mauvaises, oncle Boris.
46
00:05:32,651 --> 00:05:35,610
Les affaires sont moche. Eh bien, 15 000.
47
00:05:35,611 --> 00:05:39,331
- £ 15,000 à l'homme en costume blanc.
- Mwah!
48
00:05:56,771 --> 00:05:59,331
Papa, vous êtes en Angleterre,
tu ne peux pas parler comme ça.
49
00:06:03,771 --> 00:06:05,050
- Hey.
- Salut.
50
00:06:05,051 --> 00:06:06,650
Qu'est-ce que Papa a dit?
51
00:06:06,651 --> 00:06:07,920
Ne demande pas.
52
00:06:07,923 --> 00:06:10,890
Allez, allez, allez, allez.
53
00:06:10,891 --> 00:06:12,490
Vous devriez vérifier sur Papa.
54
00:06:12,491 --> 00:06:14,970
Non. Encore une danse.
55
00:06:14,971 --> 00:06:16,370
Va t'asseoir avec lui.
56
00:06:16,371 --> 00:06:18,655
Non. Seulement si tu danses avec moi.
57
00:06:19,491 --> 00:06:20,891
Allons.
58
00:06:22,851 --> 00:06:24,930
Vous devriez acheter Becky une nouvelle robe.
59
00:06:24,931 --> 00:06:27,170
Maman, c'est Rebecca.
60
00:06:27,171 --> 00:06:29,810
Vous devriez acheter votre
petite amie une nouvelle robe.
61
00:06:29,811 --> 00:06:32,330
Elle travaille pour l'un des
les hommes les plus riches du monde
62
00:06:32,331 --> 00:06:34,291
et s'habille toujours comme un étudiant.
63
00:06:36,411 --> 00:06:37,451
Allons.
64
00:06:39,051 --> 00:06:42,334
Non, j'ai dit à Alex qu'il était fou, que
il aurait dû rester à Goldman.
65
00:06:42,337 --> 00:06:44,280
Eh bien, c'est une bonne chose qu'il
ne t'écoute pas.
66
00:06:44,283 --> 00:06:45,528
Ouais.
67
00:06:45,531 --> 00:06:49,436
Eh bien, je ne peux pas m'en empêcher, vous
sais, je suis son Yiddisher Mama.
68
00:06:51,211 --> 00:06:53,250
Bien sûr, maintenant il est
un gentleman anglais,
69
00:06:53,251 --> 00:06:54,931
alors il ne veut rien avoir à faire avec moi.
70
00:06:56,771 --> 00:06:58,930
Il ne réalise pas
son fonds se porte bien
71
00:06:58,931 --> 00:07:01,410
parce qu'il a tout
vos contacts à investir.
72
00:07:01,411 --> 00:07:03,810
Oh, il a aussi tous mes contacts.
73
00:07:03,811 --> 00:07:09,130
Oh. J'ai un ami en Israël,
il est très intéressé par l'investissement.
74
00:07:09,131 --> 00:07:11,611
Nous sommes trop petits pour vos amis.
75
00:07:13,331 --> 00:07:15,410
Vous savez jamais ce qu'il pense?
76
00:07:15,411 --> 00:07:20,730
Il a ce beau sourire,
mais en dessous peut-être qu'il pense,
77
00:07:20,731 --> 00:07:25,491
"Vis-toi et tes amis, mon oncle
Boris. Je n'ai pas besoin de ton argent. "
78
00:07:34,248 --> 00:07:35,501
Je connais.
79
00:07:37,331 --> 00:07:38,930
Je vous en suis reconnaissant.
80
00:07:38,931 --> 00:07:41,490
"Je vous en suis reconnaissant." Il est comme un mur.
81
00:07:41,491 --> 00:07:44,411
Je devrais pratiquer
tennis contre lui, hein?
82
00:07:47,291 --> 00:07:48,970
Bjorn Borg, hein?
83
00:07:53,651 --> 00:07:54,691
Excusez-moi.
84
00:07:59,531 --> 00:08:01,731
- Da.
- Vadim est toujours vivant.
85
00:08:03,053 --> 00:08:04,451
Ils l'ont ramené à la maison.
86
00:08:33,171 --> 00:08:35,053
Papa?
87
00:08:42,611 --> 00:08:44,280
Je pense que ça va être moi.
88
00:08:44,283 --> 00:08:47,923
Oh, c'est mieux de ne pas être.
89
00:08:50,291 --> 00:08:53,090
Hey, je suis celui qui est ivre
et vous ne pouvez pas trouver vos clés.
90
00:08:53,091 --> 00:08:55,371
Je ne peux pas les trouver, je peux les entendre.
91
00:08:56,718 --> 00:08:58,277
Oh mon Dieu.
92
00:08:58,280 --> 00:08:59,970
Phew!
93
00:08:59,971 --> 00:09:02,389
Je pense qu'il y a quelque chose
avec mon oncle.
94
00:09:02,392 --> 00:09:04,145
Mm, comme une bouteille de vodka.
95
00:09:06,083 --> 00:09:07,523
Pardon.
96
00:09:09,011 --> 00:09:11,290
Je suis inquiet qu'il a
problèmes d'argent à nouveau.
97
00:09:11,291 --> 00:09:13,411
Eh bien, il a toujours des problèmes d'argent.
98
00:09:17,291 --> 00:09:18,531
Bjorn Borg.
99
00:09:22,331 --> 00:09:24,491
Tu veux que je sois Bjorn?
100
00:09:25,851 --> 00:09:28,600
Mon suédois est pire que votre russe.
101
00:09:28,603 --> 00:09:30,050
Oh, lâche-moi.
102
00:09:30,051 --> 00:09:32,570
Oh.
103
00:09:32,571 --> 00:09:34,787
Maman, hm?
104
00:09:40,451 --> 00:09:41,931
Maman, il est une heure.
105
00:09:43,891 --> 00:09:45,850
Comment est-il revenu là-bas?
106
00:09:45,853 --> 00:09:49,347
Je n'ai pas vu, je regardais la télé.
107
00:10:02,847 --> 00:10:04,091
Salut, papa.
108
00:10:08,974 --> 00:10:10,014
Non merci.
109
00:10:21,251 --> 00:10:22,571
Non.
110
00:10:31,331 --> 00:10:34,222
Allez, papa, s'il te plait.
111
00:10:34,870 --> 00:10:36,230
Maman est inquiète.
112
00:10:37,451 --> 00:10:38,691
Allons.
113
00:12:10,411 --> 00:12:13,210
Selon les sources, les fonds
sous enquête comprennent
114
00:12:13,211 --> 00:12:15,832
Drake, Klatyaman, Warchus
Naylor, capitale de Godman.
115
00:12:15,835 --> 00:12:18,234
Eh bien, c'est fou, nous avons
jamais investi en Russie.
116
00:12:18,237 --> 00:12:21,277
J'ai déjà eu trois investisseurs
demandant de racheter leur capital.
117
00:12:23,771 --> 00:12:25,480
Est-ce que la FCA a été en contact?
118
00:12:25,483 --> 00:12:27,344
Non pas encore.
119
00:12:27,347 --> 00:12:30,091
Eh bien, alors, où le
est-ce que ça vient de l'enfer?
120
00:12:35,043 --> 00:12:37,602
Dites à vos investisseurs que le
l'histoire est complètement fausse
121
00:12:37,605 --> 00:12:40,130
et que la FCA est
va nous justifier.
122
00:12:40,131 --> 00:12:42,370
Karin, tu ne sais pas
un gars à Bloomberg?
123
00:12:42,371 --> 00:12:43,553
Nous ne parlons plus.
124
00:12:43,556 --> 00:12:45,573
Demandez-lui qui diffuse ces rumeurs.
125
00:13:09,971 --> 00:13:12,170
Bonjour, oncle Boris, puis-je vous rappeler?
126
00:13:12,171 --> 00:13:14,410
Je viens de voir l'article.
Est-ce que tout va bien?
127
00:13:14,411 --> 00:13:15,735
Je ne suis pas encore sûr.
128
00:13:15,738 --> 00:13:18,933
Quelqu'un à Moscou prévu
ceci pour blesser la famille.
129
00:13:19,941 --> 00:13:21,130
Je ne pense pas.
130
00:13:21,131 --> 00:13:23,208
Ecoute, tu n'as pas à prendre
tout sur tes épaules.
131
00:13:23,210 --> 00:13:25,879
- Je suis là pour toi aussi.
- Je connais.
132
00:13:25,880 --> 00:13:27,121
Je t'aime.
133
00:13:28,646 --> 00:13:29,926
Je t'aime aussi.
134
00:13:41,371 --> 00:13:45,530
J'ai commencé le fonds à partir de zéro,
Je n'ai jamais pris un centime de ma famille
135
00:13:45,531 --> 00:13:49,770
ou leurs amis, et je l'ai fait
une politique de ne pas investir en Russie.
136
00:13:49,771 --> 00:13:51,730
C'est à cause de mes antécédents familiaux
137
00:13:51,731 --> 00:13:54,258
J'ai fait attention à être
complètement transparent
138
00:13:54,261 --> 00:13:57,090
et ont toujours maintenu
les normes éthiques les plus élevées.
139
00:13:57,091 --> 00:14:00,050
Eh bien, pardonnez-moi, mais peut-être
si vous aviez choisi un nom différent,
140
00:14:00,051 --> 00:14:01,770
vous n'auriez pas eu ce problème.
141
00:14:01,771 --> 00:14:04,810
Alan, un concurrent
a commencé une fausse rumeur.
142
00:14:04,811 --> 00:14:07,629
Si vous avez investi, même à court terme,
143
00:14:07,632 --> 00:14:09,570
cela rétablirait la confiance.
144
00:14:09,571 --> 00:14:13,291
Et je vous donnerais évidemment mieux
termes que dans des circonstances normales.
145
00:14:15,971 --> 00:14:17,930
Que pense votre patron?
146
00:14:17,931 --> 00:14:21,090
Vous savez que Sydney n'investit pas
dans les fonds des marchés émergents.
147
00:14:21,091 --> 00:14:23,851
Je sais que Sydney est habituellement
à propos de tout.
148
00:14:27,411 --> 00:14:29,810
Nous avons donné à nos clients
excellents retours.
149
00:14:29,811 --> 00:14:32,094
Je sais, Alex, j'ai fait mes recherches.
150
00:14:32,097 --> 00:14:33,890
Vous êtes très bon dans ce que vous faites.
151
00:14:33,893 --> 00:14:36,236
Mais voici mon problème.
152
00:14:36,239 --> 00:14:38,135
Quand tu dis que tu n'as pas cassé
153
00:14:38,138 --> 00:14:40,928
des sanctions, je vous crois, 100%,
154
00:14:40,931 --> 00:14:44,050
mais je ne suis pas sûr que quelqu'un d'autre le fera.
155
00:14:44,051 --> 00:14:47,290
Si vous étiez américain,
ou allemand, ou espagnol,
156
00:14:47,291 --> 00:14:50,690
alors vous émettre un refus
et ce serait la fin,
157
00:14:50,691 --> 00:14:54,811
mais à cause de l'endroit où vous venez
de, ces rumeurs ont tendance à coller.
158
00:14:59,211 --> 00:15:03,371
Et c'est pourquoi je demande à quelqu'un
avec votre réputation d'investir.
159
00:15:09,891 --> 00:15:13,410
Eh bien, si vous me demandez
une faveur, alors la réponse est non.
160
00:15:13,411 --> 00:15:15,850
Mais si tu m'offres
une part de votre entreprise,
161
00:15:15,851 --> 00:15:18,291
alors c'est quelque chose
Je suis prêt à envisager.
162
00:15:19,571 --> 00:15:21,531
Tant que nous changeons le nom de l'entreprise.
163
00:16:52,451 --> 00:16:54,530
Oncle Boris. C'est bon de te revoir.
164
00:16:54,531 --> 00:16:56,170
- Comment vas-tu?
- Je vais bien, comment vas-tu?
165
00:16:56,171 --> 00:16:58,250
Êtes-vous sûr de ne pas en vouloir?
166
00:16:58,251 --> 00:17:00,210
Cela vous donne de l'endurance, vous savez,
167
00:17:00,211 --> 00:17:03,051
- C'est comme le Viagra russe.
- Je suis sûr.
168
00:17:09,011 --> 00:17:10,171
Geena!
169
00:17:12,891 --> 00:17:17,890
Avec cette soupe rouge, vous amenez aigre
crème, pas de crème fraîche, s'il vous plaît.
170
00:17:17,891 --> 00:17:20,290
Vous l'avez eu raison en dernier
temps, vous pouvez le faire à nouveau.
171
00:17:20,291 --> 00:17:21,668
- Pardon, monsieur.
- C'est bon,
172
00:17:21,671 --> 00:17:23,290
ne sois pas si triste, je ne suis pas en colère.
173
00:17:23,291 --> 00:17:26,558
Et donne-moi un bol frais,
aussi, s'il te plait? Merci, Geena.
174
00:17:27,651 --> 00:17:30,331
Eh bien, je pense que le Daronis
pourrait être intéressé.
175
00:17:32,091 --> 00:17:33,570
Ils sont russes.
176
00:17:33,571 --> 00:17:35,770
Eh bien, ils n'ont pas
été à la maison dans 15 ans.
177
00:17:35,771 --> 00:17:39,090
J'ai besoin d'un investisseur
sans liens avec la Russie.
178
00:17:42,851 --> 00:17:46,930
Je, euh ... je pourrais demander à mon ami
en Israël, dont je vous ai parlé,
179
00:17:46,931 --> 00:17:49,370
Semiyon Kleiman, mais je lui ai déjà dit
180
00:17:49,371 --> 00:17:51,731
que tu ne regardes pas
pour tous les nouveaux investisseurs.
181
00:17:53,125 --> 00:17:54,524
Et que fait-il?
182
00:17:54,527 --> 00:17:57,970
Il a fait son argent dans l'expédition
et dans le divertissement, les boîtes de nuit.
183
00:17:57,971 --> 00:18:00,170
Quel genre de boîtes de nuit?
184
00:18:00,171 --> 00:18:03,530
Quel type de question...?
Ceux dans lesquels tu danses, OK?
185
00:18:03,531 --> 00:18:06,290
Et il n'est pas russe
plus, il est ... il est israélien maintenant,
186
00:18:06,291 --> 00:18:08,090
il est membre de la Knesset.
187
00:18:08,091 --> 00:18:11,290
Si c'est assez bon
pour M. Godman, hein?
188
00:18:11,291 --> 00:18:12,816
Merci, Geena.
189
00:18:15,519 --> 00:18:16,771
D'ACCORD.
190
00:18:18,171 --> 00:18:21,731
Tellement sérieux. Comment la fais-tu sourire?
191
00:18:24,211 --> 00:18:27,450
Est-ce que tu te rappelles quand j'avais l'habitude de
vous chercher au pensionnat,
192
00:18:27,451 --> 00:18:31,330
quand ton papa était occupé,
combien je t'ai embarrassé?
193
00:18:31,331 --> 00:18:34,611
- Tu ne m'as jamais gêné.
- Oh oui je l'ai fait.
194
00:18:36,571 --> 00:18:39,770
... devant tes amis et
Je t'ai embrassé sur les deux joues.
195
00:18:39,771 --> 00:18:43,949
Vous m'avez répondu en anglais
et vous avez essayé de me serrer la main.
196
00:18:46,224 --> 00:18:48,738
Vous devez revenir à
Londres dans votre Bentley.
197
00:18:48,741 --> 00:18:50,149
Ouais.
198
00:18:50,152 --> 00:18:54,298
Je devais rester là pour le
reste du terme, se appelle un Yid.
199
00:18:55,171 --> 00:18:58,490
Je sais, je veux dire, tu as fait quoi
tu devais faire pour survivre,
200
00:18:58,491 --> 00:19:00,965
vous avez toujours, et je le comprends.
201
00:19:01,851 --> 00:19:04,290
C'est embarrassant de
être russe ces jours-ci,
202
00:19:04,291 --> 00:19:06,691
mais ne sois jamais
honte de qui vous êtes.
203
00:19:15,451 --> 00:19:16,851
Da?
204
00:19:17,811 --> 00:19:19,091
Da.
205
00:19:22,811 --> 00:19:25,691
Alors qu'est-ce que cet ami
de l'oncle de ton oncle?
206
00:19:27,491 --> 00:19:29,570
C'est un politicien ...
207
00:19:29,571 --> 00:19:31,810
fait son argent dans l'expédition.
208
00:19:31,811 --> 00:19:33,531
C'est assez large.
209
00:19:39,821 --> 00:19:41,780
Mon oncle lui fait confiance.
210
00:19:41,783 --> 00:19:43,743
C'est pourquoi je demande.
211
00:19:46,149 --> 00:19:49,548
Mon fonds est en difficulté, Rebecca,
Je n'ai pas beaucoup le choix.
212
00:19:49,551 --> 00:19:52,090
Il doit y avoir quelqu'un
Sinon, vous pouvez aller à.
213
00:19:52,091 --> 00:19:54,571
Vous ne pensez pas que j'ai
a essayé? J'ai demandé à tout le monde.
214
00:19:59,855 --> 00:20:04,850
Regardez, je suis nerveux à ce sujet,
aussi, mais j'ai vérifié ce type.
215
00:20:04,851 --> 00:20:06,971
Jusqu'à présent, tout semble légitime.
216
00:20:15,731 --> 00:20:17,370
Tu es adorable.
217
00:20:17,371 --> 00:20:19,337
Oui, vous êtes adorable.
218
00:20:19,340 --> 00:20:21,650
Je souhaite que tu puisses être mon air
hôtesse tous les jours.
219
00:20:21,651 --> 00:20:23,610
- Rejoignez-moi ... Rejoignez-moi pour un verre.
- Oh non, je ne peux pas.
220
00:20:23,611 --> 00:20:25,010
Eh bien, oui, vous pouvez. Je ne peux pas.
221
00:20:25,011 --> 00:20:27,330
Allez, je ne veux pas
boire par moi-même.
222
00:20:27,331 --> 00:20:29,314
Oh.
- Va chercher un verre, je paye.
223
00:20:29,317 --> 00:20:32,597
Combien de fois par semaine
est-ce que tu vas à la gym?
224
00:20:33,451 --> 00:20:34,811
Une ou deux fois, ouais?
225
00:20:36,340 --> 00:20:38,290
Je vais tous les jours, hein?
226
00:20:38,291 --> 00:20:39,331
Et regarde moi.
227
00:20:40,531 --> 00:20:41,771
- Allons.
- Ahhh!
228
00:20:45,431 --> 00:20:48,210
N'aimes-tu pas cette ville?
229
00:20:48,211 --> 00:20:51,370
Nous aurions dû déménager
ici quand ces voleurs,
230
00:20:51,371 --> 00:20:54,370
Ils nous ont chassés de Russie.
- Pourquoi pas toi?
231
00:20:54,371 --> 00:20:58,170
Eh bien, je voulais, mais ton père,
il a décidé de Londres et il est
232
00:20:58,171 --> 00:21:02,331
mon grand frère, il est à la tête de
famille, donc je le suis partout.
233
00:21:03,371 --> 00:21:04,810
Il va rentrer à la maison bientôt.
234
00:21:04,811 --> 00:21:08,170
C'est n'importe quoi. Ça fait des années.
235
00:21:08,171 --> 00:21:11,772
Les gens lui mentent, tu sais,
ils lui disent de payer beaucoup d'argent,
236
00:21:11,775 --> 00:21:14,330
s'excuser auprès du Kremlin
et puis il peut rentrer à la maison.
237
00:21:14,331 --> 00:21:16,850
Mais c'est des conneries. Toi
ne rentre pas chez toi comme un mendiant,
238
00:21:16,851 --> 00:21:18,570
tu rentres chez toi comme un roi,
239
00:21:18,571 --> 00:21:23,873
et je vais le prendre
la maison à la Russie comme un roi.
240
00:21:23,876 --> 00:21:25,613
Tu veux savoir comment?
241
00:21:27,371 --> 00:21:28,651
Ce sont vos affaires.
242
00:21:29,931 --> 00:21:31,771
Toujours ce sourire, hein?
243
00:21:32,811 --> 00:21:35,312
Ce que tu ne sais pas ne peut pas te faire de mal.
244
00:21:35,315 --> 00:21:36,355
Shalom!
245
00:21:38,531 --> 00:21:41,571
Je vais aller nager.
Voulez-vous me sauver si je me noie?
246
00:22:22,836 --> 00:22:24,596
Êtes-vous ici pour affaires?
247
00:22:26,251 --> 00:22:27,811
Je ne sais pas pourquoi je suis là.
248
00:22:29,017 --> 00:22:30,891
Peut-être que vous êtes ici pour me rencontrer.
249
00:22:37,931 --> 00:22:39,411
Vous avez les mains douces.
250
00:22:40,691 --> 00:22:43,411
Laisse-moi deviner, tu es un gangster.
251
00:22:46,211 --> 00:22:47,451
Fermer.
252
00:22:48,651 --> 00:22:49,851
Banquier?
253
00:22:53,411 --> 00:22:55,091
Marié?
254
00:22:57,531 --> 00:22:58,571
Fermez à nouveau.
255
00:23:00,766 --> 00:23:02,605
Fille américaine?
256
00:23:02,608 --> 00:23:03,771
Britanique.
257
00:23:04,771 --> 00:23:06,462
Les femmes britanniques sont difficiles, hein?
258
00:23:08,251 --> 00:23:10,171
Plus dur que les femmes israéliennes?
259
00:23:17,971 --> 00:23:20,267
Dieu, que faut-il pour te corrompre?
260
00:23:24,171 --> 00:23:25,611
Laisse-moi te prendre un verre.
261
00:23:29,491 --> 00:23:32,851
Quelle? Oh, non, non, non,
non non. Oh, allez!
262
00:23:39,091 --> 00:23:40,810
Suivez-moi, s'il vous plaît.
263
00:24:02,851 --> 00:24:04,650
Semiyon.
264
00:24:10,171 --> 00:24:11,990
- Alex, Semiyon.
Ah!
265
00:24:14,691 --> 00:24:17,051
J'ai peur de ne pas parler hébreu.
266
00:24:19,025 --> 00:24:22,142
Ah, ton oncle me dit
sont très bien avec de l'argent.
267
00:24:22,145 --> 00:24:23,491
C'est mon oncle.
268
00:24:26,206 --> 00:24:27,806
Je n'entends pas tellement bien.
269
00:24:29,171 --> 00:24:30,690
As tu peur?
270
00:24:30,691 --> 00:24:32,371
- De quoi?
- Des bombes?
271
00:24:34,011 --> 00:24:36,410
Je me sens en sécurité ici.
272
00:24:36,411 --> 00:24:39,376
Allons sur le
le toit, nous pouvons entendre mieux.
273
00:24:47,571 --> 00:24:49,050
Ne t'inquiète pas pour les bombes,
274
00:24:49,051 --> 00:24:53,170
c'est un exercice d'entraînement, mon
Des amis de Tsahal m'ont prévenu.
275
00:24:53,171 --> 00:24:56,210
Nous sommes plus susceptibles de
être frappé par la foudre.
276
00:24:56,211 --> 00:25:00,730
Donc, je veux investir
100 millions dans votre fonds,
277
00:25:00,731 --> 00:25:03,931
mais votre oncle dit que je
besoin de vous convaincre en premier.
278
00:25:05,451 --> 00:25:08,450
Je dois être en mesure de dire à la
autorités financières à Londres
279
00:25:08,451 --> 00:25:09,890
d'où vient l'argent.
280
00:25:09,891 --> 00:25:12,410
Eh bien, ma compréhension
est-ce que les fonds comme le vôtre
281
00:25:12,411 --> 00:25:15,530
ne sont pas soumis à
niveau habituel d'examen.
282
00:25:15,531 --> 00:25:18,130
Dans les limites de la loi.
283
00:25:18,131 --> 00:25:21,410
Il me dit aussi
les affaires sont en difficulté
284
00:25:21,411 --> 00:25:23,931
et tu as besoin de moi plus que j'ai besoin de toi.
285
00:25:25,022 --> 00:25:27,182
J'ai regardé vos marges bénéficiaires.
286
00:25:28,691 --> 00:25:30,890
Cela ne me semble pas
comme vous avez besoin d'aide.
287
00:25:30,891 --> 00:25:34,731
Et si je viens à vous avec un
opportunité d'investissement intéressante?
288
00:25:36,371 --> 00:25:37,411
Par exemple?
289
00:25:39,291 --> 00:25:43,610
Par exemple, j'ai un ami dans
Mumbai avec des intérêts maritimes,
290
00:25:43,611 --> 00:25:45,770
énorme potentiel.
291
00:25:45,771 --> 00:25:48,610
Mais il obtient
bloqué par un plus grand rival,
292
00:25:48,611 --> 00:25:51,170
qui paie les autorités portuaires.
293
00:25:51,171 --> 00:25:56,597
Avec un petit investissement,
mon ami surenchérit son rival
294
00:25:56,600 --> 00:25:58,360
et triple son profit.
295
00:25:59,731 --> 00:26:01,811
Comment pourriez-vous faciliter cela?
296
00:26:03,691 --> 00:26:05,410
Ce n'est pas ce que nous faisons.
297
00:26:05,411 --> 00:26:08,331
J'essaie juste d'obtenir
une idée de votre expertise.
298
00:26:14,247 --> 00:26:16,446
Nous mettrions en place un
véhicule à usage spécial
299
00:26:16,449 --> 00:26:19,970
dans une faible intervention
juridiction, comme les Caymans.
300
00:26:19,971 --> 00:26:22,032
Le SPV prêterait de l'argent à des
301
00:26:22,035 --> 00:26:24,068
fonds aux Bahamas, Panama,
302
00:26:24,071 --> 00:26:29,571
jusqu'à ce qu'il devienne impossible de tracer
et atteint votre ami à Mumbai.
303
00:26:31,011 --> 00:26:34,651
Est-ce que son rival sait où
l'argent vient?
304
00:26:36,171 --> 00:26:37,450
Nous le structurerons
305
00:26:37,451 --> 00:26:41,091
pour que ton nom ne soit pas
apparaître sur le registre des actions.
306
00:26:42,971 --> 00:26:46,411
Mais, comme je l'ai dit, ce n'est pas ce que nous faisons.
307
00:26:49,211 --> 00:26:53,610
Il vous a fait une offre, allez
loin et y penser.
308
00:26:53,611 --> 00:26:54,784
Je ne vois pas le problème.
309
00:26:54,787 --> 00:26:57,133
Le problème est que je suis
pas un blanchisseur d'argent.
310
00:26:58,211 --> 00:27:02,770
Alors dites non. Tu n'as jamais
fait quelque chose que vous ne voulez pas.
311
00:27:02,771 --> 00:27:06,691
Tu aurais pu aller à quelqu'un
d'autre, mais vous êtes venu à moi.
312
00:27:08,603 --> 00:27:11,891
J'ai pensé que tu étais peut-être fatigué
d'être le gentleman anglais.
313
00:27:15,331 --> 00:27:18,770
Quand j'ai rencontré ton père,
J'étais une fille du marché
314
00:27:18,771 --> 00:27:21,090
et il m'a fait une princesse.
315
00:27:21,091 --> 00:27:23,010
J'avais tout ce que je voulais,
316
00:27:23,011 --> 00:27:27,730
Je t'avais, j'avais ton
ma soeur, j'avais Chanel et Dior.
317
00:27:27,731 --> 00:27:29,770
Cela n'avait pas d'importance
il a fait pour vivre?
318
00:27:29,771 --> 00:27:34,210
Vous savez, en Russie, ils appellent
tout le monde est un gangster. Et alors?
319
00:27:34,211 --> 00:27:38,090
Papa était un homme d'affaires et
dans son entreprise il y avait
320
00:27:38,091 --> 00:27:41,321
beaucoup d'argent, donc
c'était très dangereux.
321
00:27:41,324 --> 00:27:43,090
Et puis, quand ils l'ont chassé,
322
00:27:43,091 --> 00:27:46,170
Je me fichais qu'il
n'était plus un patron.
323
00:27:46,171 --> 00:27:47,611
Je l'aimais toujours.
324
00:27:51,726 --> 00:27:53,406
Votre fonds est-il en difficulté?
325
00:27:57,971 --> 00:28:00,090
Alors dites oui à l'Israélien.
326
00:28:00,091 --> 00:28:02,130
Ce qu'il veut est illégal.
327
00:28:02,131 --> 00:28:04,384
- Comment illégal?
- Maman!
328
00:28:07,531 --> 00:28:11,740
Regardez-le, il est comme un
lion qui a perdu ses cheveux.
329
00:28:11,743 --> 00:28:13,183
Sa crinière.
330
00:28:14,259 --> 00:28:15,611
Papa.
331
00:28:21,651 --> 00:28:23,211
Mm.
332
00:28:27,091 --> 00:28:28,811
Ça va?
333
00:28:36,211 --> 00:28:38,171
Et il pense que Harrods est ennuyeux.
334
00:28:47,451 --> 00:28:51,130
La façon dont il veut structurer
l'affaire est de prendre une participation importante
335
00:28:51,131 --> 00:28:55,691
dans la société de gestion, plus le
retour sur ses fonds, évidemment.
336
00:28:58,531 --> 00:29:00,250
Tu n'as pas l'air convaincu.
337
00:29:00,251 --> 00:29:03,331
Je ne serai jamais convaincu
par une offre d'Alan Raynott.
338
00:29:09,091 --> 00:29:11,851
Au moins, il n'a pas demandé
changer le nom de l'entreprise.
339
00:29:24,051 --> 00:29:25,731
Alex.
340
00:29:27,571 --> 00:29:28,611
Excusez-moi.
341
00:29:32,532 --> 00:29:35,055
J'ai parlé à mon ami à Bloomberg.
342
00:29:36,291 --> 00:29:38,611
Regardez, je pense que je sais
qui a commencé les rumeurs.
343
00:29:51,451 --> 00:29:56,050
- Alex, qu'est-ce que tu fais ici?
- J'ai besoin de te parler.
344
00:29:56,051 --> 00:29:58,291
Eh bien, voulez-vous
asseyez-vous et rejoignez-nous
345
00:29:59,454 --> 00:30:01,691
Vous avez répandu les rumeurs sur mon fonds?
346
00:30:03,040 --> 00:30:05,826
Pourquoi, pour me forcer à
Prend l'argent de Kleiman?
347
00:30:05,829 --> 00:30:08,370
Non, écoute, je vais t'expliquer ça.
348
00:30:08,371 --> 00:30:10,410
Attends attends.
349
00:30:10,411 --> 00:30:14,704
S'il te plait, ne m'embarrasse pas
devant ces gens, OK?
350
00:30:32,531 --> 00:30:34,282
Asseyez-vous, assoyez-vous Geena.
351
00:30:35,221 --> 00:30:36,460
Enlevez votre veste.
352
00:30:36,463 --> 00:30:38,410
Rappelez-vous comment faire avec le caviar?
353
00:30:38,411 --> 00:30:40,770
Vous l'avez divisé en deux, puis
vous le servez avec la vodka.
354
00:30:40,771 --> 00:30:42,131
- Prends sa veste.
- Oui monsieur.
355
00:30:49,051 --> 00:30:50,211
Mm-hm.
356
00:31:29,403 --> 00:31:30,931
Oh merde.
357
00:31:33,571 --> 00:31:37,571
Qu'est-ce que ... Geena fait avec le caviar?
358
00:31:38,651 --> 00:31:39,930
Alex ...
359
00:31:39,931 --> 00:31:43,768
Alex, ça vous dérange,
voir ce qu'elle prépare?
360
00:31:46,011 --> 00:31:49,229
Ne t'en fais pas, je vais, j'aide, OK?
361
00:32:05,354 --> 00:32:07,691
Oh! Argh! Argh!
362
00:32:11,652 --> 00:32:12,851
Argh!
363
00:32:12,931 --> 00:32:14,571
Argh!
364
00:33:24,171 --> 00:33:26,170
Salut chérie. Il y a
quelqu'un à la porte.
365
00:33:26,171 --> 00:33:27,849
- Je t'appellerai...
- Ne réponds pas.
366
00:33:27,852 --> 00:33:29,330
Éloigne-toi de la porte, maman.
367
00:33:31,211 --> 00:33:33,811
Aller au bouton de panique
dans la chambre, maman.
368
00:33:36,771 --> 00:33:39,091
- OK, l'avez-vous trouvé?
- Oui.
369
00:33:40,811 --> 00:33:43,171
- Ça ne fonctionne pas.
- Appuyez sur les deux boutons, Maman.
370
00:33:44,975 --> 00:33:46,371
Ça ne fonctionne pas!
371
00:33:48,091 --> 00:33:50,251
Allez au panneau d'alarme près de la porte d'entrée.
372
00:33:52,251 --> 00:33:53,530
Mais ils sont toujours là.
373
00:33:53,531 --> 00:33:56,011
Ça ira ne t'en fais pas.
Ne t'inquiète pas, maman. C'est bon.
374
00:34:01,771 --> 00:34:03,730
OK, êtes-vous là?
375
00:34:03,731 --> 00:34:06,930
- Alex, ils sont toujours là.
- Appuyez sur n'importe quel nombre.
376
00:34:06,931 --> 00:34:08,893
- Quel nombre?
- N'importe quel nombre, Maman.
377
00:34:08,896 --> 00:34:10,333
L'année de ma naissance
378
00:34:13,851 --> 00:34:14,970
Rien ne se passe.
379
00:34:14,971 --> 00:34:16,490
À droite, maintenant appuyez sur zéro.
380
00:34:34,451 --> 00:34:36,170
Êtes-vous d'accord, maman?
381
00:34:36,171 --> 00:34:37,651
Bien.
382
00:34:38,971 --> 00:34:40,451
Que se passe-t-il?
383
00:37:21,380 --> 00:37:22,756
Je te souhaite longue vie.
384
00:37:24,931 --> 00:37:27,371
M. Kleiman est désolé qu'il ne puisse pas être ici.
385
00:37:41,491 --> 00:37:43,730
- C'est un bon taux de participation.
- Merci beaucoup.
386
00:37:43,731 --> 00:37:45,611
Beaucoup de gens sont restés à l'écart.
387
00:37:52,091 --> 00:37:54,971
Eh bien, Masha est certainement
habillé pour l'occasion.
388
00:38:04,531 --> 00:38:06,091
Est-ce que tu la connais?
389
00:38:09,411 --> 00:38:11,051
C'est une amie de mon oncle.
390
00:38:15,411 --> 00:38:18,091
Alex, tu te souviens de Joseph.
391
00:38:22,131 --> 00:38:23,451
Oui bien sûr.
392
00:38:26,411 --> 00:38:28,370
C'est ma petite amie, Rebecca Harper.
393
00:38:28,371 --> 00:38:31,690
Tanya. C'est tellement agréable de
vous rencontrer enfin, Rebecca.
394
00:38:31,691 --> 00:38:34,050
Vous travaillez pour Sydney Bloom, n'est-ce pas?
395
00:38:34,051 --> 00:38:36,170
Oui c'est vrai.
396
00:38:36,171 --> 00:38:37,330
C'est excitant.
397
00:38:37,331 --> 00:38:40,571
Il semble être le seul honnête
banquier gauche dans le monde.
398
00:38:43,531 --> 00:38:47,370
Alex et moi avons connu chaque
autre depuis que nous étions enfants.
399
00:38:47,371 --> 00:38:49,832
Mon père était le meilleur
amis avec son oncle,
400
00:38:49,835 --> 00:38:51,851
mais nous ne nous sommes pas vus depuis des années.
401
00:38:56,611 --> 00:38:58,091
Mes condoléances.
402
00:38:59,931 --> 00:39:01,291
Je vous remercie.
403
00:39:02,874 --> 00:39:04,171
Comment avez-vous été?
404
00:39:06,194 --> 00:39:07,731
Toujours en cours d'exécution de votre fonds?
405
00:39:17,571 --> 00:39:20,891
M. Kleiman aimerait vous offrir
et vos parents toute l'aide qu'il peut.
406
00:39:22,033 --> 00:39:23,552
Il prie pour leur sécurité
407
00:39:23,555 --> 00:39:26,371
et espère quelque chose comme
cela ne se reproduira plus.
408
00:39:41,211 --> 00:39:43,851
37,3. Tu vas bien.
409
00:40:00,691 --> 00:40:02,251
Non, elle ne le fait pas.
410
00:40:26,631 --> 00:40:30,571
Papa, tu t'es occupé
lui toute ta vie.
411
00:40:45,251 --> 00:40:47,011
Hey...
412
00:40:48,609 --> 00:40:49,849
Allons.
413
00:40:57,142 --> 00:40:59,062
Qu'est-ce que la police a à dire?
414
00:41:00,331 --> 00:41:01,891
Que vont-ils dire?
415
00:41:02,931 --> 00:41:04,624
Ce sont juste des Russes sanglants.
416
00:41:07,451 --> 00:41:08,891
Et votre père?
417
00:41:10,571 --> 00:41:11,803
Il n'a aucune idée.
418
00:41:12,771 --> 00:41:15,251
Il n'était pas impliqué dans
Les affaires de Boris.
419
00:41:27,531 --> 00:41:29,050
Respire, Alex.
420
00:41:29,051 --> 00:41:30,091
Pouah!
421
00:41:31,731 --> 00:41:34,331
Expirez votre tension,
éloignez-le, allez travailler.
422
00:41:37,291 --> 00:41:39,570
Cet exercice en fait
nettoie votre psyché.
423
00:41:39,571 --> 00:41:42,105
Quand le corps est privé d'oxygène,
424
00:41:42,108 --> 00:41:44,170
il sent qu'il approche de la mort.
425
00:41:44,171 --> 00:41:46,970
Tous les autres stress que vous êtes
face à, tous les autres problèmes
426
00:41:46,971 --> 00:41:50,010
vous avez affaire à, ils sont
rien en comparaison de mourir.
427
00:41:50,011 --> 00:41:53,211
Votre corps gère cela et
résoudre d'autres problèmes, aussi.
428
00:42:16,451 --> 00:42:19,851
Quelqu'un va vous rencontrer dehors
Ravenscourt Park Station dans une heure.
429
00:42:32,811 --> 00:42:34,610
Monsieur Alex?
430
00:42:34,611 --> 00:42:36,331
- Oui.
- De cette façon, monsieur.
431
00:43:53,260 --> 00:43:56,019
S'il vous plaît pardonnez mon
absence à l'enterrement.
432
00:43:56,022 --> 00:43:57,731
Ton oncle était un ami cher.
433
00:44:00,331 --> 00:44:02,530
Je suis sûr que vous aviez vos raisons.
434
00:44:02,531 --> 00:44:04,553
La prudence naturelle d'un vieil homme.
435
00:44:06,128 --> 00:44:09,008
Je vous ai entendu étiez avec
lui quand c'est arrivé.
436
00:44:10,491 --> 00:44:13,451
J'étais allé lui dire que je n'avais pas
vouloir une partie de votre entreprise.
437
00:44:14,811 --> 00:44:16,131
S'il vous plaît.
438
00:44:20,771 --> 00:44:22,171
Merci, Joseph.
439
00:44:23,717 --> 00:44:29,690
Ton oncle m'a promis que je pourrais utiliser
votre fonds pour déplacer mon argent.
440
00:44:29,691 --> 00:44:33,280
Il ne m'a pas dit comment
il te ferait accepter.
441
00:44:35,611 --> 00:44:40,651
L'homme qui l'a fait tuer,
son nom est Vadim Kalyagin.
442
00:44:42,091 --> 00:44:44,570
Il a chassé votre famille de Russie
443
00:44:44,571 --> 00:44:48,251
et pris en charge leur
intérêts commerciaux, le mien aussi.
444
00:44:50,371 --> 00:44:54,010
Boris et moi essayions simplement
pour reprendre ce qui était à nous.
445
00:44:54,011 --> 00:44:55,691
Seulement vous êtes encore en vie.
446
00:44:56,891 --> 00:45:00,490
Il était impatient, toujours si impatient.
447
00:45:00,491 --> 00:45:05,091
Il a essayé d'assassiner
Vadim à mon insu.
448
00:45:06,091 --> 00:45:08,565
Je préfère une approche à long terme.
449
00:45:09,531 --> 00:45:13,371
Dites-moi, quand vous étiez
en école de commerce ...
450
00:45:15,491 --> 00:45:19,346
quel modèle ont-ils enseigné
vous pour créer une franchise?
451
00:45:20,157 --> 00:45:21,757
McDonalds.
452
00:45:23,052 --> 00:45:26,745
Pourquoi McDonald's est plus
réussi que Burger King?
453
00:45:27,924 --> 00:45:29,490
De nombreuses raisons.
454
00:45:29,491 --> 00:45:32,049
Une raison, il y en a plus.
455
00:45:33,171 --> 00:45:37,890
Je veux développer ma franchise
en Europe, en Asie, en Afrique.
456
00:45:37,891 --> 00:45:40,448
Partout il y a un McDonald's,
457
00:45:40,451 --> 00:45:42,730
Je veux construire deux Burger Kings.
458
00:45:42,731 --> 00:45:48,250
Je veux construire tellement que
les gens arrêtent d'aller à mon concurrent
459
00:45:48,251 --> 00:45:51,971
et ses soutiens perdent
foi en lui et se retirer.
460
00:45:53,331 --> 00:45:56,549
C'est comme ça que tu détruis
une personne comme Vadim.
461
00:46:02,171 --> 00:46:04,580
J'ai aimé mon oncle plus
que quiconque...
462
00:46:07,611 --> 00:46:09,131
mais j'étais prêt à lui dire non.
463
00:46:11,051 --> 00:46:12,611
Pourquoi devrais-je te dire oui?
464
00:46:13,731 --> 00:46:16,651
Vadim assume ton père
essayé de le tuer aussi.
465
00:46:18,221 --> 00:46:21,811
Ni toi, ta famille,
ni ton père sont en sécurité.
466
00:46:24,051 --> 00:46:26,730
Et vous êtes le seul à pouvoir nous sauver?
467
00:46:26,731 --> 00:46:28,770
Pas encore.
468
00:46:28,771 --> 00:46:31,771
McDonald's est encore
plus grand que Burger King.
469
00:46:36,731 --> 00:46:39,979
Alors, comment puis-je protéger mon
famille en attendant?
470
00:46:41,971 --> 00:46:46,970
Va à Vadim, embrasse sa main
et implore la vie de ton père.
471
00:46:46,971 --> 00:46:50,354
Il assiste à une fonction
à Versailles dans quelques jours.
472
00:46:50,357 --> 00:46:52,956
J'ai des amis qui
peut organiser une réunion.
473
00:46:52,959 --> 00:46:56,011
Il peut vous acheter une respiration
espace jusqu'à ce que nous sommes prêts.
474
00:46:57,331 --> 00:46:58,651
Prêt pour quoi?
475
00:46:59,771 --> 00:47:03,050
Ma fille sert dans
le Mossad, M. Godman.
476
00:47:03,051 --> 00:47:05,580
Savez-vous quelle est leur devise?
477
00:47:11,531 --> 00:47:13,731
Par la tromperie, nous ferons la guerre.
478
00:47:14,971 --> 00:47:17,690
Je suis un banquier, pas un gangster.
479
00:47:17,691 --> 00:47:19,853
Tout ce dont j'ai besoin est un banquier.
480
00:47:19,856 --> 00:47:23,136
Ces guerres sont combattues dans
salles de réunion, pas dans la rue.
481
00:47:24,291 --> 00:47:27,611
Argent. Le transfert d'argent est votre arme.
482
00:47:29,411 --> 00:47:33,570
Vous pouvez vous asseoir derrière votre
bureau partout dans le monde
483
00:47:33,571 --> 00:47:36,891
et encore faire tomber le
l'homme qui a tué votre oncle ...
484
00:47:38,651 --> 00:47:40,131
si c'est ce que tu veux.
485
00:48:06,069 --> 00:48:08,029
Tu ne peux pas reporter le voyage?
486
00:48:09,487 --> 00:48:14,371
Ah, j'ai déjà un travail sur mon
mains les convainquant d'investir.
487
00:48:17,072 --> 00:48:19,632
Ton oncle vient d'être assassiné.
488
00:48:20,971 --> 00:48:23,010
Je suis sûr qu'ils comprendront.
489
00:48:23,011 --> 00:48:27,499
Ils s'en fichent, c'est affaire.
490
00:48:27,502 --> 00:48:31,530
Si je ne me présente pas, ils vont
investir leur argent ailleurs.
491
00:48:31,531 --> 00:48:33,571
Qu'en est-il de l'investisseur de Boris?
492
00:48:35,971 --> 00:48:37,491
Il s'est retiré.
493
00:48:41,930 --> 00:48:45,054
Bonsoir, mesdames et
Messieurs, je suis Sydney Bloom
494
00:48:45,057 --> 00:48:46,970
et je voudrais vous souhaiter la bienvenue à tous.
495
00:48:46,971 --> 00:48:49,610
J'aimerais aussi vous présenter
quelqu'un à vous ce soir,
496
00:48:49,611 --> 00:48:52,570
qui a travaillé avec moi au
fondation pour un peu plus de cinq ans
497
00:48:52,571 --> 00:48:55,502
et est devenu une partie intégrante et vitale
498
00:48:55,505 --> 00:48:59,370
de tout ce que nous faisons ici.
Mlle Rebecca Harper.
499
00:49:05,159 --> 00:49:08,288
La question que nous devons
demandez-vous est si
500
00:49:08,291 --> 00:49:11,090
le capitalisme éthique est possible.
501
00:49:11,091 --> 00:49:13,850
Je crois que nous n'avons pas le choix.
502
00:49:13,851 --> 00:49:17,010
Le public a fait
leurs sentiments sont clairs.
503
00:49:17,011 --> 00:49:20,072
La poursuite contraire à l'éthique de
faire des profits au détriment des autres
504
00:49:20,075 --> 00:49:21,690
n'est plus acceptable.
505
00:49:21,691 --> 00:49:26,090
Nous vivons dans un monde globalisé,
monde hyper-connecté,
506
00:49:26,091 --> 00:49:30,090
où plus d'un milliard de personnes
subsister avec moins d'un dollar par jour.
507
00:49:30,091 --> 00:49:33,450
Un système conçu pour créer
la richesse pour tous a été
508
00:49:33,451 --> 00:49:37,650
exploité par le peu à
créer une inégalité sans précédent.
509
00:49:37,651 --> 00:49:40,690
Le problème ne réside pas avec le capitalisme,
510
00:49:40,691 --> 00:49:44,130
mais avec ces capitalistes
qui a mis son propre intérêt
511
00:49:44,131 --> 00:49:48,050
et un gain à court terme
du bien du peuple,
512
00:49:48,051 --> 00:49:53,330
ceux qui ont oublié leur
alliance économique avec la société.
513
00:49:53,331 --> 00:49:57,370
Eh bien, la pourriture s'installe lorsque nous attirons
une distinction entre nos valeurs
514
00:49:57,371 --> 00:50:00,771
en tant que chefs d'entreprise et notre
valeurs en tant qu'êtres humains ...
515
00:50:32,471 --> 00:50:34,791
Igor. Non.
516
00:50:39,491 --> 00:50:42,050
Monsieur Kalyagin ...
517
00:50:42,051 --> 00:50:44,131
Je suis Alex Godman.
518
00:50:46,051 --> 00:50:48,674
C'est un plaisir de vous rencontrer, M. Godman.
519
00:50:48,677 --> 00:50:51,117
Je suis vraiment désolé pour votre perte.
520
00:50:53,411 --> 00:50:56,370
C'est ma fille Natasha.
521
00:50:56,371 --> 00:50:58,490
Natasha, c'est un plaisir de vous rencontrer.
522
00:50:58,491 --> 00:51:00,090
Ravi de vous rencontrer.
523
00:51:01,811 --> 00:51:05,411
J'ai passé la plus grande partie de ma vie
en Angleterre et en Amérique,
524
00:51:05,414 --> 00:51:07,370
donc malheureusement pas très bien.
525
00:51:07,371 --> 00:51:09,411
Eh bien, c'est bon pour moi
pratiquer mon anglais
526
00:51:09,414 --> 00:51:12,090
et Natasha apprend.
527
00:51:12,091 --> 00:51:13,930
Aimez-vous le caviar?
528
00:51:13,931 --> 00:51:16,090
Oui.
529
00:51:16,091 --> 00:51:19,450
C'est un béluga iranien,
530
00:51:19,451 --> 00:51:22,626
beaucoup mieux que
caviar de notre pays.
531
00:51:22,629 --> 00:51:26,412
Moins de pollution sur leur
côté de la mer Caspienne.
532
00:51:26,415 --> 00:51:28,615
Tu dois essayer ça.
533
00:51:46,051 --> 00:51:48,170
Avez-vous déjà été de retour en Russie?
534
00:51:48,171 --> 00:51:51,330
Pas depuis que mon père est parti.
535
00:51:51,331 --> 00:51:53,010
Mais tu n'es pas ton père.
536
00:51:53,011 --> 00:51:55,450
Je suis sûr que tu ne le feras pas
avoir des problèmes là-bas.
537
00:51:55,451 --> 00:51:57,490
C'est un pays merveilleux,
538
00:51:57,491 --> 00:52:00,962
même si ma fille
veut étudier à l'étranger.
539
00:52:00,965 --> 00:52:02,730
Une idée où?
540
00:52:02,731 --> 00:52:04,468
Paris ou Londres.
541
00:52:04,471 --> 00:52:06,671
Oh, ça doit être Londres.
542
00:52:08,828 --> 00:52:10,948
Regardez ces merveilleux gâteaux.
543
00:52:14,051 --> 00:52:17,730
Je vais en prendre un
avant qu'ils ne disparaissent.
544
00:52:17,731 --> 00:52:19,330
Ravi de vous rencontrer.
545
00:52:19,331 --> 00:52:20,731
Également.
546
00:52:26,411 --> 00:52:29,330
Je suis content que tu sois venu me voir, Mr Godman.
547
00:52:29,331 --> 00:52:33,050
Je voulais te parler de mon père.
548
00:52:33,051 --> 00:52:36,250
Êtes-vous le chef de la famille maintenant?
549
00:52:36,251 --> 00:52:39,570
Si vous lui avez demandé, il aurait
dis que j'étais toujours le bébé.
550
00:52:39,571 --> 00:52:41,171
Comment est-il?
551
00:52:42,611 --> 00:52:45,450
Deuil pour son frère.
552
00:52:45,451 --> 00:52:48,410
Je me souviens qu'ils étaient très proches.
553
00:52:48,411 --> 00:52:51,090
Étiez-vous proche de votre oncle?
554
00:52:51,683 --> 00:52:53,563
Je l'aimais beaucoup.
555
00:52:54,498 --> 00:52:56,698
J'imagine que ça doit
sois vraiment dur pour toi.
556
00:52:57,411 --> 00:53:00,451
Est-ce que ton père sait
tu es venu me voir?
557
00:53:02,491 --> 00:53:05,810
S'il le faisait, il ne me le pardonnerait jamais.
558
00:53:05,811 --> 00:53:07,611
Pourquoi êtes-vous venu, alors?
559
00:53:09,511 --> 00:53:12,311
Pour vous convaincre qu'il est un vieil homme inoffensif.
560
00:53:21,411 --> 00:53:23,370
Et vous, M. Godman?
561
00:53:23,371 --> 00:53:25,434
Es-tu inoffensif?
562
00:53:28,611 --> 00:53:31,330
Je suis né avec un
cuillère en argent dans ma bouche.
563
00:53:31,331 --> 00:53:35,250
J'ai été éduqué à un
école privée en Angleterre,
564
00:53:35,251 --> 00:53:37,887
école de commerce en Amérique.
565
00:53:37,890 --> 00:53:40,690
Je dirige ma propre entreprise dans la ville.
566
00:53:40,691 --> 00:53:44,879
Je suis très content
ma vie comme elle est.
567
00:53:48,211 --> 00:53:50,290
Avez-vous déjà visité Versailles avant?
568
00:53:50,291 --> 00:53:52,131
Non.
569
00:53:53,891 --> 00:53:57,291
C'est là que le soleil
King a salué les diplomates.
570
00:53:57,294 --> 00:53:58,694
Viens.
571
00:54:00,575 --> 00:54:04,250
Sur la gauche, le Hall de la Paix
572
00:54:04,251 --> 00:54:07,730
et sur la droite est le Hall of War.
573
00:54:07,731 --> 00:54:10,131
Alors, lequel aimeriez-vous voir?
574
00:54:24,231 --> 00:54:28,856
Si vous voulez protéger votre
famille, c'est ce que vous devez faire.
575
00:54:40,691 --> 00:54:42,490
Et si vous faites l'objet d'une enquête?
576
00:54:42,491 --> 00:54:43,997
J'ai rien fait de mal.
577
00:54:47,211 --> 00:54:50,864
Comprenez vous? Dans
Moscou, ils te tuent!
578
00:54:51,879 --> 00:54:56,097
Si vous choisissez cette vie, vous avez
être prêt à tout abandonner.
579
00:54:56,100 --> 00:54:59,180
Je pense qu'il y a beaucoup plus
que tu ne me dis pas.
580
00:55:08,760 --> 00:55:13,734
- Synchronisé et corrigé par VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
46855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.