Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,500 --> 00:02:26,000
Disediakan oleh mercer08
2
00:06:08,000 --> 00:06:13,000
Sarikata diesediakan oleh :
LEYGAU AKSARA
3
00:05:36,903 --> 00:05:38,382
Suruh mereka keluar!
4
00:05:39,005 --> 00:05:40,416
Semua orang Tamil, keluar!
5
00:05:43,710 --> 00:05:46,247
Lepaskan aku! Lepaskan kami! Tidak! Aku tak nak pergi!
6
00:06:42,702 --> 00:06:44,375
'Berita Terkini.'
7
00:06:44,437 --> 00:06:46,917
'Presiden Sri Lanka terbunuh.'
8
00:06:47,240 --> 00:06:49,447
'Pembunuhan dilakukan dengan
bom manusia.'
9
00:06:50,710 --> 00:06:53,316
'Menurut polis tempatan,
insiden ini terjadi..'
10
00:06:53,413 --> 00:06:57,088
'.. waktu beliau keluar
dari Pusat Ketenteraan Colombo.'
11
00:06:57,483 --> 00:07:00,862
'Ia mungkin dilakukan oleh
kumpulan LTF.'
12
00:07:01,521 --> 00:07:07,267
'Lepas kejadian ini kemungkinan
kerja perdamaian akan ditangguh.'
13
00:07:07,427 --> 00:07:09,964
'dan keadaan disana akan tegang lagi.'
14
00:08:08,721 --> 00:08:09,756
Ruby.
15
00:08:12,124 --> 00:08:13,865
Saya nak cakap sesuatu.
16
00:08:16,329 --> 00:08:17,603
Sebenarnya
17
00:08:20,600 --> 00:08:21,908
Saya tak sanggup lagi..
18
00:08:24,337 --> 00:08:26,339
Menanggung beban ini.
19
00:08:27,073 --> 00:08:28,780
Kamu mabuk lagi.
20
00:08:29,175 --> 00:08:30,210
Saya dah cakap kat kamu.
21
00:08:30,443 --> 00:08:35,356
apa saja yang mengganggu kamu cakap,
kamu akan rasa lebih tenang
22
00:08:35,882 --> 00:08:37,953
Ataupun, pergi balik.
23
00:08:39,519 --> 00:08:40,896
Pengkhianatan.
24
00:08:41,087 --> 00:08:42,088
Kuasa..
25
00:08:43,089 --> 00:08:44,090
Ketamakan..
26
00:08:47,527 --> 00:08:50,406
Bolehkah saya cakap begitu
di hadapan tuhan?
27
00:08:50,897 --> 00:08:52,035
Ya, kamu boleh.
28
00:08:52,698 --> 00:08:54,371
Saksi terakhir.
29
00:08:56,435 --> 00:08:58,415
Mereka membunuhnya juga.
30
00:09:00,606 --> 00:09:01,914
Ianya satu permainan.
31
00:09:03,709 --> 00:09:04,847
Sebuah konspirasi.
32
00:09:06,646 --> 00:09:07,750
Siapa kamu?
33
00:09:08,614 --> 00:09:10,685
Sudah 3 tahun kamu ke sini...
34
00:09:11,951 --> 00:09:14,363
Dan konspirasi apa
yang kamu cakapkan?
35
00:09:15,254 --> 00:09:17,461
Apa kesalahan Perdana Menteri kita?
36
00:09:19,592 --> 00:09:21,572
Kenapa kita biarkannya mati?
37
00:09:21,928 --> 00:09:22,929
Maksudnya?
38
00:09:24,196 --> 00:09:26,608
Kita mampu selamatkan
perdana menteri kita.
39
00:09:27,934 --> 00:09:29,436
Apa yang kamu tahu?
40
00:09:35,575 --> 00:09:37,145
'Saya di situ, Father.'
41
00:09:38,044 --> 00:09:40,854
'Ia masa terburuk dalam sejarah Sri Lanka.'
42
00:09:45,217 --> 00:09:47,891
'Pertarungan di antara
puak terbesar etnik Sinhalese..'
43
00:09:48,688 --> 00:09:52,033
'..dan puak kecil Tamil...
44
00:09:52,858 --> 00:09:55,031
...Telah melalui krisis terburuknya.'
45
00:09:55,628 --> 00:09:59,576
'Kekejaman etnik itu meragut
ribuan nyawa puak Tamil...'
46
00:10:04,203 --> 00:10:05,876
Terhina..
47
00:10:11,477 --> 00:10:16,882
'Bantuan keperluan seperti
makanan, air..'
48
00:10:17,149 --> 00:10:18,389
'Semuanya terhenti.'
49
00:10:20,419 --> 00:10:22,831
'Banyak keluarga musnah.'
50
00:10:31,130 --> 00:10:34,077
'Dan ribuan anak muda Tamil memberontak..'
51
00:10:34,567 --> 00:10:37,309
'Dan bergabung dengan Pemimpin LTF, Anna.'
52
00:10:37,370 --> 00:10:38,678
Hidup Eelam.
53
00:10:38,771 --> 00:10:40,011
Hidup Eelam.
54
00:10:46,412 --> 00:10:50,121
'Anna tidak mengaku kalah
di depan penguasa Sri Lanka.'
55
00:10:50,916 --> 00:10:54,056
'Dan menuntut untuk
kawasan negeri Tamil diasingkan.'
56
00:10:55,121 --> 00:10:58,534
'Dan bermulalah,
pembunuhan tanpa henti.'
57
00:11:04,030 --> 00:11:07,204
'Perkara ini menyebabkan
ramai orang tamil hilang tempat tinggal.'
58
00:11:08,734 --> 00:11:10,839
'Dan mereka mencari perlindungan di India.'
59
00:11:14,040 --> 00:11:17,021
'Kerajaan India
menyatakan kebimbangannya..
60
00:11:17,810 --> 00:11:19,483
...dan memutuskan untuk campur tangan.'
61
00:11:23,883 --> 00:11:26,420
Kesepakatan damai merupakan
keputusan politik penting.
62
00:11:26,752 --> 00:11:28,163
Saya akan teruskannya.
63
00:11:28,554 --> 00:11:30,864
Kita akan menandatanganinya esok.
64
00:11:31,323 --> 00:11:33,963
Bagi memastikan tiada apa-apa
berlaku waktu.
65
00:11:34,193 --> 00:11:36,332
...pilihanraya Majlis Wilayah..
66
00:11:36,662 --> 00:11:40,439
...saya telah putuskan untuk menghantar
pasukan keamanan ke pulau itu.
67
00:11:40,900 --> 00:11:43,278
'Perdana Menteri menandatangani
perjanjian damai bersejarah..
68
00:11:43,335 --> 00:11:45,008
...Dengan Presiden Sri Lanka hari ini.'
69
00:11:45,071 --> 00:11:47,483
'Beliau juga mengumumkan pilihanraya
majlis wilayah..
70
00:11:47,840 --> 00:11:50,343
'Jadi sekali lagi pulau tersebut selamat.'
71
00:11:50,609 --> 00:11:52,850
'Kumpulan pertama pasukan keamanan.. '
72
00:11:53,446 --> 00:11:56,723
'..tiba untuk tujuan buat
puak penentang meletak senjata.'
73
00:11:57,950 --> 00:12:01,921
'Dengan harapan keamanan kembali semula.'
74
00:12:02,788 --> 00:12:06,497
'Tapi Anna menolaknya
Perjanjian damai itu.'
75
00:12:08,961 --> 00:12:12,306
'19 anggota LTF dalam tahanan
Sri Lanka membunuh diri.'
76
00:12:13,566 --> 00:12:15,671
'Dan Anna menyalahkan lndia..
77
00:12:16,268 --> 00:12:17,645
... Dan Sri Lanka untuk itu.'
78
00:12:18,437 --> 00:12:22,408
'Dia cakap perjanjian damai ini
bukan kehendak orang Tamil.''
79
00:12:23,576 --> 00:12:26,989
'Dia takut jika mereka menyerah..'
80
00:12:27,747 --> 00:12:29,988
'.. Maka saat pasukan keamanan pergi..'
81
00:12:30,816 --> 00:12:33,296
'.. Semua warga Tamil di
pulau itu akan dibunuh.'
82
00:12:34,420 --> 00:12:36,957
'Sebab itu..
'Dia belum bersedia untuk berunding.'
83
00:12:37,022 --> 00:12:38,626
Ini akan menjadi peperangan berpanjangan.
84
00:12:39,925 --> 00:12:44,237
'Tentera India melancarkan
operasi untuk menangkap Anna.'
85
00:13:00,780 --> 00:13:03,886
'Tapi tentera kami terbunuh.'
86
00:13:04,283 --> 00:13:06,854
'Sejak Anna sudah mengetahui..
87
00:13:07,119 --> 00:13:10,066
... maklumat operasi dan pemberi maklumat kami'
88
00:13:13,692 --> 00:13:17,697
'Dan dari sini juga,
bermula perang gerila..'
89
00:13:18,030 --> 00:13:20,032
'.. Antara Anna dan Pasukan keamanan.'
90
00:13:48,093 --> 00:13:49,970
Tentera kami terbunuh.
91
00:13:50,229 --> 00:13:51,936
Maklumat operasi kami mula terbocor.
92
00:13:51,997 --> 00:13:55,001
RD, saya harap awak tahu
tentang apa yang orang-orang awak buru.
93
00:13:55,067 --> 00:13:58,310
Tapi kami dah beri amaran kepada awak,
tidak menghantar pasukan itu.
94
00:13:58,771 --> 00:14:00,978
Tapi sudah jadi kebiasaan awak
berjanji pada PM..
95
00:14:01,140 --> 00:14:03,586
...bahawa kami akan selesaikannya
dalam masa 72 jam.
96
00:14:04,276 --> 00:14:06,347
Dan beginilah, setelah 1 tahun.
97
00:14:06,679 --> 00:14:09,853
Sekiranya ia bersambung,
kita pasti dapat malu.
98
00:14:10,249 --> 00:14:11,660
PM perlu bertanggung jawab
pada masyarakat.
99
00:14:11,717 --> 00:14:15,665
Tuan Setiausaha Kabinet, kita bukan
melawan dengan tentera kuno.
100
00:14:16,288 --> 00:14:19,667
Ia sebenarnya
pasukan gerila terlatih.
101
00:14:19,959 --> 00:14:22,769
Kita tak dapat pastikan siapa
militan dan siapa orang awam!
102
00:14:22,962 --> 00:14:24,942
Kita pun tak ada peta yang lengkap!
103
00:14:25,064 --> 00:14:29,809
Tapi ya, sekiranya mereka menyerang kami,
kami akan membalas.
104
00:14:29,869 --> 00:14:32,281
Ini tidak patut jadi
sebuah lagi Vietnam untuk kita.
105
00:14:32,771 --> 00:14:34,478
Berapa banyak lagi
kita memalukan PM?
106
00:14:35,074 --> 00:14:35,745
RD?
107
00:14:35,808 --> 00:14:36,980
Faktanya adalah...
108
00:14:37,943 --> 00:14:39,479
Anna tak mempercayai kita lagi.
109
00:14:39,745 --> 00:14:42,692
Dan mungkin kita sendiri yang
bertanggung jawab atas situasi ini.
110
00:14:42,815 --> 00:14:44,761
Sekiranya kita terlepas lebih jauh lagi..
111
00:14:45,117 --> 00:14:49,224
...ia akan jadi peluang baik
barat untuk masuk ke pulau itu.
112
00:14:49,321 --> 00:14:51,130
Dan ini sudah terjadi.
113
00:14:51,290 --> 00:14:53,531
Guruji tiba-tiba ke Singapura.
114
00:14:53,592 --> 00:14:55,799
...bersama Murthy untuk lawatan..
115
00:14:56,128 --> 00:14:57,368
Adakah ia satu kebetulan?
116
00:14:57,429 --> 00:14:58,840
Jadi, En. Murthy,
117
00:14:59,298 --> 00:15:02,040
...anda ingin jadi raja
demokrasi terbesar?
118
00:15:02,668 --> 00:15:04,079
Saya selalu katakan..
119
00:15:04,136 --> 00:15:06,878
...ada konspirasi melanda kerajaan.
120
00:15:07,306 --> 00:15:08,649
Satu perkara yang jelas sekarang..
121
00:15:08,874 --> 00:15:11,354
Hanya tindakan ketenteraan tidak mencukupi.
122
00:15:12,011 --> 00:15:13,456
Semua ini ternyata.
123
00:15:13,712 --> 00:15:15,555
Operasi secara terang-terangan
tidak berkesan sekarang.
124
00:15:16,048 --> 00:15:17,959
RD, dapatkan semua pasukan ops bersedia.
125
00:15:18,584 --> 00:15:21,827
Perjanjian damai ini perlu berjaya,
dengan apa cara sekalipun.
126
00:15:22,288 --> 00:15:23,631
Itu saja. Selamat berjaya..
127
00:15:27,293 --> 00:15:28,271
RD..
128
00:15:28,327 --> 00:15:28,998
Tunggu.
129
00:15:29,061 --> 00:15:31,769
Cukuplah perbincangan ini.
130
00:15:32,197 --> 00:15:34,108
Media menanyakan berbagai pertanyaan.
131
00:15:34,333 --> 00:15:36,279
Awak perlu campurtangan.
132
00:15:36,402 --> 00:15:37,745
Aku siap..
133
00:15:38,003 --> 00:15:40,347
... Menggunakan semua risikan
di masa terakhir jabatan saya.
134
00:15:40,406 --> 00:15:42,181
Tapi siapa sebenarnya yang
sedang kita hadapi?
135
00:15:42,908 --> 00:15:43,943
Awak, jugak, perlu faham.
136
00:15:44,009 --> 00:15:46,216
Situasi ini sangat sensitif.
137
00:15:48,580 --> 00:15:51,117
Anna tak kan menyerah.
138
00:15:51,583 --> 00:15:53,119
Dia sangat tegar.
139
00:15:53,218 --> 00:15:56,392
Dan yang lain sedang menunggu
masuk untuk mendapatkan kepercayaannya.
140
00:15:56,588 --> 00:15:58,363
Kita akan kehilangan pulau itu.
141
00:15:58,958 --> 00:16:01,871
Dan ia akan jadi ancaman
kepada negara kita.
142
00:16:02,361 --> 00:16:04,773
Sekarang bukan waktunya berteori.
143
00:16:04,897 --> 00:16:07,070
Waktu bertanya...
144
00:16:07,299 --> 00:16:09,540
... Apa yang sah dan apa
yang tidak, sudah selesai.
145
00:16:09,702 --> 00:16:13,479
Awak sangat tahu apa yang
harus dilakukan terhadap Anna.
146
00:16:13,939 --> 00:16:15,350
Hantar orang terbaik awak.
147
00:16:15,708 --> 00:16:19,121
Kita perlu membentuk majlis wilayah
di sana, sebelum Diwali.
148
00:16:21,747 --> 00:16:23,954
Swarup, Cari datuk bandar Vikram.
149
00:16:24,049 --> 00:16:26,928
Saya perlukan dia di Delhi
dalam masa 24 jam ke depan.
150
00:16:27,186 --> 00:16:28,187
Penting.
151
00:16:38,697 --> 00:16:39,869
Ruby, saya harus pergi.
152
00:16:39,932 --> 00:16:41,411
Kalau tidak, awak tahu.. - Dengar,
153
00:16:42,101 --> 00:16:43,705
saya tahu, saya isteri tentera.
154
00:16:44,870 --> 00:16:47,214
Dan saya harus menerima semuanya.
155
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Dan saya bersedia.
156
00:16:50,676 --> 00:16:52,121
Tapi ini sudah 4 tahun.
157
00:16:53,045 --> 00:16:54,547
Dan saya hanya boleh merindukan awak.
158
00:16:56,715 --> 00:16:57,989
Bagaimana caranya saya hidup normal?
159
00:17:01,420 --> 00:17:02,421
Jangan risau.
160
00:17:02,488 --> 00:17:04,229
Semuanya akan segera normal.
161
00:17:05,024 --> 00:17:07,231
Oh ya, dan hindari semua berita ini.
162
00:17:07,626 --> 00:17:09,071
Dan jaga diri kamu baik-baik.
163
00:17:09,194 --> 00:17:11,936
Jika kamu sangat peduli pada saya,
maka jangan pergi.
164
00:17:17,136 --> 00:17:18,615
6 bulan, setidaknya.
165
00:17:19,238 --> 00:17:21,149
Sehingga saya menyentuh awak lagi, seperti ini.
166
00:17:59,211 --> 00:18:00,087
Jadi, Ada apa?
167
00:18:00,145 --> 00:18:01,681
Bala telah diberitahu.
168
00:18:02,281 --> 00:18:05,057
Markas rahsia Jaffna telah diaktifkan.
169
00:18:05,284 --> 00:18:06,285
Vikram..
170
00:18:07,119 --> 00:18:08,564
Masih gelisah seperti biasa?
171
00:18:08,921 --> 00:18:10,161
Tabiat lama yang susah, tuan.
172
00:18:10,255 --> 00:18:10,926
Tenang.
173
00:18:11,023 --> 00:18:12,024
Swarup.
174
00:18:12,624 --> 00:18:13,534
Direktor tambahan.
175
00:18:13,625 --> 00:18:14,933
Sudah tentu,saya ingat, tuan.
176
00:18:15,127 --> 00:18:17,232
Saya bertemu awak sekali
dalam Operasi Mizoram.
177
00:18:17,463 --> 00:18:18,737
Ingatan yang bagus.
178
00:18:18,897 --> 00:18:19,568
Tuan.
179
00:18:19,631 --> 00:18:20,871
Cakap pasal kerja..
180
00:18:20,933 --> 00:18:23,413
Awak tahu sesuatu
mengenai situasi lndo-Lanka?
181
00:18:23,502 --> 00:18:25,072
Saya sudah melakukan tugas saya, tuan.
182
00:18:25,737 --> 00:18:27,080
Awak tak tahu apa-apa.
183
00:18:27,139 --> 00:18:31,349
Awak yang akan bertanggung jawab atas
seluruh operasi rahsia RAW di Jaffna.
(RAW : Agen rahsia India)
184
00:18:31,510 --> 00:18:32,011
Tuan.
185
00:18:32,077 --> 00:18:34,318
PM prihatin mengenai situasi di sana.
186
00:18:34,379 --> 00:18:38,850
Agenda pastinya adalah melakukan
Pilihanraya wilayah dengan berjaya.
187
00:18:39,051 --> 00:18:41,895
Puak pemberontak kecil di sana
sudah menyerah.
188
00:18:41,954 --> 00:18:46,334
Tapi puak paling kuat,
puak terganas, LTF..
189
00:18:46,792 --> 00:18:47,998
Masih bertahan.
190
00:18:48,093 --> 00:18:49,572
Adakah kita ada strategi, tuan?
191
00:18:49,728 --> 00:18:52,504
Langkah pertama: Hancurkan LTF.
192
00:18:52,564 --> 00:18:55,010
Calon paling layak
untuk hal itu adalah Mallaya.
193
00:18:55,167 --> 00:18:56,805
Dia anak buah Anna pada hari Jumaat.
194
00:18:56,902 --> 00:18:58,176
Sangat setia.
195
00:18:58,403 --> 00:18:59,814
Sukar untuk dikesan.
196
00:19:00,005 --> 00:19:01,712
Langkah kedua: Shri.
197
00:19:01,907 --> 00:19:05,912
Dia satu-satunya orang di pulau itu
yang boleh melawan Anna.
198
00:19:06,211 --> 00:19:08,088
Buat dia masuk ke pihak kita.
199
00:19:08,213 --> 00:19:12,286
Untuk urusan rasmi, kamu harus
lapor ke Ketua Madras Desk, Bala.
200
00:19:12,618 --> 00:19:15,531
Dia sukar, tapi tahu banyak tentang Jaffna.
201
00:19:15,754 --> 00:19:20,225
Tapi kamu tetap perlu melaporkan
secara peribadi pada saya tentang semuanya.
202
00:19:20,759 --> 00:19:22,636
Terus beritahu saya. -Ya, tuan.
203
00:19:22,728 --> 00:19:24,435
Ada pertanyaan? - Tidak, tuan.
204
00:19:25,030 --> 00:19:26,134
Selamat datang.
205
00:19:26,298 --> 00:19:27,368
Mari, Swarup.
206
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
Jaffna?
207
00:19:39,678 --> 00:19:41,521
Tapi bukankah sedang terjadi
peperangan sivil di sana, Vi?
208
00:19:41,713 --> 00:19:42,783
Jangan risau.
209
00:19:42,981 --> 00:19:45,120
Saya akan memberikan
nombor telefon - Milik Swarup.
210
00:19:45,284 --> 00:19:46,991
Hubungi sekiranya ada kecemasan.
211
00:19:49,988 --> 00:19:53,265
'Perdana Menteri India
hari ini dengan yakin...
212
00:19:53,325 --> 00:19:56,169
... Menyatakan bahawa pasukan keamanan..'
213
00:19:56,261 --> 00:19:59,936
'.. Tak akan ditarik sampai
Pilihanraya bejalan lancar.'
214
00:20:00,299 --> 00:20:03,280
'Dan India tak kan mengizinkan
kekuatan dari luar manapun..
215
00:20:03,335 --> 00:20:06,509
... Untuk masuk campur dalam
urusan daerahnya.'
216
00:20:28,427 --> 00:20:29,428
Hai.
217
00:20:30,329 --> 00:20:31,364
Vikram.
218
00:20:31,797 --> 00:20:32,935
Jaya.
219
00:20:33,298 --> 00:20:34,504
Gembira bertemu dengan awak.
220
00:20:37,202 --> 00:20:38,545
Apa ini kelakuan biasa awak?
221
00:20:38,604 --> 00:20:40,584
Saya sedang menulis artikel
tentang para Pelarian.
222
00:20:41,506 --> 00:20:42,246
Awak?
223
00:20:42,341 --> 00:20:43,547
Rute Chibber.
224
00:20:44,443 --> 00:20:46,548
Awak masih bekerja di London?
225
00:20:46,778 --> 00:20:49,349
Tidak, saya di sini hanya sementara.
226
00:20:49,748 --> 00:20:51,557
Saya pernah baca artikel awak.
227
00:20:52,517 --> 00:20:53,962
Awak agak cerewet.
228
00:20:54,286 --> 00:20:56,232
Mengkritik polisi negara kita.
229
00:20:56,922 --> 00:20:58,560
"Tidak menjadikan saya anti-nasional.
230
00:20:59,558 --> 00:21:00,696
Sama sekali tidak.
231
00:21:00,926 --> 00:21:02,803
Itu hak semua wartawan seperti awak.
232
00:21:03,328 --> 00:21:06,400
Apapun yang awak cetak,
Akan habis dijual dan laris.
233
00:21:07,065 --> 00:21:08,567
Awak rasa awak lebih patriotik?
234
00:21:08,667 --> 00:21:09,668
Sudah tentu.
235
00:21:30,422 --> 00:21:32,766
Yang memiliki pasport,
berjalan ke bahagian pasport.
236
00:21:33,525 --> 00:21:35,436
Yang tak memiliki pasport,
Silakan daftar di markas tentera.
237
00:21:36,094 --> 00:21:37,402
'Semua lelaki, tetap di belakang.'
238
00:21:37,496 --> 00:21:39,942
'Tak peduli konflik antara siapa..'
239
00:21:40,499 --> 00:21:42,376
'Tak peduli apa alasannya..'
240
00:21:43,068 --> 00:21:46,447
'Korban pertama selalu
orang awam yang tak berdosa.'
241
00:21:47,706 --> 00:21:49,913
'Dan ini terjadi di Sri Lanka juga.'
242
00:21:50,309 --> 00:21:53,688
'Ada kemusnahan dimana-mana.'
243
00:22:02,254 --> 00:22:05,326
Saya ada visa rasmi.
- Maaf, puan.
244
00:22:05,390 --> 00:22:07,199
Saya boleh lalu.
- Saya minta maaf.
245
00:22:07,693 --> 00:22:10,401
Apa yang awak katakan? Saya di sini.
Saya wartawan. - Maaf, puan.
246
00:22:10,662 --> 00:22:12,664
Apa maksud awak?
Saya harus lalu.
247
00:22:13,999 --> 00:22:15,478
Selamat datang di kawasan Buddha, tuan.
248
00:22:15,801 --> 00:22:17,075
KT. Kamal Tyagi.
249
00:22:17,336 --> 00:22:19,509
Markas rahsia Jaffna sekitar 118 km.
250
00:22:26,678 --> 00:22:28,180
Pasport? ID?
251
00:22:47,666 --> 00:22:49,873
'Bagaimana mungkin manusia
hidup dengan koeadaan macam ini?'
252
00:22:50,335 --> 00:22:51,780
'Di pulau kecil ini..'
253
00:22:52,204 --> 00:22:54,206
'Peradaban sedang pupus.'
254
00:23:19,965 --> 00:23:20,966
Lalu sini, tuan.
255
00:23:23,902 --> 00:23:25,176
Ini Markas aman kita.
256
00:23:25,871 --> 00:23:27,578
Beritahu pegawai tinggi. - Ya.
257
00:23:27,773 --> 00:23:29,343
Saya Sushil Pandey. SP.
258
00:23:29,408 --> 00:23:30,409
Hai, SP.
259
00:23:30,609 --> 00:23:31,781
Pintasan? - Ya, tuan.
260
00:23:31,943 --> 00:23:34,981
Rakaman telefon selama
2 hari terakhir dan hasil pintasannya.
261
00:23:39,050 --> 00:23:40,552
Tuan. - Halo, budak-budak.
262
00:23:40,719 --> 00:23:42,392
Tuan! - Tuan,
Mayor Vikram melapor.
263
00:23:42,687 --> 00:23:44,166
Saya sudah mendengar tentang diri awak.
264
00:23:44,990 --> 00:23:45,991
Cuba ini.
265
00:23:46,191 --> 00:23:47,966
Minuman tempatan. - Tuan.
266
00:23:48,360 --> 00:23:49,361
LTF.
267
00:23:49,828 --> 00:23:51,967
Paling berdisiplin dan berdedikasi.
268
00:23:52,531 --> 00:23:57,071
Mereka beroperasi dari dalam hutan,
dari benteng pertahanannya..
269
00:23:57,302 --> 00:23:58,440
...40 kaki di bawah tanah.
270
00:23:58,837 --> 00:24:00,111
Sebab itu, ini petanya.
271
00:24:00,839 --> 00:24:02,113
Hafalnya.
272
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
Tenang.
273
00:24:03,575 --> 00:24:07,387
Kita akan jalankan operasi
rahsia fasa 2 kita.
274
00:24:07,579 --> 00:24:09,718
Kita perlu menakluki pimpinan tertinggi LTF.
275
00:24:09,848 --> 00:24:11,259
Hidup atau mati.
276
00:24:11,650 --> 00:24:15,757
LFT, Liberations of Tamils Front,
juga dikenal sebagai Tigers.
277
00:24:15,921 --> 00:24:18,697
Pimpinan tertinggi: Pandyan,
Ketua Intel.
278
00:24:18,890 --> 00:24:22,167
Mallaya, wakil pimpinan dan komander tentera.
279
00:24:22,394 --> 00:24:24,874
Rajsekharan,
jurucakapnya, seorang penjual senjata.
280
00:24:25,063 --> 00:24:28,203
Sedangkan pahlawan mereka, Anna Baskaran.
281
00:24:28,567 --> 00:24:29,978
Dia tak perlu digelar apa-apa.
282
00:24:30,302 --> 00:24:32,282
Di sisi lain, TPA.
283
00:24:32,404 --> 00:24:33,474
Ketua, Shri.
284
00:24:33,538 --> 00:24:35,882
Dulu, dia adalah rakan Anna.
285
00:24:36,007 --> 00:24:38,385
Dia ramah.
Ingin terjun ke politik.
286
00:24:38,477 --> 00:24:41,117
Perdana Menteri ingin Anna menyerah..
287
00:24:41,179 --> 00:24:43,682
...Dan ikut Pihanraya sebelum Diwali.
288
00:24:44,683 --> 00:24:46,492
Buat Shri berkuasa.
289
00:24:46,952 --> 00:24:48,363
Buat mereka saling bermusuhan.
290
00:24:48,720 --> 00:24:50,028
Apa kami lakukan semua ini sendiri?
291
00:24:50,322 --> 00:24:51,323
Jelas.
292
00:24:51,890 --> 00:24:53,164
Awak bukan dalam tentera lagi.
293
00:24:53,225 --> 00:24:54,033
Awak seorang agen RAW.
294
00:24:54,125 --> 00:24:57,572
Jadi gunakanlah otak melebihi otot awak.
295
00:24:57,929 --> 00:24:59,408
Awak harus melaporkan segalanya pada saya.
296
00:24:59,564 --> 00:25:03,102
Saya akan cari apa yang perlu saya
lakukan dengan cara saya sendiri.
297
00:25:03,168 --> 00:25:05,239
Saya tak nak ada kesalahan.
298
00:25:05,804 --> 00:25:06,805
Baik, tuan.
299
00:25:07,672 --> 00:25:11,085
Dan yang paling penting,
Awak lah pimpinan kumpulan.
300
00:25:11,476 --> 00:25:13,786
Jadi jangan sampai tertangkap.
Jangan pernah tertangkap.
301
00:25:22,654 --> 00:25:25,225
'Tugas utama saya selama beberapa hari nanti..'
302
00:25:25,290 --> 00:25:26,064
Belok kiri.
303
00:25:26,124 --> 00:25:27,398
'.. Adalah mencari Shri.'
304
00:25:28,527 --> 00:25:31,474
Kami mengesyaki beberapa
jaringan penting.
305
00:25:32,163 --> 00:25:36,578
'Kami dapat masuk masa
Narayanan mahu menemui kami.'
306
00:25:37,869 --> 00:25:38,870
Halo, tuan.
307
00:25:38,970 --> 00:25:40,347
Saya berjaya menghubungi Narayanan.
308
00:25:40,539 --> 00:25:41,882
Dia setuju untuk bertemu.
309
00:25:42,240 --> 00:25:43,275
Besok, pukul 7:00 pagi.
310
00:25:43,441 --> 00:25:45,114
7 km dari markas rahsia.
311
00:25:50,682 --> 00:25:52,753
Tuan, dia yang memakai baju putih.
312
00:25:53,485 --> 00:25:54,930
Berapa harga ni. - Berapa beratnya? - 30 kg.
313
00:25:54,986 --> 00:25:56,556
Dan untuk apa ini? - Pasar tempatan.
314
00:26:01,660 --> 00:26:03,970
70% bumi dipenuhi oleh air.
315
00:26:04,496 --> 00:26:06,635
Tidak susah untuk menangkap ikan.
316
00:26:07,065 --> 00:26:08,100
Oh benarkah?
317
00:26:08,466 --> 00:26:12,141
Itu sangat bergantung pada ikannya.
318
00:26:12,470 --> 00:26:15,713
Semakin dalam awak mencari,
semakin banyak ikan yang awak dapat.
319
00:26:15,774 --> 00:26:16,912
Katakan, awak nak yang mana?
320
00:26:16,975 --> 00:26:19,182
Bos saya suka ikan yang awak
tangkap untuk mereka.
321
00:26:19,277 --> 00:26:20,984
Awak nak yang mana?
322
00:26:21,079 --> 00:26:24,458
Saya dah cakap, yang ini
milik pasar tempatan.
323
00:26:25,083 --> 00:26:29,122
Katakan, Awak nak yang mana?
CIA, KGB, Tigers.
324
00:26:29,254 --> 00:26:30,756
Mereka semua sama bagi saya.
325
00:26:30,989 --> 00:26:32,491
Saya tak ada banyak waktu.
326
00:26:32,624 --> 00:26:33,898
Jangan cuba nak berunding.
327
00:26:33,992 --> 00:26:34,993
Shri.
328
00:26:37,162 --> 00:26:38,163
Awak seorang agen?
329
00:26:38,463 --> 00:26:39,965
Setiap orang sama saja di zon perang.
330
00:26:40,198 --> 00:26:41,199
Mungkin.
331
00:26:42,334 --> 00:26:45,315
Tapi bagi saya, tak ada kepuasaan
sama ertinya tak ada ikan.
332
00:26:48,306 --> 00:26:51,446
Awak tahu, informasi bisnes ini
sudah menjadi terlalu berisiko.
333
00:26:52,377 --> 00:26:55,517
Saya harus memberi maklumat tentang awak
jika ada yang bertanya.
334
00:26:55,947 --> 00:26:58,154
Saya perlu menyimpan itu.
335
00:27:00,318 --> 00:27:01,456
Sekarang awak boleh pergi.
336
00:27:11,463 --> 00:27:12,464
Berhenti.
337
00:27:16,034 --> 00:27:17,035
Sana.
338
00:27:21,439 --> 00:27:23,749
Bagaimana caranya awak dan
pemerintah awak akan membantu saya?
339
00:27:24,709 --> 00:27:25,881
Situasi di sini..
340
00:27:25,977 --> 00:27:29,481
Bagaimana caranya para pemerintah
di New Delhi sana akan mengendalikannya?
341
00:27:29,614 --> 00:27:32,117
New Delhi mengakui TPA anda.
342
00:27:32,550 --> 00:27:34,689
Dan agenda PM kami memang untuk
menyelesaikan masalah itu.
343
00:27:34,753 --> 00:27:36,494
Pihanraya dan perdamaian.
344
00:27:36,888 --> 00:27:37,958
Perdamaian?
345
00:27:38,690 --> 00:27:40,863
Anna sudah menjadikan saya saingannya.
346
00:27:40,925 --> 00:27:42,871
Kami seperti saudara.
347
00:27:43,428 --> 00:27:45,135
Dia menjadi kejam pada orang-orang kami.
348
00:27:45,196 --> 00:27:47,267
Dia ingin mengambil alih penuh Jaffna.
349
00:27:47,399 --> 00:27:48,935
Orang-orang hanya ingin
melihat satu pemimpin.
350
00:27:49,000 --> 00:27:50,274
Terus ke isinya.
351
00:27:51,736 --> 00:27:52,771
Tuan,
352
00:27:53,738 --> 00:27:56,309
Kami ingin Anda melawan LTF.
353
00:28:00,645 --> 00:28:03,626
Kami perlu banyak senjata
untuk melawan Anna.
354
00:28:04,382 --> 00:28:06,157
Banyak sekali.
355
00:28:08,953 --> 00:28:11,900
Bolehkahkah bos awak menyediakan
senjata-senjata itu untuk saya?
356
00:28:12,223 --> 00:28:13,361
Bolehkah mereka berjanji?
357
00:28:14,125 --> 00:28:15,126
Awak boleh?
358
00:28:19,264 --> 00:28:21,266
Tuan, kami akan menyokong awak dalam perang ini.
359
00:28:21,633 --> 00:28:22,941
Kami bersama awak.
360
00:28:25,370 --> 00:28:27,111
Tunggu, Tn. Vikram.
361
00:28:29,641 --> 00:28:31,882
Saya benci pembohong.
362
00:28:32,377 --> 00:28:34,084
Awak tak kan dapat kesempatan kedua.
363
00:28:34,145 --> 00:28:35,453
Ingat itu.
364
00:28:37,282 --> 00:28:38,761
Awak perlu bertenang, Bos.
365
00:28:38,950 --> 00:28:40,691
Shri tidak mempercayai saya, maupun awak.
366
00:28:40,752 --> 00:28:42,197
Saya hanya menunggu saat yang tepat.
367
00:28:42,287 --> 00:28:45,598
Dia tak kan setuju atas apapun
sampai dia mendapat senjata itu.
368
00:28:45,690 --> 00:28:46,760
Saya mohon, fahamlah, Bos.
369
00:28:46,858 --> 00:28:48,394
Awak bekerja untuk siapa?
370
00:28:48,493 --> 00:28:49,665
Untuk Shri? Atau untuk saya?
371
00:28:49,728 --> 00:28:52,004
Tuan, saya akan atasi ini dengan cara saya.
Percayalah.
372
00:28:52,230 --> 00:28:53,231
Tolonglah, tuan.
373
00:28:54,799 --> 00:28:55,971
Terus beritahu saya.
374
00:29:06,811 --> 00:29:07,846
Turun.. turun..
375
00:29:20,625 --> 00:29:22,263
Selamat datang, puan. Ikut sini.
376
00:30:26,891 --> 00:30:27,995
Jadi,
377
00:30:29,060 --> 00:30:30,903
Awak sudah bertemu Perdana Menteri.
378
00:30:31,162 --> 00:30:33,506
Dia menawarkan awak sokongan yang awak cari.
379
00:30:33,698 --> 00:30:35,041
Tapi kemudian awak beredar.
380
00:30:35,133 --> 00:30:37,306
Pasukan saya menyerah.
381
00:30:37,702 --> 00:30:38,840
Mereka dibunuh.
382
00:30:39,070 --> 00:30:40,413
Saya diserang diam-diam.
383
00:30:40,905 --> 00:30:42,816
Saya perlu keamanan untuk orang-orang saya.
384
00:30:43,041 --> 00:30:45,043
Apa yang terjadi saat
pasukan keamanan pergi?
385
00:30:45,343 --> 00:30:47,721
Dengar, itu perintah jelas
bagi pasukan keselamatan..
386
00:30:47,779 --> 00:30:49,850
... Untuk menjamin Piihanraya
berjalan dengan aman.
387
00:30:50,248 --> 00:30:52,660
Tapi awak juga sangat bertekad
untuk memboikot pilihanraya ini.
388
00:30:52,750 --> 00:30:54,320
Dengan bekerja sama dengan Shri?
389
00:30:56,020 --> 00:30:57,727
Saya sudah menjadi pimpinan terpilih.
390
00:30:58,189 --> 00:30:59,827
Saya ada tentera rasmi.
391
00:30:59,924 --> 00:31:00,959
Perhatian!
392
00:31:01,059 --> 00:31:03,130
Jadi, pertumpahan darah ini
tak akan berakhir?
393
00:31:04,329 --> 00:31:05,364
Saya tidak memulakannya.
394
00:31:05,864 --> 00:31:06,865
Hormat!
395
00:31:07,198 --> 00:31:09,769
Kalau begitu, jika awak tak setuju
atas solusi politik itu
396
00:31:09,868 --> 00:31:11,711
...awak perlu mencari rakan baru.
397
00:31:13,705 --> 00:31:15,343
Adakah sekutu baru?
398
00:31:17,108 --> 00:31:18,553
Ini daerah saya.
399
00:31:18,710 --> 00:31:20,815
ELAM adalah tujuan akhir saya.
400
00:31:21,679 --> 00:31:25,559
Untuk itu, jika saya perlu
mencari bantuan dari barat..
401
00:31:26,317 --> 00:31:27,591
...Maka akan saya lakukan.
402
00:31:28,353 --> 00:31:32,392
Pimpinan LTF Anna menolak kembali...
403
00:31:32,490 --> 00:31:34,800
...Tawaran lndia untuk Ketenteraman Pilihanraya.
404
00:31:34,993 --> 00:31:37,564
Dan lebih lanjut menyatakan bahawa...
405
00:31:37,695 --> 00:31:40,733
...Dia tak kan segan mencari
bantuan dari Barat.
406
00:31:41,299 --> 00:31:44,405
Bagaimana reaksi New Delhi atas hal ini?
407
00:31:44,669 --> 00:31:47,843
Bagaimana pengaruh hal ini terhadap
upaya perdamaian di pulau itu?
408
00:31:48,006 --> 00:31:50,179
Hanya waktu yang akan menjawab.
409
00:31:57,382 --> 00:31:58,622
Rajsekharan,
410
00:31:59,150 --> 00:32:01,960
Awak, sumber dana dan senjata dari luar.
411
00:32:02,253 --> 00:32:04,893
Pergilah dan temui rakan luar negeri kita.
412
00:32:13,798 --> 00:32:14,902
Kami perlu..
413
00:32:15,934 --> 00:32:18,141
...Bantuan awak dalam pertarungan ini,
414
00:32:18,569 --> 00:32:19,809
Peperangan kita.
415
00:32:20,171 --> 00:32:21,946
Jadi kamu perlu sokongan kami?
416
00:32:23,908 --> 00:32:27,321
Kami perlu jaminan sokongan awak
di masa akan datang.
417
00:32:29,914 --> 00:32:30,824
Saya harus lalu.
418
00:32:30,915 --> 00:32:32,826
Di sana ada serangan, puan.
Semuanya terbakar.
419
00:32:32,951 --> 00:32:34,123
Saya tak boleh benarkan awak masuk.
420
00:32:34,185 --> 00:32:35,960
Lihat, saya ada keizinan dari kolonel.
421
00:32:36,120 --> 00:32:37,758
Saya tak menerima arahan macam itu.
- Puan..
422
00:32:37,822 --> 00:32:41,429
Saya harus lalu.
- Kapten. Saya kenal dia.
423
00:32:43,361 --> 00:32:45,363
Terima kasih.
424
00:32:45,964 --> 00:32:47,443
Saya membaca hasil temubual awak.
425
00:32:48,566 --> 00:32:49,636
Apa khabar Anna?
426
00:32:49,801 --> 00:32:52,372
Hey, dengar, dia bukan kawan saya.
427
00:32:52,770 --> 00:32:54,249
Tapi saya akan mengatakan ini.
428
00:32:54,405 --> 00:32:57,648
Saya belum pernah bertemu seseorang dengan
penuh kejelasan dan tujuan.
429
00:32:58,009 --> 00:32:59,147
Awak tak boleh membelinya.
430
00:33:00,478 --> 00:33:03,152
Kalau begitu, Anna juga pasti
memberitahu awak mengenai rakan barunya.
431
00:33:03,781 --> 00:33:05,124
Awak tanya saya?
432
00:33:05,350 --> 00:33:08,058
Hingga tahun lalu, LTF mendapat simpati oleh New Delhi.
433
00:33:08,219 --> 00:33:11,689
Tapi sekarang, musuh mereka TPA
milik Shri nampaknya mengambil alih posisinya.
434
00:33:11,756 --> 00:33:13,099
Saya tak faham apa yang awak cakapkan.
435
00:33:13,157 --> 00:33:15,137
Ada yang membantu mereka.
436
00:33:15,360 --> 00:33:16,532
Untuk apa memberitahu saya?
437
00:33:16,694 --> 00:33:18,002
Itu pekerjaan awak, kan?
438
00:33:24,769 --> 00:33:28,808
"Tarikh untuk transaksi senjata
diputuskan tarikh 6 Julai."
439
00:33:29,474 --> 00:33:33,445
'Sangat penting pengiriman
senjata sampai ke Shri.'
440
00:33:36,381 --> 00:33:38,190
Halo. Kapten. Murli.
441
00:33:38,716 --> 00:33:40,127
Pengiriman akan dilakukan
dari Singapura.
442
00:33:40,184 --> 00:33:41,026
Dari sini.
443
00:33:41,119 --> 00:33:43,759
Dengan menggunakan perahu ikan,
Kita akan melakukan pertukaran.
444
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Dan di sini, titik penurunannya.
445
00:33:46,124 --> 00:33:47,228
Titik Pedro.
446
00:33:47,425 --> 00:33:49,496
Pengiriman pada pukul 4:00 petang.
- 'Tapi saya tak tahu kalau...'
447
00:33:49,560 --> 00:33:53,303
'Transaksi senjata kecil ini akan
mengubah angin politik...'
448
00:33:53,464 --> 00:33:56,604
'..dan hidup saya selamanya.'
449
00:34:00,405 --> 00:34:02,681
Bungkusan sedang dalam perjalanan
dari Singapura.
450
00:34:03,975 --> 00:34:05,716
Pastikan itu sampai ke rakan baru kita.
451
00:34:05,777 --> 00:34:07,051
Jangan risau, Reed.
452
00:34:07,545 --> 00:34:10,856
Anak buah saya akan ke sana
menemui rakan baru kita.
453
00:34:23,094 --> 00:34:26,075
Vikram, Perjalanan awak akan aman
dari pelabuhan tua itu.
454
00:34:26,697 --> 00:34:29,974
Kapten tentera Sri Lanka.
Ratnayake akan menunggu awak.
455
00:34:30,301 --> 00:34:31,575
Cukup beri dia wang.
456
00:34:31,636 --> 00:34:33,946
Pendaratan akan terjadi di:
Titik Pedro.
457
00:34:44,215 --> 00:34:46,889
Orang India sedang menuju kesana.
Pergi sekarang.
458
00:34:46,951 --> 00:34:48,328
Baik. Beres, terus pergi.
459
00:34:48,419 --> 00:34:49,625
Mari. Mari.
460
00:34:49,754 --> 00:34:50,960
Mari, cepat.
461
00:35:04,769 --> 00:35:05,873
Cepat bergerak.
462
00:35:12,844 --> 00:35:13,845
Bergerak bergerak, Cepat.
463
00:35:13,945 --> 00:35:15,618
Apa yang dilakukan Pemberontak
LTF di sini, tuan?
464
00:35:15,713 --> 00:35:17,852
KT, Ada yang tidak beres.
- Biar saya periksa.
465
00:35:28,259 --> 00:35:29,260
KT!
466
00:35:31,596 --> 00:35:32,597
Ambil posisi.
467
00:35:53,684 --> 00:35:54,685
KT!
468
00:36:11,969 --> 00:36:13,915
SP! SP, KT tertembak!
469
00:36:15,540 --> 00:36:16,610
Kirim, pasukan cadangan!
470
00:36:21,679 --> 00:36:23,852
Mari, cepat pergi.
471
00:36:30,621 --> 00:36:32,464
Bangun, KT! Bangun!
472
00:36:51,943 --> 00:36:53,479
Perhatian!
473
00:36:55,479 --> 00:36:57,220
Anna, ini peluncur roket,
474
00:36:59,150 --> 00:37:00,891
Dan ini AK-47 & AK-56.
475
00:37:07,258 --> 00:37:07,998
Halo?
476
00:37:08,092 --> 00:37:10,003
Saya senior KT menelefon dari Jaffna.
477
00:37:12,697 --> 00:37:13,767
KT...
478
00:37:16,634 --> 00:37:17,704
Tolonglah, Puan.
479
00:37:18,936 --> 00:37:20,381
Kami sudah melakukan apa yang kami boleh.
480
00:37:29,113 --> 00:37:30,183
Tuan.
481
00:37:32,783 --> 00:37:34,694
Kita kehilangan orang penting.
482
00:37:35,052 --> 00:37:36,156
Keluar! Keluar!
483
00:37:37,755 --> 00:37:39,428
Apa yang pernah saya katakan?
484
00:37:39,824 --> 00:37:42,566
Jika awak tak boleh mengatasinya
sendiri, saya boleh membantu..
485
00:37:42,994 --> 00:37:44,337
Bukankah saya dah cakap?
486
00:37:44,996 --> 00:37:45,997
Bagaimana sekarang?
487
00:37:46,130 --> 00:37:47,404
Sebuah gerakan PKITY?
488
00:37:47,898 --> 00:37:49,343
Tuan, ada yang mengkhianati kita.
489
00:37:49,433 --> 00:37:51,174
Jangan cakap kosong!
490
00:37:51,535 --> 00:37:54,607
Vikram, awak tahu apa masalah awak,
awak rasa awak terlalu pintar!
491
00:37:54,772 --> 00:37:57,252
Tuan. Percayalah, tuan.
LTF tak seharusnya di sana.
492
00:37:57,475 --> 00:37:58,920
Saya tak tahu darimana
tembakan rambang tu datang.
493
00:37:59,010 --> 00:38:00,318
Awak tahu apa hasilnya?
494
00:38:00,378 --> 00:38:02,016
Anna dan Shri, mereka berdua
akan memburu kita.
495
00:38:02,079 --> 00:38:03,422
Halo? tuan..
496
00:38:03,948 --> 00:38:04,949
Apa!
497
00:38:05,116 --> 00:38:06,424
Tuan RD menelefon.
498
00:38:13,291 --> 00:38:14,998
Tentu, Tuan.
499
00:38:15,192 --> 00:38:17,399
Saya akan mengatasinya.
500
00:38:18,429 --> 00:38:19,430
Ya.
501
00:38:21,265 --> 00:38:22,676
Sekarang pergilah dari Jaffna.
502
00:38:22,900 --> 00:38:24,470
Pergilah ke markas rahsia Colombo.
503
00:38:24,635 --> 00:38:25,636
Dan duduklah di sana.
504
00:38:43,087 --> 00:38:44,623
Delhi masih belum mengubah caranya.
505
00:38:44,689 --> 00:38:46,396
Strategi lama yang sama.
506
00:38:46,457 --> 00:38:49,461
Bukan begitu. Kami ingin menyokong awak.
507
00:38:49,527 --> 00:38:52,064
Awak memberikan kiriman senjata
besar-besaran ke LTF.
508
00:38:52,129 --> 00:38:53,699
Beginikah cara awak sokong kami!
509
00:38:53,764 --> 00:38:55,505
Ada serangan hendap.
510
00:38:55,833 --> 00:38:57,335
Saya juga kehilangan anak buah.
511
00:38:57,435 --> 00:39:00,314
Lelaki yang satu lagi, Vikram, dia kemari
dan melakukan perjanjian besar.
512
00:39:01,305 --> 00:39:03,285
Awak tahu kenapa dia masih hidup?
513
00:39:03,741 --> 00:39:06,085
Saya cakap pada anak buah saya
yang dia itu anak buah awak.
514
00:39:06,243 --> 00:39:07,654
Ianya satu kesalahan.
515
00:39:07,712 --> 00:39:10,955
Mengarut. Beginikah awak
akan melawan Anna?
516
00:39:11,048 --> 00:39:13,858
Saya akan tanganinya sendiri.
517
00:39:14,051 --> 00:39:15,052
24 jam.
518
00:39:16,921 --> 00:39:18,229
Berurusanlah dengannya.
519
00:39:18,422 --> 00:39:22,029
Jika tidak, maka saya yang akan lakukan.
520
00:39:39,043 --> 00:39:40,818
Dia pergi ke kedai Kapten Murli.
521
00:39:42,480 --> 00:39:43,788
Apa yang terjadi di pelabuhan?
522
00:39:43,948 --> 00:39:45,393
Saya tak tahu.
523
00:39:45,483 --> 00:39:46,860
Siapa yang memberitahu LTF?
524
00:39:47,318 --> 00:39:48,991
Saya tak tahu. Saya sangat tak tahu.
525
00:39:49,086 --> 00:39:50,929
Tak ada yang tahu mengenai transaksi senjata itu.
526
00:39:50,988 --> 00:39:52,467
Bagaimana mereka boleh tahu?
527
00:39:52,556 --> 00:39:54,797
Saya tak tahu, tolonglah, tuan.
Demi Tuhan.
528
00:39:56,127 --> 00:39:57,538
Saya tak tahu, tuan.
529
00:40:04,935 --> 00:40:05,970
Benar, tuan.
530
00:40:25,856 --> 00:40:27,767
Biarkan dia terus hidup.
Jangan bunuhnya.
531
00:40:45,209 --> 00:40:46,654
Tolong, nombor bilk wartawan Jaya.
532
00:40:46,710 --> 00:40:47,814
403.
533
00:40:49,313 --> 00:40:50,314
Jaya.
534
00:40:52,216 --> 00:40:53,422
Jaya, ini saya.
535
00:40:58,656 --> 00:40:59,828
Saya perlu cakap dengan awak.
536
00:41:00,658 --> 00:41:02,035
Anna akan mendapatkan senjata itu.
537
00:41:02,359 --> 00:41:03,599
Awak tahu tu, kan?
538
00:41:03,661 --> 00:41:05,641
Apakah in suatu soal siasat rasmi, Tn. RAW?
539
00:41:06,397 --> 00:41:08,399
Sebab jika 'Ya', maka jawapan saya 'Tidak'.
540
00:41:09,099 --> 00:41:10,305
Bagaimana awak tahu?
541
00:41:10,534 --> 00:41:11,945
Saya perlu tahu.
542
00:41:12,269 --> 00:41:13,270
Maaf?
543
00:41:13,471 --> 00:41:15,144
Untuk apa awak tanya saya hal ini?
544
00:41:15,239 --> 00:41:16,843
Saya ada jaringan sendiri.
545
00:41:17,475 --> 00:41:18,613
Itu pekerjaan saya.
546
00:41:19,810 --> 00:41:20,948
Awak seharusnya tahu bagaimana cara kerjanya.
547
00:41:21,011 --> 00:41:22,046
Jaya, tolonglah.
548
00:41:22,246 --> 00:41:25,693
Jika Anna menjadi lebih kuat,
Akan ada balasannya.
549
00:41:26,217 --> 00:41:27,719
Seluruh kerja perdamaian akan gagal.
550
00:41:27,818 --> 00:41:30,264
Akan ada perang saudara baru.
Sial. Ini bukan permainan.
551
00:41:31,155 --> 00:41:32,793
Vikram, lihatlah.
552
00:41:33,057 --> 00:41:34,900
Kerja perdamaian sudah gagal.
553
00:41:35,159 --> 00:41:37,036
Dan saya juga tak memainkan
permainan apa-apa.
554
00:41:37,094 --> 00:41:39,233
Saya kemari kerana banyak
nyawa manusia yang dipertaruhkan.
555
00:41:40,698 --> 00:41:41,870
Jaya, tolonglah.
556
00:41:43,033 --> 00:41:44,239
Apa yang awak tahu tahu?
557
00:41:48,572 --> 00:41:52,384
Dengar, sebelum saya kemari
saya mendapat panggilan dari sebuah sumber.
558
00:41:52,877 --> 00:41:55,380
Seorang lelaki agen asing bertemu
dengan salah satu penjabat India.
559
00:41:55,613 --> 00:41:57,320
Dan rahsia bocor ini terjadi di Bangkok.
560
00:42:00,651 --> 00:42:03,029
Apakah pejabat India itu berasal dari RAW?
561
00:42:03,187 --> 00:42:04,222
Saya tak tahu.
562
00:42:04,655 --> 00:42:05,793
Dengar, jika dia RAW, maka awak tahu..
563
00:42:05,890 --> 00:42:06,891
Biar saya beritahu,
564
00:42:07,291 --> 00:42:11,000
Mereka lebih tahu gerak-gerik kamu seterusnya
bahkan sebelum awak melakukannya.
565
00:42:11,996 --> 00:42:14,101
Jadi awak yang seharusnya tahu hal itu,
bukan saya.
566
00:42:19,336 --> 00:42:20,337
Vikram.
567
00:42:21,839 --> 00:42:23,682
Anggap percakapan ini tak pernah ada.
568
00:42:39,990 --> 00:42:41,936
Aset-aset tak boleh ditarik kembali.
569
00:42:42,526 --> 00:42:44,005
Terutama mempertimbangkan..
570
00:42:48,065 --> 00:42:49,942
Tuan, Ada berita penting.
571
00:42:50,067 --> 00:42:51,375
Tolong lihatlah.
572
00:42:52,870 --> 00:42:55,783
'Berita terbaru baru saja datang dari
Sri Lanka bahawa seorang penduduk India ..'
573
00:42:56,440 --> 00:42:58,613
'..Vikram Singh diculik oleh
para anggota LTF.'
574
00:42:58,709 --> 00:42:59,881
'..Di daerah Jaffna.'
575
00:43:03,480 --> 00:43:05,721
'Pegawai Tinggi India di Colombo
menyatakan bahawa..'
576
00:43:05,816 --> 00:43:07,454
'..Mereka tak menyedari keberadaan Vikram.'
577
00:43:07,518 --> 00:43:10,192
Penculikan ini diaanggap sebagai politik.
578
00:43:10,321 --> 00:43:12,028
Seberapa tak stabilkah keadaan disana?
579
00:43:12,122 --> 00:43:13,123
Atau akankah Pegawai Tinggi India...
580
00:43:15,859 --> 00:43:17,236
Panggil Bala sekarang.
581
00:43:18,062 --> 00:43:20,372
Puan, kami faham
ini tak mudah bagi awak.
582
00:43:20,731 --> 00:43:22,608
Tapi ini penculikan politik.
583
00:43:23,267 --> 00:43:24,644
Kami akan berunding.
584
00:43:27,037 --> 00:43:29,449
Tapi kita boleh menemui Pegawai
Tinggi India, kan?
585
00:43:29,773 --> 00:43:31,252
Mereka boleh mengirim pasukan.
586
00:43:31,942 --> 00:43:33,649
Lagipun, pasukan itu
yang bertanggung jawab, bukan?
587
00:43:34,411 --> 00:43:36,049
Vikram sedang bertugas.
588
00:43:36,714 --> 00:43:38,216
Dia sedang dalam tugasan rasmi.
589
00:43:42,453 --> 00:43:44,831
Puan, kami perlu tahu
dengan siapa kami berhadapan.
590
00:43:45,155 --> 00:43:47,601
pengganas kejam dan berbahaya, LTF.
591
00:43:47,691 --> 00:43:49,193
Bahkan mungkin awak tahu mengenai mereka.
592
00:43:58,936 --> 00:44:01,815
Jadi maksud awak, saya harusnya tetap diam..
593
00:44:02,306 --> 00:44:05,048
...Dan hidup suami saya sedang
dipertaruhkan. Begitu?
594
00:44:05,342 --> 00:44:07,185
Puan, Kami mengerti perasaan awak.
595
00:44:07,378 --> 00:44:09,585
Tapi Vikram sebahagian dari kami juga.
596
00:44:09,880 --> 00:44:12,793
Kami akan usahakan yang terbaik
dan membawa dia kembali dengan aman.
597
00:44:16,654 --> 00:44:18,634
Halo. - Apa ini, Bala?
598
00:44:18,889 --> 00:44:22,302
Saya tak tahu, tuan. saya baru saja
kembali ke Madras pagi ini.
599
00:44:22,459 --> 00:44:26,202
Anak buah terbaik kita diculik
tepat di hadapan kita..
600
00:44:26,263 --> 00:44:28,209
Dan awak cakap awak tidak tahu!
601
00:44:28,265 --> 00:44:29,505
Saya faham, tuan.
602
00:44:29,566 --> 00:44:32,445
Awak bertanggung jawab atas
apapun yang terjadi di sana.
603
00:44:32,503 --> 00:44:34,312
Saya sudah memperingatkan Vikram.
604
00:44:34,405 --> 00:44:36,885
Saya dah cakap untuk berhati-hati.
605
00:44:43,480 --> 00:44:44,686
Dan sekarang LTF marah..
606
00:44:44,748 --> 00:44:46,819
Jika LTF yang bertanggung jawab,
maka cakaplah pada mereka.
607
00:44:46,884 --> 00:44:49,091
Kerahkan pasukan jika perlu.
608
00:44:49,286 --> 00:44:53,632
Lakukanlah apa yang perlu, tapi
kami ingin anak buah kami kembali dengan aman.
609
00:44:53,691 --> 00:44:56,570
Tuan, saya sudah cakap pada
Pegawai Tinggi di Colombo.
610
00:44:56,627 --> 00:44:59,608
Awak tahu, mereka tak mahu berunding.
611
00:44:59,830 --> 00:45:01,400
Baik, tuan. saya akan segera pergi.
612
00:45:01,565 --> 00:45:04,409
saya akan segera pergi ke markas tentera.
613
00:45:05,202 --> 00:45:06,977
Nama Tentera: Vikram Singh.
614
00:45:07,071 --> 00:45:08,778
Lokasi Suspek: Kota Pallai.
615
00:45:09,006 --> 00:45:10,576
48 km ke timur Jaffna.
616
00:45:11,008 --> 00:45:12,214
Bagus.
617
00:45:12,576 --> 00:45:14,283
Sekitar 5O anggota LTF berada di sana.
618
00:45:14,511 --> 00:45:15,956
Suruh LTF pergi sekarang..
619
00:45:16,180 --> 00:45:17,955
Saya sudah mengerahkan pasukan.
620
00:45:21,251 --> 00:45:24,198
Sasaran nampak. 6O darjah di utara.
621
00:45:46,076 --> 00:45:46,986
Tuan, Dia masih hidup.
622
00:45:47,077 --> 00:45:48,556
Bagus, segera ke markas utama.
623
00:45:48,645 --> 00:45:51,285
Lokasi kosong.
Ulang. Lokasi kosong.
624
00:45:52,583 --> 00:45:54,256
Status: tercedera tapi masih hidup.
625
00:46:08,932 --> 00:46:11,310
Ini, minumlah awak akan segera pulih.
626
00:46:12,736 --> 00:46:13,942
Bagaimana perasaan awak?
627
00:46:15,205 --> 00:46:16,513
Lihatlah diri awak.
628
00:46:17,174 --> 00:46:19,916
New Delhi awak fikir kalau
hanya dengan duduk di sana..
629
00:46:20,210 --> 00:46:22,690
...boleh mengendalikan segalanya
melalui alat kawalan.
630
00:46:23,180 --> 00:46:24,090
Mengarut!
631
00:46:24,148 --> 00:46:26,059
Di lapangan, di hutan..
632
00:46:27,317 --> 00:46:28,990
Saya yang mengendali di sini.
633
00:46:29,553 --> 00:46:31,032
Jaffna adalah daerah saya.
634
00:46:32,623 --> 00:46:34,398
Awak tak kan boleh selamat.
Saya lah yang menyelamatkan awak.
635
00:46:34,792 --> 00:46:35,793
Apa seterusnya?
636
00:46:35,959 --> 00:46:38,405
Oh, pekerjaan awak selesai.
637
00:46:38,729 --> 00:46:40,367
Tugas awak selesai.
638
00:46:40,798 --> 00:46:42,243
Rahasia awak sudah terbongkar.
639
00:46:42,332 --> 00:46:44,744
Awak adalah sasaran
di kedua kubu itu.
640
00:46:45,068 --> 00:46:47,674
Awak akan membahayakan agen
jika awak tetap di sini.
641
00:46:47,771 --> 00:46:49,307
Jadi, awak harus pergi.
642
00:46:50,240 --> 00:46:52,345
Berbahagialah bersama isteri awak.
643
00:46:52,409 --> 00:46:53,717
Pergilah berhibur.
644
00:46:54,845 --> 00:46:58,452
Dan satu hal lagi, kawan
wartawan awak, dia juga harus pergi.
645
00:46:58,515 --> 00:47:00,017
Tak selamat baginya di sini.
646
00:47:10,594 --> 00:47:11,595
SP, Di sini.
647
00:47:12,129 --> 00:47:13,437
Bolehkah awak membantu saya?
648
00:47:13,597 --> 00:47:14,598
Ya, Bos?
649
00:47:14,798 --> 00:47:19,975
Mulai saat ini, saya ingin seluruh informasi
tentang gerak-geri Bala dan rakaman telefonnya.
650
00:47:20,437 --> 00:47:21,472
Baik, Bos.
651
00:47:34,284 --> 00:47:35,388
Apa khabar?
652
00:47:36,153 --> 00:47:37,223
Saya baik-baik saja.
653
00:47:38,722 --> 00:47:40,030
Dan luka awak?
654
00:47:40,924 --> 00:47:45,532
'Ruby. Orang yang selalu saya tinggalkan sendirian.'
655
00:47:46,463 --> 00:47:48,739
'Dia hanya memiliki satu harapan ini.'
656
00:47:49,333 --> 00:47:51,404
'Bahawa semuanya akan baik-baik saja.'
657
00:47:51,935 --> 00:47:56,406
'Mungkin memang cuma saya yang di peperangan,
tapi dia juga berperang...'
658
00:47:57,174 --> 00:47:58,278
'..Dengan dirinya sendiri.'
659
00:47:58,876 --> 00:48:00,150
'Dengan ketakutannya.'
660
00:48:00,677 --> 00:48:02,782
'Saya seluruh pasukan.'
661
00:48:03,480 --> 00:48:06,620
Tapi yang dia ada hanyalah keyakinan..'
662
00:48:06,850 --> 00:48:08,454
'Kalau saya akan kembali.'
663
00:48:08,652 --> 00:48:09,653
'Hidup-hidup.'
664
00:48:28,906 --> 00:48:29,907
Apa khabar?
665
00:48:30,874 --> 00:48:32,376
Masih hidup, sampai sekarang.
666
00:48:33,010 --> 00:48:35,456
Awak tak kan bertahan hidup kali ini.
667
00:48:36,113 --> 00:48:38,753
LTF sangat ketat.
668
00:48:39,483 --> 00:48:40,484
Dan New Delhi,
669
00:48:41,285 --> 00:48:42,457
Awak mengenal mereka dengan baik.
670
00:48:43,487 --> 00:48:45,626
Entah bagaimana kita .
671
00:48:48,058 --> 00:48:49,503
Tapi, tuan, Saya diperangkap.
672
00:48:49,927 --> 00:48:51,065
2 kali.
673
00:48:51,695 --> 00:48:52,799
Entah bagaimana kita bertahan.
674
00:48:52,930 --> 00:48:53,931
Jadi,
675
00:48:55,198 --> 00:48:56,438
Apa masalahnya?
676
00:48:57,301 --> 00:48:58,302
Bagaimana menurut awak?
677
00:48:58,535 --> 00:49:00,481
Tuan, saya tak salah tentang transaksi senjata itu.
678
00:49:02,539 --> 00:49:04,018
Ada pengkhianat di antara kita.
679
00:49:07,678 --> 00:49:08,816
Jadi apa rancangan awak?
680
00:49:10,013 --> 00:49:11,014
Terima kasih, tuan.
681
00:49:11,348 --> 00:49:13,055
Saya perlu cari tahu.
682
00:49:14,551 --> 00:49:16,360
Tapi sebelum itu, saya akan
dapatkan Mallaya untuk awak.
683
00:49:17,587 --> 00:49:18,964
Awak benar.
684
00:49:20,157 --> 00:49:23,297
Untuk menekan Anna,
Kita perlu Mallaya.
685
00:49:23,660 --> 00:49:24,866
Bagaimana caranya?
686
00:49:25,529 --> 00:49:27,065
Awak tak boleh kembali ke hutan.
687
00:49:27,364 --> 00:49:28,775
Mereka akan membunuh awak.
688
00:49:30,200 --> 00:49:31,543
Tuan, dengan azin tuan,
689
00:49:33,136 --> 00:49:34,376
Biarkan saya melakukannya.
690
00:49:36,373 --> 00:49:37,613
Diam-diam.
691
00:49:38,709 --> 00:49:40,916
Maksud awak tak ada hiburan?
692
00:49:48,785 --> 00:49:49,889
Saya inginkan Mallaya.
693
00:49:50,053 --> 00:49:52,033
Mallaya adalah jerung paling berbahaya.
694
00:49:52,122 --> 00:49:53,567
Awak mengambil risiko besar.
695
00:49:54,791 --> 00:49:56,634
Awak boleh membahayakan kita berdua.
696
00:50:01,198 --> 00:50:02,438
Baiklah, saya akan lihat
apa yang boleh saya lakukan.
697
00:50:02,733 --> 00:50:03,905
Bayarannya dua kali ganda.
698
00:50:06,536 --> 00:50:09,540
Mallaya adalah Anna kedua
untuk soal berkuasa.
699
00:50:10,607 --> 00:50:12,609
Yang mengendalikan seluruh
wilayah Timur.
700
00:50:13,510 --> 00:50:15,717
Dan memasukkannya ke pihak
kita untuk Pilihanraya...
701
00:50:15,812 --> 00:50:18,918
...sama ertinya memecah LTF menjadi 2
702
00:50:21,885 --> 00:50:23,091
Saya nak Mallaya.
703
00:50:23,186 --> 00:50:24,187
Siapa awak?
704
00:50:24,454 --> 00:50:25,228
Dari mana asal awak?
705
00:50:25,322 --> 00:50:26,801
Saya seorang wartawan.
706
00:50:27,290 --> 00:50:28,462
Untuk apa awak nak jumpa Mallaya?
707
00:50:28,558 --> 00:50:30,060
Saya buat laporan kejadian perang.
708
00:51:29,186 --> 00:51:30,324
Saya Vikram, Tuan.
709
00:51:34,491 --> 00:51:36,937
Jadi awak..
710
00:51:38,495 --> 00:51:40,202
...nak soal saya?
711
00:51:40,397 --> 00:51:41,501
Ya.
712
00:51:41,832 --> 00:51:43,812
Saya menunggu awak.
713
00:51:44,968 --> 00:51:46,106
Awak tahu kenapa?
714
00:51:50,173 --> 00:51:51,948
Untuk alasan apa seorang agen RAW
menjadi seorang wartawan.
715
00:51:52,709 --> 00:51:56,156
Mempertaruhkan hidupnya dan datang kemari?
716
00:51:56,646 --> 00:51:58,853
Tn. Mallaya, izinkan
terus ke isinya.
717
00:51:59,249 --> 00:52:01,195
Senior saya ingin menemui awak.
718
00:52:02,018 --> 00:52:03,019
Di Colombo.
719
00:52:03,220 --> 00:52:04,995
RD akan datang ke Colombo?
720
00:52:06,857 --> 00:52:08,564
Awak tahu Anna akan sangat marah.
721
00:52:09,259 --> 00:52:11,068
Dia ingin menemui awak, sendiri.
722
00:52:19,736 --> 00:52:21,477
Pertama awak cakap soal memecahkan LTF.
723
00:52:21,705 --> 00:52:23,514
Jadi awak menyiapkan TPA
untuk melawan mereka.
724
00:52:23,707 --> 00:52:25,618
Sekarang awak nak kami untuk
menyokong LTF lagi?
725
00:52:25,742 --> 00:52:28,382
Saya rasa kita seharusnya melanjutkan
Pilihanraya Dewan Wilayah itu.
726
00:52:28,645 --> 00:52:30,522
Memilih 3 wakil siapa saja.
727
00:52:30,747 --> 00:52:32,624
Teruskan pilihanraya dan akhiri ini.
728
00:52:32,916 --> 00:52:34,259
Maksud?
729
00:52:34,351 --> 00:52:35,728
Orang yang tak tahu apa-apa?
730
00:52:36,052 --> 00:52:37,122
Tak ada yang ingat?
731
00:52:37,354 --> 00:52:39,231
Jika kita ingin perdamaian...
732
00:52:39,823 --> 00:52:42,064
Kita perlu sokongan semua orang.
733
00:52:42,792 --> 00:52:46,467
Dan kita semua tahu kalau
orang-orang menyokong LTF.
734
00:52:46,663 --> 00:52:48,734
Kita harus bekerjasama dengan LTF.
735
00:52:49,166 --> 00:52:50,611
Dan maksud saya bukan Anna.
736
00:52:50,734 --> 00:52:53,408
Kita bekerjasama dengan LTF tanpa Anna.
737
00:52:53,570 --> 00:52:58,246
Kita boleh menembus kekuatan
keduanya, Mallaya.
738
00:52:59,142 --> 00:53:03,249
Dia sokongan yang cukup dari
LTF sehingga dia boleh berdiri sendiri.
739
00:53:03,547 --> 00:53:05,686
Sebagai seorang Pemimpin.
- Sekarang siapa lagi Mallaya itu, RD?
740
00:53:05,916 --> 00:53:06,917
Sebentar.
741
00:53:07,317 --> 00:53:10,491
Jika kita masih boleh
mengadakan Pilihanraya, maka..
742
00:53:10,954 --> 00:53:13,264
...Kita mungkin menemukan jalan keluar.
743
00:53:13,590 --> 00:53:16,901
Kalau tidak, dalam 48 jam kemudian,
PM harus mengundurkan diri.
744
00:53:21,698 --> 00:53:22,699
Tuan.
745
00:53:27,170 --> 00:53:28,171
Cubalah.
746
00:53:32,275 --> 00:53:34,221
Jadi... awak nak melangkah saya?
747
00:53:35,645 --> 00:53:36,646
Bagus.
748
00:53:37,180 --> 00:53:39,524
Awak sudah menemui Mallaya.
749
00:53:40,684 --> 00:53:41,992
Bagaimana?
750
00:53:42,285 --> 00:53:44,265
Saya hanya mengikuti perintah awak, tuan.
751
00:53:44,588 --> 00:53:46,033
Oh, marilah!
752
00:53:46,389 --> 00:53:48,835
Jangan cakap mengarut.
753
00:53:49,626 --> 00:53:53,301
Bersekongkol dengan New Delhi,
itulah yang awak lakukan.
754
00:53:53,530 --> 00:53:55,908
Ada pengkhianat dalam pasukan saya.
755
00:53:57,834 --> 00:53:58,835
Awak.
756
00:53:59,135 --> 00:54:01,411
Kita berdua bekerja untuk
Pemerintahan yang sama.
757
00:54:02,072 --> 00:54:04,052
Anda tak boleh terus-menerus melibatkan saya.
758
00:54:04,507 --> 00:54:05,747
Jika awak lakukannya lagi,
759
00:54:06,076 --> 00:54:07,350
Saya tak akan duduk diam.
760
00:54:09,813 --> 00:54:12,657
Dan awak tahu, tak ada yang
tak bersalah di sini.
761
00:54:34,871 --> 00:54:35,872
Hai, Jaya.
762
00:54:36,439 --> 00:54:37,440
Hai.
763
00:54:37,774 --> 00:54:38,809
Jadi, awak pergi?
764
00:54:39,276 --> 00:54:40,277
Jelas.
765
00:54:44,281 --> 00:54:45,817
Mereka sekarang ingat saya pekerja kepada awak.
766
00:54:48,451 --> 00:54:49,930
Tapi terima kasih sudah menyelamatkan hidup saya.
767
00:54:50,387 --> 00:54:52,264
Dengar, saya minta maaf kalau
sebab saya.. - Tolong.
768
00:54:52,756 --> 00:54:54,758
Jangan heret saya ke dalam
hal ini lebih jauh.
769
00:54:55,792 --> 00:55:00,036
Sebagai wartawan perang, penting bagi saya
untuk kelihatan tak memihak sesiapa.
770
00:55:00,463 --> 00:55:02,374
Itu boleh menghancurkan segalanya.
771
00:55:02,565 --> 00:55:04,909
Saya hanya nak cakap yang
awak tak selamat lagi di sini.
772
00:55:05,869 --> 00:55:07,405
Ya, saya tahu.
773
00:55:09,205 --> 00:55:10,377
Ancaman-ancaman ini.
774
00:55:11,741 --> 00:55:13,243
Lagipun, jangan risau.
775
00:55:13,576 --> 00:55:15,556
Saya berjanji untuk tetap anti-nasional.
776
00:55:18,715 --> 00:55:21,457
Nombor pejabat saya dan
Nombor pribadi saya di London.
777
00:55:23,753 --> 00:55:25,892
Dan, Vikram, hati-hati.
778
00:55:26,523 --> 00:55:27,524
Awak juga.
779
00:55:58,855 --> 00:56:00,232
Silakan nikmati tehnya.
780
00:56:00,557 --> 00:56:02,468
Saya tak menikmati hal macam ni.
781
00:56:02,926 --> 00:56:04,132
Saya tinggal di hutan.
782
00:56:04,194 --> 00:56:07,232
Itu sebabnya Anna melakukan hal kejam?
783
00:56:08,431 --> 00:56:10,172
Dia brutal secara terbuka.
784
00:56:10,600 --> 00:56:12,204
Tapi itu tak kan berlangsung lama.
785
00:56:12,502 --> 00:56:17,144
Tak peduli dimana Anna bersembunyi
di pulau ini, kami akan menemukannya.
786
00:56:17,574 --> 00:56:20,020
Dan pilihanraya akan diadakan dengan aman.
787
00:56:20,677 --> 00:56:22,020
Tapi apa setelah itu?
788
00:56:23,179 --> 00:56:26,023
Siapa yang akan jadi Pemimpin baru?
Pernahkah awak memikirkannya?
789
00:56:27,117 --> 00:56:29,393
Sebuah kesalahan datang kemari.
790
00:56:29,753 --> 00:56:33,360
Kesalahannya adalah kamu
khayal berperang.
791
00:56:33,623 --> 00:56:36,866
Menggantung kapsul Sianida
di leher anak-anak kecil,
792
00:56:36,926 --> 00:56:38,405
Memasukkan mereka menjadi pasukan tentera...
793
00:56:38,928 --> 00:56:40,305
Apa ini peperangan kamu?
794
00:56:41,398 --> 00:56:43,969
Kamu meragut masa depan mereka.
795
00:56:44,534 --> 00:56:48,311
Para warga Tamil boleh mendapatkan
hak mereka kembali..
796
00:56:48,605 --> 00:56:51,142
...Hanya melalui sebuah penyelesaian politik.
797
00:56:52,208 --> 00:56:53,949
Dan kamu boleh begitu juga,
dengan menjadi pemimpin mereka.
798
00:56:54,878 --> 00:56:56,186
Tidak melalui peperangan.
799
00:56:58,148 --> 00:56:59,320
Tawaran kami jelas.
800
00:57:02,118 --> 00:57:04,962
Dan bagaimana jika saya menolak?
801
00:57:05,922 --> 00:57:07,265
Kamu tak ada pilihan.
802
00:57:08,091 --> 00:57:09,434
Nikmati teh awak.
803
00:57:12,362 --> 00:57:13,773
Vikram, fasa 3.
804
00:57:14,097 --> 00:57:15,371
Dapatkan Anna. - Baik, tuan.
805
00:57:15,465 --> 00:57:17,376
Mallaya akan memberikan
lokasi Anna pada kamu.
806
00:57:18,101 --> 00:57:19,876
Beritahu pasukan tentara khas.
807
00:57:19,969 --> 00:57:22,040
Kita inginkan Anna
bagaimanapun caranya.
808
00:57:22,172 --> 00:57:23,116
Baik, tuan.
809
00:57:23,173 --> 00:57:24,618
Pengeluaran misi Anna.
810
00:57:24,874 --> 00:57:25,944
Dua platon.
811
00:57:26,142 --> 00:57:28,713
Satu akan mendarat di Timur dan
selebihnya di Utara.
812
00:57:28,845 --> 00:57:29,846
Vikram..
813
00:57:30,013 --> 00:57:31,959
Ini posisi markas LTF.
814
00:57:32,248 --> 00:57:33,727
Diameternya 500 meter.
815
00:57:33,850 --> 00:57:35,693
Seluruh daerahnya dipenuhi periuk api.
816
00:57:35,852 --> 00:57:37,729
Ini akan menjadi titik penurunan kita
Tasik Pottai.
817
00:57:37,921 --> 00:57:40,026
Ingat, masa kita hanya 8 menit.
818
00:57:43,493 --> 00:57:47,669
Vikram, pekerjaan kamu di Jaffna
selesai untuk sementara.
819
00:57:48,331 --> 00:57:50,641
Segera berangkat ke Stesen di Kerala.
820
00:57:51,067 --> 00:57:54,514
Tunggu perintah selanjutnya.
Pergi sekarang.
821
00:58:06,449 --> 00:58:07,723
Dia tak ada di sini.. sudah kosong.
822
00:58:28,605 --> 00:58:29,606
Sasaran terkunci.
823
00:58:54,731 --> 00:58:56,768
Sembunyi! Sembunyi!
824
00:58:59,636 --> 00:59:00,580
Mari!
825
00:59:00,803 --> 00:59:02,043
Cepat...
826
00:59:14,517 --> 00:59:17,327
Anna.. Sebelah selatan..
Di bunker itu.. ikut sini.
827
00:59:59,963 --> 01:00:01,237
'Saya selamat.'
828
01:00:01,531 --> 01:00:03,135
'Saya kembali ke India.'
829
01:00:03,266 --> 01:00:06,145
'Tapi kerja saya masih belum selesai.'
830
01:00:06,769 --> 01:00:09,375
'Bala. Saya tahu, dialah pengkhianat itu.'
831
01:00:10,239 --> 01:00:12,879
Tapi saya perlu bukti kukuh.
832
01:00:19,682 --> 01:00:21,286
Ada apa, Vikram?
833
01:00:26,122 --> 01:00:27,226
Wajah-wajah ini,
834
01:00:28,725 --> 01:00:30,033
Pembunuhan-pembunuhan itu..
835
01:00:31,127 --> 01:00:33,004
Ada yang tak kena, Ruby.
836
01:00:34,931 --> 01:00:36,035
Biarkan saja.
837
01:00:50,580 --> 01:00:54,995
'Berdasarkan berita terkini yang
diterima, Pempimpin LTF, Anna telah tewas.'
838
01:01:03,626 --> 01:01:06,334
'Berita kematian Anna
tersebar seperti api.'
839
01:01:06,963 --> 01:01:08,567
'Seluruh pulau terkejut.'
840
01:01:09,465 --> 01:01:10,671
'Seluruh dunia mempercayai kita.'
841
01:01:11,601 --> 01:01:13,740
'Dan kita juga, percaya kalau tugas kita selesai.'
842
01:01:13,803 --> 01:01:17,478
Hidup Mallaya!
Pemimpin kita Mallaya.
843
01:01:18,141 --> 01:01:21,816
'Mallaya mendeklarasikan dirinya
sebagai pimpinan baru LTF.'
844
01:01:23,813 --> 01:01:24,814
'Tapi..'
845
01:01:24,881 --> 01:01:26,087
'Anna masih hidup.'
846
01:01:39,328 --> 01:01:40,773
Kenapa awak lakukan ini?
847
01:01:41,631 --> 01:01:44,111
Tak boleh ada yang mengkhianati ELAM kita.
848
01:01:50,973 --> 01:01:54,045
'Dan sekarang, mustahil menghentikan Anna.'
849
01:01:59,716 --> 01:02:02,993
'Dia menjadi Pemimpin satu-satunya
Di Timur-Utara Sri Lanka.'
850
01:02:03,319 --> 01:02:06,493
'Dan sekarang jauh lebih ganas.'
851
01:02:10,727 --> 01:02:13,003
'Perdana Menteri mengundurkan
diri hari ini.'
852
01:02:13,362 --> 01:02:15,706
'Kerana perkembangan tak terduga pagi ini..'
853
01:02:15,765 --> 01:02:18,302
'..Dia mengambil langkah
di bawah tekanan politik.'
854
01:02:18,401 --> 01:02:21,007
'Kerana perubahan senario politik...
855
01:02:21,738 --> 01:02:23,877
...di Delhi, PM mengundurkan diri.'
856
01:02:24,307 --> 01:02:26,947
'Seminggu setelah Pemerintah baru berkuasa..'
857
01:02:27,910 --> 01:02:31,517
'..Pasukan kami dipanggil kembali dari Lanka.'
858
01:02:32,849 --> 01:02:34,726
'Ini kemenangan untuk Anna,'
859
01:02:35,618 --> 01:02:38,155
'Melawan kekuatan militer terbesar
keempat di dunia.'
860
01:02:41,858 --> 01:02:44,600
Dari sini, mulalah konspirasi besar.
861
01:02:45,461 --> 01:02:47,964
Komplot pembunuhan terakhir.
862
01:02:49,332 --> 01:02:52,040
Jadi, apa ini alasannya kenapa
kita kehilangan Perdana Menteri?
863
01:02:53,369 --> 01:02:58,512
Pilihanraya baru diumumkan setahun
setelah pengunduran dirinya.
864
01:03:00,243 --> 01:03:02,348
'Selama kempen pilihanraya,'
865
01:03:02,578 --> 01:03:03,716
'Di sidang media..'
866
01:03:03,780 --> 01:03:05,225
'..Mantan Perdana Menteri...'
867
01:03:05,648 --> 01:03:07,958
'..Mengumumkan agenda politiknya
untuk Pilihanraya selanjutnya.'
868
01:03:08,084 --> 01:03:09,859
Kali ini, Tamil menjadi masalah
penting bagi Anda juga?
869
01:03:09,986 --> 01:03:13,524
Jika kami berkuasa lagi,
selain pertumbuhan ekonomi
870
01:03:13,823 --> 01:03:15,769
...Masalah Tamil akan menjadi
isu penting bagi saya juga.
871
01:03:16,125 --> 01:03:17,331
Sehingga tercipta kedamaian di pulau itu.
872
01:03:17,426 --> 01:03:19,428
Dan para warga Tamil mendapat
hak mereka kembali.
873
01:03:19,662 --> 01:03:21,141
Inilah tujuan kami.
874
01:03:22,031 --> 01:03:23,169
'Perdamaian di pulau itu.'
875
01:03:23,232 --> 01:03:25,337
'Warga Tamil harus mendapatkan haknya.'
876
01:03:25,802 --> 01:03:27,509
'Inilah tujuan kami.'
877
01:03:27,737 --> 01:03:32,186
'Tujuan saya jelas. Saya mahukan
penyelesaian politik perdamaian.'
878
01:03:33,976 --> 01:03:36,684
'Sebulan setelah pidato ini,
879
01:03:37,713 --> 01:03:40,819
'Pasukan AL Tenggara dan Madras Desk kami..'
880
01:03:41,417 --> 01:03:43,488
Menangkap beberapa pesanan rahsia.'
881
01:04:03,773 --> 01:04:05,753
Reed, pertemuannya sudah selesai.
882
01:04:06,209 --> 01:04:10,817
'Dan mungkin mulai saat ini, konspirasi
besar itu mula mengambil bentuk.'
883
01:04:20,623 --> 01:04:21,624
Guruji...
884
01:04:21,757 --> 01:04:24,033
Kita perlu bertindak dan
kali ini waktu yang tepat.
885
01:04:24,460 --> 01:04:25,632
Kamu selesaikan pertemuannya.
886
01:05:04,967 --> 01:05:07,470
Kamu tunggu saja di sana.
Nanti saya beritahu. Ok.
887
01:05:07,737 --> 01:05:08,738
Katakan...
888
01:05:09,171 --> 01:05:10,172
Apa ini?
889
01:05:10,673 --> 01:05:13,279
Tuan, ada penangkapan mesej
beberapa hari terakhir.
890
01:05:13,576 --> 01:05:16,785
Saya mengambilnya dari perisik Angkatan Laut.
891
01:05:17,046 --> 01:05:18,855
Tuan, sejak beberapa hari terakhir
rangkaiannya berbunyi terus..
892
01:05:18,915 --> 01:05:21,486
Antara London, Jaffna dan Singapura
nampaknya meningkat, tuan.
893
01:05:25,888 --> 01:05:28,368
Ya, tidak apa-apa.
Itu sudah biasa. kamu boleh pergi.
894
01:05:28,457 --> 01:05:30,937
Tidak, tuan. Salah satu suaranya
adalah Anna.
895
01:05:31,027 --> 01:05:35,908
Dengar, saya akan cari tahu apa
yang penting dan yang tidak di dalamnya.
896
01:05:36,832 --> 01:05:38,277
Tapi, tidakkah suara ini nampak serius?
897
01:05:38,334 --> 01:05:39,711
Pergilah. sana.
898
01:05:42,338 --> 01:05:45,649
Dengar, kamu melakukan kerja yang bagus.
899
01:05:46,642 --> 01:05:48,918
Terus khabarkan saya.
900
01:05:49,478 --> 01:05:50,479
Baik, tuan.
901
01:06:59,682 --> 01:07:01,127
Halo? Halo?
902
01:07:01,217 --> 01:07:02,423
Kediaman Vikram, Tuan.
903
01:07:11,127 --> 01:07:12,128
Failnya hilang.
904
01:07:12,294 --> 01:07:13,568
Tuan, pita rakamannya..
905
01:07:15,931 --> 01:07:17,706
Sial..
906
01:07:39,055 --> 01:07:40,500
Mereka berdua di Cochin.
907
01:07:40,890 --> 01:07:42,494
Kirim anak buah awak kesana.
908
01:07:55,905 --> 01:07:57,009
Hello?
909
01:07:58,340 --> 01:07:59,341
Hello?
910
01:08:35,444 --> 01:08:36,445
Hello?
911
01:08:36,679 --> 01:08:37,749
Hello, Ruby?
912
01:08:38,047 --> 01:08:39,583
Dimana kamu, Vikram?
913
01:08:39,849 --> 01:08:42,193
Kenapa? - Foto-foto dan artikel ini.
914
01:08:43,319 --> 01:08:44,889
Ada yang tidak kena.
915
01:08:45,321 --> 01:08:46,766
Pada siapa kamu bekerja?
916
01:08:48,657 --> 01:08:49,931
Dengar, jangan risau.
Saya akan pulang.
917
01:08:49,992 --> 01:08:51,130
Jangan buka pintu untuk sesiapa pun.
918
01:08:51,193 --> 01:08:52,194
Ok?
919
01:08:56,699 --> 01:08:57,734
Ruby!
920
01:09:00,002 --> 01:09:01,003
Ruby.
921
01:09:06,442 --> 01:09:07,750
Pada siapa kamu bekerja?
922
01:09:08,410 --> 01:09:09,514
Kita tak selamat di sini.
923
01:09:09,612 --> 01:09:11,785
Waktu awak tiada, rumah kita
dalam pengawasan ketat.
924
01:09:11,881 --> 01:09:14,088
Kita pindah ke Delhi.
- Saya terus diganggu.
925
01:09:14,150 --> 01:09:15,254
Percayalah, kita harus maju.
926
01:09:15,317 --> 01:09:16,887
Itu bukan jawapan, Vikram.
927
01:09:17,920 --> 01:09:21,834
Foto-foto ini, pembunuhan ini, artikel
ini, wartawan asing ini..
928
01:09:21,891 --> 01:09:23,495
Ini bukan pasukan tentera.
929
01:09:24,426 --> 01:09:25,928
Kamu membunuh orang awam?
930
01:09:28,464 --> 01:09:30,273
Pembunuhan ini hanya politik.
931
01:09:30,733 --> 01:09:32,440
Jaya, dia wartawan asing.
932
01:09:32,501 --> 01:09:34,879
Percayalah, ini perangkap.
Saya boleh jelaskan.. - Tak guna kau.
933
01:09:35,437 --> 01:09:37,747
Selama ini, kamu membohongi saya.
934
01:09:38,774 --> 01:09:40,811
Ruby, saya melakukan operasi rahsia.
935
01:09:41,343 --> 01:09:44,381
Saya memantau perkembangan politik dan
tentera dari pelbagai negara.
936
01:09:44,947 --> 01:09:47,359
Keamanan negara ini
adalah tanggungjawab saya.
937
01:09:47,783 --> 01:09:50,263
Kita sudah berkahwin selama 3 tahun.
Saya tahu ada yang lebih bertanggungjawab.
938
01:09:50,319 --> 01:09:51,457
Tapi ada perjanjian politik.
Sedangkan saya bukan..
939
01:09:51,520 --> 01:09:53,625
Saya tak peduli tentang perjanjian apapun,
Baiklah!
940
01:09:53,956 --> 01:09:55,458
Saya isteri awak, sial!
941
01:09:55,958 --> 01:09:57,198
Saya berhak tahu.
942
01:09:58,627 --> 01:09:59,662
Bagaimana dengan saya..
943
01:10:01,463 --> 01:10:02,806
Bagaimana saya menghadapi semua ini?
944
01:10:04,867 --> 01:10:05,868
Sri Lanka..
945
01:10:06,902 --> 01:10:10,645
Hidup awak terus menerus terancam di sana.
946
01:10:11,373 --> 01:10:15,150
Apa kamu tahu bagaimana
hidup saya di sini?
947
01:10:17,112 --> 01:10:19,149
Dan sekarang, saya sangat ketakutan, Vikram.
- Sayang.
948
01:10:21,083 --> 01:10:22,187
Tinggalkan saya sendirian.
949
01:10:24,220 --> 01:10:25,221
Ru..
950
01:10:26,088 --> 01:10:27,089
Ruby.
951
01:10:35,197 --> 01:10:36,904
Hello? - Bos, SP.
952
01:10:37,533 --> 01:10:38,534
Saya di Cochin.
953
01:10:38,734 --> 01:10:40,213
Kita perlu bertemu.
Ini penting.
954
01:10:40,302 --> 01:10:41,975
Segera? - Maaf, tuan.
955
01:10:43,005 --> 01:10:45,007
Saya tak ada banyak waktu.
Kita akan cakap masa kita bertemu.
956
01:10:45,107 --> 01:10:46,950
Pukul 7. Beach Cafe.
957
01:10:47,176 --> 01:10:48,177
Baiklah.
958
01:10:48,444 --> 01:10:51,323
Ruby.. - Aku tahu kau harus pergi.
Pergilah.
959
01:11:08,330 --> 01:11:09,331
Hello, Bos.
960
01:11:11,300 --> 01:11:13,576
Nampaknya ada masalah di Madras.
961
01:11:13,969 --> 01:11:17,143
Banyak hasil pintasan dan pesanan
rahsia ditukar.
962
01:11:17,473 --> 01:11:18,781
Dari Jaffna ke London.
963
01:11:18,974 --> 01:11:20,612
Madras, Singapura.
964
01:11:21,076 --> 01:11:23,147
Dan salah satu suaranya
adalah Anna.
965
01:11:31,954 --> 01:11:33,763
Saya sudah menterjemahkan
beberapa kata kunci.
966
01:11:34,290 --> 01:11:37,203
Seperti - Kawan asing.
Rundingan. Timur-Tengah.
967
01:11:37,293 --> 01:11:38,397
Apa Bala tahu?
968
01:11:38,494 --> 01:11:40,440
Ya, saya sempat bercerita padanya.
969
01:11:40,996 --> 01:11:43,670
Tapi dia tidak menyuruh saya untuk
failkan atau menterjemahkannya.
970
01:11:48,637 --> 01:11:51,083
Dan kelakuannya sangat membuat saya takut, Bos.
971
01:11:52,141 --> 01:11:54,212
Saya rasa kamu juga tak selamat di sini.
972
01:11:56,378 --> 01:11:58,221
Apa yang harus saya lakukan selanjutnya?
973
01:11:59,748 --> 01:12:00,749
Jaga diri kamu.
974
01:12:01,450 --> 01:12:02,588
Saya akan cari
apa yang boleh saya lakukan.
975
01:12:31,013 --> 01:12:32,014
Ruby.
976
01:12:35,417 --> 01:12:36,725
Ruby! Ruby!
977
01:12:39,021 --> 01:12:40,022
Ruby!
978
01:12:42,691 --> 01:12:43,692
Ruby!
979
01:15:22,851 --> 01:15:23,852
Kenapa dia?
980
01:15:25,787 --> 01:15:26,788
Kenapa?
981
01:15:50,078 --> 01:15:51,079
Vikram..
982
01:15:51,947 --> 01:15:52,948
Saya turut berduka.
983
01:15:53,849 --> 01:15:54,953
Atas kehilangan kamu..
984
01:15:57,219 --> 01:15:58,289
Apa yang harus saya katakan?
985
01:15:58,820 --> 01:15:59,821
Masa-masa sulit.
986
01:16:00,422 --> 01:16:05,735
Awak tahu isteri dan
anak-anak saya terus tanya saya.
987
01:16:06,128 --> 01:16:07,630
Kenapa kamu melakukan ini?
988
01:16:08,564 --> 01:16:13,411
Ada banyak bahaya.
Hidup kamu selalu merbahaya.
989
01:16:13,936 --> 01:16:19,386
Bagaimana saya menjelaskan pada mereka kalau
negara kita terancam oleh penjahat?
990
01:16:19,975 --> 01:16:21,283
Kita perlu melindunginya...
991
01:16:21,410 --> 01:16:22,912
Bagaimana mereka boleh faham?
992
01:16:23,745 --> 01:16:25,053
Itu sebabnya saya tak katakan apa-apa.
993
01:16:26,448 --> 01:16:29,952
Vikram, awak perlu bangkit kembali.
994
01:16:31,520 --> 01:16:33,522
Lagipun, awak tak selamat di sini.
995
01:16:33,956 --> 01:16:35,867
Saya tak selamat dimana-mana, tuan.
996
01:16:36,091 --> 01:16:37,934
Awak tak boleh menyerah
pada sistem begitu cepat!
997
01:16:39,761 --> 01:16:40,762
Sistem!
998
01:16:41,163 --> 01:16:42,642
Kita yang tahu luar dalamnya!
999
01:16:43,231 --> 01:16:44,539
Saya memerlukan kamu.
1000
01:16:45,801 --> 01:16:47,803
Kami mendapatkan hasil pintasan awak.
1001
01:16:48,437 --> 01:16:49,711
Semuanya sudah diterjemahkan.
1002
01:16:51,006 --> 01:16:53,384
Dan apa yang awak katakan tentang Bala..
1003
01:16:53,875 --> 01:16:55,218
Saya harap awak benar.
1004
01:16:55,510 --> 01:16:57,786
Jahanam, jika awak salah.
1005
01:16:58,347 --> 01:17:00,725
Awak akan dalam masalah besar.
1006
01:17:01,249 --> 01:17:02,751
Ini pembunuhan luar biasa.
1007
01:17:06,254 --> 01:17:09,463
Saya tahu, tuan.
Saya perlu selesaikan ini.
1008
01:17:10,626 --> 01:17:13,470
Jika awak tak mulakan pengawasan
dalam 24 jam kemudian..
1009
01:17:14,830 --> 01:17:16,537
...Maka saya akan mencari buktinya sendiri.
1010
01:17:18,767 --> 01:17:20,075
Dan saya akan melakukannya dengan cara saya.
1011
01:17:28,543 --> 01:17:29,351
Tuan.
1012
01:17:29,411 --> 01:17:31,118
Kami sudah mendapatkan lokasi Vasu.
1013
01:17:31,213 --> 01:17:33,318
Dia terus berpindah-pindah.
1014
01:17:33,382 --> 01:17:35,953
Tapi panggilan terakhirnya
tertangkap di Old Delhi.
1015
01:18:05,013 --> 01:18:06,515
Berhenti! Berhenti! Berhenti!
1016
01:18:07,382 --> 01:18:09,521
Turun! Turun! - Turun!
1017
01:18:19,094 --> 01:18:22,598
Bala merekrut kamu untuk dijadikan agen
dari penjara daerah Jammu.
1018
01:18:28,704 --> 01:18:30,684
Informasi dibocorkan dari sistem kita.
1019
01:18:32,874 --> 01:18:35,855
Mereka tahu operasi kita secara terperinci.
1020
01:18:39,014 --> 01:18:40,220
Apa yang awak tahu?
1021
01:18:42,250 --> 01:18:43,729
Awak harus cakap, Vasu.
1022
01:18:45,387 --> 01:18:46,730
Awak tahu akibatnya.
1023
01:18:48,156 --> 01:18:50,067
Saya hanya menyalin failnya.
1024
01:18:50,826 --> 01:18:51,804
Untuk siapa?
1025
01:18:51,860 --> 01:18:53,032
Saya tak tahu.
1026
01:18:54,429 --> 01:18:56,773
Kerja saya hanya menghantarnya ke lapangan terbang.
1027
01:18:58,834 --> 01:19:00,177
Arahan Tuan Bala.
1028
01:19:01,036 --> 01:19:02,413
Dan transaksi senjata milik Shri?
1029
01:19:02,738 --> 01:19:04,240
Kami kehilangan anak buah.
1030
01:19:04,573 --> 01:19:05,608
Awak di sana juga waktu itu.
1031
01:19:06,408 --> 01:19:07,443
Patah balik.
1032
01:19:08,443 --> 01:19:10,081
Siapa yang memberitahu LTF?
1033
01:19:12,948 --> 01:19:14,222
Awak? - saya sudah cakap.
1034
01:19:15,650 --> 01:19:17,425
Saya hanya mengikut perintah.
1035
01:19:18,820 --> 01:19:20,163
Apa yang terjadi malam itu?
1036
01:19:23,525 --> 01:19:25,835
Apa yang terjadi saat SP membawa
hasil pintasan malam itu, Vasu?
1037
01:19:27,896 --> 01:19:30,399
Itu pertama kali saya melihat Bala panik.
1038
01:19:31,032 --> 01:19:32,636
'Failnya hilang!'
1039
01:19:34,336 --> 01:19:36,543
Dia memarahi saya.
1040
01:19:38,340 --> 01:19:39,842
Dia sangat gugup.
1041
01:19:40,442 --> 01:19:41,386
Kenapa?
1042
01:19:41,443 --> 01:19:43,821
Jangan risau.
Hasil pintasan itu ada pada saya.'
1043
01:19:43,945 --> 01:19:46,425
Jabatan kamu bergerak selama..
1044
01:19:48,917 --> 01:19:50,624
Beberapa pintasan dicuri.
1045
01:19:51,086 --> 01:19:52,394
Dia mencurigai SP.
1046
01:19:53,388 --> 01:19:55,265
Jadi dia menyuruh saya untuk memantau SP.
1047
01:19:56,491 --> 01:19:57,492
Dan?
1048
01:19:58,260 --> 01:19:59,705
Dia mendapat panggilan dari Singapura.
1049
01:20:00,028 --> 01:20:01,871
Dari? - Seseorang bernama Reed.
1050
01:20:02,097 --> 01:20:06,910
'Kamu hanya perlu pastikan bahawa
hasil pintasan itu tak sampai pada siapapun.'
1051
01:20:07,102 --> 01:20:08,479
Saya belum pernah melihatnya.
1052
01:20:09,437 --> 01:20:10,541
Dia sering menelefon.
1053
01:20:11,339 --> 01:20:13,979
'Seorang agen asing bertemu
dengan Pejabat India.'
1054
01:20:15,710 --> 01:20:18,714
Apa Bala tahu isi pintasan itu?
1055
01:20:18,814 --> 01:20:19,724
Tidak.
1056
01:20:19,815 --> 01:20:21,726
Hasil pintasan itu belum diterjemahkan.
1057
01:20:24,452 --> 01:20:25,624
Dimana SP sekarang?
1058
01:20:25,720 --> 01:20:26,892
Saya tak tahu.
1059
01:20:27,923 --> 01:20:29,527
Siapa yang menyuruh awak ke Delhi?
1060
01:20:30,559 --> 01:20:32,436
Tuan Bala menyuruh saya untuk...
1061
01:20:34,429 --> 01:20:37,535
...Menghilang dari Markas Madras
setelah insiden awak itu.
1062
01:20:38,667 --> 01:20:40,544
Dan siapa yang memberi arahan...
1063
01:20:42,237 --> 01:20:43,477
...Untuk membunuh saya dan SP?
1064
01:20:56,451 --> 01:20:57,486
Vasu..
1065
01:20:58,086 --> 01:21:01,659
Sementara mengikut perintah
dari Bala, apa awak sedar..
1066
01:21:02,424 --> 01:21:04,233
...Kalau awak itu seperti
aib bagi sistem?
1067
01:21:06,294 --> 01:21:07,466
Memalukan.
1068
01:21:11,499 --> 01:21:13,308
Hello? Ya, nak bercakap dengan siapa?
1069
01:21:13,401 --> 01:21:14,311
Jaya Sahni.
1070
01:21:14,402 --> 01:21:17,042
Jaya Sahni?
Darimana Anda menelefon? - India.
1071
01:21:17,305 --> 01:21:18,716
Sebentar.
1072
01:21:20,308 --> 01:21:23,050
Saya faham, mak.
jangan risau. Saya baik-baik saja.
1073
01:21:24,246 --> 01:21:25,247
Saya akan telefon balik.
1074
01:21:25,580 --> 01:21:26,752
Telefon dari India.
1075
01:21:27,449 --> 01:21:29,224
Hello? - Hai, Jaya.
1076
01:21:32,520 --> 01:21:33,521
Hai.
1077
01:21:34,823 --> 01:21:35,927
Apa khabar?
1078
01:21:36,658 --> 01:21:38,160
Jaya, Saya perlu bantuan awak.
1079
01:21:43,064 --> 01:21:44,202
Saya dah cakap, Vikram.
1080
01:21:45,166 --> 01:21:46,577
Saya tak boleh membantu awak.
1081
01:21:47,936 --> 01:21:49,472
Saya tak boleh memberi info apapun.
1082
01:21:49,738 --> 01:21:51,945
Semua maklumat kami dibocorkan..
1083
01:21:52,874 --> 01:21:54,148
Pada seseorang bernama Reed.
1084
01:21:55,110 --> 01:21:57,920
Jadi, itu salah satu orang-orangmu.
- Ya.
1085
01:21:59,114 --> 01:22:00,752
Dan dia ancaman bangsa.
1086
01:22:02,550 --> 01:22:03,995
Lalu apa yang awak nak dari saya?
1087
01:22:04,619 --> 01:22:05,996
Saya perlu bukti.
1088
01:22:07,255 --> 01:22:08,825
Itu sebabnya, saya perlu info dari awak.
1089
01:22:14,195 --> 01:22:15,196
Baiklah.
1090
01:22:15,597 --> 01:22:16,701
Saya akan telefon balik.
1091
01:22:17,332 --> 01:22:18,470
Terima kasih, Jaya.
1092
01:22:19,301 --> 01:22:22,578
Dan, Vikram, saya sangat turut
berduka atas kematian isteri awak.
1093
01:22:24,639 --> 01:22:25,640
Terima kasih.
1094
01:22:32,080 --> 01:22:36,756
Reed, Anak buah awak, Bala
menjadi ancaman bagi kita.
1095
01:22:39,688 --> 01:22:42,897
Dia tahu dan dia sedang diekori.
1096
01:22:43,325 --> 01:22:45,464
Kamu nak saya menghabiskannya? - Ya.
1097
01:22:45,760 --> 01:22:46,761
Baiklah.
1098
01:22:55,603 --> 01:22:57,981
'Ok, Vikram. Menuju Bangkok.'
1099
01:22:58,840 --> 01:23:00,842
'Gunakan Taxi No. 5892.'
1100
01:23:02,477 --> 01:23:05,617
'Dia akan membawa kamu ke
Pasar ikan Happyland.'
1101
01:23:09,217 --> 01:23:11,026
'Tanyalah kedai No. 29.'
1102
01:23:11,386 --> 01:23:12,592
'Orang saya akan menemui kamu di sana.'
1103
01:23:13,288 --> 01:23:16,201
Kemana arah jalan ke kedai No. 29
- ikut situ.
1104
01:23:31,506 --> 01:23:32,917
Jadi, kamu Vikram?
1105
01:23:33,241 --> 01:23:34,811
Dan kamu perlu bukti?
1106
01:23:35,510 --> 01:23:36,511
Ya.
1107
01:23:37,078 --> 01:23:38,648
Kamu di jalur yang tepat.
1108
01:23:38,847 --> 01:23:43,489
Menurut sumber saya, ada rakaman
dan kami akan mendapatkannya.
1109
01:23:43,852 --> 01:23:45,456
Sejak bila kamu ekori Bala?
1110
01:23:45,653 --> 01:23:47,860
Sebelum dan setelah saya bersara.
1111
01:23:48,289 --> 01:23:51,827
"Antara Madras,
Jaffna dan Singapura."
1112
01:23:52,093 --> 01:23:54,471
Saya melakukan pengawasan.
Saya juga meliputinya.
1113
01:23:54,829 --> 01:23:56,706
Tapi saya tak ada cukup bukti.
1114
01:23:57,332 --> 01:24:00,108
Saat saya tahu kalau kamu
sedang menyiasat kes itu,
1115
01:24:01,036 --> 01:24:02,447
Saya menemui kamu.
1116
01:24:02,904 --> 01:24:05,578
Vikram, kamu sangat dekat dengan realitinya.
1117
01:24:08,076 --> 01:24:09,555
Siapa Reed? - saya tak tahu.
1118
01:24:10,078 --> 01:24:11,250
Itu boleh jadi siapa saja.
1119
01:24:11,379 --> 01:24:12,983
Mungkin pedagang bertopeng.
1120
01:24:13,048 --> 01:24:14,686
Terlepas dari itu semua...
1121
01:24:14,783 --> 01:24:17,161
...Banyak kejadian lain yang
menimbulkan kecurigaan.
1122
01:24:17,652 --> 01:24:18,653
Lihat ini.
1123
01:24:21,723 --> 01:24:23,361
Rajsekharan di Madras Cafe!
1124
01:24:24,225 --> 01:24:26,296
Ya. Pertemuan ini terjadi di Singapura.
1125
01:24:27,062 --> 01:24:28,439
2 pertemuan berlangsung disana.
1126
01:24:28,863 --> 01:24:30,433
Di pertemuan kedua, Rajsekharan diperkenalkan.
1127
01:24:30,498 --> 01:24:32,205
Dia mewakili Anna.
1128
01:24:32,534 --> 01:24:34,036
'Jadi kamu perlu sokongan kami?'
1129
01:24:35,503 --> 01:24:37,813
Itu ertinya perkembangan dari...
1130
01:24:38,306 --> 01:24:40,013
...Pertemuan itu berubah menjadi politik.
1131
01:24:40,108 --> 01:24:41,712
Ya. Apa kamu ingat hari
transaksi senjata?
1132
01:24:41,810 --> 01:24:43,255
6 Julai. Saya ada di sana.
1133
01:24:43,778 --> 01:24:45,451
Pertemuan ini berlangsung pada
tarikh 2 Julai.
1134
01:24:45,613 --> 01:24:47,422
Tepat 4 hari sebelum transaksi senjata.
1135
01:24:47,949 --> 01:24:49,986
'Bungkusan sedang dalam
perjalanan dari Singapura.'
1136
01:24:50,185 --> 01:24:51,994
'Pastikan ia sampai ke rakan baru kita.'
1137
01:24:52,420 --> 01:24:55,560
'Jangan risau, Reed.
Anak buah saya akan ke sana.'
1138
01:24:55,857 --> 01:24:58,337
Itu sebabnya, senjata yang awalnya
akan dikirim ke Shri..
1139
01:24:58,593 --> 01:25:01,199
...Dan setelah arahan itu, dikirim ke Anna.
1140
01:25:01,696 --> 01:25:02,697
Benar.
1141
01:25:03,565 --> 01:25:06,409
'Hey cepat, mari..
1142
01:25:07,502 --> 01:25:09,880
Dan mungkin Anna mendapat rakan baru.
1143
01:25:10,105 --> 01:25:11,209
Siapa orang-orang ini?
1144
01:25:11,306 --> 01:25:14,515
Perniagaan, Negara besar,
Organisasi besar.
1145
01:25:14,609 --> 01:25:16,316
Siapa yang mencari mereka perlu
mengawal ekonomi,
1146
01:25:16,411 --> 01:25:19,017
Transaksi bisnes, kontrak besar senjata.
1147
01:25:19,214 --> 01:25:21,785
dan pelaksananya adalah mantan
pekerja agen mereka.
1148
01:25:21,916 --> 01:25:23,987
Mereka disebut pengamat ekonomi.
1149
01:25:24,052 --> 01:25:25,827
Siapa orang-orang ini?
Dimana mereka bertemu?
1150
01:25:25,887 --> 01:25:26,888
Tak ada yang tahu.
1151
01:25:26,988 --> 01:25:30,265
Ingat, Vikram, India adalah
pasar dengan pertumbuhan tercepat.
1152
01:25:30,658 --> 01:25:32,001
India adalah masa depan.
1153
01:25:32,093 --> 01:25:33,265
Itu sebabnya di sana ada upaya...
1154
01:25:33,328 --> 01:25:34,864
...Tekanan dari segala penjuru.
1155
01:25:35,096 --> 01:25:37,098
Ini adalah peperangan di masa moden.
1156
01:25:37,599 --> 01:25:39,408
Itu sebabnya pelantar Trincomalee.
1157
01:25:39,634 --> 01:25:41,841
Pantai Lanka ini sangat strategik untuk semuanya.
1158
01:25:41,970 --> 01:25:44,814
Ya. Dan itu sebabnya mereka
menyokong Anna...
1159
01:25:45,006 --> 01:25:46,644
...Jika Anna berkuasa...
1160
01:25:46,708 --> 01:25:48,483
...Maka mereka akan dapat kendali...
1161
01:25:48,710 --> 01:25:51,714
...Seluruh Asia Timur-Selatan
melalui pelantar Trincomalee.
1162
01:25:52,147 --> 01:25:55,060
...Dan itu akan menjadi ancaman
nasional bagi India.
1163
01:25:55,583 --> 01:25:58,189
Itulah alasan kenapa Mantan PM
tidak begitu mengenali mereka.
1164
01:25:58,920 --> 01:25:59,990
Dia tak menginginkan peperangan.
1165
01:26:00,355 --> 01:26:03,097
Dia ingin penyelesaian politik perdamaian.
1166
01:26:03,391 --> 01:26:04,529
Dan itu sebabnya Anna.
1167
01:26:04,592 --> 01:26:05,764
Anna adalah seorang idealis.
1168
01:26:06,027 --> 01:26:08,735
Dan dia akan melanjutkan perang
sampai dia mendapatkan kebebasan.
1169
01:26:08,997 --> 01:26:10,772
Dan mereka akan memanfaatkan ini.
1170
01:26:11,933 --> 01:26:13,139
Tunggu di sini. - Ok.
1171
01:26:18,573 --> 01:26:19,847
Paket.
1172
01:26:26,548 --> 01:26:28,357
Bukti yang kamu perlukan. Cepat.
1173
01:26:47,202 --> 01:26:48,875
Nasal. - Nasal.
1174
01:26:49,204 --> 01:26:50,683
Ilpa- Pal
1175
01:26:56,277 --> 01:26:57,278
Ant.
1176
01:26:59,147 --> 01:27:00,125
Apa yang kita dapat?
1177
01:27:01,849 --> 01:27:04,762
Mereka mungkin sedang membincangkan
pembunuhan salah satu Pemimpin Nasional.
1178
01:27:10,959 --> 01:27:13,701
Tuan, hasil pintasannya.
2 diantaranya sudah diterjemah.
1179
01:27:16,965 --> 01:27:18,137
Kamu sudah memberitahu RD?
1180
01:27:18,700 --> 01:27:20,543
Belum, tuan.
Saya tunggu awak.
1181
01:27:30,345 --> 01:27:31,346
Bala?
1182
01:27:39,254 --> 01:27:40,699
Jadi, mereka memerangkapnya.
1183
01:27:40,822 --> 01:27:41,823
Perangkap madu.
1184
01:27:42,390 --> 01:27:44,336
Helah lama di dunia perisik.
1185
01:27:45,059 --> 01:27:47,130
Saya, juga, ragui tentangnya
tapi ini..
1186
01:27:47,862 --> 01:27:49,705
Jadi mereka membongkar identiti Bala.
1187
01:27:50,531 --> 01:27:52,602
Mungkin Bala sudah tak berguna bagi mereka.
1188
01:27:52,900 --> 01:27:57,849
Mereka juga menghapus atau membongkar apapun
yang sudah tak berguna.
1189
01:27:58,139 --> 01:27:59,675
Beginilah dunia kami bekerja.
1190
01:28:07,782 --> 01:28:08,783
Ini sudah semakin baik.
1191
01:28:08,883 --> 01:28:10,260
Ini serius, tuan.
1192
01:28:10,952 --> 01:28:14,661
Hasil pintasan yang kita dapat
dari Vikram sudah diterjemahkan.
1193
01:28:15,156 --> 01:28:16,191
Lebih baik awak melihatnya.
1194
01:28:18,526 --> 01:28:19,766
Tuan, itu suara Anna.
1195
01:28:19,861 --> 01:28:21,431
Itu berasal dari markasnya.
1196
01:28:22,263 --> 01:28:23,264
Kata-katanya, Tuan.
1197
01:28:23,464 --> 01:28:25,944
Kalungan bunga. Penting. Pimpinan.
1198
01:28:27,669 --> 01:28:29,376
Mereka mensasarkan mantan Perdana Menteri.
1199
01:28:30,938 --> 01:28:32,417
Panggil Vikram. Secepatnya.
1200
01:28:32,974 --> 01:28:35,386
Tuan, ada satu hal lagi.
1201
01:28:35,810 --> 01:28:37,687
Laporan pengawasan Bala.
1202
01:28:38,313 --> 01:28:39,485
Akaun Bank.
1203
01:28:39,681 --> 01:28:42,321
Kemasukan bernilai ribuan dollar
dari akaun tak dikenali.
1204
01:28:42,784 --> 01:28:46,163
5 pasport palsu.
8 tiket ke Singapura.
1205
01:28:47,955 --> 01:28:49,696
Setiap orang memahami
kebenaran berbeza-beza.
1206
01:28:50,325 --> 01:28:52,066
Semua bergantung jalan yang awak pilih.
1207
01:28:52,226 --> 01:28:54,706
Ingat, kawanku.
Pertemuan ini tak pernah terjadi.
1208
01:28:59,033 --> 01:29:01,673
Bala, Rakaman awak sudah ditemui,
Awak harus pergi sekarang..
1209
01:29:09,477 --> 01:29:11,013
Tuan, saya ada bukti.
1210
01:29:12,347 --> 01:29:13,587
Dia diperangkap.
1211
01:29:13,648 --> 01:29:15,321
Dia memalukan semuanya.
1212
01:29:16,250 --> 01:29:17,957
Saya pecaya mereka mengugutnya.
1213
01:29:18,186 --> 01:29:19,164
Ya, Vikram.
1214
01:29:19,253 --> 01:29:21,290
Kami, juga, tahu mengenai
rahsia akaun banknya.
1215
01:29:21,356 --> 01:29:23,927
...Pasport palsu
dan butiran perjalanannya.
1216
01:29:25,393 --> 01:29:28,169
Dia tidak hanya menjual kita ke luar.
Dia juga menjual negara ini.
1217
01:29:29,530 --> 01:29:31,908
Sekarang awak suruh
jabatan menguruskannya.
1218
01:29:32,433 --> 01:29:35,209
Tapi awak segeralah kembali.
1219
01:29:36,170 --> 01:29:39,674
Hasil pintasan antara Jaffna
dan Madras sudah diterjemahkan.
1220
01:29:39,974 --> 01:29:42,420
Ada rancangan pembunuhan Mantan PM.
1221
01:29:42,643 --> 01:29:45,556
Ini ancaman serius dan kita
perlu bergerak cepat.
1222
01:29:54,622 --> 01:29:56,602
Awak terlalu banyak minum.
1223
01:29:57,058 --> 01:29:59,231
Awak baik-baik saja?
1224
01:30:00,495 --> 01:30:01,940
Sana, awak tidur saja.
1225
01:30:02,797 --> 01:30:04,299
Jangan risaukan saya.
1226
01:30:23,851 --> 01:30:24,852
Bala.
1227
01:30:25,853 --> 01:30:27,093
Kenapa awak lakukan ini?
1228
01:30:28,356 --> 01:30:29,357
Kenapa?
1229
01:30:30,258 --> 01:30:31,430
Dan isteri saya?
1230
01:30:32,193 --> 01:30:33,570
Apa salahnya?
1231
01:30:35,630 --> 01:30:37,507
Itu bukan kesalahannya.
1232
01:30:38,699 --> 01:30:40,178
Itu kesalahan.
1233
01:30:41,702 --> 01:30:43,113
Awak sasarannya,
1234
01:30:43,771 --> 01:30:45,580
Tapi awak selamat.
1235
01:30:48,142 --> 01:30:49,917
Awak beruntung.
1236
01:30:52,046 --> 01:30:53,889
Dan yang kedua, transaksi senjata?
1237
01:30:54,749 --> 01:30:55,853
Penculikan saya?
1238
01:30:56,317 --> 01:30:57,591
Awak dalang di sebalik itu, Bala?
1239
01:31:19,540 --> 01:31:22,544
Saya mendapat info 2 pertemuan
berlangsung di Singapura.
1240
01:31:23,277 --> 01:31:25,450
Dimana Rajsekharan mewakili Anna.
1241
01:31:25,580 --> 01:31:27,457
Itu jelas rancangan yang sudah matang.
1242
01:31:28,216 --> 01:31:30,162
Ini salinan terjemahan hasil
pintasan untuk awak.
1243
01:31:30,351 --> 01:31:31,557
Kita ada sedikit waktu.
1244
01:31:32,353 --> 01:31:33,661
Kerahkan seluruh pasukan terbaik kamu.
1245
01:31:34,255 --> 01:31:36,394
Cari maklumat, Dimana kejadian itu
akan dilakukan,
1246
01:31:36,457 --> 01:31:37,663
Siapa saja yang terlibat?
1247
01:31:37,725 --> 01:31:40,205
Siapa? Bagaimana? Apa? Bila? Dimana?
1248
01:31:40,595 --> 01:31:42,302
Saya perlu semua informasi itu.
1249
01:31:42,630 --> 01:31:43,904
Dan Vikram.. - tuan.
1250
01:31:44,499 --> 01:31:46,240
Dia bukan lagi Perdana Menteri.
1251
01:31:46,367 --> 01:31:47,607
Dia sudah tak berkuasa.
1252
01:31:47,969 --> 01:31:49,573
Tak akan mudah untuk beroperasi.
1253
01:31:50,238 --> 01:31:51,410
Ingat itu.
1254
01:31:51,506 --> 01:31:53,645
Kita pelu bukti yang kuat.
1255
01:31:56,177 --> 01:31:57,247
Ok, semuanya.
1256
01:31:58,813 --> 01:32:00,224
Ghosh, Kod pertama.
1257
01:32:00,615 --> 01:32:01,992
Antara Jaffna dan London.
1258
01:32:02,049 --> 01:32:04,188
Anna menyuruh Rajsekharan.
1259
01:32:07,088 --> 01:32:08,294
Itu tak ada makna.
1260
01:32:09,457 --> 01:32:11,937
Tapi jika kita terbalikkan kata-kata itu..
1261
01:32:12,026 --> 01:32:13,528
Bahasa Tamil, tuan.
1262
01:32:16,330 --> 01:32:18,037
Dan terjemahan bahasa inggerisnya:
1263
01:32:18,332 --> 01:32:19,538
Tooth (Gigi).
1264
01:32:19,700 --> 01:32:21,202
Ant (Semut).
1265
01:32:21,369 --> 01:32:22,575
Lizard (cicak).
1266
01:32:22,637 --> 01:32:24,139
Kangaroo (Kanggaru).
1267
01:32:24,338 --> 01:32:28,411
Huruf pertama dari masing-masing kata,
TALK, talk (cakap).
1268
01:32:29,010 --> 01:32:32,150
Beginilah kami menerjemahkan
seluruh hasil pintasan yang kami dapat..
1269
01:32:32,947 --> 01:32:37,123
Talk foreign friend (Cakap pada kawan asing),
mutually beneficial deal (transaksi saling menguntungkan).
1270
01:32:37,285 --> 01:32:38,355
Dari mana ini dihasilkan?
1271
01:32:38,419 --> 01:32:40,592
Jaffna ke London.
Anna dan Rajsekharan.
1272
01:32:40,655 --> 01:32:42,100
Kod kedua, cepat. - Baik.
1273
01:32:42,156 --> 01:32:43,658
Don't leave home (Jangan tinggalkan rumah).
1274
01:32:43,724 --> 01:32:46,364
We need to garland (Kita perlu kalungkan bunga).
1275
01:32:46,661 --> 01:32:48,265
Disini, home berarti Madras.
1276
01:32:48,396 --> 01:32:52,845
Dan important prince, menurut kami,
adalah mantan Perdana Menteri kita.
1277
01:32:53,267 --> 01:32:54,837
Dari Jaffna ke Madras.
1278
01:32:55,002 --> 01:32:56,811
Di Jaffna kita boleh dengar
- Anna dan Pandyan.
1279
01:32:57,038 --> 01:32:59,040
Di Madras - Panggilan itu
terjadi di sebuah PCO di Madras.
1280
01:32:59,373 --> 01:33:01,011
Kami masih belum mampu menjejak penerima telefonnya.
1281
01:33:01,075 --> 01:33:02,315
Tapi kami sedang memintasnya.
1282
01:33:02,376 --> 01:33:03,821
Aktifkan Saba di Jaffna.
1283
01:33:03,978 --> 01:33:06,117
Rishi, kamu bertanggungjawab di
Selatan. - Baik, tuan.
1284
01:33:12,486 --> 01:33:13,760
Saba di sini, tuan.
1285
01:33:14,555 --> 01:33:15,932
Saya jumpa jaringan penting.
1286
01:33:16,223 --> 01:33:18,203
Kamu yakin tentang jaringan itu?
Dia akan memberi kita informasi?
1287
01:33:18,459 --> 01:33:19,870
Bagaimana jika seperti kali terakhir.
1288
01:33:19,994 --> 01:33:21,598
Tidak, tuan. Dia mahu bercakap.
1289
01:33:21,796 --> 01:33:23,036
Baik. Dimana?
1290
01:33:23,731 --> 01:33:26,507
Tuan, awak harus datang ke Jaffna.
1291
01:33:27,268 --> 01:33:28,269
Jaffna?
1292
01:33:29,503 --> 01:33:30,709
Ok. Terus awasi dia.
1293
01:33:31,172 --> 01:33:32,173
Saya akan ke sana esok.
1294
01:33:41,515 --> 01:33:43,188
Namanya Selvam...
1295
01:33:44,051 --> 01:33:46,429
Teruskan. - Dia takut, tuan.
1296
01:33:46,821 --> 01:33:48,596
Dia tak keluar rumah selama 15 hari.
1297
01:33:48,856 --> 01:33:50,233
LTF mencarinya.
1298
01:33:51,592 --> 01:33:53,435
Dia sebahagian dari pasukan hebatnya.
1299
01:33:53,728 --> 01:33:55,366
Tapi dia tak mahu mati.
1300
01:33:56,063 --> 01:33:57,565
Dia cakap dia tak mahu
menjadi pahlawan.
1301
01:34:11,145 --> 01:34:13,955
Mari. tuan.
- Awak berjanji akan menyelamatkan saya.
1302
01:34:14,015 --> 01:34:15,016
Mari.
1303
01:34:18,352 --> 01:34:19,990
Cakaplah. Apa yang kamu tahu?
1304
01:34:20,154 --> 01:34:23,033
Saya tak mahu mati.
1305
01:34:23,324 --> 01:34:26,134
Tuan, saya nak keluar dari Jaffna.
1306
01:34:26,394 --> 01:34:28,271
Tuan, awak berjanji akan menyelamatkan saya.
1307
01:34:28,362 --> 01:34:29,739
Dengar apa yang dia katakan.
1308
01:34:30,498 --> 01:34:33,536
Ada apa?
Kenapa awak kabur?
1309
01:34:34,168 --> 01:34:36,409
Mereka cakap kami akan menyerang.
1310
01:34:37,171 --> 01:34:39,651
Saya tak ikut pergerakan itu
untuk hal itu.
1311
01:34:39,974 --> 01:34:40,975
Jadi?
1312
01:34:41,208 --> 01:34:44,985
Orang-orang dipilih dan dilatih.
1313
01:34:53,854 --> 01:34:55,356
Berapa banyak?
1314
01:34:55,656 --> 01:35:00,036
6 pasukan berbeza. Untuk macam-macam bandar..
1315
01:35:00,227 --> 01:35:03,140
Tiap pasukan terdiri dari 5 orang.
1316
01:35:06,300 --> 01:35:07,301
Dimana mereka?
1317
01:35:07,435 --> 01:35:08,778
Saya tak tahu.
1318
01:35:09,236 --> 01:35:10,476
Mereka berangkat dari markas.
1319
01:35:26,387 --> 01:35:27,991
Mereka beritahu siapa sasarannya?
1320
01:35:28,456 --> 01:35:29,526
Saya tak tahu, tuan.
1321
01:35:29,590 --> 01:35:31,934
Tuan! - Kamu berbohong.
1322
01:35:32,359 --> 01:35:37,638
Mereka akan membunuh saya.
Awak cakap, awak akan selamatkan saya.
1323
01:35:37,732 --> 01:35:39,006
Dia beritahu LTF akan membunuhnya.
1324
01:35:39,066 --> 01:35:41,342
Tuan, selamatkan saya tuan..
1325
01:35:44,438 --> 01:35:45,542
Berapa banyak pasukan ditangguh?
1326
01:35:45,673 --> 01:35:49,780
Masing-masing ada 4 atau 5 orang.
6-7 pasukan berbeza.
1327
01:35:50,377 --> 01:35:51,879
Mereka berangkat dari Jaffna
seminggu yang lalu.
1328
01:35:52,279 --> 01:35:53,189
Kemana?
1329
01:35:53,247 --> 01:35:54,521
Kami tidak tahu.
1330
01:35:55,449 --> 01:35:56,553
Banyak bandar.
1331
01:35:56,751 --> 01:35:59,129
Tapi satu pasukan pasti
mendarat di Tamil Nadu.
1332
01:35:59,687 --> 01:36:03,100
Pilihanrayanya di selatan mulai hari ini.'
1333
01:36:03,290 --> 01:36:06,032
'Dan dia beritahu masalah
Tamil akan menjadi keutamaannya.'
1334
01:36:06,360 --> 01:36:08,362
'Dan dia menjamin hal itu pada rakyat.'
- itu kod merah.
1335
01:36:10,631 --> 01:36:12,167
Suruh mereka tutup pantai.
1336
01:36:12,633 --> 01:36:15,341
Beritahu perisik AL dan penjaga pantai.
1337
01:36:15,836 --> 01:36:18,942
Suruh mereka menyekat sebarang aktiviti
mencurigakan di laut.
1338
01:36:19,306 --> 01:36:20,808
Lampu hijau menuju menara.
1339
01:36:20,908 --> 01:36:22,251
Tetapkan lokasi.
1340
01:36:22,343 --> 01:36:24,323
4 knot ada musuh mencurigakan.
1341
01:36:24,512 --> 01:36:25,786
Tiga perahu nelayan.
1342
01:36:25,846 --> 01:36:27,416
Siasat. Seluruhnya.
1343
01:36:29,350 --> 01:36:30,522
Dan bertindak.
1344
01:36:30,584 --> 01:36:35,124
Mari. - Tangkap setiap anggota
LTF yang dikenalpasti.
1345
01:36:35,256 --> 01:36:37,668
Mereka yang sudah menyerah.
Semuanya.
1346
01:36:37,758 --> 01:36:39,931
Selidik setiap seorang dari mereka.
1347
01:36:40,394 --> 01:36:41,395
Sekarang.
1348
01:36:48,035 --> 01:36:50,379
'Pagi ini, di merata bahagian India Selatan..'
1349
01:36:50,571 --> 01:36:51,572
Masukkan ke dalam kereta.
1350
01:36:51,639 --> 01:36:54,279
'..Polis tempatan dan ejen keamanan...
1351
01:36:54,375 --> 01:36:59,654
'..Menangkap 5O suspek
pemberontak LTF dalam tahanan.'
1352
01:36:59,880 --> 01:37:01,621
'Menurut akhbar...
1353
01:37:01,715 --> 01:37:05,754
...Alasan di sebalik kejadian ini
adalah Pilihanraya akan datang.'
1354
01:37:26,841 --> 01:37:28,252
Cepat, kerusi belakang. - Masuk!
1355
01:37:28,409 --> 01:37:30,787
Tuan, awak dah tangkap gambar? - Ya.
1356
01:37:30,845 --> 01:37:33,155
Dia Kanda.
1357
01:37:33,214 --> 01:37:36,491
Dia lah yang menerima kod
kedua Anna dari Jaffna.
1358
01:37:37,451 --> 01:37:38,725
Tapi dia menghilang sampai saat ini.
1359
01:37:38,786 --> 01:37:39,560
Dan bagaimana dengan yang lain?
1360
01:37:39,620 --> 01:37:41,566
Yang di sebelah kanan itu Kanankanan.
1361
01:37:41,789 --> 01:37:44,065
Kami menangkapnya kerana tidakan jenayahnya.
Dia dalam Tahanan Madurai.
1362
01:37:44,191 --> 01:37:45,864
Kami mendapat beberapa maklumat darinya.
1363
01:38:08,515 --> 01:38:09,755
Bila kamu datang ke India?
1364
01:38:10,751 --> 01:38:12,196
6 bulan lalu.
1365
01:38:12,620 --> 01:38:13,792
Dia Kanda.
1366
01:38:13,954 --> 01:38:15,297
Bagaimana kamu mengenalinya?
1367
01:38:15,556 --> 01:38:19,129
Tuan, Dia adalah kenalan
tempatan LTF di sini.
1368
01:38:19,760 --> 01:38:21,671
Dia memberi bantuan rasmi
pada pelarian.
1369
01:38:22,496 --> 01:38:24,442
Pasport, kad sumbangan.
1370
01:38:25,165 --> 01:38:26,508
Dia yang membantu saya juga.
1371
01:38:26,967 --> 01:38:28,446
Saya bekerja dengan dia sejak itu.
1372
01:38:28,702 --> 01:38:29,840
Dimana Kanda sekarang?
1373
01:38:29,970 --> 01:38:31,972
Saya tak tahu, tuan.
Sebab saya berada di penjara.
1374
01:38:32,139 --> 01:38:34,016
Bohong! - Tidak, tuan.
1375
01:38:34,441 --> 01:38:36,546
Salah satu senior LTF
datang kesini beberapa hari lalu.
1376
01:38:36,710 --> 01:38:38,451
Ya, Rajsekharan.
1377
01:38:38,913 --> 01:38:40,654
Dia datang dengan perahu? Dari Jaffna?
1378
01:38:40,748 --> 01:38:44,321
Tidak, tuan. Saya menjemputnya dari lapangan.
1379
01:38:44,652 --> 01:38:45,960
Dari mana dia datang?
1380
01:38:46,320 --> 01:38:47,424
London.
1381
01:38:47,655 --> 01:38:48,929
Jadi ada apa?
1382
01:38:50,858 --> 01:38:52,360
Saya akan mengurung kamu di sini...
1383
01:38:52,426 --> 01:38:54,201
...Seumur hidup. Faham?
1384
01:38:58,065 --> 01:39:02,514
Setelah dia kesini, Mereka
berbincang di rumah petani.
1385
01:39:02,970 --> 01:39:04,415
Bincang tentang satu pembunuhan.
1386
01:39:04,505 --> 01:39:05,848
Pembunuhan siapa?
1387
01:39:05,973 --> 01:39:07,145
Saya tak tahu.
1388
01:39:07,308 --> 01:39:10,482
Tapi Rajsekharan sangat marah malam tu.
1389
01:39:10,611 --> 01:39:13,683
Tuan Kanda menyuruh saya
pergi selepas tu.
1390
01:39:18,185 --> 01:39:22,190
Jadi kamu tahu tentang Puak LTF
yang datang kesini beberapa hari lalu.
1391
01:39:23,023 --> 01:39:24,127
Apa yang kamu tahu tentang itu?
1392
01:39:24,224 --> 01:39:27,501
Saya diarah menjemput pelarian.
1393
01:39:40,174 --> 01:39:42,415
Saya ingat mereka pelarian biasa.
1394
01:39:42,643 --> 01:39:46,819
Tapi kali ini, Tuan Kanda
menyambut mereka secara pribadi.
1395
01:39:59,126 --> 01:40:00,571
Kamu kenal mereka?
1396
01:40:01,028 --> 01:40:02,564
Mereka bukan pelarian.
1397
01:40:02,663 --> 01:40:04,574
Mereka kelihatan berbeza.
1398
01:40:04,798 --> 01:40:06,141
Kemana kamu menghantarnya?
1399
01:40:06,867 --> 01:40:07,937
Jalan 'Beach road'.
1400
01:40:08,569 --> 01:40:09,843
Rumah No. 33.
1401
01:40:10,037 --> 01:40:11,072
Dimana mereka sekarang?
1402
01:40:11,238 --> 01:40:12,512
Saya tak tahu.
1403
01:40:16,977 --> 01:40:18,217
Hello, Vikram? Ini Jaya.
1404
01:40:18,445 --> 01:40:21,255
Rajsekharan dijejaki di London.
1405
01:40:21,682 --> 01:40:24,458
Dia memegang 4-5 pasport
dengan nama berbeza-beza.
1406
01:40:24,852 --> 01:40:27,924
Jadi di London, dia melakukan
perjumpaan penting di 'Madras cafe'.
1407
01:40:28,255 --> 01:40:31,031
Dan banyak orang lain bersamanya.
- Siapa mereka semua?
1408
01:40:31,191 --> 01:40:32,261
Tidak tahu.
1409
01:40:32,393 --> 01:40:34,430
Tapi sebenarnya saya menelefon
untuk perkara lain.
1410
01:40:34,495 --> 01:40:37,704
Ini sangat penting
dan awak perlu mengetahuinya.
1411
01:40:37,965 --> 01:40:39,808
Tapi saya tak boleh memberitahu awak melalui telefon.
1412
01:40:39,867 --> 01:40:41,278
Fax? - Tidak.
1413
01:40:41,335 --> 01:40:43,008
Saya perlu terus jumpa dengan awak.
1414
01:40:43,070 --> 01:40:45,277
Saya akan datang ke New Delhi, lusa.
1415
01:40:45,372 --> 01:40:46,783
Kita akan bertemu lusa.
1416
01:40:46,840 --> 01:40:48,615
Hotel Imperial, pukul 9:00 malam.
1417
01:41:19,807 --> 01:41:21,184
Selamat petang, Tuan. - Selamat petang.
1418
01:41:21,241 --> 01:41:23,050
Beberapa orang datang kesini
beberapa hari yang lalu.
1419
01:41:23,210 --> 01:41:24,951
Berapa orang? - 2-3 orang.
1420
01:41:25,045 --> 01:41:27,025
Mereka membeli banyak bahan kimia.
1421
01:41:27,081 --> 01:41:28,958
Yang biasanya jarang orang beli.
1422
01:41:29,083 --> 01:41:30,994
Dari mana asal mereka?
- Saya tak tahu.
1423
01:41:31,218 --> 01:41:32,424
Tapi mereka bukan penduduk tempatan.
1424
01:41:32,820 --> 01:41:34,629
Beritahu saya jika awak
menemukan benda lain.
1425
01:41:34,888 --> 01:41:36,231
Baik, Tuan.
1426
01:41:37,391 --> 01:41:40,565
Rama yang diasingkan telah pulang,
Mari raikan Deepavali.
1427
01:41:40,661 --> 01:41:42,072
Maaf tuan, telefon selewat ini.
1428
01:41:42,162 --> 01:41:44,073
Tapi kami baru saja memintas saluran lain
1429
01:41:44,164 --> 01:41:45,666
Antara Jaffna dan Madras.
1430
01:41:45,833 --> 01:41:46,834
Apa itu?
1431
01:41:47,201 --> 01:41:48,703
Tuan, begini bunyinya.
1432
01:41:48,802 --> 01:41:50,577
Celebrate Diwali Ex-PM. (Raikan Diwali Mantan PM)
1433
01:41:50,704 --> 01:41:52,206
Diwali.. Ex-PM..
1434
01:41:52,840 --> 01:41:54,114
EX-PM..
1435
01:41:54,875 --> 01:41:56,445
Ada yang pelik?
- Saya tak tahu, tuan.
1436
01:41:56,510 --> 01:41:59,252
Mungkin mereka mengesahkan sasarannya.
1437
01:41:59,313 --> 01:42:01,315
Ok. Cari maklumat. Terus beritahu saya.
- Baik, Tuan.
1438
01:42:01,615 --> 01:42:03,595
Menurut kamu bila kita
boleh melakukan penghantaran tu.
1439
01:42:03,984 --> 01:42:05,861
Nombor saya akan menghubungi awak.
1440
01:42:06,153 --> 01:42:08,394
Apa yang kamu jumpa, Arjun?
- Tuan, periksa ini.
1441
01:42:09,957 --> 01:42:12,335
Panggilan siapa ini?
- Vijayan. Vijayan Joseph.
1442
01:42:15,829 --> 01:42:17,502
Hello, Tuan. - Ya, Rishi?
1443
01:42:18,098 --> 01:42:19,668
Tuan, Kami mejejaki panggilan Vijayan.
1444
01:42:19,833 --> 01:42:21,540
Dari mana? - Apa sumbernya?
1445
01:42:21,702 --> 01:42:22,908
Street one. Maduria. Mylapore
1446
01:42:23,070 --> 01:42:24,174
Mylapore
1447
01:42:24,238 --> 01:42:25,478
Hubungkan ke Delhi. - Ya.
1448
01:42:25,639 --> 01:42:27,346
Hubungkan ke Madras. - Baik, Tuan.
1449
01:42:28,742 --> 01:42:29,743
Delhi sudah dihubungi, Tuan.
1450
01:42:29,810 --> 01:42:30,845
Tuan, Delhi sudah dihubungi.
1451
01:42:30,944 --> 01:42:31,649
Berikan saya perinciannya.
1452
01:42:31,712 --> 01:42:32,850
Tuan, Madras sudah terhubung.
1453
01:42:32,946 --> 01:42:34,220
Tuan, "picking up and delivery" (ambil dan menghantar)
1454
01:42:34,281 --> 01:42:35,885
Tuan, mereka bercakap tentang
suatu penghantaran.
1455
01:42:35,983 --> 01:42:37,462
Panggilan dijejaki kemana?
- Jaffna, Tuan.
1456
01:42:37,551 --> 01:42:38,894
Panggilan dijejaki di Jaffna, Tuan.
1457
01:42:38,952 --> 01:42:40,954
Tuan, Vijayan itu orang
yang berasal dari Jerman.
1458
01:42:41,021 --> 01:42:42,466
Dia pembuat bom.
1459
01:42:44,458 --> 01:42:45,903
Nombor sudah dijejaki, Tuan.
1460
01:42:46,660 --> 01:42:48,503
Bailklah. Saya akan kesana esok.
- Baik, Tuan.
1461
01:43:09,883 --> 01:43:13,023
Itu Rajsekharan, di Madras Cafe, London.
1462
01:43:15,189 --> 01:43:16,259
Tengok ini.
1463
01:43:16,723 --> 01:43:18,794
Saya tak boleh membincangkan
perkara ini melalui telefon.
1464
01:43:20,928 --> 01:43:22,407
Saya rasa tak ada banyak waktu.
1465
01:43:23,830 --> 01:43:27,334
4 hari yang lalu, sejumlah wang
di pindah ke akaun LTF.
1466
01:43:27,668 --> 01:43:29,739
Jadi itu bererti pengesahan terakhir?
1467
01:43:30,170 --> 01:43:31,274
Untuk suatu kerja,
1468
01:43:32,139 --> 01:43:33,880
Wang adalah pengesahan terakhir.
1469
01:43:34,074 --> 01:43:35,417
Dari mana kamu dapatkan ini?
1470
01:43:36,009 --> 01:43:37,716
Saya menyelidik bank itu.
1471
01:43:37,911 --> 01:43:41,415
Dan menyedari bank seperti itu
hanya ada di majalah.
1472
01:43:41,848 --> 01:43:45,193
Mereka bertahan selama beberapa hari,
beberapa bulan dan kemudian,
1473
01:43:45,619 --> 01:43:47,064
Mereka menghilang.
1474
01:43:47,554 --> 01:43:49,966
Jadi, pertama pidato itu oleh mantan PM.
1475
01:43:51,425 --> 01:43:54,031
Jadi Rajsekharan pergi
ke Madras Cafe, London.
1476
01:43:55,028 --> 01:43:56,769
Dan mungkin disitulah perkara-perkara itu terjadi.
1477
01:43:57,397 --> 01:43:59,877
'Anna, dia kembali berkuasa.'
1478
01:44:00,834 --> 01:44:02,905
'Dia tak kan membiarkan kita melakukan
apa yang dia inginkan.'
1479
01:44:03,570 --> 01:44:05,243
'Dia akan menuntut penyelesaian politik.'
1480
01:44:05,405 --> 01:44:06,816
Sekarang kita hanya perlu bertindak.
1481
01:44:08,108 --> 01:44:09,849
Ada orang lain yang tahu
awak kesini?
1482
01:44:11,645 --> 01:44:12,646
Tidak.
1483
01:44:18,919 --> 01:44:21,593
Abuda - jaketnya sesuai?
1484
01:44:21,955 --> 01:44:22,899
Harap ia tak terlalu ketat?
1485
01:44:22,956 --> 01:44:24,162
Tidak, itu bagus.
1486
01:44:24,358 --> 01:44:25,393
Ok. Ok.
1487
01:44:25,592 --> 01:44:27,572
Kalau begitu, kita akan berlatih malam ini.
1488
01:44:27,828 --> 01:44:29,034
Ok? - Ok.
1489
01:44:39,206 --> 01:44:40,378
Ok, Jaya.
1490
01:44:41,675 --> 01:44:44,246
Jadi, Apa yang akan awak
lakukan sekarang, Vikram?
1491
01:44:44,745 --> 01:44:45,917
Saya tak tahu.
1492
01:44:46,947 --> 01:44:48,290
Berhati-hatilah, Vikram.
1493
01:44:48,882 --> 01:44:51,294
'Silakan menuju ke Pintu No. 3.'
1494
01:44:51,385 --> 01:44:53,831
'Pemeriksaan keselamatan akan
dimulakan 10 minit lagi.'
1495
01:44:55,289 --> 01:44:57,701
'Ini peringatan terakhir bagi penumpang...
1496
01:44:57,824 --> 01:45:00,430
Penerbangan No. 3728 ke Kota Kansas.'
1497
01:45:00,627 --> 01:45:03,005
'Silakan menuju pintu No. 3 secepatnya.'
1498
01:45:03,096 --> 01:45:05,440
'Pemeriksaan keselamatan akan segera dimulakan.'
1499
01:45:35,395 --> 01:45:36,965
Angkat tangan! Jangan bergerak.
1500
01:45:38,632 --> 01:45:40,009
Tangkap dia!
1501
01:45:44,204 --> 01:45:46,445
Angkat tangan!
Jangan bergerak! Meniarap! Meniarap!
1502
01:45:46,540 --> 01:45:47,814
Tuan, tolonglah! - Tenang!
1503
01:45:47,874 --> 01:45:49,820
Tuan, saya tidak terlibat.
1504
01:45:54,815 --> 01:45:56,158
Pergi dan geledah setiap tempat.
- Ya, Tuan.
1505
01:45:56,350 --> 01:45:57,556
Periksa di luar. - Cepat.
1506
01:45:57,617 --> 01:45:58,994
Pergilah! - Cepat!
1507
01:46:02,322 --> 01:46:03,562
Apa yang kamu fikirkan?
1508
01:46:03,990 --> 01:46:07,437
Kamu akan membuat bom di sini
dan keluarga kamu akan tetap selamat di Jerman?
1509
01:46:08,628 --> 01:46:10,437
Ini isteri dan anak kamu, kan?
1510
01:46:11,765 --> 01:46:13,176
Kamu nak mereka terus hidup?
1511
01:46:13,400 --> 01:46:16,142
Tolonglah, Tuan, jangan sakiti mereka.
1512
01:46:16,603 --> 01:46:18,276
Mereka tak berdosa.
1513
01:46:18,438 --> 01:46:20,145
Bagaimana dengan orang-orang yang tinggal di sini?
1514
01:46:21,208 --> 01:46:22,312
Bagaimana mereka?
1515
01:46:22,542 --> 01:46:24,249
Untuk siapa kamu hasilkan
bahan peledak?
1516
01:46:24,578 --> 01:46:26,956
Saya dibayar.
1517
01:46:27,514 --> 01:46:29,653
Saya dah cakap, saya dibayar, tuan.
1518
01:46:30,016 --> 01:46:31,290
Saya bukan pengganas, tuan.
1519
01:46:31,551 --> 01:46:32,996
Saya lulusan Teknik kimia.
1520
01:46:33,453 --> 01:46:35,524
Saya bekerja di Jerman.
1521
01:46:36,022 --> 01:46:39,060
Saya menguji bahan peledak di Jerman.
1522
01:46:40,727 --> 01:46:42,638
Saya datang ke India 3 bulan lalu.
1523
01:46:42,963 --> 01:46:45,273
Mereka memberi saya bahan itu.
1524
01:46:45,565 --> 01:46:47,738
Saya hanya memasangnya.
Itu saja, tuan.
1525
01:46:47,868 --> 01:46:49,176
Apa yang kamu pasang?
1526
01:46:50,971 --> 01:46:52,348
Bom plastik.
1527
01:46:53,407 --> 01:46:54,977
Pertama di dunia.
1528
01:46:55,375 --> 01:46:56,820
Bom berkualiti tinggi.
1529
01:46:57,344 --> 01:46:58,982
Bahan seperti getah.
1530
01:46:59,146 --> 01:47:04,027
Keuntungannya, logam detektif
tak boleh dikesan.
1531
01:47:17,030 --> 01:47:22,571
Dan mematikannya boleh membunuh
siapapun dalam radius 20-30 kaki.
1532
01:47:23,437 --> 01:47:25,212
Kemana mereka membawanya?
1533
01:47:25,739 --> 01:47:27,776
Bagaimana mereka menggunakannya?
- Saya tak tahu, tuan.
1534
01:47:28,508 --> 01:47:30,317
Itu boleh terjadi di mana saja.
1535
01:47:30,610 --> 01:47:34,717
Delhi, Bombay, Madras. Dimanapun.
1536
01:47:34,948 --> 01:47:36,052
Bila mereka akan meledakkannya?
1537
01:47:36,383 --> 01:47:37,453
Saya tak tahu, tuan.
1538
01:47:38,018 --> 01:47:39,554
Sementara, kami sedang berbicara, tuan..
1539
01:47:44,724 --> 01:47:47,102
Bolehkahkah itu dinyah-aktifkan dari sini?
Entahlah..
1540
01:47:47,594 --> 01:47:49,198
Seluruh bomnya? Tidak. Tidak mungkin.
1541
01:47:50,063 --> 01:47:51,736
Tapi keluarga saya, tuan..
1542
01:48:17,524 --> 01:48:19,902
Ghosh, pintasan ketiga?
- Deepti?
1543
01:48:19,960 --> 01:48:22,702
Celebrate Diwali,
Exile Rama, coming home.
1544
01:48:22,963 --> 01:48:24,636
Dapatkan jadual kempen mantan-PM.
Cepat.
1545
01:48:24,831 --> 01:48:26,139
Ini, tuan.
1546
01:48:39,980 --> 01:48:41,152
Maaf, tuan.
1547
01:48:41,515 --> 01:48:43,153
Ada masalah teknikal di penerbangan.
1548
01:48:43,216 --> 01:48:44,354
Ini akan memakan waktu lebih lama.
1549
01:48:44,451 --> 01:48:46,624
Berapa lama? - Kira-kira 1 jam.
1550
01:48:46,853 --> 01:48:47,854
Baiklah.
1551
01:48:48,788 --> 01:48:52,133
Tuan, ini pintasan terakhir antara
Jaffna dan Madras.
1552
01:48:52,526 --> 01:48:56,303
Celebrate Diwali,
Exile Rama, coming home.
1553
01:48:56,663 --> 01:48:58,540
Tuan, ini sudah diterjemahkan.
1554
01:48:59,065 --> 01:49:00,510
Exile - Ex.
1555
01:49:00,667 --> 01:49:02,078
Rama -- PM
1556
01:49:02,202 --> 01:49:03,272
EX-PM.
1557
01:49:03,670 --> 01:49:06,514
Jadual kempennya hari ini.
1558
01:49:06,873 --> 01:49:08,147
10 am. - Warrangal.
1559
01:49:08,275 --> 01:49:09,948
1:30 pm. - Vijaywada.
1560
01:49:10,176 --> 01:49:11,519
4:00 pm. - Hyderabad.
1561
01:49:11,678 --> 01:49:14,158
Dan 10:00 pm - Poothiyaddur.
1562
01:49:19,119 --> 01:49:21,759
Yang saya ingin katakan adalah, ex-PM.
1563
01:49:22,088 --> 01:49:26,298
X dalam bahasa Roma berarti 10.
1564
01:49:27,027 --> 01:49:28,734
10:00 pm.
1565
01:49:29,396 --> 01:49:31,899
Ex-PM. 10:00 pm.
1566
01:49:32,632 --> 01:49:34,509
Poothiyaddur, 10:00 pm.
1567
01:49:34,701 --> 01:49:38,205
Maksud kamu, mereka akan beraksi malam ini?
1568
01:49:38,605 --> 01:49:39,606
Saya rasa begitu, tuan.
1569
01:49:39,673 --> 01:49:42,449
Dimana dia sekarang?
- Di Ruang santai lapangan Hyderabad, tuan.
1570
01:50:04,598 --> 01:50:05,599
Ya Tuhan!
1571
01:50:06,833 --> 01:50:08,210
Kita tak ada kesempatan lagi.
1572
01:50:08,468 --> 01:50:09,879
Kita sudah terlambat.
1573
01:50:16,209 --> 01:50:17,745
Kita harus menghentikannya. - tuan.
1574
01:50:18,044 --> 01:50:20,456
Sambungkan saya ke lapangan Hyderabad.
- Baik, Pak.
1575
01:50:32,258 --> 01:50:37,537
Seluruh maklumat jelas menyatakan bahawa
LTF akan mesasarkan mantan PM.
1576
01:50:37,864 --> 01:50:39,309
Kita ada bukti kuat.
1577
01:50:39,399 --> 01:50:41,777
Pertama tombol belakang,
lalu tombol depan.
1578
01:50:46,106 --> 01:50:47,881
Pertama, tombol belakang,
1579
01:50:48,642 --> 01:50:50,053
Lalu, tombol depan.
1580
01:50:50,110 --> 01:50:51,248
Sekali lagi.
1581
01:50:51,778 --> 01:50:55,851
Gabenor melawan protokol
dan memperingatkannya.
1582
01:50:55,915 --> 01:50:57,417
Yang dia tak seharusnya mengadakan lawatan di Selatan.
1583
01:50:57,484 --> 01:51:02,991
Tidak,saya rasa LTF tak akan
merancang hal sebesar ini. Tidak.
1584
01:51:07,027 --> 01:51:08,870
Pertama, tombol belakang.
1585
01:51:09,963 --> 01:51:11,601
Lalu, tombol depan.
1586
01:51:15,835 --> 01:51:20,215
Kita harus memberinya perlindungan
penuh bagaimanapun caranya.
1587
01:51:20,273 --> 01:51:24,813
Mantan Perdana Menteri atau Mantan Menteri,
Kita tak boleh berikan NSG pada orang sembarangan.
1588
01:51:24,878 --> 01:51:27,188
Ini menentang hukum!
Kita tak boleh melakukannya!
1589
01:51:27,247 --> 01:51:31,559
Tapi jika kamu berdegil,
Ingatlah ancaman itu.
1590
01:51:31,618 --> 01:51:34,656
...Kita akan beritahu polis setempat.
Mereka akan menjaganya.
1591
01:51:34,821 --> 01:51:37,199
Baiklah. Terserah apa kata kamu.
1592
01:51:52,472 --> 01:51:53,177
Ghosh.. - tuan.
1593
01:51:53,239 --> 01:51:55,219
Beri saya akses khas.
Saya hampir sampai di lapangan.
1594
01:51:55,275 --> 01:51:56,481
Sekarang. - Baik, tuan.
1595
01:52:06,986 --> 01:52:08,966
Selamat pagi, tuan. Robin Dutt.
1596
01:52:09,289 --> 01:52:10,768
Saya ada permintaan, tuan.
1597
01:52:11,091 --> 01:52:16,040
Dengan hormat, tolong batalkan kempennya
hari ini dan 2-3 hari berikutnya.
1598
01:52:16,796 --> 01:52:19,504
Ada ancaman. Lebih baik kalau
awak menghindarinya.
1599
01:52:19,599 --> 01:52:23,513
Kamu tahu, saya nak bersama
orang-orang saat Pilihanraya ini.
1600
01:52:23,870 --> 01:52:25,372
Ada banyak penjagaan di sana.
1601
01:52:25,438 --> 01:52:28,180
Ya, tuan. Itu ada.
Tapi itu tetap berbahaya.
1602
01:52:28,408 --> 01:52:30,581
Ini permintaan.
Tolong, jangan pergi kesana.
1603
01:52:31,144 --> 01:52:32,282
Tuan, Maafkan saya.
1604
01:52:32,979 --> 01:52:35,289
Juruterbang baru saja cakap. Penerbangan
sudah sedia berangkat - Ok.
1605
01:52:37,016 --> 01:52:41,021
Robin, saya harap jangan risau.
Saya akan baik-baik saja. Ok?
1606
01:53:14,354 --> 01:53:16,163
Dia akan sampai 10 minit lagi...
1607
01:53:24,330 --> 01:53:26,776
Semuanya, tolong bekerjasama
untuk pemeriksaan keselamatan...
1608
01:53:26,833 --> 01:53:30,007
Tolong berundur dari pentas...
1609
01:53:30,336 --> 01:53:33,715
Wanita yang ingin memberikan bunga,
tolong maju ke barisan depan.
1610
01:53:38,711 --> 01:53:40,315
Tolong jaga disiplin...
1611
01:53:40,380 --> 01:53:43,384
...Pemimpin kita akan sampai 10 minit lagi.
1612
01:53:47,387 --> 01:53:49,833
Tuan, ini peta laluannya.
Rishi sudah di sana.
1613
01:53:50,089 --> 01:53:51,090
Baik.
1614
01:53:57,797 --> 01:54:00,573
Vikram sudah sampai.
Dia dalam perjalanan menuju TKP.
1615
01:54:00,934 --> 01:54:02,345
Semua unit sudah diberitahu.
1616
01:54:03,036 --> 01:54:04,481
Pemeriksaan biasa sudah selesai, tuan.
1617
01:54:04,604 --> 01:54:06,277
Sekitar 3000-3500 orang.
1618
01:54:06,472 --> 01:54:07,644
Dia akan segera ksini.
1619
01:54:07,740 --> 01:54:09,549
Terus periksa, saya menuju kesana.
- Ya, tuan.
1620
01:54:47,313 --> 01:54:49,452
Mantan PM sudah tiba.
1621
01:56:15,835 --> 01:56:17,872
Kamu tak boleh maju!
1622
01:58:14,053 --> 01:58:18,593
'Kami turut berduka untuk
memberitahu malam ini..'
1623
01:58:18,858 --> 01:58:22,567
'..Mantan Perdana Menteri lndia terbunuh.'
1624
01:58:24,230 --> 01:58:27,143
'Insiden ini terjadi sekitar pukul 10:10 pm.'
1625
01:58:27,567 --> 01:58:29,706
'Dia di Poothiyaddur,
daerah di India Selatan.
1626
01:58:29,802 --> 01:58:32,146
Untuk melakukan kempen Pilihanraynya.'
1627
01:58:32,305 --> 01:58:36,014
'Di India Selatan, kejadian tragis dan mengejutkan ini..'
1628
01:58:36,075 --> 01:58:38,521
'..Membuat kejutan seluruh rakyat.'
1629
01:58:38,978 --> 01:58:43,427
'Ini pertama kalinya bom bunuh diri dilakukan...'
1630
01:58:43,749 --> 01:58:47,959
'Peristiwa kematiannya
mengejutkan banyak orang.'
1631
01:58:48,087 --> 01:58:50,294
'Seluruh bangsa sedang berkabung.'
1632
01:58:50,656 --> 01:58:53,694
'Sejauh ini, ledakan tersebut
sudah meragut nyawa 25 orang,
1633
01:58:53,793 --> 01:58:55,670
Dan lebih dari 100 orang tercedera.'
1634
01:58:56,062 --> 01:58:58,565
'Ledakan dahsyat ini
terjadi pada pukul 10:10 pm.'
1635
01:58:58,631 --> 01:59:02,238
'Insiden ini mengejutkan seluruh rakyat.'
1636
01:59:02,368 --> 01:59:04,245
'Membuat negara vakum.'
1637
01:59:04,303 --> 01:59:06,544
'Skuad penyelidik khas
telah mengungkapkan..'
1638
01:59:06,739 --> 01:59:09,117
'..Penggunaan bahan peledak
plastik dan RDX.'
1639
01:59:09,375 --> 01:59:12,254
'Sejauh ini, korban berjumlah 25 orang,
1640
01:59:12,411 --> 01:59:14,186
Dan lebih dari 100 orang tercedera.'
1641
01:59:14,547 --> 01:59:17,153
Mereka yang datang ke kempennya...
1642
01:59:17,216 --> 01:59:18,923
...Untuk ikut serta menyokong
mantan Perdana Menteri kita.
1643
01:59:19,852 --> 01:59:20,956
Seperti itu.
1644
01:59:22,155 --> 01:59:23,759
Apa salahnya?
1645
01:59:24,991 --> 01:59:26,595
Dia masih sangat muda.
1646
01:59:26,959 --> 01:59:27,960
Kami sudah berusaha.
1647
01:59:29,162 --> 01:59:32,871
Tapi kami gagal. - 'Presiden
menyuruh masyarakat untuk tetap tenang.'
1648
01:59:33,032 --> 01:59:36,172
'Pimpinan dari penjuru dunia sudah
memberikan ucapan takziahnya.'
1649
01:59:45,344 --> 01:59:48,484
'Setelah itu..' - cepat!
cepat! cepat!
1650
01:59:49,248 --> 01:59:52,388
'Kumpulan penyiasat menangkap
beberapa tersangka.'
1651
01:59:53,653 --> 01:59:56,998
'Dan beberapa suspek
membunuh diri sebelum mereka ditahan.'
1652
02:00:11,370 --> 02:00:14,817
'Dan saya mengajukan laporan saya
pada kumpulan penyiasat khas.'
1653
02:00:20,780 --> 02:00:23,522
Pegawai menghargai penyiasatan kamu.
1654
02:00:23,883 --> 02:00:25,590
Dan ya, kami akan memperhatikan itu.
1655
02:00:25,651 --> 02:00:29,189
Tapi, Tn. Vikram, kami perlu bukti kuat.
1656
02:00:29,989 --> 02:00:31,400
'Saya tak pernah menyedari kalau...
1657
02:00:31,457 --> 02:00:33,903
...Dunia sangat terancam oleh
keberadaan Perdana Menteri kami.'
1658
02:00:36,796 --> 02:00:39,174
'Tuan RD mengundurkan diri setelah beberapa hari.'
1659
02:00:43,102 --> 02:00:45,480
Semoga ini memang keputusan kamu
dan sudah kamu fikirkan baik-baik.
1660
02:00:47,707 --> 02:00:48,708
Ya.
1661
02:00:55,748 --> 02:01:00,356
Dan saya berhenti secara suka rela
dan datang kemari.
1662
02:01:00,786 --> 02:01:04,996
Apapun yang kamu katakan
boleh saja hanya kebetulan.
1663
02:01:05,891 --> 02:01:07,199
Tidak, Bapa.
1664
02:01:07,393 --> 02:01:12,934
Persekongkolan yang dimainkan ini
sudah dirancang.
1665
02:01:14,100 --> 02:01:15,204
Dan saya terlambat.
1666
02:01:18,004 --> 02:01:19,881
Sedangkan saya tak boleh bersaing dengannya.
1667
02:01:21,173 --> 02:01:22,777
Mereka kuat.
1668
02:01:24,243 --> 02:01:26,849
Dan dalam permainan ini, kami
kehilangan Perdana Menteri.
1669
02:01:28,080 --> 02:01:30,321
Dan penduduk Sri Lanka, Tamil
- Masa depan mereka.
1670
02:01:31,917 --> 02:01:32,918
Lalu siapa yang menang?
1671
02:01:33,452 --> 02:01:34,624
Saya tak tahu.
1672
02:01:35,988 --> 02:01:37,433
Mungkin ini kekalahan setiap orang.
1673
02:01:39,058 --> 02:01:40,059
Dan Anna?
1674
02:01:41,994 --> 02:01:45,271
Seorang pejuang yang juga pengganas.
1675
02:01:46,632 --> 02:01:49,169
Anna seorang pejuang bagi
orang-orangnya.
1676
02:01:51,370 --> 02:01:53,077
Tapi, saya kehilangan Perdana Menteri saya.
1677
02:01:54,073 --> 02:01:55,347
Apa yang akan awak lakukan sekarang?
1678
02:01:59,312 --> 02:02:01,155
Ayah Ruby memberikan ini pada saya...
1679
02:02:02,782 --> 02:02:04,523
...Di hari perkahwinan kami.
1680
02:02:05,051 --> 02:02:06,325
Hadiah perkahwinan.
1681
02:02:09,955 --> 02:02:14,631
Dimana fikiran tanpa ketakutan
dan kepala yang terangkat..
1682
02:02:15,828 --> 02:02:17,466
Dimana pengetahuan bebas..
1683
02:02:19,465 --> 02:02:23,743
Dimana dunia yang belum terpecah
menjadi beberapa bahagian...
1684
02:02:24,670 --> 02:02:26,741
Dengan dinding negeri yang sempit..
1685
02:02:28,007 --> 02:02:30,544
Mana kata-kata yang keluar dari mulut kebenaran.
1686
02:02:31,844 --> 02:02:35,348
Dimana perjuangan tak kenal lelah
menuju tujuan kesempurnaannya..
1687
02:02:36,982 --> 02:02:39,826
Kemana mengalirnya alasan jelas yang
sudah kehilangan arah..
1688
02:02:40,986 --> 02:02:43,296
Menuju gurun pasir suram dan mati.
1689
02:02:44,023 --> 02:02:46,367
Kemana fikiran yang dibawa oleh awak..
1690
02:02:46,859 --> 02:02:49,169
Ke dalam setiap aksi dan
fikiran yang luas.
1691
02:02:50,529 --> 02:02:53,066
Kedalam syurga kebebasan,
Bapaku,
1692
02:02:54,066 --> 02:02:55,409
Biarkan negara saya terjaga..
1693
02:02:55,468 --> 02:02:56,469
Terima kasih.
117512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.