All language subtitles for Manhunt.2017.BluRay.720p.900MB.Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,560 --> 00:01:47,754 Good evening 2 00:01:47,960 --> 00:01:49,188 Where's Madame? 3 00:01:49,200 --> 00:01:51,668 Our boss is a little sick today. 4 00:01:51,680 --> 00:01:53,750 And the booze just sold out. 5 00:01:53,760 --> 00:01:55,113 Excuse me 6 00:01:55,360 --> 00:01:56,349 Wainscots 7 00:01:56,360 --> 00:01:58,715 There's a pot left. 8 00:02:02,200 --> 00:02:03,952 Is it OK to warm sake? 9 00:02:04,680 --> 00:02:06,398 Great, thanks. 10 00:02:06,400 --> 00:02:08,436 Are you Chinese? 11 00:02:09,000 --> 00:02:10,672 You speak Chinese? 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,272 I'm just a little bit 13 00:02:12,280 --> 00:02:14,077 Nothing but a little bit. 14 00:02:14,080 --> 00:02:15,798 A little. 15 00:02:16,000 --> 00:02:17,831 So you'll live a very easy life. 16 00:02:17,840 --> 00:02:19,751 Know too much to be tired 17 00:02:25,720 --> 00:02:27,790 You come here a lot? 18 00:02:30,280 --> 00:02:31,713 So many years. 19 00:02:31,720 --> 00:02:33,392 Nothing's changed here. 20 00:02:33,840 --> 00:02:36,115 The people here are still the same warm 21 00:02:38,000 --> 00:02:40,309 I'll be here at this time of year. 22 00:02:42,400 --> 00:02:44,038 Everything here 23 00:02:44,280 --> 00:02:47,795 It always reminds me of old movies that I remember. 24 00:03:07,720 --> 00:03:11,713 I remember the movie's classic dialogue. 25 00:03:13,720 --> 00:03:15,790 "A man sometimes 26 00:03:15,800 --> 00:03:19,315 is to face death and fly. 27 00:03:20,360 --> 00:03:21,509 "You see" 28 00:03:22,360 --> 00:03:24,669 "What a blue Day." 29 00:03:24,680 --> 00:03:26,318 "Walk over 30 00:03:26,320 --> 00:03:30,074 You can melt in this blue sky 31 00:03:30,080 --> 00:03:32,036 "Go on, go straight ahead. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,678 Don't look both ways. 33 00:03:34,080 --> 00:03:35,832 You saw that movie, too? 34 00:03:43,200 --> 00:03:44,633 What do you want! 35 00:03:44,800 --> 00:03:46,199 I'm a lawyer. 36 00:03:46,200 --> 00:03:47,633 May I help you? 37 00:03:51,600 --> 00:03:52,953 Tell this man to roll. 38 00:03:52,960 --> 00:03:55,633 You guys come in and drink with me. 39 00:03:56,160 --> 00:03:57,354 Is 40 00:03:57,920 --> 00:03:59,751 I'm sorry, few Big Brother 41 00:03:59,760 --> 00:04:01,716 Dinner's ready. 42 00:04:01,720 --> 00:04:02,914 Inside please 43 00:04:03,200 --> 00:04:04,997 What are you looking at? 44 00:04:05,880 --> 00:04:08,269 Hey, move it, you little lady! 45 00:04:11,240 --> 00:04:13,390 Really don't need any help? 46 00:04:13,400 --> 00:04:16,278 You can't control this. 47 00:04:17,280 --> 00:04:20,875 No one's been talking about old movies in ages. 48 00:04:20,880 --> 00:04:23,348 Old movies are too long. 49 00:04:23,600 --> 00:04:24,828 Ah, yes. 50 00:04:24,840 --> 00:04:28,196 I have a CD of classic old movies in my car. 51 00:04:28,200 --> 00:04:29,633 I can give it to you. 52 00:04:29,640 --> 00:04:30,629 Thank you, sir. 53 00:04:30,640 --> 00:04:32,232 Then go get it. 54 00:04:32,680 --> 00:04:33,749 Good 55 00:04:36,280 --> 00:04:39,397 Hey, stinky, get the booze! 56 00:04:39,880 --> 00:04:41,359 We have a handle on the senior officer. 57 00:04:41,360 --> 00:04:43,157 -No worries, no money. 58 00:05:15,680 --> 00:05:17,557 Yes, he is. 59 00:05:24,280 --> 00:05:26,271 Father's done. 60 00:05:27,080 --> 00:05:29,833 Your friend doesn't have to worry about blackmail. 61 00:05:30,240 --> 00:05:32,708 Damn it! That man almost broke our story. 62 00:05:33,000 --> 00:05:34,069 It's kind of fate. 63 00:05:34,080 --> 00:05:36,719 It's rare for someone to talk about old movies. 64 00:05:50,720 --> 00:05:52,153 Be careful 65 00:05:52,720 --> 00:05:54,676 Talk to you about movies 66 00:05:54,920 --> 00:05:56,592 I'm actually trying to get you. 67 00:05:57,240 --> 00:05:58,559 Let's go 68 00:07:09,280 --> 00:07:12,431 Now, Mr. Kingikung, the President's wine. 69 00:07:12,440 --> 00:07:14,715 Message to Guests 70 00:07:16,920 --> 00:07:19,832 Thank you very much for joining us today. 71 00:07:19,840 --> 00:07:21,831 Celebrating the big day together. 72 00:07:21,960 --> 00:07:23,757 This is the Tenjin pharmacy. 73 00:07:23,760 --> 00:07:25,512 The 65 anniversary of the establishment 74 00:07:25,720 --> 00:07:27,836 The spirit of the God pharmaceutical can continue to progress 75 00:07:27,840 --> 00:07:31,594 Thanks to all your support and efforts. 76 00:07:31,880 --> 00:07:33,393 I'm here 77 00:07:33,400 --> 00:07:36,676 Special thanks to Mr. Duchu. 78 00:07:36,680 --> 00:07:39,194 This great international lawyer. 79 00:07:39,640 --> 00:07:41,153 Three years ago 80 00:07:41,160 --> 00:07:44,596 We had a tough lawsuit. 81 00:07:44,880 --> 00:07:48,395 It was Mr. Duchu who won the fight for us. 82 00:07:49,080 --> 00:07:50,559 Without him 83 00:07:51,320 --> 00:07:53,151 The Tenjin pharmacy can't be that smooth. 84 00:07:53,160 --> 00:07:54,912 Listing in New York 85 00:07:57,240 --> 00:07:58,673 Mr. Du 86 00:07:58,680 --> 00:08:00,113 Thank you so much 87 00:08:00,680 --> 00:08:01,715 Congratulations! 88 00:08:01,720 --> 00:08:03,278 Please take care of it! 89 00:08:03,440 --> 00:08:04,634 Thank you 90 00:08:04,640 --> 00:08:07,438 Besides, I'm very relieved to be 91 00:08:07,840 --> 00:08:10,593 My only son, the macro will take over. 92 00:08:10,600 --> 00:08:13,114 Leading the development of new drugs 93 00:08:14,320 --> 00:08:17,392 And he will take over the new president of the pharmaceutical factory. 94 00:08:18,360 --> 00:08:20,032 I'm sure he'll be better than me. 95 00:08:20,880 --> 00:08:23,553 I hope you'll support him. 96 00:08:23,560 --> 00:08:26,279 Just like my support. 97 00:08:26,280 --> 00:08:28,316 I hope we can teach you a lot 98 00:08:30,040 --> 00:08:31,837 Dad, thanks! 99 00:08:31,840 --> 00:08:32,716 President 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,073 Congratulations! 101 00:08:53,560 --> 00:08:54,549 Mr. Sakai 102 00:08:54,560 --> 00:08:55,675 Mr. Du 103 00:08:55,680 --> 00:08:56,874 You really decided 104 00:08:56,880 --> 00:08:58,916 Going to the American pharmacy? 105 00:08:58,920 --> 00:08:59,909 I'm sorry 106 00:08:59,920 --> 00:09:01,956 This is our senior arrangement. 107 00:09:02,400 --> 00:09:03,719 I see 108 00:09:04,320 --> 00:09:07,039 Then keep it a secret. 109 00:09:11,320 --> 00:09:12,799 Ah, Mr. Light, you're finally here. 110 00:09:12,800 --> 00:09:14,279 Hello, Green wood. 111 00:09:15,960 --> 00:09:18,235 What happened to the investigation of the disappearance of the population? 112 00:09:18,240 --> 00:09:19,798 It's been solved. 113 00:09:19,800 --> 00:09:20,596 Deputy minister, thank you. 114 00:09:20,600 --> 00:09:22,113 To get him out of the thugs who blackmailed him. 115 00:09:22,120 --> 00:09:23,394 The Deputy minister also said 116 00:09:23,400 --> 00:09:24,674 If you have the time 117 00:09:24,680 --> 00:09:27,672 To play golf. 118 00:09:29,960 --> 00:09:31,837 Sir, Mr. Wilder is here. 119 00:09:31,840 --> 00:09:33,432 Oh, Mr. Wilder. 120 00:09:33,440 --> 00:09:34,316 Congratulations 121 00:09:34,320 --> 00:09:35,435 I've been waiting for you. 122 00:09:35,440 --> 00:09:36,953 Then it's up to you. 123 00:09:37,120 --> 00:09:37,996 No, No. 124 00:09:38,280 --> 00:09:40,589 I know you don't like needles. 125 00:09:41,680 --> 00:09:42,874 I made it for you. 126 00:09:43,360 --> 00:09:44,588 Pills 127 00:09:45,400 --> 00:09:46,719 As exciting 128 00:09:52,240 --> 00:09:56,233 A pharmacy-savvy lawyer is rare. 129 00:09:57,240 --> 00:10:00,676 I hope Duchu can stay and help macros. 130 00:10:14,600 --> 00:10:17,956 Stay, I need you. 131 00:10:20,360 --> 00:10:21,873 Give me some hope. 132 00:10:27,280 --> 00:10:28,998 Meet 133 00:10:51,720 --> 00:10:52,709 Chinese? 134 00:10:56,320 --> 00:10:57,639 How do you know that? 135 00:10:57,640 --> 00:11:00,154 Cheongsam or Chinese women look good 136 00:11:01,080 --> 00:11:02,274 Thank you 137 00:11:02,840 --> 00:11:04,353 My mother is Chinese 138 00:11:11,680 --> 00:11:13,750 Don't you think it's boring here? 139 00:11:13,760 --> 00:11:14,954 Let's talk somewhere else. 140 00:11:21,080 --> 00:11:22,513 Are you familiar with the Sakai? 141 00:11:22,960 --> 00:11:23,870 Don't know 142 00:11:23,880 --> 00:11:25,598 I don't want to mention this guy's name. 143 00:11:28,000 --> 00:11:29,433 I'm here to find you. 144 00:11:30,720 --> 00:11:32,039 But I didn't know you before. 145 00:11:32,040 --> 00:11:33,109 What can I do for you? 146 00:11:36,320 --> 00:11:38,959 You won so many lawsuits for Tenjin. 147 00:11:40,320 --> 00:11:42,436 How much do you know about them? 148 00:11:42,600 --> 00:11:44,670 Shouldn't they be as innocent as they seem? 149 00:11:45,120 --> 00:11:46,917 As a professional lawyer 150 00:11:47,000 --> 00:11:48,592 After the guest's lawsuit. 151 00:11:48,600 --> 00:11:49,794 I'm in charge. 152 00:11:49,800 --> 00:11:51,756 I'm not asking about anything else. 153 00:11:52,400 --> 00:11:53,913 You never doubted. 154 00:11:53,920 --> 00:11:55,319 Did you ever fight a lawsuit? 155 00:11:55,720 --> 00:11:57,551 What kind of lawsuit are you referring to? 156 00:11:57,640 --> 00:11:58,629 Three years ago 157 00:11:58,640 --> 00:12:00,312 The one that the Sakai just said 158 00:12:46,920 --> 00:12:47,989 Thank you 159 00:12:49,240 --> 00:12:51,071 See you sometime. 160 00:12:51,600 --> 00:12:53,238 The case you just mentioned 161 00:12:54,000 --> 00:12:55,911 I want to hear more about it. 162 00:12:56,560 --> 00:12:57,629 Good 163 00:12:58,920 --> 00:13:00,433 The day after three o'clock in the afternoon 164 00:13:00,440 --> 00:13:02,317 Time Square of Osaka Station 165 00:13:03,400 --> 00:13:05,072 Don't know how to call you? 166 00:13:05,840 --> 00:13:07,273 The far wave is really made by beauty 167 00:13:07,360 --> 00:13:09,749 You can call me really by the beauty 168 00:13:10,960 --> 00:13:11,995 Good 169 00:14:35,400 --> 00:14:36,719 Is it a police station? 170 00:14:37,160 --> 00:14:38,878 I'll transfer you to the English conversation. 171 00:14:38,880 --> 00:14:40,313 Please wait. 172 00:15:01,920 --> 00:15:03,194 It's him! 173 00:15:03,400 --> 00:15:05,595 That's the guy! 174 00:15:06,120 --> 00:15:07,519 Who are you? 175 00:15:07,520 --> 00:15:08,748 I've never seen you before. 176 00:15:10,240 --> 00:15:11,434 I'm not breathing. 177 00:15:11,760 --> 00:15:12,875 The body is stiff. 178 00:15:13,160 --> 00:15:15,276 According to intelligence, the police found a homicide. 179 00:15:15,280 --> 00:15:16,998 Police are currently conducting on-site search warrants 180 00:15:17,000 --> 00:15:17,955 A young woman died in bed in the bedroom. 181 00:15:17,960 --> 00:15:19,188 I'm Dabanfu. 182 00:15:19,200 --> 00:15:22,556 Search a lesson of shallow Noshing two 183 00:15:22,680 --> 00:15:24,238 What happened last night? 184 00:15:24,240 --> 00:15:25,878 Do you know the victim? 185 00:15:25,880 --> 00:15:29,429 What's your special relationship to the deceased? 186 00:15:30,560 --> 00:15:31,913 I need to contact my lawyer. 187 00:15:36,640 --> 00:15:39,871 The suspect was arrested on the spot. 188 00:15:39,880 --> 00:15:41,836 28-year-old woman was found on the bed of the dead body. 189 00:15:41,840 --> 00:15:43,876 There's a lot of media outside the police department. 190 00:15:44,360 --> 00:15:47,272 You go out the front door and distract the press. 191 00:15:47,280 --> 00:15:50,397 We took the suspect out the back door. 192 00:15:50,520 --> 00:15:53,114 Police are preparing to take the suspect away from the crime scene. 193 00:16:09,400 --> 00:16:12,915 You killed someone, and now you're assaulting guns. 194 00:16:13,760 --> 00:16:14,715 Run away. 195 00:16:15,160 --> 00:16:17,310 You're dead 196 00:16:25,240 --> 00:16:26,958 Suspect resisting arrest and escaping! 197 00:16:26,960 --> 00:16:27,790 Over there! 198 00:16:27,800 --> 00:16:30,155 Suspect escaped! 199 00:16:54,720 --> 00:16:56,870 -See him! Stop! 200 00:16:56,880 --> 00:16:59,269 Step aside, stop! Don't run! 201 00:17:30,040 --> 00:17:31,917 Platform Two 202 00:17:31,920 --> 00:17:34,957 The urgent train to Nara will stop 203 00:17:35,080 --> 00:17:36,149 Pay attention to safety 204 00:17:36,160 --> 00:17:39,197 Passengers are requested to stand in the Yellow line and wait. 205 00:18:01,400 --> 00:18:03,072 Damn! -Police Department! 206 00:18:07,080 --> 00:18:08,195 Tsujitani! Is! 207 00:18:08,200 --> 00:18:10,350 Close the entrances and exits immediately along the subway. 208 00:18:10,840 --> 00:18:12,193 Call reinforcements. 209 00:18:12,200 --> 00:18:13,269 Is 210 00:18:14,920 --> 00:18:18,356 Two men of unknown origin 211 00:18:18,360 --> 00:18:20,112 is holding a pupil hostage. 212 00:18:20,120 --> 00:18:22,156 They asked for 20 million dollars and helicopters 213 00:18:22,160 --> 00:18:23,354 Everybody stay calm. 214 00:18:23,360 --> 00:18:25,590 The scene is in critical condition. 215 00:18:25,800 --> 00:18:27,791 The above is the reporter live report 216 00:18:33,960 --> 00:18:36,030 Do not do as soon as we ask! 217 00:18:36,360 --> 00:18:38,191 The petrol truck will explode soon! 218 00:18:38,280 --> 00:18:39,952 Blow up the kid. 219 00:18:40,240 --> 00:18:41,434 The whole area. 220 00:18:42,120 --> 00:18:44,429 We need time to prepare your request. 221 00:18:44,880 --> 00:18:47,314 Let's hear the hostage first and make sure he's safe. 222 00:18:47,600 --> 00:18:49,318 You bastards are stalling for time. 223 00:18:51,280 --> 00:18:52,554 Call the TV reporter in. 224 00:18:52,560 --> 00:18:53,709 Hurry up! 225 00:18:57,160 --> 00:18:59,628 Open Guns! 226 00:19:08,280 --> 00:19:09,429 Who are you? 227 00:19:10,680 --> 00:19:12,272 I'm a freelance journalist. 228 00:19:13,040 --> 00:19:14,268 Shi Cun 229 00:19:14,280 --> 00:19:16,157 Come any closer, I'll open guns. 230 00:19:18,400 --> 00:19:21,392 I'll broadcast your statements online. 231 00:19:21,760 --> 00:19:23,671 -Let the whole world see-don't come any closer 232 00:19:24,560 --> 00:19:27,393 Then open guns and hit me. 233 00:19:27,600 --> 00:19:28,919 But at the same time 234 00:19:30,080 --> 00:19:32,640 The moment I guns 235 00:19:33,720 --> 00:19:36,359 It's going to be broadcast. 236 00:19:36,880 --> 00:19:38,916 I'm here. 237 00:19:39,800 --> 00:19:41,438 It's a mental preparation. 238 00:19:47,520 --> 00:19:48,999 Is it live? 239 00:19:49,360 --> 00:19:50,588 Yes 240 00:19:51,840 --> 00:19:53,432 Two-bit name 241 00:19:53,560 --> 00:19:55,551 Will spread all over the world. 242 00:19:55,640 --> 00:19:56,709 Hi, I ... 243 00:20:08,160 --> 00:20:12,438 How do you do it like you do? 244 00:20:12,440 --> 00:20:14,032 No matter what you do 245 00:20:14,280 --> 00:20:15,759 Or something you don't want to do. 246 00:20:16,800 --> 00:20:18,392 Do it all. 247 00:20:19,280 --> 00:20:22,716 I'm going to be like a police uncle. 248 00:20:26,440 --> 00:20:28,112 No matter what job you do, 249 00:20:28,200 --> 00:20:30,794 The most important thing is not to run away. 250 00:20:30,880 --> 00:20:32,074 Well 251 00:20:35,440 --> 00:20:36,873 -It's all yours. 252 00:20:38,920 --> 00:20:39,989 The length of the vector village 253 00:20:40,600 --> 00:20:42,955 I'm from the precinct. 254 00:20:45,600 --> 00:20:47,556 It was assigned to a DABANFU police search. 255 00:20:47,560 --> 00:20:49,915 Follow the chief of the village to assist you in your work 256 00:20:50,560 --> 00:20:51,788 Itochu Instruction 257 00:20:51,800 --> 00:20:53,438 Get back to the shallow wild line long. 258 00:20:53,440 --> 00:20:54,509 Key! 259 00:20:59,320 --> 00:21:01,390 The suspect's name is Duchu, 40 years old. 260 00:21:01,400 --> 00:21:02,753 Chinese male 261 00:21:03,280 --> 00:21:04,793 It's a god-pharma lawyer. 262 00:21:04,800 --> 00:21:06,791 Working between China and Osaka 263 00:21:06,800 --> 00:21:08,153 Shallow Wild line length 264 00:21:08,160 --> 00:21:09,718 All entrances to the subway station have been 265 00:21:09,720 --> 00:21:11,278 We have a police officer stationed. 266 00:21:22,000 --> 00:21:23,797 Department of the long Yi-Teng class instructions 267 00:21:23,800 --> 00:21:26,155 We're going to rendezvous with the shallow wild line. 268 00:21:26,160 --> 00:21:27,798 Now that the subway station is surrounded, 269 00:21:27,920 --> 00:21:29,592 What do we mean by going? 270 00:21:30,680 --> 00:21:31,954 How do you do that? 271 00:21:32,920 --> 00:21:34,194 Open map 272 00:21:34,640 --> 00:21:35,709 Is 273 00:21:36,560 --> 00:21:38,312 The police searched the suspects from the platform. 274 00:21:38,320 --> 00:21:39,958 Jump down the tunnel route 275 00:21:40,080 --> 00:21:41,672 I didn't find anything. 276 00:21:41,920 --> 00:21:43,797 The first mobile team is here. 277 00:21:45,800 --> 00:21:47,631 The suspect is an extremely dangerous man. 278 00:21:47,960 --> 00:21:51,032 He must be arrested before the new victim appears. 279 00:21:51,040 --> 00:21:54,077 Can open guns if necessary 280 00:22:28,200 --> 00:22:29,519 It's safe. 281 00:22:36,000 --> 00:22:38,389 There's no indication of this place on the map. 282 00:22:38,560 --> 00:22:39,788 It's still under construction. 283 00:22:40,400 --> 00:22:43,119 But this is a connection to the station. 284 00:23:39,440 --> 00:23:40,668 Are you okay? 285 00:23:41,000 --> 00:23:42,115 Excuse me 286 00:23:43,200 --> 00:23:45,350 I'll take care of it for you. 287 00:24:16,240 --> 00:24:17,355 Let her go! 288 00:24:17,560 --> 00:24:19,312 Let her go! What are you doing! 289 00:24:19,320 --> 00:24:20,389 Feed! 290 00:24:20,640 --> 00:24:21,868 Everybody back up! 291 00:24:22,360 --> 00:24:23,634 Back up! 292 00:24:26,240 --> 00:24:27,229 Feed 293 00:24:27,720 --> 00:24:28,994 Put down the nail gun. 294 00:24:30,160 --> 00:24:32,549 I said put the nail gun down! 295 00:24:35,960 --> 00:24:37,075 Feed 296 00:24:37,840 --> 00:24:39,239 Put the nail gun down. 297 00:24:40,080 --> 00:24:41,832 Put it down! 298 00:24:41,920 --> 00:24:42,955 No 299 00:24:43,080 --> 00:24:44,672 It's your turn to put guns down. 300 00:24:44,840 --> 00:24:47,559 Do you really have the heart to make a hole in her face? 301 00:24:57,080 --> 00:25:00,117 You can't escape with this fool. 302 00:25:02,000 --> 00:25:03,353 Her first day at work today. 303 00:25:04,240 --> 00:25:05,719 Let her go. 304 00:25:06,360 --> 00:25:08,396 I'll take her place. 305 00:25:26,040 --> 00:25:27,678 It's dangerous. 306 00:25:27,880 --> 00:25:29,950 What, you're an idiot. 307 00:25:30,600 --> 00:25:32,352 I just want her to know 308 00:25:32,680 --> 00:25:34,398 Lawyers can't be trusted. 309 00:25:34,560 --> 00:25:36,073 You don't know anything about me. 310 00:25:36,720 --> 00:25:38,199 I know you. 311 00:25:38,440 --> 00:25:40,954 I remember the case three years ago. 312 00:25:42,600 --> 00:25:43,953 I was framed. 313 00:25:44,680 --> 00:25:46,033 Then follow me. 314 00:25:46,320 --> 00:25:47,878 Tell me the truth. 315 00:25:48,960 --> 00:25:50,598 I don't trust the police. 316 00:25:51,320 --> 00:25:53,117 Go! Give me a car! 317 00:25:54,080 --> 00:25:55,638 Open the cuffs. 318 00:25:58,760 --> 00:26:00,591 You're not getting away with this. 319 00:26:01,800 --> 00:26:02,676 Drive! 320 00:26:10,080 --> 00:26:12,275 You haven't told me where to go. 321 00:26:12,280 --> 00:26:14,271 Shut up! Keep driving. 322 00:27:53,040 --> 00:27:54,712 If I go back with you, 323 00:27:55,400 --> 00:27:56,799 I'm dead. 324 00:27:57,240 --> 00:27:59,834 There's only one way to be a fugitive. 325 00:28:00,200 --> 00:28:01,633 Wow Road 326 00:28:02,880 --> 00:28:04,598 You have a choice now. 327 00:28:19,000 --> 00:28:20,797 It's a disgrace! 328 00:28:23,440 --> 00:28:25,078 Fingerprints left on the murder weapon. 329 00:28:25,400 --> 00:28:27,868 And the DNA that sticks to the hairs on the Vic. 330 00:28:28,400 --> 00:28:31,676 Enough to prove he was the murderer. 331 00:28:32,440 --> 00:28:33,793 Just grab him back. 332 00:28:34,120 --> 00:28:35,394 We can close the case. 333 00:28:35,560 --> 00:28:38,154 What was the motive of Duchu's murder? 334 00:28:39,720 --> 00:28:41,392 The crime scene was his place. 335 00:28:42,440 --> 00:28:43,714 Fingerprints and hair. 336 00:28:43,720 --> 00:28:45,756 Cannot be conclusive evidence 337 00:28:45,760 --> 00:28:48,274 Let the suspect go and cover him! 338 00:28:48,880 --> 00:28:51,440 The chief is a hostage to save me. 339 00:28:51,440 --> 00:28:53,874 You were the first to let Duchu run away. 340 00:28:54,120 --> 00:28:55,269 What are you talking about? 341 00:28:55,440 --> 00:28:56,714 Bai Tian 342 00:28:58,000 --> 00:28:59,911 Don't speak without permission. 343 00:29:00,880 --> 00:29:01,949 I am sorry 344 00:29:02,600 --> 00:29:03,749 Shi Cun 345 00:29:03,880 --> 00:29:04,949 Shallow wild 346 00:29:04,960 --> 00:29:09,238 You two must work together. 347 00:29:13,120 --> 00:29:14,519 Talk about 348 00:29:15,960 --> 00:29:17,188 Shi Cun 349 00:29:17,440 --> 00:29:19,431 No matter how good you are 350 00:29:20,560 --> 00:29:22,516 Just as someone misunderstood you. 351 00:29:24,760 --> 00:29:25,954 But 352 00:29:26,640 --> 00:29:28,756 I will always support you. 353 00:29:29,000 --> 00:29:30,513 Don't worry about it. 354 00:29:55,960 --> 00:29:58,155 Homicide suspect Duchu in the course of the hunt. 355 00:29:58,160 --> 00:29:59,798 This morning a Chinese man 356 00:29:59,800 --> 00:30:00,835 Osaka police are trying to hunt for homicide ... 357 00:30:00,840 --> 00:30:02,751 Allegedly in his residence. 358 00:30:02,760 --> 00:30:04,193 The murder of a native woman 359 00:30:04,200 --> 00:30:07,875 The suspect Duchu to flee during the arrest. 360 00:30:07,880 --> 00:30:09,438 Osaka Police are ... 361 00:30:09,440 --> 00:30:11,351 The most contradictory thing is 362 00:30:11,360 --> 00:30:13,157 The evidence is perfect. 363 00:30:13,160 --> 00:30:14,229 Oh, yes 364 00:30:14,360 --> 00:30:17,670 The suspect is a very capable lawyer. 365 00:30:17,680 --> 00:30:18,908 How could such a thing be done? 366 00:30:19,320 --> 00:30:20,878 Are you sympathetic to him? 367 00:30:21,840 --> 00:30:24,513 There's too much to understand. 368 00:30:25,280 --> 00:30:28,158 Yes, I think the Dean has a point. 369 00:30:29,360 --> 00:30:30,554 No laughing. 370 00:30:32,720 --> 00:30:33,835 Is 371 00:30:34,440 --> 00:30:35,919 What about the surveillance footage? 372 00:30:36,320 --> 00:30:38,117 Outside the meeting that night 373 00:30:38,120 --> 00:30:39,758 Surveillance footage has been received. 374 00:30:40,120 --> 00:30:41,678 The Vic Kazoko Tanaka. 375 00:30:41,680 --> 00:30:44,148 Was 10.5 minutes away from the meeting. 376 00:30:44,160 --> 00:30:45,798 And Duchu was at 11:36. 377 00:30:45,800 --> 00:30:47,995 Left with another woman. 378 00:30:48,560 --> 00:30:49,788 Another woman? 379 00:30:51,040 --> 00:30:52,359 Zoom in, let me see. 380 00:30:55,240 --> 00:30:56,878 A little clearer. 381 00:31:02,680 --> 00:31:04,159 Three years ago 382 00:31:04,400 --> 00:31:05,674 Her fiance 383 00:31:05,680 --> 00:31:07,352 was prosecuted for stealing the gods ' trade secrets. 384 00:31:07,440 --> 00:31:09,635 Was convicted of a crime 385 00:31:10,920 --> 00:31:14,071 After losing the lawsuit, he died strangely. 386 00:31:33,760 --> 00:31:34,909 He's a tree. 387 00:31:37,280 --> 00:31:41,876 It wasn't suicide. 388 00:31:43,720 --> 00:31:45,278 It's the lawyer. 389 00:31:46,760 --> 00:31:48,990 He was forced to die. 390 00:32:06,600 --> 00:32:08,670 Hey, wait! 391 00:32:15,920 --> 00:32:17,399 That looks like him on the top. 392 00:32:17,400 --> 00:32:18,913 Hey, stop! 393 00:32:20,400 --> 00:32:21,753 Here, Cheers! 394 00:32:21,760 --> 00:32:22,954 Ah, thank you. 395 00:32:28,640 --> 00:32:29,914 Excuse me 396 00:32:34,920 --> 00:32:36,194 Are you hungry? 397 00:32:37,320 --> 00:32:38,389 To 398 00:32:38,400 --> 00:32:39,674 Eat it. 399 00:32:41,400 --> 00:32:42,276 Thank you 400 00:32:44,160 --> 00:32:45,593 Don't move the police! 401 00:32:45,600 --> 00:32:46,794 Hold it! 402 00:32:49,200 --> 00:32:50,394 Have you seen this man? 403 00:32:50,400 --> 00:32:51,628 No 404 00:32:52,640 --> 00:32:53,675 Don't worry 405 00:32:54,200 --> 00:32:56,191 This is my friend. 406 00:32:57,760 --> 00:32:58,875 Thank you 407 00:32:59,120 --> 00:33:00,599 Do you know who I am? 408 00:33:01,000 --> 00:33:02,718 I've seen TV. 409 00:33:02,840 --> 00:33:06,071 You don't look like a murderer to me. 410 00:33:36,800 --> 00:33:37,789 It's hard. 411 00:33:39,360 --> 00:33:40,793 Please use the towel 412 00:33:44,440 --> 00:33:45,839 It's hot. 413 00:33:46,560 --> 00:33:49,313 What about the stupid guy from the precinct? 414 00:33:49,800 --> 00:33:51,358 I'm not here? 415 00:33:56,120 --> 00:33:57,678 It's still here. 416 00:33:57,800 --> 00:33:59,995 What do you think? For me? 417 00:34:00,080 --> 00:34:01,752 I tried to wear a suit too. 418 00:34:03,880 --> 00:34:05,233 I spent the night 419 00:34:05,240 --> 00:34:07,117 Investigated the background of Duchu 420 00:34:07,120 --> 00:34:09,588 1976 Born in Qingdao, China 421 00:34:09,600 --> 00:34:11,591 Studying law at Columbia University in New York 422 00:34:11,600 --> 00:34:13,511 And I've also studied medicine law. 423 00:34:14,920 --> 00:34:16,069 All right, listen up. 424 00:34:16,440 --> 00:34:18,908 From now on, you're going to be completely Duchu. 425 00:34:20,000 --> 00:34:21,353 Feel the way he feels 426 00:34:21,360 --> 00:34:23,351 Imagine what he imagined. 427 00:34:25,240 --> 00:34:27,151 It's just information. 428 00:34:44,240 --> 00:34:46,515 Stab wounds were stabbed after death. 429 00:34:47,360 --> 00:34:50,193 If the time of death is late at night, 430 00:34:51,280 --> 00:34:52,429 Before daybreak, the murderer should 431 00:34:52,440 --> 00:34:53,919 Have enough time to escape 432 00:34:55,280 --> 00:34:56,679 Murderer is 433 00:34:57,240 --> 00:35:01,279 Sleeping next to the body in the morning? 434 00:35:01,440 --> 00:35:02,873 Still is 435 00:35:03,640 --> 00:35:06,632 This is a carefully designed trap? 436 00:35:07,720 --> 00:35:09,358 I think it's a trap. 437 00:35:10,360 --> 00:35:11,998 Traces left at the scene. 438 00:35:12,520 --> 00:35:14,238 Will lead us to the truth. 439 00:35:17,960 --> 00:35:20,315 Where the victim was first attacked. 440 00:35:20,320 --> 00:35:21,958 Not in bed. 441 00:35:23,000 --> 00:35:26,549 She was moved up after she died. 442 00:35:29,120 --> 00:35:30,678 And the dead that Duchu knew. 443 00:35:30,680 --> 00:35:32,671 Free access to his quarters. 444 00:35:32,920 --> 00:35:34,876 The Zipper and buttons on the Vic's clothes. 445 00:35:34,880 --> 00:35:36,757 Only her own fingerprints. 446 00:35:36,760 --> 00:35:39,718 She took the clothes off herself. 447 00:35:40,360 --> 00:35:42,396 On the turntable and the goblet 448 00:35:42,400 --> 00:35:44,709 and her fingerprints. 449 00:35:44,920 --> 00:35:48,708 She drinks, listens to the music, waits for him. 450 00:35:49,840 --> 00:35:52,229 That's when Duchu's not back. 451 00:35:52,720 --> 00:35:53,835 But 452 00:35:53,960 --> 00:35:55,871 She's very confident. 453 00:35:56,400 --> 00:35:59,437 Must be able to charm this man. 454 00:36:00,000 --> 00:36:02,594 Blood on the rug near the desk. 455 00:36:02,920 --> 00:36:04,956 Consistent with the victim's blood. 456 00:36:05,960 --> 00:36:06,836 She had 457 00:36:07,000 --> 00:36:09,230 There's a fierce entanglement with the killer. 458 00:36:11,040 --> 00:36:13,759 She stood by the window and looked out of the window 459 00:36:14,040 --> 00:36:16,508 Waiting for the killer to come back. 460 00:36:25,080 --> 00:36:26,991 And then the killer showed up. 461 00:36:27,240 --> 00:36:29,595 The atmosphere has become different. 462 00:36:29,680 --> 00:36:31,272 No longer the original romantic night 463 00:36:32,080 --> 00:36:33,559 For some reason 464 00:36:33,560 --> 00:36:35,710 The murderer suddenly killed her. 465 00:36:36,840 --> 00:36:38,910 The first attack was at the desk. 466 00:36:39,440 --> 00:36:41,317 Strangled her with a tie. 467 00:36:41,400 --> 00:36:43,356 The ligature marks from the Vic's neck can prove 468 00:36:43,720 --> 00:36:44,709 But we 469 00:36:44,720 --> 00:36:47,154 Didn't find this tie at the scene. 470 00:36:50,240 --> 00:36:51,798 She desperately grabbed the curtains behind the desk. 471 00:36:51,800 --> 00:36:53,233 Trying to escape from the murderer's palm. 472 00:36:53,520 --> 00:36:54,396 This 473 00:36:54,560 --> 00:36:56,790 Found it between her nails. 474 00:36:56,800 --> 00:36:59,075 The same fiber as the curtains can prove 475 00:37:22,280 --> 00:37:24,157 Hey, calm down! 476 00:37:24,680 --> 00:37:25,829 Calm down! 477 00:37:26,120 --> 00:37:27,155 Feed! 478 00:37:31,560 --> 00:37:32,834 Don't cry 479 00:37:34,840 --> 00:37:36,353 It's not over yet. 480 00:38:13,800 --> 00:38:15,916 The murderer was left-handed. 481 00:38:18,400 --> 00:38:20,834 Maybe there's someone else on the scene. 482 00:38:22,120 --> 00:38:25,669 Duchu could be innocent, right? 483 00:38:31,320 --> 00:38:34,153 Hey, who's looking for a job? 484 00:38:35,320 --> 00:38:37,311 Only 10 places 485 00:38:37,920 --> 00:38:39,797 You want to work, line up first. 486 00:38:39,800 --> 00:38:42,155 One for the first check. 487 00:38:42,960 --> 00:38:44,359 This black car 488 00:38:44,440 --> 00:38:45,998 Every two days 489 00:38:46,000 --> 00:38:47,558 To recruit workers. 490 00:38:47,560 --> 00:38:49,391 It's pretty popular. 491 00:38:49,720 --> 00:38:51,312 What kind of work are they going to do? 492 00:38:51,560 --> 00:38:54,279 I heard it was for a pharmaceutical company. 493 00:38:55,160 --> 00:38:57,390 What Institute work? 494 00:38:57,760 --> 00:38:59,591 Looks like the money's good. 495 00:39:00,040 --> 00:39:01,393 When they got there, 496 00:39:01,640 --> 00:39:04,108 No one's ever come back. 497 00:39:07,360 --> 00:39:08,588 I have to go 498 00:39:08,600 --> 00:39:10,079 There are important things to do. 499 00:39:10,520 --> 00:39:11,953 Send you an old saying 500 00:39:12,320 --> 00:39:14,038 You can lose anything. 501 00:39:14,240 --> 00:39:17,312 Don't lose your mind. 502 00:39:19,680 --> 00:39:21,113 We'll start the search now. 503 00:39:21,120 --> 00:39:22,553 Please cooperate. 504 00:39:26,840 --> 00:39:27,795 Hey, you! 505 00:39:27,920 --> 00:39:28,796 Hey, stop! 506 00:39:29,080 --> 00:39:30,274 Come on, don't go! 507 00:39:30,880 --> 00:39:33,997 Red dress! 508 00:39:34,720 --> 00:39:37,359 Hey, stop! Don't go! 509 00:39:46,960 --> 00:39:49,076 Let go of me! 510 00:40:01,400 --> 00:40:02,992 This case can't be delayed. 511 00:40:03,080 --> 00:40:05,310 Otherwise, the damage to the image of the pharmaceutical factory can not be estimated 512 00:40:06,160 --> 00:40:08,151 Put pressure on the police 513 00:40:08,240 --> 00:40:10,037 Let them solve the case soon. 514 00:40:12,120 --> 00:40:13,599 We're paying you so much. 515 00:40:13,720 --> 00:40:15,233 Not even a little bit of it. 516 00:40:15,760 --> 00:40:16,749 President 517 00:40:18,040 --> 00:40:19,359 Your phone 518 00:40:21,720 --> 00:40:22,869 Hey, hello. 519 00:40:22,880 --> 00:40:24,074 President 520 00:40:24,920 --> 00:40:26,114 Mr. Du? 521 00:40:26,440 --> 00:40:29,034 You're probably waiting for my call, too. 522 00:40:29,040 --> 00:40:30,758 Looks like we need to meet. 523 00:40:31,080 --> 00:40:32,957 That 12 o'clock noon. 524 00:40:33,560 --> 00:40:35,198 See you in La Melodie. 525 00:40:41,200 --> 00:40:44,078 You go on a test Duchu know how much 526 00:40:44,640 --> 00:40:45,993 Whatever it takes, let him speak. 527 00:40:46,000 --> 00:40:47,797 Never let him fall into the hands of the police. 528 00:40:48,160 --> 00:40:51,357 Well, that's the way to get rid of Duchu. 529 00:40:51,960 --> 00:40:53,234 The case is over. 530 00:41:00,440 --> 00:41:01,839 "La Melodie" 531 00:41:03,400 --> 00:41:04,879 That's him 532 00:41:17,240 --> 00:41:19,879 I don't want to rely on these pills anymore. 533 00:41:19,880 --> 00:41:21,233 It's so painful to live! 534 00:41:21,240 --> 00:41:22,673 I don't want to see you upset. 535 00:41:22,760 --> 00:41:24,591 I promise this is the last time 536 00:41:41,960 --> 00:41:42,836 Look at that. 537 00:41:43,800 --> 00:41:44,949 Our next goal 538 00:41:50,560 --> 00:41:52,118 If you can't do it. 539 00:41:52,400 --> 00:41:54,197 I can handle it myself. 540 00:42:14,200 --> 00:42:15,553 What's the point? 541 00:42:17,520 --> 00:42:18,396 is something wrong? 542 00:42:18,680 --> 00:42:20,079 New clue 543 00:42:20,080 --> 00:42:22,116 A Aoki lawyer who works with Duchu. 544 00:42:22,120 --> 00:42:23,792 Left the Tenjin headquarters. 545 00:42:23,800 --> 00:42:24,915 That means. 546 00:42:24,920 --> 00:42:26,797 Is Aoki related to the case? 547 00:42:27,080 --> 00:42:27,876 Yes 548 00:42:27,880 --> 00:42:29,677 The shallow wild chief had ordered 549 00:42:29,680 --> 00:42:32,752 Track all people associated with Duchu. 550 00:42:36,320 --> 00:42:38,675 Welcome! -Beef and chicken rolls, one for each. 551 00:42:38,680 --> 00:42:40,033 May I have your order? 552 00:42:42,160 --> 00:42:43,434 Give me a cup of coffee 553 00:42:43,720 --> 00:42:45,711 Would you like the ice or the heat? 554 00:42:45,920 --> 00:42:46,909 Come on, ice. 555 00:42:46,920 --> 00:42:48,194 Good 556 00:42:55,240 --> 00:42:56,514 Why are you here by yourself? 557 00:42:57,080 --> 00:42:57,956 Where's the president? 558 00:43:15,320 --> 00:43:16,514 Stop the car! Stop the car! 559 00:43:18,080 --> 00:43:19,991 -Back up! Back up! -It's backwards. 560 00:43:21,720 --> 00:43:24,029 A group of people with long shallow wild lines 561 00:43:24,040 --> 00:43:25,917 is also near La Melodie restaurant. 562 00:43:26,320 --> 00:43:27,230 As good friends 563 00:43:27,320 --> 00:43:28,639 I have to tell you. 564 00:43:28,640 --> 00:43:30,870 The more you know the truth, the more dangerous 565 00:43:31,040 --> 00:43:33,998 I'm sure you'll never kill Shizi. 566 00:43:34,640 --> 00:43:37,234 Do you ever wonder who's going to set you up? 567 00:43:37,720 --> 00:43:38,630 No 568 00:43:38,800 --> 00:43:40,950 I'm guessing your current situation. 569 00:43:40,960 --> 00:43:43,633 It's a lot to do with you leaving the drug factory. 570 00:43:44,520 --> 00:43:47,080 They're colluding with an illegal private equity aether. 571 00:43:47,200 --> 00:43:49,031 To develop a very inhumane new drug. 572 00:43:50,080 --> 00:43:51,115 Do you remember? 573 00:43:51,360 --> 00:43:53,032 Your involvement in the Beichuan robbery. 574 00:43:53,240 --> 00:43:55,674 Didn't he steal the anesthetic equation? 575 00:43:55,680 --> 00:43:58,194 That's the key ingredient in the new drug. 576 00:43:58,800 --> 00:44:00,836 I heard it was military-specific drugs. 577 00:44:03,760 --> 00:44:04,829 What are you hesitating about? 578 00:44:05,520 --> 00:44:06,714 Come on. 579 00:44:08,640 --> 00:44:09,675 I'm a lawyer. 580 00:44:09,840 --> 00:44:11,114 May I help you? 581 00:44:12,320 --> 00:44:13,912 Target clarity is almost there. 582 00:44:14,440 --> 00:44:15,668 This can be a violation 583 00:44:15,760 --> 00:44:17,193 International Convention on Psychotropic Substances 584 00:44:17,680 --> 00:44:18,829 Open Guns! 585 00:44:19,600 --> 00:44:21,909 The important person who used to leave the pharmaceutical factory ... 586 00:44:25,520 --> 00:44:26,555 Open Guns! 587 00:44:35,240 --> 00:44:37,629 Always let me clean up the mess! 588 00:44:42,920 --> 00:44:44,433 Not! Away! 589 00:44:55,920 --> 00:44:57,239 No way? 590 00:45:03,720 --> 00:45:04,596 The police are here! 591 00:45:14,760 --> 00:45:15,875 Damn it! 592 00:45:33,320 --> 00:45:34,309 Tie Chang 593 00:45:34,880 --> 00:45:35,995 -What's wrong? 594 00:45:36,080 --> 00:45:37,149 Aoki's dead. 595 00:46:03,680 --> 00:46:04,430 Be careful! 596 00:46:04,840 --> 00:46:06,353 Step aside! 597 00:46:06,560 --> 00:46:07,709 What are you doing? 598 00:47:29,960 --> 00:47:31,075 Damn it! 599 00:47:34,800 --> 00:47:37,075 You said you didn't kill anyone. 600 00:47:38,120 --> 00:47:39,269 Then you must cooperate with me. 601 00:47:39,280 --> 00:47:41,236 You cops can't be trusted. 602 00:47:41,240 --> 00:47:43,151 That shallow-goose is going to kill me. 603 00:47:43,400 --> 00:47:45,595 You have no reason not to believe me. 604 00:47:46,120 --> 00:47:47,519 -Believe you? -To 605 00:47:49,320 --> 00:47:50,389 Joke! 606 00:48:20,640 --> 00:48:23,916 Feed! Wait, don't run! 607 00:48:25,520 --> 00:48:27,431 Doing? Let me go! 608 00:48:35,160 --> 00:48:36,434 I am sorry! 609 00:48:37,720 --> 00:48:39,676 Feed! That one! Stop! Hold it 610 00:48:41,680 --> 00:48:43,750 We prepared for the summer 611 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 Cool water vapor Spray cools everyone 612 00:48:46,440 --> 00:48:47,998 Let's play together! 613 00:49:21,120 --> 00:49:22,439 I really didn't kill anyone. 614 00:49:26,240 --> 00:49:28,151 I'd like to ask you to be my time witness. 615 00:49:29,720 --> 00:49:30,914 You can prove it. 616 00:49:31,280 --> 00:49:32,952 The night the woman was murdered. 617 00:49:33,400 --> 00:49:34,879 I'm with you. 618 00:49:50,520 --> 00:49:52,272 In our line of work. 619 00:49:52,280 --> 00:49:53,872 Not eligible to fall in love 620 00:49:53,880 --> 00:49:56,758 The first time a man has protected me like this ... 621 00:49:59,960 --> 00:50:01,313 You think you're five years old? 622 00:50:01,840 --> 00:50:04,035 Why don't you go back to the orphanage? 623 00:50:05,880 --> 00:50:07,871 I just want to be a normal person. 624 00:50:09,200 --> 00:50:10,997 But it's too late. 625 00:50:18,040 --> 00:50:18,790 Wainscots 626 00:50:19,760 --> 00:50:22,035 Since we don't know what day we're going to live 627 00:50:22,560 --> 00:50:25,358 Why do you have to live with a bad mood? 628 00:50:28,720 --> 00:50:30,631 Is the soup good? 629 00:50:39,800 --> 00:50:40,949 We have a new target. 630 00:50:41,520 --> 00:50:42,999 I'll do it alone this time. 631 00:50:43,240 --> 00:50:45,515 Before you get sentimental. 632 00:50:47,400 --> 00:50:49,197 The guy's in our search network. 633 00:50:49,200 --> 00:50:51,316 Risk appearing in broad daylight 634 00:50:52,520 --> 00:50:55,034 He's challenging us. 635 00:50:55,040 --> 00:50:56,029 Still is 636 00:50:56,560 --> 00:50:58,516 Just a simple fool 637 00:50:59,360 --> 00:51:00,509 Shi Cun 638 00:51:00,920 --> 00:51:03,115 There's been an incident of guns killings. 639 00:51:03,200 --> 00:51:06,510 The whole of Osaka is in a panic. 640 00:51:06,520 --> 00:51:08,317 There should be something else in this case. 641 00:51:09,360 --> 00:51:12,158 There must be some kind of force behind it. 642 00:51:12,560 --> 00:51:15,552 Let the little fish bait the big fish. 643 00:51:18,560 --> 00:51:19,754 Got it 644 00:51:22,720 --> 00:51:24,119 Find Duchu 645 00:51:28,520 --> 00:51:30,033 Let me see what this woman looks like. 646 00:51:30,280 --> 00:51:31,998 What's going on? 647 00:51:32,720 --> 00:51:34,790 With this woman again. 648 00:51:36,680 --> 00:51:38,591 Two people meet at the station 649 00:51:40,360 --> 00:51:41,554 Not by chance. 650 00:51:59,520 --> 00:52:00,953 -Get back to work. 651 00:52:02,400 --> 00:52:03,276 Miss 652 00:52:03,800 --> 00:52:04,755 How could this man ... 653 00:52:05,080 --> 00:52:06,069 Sister Choi 654 00:52:06,080 --> 00:52:08,640 Get him a room and a suit. 655 00:52:08,960 --> 00:52:10,712 Guess he's hungry, too. 656 00:52:10,720 --> 00:52:11,550 But... 657 00:52:11,760 --> 00:52:14,115 Go on, do as I say. 658 00:52:14,200 --> 00:52:15,110 Yes 659 00:52:15,120 --> 00:52:17,350 Let's talk about it tomorrow morning. 660 00:52:17,640 --> 00:52:19,119 You're going to have a night off here today. 661 00:52:25,200 --> 00:52:27,111 Your rest room is upstairs. 662 00:52:27,120 --> 00:52:28,394 Miss, don't want anyone. 663 00:52:28,400 --> 00:52:29,799 Close to this room. 664 00:52:47,520 --> 00:52:49,112 Don't push me. 665 00:52:50,120 --> 00:52:51,997 What am I going to do? 666 00:52:56,280 --> 00:52:58,350 You haven't slept in days. 667 00:52:58,920 --> 00:53:00,638 It hasn't happened yet. 668 00:53:00,640 --> 00:53:01,993 Don't think too much. 669 00:53:02,400 --> 00:53:05,278 I've been developing new drugs to save lives. 670 00:53:06,320 --> 00:53:10,598 I don't want the bad guys taking my recipe. 671 00:53:10,600 --> 00:53:12,158 To do something illegal. 672 00:53:30,640 --> 00:53:32,278 I'm going to take you somewhere. 673 00:53:34,040 --> 00:53:35,792 You'll remember it all your life. 674 00:53:44,040 --> 00:53:45,439 Remember you were robbed of your crime? 675 00:53:45,440 --> 00:53:47,192 The Beichuan of the accusation? 676 00:53:48,200 --> 00:53:49,269 My fiance. 677 00:53:51,680 --> 00:53:52,635 Used to be 678 00:54:03,400 --> 00:54:05,675 This is Dabanfu. 679 00:54:06,120 --> 00:54:08,315 We're investigating a homicide. 680 00:54:08,320 --> 00:54:11,153 I want to see your hostess. 681 00:54:20,320 --> 00:54:23,232 Please two to hold each other's right hand 682 00:54:23,720 --> 00:54:24,994 Three years ago 683 00:54:25,400 --> 00:54:27,152 I could have been like them. 684 00:54:33,760 --> 00:54:35,239 That year, April 3. 685 00:54:36,400 --> 00:54:38,755 The day after the court's verdict was defeated. 686 00:54:39,800 --> 00:54:40,994 I'm standing right there. 687 00:54:42,360 --> 00:54:43,679 I'll wait for him. 688 00:54:44,320 --> 00:54:45,753 Waiting for the Blessing 689 00:54:46,600 --> 00:54:48,511 Waiting for my happy life 690 00:54:52,520 --> 00:54:54,431 I thought I could catch 691 00:54:54,440 --> 00:54:57,079 The cherry blossom is the most beautiful time to get married 692 00:54:58,160 --> 00:55:00,355 I didn't expect the flowers of that year 693 00:55:00,360 --> 00:55:01,713 End up very early 694 00:55:42,880 --> 00:55:44,438 The day of the losing 695 00:55:45,760 --> 00:55:47,352 He just said a word. 696 00:55:49,120 --> 00:55:51,156 You'll know that sooner or later. 697 00:55:52,440 --> 00:55:54,715 Maybe I'm dead to prove it. 698 00:55:57,440 --> 00:55:58,668 I am sorry 699 00:56:02,080 --> 00:56:03,559 I am sorry? 700 00:56:06,160 --> 00:56:07,559 The tree told me. 701 00:56:08,760 --> 00:56:09,909 It's you 702 00:56:11,000 --> 00:56:13,116 You said he stole the new drug recipe. 703 00:56:13,760 --> 00:56:15,716 Do you know why he stole it? 704 00:56:16,640 --> 00:56:19,632 He didn't want the Sakai to take these things to harm others! 705 00:56:20,360 --> 00:56:21,873 You really think 706 00:56:21,880 --> 00:56:23,711 Everything you know. 707 00:56:23,720 --> 00:56:25,438 Is that the truth? 708 00:57:10,840 --> 00:57:11,829 Are you hurt? 709 00:57:12,560 --> 00:57:13,629 Leg hurt. 710 00:57:14,400 --> 00:57:16,516 Yes, I have a new drug. 711 00:57:17,320 --> 00:57:19,038 Do you have a chance to catch up with them? 712 00:57:19,120 --> 00:57:20,109 Yes! 713 00:57:22,320 --> 00:57:23,833 Let me run into that cop again. 714 00:57:24,120 --> 00:57:25,235 Must have killed him. 715 00:57:25,320 --> 00:57:26,639 I've called them over. 716 00:57:26,640 --> 00:57:27,789 Case 717 00:57:30,880 --> 00:57:31,835 It's him 718 00:57:32,160 --> 00:57:33,878 He's been chasing me from Osaka. 719 00:58:30,960 --> 00:58:32,109 You all right? 720 00:58:49,120 --> 00:58:50,189 You okay? 721 00:58:53,120 --> 00:58:54,109 Feed! 722 00:58:54,120 --> 00:58:55,109 What the! 723 00:58:55,440 --> 00:58:56,395 No! 724 00:59:03,240 --> 00:59:04,036 Son of a bitch! 725 00:59:05,120 --> 00:59:07,190 You know who he is! 726 00:59:07,320 --> 00:59:08,639 Why are you still with him? 727 00:59:08,640 --> 00:59:09,675 I'm not going to let him go! 728 00:59:09,800 --> 00:59:10,869 Get down! 729 00:59:43,800 --> 00:59:46,268 How many people did you provoke? 730 00:59:47,640 --> 00:59:49,119 Are you happy now? 731 00:59:50,360 --> 00:59:51,839 Before I met you, 732 00:59:52,640 --> 00:59:54,631 I'm living a very comfortable life. 733 00:59:54,640 --> 00:59:56,392 Before I unlocked the cuffs. 734 00:59:56,920 --> 00:59:58,114 We'd better get along peacefully. 735 00:59:59,440 --> 01:00:00,759 I hope so. 736 01:00:02,440 --> 01:00:04,590 Hey! Slow down! 737 01:00:05,080 --> 01:00:07,310 Sorry, Granny. 738 01:00:07,320 --> 01:00:08,992 I'm going to take you with me. 739 01:00:09,000 --> 01:00:11,309 You look like a fugitive. 740 01:00:11,320 --> 01:00:14,551 Even if you die, I'll take you 741 01:00:14,960 --> 01:00:16,154 Drag it back to the station. 742 01:00:22,720 --> 01:00:23,869 You tell him. 743 01:00:23,880 --> 01:00:25,438 The night that Shizi was killed. 744 01:00:25,440 --> 01:00:27,112 I was with you. 745 01:00:28,320 --> 01:00:29,594 You tell her 746 01:00:29,600 --> 01:00:31,318 Evidence of the Beichuan case. 747 01:00:31,320 --> 01:00:32,799 It's from your police. 748 01:00:32,800 --> 01:00:34,836 She always said I killed her fiance. 749 01:00:39,920 --> 01:00:41,194 You're with him? 750 01:00:41,880 --> 01:00:43,598 The night Shizi was killed? 751 01:00:48,120 --> 01:00:49,235 This guy 752 01:00:49,760 --> 01:00:52,149 Are you telling the truth? 753 01:00:53,120 --> 01:00:55,350 If I'm going to jail, I'll see you. 754 01:01:00,560 --> 01:01:01,629 That night 755 01:01:02,920 --> 01:01:06,595 I was with him. 756 01:01:06,600 --> 01:01:09,433 About 0 in the morning. 757 01:01:11,680 --> 01:01:14,035 Can you be his time witness? 758 01:01:14,040 --> 01:01:15,234 OK 759 01:01:18,240 --> 01:01:19,673 Thank you for clarifying me. 760 01:01:20,400 --> 01:01:21,799 Don't come with me. 761 01:01:22,320 --> 01:01:23,878 Wait till you get out of here. 762 01:01:32,120 --> 01:01:33,439 Miss, what's going on? 763 01:01:33,440 --> 01:01:34,953 Just come with me. 764 01:01:36,120 --> 01:01:37,394 -The police, sir? -Go inside. 765 01:01:38,680 --> 01:01:39,908 What happened? 766 01:01:39,920 --> 01:01:41,148 Away from the window! 767 01:01:42,000 --> 01:01:43,399 All down on the second floor. 768 01:01:43,400 --> 01:01:45,038 Never close to the window! 769 01:01:50,120 --> 01:01:51,314 Strange 770 01:01:52,520 --> 01:01:56,513 Cops and killers always come together. 771 01:01:59,880 --> 01:02:02,838 I don't want to die with you. 772 01:02:03,560 --> 01:02:05,312 I don't want to. 773 01:02:10,640 --> 01:02:13,598 Can you use it? 774 01:02:14,120 --> 01:02:15,314 Of course 775 01:02:15,320 --> 01:02:17,880 I've been hunting with my father since I was six years old. 776 01:02:31,840 --> 01:02:33,239 Back off! 777 01:02:58,960 --> 01:03:00,029 Go! 778 01:03:21,360 --> 01:03:22,429 This way! 779 01:04:13,720 --> 01:04:15,278 You should do it for him. 780 01:04:16,880 --> 01:04:18,199 Cheer up. 781 01:04:31,800 --> 01:04:32,949 It's your turn. 782 01:04:33,240 --> 01:04:34,150 I can't 783 01:04:35,280 --> 01:04:36,679 I'm used to the right hand 784 01:04:36,960 --> 01:04:39,394 Today you have to use your left hand 785 01:04:39,880 --> 01:04:41,154 I can't kill people. 786 01:04:41,160 --> 01:04:42,354 Can you kick? 787 01:04:46,160 --> 01:04:47,388 I'll take care of it. 788 01:05:07,520 --> 01:05:08,555 Go! 789 01:05:35,960 --> 01:05:37,109 Sister Choi! 790 01:06:36,920 --> 01:06:37,989 Fast! 791 01:07:00,720 --> 01:07:01,550 Get down! 792 01:07:03,440 --> 01:07:04,190 Mr Murakami 793 01:07:05,400 --> 01:07:06,628 Get the hospital! 794 01:07:07,960 --> 01:07:09,154 The length of the tie! 795 01:07:12,080 --> 01:07:13,229 Wainscots! 796 01:07:13,560 --> 01:07:15,915 Wake up! You wake up and blush! 797 01:07:16,560 --> 01:07:17,675 Wainscots! 798 01:07:18,240 --> 01:07:20,993 The new drug My father gave me was too strong. 799 01:07:22,200 --> 01:07:23,918 I don't feel anything. 800 01:07:24,600 --> 01:07:26,272 You'll be fine, rosy. 801 01:07:48,440 --> 01:07:49,555 You okay? 802 01:07:51,040 --> 01:07:52,678 -Hundred fields-yes 803 01:07:53,400 --> 01:07:54,435 Untie 804 01:07:58,200 --> 01:07:59,269 Untie 805 01:08:02,160 --> 01:08:03,229 Is 806 01:08:07,640 --> 01:08:09,551 -Get the Doctor. 807 01:08:10,680 --> 01:08:12,796 You're not with me today. 808 01:08:14,360 --> 01:08:15,270 Is it? 809 01:08:16,080 --> 01:08:17,195 No 810 01:08:21,280 --> 01:08:22,918 You're free. 811 01:08:25,320 --> 01:08:26,435 Come on! 812 01:08:32,640 --> 01:08:33,550 Don't worry 813 01:08:33,800 --> 01:08:35,279 I'm not going to die. 814 01:08:35,280 --> 01:08:36,235 You okay? 815 01:08:36,720 --> 01:08:37,914 We'll take care of it. 816 01:08:38,840 --> 01:08:39,750 Okay, lift your feet. 817 01:08:48,880 --> 01:08:50,359 The bullet went through his body. 818 01:08:50,720 --> 01:08:51,709 Not in the body. 819 01:08:52,040 --> 01:08:53,109 To get through the dangerous moment 820 01:08:53,120 --> 01:08:54,519 I'll let you know when the anesthetic's back. 821 01:08:54,920 --> 01:08:56,273 Thank you 822 01:09:11,880 --> 01:09:13,154 Where did Duchu escape? 823 01:09:13,360 --> 01:09:14,349 What happened? 824 01:09:14,360 --> 01:09:15,315 Roller! 825 01:09:16,080 --> 01:09:17,798 I'm your boss, too. 826 01:09:19,320 --> 01:09:21,151 You have an obligation to report to me! 827 01:09:24,440 --> 01:09:26,431 My boss is the chief of the village. 828 01:09:28,040 --> 01:09:29,996 I'm not obligated to follow your orders. 829 01:09:30,600 --> 01:09:34,354 Vector Village deliberately let go of suspect 830 01:09:34,800 --> 01:09:37,758 I'm the commander in the case. 831 01:09:38,400 --> 01:09:40,277 Don't you know you're in trouble? 832 01:09:41,600 --> 01:09:43,272 The medicine you took has already betrayed you. 833 01:09:45,400 --> 01:09:46,913 Soon 834 01:09:48,040 --> 01:09:49,268 You're no longer a dean. 835 01:09:49,360 --> 01:09:50,634 Son of a bitch! 836 01:09:52,040 --> 01:09:53,439 What do you mean? 837 01:09:56,360 --> 01:09:58,078 Are you going to kill me? 838 01:09:59,240 --> 01:10:01,196 The man searching for a lesson is almost there. 839 01:10:02,000 --> 01:10:03,672 Just to catch you, the current criminal. 840 01:10:06,160 --> 01:10:09,277 It's the guy in the way! 841 01:10:17,160 --> 01:10:20,311 You never wanted to leak the drug factory's secrets. 842 01:10:20,640 --> 01:10:22,392 This is Duchu's computer. 843 01:10:22,600 --> 01:10:23,828 And also 844 01:10:26,200 --> 01:10:27,189 This one 845 01:10:28,840 --> 01:10:31,070 Hey, come on. 846 01:10:31,400 --> 01:10:33,038 I killed Shizi. 847 01:10:33,320 --> 01:10:34,719 Where are you now? 848 01:10:34,720 --> 01:10:36,153 Apartments in Duchu 849 01:10:36,160 --> 01:10:37,149 You don't touch anything. 850 01:10:37,320 --> 01:10:38,878 I'll take care of it. 851 01:10:55,400 --> 01:10:57,789 Dad, don't listen to that bastard. 852 01:11:03,280 --> 01:11:05,635 Vector village is investigating me. 853 01:11:07,040 --> 01:11:08,951 I have no choice but to flee overseas. 854 01:11:10,240 --> 01:11:12,834 Why didn't you drop the Duchugan at the scene? 855 01:11:16,280 --> 01:11:17,838 If you kill him, 856 01:11:18,520 --> 01:11:20,431 No, it's all settled? 857 01:11:23,520 --> 01:11:25,351 Are you blaming me? 858 01:11:28,960 --> 01:11:30,234 Think clearly 859 01:11:31,680 --> 01:11:33,318 I'm doing this for your son. 860 01:11:33,880 --> 01:11:35,518 To preserve 861 01:11:35,520 --> 01:11:37,829 The reputation and innocence of the new president 862 01:11:38,400 --> 01:11:39,310 And also 863 01:11:39,800 --> 01:11:41,313 I don't have a fallback anymore. 864 01:11:43,400 --> 01:11:44,674 So 865 01:11:45,160 --> 01:11:47,037 How much are you going to pay me? 866 01:11:54,360 --> 01:11:56,920 Kicked by his own dog. 867 01:12:06,640 --> 01:12:07,959 Look me in the eye 868 01:12:08,920 --> 01:12:10,751 Do you think I'm blind? 869 01:12:13,240 --> 01:12:14,514 Cheer up. 870 01:12:15,720 --> 01:12:19,030 You're the next president of the gods Pharmacy. 871 01:12:20,880 --> 01:12:21,835 Is 872 01:12:31,240 --> 01:12:33,356 I found some information from the tree in the room. 873 01:12:34,720 --> 01:12:36,676 But I've never seen it before. 874 01:12:37,400 --> 01:12:38,435 Come on, help me out. 875 01:12:39,120 --> 01:12:40,951 There's one more thing I still don't understand. 876 01:12:43,200 --> 01:12:45,270 What kind of drug research 877 01:12:45,680 --> 01:12:47,033 Can make a fund 878 01:12:47,200 --> 01:12:50,112 Spend so much money on a pharmaceutical factory 879 01:12:51,080 --> 01:12:52,195 "Aether" 880 01:12:52,960 --> 01:12:54,029 What the? 881 01:12:54,040 --> 01:12:55,758 A fund in Bermuda 882 01:12:56,200 --> 01:12:58,668 They continue to sponsor drug companies to develop new drugs 883 01:12:59,520 --> 01:13:01,829 The president of Sakai didn't let me in on this project. 884 01:13:03,000 --> 01:13:04,115 That's what I am. 885 01:13:05,160 --> 01:13:06,718 They're in the dark. 886 01:13:14,960 --> 01:13:16,359 This is a tree candid. 887 01:13:17,400 --> 01:13:18,389 This one 888 01:13:18,600 --> 01:13:19,828 What do you mean? 889 01:13:20,560 --> 01:13:23,279 This is the code for the pharmaceutical formulations of the Tenjin pharmaceutical Factory. 890 01:13:24,080 --> 01:13:25,559 The pharmaceutical companies keep secrets. 891 01:13:25,960 --> 01:13:27,552 It's going to have a code of its own. 892 01:13:28,240 --> 01:13:30,595 This is supposed to be a new drug recipe for a positive tree. 893 01:13:35,960 --> 01:13:37,871 Has Mr. Beichuan finished? 894 01:13:37,880 --> 01:13:39,711 Please give me the formula code. 895 01:13:40,200 --> 01:13:41,633 It's not done yet. 896 01:13:42,280 --> 01:13:45,078 This recipe code is important to us! 897 01:13:46,120 --> 01:13:48,998 It's what the Sakai always wanted. 898 01:13:50,840 --> 01:13:52,910 They're doing human experimentation with the living. 899 01:14:01,640 --> 01:14:02,868 It's beautiful. 900 01:14:02,880 --> 01:14:04,711 When you see this letter, 901 01:14:04,880 --> 01:14:06,950 I should have died. 902 01:14:07,760 --> 01:14:09,716 To give you happiness 903 01:14:09,880 --> 01:14:12,030 I took the money from the Sakai. 904 01:14:13,080 --> 01:14:14,308 I'm not in your heart anymore 905 01:14:14,520 --> 01:14:16,750 The perfect, kind man. 906 01:14:17,760 --> 01:14:19,273 But my conscience tells me 907 01:14:19,920 --> 01:14:21,717 You can't give the recipe to the Sakai and the father. 908 01:14:22,680 --> 01:14:24,591 I hid the recipe here. 909 01:14:25,560 --> 01:14:28,632 Hopefully one day it will play a real role. 910 01:14:28,640 --> 01:14:30,949 For the benefit of mankind 911 01:15:18,960 --> 01:15:20,109 Purple Rain 912 01:15:20,440 --> 01:15:22,237 I'm sorry about the rosy death. 913 01:15:23,960 --> 01:15:27,748 You guys are like my own daughter. 914 01:15:29,360 --> 01:15:32,033 You can't imagine how sorry I am. 915 01:15:35,760 --> 01:15:37,990 Don't let her die in vain. 916 01:15:39,520 --> 01:15:41,397 You know what to do. 917 01:15:42,200 --> 01:15:43,758 Don't let me down. 918 01:15:46,240 --> 01:15:48,435 is Father 919 01:15:59,120 --> 01:16:00,633 Good morning 920 01:16:01,320 --> 01:16:02,719 What? 921 01:16:03,560 --> 01:16:04,879 Crying what? 922 01:16:05,720 --> 01:16:07,119 I'm just happy. 923 01:16:07,120 --> 01:16:09,554 See the length of the line is restored. 924 01:16:10,200 --> 01:16:11,713 That should be a laugh. 925 01:16:12,360 --> 01:16:14,555 Didn't the chief tell me to laugh? 926 01:16:17,880 --> 01:16:19,233 Command undo 927 01:16:21,760 --> 01:16:24,035 Now you want to laugh. 928 01:16:28,800 --> 01:16:29,789 It's just that 929 01:16:30,680 --> 01:16:32,079 Your smile 930 01:16:35,000 --> 01:16:36,399 She looks like her. 931 01:16:38,840 --> 01:16:40,432 Okay, we're not talking about this. 932 01:16:42,040 --> 01:16:43,917 Do you have anything to report to me? 933 01:16:46,120 --> 01:16:47,758 The pill that Duchu home found at the crime scene. 934 01:16:47,760 --> 01:16:49,990 Just like the pill from the shallow wild. 935 01:16:50,240 --> 01:16:53,516 The drug test report also shows that this is a super stimulant. 936 01:16:57,200 --> 01:16:58,519 It's so embarrassing. 937 01:16:59,840 --> 01:17:00,989 Don't get up. 938 01:17:03,360 --> 01:17:04,679 Excuse me 939 01:17:07,520 --> 01:17:08,555 Shi Cun 940 01:17:09,040 --> 01:17:13,238 -You're on suspension. 941 01:17:15,000 --> 01:17:16,433 Wait a minute 942 01:17:18,200 --> 01:17:20,555 I was close to mastering the key evidence. 943 01:17:21,120 --> 01:17:22,633 Catch Tenjin Pharmaceutical 944 01:17:23,080 --> 01:17:24,354 This 945 01:17:25,320 --> 01:17:27,356 I'm confident it'll solve the case. 946 01:17:27,600 --> 01:17:28,919 You've 947 01:17:29,640 --> 01:17:31,995 Released the suspect three consecutive times. 948 01:17:32,160 --> 01:17:33,639 Duchuta 949 01:17:33,640 --> 01:17:35,232 Not the real killer. 950 01:17:37,560 --> 01:17:39,039 I'm asking for an investigation. 951 01:17:40,040 --> 01:17:43,555 The light field is missing. 952 01:17:46,640 --> 01:17:47,914 Missing? 953 01:17:49,200 --> 01:17:50,792 Sakai President 954 01:17:51,840 --> 01:17:54,274 To interfere with a case investigation through officials. 955 01:17:54,280 --> 01:17:56,316 Is that so? 956 01:18:04,040 --> 01:18:06,110 What a Justice! 957 01:18:15,640 --> 01:18:18,757 "Drunken driving kills a policeman's wife." 958 01:18:19,600 --> 01:18:21,511 You haven't put it down yet. 959 01:18:22,680 --> 01:18:24,636 You think about it for me. 960 01:18:25,360 --> 01:18:27,669 There's an investigation. 961 01:18:27,680 --> 01:18:29,159 What will happen to you? 962 01:18:32,880 --> 01:18:35,314 You should move on now. 963 01:18:35,760 --> 01:18:37,159 She must 964 01:18:38,680 --> 01:18:40,352 I hope so. 965 01:18:45,040 --> 01:18:46,314 For three years 966 01:18:46,320 --> 01:18:48,675 I used to watch outside the research center. 967 01:18:49,280 --> 01:18:52,397 I've always seen a black van. 968 01:18:53,080 --> 01:18:55,435 Full of people into the research center. 969 01:18:56,280 --> 01:18:58,635 But every time it comes out, it's empty. 970 01:18:59,440 --> 01:19:00,668 Thank you for your help. 971 01:19:00,680 --> 01:19:01,908 Mr. Sakamoto 972 01:19:03,400 --> 01:19:04,833 What are you talking about? 973 01:19:05,200 --> 01:19:08,556 You can see me. 974 01:19:09,040 --> 01:19:13,636 Actually, I want to see my brother myself. 975 01:19:18,000 --> 01:19:20,195 The homeless man who came to do the experiment. 976 01:19:21,600 --> 01:19:23,591 Miss Tien, I am truly beautiful. 977 01:19:23,960 --> 01:19:28,158 He went alone to the Tenjin Pharmaceutical Research Center. 978 01:19:28,280 --> 01:19:29,998 There's no news yet. 979 01:19:31,240 --> 01:19:33,196 In case of any danger, 980 01:19:34,360 --> 01:19:35,952 You must find a way out. 981 01:19:36,280 --> 01:19:37,429 Last night 982 01:19:37,440 --> 01:19:39,829 We found the data left by the tree. 983 01:19:39,920 --> 01:19:41,399 We found the Tenjin factory. 984 01:19:41,400 --> 01:19:42,879 Always wanted to find the formula code 985 01:19:43,200 --> 01:19:44,315 Duchu said 986 01:19:44,400 --> 01:19:48,678 Make sure the village knows the secret. 987 01:19:48,760 --> 01:19:50,239 Code is 988 01:19:50,320 --> 01:19:56,873 C11h15nzn2 989 01:19:57,200 --> 01:19:58,189 Got it 990 01:19:58,200 --> 01:20:00,270 The doctor is checking for the dean. 991 01:20:00,280 --> 01:20:02,396 Don't worry, I'll tell him later. 992 01:20:12,840 --> 01:20:13,955 Miss Mei? 993 01:20:14,080 --> 01:20:15,832 If that recipe 994 01:20:15,840 --> 01:20:19,515 is used to make a drug ban. 995 01:20:24,600 --> 01:20:26,795 It's going to be us. 996 01:20:26,880 --> 01:20:28,871 The most powerful proof of the gods ' pharmacy. 997 01:20:30,280 --> 01:20:31,759 Open the door! 998 01:20:58,640 --> 01:21:00,596 -Kobayashi! -Banner! 999 01:21:00,600 --> 01:21:02,033 What's wrong? 1000 01:21:02,040 --> 01:21:04,600 I thought I was just trying cold medicine. 1001 01:21:04,600 --> 01:21:06,033 You okay? 1002 01:21:09,840 --> 01:21:12,035 Sakakou, come with me. 1003 01:21:16,920 --> 01:21:20,310 Mr. Sakamoto 1004 01:21:22,960 --> 01:21:24,439 Dr. Dean says you need to stay in the hospital. 1005 01:21:24,640 --> 01:21:25,959 You are not allowed to leave! 1006 01:21:26,960 --> 01:21:29,076 Duchu The Secret of the Gods pharmacy. 1007 01:21:29,080 --> 01:21:30,877 Tell me 1008 01:21:31,160 --> 01:21:33,515 There should be a sacrifice. 1009 01:21:33,520 --> 01:21:35,112 Then I'll go with you! 1010 01:21:36,000 --> 01:21:37,797 Don't follow me. 1011 01:21:38,960 --> 01:21:40,996 I'm already suspended. 1012 01:21:41,520 --> 01:21:42,748 Again 1013 01:21:43,360 --> 01:21:45,316 It's a personal matter. 1014 01:22:01,720 --> 01:22:03,199 Mr. Sakamoto 1015 01:22:07,600 --> 01:22:09,113 How did he become like this? 1016 01:22:09,760 --> 01:22:11,990 -What's going on? -Is everything okay? 1017 01:22:12,000 --> 01:22:14,673 Where are the security guards holding guns? 1018 01:22:14,680 --> 01:22:16,830 Not a simple handyman? 1019 01:22:17,440 --> 01:22:18,555 There must be a problem here. 1020 01:22:18,560 --> 01:22:19,675 Let's just go back. 1021 01:22:19,680 --> 01:22:20,954 Mr. Sakamoto 1022 01:23:02,040 --> 01:23:03,439 Please, you guys. 1023 01:23:04,880 --> 01:23:06,233 Don't come near me. 1024 01:23:25,760 --> 01:23:27,193 Kill me! 1025 01:23:29,840 --> 01:23:31,114 Kill me 1026 01:23:32,040 --> 01:23:33,393 Well, actually. 1027 01:23:33,600 --> 01:23:35,352 I'm a fugitive, too. 1028 01:23:35,760 --> 01:23:38,274 A runaway fugitive. 1029 01:23:39,560 --> 01:23:41,710 For 20 years. 1030 01:23:44,520 --> 01:23:46,033 My wife 1031 01:23:46,920 --> 01:23:49,275 A perfect woman. 1032 01:23:57,520 --> 01:23:59,033 Leave the One you love 1033 01:24:00,320 --> 01:24:01,639 Regret it? 1034 01:24:08,240 --> 01:24:10,674 The only thing I can do for her now 1035 01:24:11,960 --> 01:24:15,157 is not to interfere with her current life. 1036 01:24:41,680 --> 01:24:43,079 Fighting is good. 1037 01:24:43,760 --> 01:24:45,990 But is this madness a little overdone? 1038 01:24:46,600 --> 01:24:49,034 We want a controlled warrior. 1039 01:24:49,120 --> 01:24:51,998 We've been tested in the field since last year. 1040 01:24:52,600 --> 01:24:54,795 You see, with this drug, the super performance. 1041 01:24:55,240 --> 01:24:56,673 We have a new enhanced version. 1042 01:24:57,200 --> 01:25:00,909 The modified formula is exactly what you want. 1043 01:25:02,720 --> 01:25:04,153 Except for the super strength. 1044 01:25:04,160 --> 01:25:06,549 The soldiers ' minds can be completely controlled. 1045 01:25:07,440 --> 01:25:09,032 So long as there is a war 1046 01:25:09,800 --> 01:25:11,711 Whether a military power or a terrorist 1047 01:25:11,720 --> 01:25:14,075 will become our customers! 1048 01:25:27,680 --> 01:25:29,113 President Rest assured 1049 01:25:29,120 --> 01:25:31,588 If there's a mix of Beichuan developed recipes 1050 01:25:31,600 --> 01:25:34,114 The drug can be extended to the limit. 1051 01:25:40,280 --> 01:25:41,395 Why is Duchu here? 1052 01:25:41,640 --> 01:25:43,790 He got in with the homeless. 1053 01:25:44,040 --> 01:25:45,712 Never let him walk away alive. 1054 01:25:50,120 --> 01:25:51,519 Mr. Du 1055 01:25:51,520 --> 01:25:53,238 Long time no see 1056 01:25:54,200 --> 01:25:56,509 What did you do to Sakamoto? 1057 01:25:57,360 --> 01:25:59,954 He volunteered to do some ordinary experiments. 1058 01:26:08,960 --> 01:26:10,188 This one 1059 01:26:10,520 --> 01:26:12,715 It's going to be the Tenjin pharmacy. 1060 01:26:12,720 --> 01:26:14,199 A contribution to changing the world 1061 01:26:14,440 --> 01:26:15,668 One that can be on the battlefield 1062 01:26:15,760 --> 01:26:17,671 A super drug to enhance combat effectiveness 1063 01:26:18,680 --> 01:26:20,636 You murderers! 1064 01:26:26,560 --> 01:26:29,154 Humans can improve their physical fitness for a moment after the drug is injected. 1065 01:26:29,160 --> 01:26:31,151 Feel the pain and fear 1066 01:26:32,920 --> 01:26:34,638 So fighting 1067 01:26:34,920 --> 01:26:36,512 can reach the limit 1068 01:26:38,080 --> 01:26:39,354 Miss Bo. 1069 01:26:40,800 --> 01:26:43,633 But Beichuan a step early. 1070 01:26:45,800 --> 01:26:48,633 He studied the formula three years ago. 1071 01:26:49,960 --> 01:26:52,155 Just to make up for us. 1072 01:26:52,160 --> 01:26:53,798 The shortage of new drugs 1073 01:26:55,120 --> 01:26:57,509 It's Beichuan's dream. 1074 01:26:58,640 --> 01:27:00,232 Do you know where it is? 1075 01:27:03,240 --> 01:27:04,753 I'm not going to tell you. 1076 01:27:06,200 --> 01:27:09,431 The tree was developed to relieve the pain of the patient. 1077 01:27:09,440 --> 01:27:12,671 Medical Anesthesia 1078 01:27:12,680 --> 01:27:14,352 Not for you. 1079 01:27:14,640 --> 01:27:16,437 Used to kill people. 1080 01:27:17,040 --> 01:27:17,916 This experiment 1081 01:27:17,920 --> 01:27:21,515 is a tolerable manifestation of physical pain. 1082 01:27:23,600 --> 01:27:25,033 If she doesn't say it, 1083 01:27:25,760 --> 01:27:28,638 Let her never speak again. 1084 01:27:29,720 --> 01:27:30,789 Is 1085 01:27:34,600 --> 01:27:36,158 Without a weapon. 1086 01:27:38,680 --> 01:27:40,557 I've never been very good at it. 1087 01:27:40,720 --> 01:27:42,153 Dealing with the police 1088 01:27:42,160 --> 01:27:43,388 Is it? 1089 01:27:44,840 --> 01:27:46,910 What are you doing? 1090 01:27:47,600 --> 01:27:49,352 Nothing to do with you. 1091 01:27:49,800 --> 01:27:50,994 Cut the crap. 1092 01:27:52,440 --> 01:27:53,839 What do you think I am? 1093 01:27:53,920 --> 01:27:56,036 Be polite to the guests 1094 01:27:58,760 --> 01:27:59,909 A faux pas. 1095 01:28:00,560 --> 01:28:02,198 It's an honored guest. 1096 01:28:02,920 --> 01:28:04,990 I'm a Dabanfu. 1097 01:28:05,000 --> 01:28:06,228 Shi Cun Cong 1098 01:28:07,320 --> 01:28:08,878 A search for a lesson? 1099 01:28:10,920 --> 01:28:13,150 You're supposed to be suspended. 1100 01:28:18,680 --> 01:28:21,194 I know more about the police inside than you. 1101 01:28:22,120 --> 01:28:24,236 I'm closer to you than you think. 1102 01:28:24,440 --> 01:28:25,953 I'm looking for a fugitive. 1103 01:28:26,240 --> 01:28:27,958 Suspect me of harboring a fugitive? 1104 01:28:28,240 --> 01:28:30,231 His name Duchu. 1105 01:28:31,920 --> 01:28:34,753 I remember. 1106 01:28:34,760 --> 01:28:36,352 But maybe it's been too long. 1107 01:28:37,880 --> 01:28:39,393 It's a little out of whack. 1108 01:28:39,400 --> 01:28:41,152 It's a crazy mess. 1109 01:28:41,240 --> 01:28:42,673 We've locked him up. 1110 01:28:44,640 --> 01:28:46,039 I'm going to take him. 1111 01:28:46,360 --> 01:28:47,952 Do you have an arrest warrant? 1112 01:28:49,440 --> 01:28:51,795 Don't you know you're not related to the case? 1113 01:28:52,520 --> 01:28:53,999 I'll exchange some information with you. 1114 01:28:54,680 --> 01:28:55,715 Intelligence? 1115 01:28:55,720 --> 01:28:58,234 C 11 ... 1116 01:28:58,520 --> 01:29:00,511 H1 ... 1117 01:29:03,160 --> 01:29:07,153 Dad, this is the recipe code Beichuan left. 1118 01:29:07,720 --> 01:29:08,789 Don't worry. 1119 01:29:09,880 --> 01:29:11,393 Complete coding 1120 01:29:12,440 --> 01:29:13,873 Wait till I see Duchu. 1121 01:29:17,880 --> 01:29:19,029 I understand 1122 01:29:20,080 --> 01:29:21,115 I'll show you to him. 1123 01:30:00,640 --> 01:30:02,437 Lost in life 1124 01:30:02,440 --> 01:30:04,590 What kind of feeling is the most important person? 1125 01:30:04,600 --> 01:30:05,919 Pain 1126 01:30:07,400 --> 01:30:10,597 A long and endless pain 1127 01:30:11,600 --> 01:30:12,828 Why do you ask? 1128 01:30:16,000 --> 01:30:17,399 Because 1129 01:30:17,400 --> 01:30:19,197 I know the pain. 1130 01:30:59,720 --> 01:31:01,836 This medicine is so good. 1131 01:31:02,440 --> 01:31:04,715 Lawyers can turn into beasts. 1132 01:31:20,800 --> 01:31:22,756 I'm not your enemy! 1133 01:31:33,960 --> 01:31:35,439 We have to stop them. 1134 01:31:35,920 --> 01:31:37,069 Do you remember? 1135 01:31:38,080 --> 01:31:39,559 Wake Up! 1136 01:31:45,120 --> 01:31:47,156 Don't get beaten by this pill. 1137 01:31:48,040 --> 01:31:49,439 You can beat it! 1138 01:31:51,920 --> 01:31:53,831 There are too many low-level creatures in this world. 1139 01:31:53,920 --> 01:31:55,672 Of course I do. 1140 01:31:56,680 --> 01:31:58,591 You must hold on. 1141 01:31:58,800 --> 01:32:01,155 Hinder the rapid progress of human society 1142 01:32:01,320 --> 01:32:04,630 I tried, but it was really hard. 1143 01:32:05,640 --> 01:32:08,154 We want them to make a contribution to society. 1144 01:32:08,320 --> 01:32:10,311 It's time to fight back. 1145 01:32:42,920 --> 01:32:44,638 -Kill him. 1146 01:32:45,840 --> 01:32:47,068 Father 1147 01:33:09,320 --> 01:33:10,514 What are you doing? 1148 01:33:11,600 --> 01:33:14,273 You forgot who you were. 1149 01:33:14,280 --> 01:33:15,633 And rescued you from the orphanage? 1150 01:33:15,720 --> 01:33:17,517 To be your white mouse? 1151 01:33:18,000 --> 01:33:19,672 Are you out of your mind? 1152 01:33:20,240 --> 01:33:21,275 No 1153 01:33:21,880 --> 01:33:23,836 I just got it back! 1154 01:33:53,040 --> 01:33:53,870 Damn it! 1155 01:33:53,960 --> 01:33:55,188 Damn it! Damn it! 1156 01:34:03,800 --> 01:34:04,835 What a coincidence. 1157 01:34:05,240 --> 01:34:06,389 I bumped into you again. 1158 01:34:06,640 --> 01:34:08,278 Looks like our fates are tied together. 1159 01:34:08,640 --> 01:34:09,709 What the? 1160 01:34:10,160 --> 01:34:12,515 But I've always had a bad luck. 1161 01:34:13,760 --> 01:34:15,830 The people around us always suffer misfortune. 1162 01:34:16,920 --> 01:34:18,831 I'm lucky to be alive. 1163 01:34:24,720 --> 01:34:25,869 Macro! 1164 01:34:34,960 --> 01:34:36,279 Dad 1165 01:34:36,880 --> 01:34:38,950 I'll demonstrate it myself. 1166 01:34:39,640 --> 01:34:42,279 The power of our new drug 1167 01:34:44,520 --> 01:34:45,714 I want to prove 1168 01:34:46,200 --> 01:34:48,555 Everything we did was right. 1169 01:34:49,040 --> 01:34:50,393 Enough with the macros! 1170 01:34:50,400 --> 01:34:52,197 Let's get out of Here! 1171 01:35:05,800 --> 01:35:08,792 Eliminate all new drugs and funds immediately. 1172 01:35:08,800 --> 01:35:10,597 Anyway, to keep the Tenjin pharmaceutical. 1173 01:35:10,600 --> 01:35:11,635 Is 1174 01:36:39,440 --> 01:36:40,589 Open the door! 1175 01:36:57,720 --> 01:36:58,869 Come on, run! Come on, run! 1176 01:37:01,840 --> 01:37:03,512 Up! -Here we are! 1177 01:37:03,520 --> 01:37:04,669 Father! 1178 01:37:51,800 --> 01:37:53,791 Look at you now. 1179 01:37:53,920 --> 01:37:56,434 Are you a cop? 1180 01:37:56,720 --> 01:37:58,995 You piece of crap. 1181 01:38:03,600 --> 01:38:04,919 Wait, it's dangerous! 1182 01:38:06,840 --> 01:38:08,193 Are you okay? 1183 01:38:08,760 --> 01:38:09,954 Run away! 1184 01:38:10,160 --> 01:38:11,388 You run! 1185 01:38:12,520 --> 01:38:13,794 Oh, Miss Beauty! 1186 01:38:14,600 --> 01:38:15,828 Oh, Miss Beauty! 1187 01:38:39,960 --> 01:38:41,871 Why are you here? 1188 01:38:42,360 --> 01:38:43,918 The president sent me. 1189 01:38:43,920 --> 01:38:45,717 As long as it's dad's orders. 1190 01:38:45,920 --> 01:38:47,273 Can you sleep with anyone? 1191 01:38:47,280 --> 01:38:49,316 I need that medicine. 1192 01:38:50,200 --> 01:38:52,668 You want some medicine? I'll give you the medicine! Say it. 1193 01:39:02,080 --> 01:39:03,433 Oh, Miss Beauty! 1194 01:39:22,000 --> 01:39:23,228 Everything about Dad. 1195 01:39:25,920 --> 01:39:27,592 It's All mine! 1196 01:39:28,000 --> 01:39:29,149 Let go! 1197 01:39:30,360 --> 01:39:32,237 -Let her go! -I dare you to drive guns. 1198 01:39:33,720 --> 01:39:37,110 You're not even a dog! 1199 01:39:38,120 --> 01:39:39,348 Open Guns! 1200 01:39:49,080 --> 01:39:50,832 Why Duchu? 1201 01:39:53,040 --> 01:39:54,792 It's his own bad luck. 1202 01:40:02,600 --> 01:40:06,149 To appear when it shouldn't. 1203 01:40:07,120 --> 01:40:09,588 For that reason? 1204 01:40:31,880 --> 01:40:33,074 Macro! 1205 01:40:55,120 --> 01:40:56,838 Hold on 1206 01:40:58,440 --> 01:41:00,237 The end of the old movie 1207 01:41:02,080 --> 01:41:03,991 It's all like that. 1208 01:41:06,280 --> 01:41:07,759 Isn't it? 1209 01:41:21,520 --> 01:41:22,589 Duchu 1210 01:41:22,680 --> 01:41:23,795 I knew it. 1211 01:41:23,800 --> 01:41:26,792 Your presence will one day be a threat. 1212 01:41:27,040 --> 01:41:29,235 I regret not getting rid of you in the morning. 1213 01:41:30,000 --> 01:41:31,353 Put it down 1214 01:41:37,200 --> 01:41:38,872 I'm going to my son's. 1215 01:41:43,760 --> 01:41:46,354 The medicine could have been ... 1216 01:41:48,320 --> 01:41:50,197 Make people stronger. 1217 01:41:50,200 --> 01:41:52,111 I didn't regret it. 1218 01:41:58,000 --> 01:41:59,399 Stop it! 1219 01:42:23,440 --> 01:42:24,793 The length of the tie! 1220 01:42:27,000 --> 01:42:28,069 Are you all right? 1221 01:42:29,200 --> 01:42:30,758 Can't you see? 1222 01:42:32,120 --> 01:42:33,189 What do you think? 1223 01:42:33,760 --> 01:42:35,034 Can you get up? 1224 01:42:35,760 --> 01:42:37,239 From the Ivy class. 1225 01:42:42,040 --> 01:42:43,075 Are you all right? 1226 01:42:44,000 --> 01:42:45,274 His injury is very serious! 1227 01:42:48,040 --> 01:42:49,917 I'm not that easy to die. 1228 01:42:55,800 --> 01:42:57,233 Future 1229 01:42:57,880 --> 01:42:59,677 I'm busy. 1230 01:43:03,880 --> 01:43:04,995 Is 1231 01:43:09,920 --> 01:43:11,797 Lying in the hospital for so long 1232 01:43:11,800 --> 01:43:13,995 Forgot how blue it is out there. 1233 01:43:14,880 --> 01:43:17,030 Everyone can have a blue sky 1234 01:43:17,520 --> 01:43:19,272 The world is fair. 1235 01:43:19,840 --> 01:43:21,432 I can't believe they're getting so close. 1236 01:43:21,440 --> 01:43:24,159 A couple of months ago, they were running after one. 1237 01:43:25,360 --> 01:43:26,713 Man 1238 01:43:27,000 --> 01:43:29,116 It's a simple creature. 1239 01:43:30,240 --> 01:43:31,070 That's right! 1240 01:43:31,680 --> 01:43:33,989 Can the two of them understand what they say? 1241 01:43:37,320 --> 01:43:38,719 After this 1242 01:43:38,720 --> 01:43:40,278 At least let me know 1243 01:43:40,600 --> 01:43:43,956 You're a man of integrity. 1244 01:43:45,680 --> 01:43:46,954 Going to leave 1245 01:43:47,200 --> 01:43:48,872 Just feel it. 1246 01:43:48,880 --> 01:43:50,108 is so precious 1247 01:43:54,320 --> 01:43:56,197 It's almost time. 1248 01:43:58,120 --> 01:43:59,758 Tomorrow will be better. 1249 01:44:02,240 --> 01:44:03,719 Anyway, 1250 01:44:04,760 --> 01:44:06,637 We haven't officially introduced ourselves. 1251 01:44:08,760 --> 01:44:10,239 Shi Cun Cong 1252 01:44:11,240 --> 01:44:12,832 Please advise 1253 01:44:14,360 --> 01:44:15,588 My name Duchu. 1254 01:44:15,840 --> 01:44:17,193 Please advise 1255 01:44:23,240 --> 01:44:24,559 Strange 1256 01:44:24,560 --> 01:44:28,951 What do you think is missing from this hand? 1257 01:44:31,400 --> 01:44:32,753 Time to get in the car. 1258 01:44:53,880 --> 01:44:55,233 -The length of the line? 1259 01:44:55,440 --> 01:44:56,793 Do you know now popular 1260 01:44:56,800 --> 01:44:58,597 Are you having a wedding on an old-fashioned train? 1261 01:44:58,600 --> 01:44:59,589 Well 1262 01:44:59,800 --> 01:45:01,279 Don't you think it's romantic? 1263 01:45:01,280 --> 01:45:02,508 Don't think81191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.