Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,094 --> 00:00:01,827
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,837 --> 00:00:03,524
I Norton volevano l'acconto
di garanzia subito,
3
00:00:03,534 --> 00:00:05,593
e mi hanno offerto di stare
nella dependance.
4
00:00:05,603 --> 00:00:08,513
- Mio fratello sarebbe il miglior barista.
- Il lavoro e' suo.
5
00:00:08,523 --> 00:00:10,705
Mettile sul fondo del mio bicchiere
6
00:00:09,376 --> 00:00:10,151
{\an4}MANCE
(solo per Aiden)
7
00:00:10,715 --> 00:00:12,988
e io metto i soldi nel vaso delle mance.
8
00:00:12,998 --> 00:00:14,297
Ma che cavolo?
9
00:00:14,307 --> 00:00:15,763
Siete in arresto.
10
00:00:15,773 --> 00:00:16,966
Quelle pillole
11
00:00:16,976 --> 00:00:18,162
che vendevo...
12
00:00:18,172 --> 00:00:20,376
Sono droghe della tabella II. Quindi...
13
00:00:20,386 --> 00:00:22,319
Sei accusato di un reato penale.
14
00:00:22,329 --> 00:00:24,510
Sono sposata con un uomo incredibile e
15
00:00:24,520 --> 00:00:26,633
fa proprio schifo sapere che non
importa quanto si sforzi non...
16
00:00:26,643 --> 00:00:28,743
Capira' mai quello che
ho passato come fai tu.
17
00:00:29,285 --> 00:00:30,734
Provi qualcosa per lui?
18
00:00:30,744 --> 00:00:32,582
Ho un legame particolare
19
00:00:32,592 --> 00:00:35,035
con lui. Ma e' solo... un amico.
20
00:00:35,045 --> 00:00:37,529
Sinceramente non ci sono parole
per descrivere come mi sento.
21
00:00:37,539 --> 00:00:39,300
Andra' tutto bene tra noi due?
22
00:00:39,310 --> 00:00:40,430
Non lo so.
23
00:00:44,816 --> 00:00:46,678
La cosa divertente
della mia famiglia e'...
24
00:00:46,688 --> 00:00:49,320
Quando le cose vanno bene, ci separiamo.
25
00:00:49,330 --> 00:00:50,608
Ma quando c'e' una crisi...
26
00:00:50,618 --> 00:00:53,382
Ci uniamo per combattere insieme.
27
00:00:53,870 --> 00:00:54,982
Siamo forti.
28
00:00:57,173 --> 00:00:58,625
Siamo concentrati.
29
00:01:00,963 --> 00:01:01,981
Siamo coraggiosi.
30
00:01:04,557 --> 00:01:05,822
E compassionevoli.
31
00:01:08,149 --> 00:01:09,976
Siamo come la Justice League.
32
00:01:09,986 --> 00:01:11,807
Uniti insieme con una sacra missione
33
00:01:11,817 --> 00:01:13,111
per combattere il crimine.
34
00:01:13,121 --> 00:01:14,483
In realta', questa volta,
35
00:01:14,493 --> 00:01:17,316
il crimine era un reato
commesso da mio fratello.
36
00:01:17,852 --> 00:01:20,470
Comunque eravamo li' perche'
potesse contare su di noi.
37
00:01:21,817 --> 00:01:24,035
Ma il vero eroe della famiglia...
38
00:01:24,045 --> 00:01:25,121
Era papa'.
39
00:01:26,369 --> 00:01:27,557
Oh, wow.
40
00:01:27,567 --> 00:01:31,191
Ho appena finito una chiamata con il
miglior avvocato difensore di Asheville.
41
00:01:31,201 --> 00:01:33,626
Accetta il caso, e pensa
che riusciremo a scagionarti.
42
00:01:33,636 --> 00:01:36,417
- Anche se sono colpevole?
- Non diciamolo piu'.
43
00:01:36,427 --> 00:01:38,856
- Grazie di farti avanti per me.
- Ma certo.
44
00:01:38,866 --> 00:01:41,761
Una notte in galera e' un conto,
ma questo e' il tuo futuro.
45
00:01:42,161 --> 00:01:43,235
Ok.
46
00:01:43,245 --> 00:01:44,545
Mettete le mani qui.
47
00:01:45,776 --> 00:01:47,462
Dai, le mani.
48
00:01:50,177 --> 00:01:51,302
Forza.
49
00:01:51,312 --> 00:01:53,181
"Innocente fino a prova contraria"
50
00:01:53,191 --> 00:01:54,340
al mio tre.
51
00:01:54,350 --> 00:01:56,464
Uno... due... tre.
52
00:01:56,474 --> 00:01:59,312
Innocente fino a prova contraria.
53
00:02:00,909 --> 00:02:02,834
- E' stato strano.
- Ehi, Peter.
54
00:02:02,844 --> 00:02:04,461
Oh, ciao.
55
00:02:04,471 --> 00:02:05,490
Loro sono...
56
00:02:05,500 --> 00:02:06,753
- Famiglia.
- Ciao.
57
00:02:06,763 --> 00:02:08,004
- Ciao.
- Ciao.
58
00:02:08,014 --> 00:02:09,816
- E' bello incontrarvi.
- E' una bella cena.
59
00:02:09,826 --> 00:02:11,310
Cosa festeggiate di bello?
60
00:02:11,320 --> 00:02:13,458
Il mio recente arresto per spaccio.
61
00:02:13,788 --> 00:02:16,351
E' una bella cena di famiglia
senza narcotici.
62
00:02:16,361 --> 00:02:18,647
Oh, potrei aver preso un Valium prima.
63
00:02:20,268 --> 00:02:21,925
- Dovremmo entrare.
- Si'...
64
00:02:21,935 --> 00:02:23,790
Dovremmo. E' stato bello vedervi.
65
00:02:28,682 --> 00:02:30,445
- Questa era bella.
- Gia'...
66
00:02:30,455 --> 00:02:33,351
Sembrava che tutti in famiglia...
67
00:02:33,361 --> 00:02:34,963
Fossero piu' vicini che mai.
68
00:02:34,973 --> 00:02:36,497
- Notte.
- Notte.
69
00:02:41,729 --> 00:02:43,175
Quasi tutti.
70
00:02:43,893 --> 00:02:46,027
Life Sentence - Stagione 1
Episodio 7 - "Our Father the Hero?"
71
00:02:46,037 --> 00:02:48,936
Traduzione: emilyG, ItsMeMartiB,
JaneDoe94, Aleanatic
72
00:02:48,946 --> 00:02:51,675
Traduzione: Atramea, MissFangirl,
MissVixen, FdSbb97
73
00:02:51,685 --> 00:02:53,951
Revisione: -Irene
74
00:02:53,961 --> 00:02:55,641
Traduzione:
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
75
00:02:59,315 --> 00:03:00,477
Ehi.
76
00:03:01,506 --> 00:03:04,121
Quindi, stavo pensando...
77
00:03:04,131 --> 00:03:06,591
Non mi stai ridicendo di adottare
un gatto senza pelo, vero?
78
00:03:06,601 --> 00:03:07,843
No.
79
00:03:07,853 --> 00:03:09,581
Aspetta, perche'? Hai cambiato idea?
80
00:03:10,520 --> 00:03:11,784
Ok. Beh,
81
00:03:11,794 --> 00:03:13,265
in realta' volevo dirti che...
82
00:03:13,275 --> 00:03:15,342
So che tra di noi
83
00:03:15,352 --> 00:03:16,507
ci sono stati...
84
00:03:16,787 --> 00:03:18,187
Beh...
85
00:03:18,197 --> 00:03:19,381
Dei problemi.
86
00:03:19,391 --> 00:03:20,549
Non... riesco...
87
00:03:20,559 --> 00:03:22,106
A trovare le parole giuste.
88
00:03:22,515 --> 00:03:23,896
Il punto e'...
89
00:03:24,922 --> 00:03:26,626
Voglio sistemare le cose.
90
00:03:26,636 --> 00:03:27,670
In che modo?
91
00:03:27,680 --> 00:03:30,203
Arrivando velocemente
alla fine di questo litigio.
92
00:03:30,953 --> 00:03:33,485
Tanto mi perdonerai lo stesso
perche' noi facciamo cosi'.
93
00:03:33,495 --> 00:03:35,859
Litighiamo, perdoniamo e ricominciamo.
Siamo una...
94
00:03:35,869 --> 00:03:37,519
Shampoo alla relazione.
95
00:03:37,529 --> 00:03:39,444
Insaponiamo e risciacquiamo.
96
00:03:40,371 --> 00:03:42,275
Forse non e' stata
la mia metafora migliore.
97
00:03:42,285 --> 00:03:43,891
Tesoro, io non so come...
98
00:03:43,901 --> 00:03:47,013
Superare il fatto
che hai detto a un altro uomo
99
00:03:47,023 --> 00:03:49,562
- che ti conosce meglio di me.
- Neanche io.
100
00:03:49,572 --> 00:03:51,754
Odio sapere di averti ferito.
101
00:03:53,727 --> 00:03:54,811
Ti amo.
102
00:03:55,150 --> 00:03:57,982
Tanto quanto quattro enormi ciotole
piene di semi di mais.
103
00:03:57,992 --> 00:03:59,597
Ed e' veramente tanto.
104
00:04:00,193 --> 00:04:02,010
Mia nonna me lo diceva sempre.
105
00:04:02,020 --> 00:04:03,576
Era una donna strana...
106
00:04:03,586 --> 00:04:04,987
Che amava il mais.
107
00:04:06,371 --> 00:04:07,404
Wes.
108
00:04:07,720 --> 00:04:08,855
Ci sto provando.
109
00:04:08,865 --> 00:04:10,261
E io...
110
00:04:10,271 --> 00:04:12,282
Lo apprezzo, ma...
111
00:04:12,929 --> 00:04:14,739
Non puoi fare niente.
112
00:04:15,382 --> 00:04:17,206
A parte darmi del tempo.
113
00:04:21,788 --> 00:04:25,087
Avrei voluto che io e Wes fossimo uniti
come la mia famiglia per Aiden.
114
00:04:25,097 --> 00:04:26,918
Ma non era cosi'.
115
00:04:26,928 --> 00:04:28,464
Eravamo lontani.
116
00:04:28,474 --> 00:04:30,152
- E neanche gli unici.
- Ok. Quindi...
117
00:04:30,162 --> 00:04:32,645
Mentre Fiona e' molto avanti...
118
00:04:32,655 --> 00:04:34,709
Frank si sta sforzando
per rimanere in pari.
119
00:04:34,719 --> 00:04:37,282
Suggeriamo di rifargli fare l'anno.
120
00:04:37,292 --> 00:04:38,331
E' seria?
121
00:04:39,450 --> 00:04:41,837
Sono alla materna. Fanno dei galli
con la sagoma della mano.
122
00:04:41,847 --> 00:04:43,408
E' quello che dovrebbero essere?
123
00:04:43,814 --> 00:04:46,306
Quello di Frank sembra
un dinosauro zoppo.
124
00:04:47,567 --> 00:04:48,862
Mi scusi. Stava dicendo?
125
00:04:48,872 --> 00:04:50,774
A quest'eta', cerchiamo
dei marcatori sociali
126
00:04:50,784 --> 00:04:53,062
e Frank mostra tutti i segnali
127
00:04:53,072 --> 00:04:55,101
di compiacere le persone e seguirle.
128
00:04:55,111 --> 00:04:57,579
Quindi e' simpatico e popolare.
129
00:04:57,589 --> 00:04:59,890
- Signora Rojas...
- Nostro figlio non rifara' l'anno
130
00:04:59,900 --> 00:05:02,542
perche' e' socievole
e non segue le linee.
131
00:05:02,552 --> 00:05:04,828
Vuol dire che...
132
00:05:04,838 --> 00:05:07,009
Penseremo a una soluzione a casa.
133
00:05:07,019 --> 00:05:08,664
Dopo averci pensato.
134
00:05:14,087 --> 00:05:16,383
- Sei sicuro di non volere la colazione?
- No, sono a posto.
135
00:05:16,393 --> 00:05:18,455
Papa' mi fa fare una corsa
per liberarmi la mente.
136
00:05:18,465 --> 00:05:20,804
- Sta funzionando, davvero.
- Vedremo al tuo ritorno.
137
00:05:21,413 --> 00:05:22,574
A dopo.
138
00:05:23,412 --> 00:05:26,733
- Come ti piace il caffe'?
- Mi hai fatto il caffe' per 30 anni.
139
00:05:26,743 --> 00:05:30,232
- Sai come mi piace.
- Sapevo anche che sesso ti piacesse.
140
00:05:30,242 --> 00:05:33,216
- Ma a quanto pare...
- Latte e zucchero va bene. Senza...
141
00:05:35,336 --> 00:05:36,544
Ehi.
142
00:05:36,554 --> 00:05:37,715
Come te la cavi?
143
00:05:38,071 --> 00:05:39,236
Bene!
144
00:05:39,246 --> 00:05:42,430
Non sono un po' da sola da prima
che incontrassi te. Ed e'...
145
00:05:42,440 --> 00:05:44,492
Bello. E' una bugia.
146
00:05:45,350 --> 00:05:46,752
Fa spavento.
147
00:05:46,762 --> 00:05:47,762
Ma...
148
00:05:47,772 --> 00:05:50,496
Lizzie e Diego mi stanno aiutando.
149
00:05:50,506 --> 00:05:51,742
E va bene.
150
00:05:54,730 --> 00:05:57,501
Dev'essere strano vivere nell'ombra
della nostra vecchia vita.
151
00:05:57,511 --> 00:05:58,709
E' terribile.
152
00:05:59,354 --> 00:06:01,247
Ho guardato cosi' tanto i Norton
153
00:06:01,257 --> 00:06:03,554
che il mio gomito ha levato
la pittura della finestra.
154
00:06:04,915 --> 00:06:06,906
Oh, amico, non farlo.
155
00:06:09,290 --> 00:06:10,744
Ti sto avvertendo.
156
00:06:10,754 --> 00:06:11,916
Aspetta.
157
00:06:11,926 --> 00:06:13,427
Aspetta...
158
00:06:17,566 --> 00:06:19,815
Avrei dovuto aggiustarlo anni fa, vero?
159
00:06:19,825 --> 00:06:21,406
No, migliora la casa.
160
00:06:22,465 --> 00:06:24,935
- Ti manca la vecchia casa?
- Mi manca la vecchia vita.
161
00:06:26,544 --> 00:06:27,659
Beh...
162
00:06:27,669 --> 00:06:29,946
Forse solo le cose
buone di cui ho ricordi.
163
00:06:31,330 --> 00:06:32,828
Siamo ancora una famiglia, Peter.
164
00:06:32,838 --> 00:06:34,407
Non importa cosa ci capita.
165
00:06:34,417 --> 00:06:37,614
Anche se... vorrei smettessero
di capitarci cosi' tante cose.
166
00:06:37,624 --> 00:06:38,992
Un avvocato ci aiutera'.
167
00:06:39,792 --> 00:06:41,788
Ma e' caro,
168
00:06:41,798 --> 00:06:43,663
e ti volevo parlare proprio di questo.
169
00:06:43,673 --> 00:06:46,210
Vorrei utilizzare una parte dei soldi
fatti con la vendita della casa
170
00:06:46,220 --> 00:06:49,374
per la sua parcella, ma
volevo prima parlarne con te.
171
00:06:49,384 --> 00:06:51,618
Questa e' una piacevole sorpresa.
172
00:06:51,628 --> 00:06:53,450
Il vecchio Peter avrebbe
solo preso i soldi.
173
00:06:54,014 --> 00:06:55,840
Se con questi soldi
non finira' in prigione,
174
00:06:55,850 --> 00:06:58,292
hai la mia benedizione a
usare ogni singolo centesimo.
175
00:07:03,064 --> 00:07:04,923
Dovrei lavorare oggi, ma...
176
00:07:04,933 --> 00:07:06,929
Non vedo il mio nome sull'orario.
177
00:07:07,541 --> 00:07:08,770
Vero! Forse e'...
178
00:07:08,780 --> 00:07:10,727
Perche' tu non lavori piu' qua.
179
00:07:10,737 --> 00:07:14,095
- Cosa intendi?
- Stella, non e' facile dirlo...
180
00:07:14,105 --> 00:07:16,267
- Sei licenziata.
- E' sembrato molto facile.
181
00:07:16,277 --> 00:07:19,102
Senti, con il tempo, sono
riuscita a non odiarti cosi' tanto.
182
00:07:19,112 --> 00:07:21,805
Ma dopo l'arresto di tuo fratello,
i capi mi hanno detto di licenziarti.
183
00:07:21,815 --> 00:07:23,897
E' tuo padre il proprietario
di questa caffetteria.
184
00:07:24,686 --> 00:07:25,768
Comunque...
185
00:07:27,191 --> 00:07:28,232
In bocca al lupo.
186
00:07:31,683 --> 00:07:33,861
Mi dispiace molto
per il tuo lavoro, Stella.
187
00:07:34,675 --> 00:07:36,316
Mi sento in colpa.
188
00:07:36,326 --> 00:07:38,877
Ha senso perche' e' colpa tua.
189
00:07:38,887 --> 00:07:40,881
Mi faro' perdonare, lo prometto.
190
00:07:40,891 --> 00:07:43,148
Non fa nulla, avro' di
nuovo il mio lavoro.
191
00:07:43,158 --> 00:07:46,003
- E come?
- Non lo so ancora, ma ci pensero'.
192
00:07:46,013 --> 00:07:47,143
Ok, gente.
193
00:07:47,153 --> 00:07:49,516
Vi porto delle buone notizie. Allora...
194
00:07:49,526 --> 00:07:53,242
Il Procuratore ci ha proposto
un accordo molto generoso.
195
00:07:53,252 --> 00:07:56,816
Invece che tre anni di galera, se ti
dichiari colpevole, avrai nove mesi
196
00:07:56,826 --> 00:08:00,015
in un carcere a bassa sicurezza, il che
significa che sarai fuori dopo cinque
197
00:08:00,025 --> 00:08:01,270
per buona condotta.
198
00:08:05,248 --> 00:08:07,559
- Ok, allora...
- No, assolutamente no.
199
00:08:08,301 --> 00:08:09,395
Come "no"?
200
00:08:09,405 --> 00:08:12,301
Non permettero' che mio figlio vada
dentro nemmeno per cinque minuti.
201
00:08:12,311 --> 00:08:15,477
Papa', sembra un buon accordo,
dato quanto sono colpevole.
202
00:08:15,487 --> 00:08:17,435
Ok, devi smettere di dirlo.
203
00:08:17,445 --> 00:08:20,334
Peter, pensi davvero che dovremmo
andare avanti in tribunale?
204
00:08:20,639 --> 00:08:23,462
Nota come lei abbia
chiesto a lui cosa pensa.
205
00:08:24,026 --> 00:08:26,902
- Non e' il momento, capito.
- Signor Berg, puo' vincere il caso?
206
00:08:26,912 --> 00:08:28,243
Sara' dura.
207
00:08:28,253 --> 00:08:30,526
La polizia ha ricevuta una
soffiata anonima e ha arrestato.
208
00:08:30,536 --> 00:08:32,903
Mi dispiace, ma non
e' una facile difesa qua.
209
00:08:32,913 --> 00:08:36,757
Non le ho chiesto se e' facile, signor
Berg, le ho chiesto se puo' vincere.
210
00:08:37,895 --> 00:08:39,042
Certo che...
211
00:08:39,052 --> 00:08:40,824
- Potrei vincere.
- Ok.
212
00:08:41,640 --> 00:08:42,980
Allora niente patteggiamento.
213
00:08:43,440 --> 00:08:46,687
Se e' possibile che Aiden possa evitare
una condanna, dobbiamo provarci.
214
00:08:52,468 --> 00:08:53,880
Ha sentito il capo.
215
00:08:53,890 --> 00:08:55,137
Niente patteggiamento.
216
00:08:59,503 --> 00:09:00,855
Aspetti un attimo.
217
00:09:00,865 --> 00:09:02,206
Se perdiamo,
218
00:09:02,216 --> 00:09:04,003
prendera' di sicuro tre anni?
219
00:09:04,013 --> 00:09:06,009
Non c'e' una sentenza obbligatoria,
220
00:09:06,019 --> 00:09:07,527
e' il giudice a sceglierla, ma...
221
00:09:07,969 --> 00:09:09,127
Non si puo' mai sapere.
222
00:09:14,517 --> 00:09:15,537
Papa'.
223
00:09:16,274 --> 00:09:18,772
Sei sicuro di voler rischiare
che Aiden prenda tre anni?
224
00:09:19,210 --> 00:09:21,130
So cosa significa tempo perso e penso...
225
00:09:21,519 --> 00:09:23,789
Che dovrebbe considerare
di accettare l'accordo.
226
00:09:23,799 --> 00:09:26,012
Scusa, ma non posso rischiare
che Aiden venga condannato
227
00:09:26,022 --> 00:09:28,955
- perche' uno ha fatto una soffiata.
- Se viene condannato,
228
00:09:28,965 --> 00:09:30,749
e' perche' ha commesso un reato.
229
00:09:30,759 --> 00:09:32,770
Potete smetterla di dirlo tutti?
230
00:09:32,780 --> 00:09:34,081
Papa', che succede?
231
00:09:34,091 --> 00:09:36,748
Perche' dai la colpa a
chi ha fatto la soffiata?
232
00:09:36,758 --> 00:09:37,962
Non e' vero.
233
00:09:37,972 --> 00:09:39,233
Lascia stare.
234
00:09:40,380 --> 00:09:41,739
Cosa non mi stai dicendo?
235
00:09:42,693 --> 00:09:43,735
Nulla.
236
00:09:44,923 --> 00:09:45,981
Oh, mio Dio.
237
00:09:46,670 --> 00:09:47,729
Sei stato tu!
238
00:09:49,736 --> 00:09:51,537
Hai fatto arrestare tu Aiden?
239
00:09:54,220 --> 00:09:56,179
Ti prego dimmi che non
hai fatto arrestare Aiden.
240
00:09:56,189 --> 00:09:57,919
Pensavo che lo stessimo perdendo.
241
00:09:57,929 --> 00:09:59,172
Stavo cercando di aiutare.
242
00:09:59,595 --> 00:10:02,781
- Non sapevo quanto sarebbe stato serio.
- Non hai pensato di controllare?
243
00:10:02,791 --> 00:10:05,231
Pensavo fosse il suo primo reato.
244
00:10:05,241 --> 00:10:07,429
Pensavo se la sarebbe cavata con poco.
245
00:10:07,439 --> 00:10:09,318
Devi dirglielo.
246
00:10:09,328 --> 00:10:10,694
Non posso farlo.
247
00:10:10,704 --> 00:10:13,382
Posso fargli superare la cosa, ma lui
deve fidarsi di me e non lo fara',
248
00:10:13,392 --> 00:10:14,767
se sa la verita'.
249
00:10:15,332 --> 00:10:18,517
Ti prego, ti supplico,
non dirlo a nessuno.
250
00:10:19,039 --> 00:10:20,039
Papa'.
251
00:10:22,841 --> 00:10:23,971
Wow.
252
00:10:23,981 --> 00:10:25,316
Ha toccato il fondo.
253
00:10:25,326 --> 00:10:27,378
Ribadisco dirlo al marito non conta.
254
00:10:27,388 --> 00:10:28,683
Gia', puoi dirlo forte,
255
00:10:28,693 --> 00:10:30,961
- persino per la mia famiglia.
- Puoi dirlo ad Aiden.
256
00:10:30,971 --> 00:10:32,516
No, lo devasterebbe.
257
00:10:32,526 --> 00:10:34,526
Ma potrebbe farlo patteggiare.
258
00:10:34,536 --> 00:10:36,073
Ma non so se dovrebbe farlo.
259
00:10:36,083 --> 00:10:39,080
Dichiararsi colpevole per un reato minore
e' meglio che finire in tribunale?
260
00:10:39,090 --> 00:10:40,675
Sono due cose diverse.
261
00:10:40,685 --> 00:10:42,639
A proposito, preferisc
le mele o le arance?
262
00:10:43,234 --> 00:10:46,266
Non ci credo che Aiden
possa andare in prigione e noi
263
00:10:46,276 --> 00:10:47,801
siamo a comprare la frutta.
264
00:10:47,811 --> 00:10:49,275
Beh, dobbiamo pur mangiare.
265
00:10:50,236 --> 00:10:51,236
Grazie.
266
00:10:52,035 --> 00:10:53,272
Oddio, e' sapone!
267
00:10:53,282 --> 00:10:54,909
Ok, non diro' nulla.
268
00:10:54,919 --> 00:10:56,307
Si', buona idea.
269
00:10:56,760 --> 00:10:58,591
Dirlo ad Aiden
peggiorerebbe solo le cose.
270
00:10:58,601 --> 00:10:59,601
Gia'.
271
00:10:59,956 --> 00:11:00,956
Stella?
272
00:11:00,966 --> 00:11:03,248
- Wes? Ehi!
- Dottor Chang, ciao.
273
00:11:03,258 --> 00:11:06,121
Wow! E' cosi' strano
incontrarvi fuori dall'ospedale.
274
00:11:06,131 --> 00:11:08,247
L'ultima volta eravamo
a casa dei tuoi e
275
00:11:08,257 --> 00:11:10,250
la tua intera famiglia stava litigando.
276
00:11:11,102 --> 00:11:13,102
Beh, quello... succede ancora!
277
00:11:14,397 --> 00:11:15,454
Mi...
278
00:11:15,464 --> 00:11:16,464
Dispiace.
279
00:11:16,897 --> 00:11:19,118
Ehi, se volete distrarvi,
280
00:11:19,128 --> 00:11:20,953
la band di Will suonera' stasera.
Sono bravi.
281
00:11:20,963 --> 00:11:23,075
- Ovviamente e' in una band.
- Beh, grazie
282
00:11:23,085 --> 00:11:24,939
davvero per l'invito, ma...
283
00:11:24,949 --> 00:11:26,282
Non possiamo.
284
00:11:26,292 --> 00:11:28,661
Si', noi... abbiamo
un sacco di cose in ballo.
285
00:11:28,671 --> 00:11:30,283
- Un'altra volta?
- Si', ma certo.
286
00:11:30,293 --> 00:11:32,355
- Mi ha fatto piacere vedervi. Ciao.
- Ciao.
287
00:11:33,406 --> 00:11:36,355
- Grazie per non aver accettato.
- Figurati.
288
00:11:36,365 --> 00:11:39,511
No, so quanto potrebbe essere
imbarazzante per entrambi.
289
00:11:40,906 --> 00:11:44,357
E poi, ti amo. Ricordi, tanto quanto
quattro enormi ciotole piene di...
290
00:11:44,367 --> 00:11:46,651
- Ok, va bene cosi'. Si'.
- Si', capito.
291
00:11:52,325 --> 00:11:54,640
Scusami. Non ti avevo licenziato?
292
00:11:54,650 --> 00:11:57,463
- Si', ma ho rifiutato il licenziamento.
- Non puoi farlo.
293
00:11:57,473 --> 00:11:59,867
L'ho appena fatto perche' ne ho
passate un po' questa settimana
294
00:11:59,877 --> 00:12:01,690
e sono la migliore barista
che tu abbia avuto.
295
00:12:01,700 --> 00:12:03,717
No, non e' vero. Marcus e' il migliore.
296
00:12:04,025 --> 00:12:06,879
- Ma sei al quinto posto, dai.
- Ascolta, non mi arrendero'
297
00:12:06,889 --> 00:12:09,440
e ci vorra' un po',
ma mi presentero' qui
298
00:12:09,450 --> 00:12:12,231
ogni giorno e continuero' a fare
il mio lavoro che mi paghi o no.
299
00:12:12,241 --> 00:12:13,838
Ora, posso riavere la mia uniforme?
300
00:12:14,181 --> 00:12:15,977
- Assolutamente no.
- Sei seria?
301
00:12:16,682 --> 00:12:19,546
Pensavo fosse un bel discorso.
Sembrava che ti avessi convinta.
302
00:12:21,304 --> 00:12:23,344
Wow. Tu devi essere
la sorella di Stella.
303
00:12:23,354 --> 00:12:24,584
Si', come fai a saperlo?
304
00:12:24,594 --> 00:12:27,247
Siete alte un metro e venti e con
gli occhi da bambola assassina.
305
00:12:27,257 --> 00:12:28,475
Questo lo prendo io.
306
00:12:29,267 --> 00:12:31,162
- Beh... per...
- Perche' pulivi?
307
00:12:31,172 --> 00:12:33,172
- Pensavo ti avessero licenziata.
- E' cosi',
308
00:12:33,182 --> 00:12:35,509
ma continuero' a lavorare gratis
finche' non mi riassume.
309
00:12:35,519 --> 00:12:37,381
Quindi, hai due lavori
dove non ti pagano?
310
00:12:37,391 --> 00:12:38,391
Esatto.
311
00:12:39,651 --> 00:12:42,963
Ehi, Stell! Volevamo una tua
opinione in merito a una cosa...
312
00:12:42,973 --> 00:12:45,268
No, non e' cosi'.
Volevamo solo un caffe'.
313
00:12:45,278 --> 00:12:47,974
L'insegnante di Frank crede
che stia rimanendo indietro
314
00:12:47,984 --> 00:12:51,575
- e che abbia bisogno di recuperare.
- Ma sono sua madre, e sarebbe devastato
315
00:12:51,585 --> 00:12:54,069
- se non stesse con Fiona.
- Amore, secondo uno studio di Harvard,
316
00:12:54,079 --> 00:12:57,207
- va bene dividere due gemelli.
- Beh, e' uno studio sbagliato.
317
00:12:57,217 --> 00:12:58,683
Forse dovresti pensarci su.
318
00:12:58,693 --> 00:13:01,558
Quando mi sono ammalata ed ero
indietro, era tremendo andare a scuola
319
00:13:01,568 --> 00:13:03,877
e avere a che fare con cose
che gli altri sapevano e io no.
320
00:13:03,887 --> 00:13:06,335
- Sei mia sorella. Dovresti appoggiarmi.
- Ascolta,
321
00:13:06,345 --> 00:13:09,338
cosa potrebbe andare storto? Hai avuto
due bambini. Anche se ne incasini uno,
322
00:13:09,348 --> 00:13:11,904
hai dato comunque il massimo.
E' una cosa buona, no?
323
00:13:21,448 --> 00:13:22,903
Aiden. Che ci...
324
00:13:22,913 --> 00:13:23,913
Fai qui?
325
00:13:24,563 --> 00:13:27,741
Mi sto ubriacando con la tuta da corsa.
326
00:13:27,751 --> 00:13:28,807
Ok.
327
00:13:29,244 --> 00:13:31,357
- Come sei entrato?
- Ho usato la chiave di riserva.
328
00:13:31,367 --> 00:13:32,608
Non ne hai una.
329
00:13:32,967 --> 00:13:34,099
Invece si'.
330
00:13:34,109 --> 00:13:36,724
Ci siamo fatti tutti una copia
quando ti sei trasferita.
331
00:13:37,408 --> 00:13:39,335
In caso...
332
00:13:40,765 --> 00:13:41,765
Forte.
333
00:13:43,609 --> 00:13:45,987
Credi che sia opportuno bere adesso?
334
00:13:45,997 --> 00:13:47,946
- Perche' no?
- Sei accusato di un crimine
335
00:13:47,956 --> 00:13:52,051
- e domani hai l'udienza.
- A me sembra il motivo giusto per bere.
336
00:13:52,693 --> 00:13:53,943
Aiden, andiamo.
337
00:13:54,984 --> 00:13:57,946
- Perche' sei veramente qui?
- Ascolta, sei mia sorella.
338
00:13:57,956 --> 00:14:00,419
Ci siamo sempre protetti
l'un l'altra, a prescindere.
339
00:14:02,098 --> 00:14:04,948
Siamo migliori amici,
ci possiamo dire tutto.
340
00:14:06,569 --> 00:14:08,571
Quindi...
341
00:14:09,111 --> 00:14:11,361
Quindi?
342
00:14:11,930 --> 00:14:13,982
Quindi cosa succede tra te e Wes?
343
00:14:15,564 --> 00:14:18,142
- Quello.
- Si', quello.
344
00:14:20,878 --> 00:14:22,676
E' per il dottore?
345
00:14:23,343 --> 00:14:24,965
Gia'... si'.
346
00:14:25,366 --> 00:14:26,953
Ma... stiamo bene.
347
00:14:26,963 --> 00:14:29,290
Insomma, siamo a posto.
Per adesso. Credo.
348
00:14:29,300 --> 00:14:31,812
- E' complicato, ma va meglio.
- Vedi?
349
00:14:31,822 --> 00:14:35,021
- Sapevo che non saresti riuscita a mentirmi.
- No. Non ci riesco.
350
00:14:37,323 --> 00:14:38,349
Quindi...
351
00:14:38,666 --> 00:14:40,270
Come ti senti per domani?
352
00:14:40,654 --> 00:14:42,032
Sono stato meglio.
353
00:14:42,042 --> 00:14:44,736
Vorrei ci fosse qualcos'altro
che posso fare per aiutarti.
354
00:14:45,290 --> 00:14:46,616
Usciamo stasera.
355
00:14:46,626 --> 00:14:48,709
Aiden, e' una pessima idea.
356
00:14:48,719 --> 00:14:50,533
Non posso starmene a casa a deprimermi.
357
00:14:50,543 --> 00:14:53,095
Non puoi neanche presentarti
con i postumi di una sbronza.
358
00:14:53,105 --> 00:14:54,722
Hai completamente ragione.
359
00:14:54,732 --> 00:14:56,710
Finiro' la mia corsa...
360
00:14:56,720 --> 00:14:59,396
E mi faro' passare la sbornia
prima di andare al bar.
361
00:14:59,406 --> 00:15:01,376
E poi non berro' piu'.
362
00:15:01,725 --> 00:15:02,807
Probabilmente.
363
00:15:04,743 --> 00:15:06,696
Ok... tu dillo a Wes.
364
00:15:06,706 --> 00:15:08,545
Io lo dico a Lizzie e Diego.
365
00:15:08,555 --> 00:15:11,503
Potrebbe essere la mia
ultima sera fuori per un po'.
366
00:15:20,339 --> 00:15:22,885
Senti, questo non e' come
risolviamo i problemi, Lizzie.
367
00:15:22,895 --> 00:15:25,860
Consideriamo entrambe le opinioni
sul problema, ci ascoltiamo, litighiamo,
368
00:15:25,870 --> 00:15:29,819
arriviamo a un compromesso e facciamo
sesso per fare pace. E' un buon sistema.
369
00:15:29,829 --> 00:15:32,972
Questo nuovo mi confonde, perche'
non ho idea di quando arriva il sesso.
370
00:15:32,982 --> 00:15:34,522
E' quello che conta per te?
371
00:15:34,897 --> 00:15:36,771
No, per me conta nostro figlio.
372
00:15:37,695 --> 00:15:40,154
- Gia'.
- Vorrei davvero che mi ascoltassi,
373
00:15:40,164 --> 00:15:42,525
perche' so cosa si prova
a sentirsi inferiori.
374
00:15:44,040 --> 00:15:46,560
Ero sempre il piu'
giovane in classe mia.
375
00:15:46,570 --> 00:15:48,367
Ero piccolo per la mia eta'...
376
00:15:48,959 --> 00:15:50,093
E' stata dura.
377
00:15:50,103 --> 00:15:53,738
E nonostante questo, sei diventato uno
dei migliori uomini che conosco.
378
00:15:54,554 --> 00:15:56,839
- Uno dei migliori?
- Conosco molti uomini.
379
00:15:56,849 --> 00:15:59,719
- Senti, Lizzie...
- E' Aiden, devo rispondere.
380
00:16:00,128 --> 00:16:01,192
Pronto?
381
00:16:05,988 --> 00:16:07,331
Sei bellissima.
382
00:16:07,341 --> 00:16:08,511
Anche tu.
383
00:16:08,806 --> 00:16:10,279
Non bellissimo...
384
00:16:10,289 --> 00:16:11,347
Fantastico.
385
00:16:11,660 --> 00:16:12,664
Grazie.
386
00:16:13,027 --> 00:16:14,108
Vado io.
387
00:16:15,957 --> 00:16:17,718
- Stella Abbott?
- Si'.
388
00:16:17,728 --> 00:16:19,068
E' stata citata in giudizio.
389
00:16:24,171 --> 00:16:25,203
Cos'e'?
390
00:16:26,177 --> 00:16:27,816
E' un mandato di comparazione.
391
00:16:27,826 --> 00:16:29,718
Dall'accusa.
392
00:16:31,339 --> 00:16:33,434
Vogliono che testimoni contro Aiden.
393
00:16:38,252 --> 00:16:40,449
Vogliono che io testimoni contro Aiden?
394
00:16:40,459 --> 00:16:42,176
Ti vorranno solo spaventare.
395
00:16:42,186 --> 00:16:43,422
Beh, sta funzionando.
396
00:16:43,774 --> 00:16:46,233
Ok, vado a parlare
con l'avvocato di Aiden.
397
00:16:46,243 --> 00:16:47,668
Ci vediamo al bar.
398
00:16:47,678 --> 00:16:48,784
Si', ok.
399
00:16:50,590 --> 00:16:51,994
Non mi sorprende.
400
00:16:52,004 --> 00:16:53,851
Purtroppo, non posso fare niente.
401
00:16:53,861 --> 00:16:56,184
Beh... ci dev'essere
qualcosa che posso fare io.
402
00:16:56,664 --> 00:16:57,776
Se mi appellassi al Quinto?
403
00:16:57,786 --> 00:17:00,972
Il Quinto Emendamento si usa solo
per evitare l'autoincriminazione.
404
00:17:00,982 --> 00:17:02,368
Potrei mentire.
405
00:17:02,378 --> 00:17:04,891
E so farlo davvero bene,
e' una cosa di famiglia.
406
00:17:04,901 --> 00:17:08,535
Se mente sotto giuramento, i suoi
genitori avranno due figli in prigione.
407
00:17:08,545 --> 00:17:11,129
Lei e' super pessimista,
gliel'ha mai detto nessuno?
408
00:17:11,738 --> 00:17:13,866
Senta, sia onesto con me.
409
00:17:14,204 --> 00:17:15,966
Quante possibilita' ci sono di vincere?
410
00:17:16,358 --> 00:17:19,338
Signora Abbott, non e' una corsa di
cavalli, non posso fare un pronostico.
411
00:17:19,348 --> 00:17:21,662
Ma se suo fratello viene
dichiarato colpevole,
412
00:17:21,672 --> 00:17:23,402
ricevera' il massimo della pena.
413
00:17:24,107 --> 00:17:25,938
- Come lo sa?
- Hanno assegnato il giudice,
414
00:17:25,948 --> 00:17:28,055
ed e' molto dura con gli
autori di reati di droga.
415
00:17:28,824 --> 00:17:30,272
L'ha detto a mio padre?
416
00:17:30,282 --> 00:17:31,884
E' la prima persona che ho chiamato.
417
00:17:35,409 --> 00:17:37,292
Che ne dici, Wes? Che dovremmo fare?
418
00:17:37,302 --> 00:17:39,602
Diego, smetti di fare sondaggi
sulla mia famiglia.
419
00:17:39,612 --> 00:17:41,194
La nostra famiglia.
420
00:17:41,891 --> 00:17:43,162
E il mio migliore amico.
421
00:17:44,193 --> 00:17:45,836
Sentite, sono la Svizzera.
422
00:17:45,846 --> 00:17:48,309
Se volete della cioccolata
calda o degli orologi,
423
00:17:48,319 --> 00:17:51,951
contate su di me. Ma per adesso,
cerchiamo di passare una bella serata.
424
00:17:52,804 --> 00:17:55,636
- Wes, ciao! Che ci fate qui?
- Ciao.
425
00:17:55,646 --> 00:17:56,928
- Ehi.
- Ciao.
426
00:17:56,938 --> 00:17:59,806
Siamo qui per dare un po'
di supporto morale ad Aiden.
427
00:17:59,816 --> 00:18:02,628
E qui e' dove si esibisce la
band del dottor Grant, vero?
428
00:18:02,638 --> 00:18:04,133
Si', proprio cosi'.
429
00:18:06,906 --> 00:18:08,319
Ma e' fantastico.
430
00:18:08,329 --> 00:18:10,786
E' la miglior notizia di sempre.
431
00:18:10,796 --> 00:18:12,760
Il Dottor Fantasie Sessuali
e' in una band.
432
00:18:12,770 --> 00:18:14,529
- Lo sapevamo?
- No.
433
00:18:14,539 --> 00:18:17,702
Ehi, vado a prendere qualcosa al bar.
Posso portarvi qualcosa?
434
00:18:17,712 --> 00:18:19,653
- No, siamo a posto.
- Ok, torno subito.
435
00:18:20,765 --> 00:18:22,334
Come state?
436
00:18:23,067 --> 00:18:26,625
Bene, spero che siate assicurati
perche' stiamo per mettervi KO.
437
00:18:28,203 --> 00:18:30,617
Scusate, era una pessima
battuta da medico.
438
00:18:31,500 --> 00:18:34,587
Ok, noi siamo i Quattro
Medici e un Meccanico.
439
00:18:34,597 --> 00:18:36,924
- Che bel nome per una band.
- Lo e', sul serio?
440
00:18:38,638 --> 00:18:39,929
- Ehi.
- Ciao.
441
00:18:39,939 --> 00:18:44,411
- Devo parlare con Aiden, e' qui?
- No, non ancora. Ma, buone notizie...
442
00:18:44,421 --> 00:18:46,288
Stasera suona la band
del tuo amico dottore.
443
00:18:49,036 --> 00:18:50,069
Ma e'...
444
00:18:52,462 --> 00:18:53,822
Mi dispiace tanto.
445
00:18:53,832 --> 00:18:55,173
Va tutto bene.
446
00:18:55,183 --> 00:18:56,334
Sto bene.
447
00:18:56,344 --> 00:18:57,350
Ok.
448
00:18:57,655 --> 00:18:59,684
Beh, io vado a chiamare Aiden.
449
00:19:14,367 --> 00:19:15,553
Ida, ciao.
450
00:19:15,563 --> 00:19:16,680
Ehi, ragazzi.
451
00:19:18,454 --> 00:19:19,468
Ciao.
452
00:19:19,478 --> 00:19:22,212
Frankie e Fifi volevano
vedere il nonno e...
453
00:19:22,629 --> 00:19:26,166
- Alla nonna non piace bere da sola.
- Per il nonno non e' mai stato un problema.
454
00:19:26,176 --> 00:19:27,379
Vuoi entrare?
455
00:19:27,389 --> 00:19:28,423
Grazie.
456
00:19:35,159 --> 00:19:36,173
Grazie.
457
00:19:38,947 --> 00:19:40,806
Bellissima canzone, eh?
458
00:19:42,098 --> 00:19:43,232
Fantastica.
459
00:19:43,997 --> 00:19:45,608
Immagino che le cose...
460
00:19:45,618 --> 00:19:47,904
Tra te e il dottorino vadano bene, eh?
461
00:19:47,914 --> 00:19:50,042
Oh, no. Cioe', non siamo...
462
00:19:50,052 --> 00:19:52,256
Siamo solo amici. L'appuntamento
e' stato bello, ma...
463
00:19:52,266 --> 00:19:54,430
Ho avuto la sensazione
che gli piaccia gia' qualcuna.
464
00:19:54,440 --> 00:19:55,871
Bene, grazie, ragazzi. Allora...
465
00:19:55,881 --> 00:19:57,810
La prossima canzone e'...
466
00:19:57,820 --> 00:19:59,242
E' una canzone d'amore.
467
00:19:59,252 --> 00:20:00,883
L'ho scritta alcuni anni fa,
468
00:20:00,893 --> 00:20:02,523
quindi... buon ascolto.
469
00:20:32,048 --> 00:20:33,718
# E non riesco #
470
00:20:33,728 --> 00:20:35,975
# A smettere di pensarti #
471
00:20:35,985 --> 00:20:38,142
# Sono tutto un fremito #
472
00:20:40,425 --> 00:20:42,304
# No, non riesco #
473
00:20:42,314 --> 00:20:44,591
# A smettere di pensarti #
474
00:20:44,601 --> 00:20:47,545
# Sono tutto un fremito #
475
00:20:57,669 --> 00:20:59,468
# E non riesco #
476
00:20:59,478 --> 00:21:01,640
# A smettere di pensarti #
477
00:21:01,650 --> 00:21:05,000
# Quando torno a casa #
478
00:21:08,303 --> 00:21:10,649
- Ehi, sorellina. Scusa il ritardo.
- Ehi.
479
00:21:10,659 --> 00:21:13,290
Ehi, non sapevo che il tuo ragazzo
suonasse in una band.
480
00:21:13,300 --> 00:21:14,672
Non e' divertente.
481
00:21:14,682 --> 00:21:16,491
Senti, dobbiamo parlare.
482
00:21:16,501 --> 00:21:18,221
Sono andata a parlare
con il signor Berg.
483
00:21:18,231 --> 00:21:20,299
- Perche' l'hai fatto?
- Perche' mi hanno citata
484
00:21:20,309 --> 00:21:22,625
per testimoniare contro di te,
quindi devi parlare con papa'
485
00:21:22,635 --> 00:21:24,583
e dirgli che accetterai
il patteggiamento.
486
00:21:24,593 --> 00:21:26,119
Beh, perche' dovrei?
487
00:21:26,129 --> 00:21:29,058
Il signor Berg ha detto che potrei farmi
5 mesi anche se mi riterranno colpevole.
488
00:21:29,068 --> 00:21:31,226
Non con il giudice che ti
hanno assegnato, credimi.
489
00:21:32,890 --> 00:21:34,197
Papa' non te l'ha detto.
490
00:21:34,207 --> 00:21:36,474
- No.
- Il signor Berg ha detto che e' una stronza
491
00:21:36,484 --> 00:21:38,482
con gli spacciatori e
che ti daranno tre anni
492
00:21:38,492 --> 00:21:40,386
- se andrai a processo e perderai.
- Ti sbagli.
493
00:21:40,396 --> 00:21:43,250
- Papa' me ne avrebbe parlato.
- Non se non riesce a ragionare.
494
00:21:43,260 --> 00:21:45,056
E perche' non dovrebbe
riuscire a ragionare?
495
00:21:49,751 --> 00:21:51,481
Pensi davvero che possiamo vincere?
496
00:21:51,491 --> 00:21:52,803
So che e' cosi'.
497
00:21:55,140 --> 00:21:58,327
- Che c'e'?
- Non ti sei mai battuto cosi' per Aiden.
498
00:22:01,959 --> 00:22:05,618
Stai smuovendo mari e monti, come
facevi con Stella quando era malata.
499
00:22:05,628 --> 00:22:07,205
E' bello.
500
00:22:07,215 --> 00:22:09,969
E lo apprezzo davvero, perche'...
501
00:22:10,486 --> 00:22:11,500
Peter...
502
00:22:12,106 --> 00:22:14,084
Sono preoccupata per il nostro bambino.
503
00:22:16,617 --> 00:22:17,890
Anch'io.
504
00:22:17,900 --> 00:22:18,924
Davvero?
505
00:22:19,948 --> 00:22:21,350
Sono terrorizzato.
506
00:22:23,000 --> 00:22:24,004
Ida...
507
00:22:24,551 --> 00:22:26,548
Devo dirtelo, mi sento cosi'...
508
00:22:27,424 --> 00:22:28,736
In colpa.
509
00:22:28,746 --> 00:22:31,538
- Si sente davvero in colpa.
- In colpa... per cosa?
510
00:22:33,356 --> 00:22:34,678
Che cosa ha fatto?
511
00:22:35,036 --> 00:22:36,209
Aspetta, aspetta...
512
00:22:36,219 --> 00:22:37,452
No, aspetta.
513
00:22:38,128 --> 00:22:40,202
E' colpa mia se Aiden
e' stato arrestato.
514
00:22:40,704 --> 00:22:42,877
- Non capisco.
- Sono stato io.
515
00:22:42,887 --> 00:22:44,289
Ho avvertito la polizia.
516
00:22:44,299 --> 00:22:46,059
- Quando l'hai scoperto?
- Ieri.
517
00:22:46,069 --> 00:22:47,599
E non me l'hai detto? Ma dai!
518
00:22:47,609 --> 00:22:49,381
Noi non abbiamo segreti!
519
00:22:49,391 --> 00:22:52,344
Davvero? Mi sembra che sia quello
che facciamo tutti da otto anni.
520
00:22:52,354 --> 00:22:54,670
Io ti ho mentito su alcune
cose per proteggerti.
521
00:22:54,680 --> 00:22:56,729
Ed e' esattamente cio' che ho fatto io!
522
00:22:56,739 --> 00:22:58,887
Mi hai quasi fatto mettere
la vita nelle mani di papa'.
523
00:22:58,897 --> 00:23:01,203
Ma non l'ho fatto e...
questo e' il punto.
524
00:23:01,213 --> 00:23:02,476
No, il punto e'...
525
00:23:02,486 --> 00:23:03,758
Che mi hai mentito!
526
00:23:04,106 --> 00:23:05,551
E mi hai fatto fidare di lui.
527
00:23:07,220 --> 00:23:09,019
E ora non posso fidarmi
di nessuno dei due.
528
00:23:09,029 --> 00:23:10,362
Devo andare.
529
00:23:11,197 --> 00:23:13,481
- Dove?
- Frankie, Fiona...
530
00:23:13,491 --> 00:23:14,645
Ce ne andiamo a casa!
531
00:23:15,659 --> 00:23:18,442
L'ultima volta te ne sei andata perche'
non riuscivo a essere sincero con te
532
00:23:18,452 --> 00:23:20,043
e ora te ne vai perche' l'ho fatto?
533
00:23:20,053 --> 00:23:23,797
Me ne vado perche' vorrei strangolarti
con le mie stesse mani
534
00:23:23,807 --> 00:23:27,018
e, se non me ne vado adesso,
e' esattamente quello che faro'.
535
00:23:27,028 --> 00:23:28,867
Forza, ragazzi. Andiamo.
536
00:23:28,877 --> 00:23:30,467
Aiden, aspetta. Che cosa farai?
537
00:23:30,477 --> 00:23:31,632
Per il patteggiamento?
538
00:23:31,642 --> 00:23:32,726
Lo accettero'.
539
00:23:33,114 --> 00:23:36,066
- E' questo che volevi sentire, no?
- Si', ma... possiamo parlarne?
540
00:23:36,076 --> 00:23:38,830
Sei l'ultima persona al mondo con cui
vorrei parlare in questo momento.
541
00:23:40,630 --> 00:23:43,056
Bene, grazie mille, ragazzi.
Facciamo una breve pausa
542
00:23:43,066 --> 00:23:44,577
e poi torniamo immediatamente.
543
00:23:44,587 --> 00:23:45,814
Dove sta andando Aiden?
544
00:23:51,510 --> 00:23:53,200
Perche' l'hai detto ad Aiden?
545
00:23:53,210 --> 00:23:56,232
Perche' cercavo di aprirgli
gli occhi sul fatto che papa' e'...
546
00:23:56,242 --> 00:23:59,742
Accecato dal senso di colpa e percio'
sta mettendo a rischio la vita di Aiden.
547
00:23:59,752 --> 00:24:01,077
Stella...
548
00:24:01,087 --> 00:24:03,821
E' cosi' che fa papa',
si spinge oltre il limite.
549
00:24:03,831 --> 00:24:06,158
L'ha fatto anche per te,
quando eri malata.
550
00:24:06,168 --> 00:24:09,329
Si', ma la differenza e'
che io stavo per morire.
551
00:24:09,339 --> 00:24:12,833
Aiden ha ancora tutta la vita davanti
e io non voglio che butti via tre anni.
552
00:24:12,843 --> 00:24:15,061
Ok, hai salvato tre anni della
sua vita, ma hai sprecato
553
00:24:15,071 --> 00:24:17,758
l'occasione di fargli prendere
le responsabilita' delle sue azioni.
554
00:24:17,768 --> 00:24:20,224
Ora potra' andare avanti
e incolpare papa' per tutto.
555
00:24:20,801 --> 00:24:21,805
Beh...
556
00:24:22,203 --> 00:24:24,280
Almeno io ci sto provando, ok?
557
00:24:24,290 --> 00:24:26,674
Almeno io non l'ho abbandonato
come avete fatto
558
00:24:26,684 --> 00:24:28,772
- tutti voi.
- E' ingiusto da parte tua
559
00:24:28,782 --> 00:24:31,039
- e lo sai bene.
- Ok, ora non mi va di litigare,
560
00:24:31,049 --> 00:24:33,524
quindi se vedi Wes, digli
che sono andata a casa.
561
00:24:33,534 --> 00:24:34,538
Stella.
562
00:24:41,566 --> 00:24:43,068
Ma che cavolo significava?
563
00:24:44,420 --> 00:24:46,807
- Che significava cosa?
- Sai benissimo di cosa parlo.
564
00:24:46,817 --> 00:24:48,835
No, io... non lo so. Mi...
565
00:24:48,845 --> 00:24:49,925
Mi dai un aiutino?
566
00:24:49,935 --> 00:24:51,265
Sto parlando di te...
567
00:24:51,275 --> 00:24:54,065
Che fai gli occhi dolci a mia moglie
durante la tua canzone orribile.
568
00:24:54,075 --> 00:24:56,205
Wow, ok, prima di tutto,
e' una canzone fantastica
569
00:24:56,215 --> 00:24:58,625
e secondo, non stavo facendo
gli occhi dolci a tua moglie,
570
00:24:58,635 --> 00:25:00,895
stavo suonando in un
bar pieno di persone.
571
00:25:01,825 --> 00:25:04,745
- Senti, se l'avessi guardata...
- Non stavi guardando lei.
572
00:25:04,755 --> 00:25:06,865
Stavi guardando dentro di lei.
573
00:25:09,145 --> 00:25:11,555
- Dai, amico.
- Oh, cosa? Ora mi stai prendendo in giro.
574
00:25:11,565 --> 00:25:14,395
- No, non ti sto prendendo in giro.
- Non sono stupido, amico.
575
00:25:14,405 --> 00:25:16,265
Va bene? So quello che ho visto.
576
00:25:17,625 --> 00:25:19,445
Se guardi di nuovo mia
moglie in quel modo,
577
00:25:19,455 --> 00:25:21,475
non saro' cosi' gentile
la prossima volta, intesi?
578
00:25:21,485 --> 00:25:23,616
- Devi calmare i bollori.
- Calmare i bollori? Non dirmi
579
00:25:23,626 --> 00:25:25,605
di calmare i bollori.
Non sono una dannata teiera!
580
00:25:25,615 --> 00:25:28,765
- Ok, perche' non torniamo dentro e...
- Toglimi le mani di dosso!
581
00:25:31,955 --> 00:25:34,365
- Stai bene?
- No, non sto bene!
582
00:25:34,375 --> 00:25:37,455
Ti sei solo fatto mia moglie con una
canzone davanti un bar pieno di persone.
583
00:25:37,465 --> 00:25:38,785
E ora credo di essermi...
584
00:25:38,795 --> 00:25:40,695
- Rotto la mano.
- Fammi dare un'occhiata, ok?
585
00:25:40,705 --> 00:25:42,775
No, devi tenere giu' le mani da me...
586
00:25:43,195 --> 00:25:44,415
E da Stella.
587
00:25:46,025 --> 00:25:47,125
Ci siamo capiti?
588
00:25:47,845 --> 00:25:50,085
- Si', ho capito.
- Bene.
589
00:25:50,095 --> 00:25:52,105
Devi farla vedere da un medico!
590
00:25:52,785 --> 00:25:54,885
Ehi, il mio batterista e' un ortopedico!
591
00:25:57,865 --> 00:26:00,595
Lizzie... ehi. La scienza ci sta...
592
00:26:00,605 --> 00:26:03,645
E tre su quattro medici e un meccanico
593
00:26:03,655 --> 00:26:05,395
convengono con me su Frank.
594
00:26:05,405 --> 00:26:07,371
Sul serio? Ora hai esteso
il sondaggio alla band?
595
00:26:08,095 --> 00:26:10,455
Ehi, amico. Ti dispiace
dare un'occhiata al mio dito?
596
00:26:10,465 --> 00:26:12,135
- Penso di averlo rotto.
- Certo.
597
00:26:12,145 --> 00:26:14,755
- Aspetta, aspetta, aspetta. Sei un medico?
- Gia'.
598
00:26:14,765 --> 00:26:17,805
Devo ammetterlo, avrei
scommesso che fossi il meccanico.
599
00:26:17,815 --> 00:26:18,815
Grazie.
600
00:26:20,505 --> 00:26:22,535
Aspetta qui. Dovro' steccarlo.
601
00:26:24,785 --> 00:26:26,065
Wes, cos'e' successo?
602
00:26:27,485 --> 00:26:29,565
Niente. Sono solo... caduto.
603
00:26:29,575 --> 00:26:31,775
Sei caduto su un dito?
604
00:26:35,495 --> 00:26:36,965
Va bene...
605
00:26:36,975 --> 00:26:39,015
- Grazie.
- Di niente, amico. Nessun problema.
606
00:26:39,475 --> 00:26:41,235
Sarebbero undicimila dollari.
607
00:26:52,785 --> 00:26:54,935
Ehi, Edward Mani di Forbice.
608
00:26:57,745 --> 00:26:59,880
Ha chiamato Diego.
Ha detto che sei caduto.
609
00:27:00,205 --> 00:27:02,155
Si', e' vero. Io...
610
00:27:04,475 --> 00:27:07,515
- A te cos'e' successo?
- Ho detto ad Aiden di mio padre...
611
00:27:08,370 --> 00:27:09,935
E ha dato di matto.
612
00:27:09,945 --> 00:27:12,755
Parlando di dare di matto,
tua madre ha chiamato Lizzie
613
00:27:12,765 --> 00:27:14,910
e ora sa anche lei di tuo padre.
614
00:27:16,635 --> 00:27:17,855
E' davvero fantastico.
615
00:27:19,445 --> 00:27:20,445
Quindi...
616
00:27:20,455 --> 00:27:23,595
Non ci sono piu' segreti,
ma si odiano tutti.
617
00:27:24,125 --> 00:27:26,625
Alla faccia del
riunirsi durante una crisi.
618
00:27:26,635 --> 00:27:27,635
Si', beh...
619
00:27:28,775 --> 00:27:31,615
A volte le persone hanno un limite
a quello che possono sopportare.
620
00:27:33,625 --> 00:27:35,945
Beh, almeno Aiden
accettera' il patteggiamento.
621
00:27:36,543 --> 00:27:37,804
Mi odiera' per sempre,
622
00:27:37,814 --> 00:27:39,985
ma se la verita' gli salvera'
tre anni della sua vita,
623
00:27:39,995 --> 00:27:41,174
ne sara' valsa la pena.
624
00:27:43,015 --> 00:27:44,015
- Gia'.
- Ehi.
625
00:27:44,705 --> 00:27:46,815
- Dov'e' Aiden?
- Cosa significa "Dov'e' Aiden"?
626
00:27:46,825 --> 00:27:50,175
- Non e' stato con voi, ieri sera?
- No. Pensavo che fosse finito da Lizzie.
627
00:27:50,185 --> 00:27:52,945
E' venuto a casa, ha fatto i bagagli e
ha detto che stava andando a casa tua.
628
00:27:52,955 --> 00:27:53,955
Oh, no.
629
00:27:54,915 --> 00:27:55,915
E' scappato.
630
00:27:58,315 --> 00:27:59,595
Direttamente la segreteria.
631
00:27:59,915 --> 00:28:02,425
Ok, dobbiamo riflettere. Quando
lo avete visto l'ultima volta?
632
00:28:02,435 --> 00:28:03,675
Al bar ieri sera...
633
00:28:04,530 --> 00:28:06,645
Quando gli ho detto che
papa' ha avvertito la polizia.
634
00:28:06,655 --> 00:28:08,835
Non ci credo che tu l'abbia fatto
la sera prima dell'udienza.
635
00:28:08,845 --> 00:28:09,945
Non darle la colpa.
636
00:28:09,955 --> 00:28:12,775
- Avresti dovuto dirglielo immediatamente.
- Mamma, non sei d'aiuto.
637
00:28:12,785 --> 00:28:13,925
Va bene, ma tu non...
638
00:28:13,935 --> 00:28:15,265
Mentre me ne stavo li'...
639
00:28:15,275 --> 00:28:17,545
Desideravo di poter tornare
al modo in cui erano le cose
640
00:28:17,555 --> 00:28:19,695
prima che venisse
fuori il segreto di papa'.
641
00:28:19,705 --> 00:28:21,365
Quando ci fingevamo felici e...
642
00:28:21,375 --> 00:28:23,295
Fingevamo di essere
li' l'uno per l'altro...
643
00:28:23,305 --> 00:28:24,795
Come quando avevo il cancro.
644
00:28:26,645 --> 00:28:28,975
- Ok, senti...
- Ehi! Ho delle buone notizie.
645
00:28:28,985 --> 00:28:32,165
Posso far spostare l'udienza di un'ora,
ma se Aiden non sara' qui in tempo...
646
00:28:32,175 --> 00:28:33,515
Saremo in guai seri.
647
00:28:34,255 --> 00:28:36,715
- Dobbiamo trovarlo.
- Non ha soldi e neanche una macchina.
648
00:28:36,725 --> 00:28:38,385
Non puo' essere andato tanto lontano.
649
00:28:38,395 --> 00:28:41,385
Mamma, papa', non
preoccupatevi. Lo troveremo.
650
00:28:42,955 --> 00:28:44,125
Cosa c'e'?
651
00:28:44,135 --> 00:28:45,835
Ehi, io non mi arrendero' con lui.
652
00:28:49,695 --> 00:28:51,955
- Grazie, Lizzie.
- Di niente. E' anche mio fratello.
653
00:28:51,965 --> 00:28:54,555
Non gli permettero' di lasciare
il Paese solo perche' ha paura.
654
00:28:55,195 --> 00:28:56,905
Aspetta, penso di sapere dove si trova.
655
00:29:01,415 --> 00:29:02,435
Hai paura?
656
00:29:04,395 --> 00:29:07,515
Bene, se non avessi paura
avresti qualcosa che non va.
657
00:29:07,965 --> 00:29:10,905
Io ho paura e non sara' il mio
primo ciclo di chemio domani.
658
00:29:12,075 --> 00:29:14,105
Non so se posso farlo, Aiden.
659
00:29:18,835 --> 00:29:19,905
Scappiamo via.
660
00:29:21,105 --> 00:29:22,315
Possiamo andare ovunque.
661
00:29:22,325 --> 00:29:23,875
Shanghai? Bora Bora?
662
00:29:23,885 --> 00:29:25,245
Nel profondo Peru'?
663
00:29:25,995 --> 00:29:28,545
Le navi partono da qui ogni giorno,
possiamo salire su una di quelle
664
00:29:28,555 --> 00:29:30,745
e salpare verso il tramonto.
665
00:29:33,335 --> 00:29:34,965
Basta dire le parole magiche.
666
00:29:36,781 --> 00:29:38,962
Sembra una pessima idea.
667
00:29:39,408 --> 00:29:40,738
Proprio quelle.
668
00:30:12,394 --> 00:30:14,609
Allora, non cerchero'
di indorare la pillola.
669
00:30:15,210 --> 00:30:17,819
Andremo verso l'ignoto.
670
00:30:18,325 --> 00:30:19,860
Saremo clandestini...
671
00:30:19,870 --> 00:30:21,680
Vivremo con i ratti.
672
00:30:21,690 --> 00:30:23,597
Puo' succedere di tutto la' fuori.
673
00:30:24,434 --> 00:30:26,121
Sei sicura di essere pronta?
674
00:30:27,414 --> 00:30:28,547
Lo sono.
675
00:30:29,345 --> 00:30:30,427
Va bene.
676
00:30:30,741 --> 00:30:32,556
Sai cosa pensavo?
677
00:30:33,654 --> 00:30:35,718
Se sei abbastanza coraggiosa da scappare
678
00:30:35,728 --> 00:30:37,799
e affrontare l'ignoto, allora...
679
00:30:38,405 --> 00:30:41,232
Sei abbastanza coraggiosa da affrontare
quello da cui stai scappando.
680
00:30:43,643 --> 00:30:45,394
Sei piu' forte di quanto credi.
681
00:30:54,609 --> 00:30:55,966
Eccolo.
682
00:31:00,669 --> 00:31:01,768
Dove sei diretto?
683
00:31:02,536 --> 00:31:03,715
A Bora Bora?
684
00:31:03,725 --> 00:31:05,355
Nel profondo Peru'?
685
00:31:05,365 --> 00:31:07,175
Nella nevosa Alaska.
686
00:31:07,185 --> 00:31:09,252
Che cosa farai in Alaska?
687
00:31:09,262 --> 00:31:11,244
Non lo so... faro' l'autista di slitte.
688
00:31:11,254 --> 00:31:13,798
L'Alaska e' ancora in America, stupido.
689
00:31:14,791 --> 00:31:16,816
Possono arrestarti anche li'.
690
00:31:16,826 --> 00:31:18,280
A quanto pare,
691
00:31:18,290 --> 00:31:21,209
da qui non partono navi internazionali.
692
00:31:22,805 --> 00:31:24,807
- Sei ancora arrabbiato con me?
- Si'...
693
00:31:25,597 --> 00:31:27,544
Ma di piu' con papa'.
694
00:31:27,554 --> 00:31:29,266
Dovresti essere
arrabbiato con te stesso.
695
00:31:31,142 --> 00:31:32,597
Sei stato tu, Aiden.
696
00:31:32,607 --> 00:31:34,022
Non e' colpa sua.
697
00:31:34,032 --> 00:31:36,066
E' ovvio che tu dica cosi'.
698
00:31:36,076 --> 00:31:39,344
Gia', l'impeccabile Lizzie, tutto
quello che fai rende papa' felice.
699
00:31:39,354 --> 00:31:41,525
Non hai idea di come sia
fatto davvero quell'uomo.
700
00:31:41,535 --> 00:31:44,060
- Non pensi che sia stato severo con me?
- No.
701
00:31:44,070 --> 00:31:45,508
Ma che dici.
702
00:31:45,848 --> 00:31:48,619
Se io prendevo otto mi
dava una bella strigliata.
703
00:31:48,629 --> 00:31:50,974
Se tu prendevi sette,
ti comprava una torta gelato.
704
00:31:50,984 --> 00:31:52,402
- E' successo una volta.
- Ok,
705
00:31:52,412 --> 00:31:54,616
papa' e' stato molto piu'
severo con me che con te.
706
00:31:54,626 --> 00:31:56,469
E' stato severo con tutti noi.
707
00:31:59,045 --> 00:32:01,088
- Stella.
- Sei sempre stata la sua preferita.
708
00:32:02,496 --> 00:32:03,697
Lo ero.
709
00:32:06,705 --> 00:32:08,857
Potra' anche essere stato
severo con te, Lizzie, ma...
710
00:32:09,247 --> 00:32:10,758
Con me si e' arreso.
711
00:32:11,411 --> 00:32:13,105
No, papa' non si arrende.
712
00:32:13,700 --> 00:32:15,449
Con il mio cancro non l'hai mai fatto.
713
00:32:15,459 --> 00:32:17,846
Ha lottato per me, ogni giorno.
714
00:32:17,856 --> 00:32:19,705
E so...
715
00:32:19,715 --> 00:32:22,308
Per quanto sembri sbagliato...
716
00:32:23,235 --> 00:32:25,045
Che adesso sta davvero lottando per te.
717
00:32:25,055 --> 00:32:28,104
Papa' non e' perfetto,
ma ci sta provando davvero.
718
00:32:28,114 --> 00:32:30,208
Insomma, ci prova da quando sei nato.
719
00:32:31,538 --> 00:32:33,211
Tu puoi dire lo stesso?
720
00:32:35,455 --> 00:32:36,922
Odio quando hai ragione,
721
00:32:36,932 --> 00:32:39,245
perche' so che lo adori alla follia.
722
00:32:39,255 --> 00:32:41,332
E' vero lo adoro, alla follia.
723
00:32:47,475 --> 00:32:48,931
Ho tanta paura.
724
00:32:51,952 --> 00:32:55,300
Beh, certo, se non avessi paura
avresti qualcosa che non va.
725
00:32:56,051 --> 00:32:58,603
Ma un uomo saggio
una volta mi ha detto...
726
00:32:58,613 --> 00:33:00,780
Che se sei abbastanza
coraggioso da scappare,
727
00:33:00,790 --> 00:33:04,742
allora sei abbastanza coraggioso da
affrontare quello da cui stai scappando.
728
00:33:06,160 --> 00:33:07,242
Mi piace.
729
00:33:07,654 --> 00:33:08,667
Chi l'ha detto?
730
00:33:08,993 --> 00:33:10,806
- Sei stato tu.
- Davvero?
731
00:33:12,308 --> 00:33:15,167
- Non e' da me.
- Eravamo seduti proprio qui.
732
00:33:16,077 --> 00:33:17,767
No, seriamente, non te lo ricordi?
733
00:33:17,777 --> 00:33:18,833
No!
734
00:33:19,365 --> 00:33:22,421
Ehi, in mia difesa, ho fumato
un sacco di erba da allora.
735
00:33:22,431 --> 00:33:23,616
E' vero.
736
00:33:24,920 --> 00:33:26,014
Va bene...
737
00:33:27,131 --> 00:33:28,327
Andiamo.
738
00:33:29,798 --> 00:33:30,914
Andiamo.
739
00:33:54,249 --> 00:33:56,669
Chiedo solo una proroga
di ventiquattro ore.
740
00:34:01,030 --> 00:34:03,956
Il giudice Cramer ci ha convocato in
aula. Mi dispiace. Il tempo e' scaduto.
741
00:34:03,966 --> 00:34:05,813
Il processo comincia ora,
con o senza Aiden.
742
00:34:05,823 --> 00:34:08,342
- Non puo' farlo.
- Temo possa farlo.
743
00:34:08,352 --> 00:34:09,451
Ehi!
744
00:34:09,908 --> 00:34:11,235
Peter, non farlo.
745
00:34:12,271 --> 00:34:13,492
Signor Berg...
746
00:34:13,502 --> 00:34:16,299
- Faccia uscire il suo cliente.
- Vostro Onore, non posso permetterglielo.
747
00:34:16,309 --> 00:34:18,622
Sta solo peggiorando
le cose per suo figlio.
748
00:34:18,632 --> 00:34:21,796
Lo faccio da ventisette anni.
Perche' smettere adesso?
749
00:34:22,345 --> 00:34:24,300
Aiden non e' qui a causa mia.
750
00:34:24,643 --> 00:34:27,142
Anzi, e' in questo disastro
a causa mia...
751
00:34:27,760 --> 00:34:30,386
E non solo perche' ho fatto
la soffiata alla polizia.
752
00:34:30,850 --> 00:34:32,629
- E' stato lei?
- E' stato solo l'ultimo
753
00:34:32,639 --> 00:34:35,008
errore in una vita piena di errori.
754
00:34:35,918 --> 00:34:37,683
Voglio bene a mio figlio, vostro Onore.
755
00:34:38,201 --> 00:34:40,670
Forse avrei dovuto dirglielo
piu' spesso, ma...
756
00:34:41,338 --> 00:34:43,022
Avrei dovuto fare tante cose.
757
00:34:43,605 --> 00:34:45,180
Sapevo che Aiden era fuori strada
758
00:34:45,190 --> 00:34:47,610
e che gli serviva un piccolo
incoraggiamento per riprendersi,
759
00:34:47,936 --> 00:34:49,342
ma invece...
760
00:34:49,352 --> 00:34:51,069
L'ho buttato giu'.
761
00:34:53,973 --> 00:34:55,603
Credo di averlo distrutto.
762
00:34:57,457 --> 00:35:00,290
Meritava un padre migliore di me.
763
00:35:00,300 --> 00:35:03,005
- Lo merita ancora.
- Sei un padre fantastico.
764
00:35:04,613 --> 00:35:07,504
Per tutti noi, in modi differenti.
765
00:35:07,514 --> 00:35:09,925
Si', papa', eri cosi' occupato
a prenderti cura di me
766
00:35:09,935 --> 00:35:12,091
e hai perso di vista tutto il resto.
767
00:35:12,846 --> 00:35:14,776
L'avete fatto tutti.
Specialmente tu, Aiden.
768
00:35:14,786 --> 00:35:17,027
Mi hai dato cosi' tanto e...
769
00:35:17,442 --> 00:35:19,820
- Hai perso te stesso.
- Va bene, basta.
770
00:35:20,169 --> 00:35:21,537
Ragazzi, seriamente, non posso
771
00:35:21,547 --> 00:35:24,357
accettare che vi prendiate
la colpa per i miei errori.
772
00:35:24,367 --> 00:35:26,417
Vostro Onore, devo conferire
con il mio cliente.
773
00:35:26,427 --> 00:35:29,220
So che vuole che non dica
niente, ma spetta a me.
774
00:35:29,230 --> 00:35:31,592
Ho fallito alla grande e per
la prima volta nella mia vita,
775
00:35:31,602 --> 00:35:34,011
- sono pronto a subirne le conseguenze.
- Aiden, non farlo.
776
00:35:34,021 --> 00:35:35,791
Mi dispiace...
777
00:35:36,186 --> 00:35:39,239
Per quello che ho fatto. Mi dispiace
di avervi fatto preoccupare...
778
00:35:39,249 --> 00:35:40,948
E di avervi fatto arrabbiare.
779
00:35:41,277 --> 00:35:43,048
E che vi ho fatto spaventare.
780
00:35:44,266 --> 00:35:46,694
La verita', Vostro Onore,
e' che sono colpevole.
781
00:35:47,221 --> 00:35:48,700
Ho venduto la droga,
782
00:35:48,710 --> 00:35:49,941
e...
783
00:35:49,951 --> 00:35:51,505
Vi ho deluso.
784
00:35:52,680 --> 00:35:56,535
E non c'e' niente che lei possa
farmi che mi fara' stare peggio
785
00:35:56,545 --> 00:35:57,859
che sapere di averli delusi.
786
00:35:57,869 --> 00:36:02,201
Posso mandarla in prigione per tre anni
e darle una multa di 250 mila dollari.
787
00:36:03,090 --> 00:36:05,260
Wow, e' abbastanza vicino.
788
00:36:05,270 --> 00:36:06,457
D'accordo, tutti voi...
789
00:36:06,467 --> 00:36:07,757
Fuori.
790
00:36:07,767 --> 00:36:09,946
Signor Berg, faccia venire
il procuratore, per favore.
791
00:36:14,736 --> 00:36:15,885
Possiamo parlare?
792
00:36:25,909 --> 00:36:27,452
Mi dispiace, Aiden.
793
00:36:29,065 --> 00:36:32,247
Ehi, non sono l'unico che
meritava di meglio, anche tu.
794
00:36:33,317 --> 00:36:36,968
Mi spiace averti fatto sentire come se non
avessi altra scelta se non di denunciarmi.
795
00:36:37,597 --> 00:36:41,480
E per aver rimesso i cucchiaini dei
cereali nel cassetto senza lavarli.
796
00:36:43,056 --> 00:36:44,764
L'ho fatto anch'io con le forchette.
797
00:36:49,997 --> 00:36:50,997
Ehi!
798
00:36:52,093 --> 00:36:53,116
Dobbiamo entrare.
799
00:36:54,402 --> 00:36:56,626
Signor Abbott, le pillole che vendeva...
800
00:36:56,636 --> 00:36:58,450
Se ne abusa,
la persona rischia la vita.
801
00:36:58,460 --> 00:37:00,523
E a causa di cio', sono
propensa a imporre
802
00:37:00,533 --> 00:37:03,042
la pena massima di tre anni di carcere.
803
00:37:03,548 --> 00:37:05,214
Ma ho fatto una raccomandazione.
804
00:37:05,795 --> 00:37:08,519
E il suo avvocato e il procuratore
distrettuale sono d'accordo.
805
00:37:08,529 --> 00:37:11,431
In cambio di dichiararsi colpevole
alla minore accusa di possesso,
806
00:37:11,441 --> 00:37:13,201
ricevera' una condanna
di un anno,
807
00:37:13,211 --> 00:37:15,147
- in carcere.
- Un anno?
808
00:37:16,587 --> 00:37:17,757
Con una sospensione...
809
00:37:17,767 --> 00:37:20,126
Di cinquantun settimane,
il che significa...
810
00:37:20,136 --> 00:37:22,459
Che passera' una settimana
nel carcere di contea.
811
00:37:23,810 --> 00:37:24,816
Accetta?
812
00:37:24,826 --> 00:37:27,570
- Si'.
- Lei e' un uomo fortunato, signor Abbott.
813
00:37:28,622 --> 00:37:30,223
Sotto molti punti di vista.
814
00:37:30,888 --> 00:37:32,221
- Gia'.
- Quindi, la esorto
815
00:37:32,231 --> 00:37:33,793
a usare la sua seconda possibilita'
816
00:37:33,803 --> 00:37:36,915
per diventare la persona che loro
pensano lei possa diventare.
817
00:37:37,451 --> 00:37:40,804
E se non lo fara', la prossima volta,
la schiaccero' come un insetto.
818
00:37:42,578 --> 00:37:44,214
Grazie, Vostro Onore.
819
00:37:44,619 --> 00:37:46,050
Non cosi' in fretta.
820
00:37:46,786 --> 00:37:48,064
Non abbiamo ancora finito.
821
00:37:49,184 --> 00:37:52,899
Servira' anche centocinquanta
ore di servizi sociali...
822
00:37:52,909 --> 00:37:55,298
Ho sempre pensato che la mia famiglia
desse il meglio durante una crisi...
823
00:37:55,308 --> 00:37:56,936
Rimarra' sobrio...
824
00:37:58,103 --> 00:37:59,518
Ma eccoci qui...
825
00:38:01,221 --> 00:38:02,574
Ancora una volta...
826
00:38:05,678 --> 00:38:06,962
Di nuovo insieme...
827
00:38:11,589 --> 00:38:13,730
Anche se eravamo tutti
un po' distrutti...
828
00:38:27,864 --> 00:38:30,152
Si vogliono davvero bene, D.
829
00:38:30,162 --> 00:38:31,162
Lo so.
830
00:38:31,573 --> 00:38:33,740
Penso sia per questo che
non voglio dividerli.
831
00:38:34,538 --> 00:38:36,726
La vita lo fara' lo stesso, quindi...
832
00:38:36,736 --> 00:38:38,121
Perche' iniziare adesso?
833
00:38:38,622 --> 00:38:39,571
Non succedera'.
834
00:38:39,581 --> 00:38:42,042
E' quello che e' successo
con me, Stella e Aiden.
835
00:38:42,594 --> 00:38:44,817
Eravamo tutti cosi' vicini e poi...
836
00:38:46,263 --> 00:38:47,592
La vita ci ha divisi.
837
00:38:48,575 --> 00:38:51,135
Penso che tu te la stia cavando
abbastanza bene, tutto sommato.
838
00:38:51,145 --> 00:38:52,989
- Si'. Suppongo.
- Si'.
839
00:38:54,927 --> 00:38:58,055
Ascolta, non voglio essere il motivo
per cui i nostri figli si allontanino.
840
00:38:58,913 --> 00:39:01,382
Cosa... ne dici di fare un compromesso?
841
00:39:02,134 --> 00:39:03,951
Controlliamo Frank
per il resto dell'anno,
842
00:39:03,961 --> 00:39:06,341
e se lo vediamo in difficolta'...
843
00:39:06,351 --> 00:39:07,595
Noi...
844
00:39:07,605 --> 00:39:09,127
Riesamineremo la questione.
845
00:39:09,137 --> 00:39:10,289
Va bene?
846
00:39:10,299 --> 00:39:12,445
Si'... piu' che bene.
847
00:39:12,455 --> 00:39:13,703
- Bene.
- Bene.
848
00:39:15,112 --> 00:39:16,184
Quindi...
849
00:39:16,638 --> 00:39:19,550
- E' adesso che si fa il sesso riparatore?
- Esatto.
850
00:39:22,604 --> 00:39:24,201
Siamo in un parco pubblico.
851
00:39:24,787 --> 00:39:27,043
Gia'. Ninos. Vamos chicos.
Andiamo! Andiamo!
852
00:39:27,053 --> 00:39:28,811
Uno, due, tre, andiamo!
853
00:39:31,070 --> 00:39:32,424
Cosa vuoi oggi, Jasper?
854
00:39:32,434 --> 00:39:36,165
Sei cappuccini XL con latte di mandorle
e una doppia dose di...
855
00:39:36,175 --> 00:39:38,024
Il tuo mese di caffe' gratis e' scaduto.
856
00:39:38,034 --> 00:39:39,789
Allora una goccia, per favore.
857
00:39:39,799 --> 00:39:41,920
Bene. Stella, ci pensi tu?
858
00:39:41,930 --> 00:39:43,027
Certo.
859
00:39:43,037 --> 00:39:44,992
Si', davvero? Significa che ho...
860
00:39:46,000 --> 00:39:48,569
- Cos'e' questo?
- L'arretrato per la settimana scorsa.
861
00:39:48,579 --> 00:39:51,201
Ho spiegato le tue ragioni a
mio padre e ha fatto tipo...
862
00:39:51,211 --> 00:39:53,367
"Vai via, sto guardando la televisione!"
863
00:39:53,903 --> 00:39:57,599
Cosi' ho letto tra le righe e ho
deciso che andava bene riassumerti.
864
00:39:57,609 --> 00:39:58,916
Grazie.
865
00:39:58,926 --> 00:40:01,387
Sono felice di riaverti ufficialmente.
866
00:40:01,397 --> 00:40:03,346
- Mi sei mancata.
- No, non l'hai fatto.
867
00:40:03,356 --> 00:40:06,134
No, non l'ho fatto perche' non
sei mai veramente andata via.
868
00:40:06,144 --> 00:40:07,153
Ma...
869
00:40:07,659 --> 00:40:08,903
Forse mi saresti mancata.
870
00:40:10,484 --> 00:40:11,484
Vieni qui.
871
00:40:12,858 --> 00:40:13,858
Ok.
872
00:40:17,252 --> 00:40:19,505
Te la sei cavata facilmente.
873
00:40:19,515 --> 00:40:21,656
"Facilmente"? Ho una
settimana di carcere,
874
00:40:21,666 --> 00:40:23,366
centocinquanta ore di servizi sociali,
875
00:40:23,376 --> 00:40:25,573
sei mesi di incontri
dei Dodici Passi e...
876
00:40:25,583 --> 00:40:28,633
Devo indossare una cavigliera
elettronica con un coprifuoco.
877
00:40:28,643 --> 00:40:30,552
Direi che mi abbia dato
il massimo della pena.
878
00:40:31,401 --> 00:40:33,560
Ok, forse non proprio il massimo.
879
00:40:33,967 --> 00:40:35,807
Dai, forse mi e' andata bene...
880
00:40:36,517 --> 00:40:37,605
Benissimo, direi!
881
00:40:38,596 --> 00:40:41,038
Quindi, stavamo affrontando
la verita' a testa alta.
882
00:40:41,048 --> 00:40:43,121
Per quanto difficile possa essere.
883
00:40:43,466 --> 00:40:44,654
E ora...
884
00:40:44,664 --> 00:40:46,097
Dovevo fare lo stesso.
885
00:40:51,570 --> 00:40:52,594
Wes?
886
00:40:55,224 --> 00:40:57,238
Come ti sei davvero ferito la mano?
887
00:41:02,450 --> 00:41:03,450
Ho...
888
00:41:05,373 --> 00:41:07,490
Ho litigato con il Dottor Grant.
889
00:41:08,865 --> 00:41:11,898
In realta' con un cassonetto.
Il Dottor Grant era li' a lato.
890
00:41:13,632 --> 00:41:15,236
Ho notato come ti guardava.
891
00:41:15,246 --> 00:41:16,294
Al bar.
892
00:41:18,535 --> 00:41:19,888
Come lo guardavi.
893
00:41:23,224 --> 00:41:24,948
E a me... non sta bene.
894
00:41:25,817 --> 00:41:28,506
So che ho detto che si puo'
risolvere col tempo, ma...
895
00:41:29,627 --> 00:41:30,680
Mi sbagliavo.
896
00:41:32,437 --> 00:41:35,447
Hai ragione. Se vuoi
stare con me, allora...
897
00:41:36,478 --> 00:41:37,983
Devi risolvere la questione.
898
00:41:42,154 --> 00:41:43,379
Cosa vuoi che faccia?
899
00:41:43,389 --> 00:41:44,980
Subspedia
[www.subspedia.tv]
900
00:41:44,138 --> 00:41:45,040
{\an8}SABATO PROSSIMO
901
00:41:44,990 --> 00:41:46,721
- Ti fidi di me?
- Si'.
902
00:41:46,731 --> 00:41:48,599
Ma non mi fido di lui.
903
00:41:48,431 --> 00:41:49,463
{\an8}UN VIAGGIO IN MACCHINA
904
00:41:49,417 --> 00:41:51,156
E' super fico e super sexy.
905
00:41:50,974 --> 00:41:51,965
{\an8}CON UNA DEVIAZIONE
906
00:41:51,867 --> 00:41:53,064
Tu mi ispiri.
907
00:41:53,074 --> 00:41:55,960
Mi dispiace che devi passare la giornata
a pensare a lei in macchina con lui.
908
00:41:57,306 --> 00:41:58,767
- Sono di aiuto?
- No, non lo sei.
909
00:41:59,232 --> 00:42:02,418
Life Sentence, un nuovo
episodio sabato prossimo,
910
00:42:02,428 --> 00:42:04,139
solo su Subspedia.
68590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.