All language subtitles for Life.Sentence.S01E07.720p.HDTV.x264-SVA[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,094 --> 00:00:01,827 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,837 --> 00:00:03,524 I Norton volevano l'acconto di garanzia subito, 3 00:00:03,534 --> 00:00:05,593 e mi hanno offerto di stare nella dependance. 4 00:00:05,603 --> 00:00:08,513 - Mio fratello sarebbe il miglior barista. - Il lavoro e' suo. 5 00:00:08,523 --> 00:00:10,705 Mettile sul fondo del mio bicchiere 6 00:00:09,376 --> 00:00:10,151 {\an4}MANCE (solo per Aiden) 7 00:00:10,715 --> 00:00:12,988 e io metto i soldi nel vaso delle mance. 8 00:00:12,998 --> 00:00:14,297 Ma che cavolo? 9 00:00:14,307 --> 00:00:15,763 Siete in arresto. 10 00:00:15,773 --> 00:00:16,966 Quelle pillole 11 00:00:16,976 --> 00:00:18,162 che vendevo... 12 00:00:18,172 --> 00:00:20,376 Sono droghe della tabella II. Quindi... 13 00:00:20,386 --> 00:00:22,319 Sei accusato di un reato penale. 14 00:00:22,329 --> 00:00:24,510 Sono sposata con un uomo incredibile e 15 00:00:24,520 --> 00:00:26,633 fa proprio schifo sapere che non importa quanto si sforzi non... 16 00:00:26,643 --> 00:00:28,743 Capira' mai quello che ho passato come fai tu. 17 00:00:29,285 --> 00:00:30,734 Provi qualcosa per lui? 18 00:00:30,744 --> 00:00:32,582 Ho un legame particolare 19 00:00:32,592 --> 00:00:35,035 con lui. Ma e' solo... un amico. 20 00:00:35,045 --> 00:00:37,529 Sinceramente non ci sono parole per descrivere come mi sento. 21 00:00:37,539 --> 00:00:39,300 Andra' tutto bene tra noi due? 22 00:00:39,310 --> 00:00:40,430 Non lo so. 23 00:00:44,816 --> 00:00:46,678 La cosa divertente della mia famiglia e'... 24 00:00:46,688 --> 00:00:49,320 Quando le cose vanno bene, ci separiamo. 25 00:00:49,330 --> 00:00:50,608 Ma quando c'e' una crisi... 26 00:00:50,618 --> 00:00:53,382 Ci uniamo per combattere insieme. 27 00:00:53,870 --> 00:00:54,982 Siamo forti. 28 00:00:57,173 --> 00:00:58,625 Siamo concentrati. 29 00:01:00,963 --> 00:01:01,981 Siamo coraggiosi. 30 00:01:04,557 --> 00:01:05,822 E compassionevoli. 31 00:01:08,149 --> 00:01:09,976 Siamo come la Justice League. 32 00:01:09,986 --> 00:01:11,807 Uniti insieme con una sacra missione 33 00:01:11,817 --> 00:01:13,111 per combattere il crimine. 34 00:01:13,121 --> 00:01:14,483 In realta', questa volta, 35 00:01:14,493 --> 00:01:17,316 il crimine era un reato commesso da mio fratello. 36 00:01:17,852 --> 00:01:20,470 Comunque eravamo li' perche' potesse contare su di noi. 37 00:01:21,817 --> 00:01:24,035 Ma il vero eroe della famiglia... 38 00:01:24,045 --> 00:01:25,121 Era papa'. 39 00:01:26,369 --> 00:01:27,557 Oh, wow. 40 00:01:27,567 --> 00:01:31,191 Ho appena finito una chiamata con il miglior avvocato difensore di Asheville. 41 00:01:31,201 --> 00:01:33,626 Accetta il caso, e pensa che riusciremo a scagionarti. 42 00:01:33,636 --> 00:01:36,417 - Anche se sono colpevole? - Non diciamolo piu'. 43 00:01:36,427 --> 00:01:38,856 - Grazie di farti avanti per me. - Ma certo. 44 00:01:38,866 --> 00:01:41,761 Una notte in galera e' un conto, ma questo e' il tuo futuro. 45 00:01:42,161 --> 00:01:43,235 Ok. 46 00:01:43,245 --> 00:01:44,545 Mettete le mani qui. 47 00:01:45,776 --> 00:01:47,462 Dai, le mani. 48 00:01:50,177 --> 00:01:51,302 Forza. 49 00:01:51,312 --> 00:01:53,181 "Innocente fino a prova contraria" 50 00:01:53,191 --> 00:01:54,340 al mio tre. 51 00:01:54,350 --> 00:01:56,464 Uno... due... tre. 52 00:01:56,474 --> 00:01:59,312 Innocente fino a prova contraria. 53 00:02:00,909 --> 00:02:02,834 - E' stato strano. - Ehi, Peter. 54 00:02:02,844 --> 00:02:04,461 Oh, ciao. 55 00:02:04,471 --> 00:02:05,490 Loro sono... 56 00:02:05,500 --> 00:02:06,753 - Famiglia. - Ciao. 57 00:02:06,763 --> 00:02:08,004 - Ciao. - Ciao. 58 00:02:08,014 --> 00:02:09,816 - E' bello incontrarvi. - E' una bella cena. 59 00:02:09,826 --> 00:02:11,310 Cosa festeggiate di bello? 60 00:02:11,320 --> 00:02:13,458 Il mio recente arresto per spaccio. 61 00:02:13,788 --> 00:02:16,351 E' una bella cena di famiglia senza narcotici. 62 00:02:16,361 --> 00:02:18,647 Oh, potrei aver preso un Valium prima. 63 00:02:20,268 --> 00:02:21,925 - Dovremmo entrare. - Si'... 64 00:02:21,935 --> 00:02:23,790 Dovremmo. E' stato bello vedervi. 65 00:02:28,682 --> 00:02:30,445 - Questa era bella. - Gia'... 66 00:02:30,455 --> 00:02:33,351 Sembrava che tutti in famiglia... 67 00:02:33,361 --> 00:02:34,963 Fossero piu' vicini che mai. 68 00:02:34,973 --> 00:02:36,497 - Notte. - Notte. 69 00:02:41,729 --> 00:02:43,175 Quasi tutti. 70 00:02:43,893 --> 00:02:46,027 Life Sentence - Stagione 1 Episodio 7 - "Our Father the Hero?" 71 00:02:46,037 --> 00:02:48,936 Traduzione: emilyG, ItsMeMartiB, JaneDoe94, Aleanatic 72 00:02:48,946 --> 00:02:51,675 Traduzione: Atramea, MissFangirl, MissVixen, FdSbb97 73 00:02:51,685 --> 00:02:53,951 Revisione: -Irene 74 00:02:53,961 --> 00:02:55,641 Traduzione: I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 75 00:02:59,315 --> 00:03:00,477 Ehi. 76 00:03:01,506 --> 00:03:04,121 Quindi, stavo pensando... 77 00:03:04,131 --> 00:03:06,591 Non mi stai ridicendo di adottare un gatto senza pelo, vero? 78 00:03:06,601 --> 00:03:07,843 No. 79 00:03:07,853 --> 00:03:09,581 Aspetta, perche'? Hai cambiato idea? 80 00:03:10,520 --> 00:03:11,784 Ok. Beh, 81 00:03:11,794 --> 00:03:13,265 in realta' volevo dirti che... 82 00:03:13,275 --> 00:03:15,342 So che tra di noi 83 00:03:15,352 --> 00:03:16,507 ci sono stati... 84 00:03:16,787 --> 00:03:18,187 Beh... 85 00:03:18,197 --> 00:03:19,381 Dei problemi. 86 00:03:19,391 --> 00:03:20,549 Non... riesco... 87 00:03:20,559 --> 00:03:22,106 A trovare le parole giuste. 88 00:03:22,515 --> 00:03:23,896 Il punto e'... 89 00:03:24,922 --> 00:03:26,626 Voglio sistemare le cose. 90 00:03:26,636 --> 00:03:27,670 In che modo? 91 00:03:27,680 --> 00:03:30,203 Arrivando velocemente alla fine di questo litigio. 92 00:03:30,953 --> 00:03:33,485 Tanto mi perdonerai lo stesso perche' noi facciamo cosi'. 93 00:03:33,495 --> 00:03:35,859 Litighiamo, perdoniamo e ricominciamo. Siamo una... 94 00:03:35,869 --> 00:03:37,519 Shampoo alla relazione. 95 00:03:37,529 --> 00:03:39,444 Insaponiamo e risciacquiamo. 96 00:03:40,371 --> 00:03:42,275 Forse non e' stata la mia metafora migliore. 97 00:03:42,285 --> 00:03:43,891 Tesoro, io non so come... 98 00:03:43,901 --> 00:03:47,013 Superare il fatto che hai detto a un altro uomo 99 00:03:47,023 --> 00:03:49,562 - che ti conosce meglio di me. - Neanche io. 100 00:03:49,572 --> 00:03:51,754 Odio sapere di averti ferito. 101 00:03:53,727 --> 00:03:54,811 Ti amo. 102 00:03:55,150 --> 00:03:57,982 Tanto quanto quattro enormi ciotole piene di semi di mais. 103 00:03:57,992 --> 00:03:59,597 Ed e' veramente tanto. 104 00:04:00,193 --> 00:04:02,010 Mia nonna me lo diceva sempre. 105 00:04:02,020 --> 00:04:03,576 Era una donna strana... 106 00:04:03,586 --> 00:04:04,987 Che amava il mais. 107 00:04:06,371 --> 00:04:07,404 Wes. 108 00:04:07,720 --> 00:04:08,855 Ci sto provando. 109 00:04:08,865 --> 00:04:10,261 E io... 110 00:04:10,271 --> 00:04:12,282 Lo apprezzo, ma... 111 00:04:12,929 --> 00:04:14,739 Non puoi fare niente. 112 00:04:15,382 --> 00:04:17,206 A parte darmi del tempo. 113 00:04:21,788 --> 00:04:25,087 Avrei voluto che io e Wes fossimo uniti come la mia famiglia per Aiden. 114 00:04:25,097 --> 00:04:26,918 Ma non era cosi'. 115 00:04:26,928 --> 00:04:28,464 Eravamo lontani. 116 00:04:28,474 --> 00:04:30,152 - E neanche gli unici. - Ok. Quindi... 117 00:04:30,162 --> 00:04:32,645 Mentre Fiona e' molto avanti... 118 00:04:32,655 --> 00:04:34,709 Frank si sta sforzando per rimanere in pari. 119 00:04:34,719 --> 00:04:37,282 Suggeriamo di rifargli fare l'anno. 120 00:04:37,292 --> 00:04:38,331 E' seria? 121 00:04:39,450 --> 00:04:41,837 Sono alla materna. Fanno dei galli con la sagoma della mano. 122 00:04:41,847 --> 00:04:43,408 E' quello che dovrebbero essere? 123 00:04:43,814 --> 00:04:46,306 Quello di Frank sembra un dinosauro zoppo. 124 00:04:47,567 --> 00:04:48,862 Mi scusi. Stava dicendo? 125 00:04:48,872 --> 00:04:50,774 A quest'eta', cerchiamo dei marcatori sociali 126 00:04:50,784 --> 00:04:53,062 e Frank mostra tutti i segnali 127 00:04:53,072 --> 00:04:55,101 di compiacere le persone e seguirle. 128 00:04:55,111 --> 00:04:57,579 Quindi e' simpatico e popolare. 129 00:04:57,589 --> 00:04:59,890 - Signora Rojas... - Nostro figlio non rifara' l'anno 130 00:04:59,900 --> 00:05:02,542 perche' e' socievole e non segue le linee. 131 00:05:02,552 --> 00:05:04,828 Vuol dire che... 132 00:05:04,838 --> 00:05:07,009 Penseremo a una soluzione a casa. 133 00:05:07,019 --> 00:05:08,664 Dopo averci pensato. 134 00:05:14,087 --> 00:05:16,383 - Sei sicuro di non volere la colazione? - No, sono a posto. 135 00:05:16,393 --> 00:05:18,455 Papa' mi fa fare una corsa per liberarmi la mente. 136 00:05:18,465 --> 00:05:20,804 - Sta funzionando, davvero. - Vedremo al tuo ritorno. 137 00:05:21,413 --> 00:05:22,574 A dopo. 138 00:05:23,412 --> 00:05:26,733 - Come ti piace il caffe'? - Mi hai fatto il caffe' per 30 anni. 139 00:05:26,743 --> 00:05:30,232 - Sai come mi piace. - Sapevo anche che sesso ti piacesse. 140 00:05:30,242 --> 00:05:33,216 - Ma a quanto pare... - Latte e zucchero va bene. Senza... 141 00:05:35,336 --> 00:05:36,544 Ehi. 142 00:05:36,554 --> 00:05:37,715 Come te la cavi? 143 00:05:38,071 --> 00:05:39,236 Bene! 144 00:05:39,246 --> 00:05:42,430 Non sono un po' da sola da prima che incontrassi te. Ed e'... 145 00:05:42,440 --> 00:05:44,492 Bello. E' una bugia. 146 00:05:45,350 --> 00:05:46,752 Fa spavento. 147 00:05:46,762 --> 00:05:47,762 Ma... 148 00:05:47,772 --> 00:05:50,496 Lizzie e Diego mi stanno aiutando. 149 00:05:50,506 --> 00:05:51,742 E va bene. 150 00:05:54,730 --> 00:05:57,501 Dev'essere strano vivere nell'ombra della nostra vecchia vita. 151 00:05:57,511 --> 00:05:58,709 E' terribile. 152 00:05:59,354 --> 00:06:01,247 Ho guardato cosi' tanto i Norton 153 00:06:01,257 --> 00:06:03,554 che il mio gomito ha levato la pittura della finestra. 154 00:06:04,915 --> 00:06:06,906 Oh, amico, non farlo. 155 00:06:09,290 --> 00:06:10,744 Ti sto avvertendo. 156 00:06:10,754 --> 00:06:11,916 Aspetta. 157 00:06:11,926 --> 00:06:13,427 Aspetta... 158 00:06:17,566 --> 00:06:19,815 Avrei dovuto aggiustarlo anni fa, vero? 159 00:06:19,825 --> 00:06:21,406 No, migliora la casa. 160 00:06:22,465 --> 00:06:24,935 - Ti manca la vecchia casa? - Mi manca la vecchia vita. 161 00:06:26,544 --> 00:06:27,659 Beh... 162 00:06:27,669 --> 00:06:29,946 Forse solo le cose buone di cui ho ricordi. 163 00:06:31,330 --> 00:06:32,828 Siamo ancora una famiglia, Peter. 164 00:06:32,838 --> 00:06:34,407 Non importa cosa ci capita. 165 00:06:34,417 --> 00:06:37,614 Anche se... vorrei smettessero di capitarci cosi' tante cose. 166 00:06:37,624 --> 00:06:38,992 Un avvocato ci aiutera'. 167 00:06:39,792 --> 00:06:41,788 Ma e' caro, 168 00:06:41,798 --> 00:06:43,663 e ti volevo parlare proprio di questo. 169 00:06:43,673 --> 00:06:46,210 Vorrei utilizzare una parte dei soldi fatti con la vendita della casa 170 00:06:46,220 --> 00:06:49,374 per la sua parcella, ma volevo prima parlarne con te. 171 00:06:49,384 --> 00:06:51,618 Questa e' una piacevole sorpresa. 172 00:06:51,628 --> 00:06:53,450 Il vecchio Peter avrebbe solo preso i soldi. 173 00:06:54,014 --> 00:06:55,840 Se con questi soldi non finira' in prigione, 174 00:06:55,850 --> 00:06:58,292 hai la mia benedizione a usare ogni singolo centesimo. 175 00:07:03,064 --> 00:07:04,923 Dovrei lavorare oggi, ma... 176 00:07:04,933 --> 00:07:06,929 Non vedo il mio nome sull'orario. 177 00:07:07,541 --> 00:07:08,770 Vero! Forse e'... 178 00:07:08,780 --> 00:07:10,727 Perche' tu non lavori piu' qua. 179 00:07:10,737 --> 00:07:14,095 - Cosa intendi? - Stella, non e' facile dirlo... 180 00:07:14,105 --> 00:07:16,267 - Sei licenziata. - E' sembrato molto facile. 181 00:07:16,277 --> 00:07:19,102 Senti, con il tempo, sono riuscita a non odiarti cosi' tanto. 182 00:07:19,112 --> 00:07:21,805 Ma dopo l'arresto di tuo fratello, i capi mi hanno detto di licenziarti. 183 00:07:21,815 --> 00:07:23,897 E' tuo padre il proprietario di questa caffetteria. 184 00:07:24,686 --> 00:07:25,768 Comunque... 185 00:07:27,191 --> 00:07:28,232 In bocca al lupo. 186 00:07:31,683 --> 00:07:33,861 Mi dispiace molto per il tuo lavoro, Stella. 187 00:07:34,675 --> 00:07:36,316 Mi sento in colpa. 188 00:07:36,326 --> 00:07:38,877 Ha senso perche' e' colpa tua. 189 00:07:38,887 --> 00:07:40,881 Mi faro' perdonare, lo prometto. 190 00:07:40,891 --> 00:07:43,148 Non fa nulla, avro' di nuovo il mio lavoro. 191 00:07:43,158 --> 00:07:46,003 - E come? - Non lo so ancora, ma ci pensero'. 192 00:07:46,013 --> 00:07:47,143 Ok, gente. 193 00:07:47,153 --> 00:07:49,516 Vi porto delle buone notizie. Allora... 194 00:07:49,526 --> 00:07:53,242 Il Procuratore ci ha proposto un accordo molto generoso. 195 00:07:53,252 --> 00:07:56,816 Invece che tre anni di galera, se ti dichiari colpevole, avrai nove mesi 196 00:07:56,826 --> 00:08:00,015 in un carcere a bassa sicurezza, il che significa che sarai fuori dopo cinque 197 00:08:00,025 --> 00:08:01,270 per buona condotta. 198 00:08:05,248 --> 00:08:07,559 - Ok, allora... - No, assolutamente no. 199 00:08:08,301 --> 00:08:09,395 Come "no"? 200 00:08:09,405 --> 00:08:12,301 Non permettero' che mio figlio vada dentro nemmeno per cinque minuti. 201 00:08:12,311 --> 00:08:15,477 Papa', sembra un buon accordo, dato quanto sono colpevole. 202 00:08:15,487 --> 00:08:17,435 Ok, devi smettere di dirlo. 203 00:08:17,445 --> 00:08:20,334 Peter, pensi davvero che dovremmo andare avanti in tribunale? 204 00:08:20,639 --> 00:08:23,462 Nota come lei abbia chiesto a lui cosa pensa. 205 00:08:24,026 --> 00:08:26,902 - Non e' il momento, capito. - Signor Berg, puo' vincere il caso? 206 00:08:26,912 --> 00:08:28,243 Sara' dura. 207 00:08:28,253 --> 00:08:30,526 La polizia ha ricevuta una soffiata anonima e ha arrestato. 208 00:08:30,536 --> 00:08:32,903 Mi dispiace, ma non e' una facile difesa qua. 209 00:08:32,913 --> 00:08:36,757 Non le ho chiesto se e' facile, signor Berg, le ho chiesto se puo' vincere. 210 00:08:37,895 --> 00:08:39,042 Certo che... 211 00:08:39,052 --> 00:08:40,824 - Potrei vincere. - Ok. 212 00:08:41,640 --> 00:08:42,980 Allora niente patteggiamento. 213 00:08:43,440 --> 00:08:46,687 Se e' possibile che Aiden possa evitare una condanna, dobbiamo provarci. 214 00:08:52,468 --> 00:08:53,880 Ha sentito il capo. 215 00:08:53,890 --> 00:08:55,137 Niente patteggiamento. 216 00:08:59,503 --> 00:09:00,855 Aspetti un attimo. 217 00:09:00,865 --> 00:09:02,206 Se perdiamo, 218 00:09:02,216 --> 00:09:04,003 prendera' di sicuro tre anni? 219 00:09:04,013 --> 00:09:06,009 Non c'e' una sentenza obbligatoria, 220 00:09:06,019 --> 00:09:07,527 e' il giudice a sceglierla, ma... 221 00:09:07,969 --> 00:09:09,127 Non si puo' mai sapere. 222 00:09:14,517 --> 00:09:15,537 Papa'. 223 00:09:16,274 --> 00:09:18,772 Sei sicuro di voler rischiare che Aiden prenda tre anni? 224 00:09:19,210 --> 00:09:21,130 So cosa significa tempo perso e penso... 225 00:09:21,519 --> 00:09:23,789 Che dovrebbe considerare di accettare l'accordo. 226 00:09:23,799 --> 00:09:26,012 Scusa, ma non posso rischiare che Aiden venga condannato 227 00:09:26,022 --> 00:09:28,955 - perche' uno ha fatto una soffiata. - Se viene condannato, 228 00:09:28,965 --> 00:09:30,749 e' perche' ha commesso un reato. 229 00:09:30,759 --> 00:09:32,770 Potete smetterla di dirlo tutti? 230 00:09:32,780 --> 00:09:34,081 Papa', che succede? 231 00:09:34,091 --> 00:09:36,748 Perche' dai la colpa a chi ha fatto la soffiata? 232 00:09:36,758 --> 00:09:37,962 Non e' vero. 233 00:09:37,972 --> 00:09:39,233 Lascia stare. 234 00:09:40,380 --> 00:09:41,739 Cosa non mi stai dicendo? 235 00:09:42,693 --> 00:09:43,735 Nulla. 236 00:09:44,923 --> 00:09:45,981 Oh, mio Dio. 237 00:09:46,670 --> 00:09:47,729 Sei stato tu! 238 00:09:49,736 --> 00:09:51,537 Hai fatto arrestare tu Aiden? 239 00:09:54,220 --> 00:09:56,179 Ti prego dimmi che non hai fatto arrestare Aiden. 240 00:09:56,189 --> 00:09:57,919 Pensavo che lo stessimo perdendo. 241 00:09:57,929 --> 00:09:59,172 Stavo cercando di aiutare. 242 00:09:59,595 --> 00:10:02,781 - Non sapevo quanto sarebbe stato serio. - Non hai pensato di controllare? 243 00:10:02,791 --> 00:10:05,231 Pensavo fosse il suo primo reato. 244 00:10:05,241 --> 00:10:07,429 Pensavo se la sarebbe cavata con poco. 245 00:10:07,439 --> 00:10:09,318 Devi dirglielo. 246 00:10:09,328 --> 00:10:10,694 Non posso farlo. 247 00:10:10,704 --> 00:10:13,382 Posso fargli superare la cosa, ma lui deve fidarsi di me e non lo fara', 248 00:10:13,392 --> 00:10:14,767 se sa la verita'. 249 00:10:15,332 --> 00:10:18,517 Ti prego, ti supplico, non dirlo a nessuno. 250 00:10:19,039 --> 00:10:20,039 Papa'. 251 00:10:22,841 --> 00:10:23,971 Wow. 252 00:10:23,981 --> 00:10:25,316 Ha toccato il fondo. 253 00:10:25,326 --> 00:10:27,378 Ribadisco dirlo al marito non conta. 254 00:10:27,388 --> 00:10:28,683 Gia', puoi dirlo forte, 255 00:10:28,693 --> 00:10:30,961 - persino per la mia famiglia. - Puoi dirlo ad Aiden. 256 00:10:30,971 --> 00:10:32,516 No, lo devasterebbe. 257 00:10:32,526 --> 00:10:34,526 Ma potrebbe farlo patteggiare. 258 00:10:34,536 --> 00:10:36,073 Ma non so se dovrebbe farlo. 259 00:10:36,083 --> 00:10:39,080 Dichiararsi colpevole per un reato minore e' meglio che finire in tribunale? 260 00:10:39,090 --> 00:10:40,675 Sono due cose diverse. 261 00:10:40,685 --> 00:10:42,639 A proposito, preferisc le mele o le arance? 262 00:10:43,234 --> 00:10:46,266 Non ci credo che Aiden possa andare in prigione e noi 263 00:10:46,276 --> 00:10:47,801 siamo a comprare la frutta. 264 00:10:47,811 --> 00:10:49,275 Beh, dobbiamo pur mangiare. 265 00:10:50,236 --> 00:10:51,236 Grazie. 266 00:10:52,035 --> 00:10:53,272 Oddio, e' sapone! 267 00:10:53,282 --> 00:10:54,909 Ok, non diro' nulla. 268 00:10:54,919 --> 00:10:56,307 Si', buona idea. 269 00:10:56,760 --> 00:10:58,591 Dirlo ad Aiden peggiorerebbe solo le cose. 270 00:10:58,601 --> 00:10:59,601 Gia'. 271 00:10:59,956 --> 00:11:00,956 Stella? 272 00:11:00,966 --> 00:11:03,248 - Wes? Ehi! - Dottor Chang, ciao. 273 00:11:03,258 --> 00:11:06,121 Wow! E' cosi' strano incontrarvi fuori dall'ospedale. 274 00:11:06,131 --> 00:11:08,247 L'ultima volta eravamo a casa dei tuoi e 275 00:11:08,257 --> 00:11:10,250 la tua intera famiglia stava litigando. 276 00:11:11,102 --> 00:11:13,102 Beh, quello... succede ancora! 277 00:11:14,397 --> 00:11:15,454 Mi... 278 00:11:15,464 --> 00:11:16,464 Dispiace. 279 00:11:16,897 --> 00:11:19,118 Ehi, se volete distrarvi, 280 00:11:19,128 --> 00:11:20,953 la band di Will suonera' stasera. Sono bravi. 281 00:11:20,963 --> 00:11:23,075 - Ovviamente e' in una band. - Beh, grazie 282 00:11:23,085 --> 00:11:24,939 davvero per l'invito, ma... 283 00:11:24,949 --> 00:11:26,282 Non possiamo. 284 00:11:26,292 --> 00:11:28,661 Si', noi... abbiamo un sacco di cose in ballo. 285 00:11:28,671 --> 00:11:30,283 - Un'altra volta? - Si', ma certo. 286 00:11:30,293 --> 00:11:32,355 - Mi ha fatto piacere vedervi. Ciao. - Ciao. 287 00:11:33,406 --> 00:11:36,355 - Grazie per non aver accettato. - Figurati. 288 00:11:36,365 --> 00:11:39,511 No, so quanto potrebbe essere imbarazzante per entrambi. 289 00:11:40,906 --> 00:11:44,357 E poi, ti amo. Ricordi, tanto quanto quattro enormi ciotole piene di... 290 00:11:44,367 --> 00:11:46,651 - Ok, va bene cosi'. Si'. - Si', capito. 291 00:11:52,325 --> 00:11:54,640 Scusami. Non ti avevo licenziato? 292 00:11:54,650 --> 00:11:57,463 - Si', ma ho rifiutato il licenziamento. - Non puoi farlo. 293 00:11:57,473 --> 00:11:59,867 L'ho appena fatto perche' ne ho passate un po' questa settimana 294 00:11:59,877 --> 00:12:01,690 e sono la migliore barista che tu abbia avuto. 295 00:12:01,700 --> 00:12:03,717 No, non e' vero. Marcus e' il migliore. 296 00:12:04,025 --> 00:12:06,879 - Ma sei al quinto posto, dai. - Ascolta, non mi arrendero' 297 00:12:06,889 --> 00:12:09,440 e ci vorra' un po', ma mi presentero' qui 298 00:12:09,450 --> 00:12:12,231 ogni giorno e continuero' a fare il mio lavoro che mi paghi o no. 299 00:12:12,241 --> 00:12:13,838 Ora, posso riavere la mia uniforme? 300 00:12:14,181 --> 00:12:15,977 - Assolutamente no. - Sei seria? 301 00:12:16,682 --> 00:12:19,546 Pensavo fosse un bel discorso. Sembrava che ti avessi convinta. 302 00:12:21,304 --> 00:12:23,344 Wow. Tu devi essere la sorella di Stella. 303 00:12:23,354 --> 00:12:24,584 Si', come fai a saperlo? 304 00:12:24,594 --> 00:12:27,247 Siete alte un metro e venti e con gli occhi da bambola assassina. 305 00:12:27,257 --> 00:12:28,475 Questo lo prendo io. 306 00:12:29,267 --> 00:12:31,162 - Beh... per... - Perche' pulivi? 307 00:12:31,172 --> 00:12:33,172 - Pensavo ti avessero licenziata. - E' cosi', 308 00:12:33,182 --> 00:12:35,509 ma continuero' a lavorare gratis finche' non mi riassume. 309 00:12:35,519 --> 00:12:37,381 Quindi, hai due lavori dove non ti pagano? 310 00:12:37,391 --> 00:12:38,391 Esatto. 311 00:12:39,651 --> 00:12:42,963 Ehi, Stell! Volevamo una tua opinione in merito a una cosa... 312 00:12:42,973 --> 00:12:45,268 No, non e' cosi'. Volevamo solo un caffe'. 313 00:12:45,278 --> 00:12:47,974 L'insegnante di Frank crede che stia rimanendo indietro 314 00:12:47,984 --> 00:12:51,575 - e che abbia bisogno di recuperare. - Ma sono sua madre, e sarebbe devastato 315 00:12:51,585 --> 00:12:54,069 - se non stesse con Fiona. - Amore, secondo uno studio di Harvard, 316 00:12:54,079 --> 00:12:57,207 - va bene dividere due gemelli. - Beh, e' uno studio sbagliato. 317 00:12:57,217 --> 00:12:58,683 Forse dovresti pensarci su. 318 00:12:58,693 --> 00:13:01,558 Quando mi sono ammalata ed ero indietro, era tremendo andare a scuola 319 00:13:01,568 --> 00:13:03,877 e avere a che fare con cose che gli altri sapevano e io no. 320 00:13:03,887 --> 00:13:06,335 - Sei mia sorella. Dovresti appoggiarmi. - Ascolta, 321 00:13:06,345 --> 00:13:09,338 cosa potrebbe andare storto? Hai avuto due bambini. Anche se ne incasini uno, 322 00:13:09,348 --> 00:13:11,904 hai dato comunque il massimo. E' una cosa buona, no? 323 00:13:21,448 --> 00:13:22,903 Aiden. Che ci... 324 00:13:22,913 --> 00:13:23,913 Fai qui? 325 00:13:24,563 --> 00:13:27,741 Mi sto ubriacando con la tuta da corsa. 326 00:13:27,751 --> 00:13:28,807 Ok. 327 00:13:29,244 --> 00:13:31,357 - Come sei entrato? - Ho usato la chiave di riserva. 328 00:13:31,367 --> 00:13:32,608 Non ne hai una. 329 00:13:32,967 --> 00:13:34,099 Invece si'. 330 00:13:34,109 --> 00:13:36,724 Ci siamo fatti tutti una copia quando ti sei trasferita. 331 00:13:37,408 --> 00:13:39,335 In caso... 332 00:13:40,765 --> 00:13:41,765 Forte. 333 00:13:43,609 --> 00:13:45,987 Credi che sia opportuno bere adesso? 334 00:13:45,997 --> 00:13:47,946 - Perche' no? - Sei accusato di un crimine 335 00:13:47,956 --> 00:13:52,051 - e domani hai l'udienza. - A me sembra il motivo giusto per bere. 336 00:13:52,693 --> 00:13:53,943 Aiden, andiamo. 337 00:13:54,984 --> 00:13:57,946 - Perche' sei veramente qui? - Ascolta, sei mia sorella. 338 00:13:57,956 --> 00:14:00,419 Ci siamo sempre protetti l'un l'altra, a prescindere. 339 00:14:02,098 --> 00:14:04,948 Siamo migliori amici, ci possiamo dire tutto. 340 00:14:06,569 --> 00:14:08,571 Quindi... 341 00:14:09,111 --> 00:14:11,361 Quindi? 342 00:14:11,930 --> 00:14:13,982 Quindi cosa succede tra te e Wes? 343 00:14:15,564 --> 00:14:18,142 - Quello. - Si', quello. 344 00:14:20,878 --> 00:14:22,676 E' per il dottore? 345 00:14:23,343 --> 00:14:24,965 Gia'... si'. 346 00:14:25,366 --> 00:14:26,953 Ma... stiamo bene. 347 00:14:26,963 --> 00:14:29,290 Insomma, siamo a posto. Per adesso. Credo. 348 00:14:29,300 --> 00:14:31,812 - E' complicato, ma va meglio. - Vedi? 349 00:14:31,822 --> 00:14:35,021 - Sapevo che non saresti riuscita a mentirmi. - No. Non ci riesco. 350 00:14:37,323 --> 00:14:38,349 Quindi... 351 00:14:38,666 --> 00:14:40,270 Come ti senti per domani? 352 00:14:40,654 --> 00:14:42,032 Sono stato meglio. 353 00:14:42,042 --> 00:14:44,736 Vorrei ci fosse qualcos'altro che posso fare per aiutarti. 354 00:14:45,290 --> 00:14:46,616 Usciamo stasera. 355 00:14:46,626 --> 00:14:48,709 Aiden, e' una pessima idea. 356 00:14:48,719 --> 00:14:50,533 Non posso starmene a casa a deprimermi. 357 00:14:50,543 --> 00:14:53,095 Non puoi neanche presentarti con i postumi di una sbronza. 358 00:14:53,105 --> 00:14:54,722 Hai completamente ragione. 359 00:14:54,732 --> 00:14:56,710 Finiro' la mia corsa... 360 00:14:56,720 --> 00:14:59,396 E mi faro' passare la sbornia prima di andare al bar. 361 00:14:59,406 --> 00:15:01,376 E poi non berro' piu'. 362 00:15:01,725 --> 00:15:02,807 Probabilmente. 363 00:15:04,743 --> 00:15:06,696 Ok... tu dillo a Wes. 364 00:15:06,706 --> 00:15:08,545 Io lo dico a Lizzie e Diego. 365 00:15:08,555 --> 00:15:11,503 Potrebbe essere la mia ultima sera fuori per un po'. 366 00:15:20,339 --> 00:15:22,885 Senti, questo non e' come risolviamo i problemi, Lizzie. 367 00:15:22,895 --> 00:15:25,860 Consideriamo entrambe le opinioni sul problema, ci ascoltiamo, litighiamo, 368 00:15:25,870 --> 00:15:29,819 arriviamo a un compromesso e facciamo sesso per fare pace. E' un buon sistema. 369 00:15:29,829 --> 00:15:32,972 Questo nuovo mi confonde, perche' non ho idea di quando arriva il sesso. 370 00:15:32,982 --> 00:15:34,522 E' quello che conta per te? 371 00:15:34,897 --> 00:15:36,771 No, per me conta nostro figlio. 372 00:15:37,695 --> 00:15:40,154 - Gia'. - Vorrei davvero che mi ascoltassi, 373 00:15:40,164 --> 00:15:42,525 perche' so cosa si prova a sentirsi inferiori. 374 00:15:44,040 --> 00:15:46,560 Ero sempre il piu' giovane in classe mia. 375 00:15:46,570 --> 00:15:48,367 Ero piccolo per la mia eta'... 376 00:15:48,959 --> 00:15:50,093 E' stata dura. 377 00:15:50,103 --> 00:15:53,738 E nonostante questo, sei diventato uno dei migliori uomini che conosco. 378 00:15:54,554 --> 00:15:56,839 - Uno dei migliori? - Conosco molti uomini. 379 00:15:56,849 --> 00:15:59,719 - Senti, Lizzie... - E' Aiden, devo rispondere. 380 00:16:00,128 --> 00:16:01,192 Pronto? 381 00:16:05,988 --> 00:16:07,331 Sei bellissima. 382 00:16:07,341 --> 00:16:08,511 Anche tu. 383 00:16:08,806 --> 00:16:10,279 Non bellissimo... 384 00:16:10,289 --> 00:16:11,347 Fantastico. 385 00:16:11,660 --> 00:16:12,664 Grazie. 386 00:16:13,027 --> 00:16:14,108 Vado io. 387 00:16:15,957 --> 00:16:17,718 - Stella Abbott? - Si'. 388 00:16:17,728 --> 00:16:19,068 E' stata citata in giudizio. 389 00:16:24,171 --> 00:16:25,203 Cos'e'? 390 00:16:26,177 --> 00:16:27,816 E' un mandato di comparazione. 391 00:16:27,826 --> 00:16:29,718 Dall'accusa. 392 00:16:31,339 --> 00:16:33,434 Vogliono che testimoni contro Aiden. 393 00:16:38,252 --> 00:16:40,449 Vogliono che io testimoni contro Aiden? 394 00:16:40,459 --> 00:16:42,176 Ti vorranno solo spaventare. 395 00:16:42,186 --> 00:16:43,422 Beh, sta funzionando. 396 00:16:43,774 --> 00:16:46,233 Ok, vado a parlare con l'avvocato di Aiden. 397 00:16:46,243 --> 00:16:47,668 Ci vediamo al bar. 398 00:16:47,678 --> 00:16:48,784 Si', ok. 399 00:16:50,590 --> 00:16:51,994 Non mi sorprende. 400 00:16:52,004 --> 00:16:53,851 Purtroppo, non posso fare niente. 401 00:16:53,861 --> 00:16:56,184 Beh... ci dev'essere qualcosa che posso fare io. 402 00:16:56,664 --> 00:16:57,776 Se mi appellassi al Quinto? 403 00:16:57,786 --> 00:17:00,972 Il Quinto Emendamento si usa solo per evitare l'autoincriminazione. 404 00:17:00,982 --> 00:17:02,368 Potrei mentire. 405 00:17:02,378 --> 00:17:04,891 E so farlo davvero bene, e' una cosa di famiglia. 406 00:17:04,901 --> 00:17:08,535 Se mente sotto giuramento, i suoi genitori avranno due figli in prigione. 407 00:17:08,545 --> 00:17:11,129 Lei e' super pessimista, gliel'ha mai detto nessuno? 408 00:17:11,738 --> 00:17:13,866 Senta, sia onesto con me. 409 00:17:14,204 --> 00:17:15,966 Quante possibilita' ci sono di vincere? 410 00:17:16,358 --> 00:17:19,338 Signora Abbott, non e' una corsa di cavalli, non posso fare un pronostico. 411 00:17:19,348 --> 00:17:21,662 Ma se suo fratello viene dichiarato colpevole, 412 00:17:21,672 --> 00:17:23,402 ricevera' il massimo della pena. 413 00:17:24,107 --> 00:17:25,938 - Come lo sa? - Hanno assegnato il giudice, 414 00:17:25,948 --> 00:17:28,055 ed e' molto dura con gli autori di reati di droga. 415 00:17:28,824 --> 00:17:30,272 L'ha detto a mio padre? 416 00:17:30,282 --> 00:17:31,884 E' la prima persona che ho chiamato. 417 00:17:35,409 --> 00:17:37,292 Che ne dici, Wes? Che dovremmo fare? 418 00:17:37,302 --> 00:17:39,602 Diego, smetti di fare sondaggi sulla mia famiglia. 419 00:17:39,612 --> 00:17:41,194 La nostra famiglia. 420 00:17:41,891 --> 00:17:43,162 E il mio migliore amico. 421 00:17:44,193 --> 00:17:45,836 Sentite, sono la Svizzera. 422 00:17:45,846 --> 00:17:48,309 Se volete della cioccolata calda o degli orologi, 423 00:17:48,319 --> 00:17:51,951 contate su di me. Ma per adesso, cerchiamo di passare una bella serata. 424 00:17:52,804 --> 00:17:55,636 - Wes, ciao! Che ci fate qui? - Ciao. 425 00:17:55,646 --> 00:17:56,928 - Ehi. - Ciao. 426 00:17:56,938 --> 00:17:59,806 Siamo qui per dare un po' di supporto morale ad Aiden. 427 00:17:59,816 --> 00:18:02,628 E qui e' dove si esibisce la band del dottor Grant, vero? 428 00:18:02,638 --> 00:18:04,133 Si', proprio cosi'. 429 00:18:06,906 --> 00:18:08,319 Ma e' fantastico. 430 00:18:08,329 --> 00:18:10,786 E' la miglior notizia di sempre. 431 00:18:10,796 --> 00:18:12,760 Il Dottor Fantasie Sessuali e' in una band. 432 00:18:12,770 --> 00:18:14,529 - Lo sapevamo? - No. 433 00:18:14,539 --> 00:18:17,702 Ehi, vado a prendere qualcosa al bar. Posso portarvi qualcosa? 434 00:18:17,712 --> 00:18:19,653 - No, siamo a posto. - Ok, torno subito. 435 00:18:20,765 --> 00:18:22,334 Come state? 436 00:18:23,067 --> 00:18:26,625 Bene, spero che siate assicurati perche' stiamo per mettervi KO. 437 00:18:28,203 --> 00:18:30,617 Scusate, era una pessima battuta da medico. 438 00:18:31,500 --> 00:18:34,587 Ok, noi siamo i Quattro Medici e un Meccanico. 439 00:18:34,597 --> 00:18:36,924 - Che bel nome per una band. - Lo e', sul serio? 440 00:18:38,638 --> 00:18:39,929 - Ehi. - Ciao. 441 00:18:39,939 --> 00:18:44,411 - Devo parlare con Aiden, e' qui? - No, non ancora. Ma, buone notizie... 442 00:18:44,421 --> 00:18:46,288 Stasera suona la band del tuo amico dottore. 443 00:18:49,036 --> 00:18:50,069 Ma e'... 444 00:18:52,462 --> 00:18:53,822 Mi dispiace tanto. 445 00:18:53,832 --> 00:18:55,173 Va tutto bene. 446 00:18:55,183 --> 00:18:56,334 Sto bene. 447 00:18:56,344 --> 00:18:57,350 Ok. 448 00:18:57,655 --> 00:18:59,684 Beh, io vado a chiamare Aiden. 449 00:19:14,367 --> 00:19:15,553 Ida, ciao. 450 00:19:15,563 --> 00:19:16,680 Ehi, ragazzi. 451 00:19:18,454 --> 00:19:19,468 Ciao. 452 00:19:19,478 --> 00:19:22,212 Frankie e Fifi volevano vedere il nonno e... 453 00:19:22,629 --> 00:19:26,166 - Alla nonna non piace bere da sola. - Per il nonno non e' mai stato un problema. 454 00:19:26,176 --> 00:19:27,379 Vuoi entrare? 455 00:19:27,389 --> 00:19:28,423 Grazie. 456 00:19:35,159 --> 00:19:36,173 Grazie. 457 00:19:38,947 --> 00:19:40,806 Bellissima canzone, eh? 458 00:19:42,098 --> 00:19:43,232 Fantastica. 459 00:19:43,997 --> 00:19:45,608 Immagino che le cose... 460 00:19:45,618 --> 00:19:47,904 Tra te e il dottorino vadano bene, eh? 461 00:19:47,914 --> 00:19:50,042 Oh, no. Cioe', non siamo... 462 00:19:50,052 --> 00:19:52,256 Siamo solo amici. L'appuntamento e' stato bello, ma... 463 00:19:52,266 --> 00:19:54,430 Ho avuto la sensazione che gli piaccia gia' qualcuna. 464 00:19:54,440 --> 00:19:55,871 Bene, grazie, ragazzi. Allora... 465 00:19:55,881 --> 00:19:57,810 La prossima canzone e'... 466 00:19:57,820 --> 00:19:59,242 E' una canzone d'amore. 467 00:19:59,252 --> 00:20:00,883 L'ho scritta alcuni anni fa, 468 00:20:00,893 --> 00:20:02,523 quindi... buon ascolto. 469 00:20:32,048 --> 00:20:33,718 # E non riesco # 470 00:20:33,728 --> 00:20:35,975 # A smettere di pensarti # 471 00:20:35,985 --> 00:20:38,142 # Sono tutto un fremito # 472 00:20:40,425 --> 00:20:42,304 # No, non riesco # 473 00:20:42,314 --> 00:20:44,591 # A smettere di pensarti # 474 00:20:44,601 --> 00:20:47,545 # Sono tutto un fremito # 475 00:20:57,669 --> 00:20:59,468 # E non riesco # 476 00:20:59,478 --> 00:21:01,640 # A smettere di pensarti # 477 00:21:01,650 --> 00:21:05,000 # Quando torno a casa # 478 00:21:08,303 --> 00:21:10,649 - Ehi, sorellina. Scusa il ritardo. - Ehi. 479 00:21:10,659 --> 00:21:13,290 Ehi, non sapevo che il tuo ragazzo suonasse in una band. 480 00:21:13,300 --> 00:21:14,672 Non e' divertente. 481 00:21:14,682 --> 00:21:16,491 Senti, dobbiamo parlare. 482 00:21:16,501 --> 00:21:18,221 Sono andata a parlare con il signor Berg. 483 00:21:18,231 --> 00:21:20,299 - Perche' l'hai fatto? - Perche' mi hanno citata 484 00:21:20,309 --> 00:21:22,625 per testimoniare contro di te, quindi devi parlare con papa' 485 00:21:22,635 --> 00:21:24,583 e dirgli che accetterai il patteggiamento. 486 00:21:24,593 --> 00:21:26,119 Beh, perche' dovrei? 487 00:21:26,129 --> 00:21:29,058 Il signor Berg ha detto che potrei farmi 5 mesi anche se mi riterranno colpevole. 488 00:21:29,068 --> 00:21:31,226 Non con il giudice che ti hanno assegnato, credimi. 489 00:21:32,890 --> 00:21:34,197 Papa' non te l'ha detto. 490 00:21:34,207 --> 00:21:36,474 - No. - Il signor Berg ha detto che e' una stronza 491 00:21:36,484 --> 00:21:38,482 con gli spacciatori e che ti daranno tre anni 492 00:21:38,492 --> 00:21:40,386 - se andrai a processo e perderai. - Ti sbagli. 493 00:21:40,396 --> 00:21:43,250 - Papa' me ne avrebbe parlato. - Non se non riesce a ragionare. 494 00:21:43,260 --> 00:21:45,056 E perche' non dovrebbe riuscire a ragionare? 495 00:21:49,751 --> 00:21:51,481 Pensi davvero che possiamo vincere? 496 00:21:51,491 --> 00:21:52,803 So che e' cosi'. 497 00:21:55,140 --> 00:21:58,327 - Che c'e'? - Non ti sei mai battuto cosi' per Aiden. 498 00:22:01,959 --> 00:22:05,618 Stai smuovendo mari e monti, come facevi con Stella quando era malata. 499 00:22:05,628 --> 00:22:07,205 E' bello. 500 00:22:07,215 --> 00:22:09,969 E lo apprezzo davvero, perche'... 501 00:22:10,486 --> 00:22:11,500 Peter... 502 00:22:12,106 --> 00:22:14,084 Sono preoccupata per il nostro bambino. 503 00:22:16,617 --> 00:22:17,890 Anch'io. 504 00:22:17,900 --> 00:22:18,924 Davvero? 505 00:22:19,948 --> 00:22:21,350 Sono terrorizzato. 506 00:22:23,000 --> 00:22:24,004 Ida... 507 00:22:24,551 --> 00:22:26,548 Devo dirtelo, mi sento cosi'... 508 00:22:27,424 --> 00:22:28,736 In colpa. 509 00:22:28,746 --> 00:22:31,538 - Si sente davvero in colpa. - In colpa... per cosa? 510 00:22:33,356 --> 00:22:34,678 Che cosa ha fatto? 511 00:22:35,036 --> 00:22:36,209 Aspetta, aspetta... 512 00:22:36,219 --> 00:22:37,452 No, aspetta. 513 00:22:38,128 --> 00:22:40,202 E' colpa mia se Aiden e' stato arrestato. 514 00:22:40,704 --> 00:22:42,877 - Non capisco. - Sono stato io. 515 00:22:42,887 --> 00:22:44,289 Ho avvertito la polizia. 516 00:22:44,299 --> 00:22:46,059 - Quando l'hai scoperto? - Ieri. 517 00:22:46,069 --> 00:22:47,599 E non me l'hai detto? Ma dai! 518 00:22:47,609 --> 00:22:49,381 Noi non abbiamo segreti! 519 00:22:49,391 --> 00:22:52,344 Davvero? Mi sembra che sia quello che facciamo tutti da otto anni. 520 00:22:52,354 --> 00:22:54,670 Io ti ho mentito su alcune cose per proteggerti. 521 00:22:54,680 --> 00:22:56,729 Ed e' esattamente cio' che ho fatto io! 522 00:22:56,739 --> 00:22:58,887 Mi hai quasi fatto mettere la vita nelle mani di papa'. 523 00:22:58,897 --> 00:23:01,203 Ma non l'ho fatto e... questo e' il punto. 524 00:23:01,213 --> 00:23:02,476 No, il punto e'... 525 00:23:02,486 --> 00:23:03,758 Che mi hai mentito! 526 00:23:04,106 --> 00:23:05,551 E mi hai fatto fidare di lui. 527 00:23:07,220 --> 00:23:09,019 E ora non posso fidarmi di nessuno dei due. 528 00:23:09,029 --> 00:23:10,362 Devo andare. 529 00:23:11,197 --> 00:23:13,481 - Dove? - Frankie, Fiona... 530 00:23:13,491 --> 00:23:14,645 Ce ne andiamo a casa! 531 00:23:15,659 --> 00:23:18,442 L'ultima volta te ne sei andata perche' non riuscivo a essere sincero con te 532 00:23:18,452 --> 00:23:20,043 e ora te ne vai perche' l'ho fatto? 533 00:23:20,053 --> 00:23:23,797 Me ne vado perche' vorrei strangolarti con le mie stesse mani 534 00:23:23,807 --> 00:23:27,018 e, se non me ne vado adesso, e' esattamente quello che faro'. 535 00:23:27,028 --> 00:23:28,867 Forza, ragazzi. Andiamo. 536 00:23:28,877 --> 00:23:30,467 Aiden, aspetta. Che cosa farai? 537 00:23:30,477 --> 00:23:31,632 Per il patteggiamento? 538 00:23:31,642 --> 00:23:32,726 Lo accettero'. 539 00:23:33,114 --> 00:23:36,066 - E' questo che volevi sentire, no? - Si', ma... possiamo parlarne? 540 00:23:36,076 --> 00:23:38,830 Sei l'ultima persona al mondo con cui vorrei parlare in questo momento. 541 00:23:40,630 --> 00:23:43,056 Bene, grazie mille, ragazzi. Facciamo una breve pausa 542 00:23:43,066 --> 00:23:44,577 e poi torniamo immediatamente. 543 00:23:44,587 --> 00:23:45,814 Dove sta andando Aiden? 544 00:23:51,510 --> 00:23:53,200 Perche' l'hai detto ad Aiden? 545 00:23:53,210 --> 00:23:56,232 Perche' cercavo di aprirgli gli occhi sul fatto che papa' e'... 546 00:23:56,242 --> 00:23:59,742 Accecato dal senso di colpa e percio' sta mettendo a rischio la vita di Aiden. 547 00:23:59,752 --> 00:24:01,077 Stella... 548 00:24:01,087 --> 00:24:03,821 E' cosi' che fa papa', si spinge oltre il limite. 549 00:24:03,831 --> 00:24:06,158 L'ha fatto anche per te, quando eri malata. 550 00:24:06,168 --> 00:24:09,329 Si', ma la differenza e' che io stavo per morire. 551 00:24:09,339 --> 00:24:12,833 Aiden ha ancora tutta la vita davanti e io non voglio che butti via tre anni. 552 00:24:12,843 --> 00:24:15,061 Ok, hai salvato tre anni della sua vita, ma hai sprecato 553 00:24:15,071 --> 00:24:17,758 l'occasione di fargli prendere le responsabilita' delle sue azioni. 554 00:24:17,768 --> 00:24:20,224 Ora potra' andare avanti e incolpare papa' per tutto. 555 00:24:20,801 --> 00:24:21,805 Beh... 556 00:24:22,203 --> 00:24:24,280 Almeno io ci sto provando, ok? 557 00:24:24,290 --> 00:24:26,674 Almeno io non l'ho abbandonato come avete fatto 558 00:24:26,684 --> 00:24:28,772 - tutti voi. - E' ingiusto da parte tua 559 00:24:28,782 --> 00:24:31,039 - e lo sai bene. - Ok, ora non mi va di litigare, 560 00:24:31,049 --> 00:24:33,524 quindi se vedi Wes, digli che sono andata a casa. 561 00:24:33,534 --> 00:24:34,538 Stella. 562 00:24:41,566 --> 00:24:43,068 Ma che cavolo significava? 563 00:24:44,420 --> 00:24:46,807 - Che significava cosa? - Sai benissimo di cosa parlo. 564 00:24:46,817 --> 00:24:48,835 No, io... non lo so. Mi... 565 00:24:48,845 --> 00:24:49,925 Mi dai un aiutino? 566 00:24:49,935 --> 00:24:51,265 Sto parlando di te... 567 00:24:51,275 --> 00:24:54,065 Che fai gli occhi dolci a mia moglie durante la tua canzone orribile. 568 00:24:54,075 --> 00:24:56,205 Wow, ok, prima di tutto, e' una canzone fantastica 569 00:24:56,215 --> 00:24:58,625 e secondo, non stavo facendo gli occhi dolci a tua moglie, 570 00:24:58,635 --> 00:25:00,895 stavo suonando in un bar pieno di persone. 571 00:25:01,825 --> 00:25:04,745 - Senti, se l'avessi guardata... - Non stavi guardando lei. 572 00:25:04,755 --> 00:25:06,865 Stavi guardando dentro di lei. 573 00:25:09,145 --> 00:25:11,555 - Dai, amico. - Oh, cosa? Ora mi stai prendendo in giro. 574 00:25:11,565 --> 00:25:14,395 - No, non ti sto prendendo in giro. - Non sono stupido, amico. 575 00:25:14,405 --> 00:25:16,265 Va bene? So quello che ho visto. 576 00:25:17,625 --> 00:25:19,445 Se guardi di nuovo mia moglie in quel modo, 577 00:25:19,455 --> 00:25:21,475 non saro' cosi' gentile la prossima volta, intesi? 578 00:25:21,485 --> 00:25:23,616 - Devi calmare i bollori. - Calmare i bollori? Non dirmi 579 00:25:23,626 --> 00:25:25,605 di calmare i bollori. Non sono una dannata teiera! 580 00:25:25,615 --> 00:25:28,765 - Ok, perche' non torniamo dentro e... - Toglimi le mani di dosso! 581 00:25:31,955 --> 00:25:34,365 - Stai bene? - No, non sto bene! 582 00:25:34,375 --> 00:25:37,455 Ti sei solo fatto mia moglie con una canzone davanti un bar pieno di persone. 583 00:25:37,465 --> 00:25:38,785 E ora credo di essermi... 584 00:25:38,795 --> 00:25:40,695 - Rotto la mano. - Fammi dare un'occhiata, ok? 585 00:25:40,705 --> 00:25:42,775 No, devi tenere giu' le mani da me... 586 00:25:43,195 --> 00:25:44,415 E da Stella. 587 00:25:46,025 --> 00:25:47,125 Ci siamo capiti? 588 00:25:47,845 --> 00:25:50,085 - Si', ho capito. - Bene. 589 00:25:50,095 --> 00:25:52,105 Devi farla vedere da un medico! 590 00:25:52,785 --> 00:25:54,885 Ehi, il mio batterista e' un ortopedico! 591 00:25:57,865 --> 00:26:00,595 Lizzie... ehi. La scienza ci sta... 592 00:26:00,605 --> 00:26:03,645 E tre su quattro medici e un meccanico 593 00:26:03,655 --> 00:26:05,395 convengono con me su Frank. 594 00:26:05,405 --> 00:26:07,371 Sul serio? Ora hai esteso il sondaggio alla band? 595 00:26:08,095 --> 00:26:10,455 Ehi, amico. Ti dispiace dare un'occhiata al mio dito? 596 00:26:10,465 --> 00:26:12,135 - Penso di averlo rotto. - Certo. 597 00:26:12,145 --> 00:26:14,755 - Aspetta, aspetta, aspetta. Sei un medico? - Gia'. 598 00:26:14,765 --> 00:26:17,805 Devo ammetterlo, avrei scommesso che fossi il meccanico. 599 00:26:17,815 --> 00:26:18,815 Grazie. 600 00:26:20,505 --> 00:26:22,535 Aspetta qui. Dovro' steccarlo. 601 00:26:24,785 --> 00:26:26,065 Wes, cos'e' successo? 602 00:26:27,485 --> 00:26:29,565 Niente. Sono solo... caduto. 603 00:26:29,575 --> 00:26:31,775 Sei caduto su un dito? 604 00:26:35,495 --> 00:26:36,965 Va bene... 605 00:26:36,975 --> 00:26:39,015 - Grazie. - Di niente, amico. Nessun problema. 606 00:26:39,475 --> 00:26:41,235 Sarebbero undicimila dollari. 607 00:26:52,785 --> 00:26:54,935 Ehi, Edward Mani di Forbice. 608 00:26:57,745 --> 00:26:59,880 Ha chiamato Diego. Ha detto che sei caduto. 609 00:27:00,205 --> 00:27:02,155 Si', e' vero. Io... 610 00:27:04,475 --> 00:27:07,515 - A te cos'e' successo? - Ho detto ad Aiden di mio padre... 611 00:27:08,370 --> 00:27:09,935 E ha dato di matto. 612 00:27:09,945 --> 00:27:12,755 Parlando di dare di matto, tua madre ha chiamato Lizzie 613 00:27:12,765 --> 00:27:14,910 e ora sa anche lei di tuo padre. 614 00:27:16,635 --> 00:27:17,855 E' davvero fantastico. 615 00:27:19,445 --> 00:27:20,445 Quindi... 616 00:27:20,455 --> 00:27:23,595 Non ci sono piu' segreti, ma si odiano tutti. 617 00:27:24,125 --> 00:27:26,625 Alla faccia del riunirsi durante una crisi. 618 00:27:26,635 --> 00:27:27,635 Si', beh... 619 00:27:28,775 --> 00:27:31,615 A volte le persone hanno un limite a quello che possono sopportare. 620 00:27:33,625 --> 00:27:35,945 Beh, almeno Aiden accettera' il patteggiamento. 621 00:27:36,543 --> 00:27:37,804 Mi odiera' per sempre, 622 00:27:37,814 --> 00:27:39,985 ma se la verita' gli salvera' tre anni della sua vita, 623 00:27:39,995 --> 00:27:41,174 ne sara' valsa la pena. 624 00:27:43,015 --> 00:27:44,015 - Gia'. - Ehi. 625 00:27:44,705 --> 00:27:46,815 - Dov'e' Aiden? - Cosa significa "Dov'e' Aiden"? 626 00:27:46,825 --> 00:27:50,175 - Non e' stato con voi, ieri sera? - No. Pensavo che fosse finito da Lizzie. 627 00:27:50,185 --> 00:27:52,945 E' venuto a casa, ha fatto i bagagli e ha detto che stava andando a casa tua. 628 00:27:52,955 --> 00:27:53,955 Oh, no. 629 00:27:54,915 --> 00:27:55,915 E' scappato. 630 00:27:58,315 --> 00:27:59,595 Direttamente la segreteria. 631 00:27:59,915 --> 00:28:02,425 Ok, dobbiamo riflettere. Quando lo avete visto l'ultima volta? 632 00:28:02,435 --> 00:28:03,675 Al bar ieri sera... 633 00:28:04,530 --> 00:28:06,645 Quando gli ho detto che papa' ha avvertito la polizia. 634 00:28:06,655 --> 00:28:08,835 Non ci credo che tu l'abbia fatto la sera prima dell'udienza. 635 00:28:08,845 --> 00:28:09,945 Non darle la colpa. 636 00:28:09,955 --> 00:28:12,775 - Avresti dovuto dirglielo immediatamente. - Mamma, non sei d'aiuto. 637 00:28:12,785 --> 00:28:13,925 Va bene, ma tu non... 638 00:28:13,935 --> 00:28:15,265 Mentre me ne stavo li'... 639 00:28:15,275 --> 00:28:17,545 Desideravo di poter tornare al modo in cui erano le cose 640 00:28:17,555 --> 00:28:19,695 prima che venisse fuori il segreto di papa'. 641 00:28:19,705 --> 00:28:21,365 Quando ci fingevamo felici e... 642 00:28:21,375 --> 00:28:23,295 Fingevamo di essere li' l'uno per l'altro... 643 00:28:23,305 --> 00:28:24,795 Come quando avevo il cancro. 644 00:28:26,645 --> 00:28:28,975 - Ok, senti... - Ehi! Ho delle buone notizie. 645 00:28:28,985 --> 00:28:32,165 Posso far spostare l'udienza di un'ora, ma se Aiden non sara' qui in tempo... 646 00:28:32,175 --> 00:28:33,515 Saremo in guai seri. 647 00:28:34,255 --> 00:28:36,715 - Dobbiamo trovarlo. - Non ha soldi e neanche una macchina. 648 00:28:36,725 --> 00:28:38,385 Non puo' essere andato tanto lontano. 649 00:28:38,395 --> 00:28:41,385 Mamma, papa', non preoccupatevi. Lo troveremo. 650 00:28:42,955 --> 00:28:44,125 Cosa c'e'? 651 00:28:44,135 --> 00:28:45,835 Ehi, io non mi arrendero' con lui. 652 00:28:49,695 --> 00:28:51,955 - Grazie, Lizzie. - Di niente. E' anche mio fratello. 653 00:28:51,965 --> 00:28:54,555 Non gli permettero' di lasciare il Paese solo perche' ha paura. 654 00:28:55,195 --> 00:28:56,905 Aspetta, penso di sapere dove si trova. 655 00:29:01,415 --> 00:29:02,435 Hai paura? 656 00:29:04,395 --> 00:29:07,515 Bene, se non avessi paura avresti qualcosa che non va. 657 00:29:07,965 --> 00:29:10,905 Io ho paura e non sara' il mio primo ciclo di chemio domani. 658 00:29:12,075 --> 00:29:14,105 Non so se posso farlo, Aiden. 659 00:29:18,835 --> 00:29:19,905 Scappiamo via. 660 00:29:21,105 --> 00:29:22,315 Possiamo andare ovunque. 661 00:29:22,325 --> 00:29:23,875 Shanghai? Bora Bora? 662 00:29:23,885 --> 00:29:25,245 Nel profondo Peru'? 663 00:29:25,995 --> 00:29:28,545 Le navi partono da qui ogni giorno, possiamo salire su una di quelle 664 00:29:28,555 --> 00:29:30,745 e salpare verso il tramonto. 665 00:29:33,335 --> 00:29:34,965 Basta dire le parole magiche. 666 00:29:36,781 --> 00:29:38,962 Sembra una pessima idea. 667 00:29:39,408 --> 00:29:40,738 Proprio quelle. 668 00:30:12,394 --> 00:30:14,609 Allora, non cerchero' di indorare la pillola. 669 00:30:15,210 --> 00:30:17,819 Andremo verso l'ignoto. 670 00:30:18,325 --> 00:30:19,860 Saremo clandestini... 671 00:30:19,870 --> 00:30:21,680 Vivremo con i ratti. 672 00:30:21,690 --> 00:30:23,597 Puo' succedere di tutto la' fuori. 673 00:30:24,434 --> 00:30:26,121 Sei sicura di essere pronta? 674 00:30:27,414 --> 00:30:28,547 Lo sono. 675 00:30:29,345 --> 00:30:30,427 Va bene. 676 00:30:30,741 --> 00:30:32,556 Sai cosa pensavo? 677 00:30:33,654 --> 00:30:35,718 Se sei abbastanza coraggiosa da scappare 678 00:30:35,728 --> 00:30:37,799 e affrontare l'ignoto, allora... 679 00:30:38,405 --> 00:30:41,232 Sei abbastanza coraggiosa da affrontare quello da cui stai scappando. 680 00:30:43,643 --> 00:30:45,394 Sei piu' forte di quanto credi. 681 00:30:54,609 --> 00:30:55,966 Eccolo. 682 00:31:00,669 --> 00:31:01,768 Dove sei diretto? 683 00:31:02,536 --> 00:31:03,715 A Bora Bora? 684 00:31:03,725 --> 00:31:05,355 Nel profondo Peru'? 685 00:31:05,365 --> 00:31:07,175 Nella nevosa Alaska. 686 00:31:07,185 --> 00:31:09,252 Che cosa farai in Alaska? 687 00:31:09,262 --> 00:31:11,244 Non lo so... faro' l'autista di slitte. 688 00:31:11,254 --> 00:31:13,798 L'Alaska e' ancora in America, stupido. 689 00:31:14,791 --> 00:31:16,816 Possono arrestarti anche li'. 690 00:31:16,826 --> 00:31:18,280 A quanto pare, 691 00:31:18,290 --> 00:31:21,209 da qui non partono navi internazionali. 692 00:31:22,805 --> 00:31:24,807 - Sei ancora arrabbiato con me? - Si'... 693 00:31:25,597 --> 00:31:27,544 Ma di piu' con papa'. 694 00:31:27,554 --> 00:31:29,266 Dovresti essere arrabbiato con te stesso. 695 00:31:31,142 --> 00:31:32,597 Sei stato tu, Aiden. 696 00:31:32,607 --> 00:31:34,022 Non e' colpa sua. 697 00:31:34,032 --> 00:31:36,066 E' ovvio che tu dica cosi'. 698 00:31:36,076 --> 00:31:39,344 Gia', l'impeccabile Lizzie, tutto quello che fai rende papa' felice. 699 00:31:39,354 --> 00:31:41,525 Non hai idea di come sia fatto davvero quell'uomo. 700 00:31:41,535 --> 00:31:44,060 - Non pensi che sia stato severo con me? - No. 701 00:31:44,070 --> 00:31:45,508 Ma che dici. 702 00:31:45,848 --> 00:31:48,619 Se io prendevo otto mi dava una bella strigliata. 703 00:31:48,629 --> 00:31:50,974 Se tu prendevi sette, ti comprava una torta gelato. 704 00:31:50,984 --> 00:31:52,402 - E' successo una volta. - Ok, 705 00:31:52,412 --> 00:31:54,616 papa' e' stato molto piu' severo con me che con te. 706 00:31:54,626 --> 00:31:56,469 E' stato severo con tutti noi. 707 00:31:59,045 --> 00:32:01,088 - Stella. - Sei sempre stata la sua preferita. 708 00:32:02,496 --> 00:32:03,697 Lo ero. 709 00:32:06,705 --> 00:32:08,857 Potra' anche essere stato severo con te, Lizzie, ma... 710 00:32:09,247 --> 00:32:10,758 Con me si e' arreso. 711 00:32:11,411 --> 00:32:13,105 No, papa' non si arrende. 712 00:32:13,700 --> 00:32:15,449 Con il mio cancro non l'hai mai fatto. 713 00:32:15,459 --> 00:32:17,846 Ha lottato per me, ogni giorno. 714 00:32:17,856 --> 00:32:19,705 E so... 715 00:32:19,715 --> 00:32:22,308 Per quanto sembri sbagliato... 716 00:32:23,235 --> 00:32:25,045 Che adesso sta davvero lottando per te. 717 00:32:25,055 --> 00:32:28,104 Papa' non e' perfetto, ma ci sta provando davvero. 718 00:32:28,114 --> 00:32:30,208 Insomma, ci prova da quando sei nato. 719 00:32:31,538 --> 00:32:33,211 Tu puoi dire lo stesso? 720 00:32:35,455 --> 00:32:36,922 Odio quando hai ragione, 721 00:32:36,932 --> 00:32:39,245 perche' so che lo adori alla follia. 722 00:32:39,255 --> 00:32:41,332 E' vero lo adoro, alla follia. 723 00:32:47,475 --> 00:32:48,931 Ho tanta paura. 724 00:32:51,952 --> 00:32:55,300 Beh, certo, se non avessi paura avresti qualcosa che non va. 725 00:32:56,051 --> 00:32:58,603 Ma un uomo saggio una volta mi ha detto... 726 00:32:58,613 --> 00:33:00,780 Che se sei abbastanza coraggioso da scappare, 727 00:33:00,790 --> 00:33:04,742 allora sei abbastanza coraggioso da affrontare quello da cui stai scappando. 728 00:33:06,160 --> 00:33:07,242 Mi piace. 729 00:33:07,654 --> 00:33:08,667 Chi l'ha detto? 730 00:33:08,993 --> 00:33:10,806 - Sei stato tu. - Davvero? 731 00:33:12,308 --> 00:33:15,167 - Non e' da me. - Eravamo seduti proprio qui. 732 00:33:16,077 --> 00:33:17,767 No, seriamente, non te lo ricordi? 733 00:33:17,777 --> 00:33:18,833 No! 734 00:33:19,365 --> 00:33:22,421 Ehi, in mia difesa, ho fumato un sacco di erba da allora. 735 00:33:22,431 --> 00:33:23,616 E' vero. 736 00:33:24,920 --> 00:33:26,014 Va bene... 737 00:33:27,131 --> 00:33:28,327 Andiamo. 738 00:33:29,798 --> 00:33:30,914 Andiamo. 739 00:33:54,249 --> 00:33:56,669 Chiedo solo una proroga di ventiquattro ore. 740 00:34:01,030 --> 00:34:03,956 Il giudice Cramer ci ha convocato in aula. Mi dispiace. Il tempo e' scaduto. 741 00:34:03,966 --> 00:34:05,813 Il processo comincia ora, con o senza Aiden. 742 00:34:05,823 --> 00:34:08,342 - Non puo' farlo. - Temo possa farlo. 743 00:34:08,352 --> 00:34:09,451 Ehi! 744 00:34:09,908 --> 00:34:11,235 Peter, non farlo. 745 00:34:12,271 --> 00:34:13,492 Signor Berg... 746 00:34:13,502 --> 00:34:16,299 - Faccia uscire il suo cliente. - Vostro Onore, non posso permetterglielo. 747 00:34:16,309 --> 00:34:18,622 Sta solo peggiorando le cose per suo figlio. 748 00:34:18,632 --> 00:34:21,796 Lo faccio da ventisette anni. Perche' smettere adesso? 749 00:34:22,345 --> 00:34:24,300 Aiden non e' qui a causa mia. 750 00:34:24,643 --> 00:34:27,142 Anzi, e' in questo disastro a causa mia... 751 00:34:27,760 --> 00:34:30,386 E non solo perche' ho fatto la soffiata alla polizia. 752 00:34:30,850 --> 00:34:32,629 - E' stato lei? - E' stato solo l'ultimo 753 00:34:32,639 --> 00:34:35,008 errore in una vita piena di errori. 754 00:34:35,918 --> 00:34:37,683 Voglio bene a mio figlio, vostro Onore. 755 00:34:38,201 --> 00:34:40,670 Forse avrei dovuto dirglielo piu' spesso, ma... 756 00:34:41,338 --> 00:34:43,022 Avrei dovuto fare tante cose. 757 00:34:43,605 --> 00:34:45,180 Sapevo che Aiden era fuori strada 758 00:34:45,190 --> 00:34:47,610 e che gli serviva un piccolo incoraggiamento per riprendersi, 759 00:34:47,936 --> 00:34:49,342 ma invece... 760 00:34:49,352 --> 00:34:51,069 L'ho buttato giu'. 761 00:34:53,973 --> 00:34:55,603 Credo di averlo distrutto. 762 00:34:57,457 --> 00:35:00,290 Meritava un padre migliore di me. 763 00:35:00,300 --> 00:35:03,005 - Lo merita ancora. - Sei un padre fantastico. 764 00:35:04,613 --> 00:35:07,504 Per tutti noi, in modi differenti. 765 00:35:07,514 --> 00:35:09,925 Si', papa', eri cosi' occupato a prenderti cura di me 766 00:35:09,935 --> 00:35:12,091 e hai perso di vista tutto il resto. 767 00:35:12,846 --> 00:35:14,776 L'avete fatto tutti. Specialmente tu, Aiden. 768 00:35:14,786 --> 00:35:17,027 Mi hai dato cosi' tanto e... 769 00:35:17,442 --> 00:35:19,820 - Hai perso te stesso. - Va bene, basta. 770 00:35:20,169 --> 00:35:21,537 Ragazzi, seriamente, non posso 771 00:35:21,547 --> 00:35:24,357 accettare che vi prendiate la colpa per i miei errori. 772 00:35:24,367 --> 00:35:26,417 Vostro Onore, devo conferire con il mio cliente. 773 00:35:26,427 --> 00:35:29,220 So che vuole che non dica niente, ma spetta a me. 774 00:35:29,230 --> 00:35:31,592 Ho fallito alla grande e per la prima volta nella mia vita, 775 00:35:31,602 --> 00:35:34,011 - sono pronto a subirne le conseguenze. - Aiden, non farlo. 776 00:35:34,021 --> 00:35:35,791 Mi dispiace... 777 00:35:36,186 --> 00:35:39,239 Per quello che ho fatto. Mi dispiace di avervi fatto preoccupare... 778 00:35:39,249 --> 00:35:40,948 E di avervi fatto arrabbiare. 779 00:35:41,277 --> 00:35:43,048 E che vi ho fatto spaventare. 780 00:35:44,266 --> 00:35:46,694 La verita', Vostro Onore, e' che sono colpevole. 781 00:35:47,221 --> 00:35:48,700 Ho venduto la droga, 782 00:35:48,710 --> 00:35:49,941 e... 783 00:35:49,951 --> 00:35:51,505 Vi ho deluso. 784 00:35:52,680 --> 00:35:56,535 E non c'e' niente che lei possa farmi che mi fara' stare peggio 785 00:35:56,545 --> 00:35:57,859 che sapere di averli delusi. 786 00:35:57,869 --> 00:36:02,201 Posso mandarla in prigione per tre anni e darle una multa di 250 mila dollari. 787 00:36:03,090 --> 00:36:05,260 Wow, e' abbastanza vicino. 788 00:36:05,270 --> 00:36:06,457 D'accordo, tutti voi... 789 00:36:06,467 --> 00:36:07,757 Fuori. 790 00:36:07,767 --> 00:36:09,946 Signor Berg, faccia venire il procuratore, per favore. 791 00:36:14,736 --> 00:36:15,885 Possiamo parlare? 792 00:36:25,909 --> 00:36:27,452 Mi dispiace, Aiden. 793 00:36:29,065 --> 00:36:32,247 Ehi, non sono l'unico che meritava di meglio, anche tu. 794 00:36:33,317 --> 00:36:36,968 Mi spiace averti fatto sentire come se non avessi altra scelta se non di denunciarmi. 795 00:36:37,597 --> 00:36:41,480 E per aver rimesso i cucchiaini dei cereali nel cassetto senza lavarli. 796 00:36:43,056 --> 00:36:44,764 L'ho fatto anch'io con le forchette. 797 00:36:49,997 --> 00:36:50,997 Ehi! 798 00:36:52,093 --> 00:36:53,116 Dobbiamo entrare. 799 00:36:54,402 --> 00:36:56,626 Signor Abbott, le pillole che vendeva... 800 00:36:56,636 --> 00:36:58,450 Se ne abusa, la persona rischia la vita. 801 00:36:58,460 --> 00:37:00,523 E a causa di cio', sono propensa a imporre 802 00:37:00,533 --> 00:37:03,042 la pena massima di tre anni di carcere. 803 00:37:03,548 --> 00:37:05,214 Ma ho fatto una raccomandazione. 804 00:37:05,795 --> 00:37:08,519 E il suo avvocato e il procuratore distrettuale sono d'accordo. 805 00:37:08,529 --> 00:37:11,431 In cambio di dichiararsi colpevole alla minore accusa di possesso, 806 00:37:11,441 --> 00:37:13,201 ricevera' una condanna di un anno, 807 00:37:13,211 --> 00:37:15,147 - in carcere. - Un anno? 808 00:37:16,587 --> 00:37:17,757 Con una sospensione... 809 00:37:17,767 --> 00:37:20,126 Di cinquantun settimane, il che significa... 810 00:37:20,136 --> 00:37:22,459 Che passera' una settimana nel carcere di contea. 811 00:37:23,810 --> 00:37:24,816 Accetta? 812 00:37:24,826 --> 00:37:27,570 - Si'. - Lei e' un uomo fortunato, signor Abbott. 813 00:37:28,622 --> 00:37:30,223 Sotto molti punti di vista. 814 00:37:30,888 --> 00:37:32,221 - Gia'. - Quindi, la esorto 815 00:37:32,231 --> 00:37:33,793 a usare la sua seconda possibilita' 816 00:37:33,803 --> 00:37:36,915 per diventare la persona che loro pensano lei possa diventare. 817 00:37:37,451 --> 00:37:40,804 E se non lo fara', la prossima volta, la schiaccero' come un insetto. 818 00:37:42,578 --> 00:37:44,214 Grazie, Vostro Onore. 819 00:37:44,619 --> 00:37:46,050 Non cosi' in fretta. 820 00:37:46,786 --> 00:37:48,064 Non abbiamo ancora finito. 821 00:37:49,184 --> 00:37:52,899 Servira' anche centocinquanta ore di servizi sociali... 822 00:37:52,909 --> 00:37:55,298 Ho sempre pensato che la mia famiglia desse il meglio durante una crisi... 823 00:37:55,308 --> 00:37:56,936 Rimarra' sobrio... 824 00:37:58,103 --> 00:37:59,518 Ma eccoci qui... 825 00:38:01,221 --> 00:38:02,574 Ancora una volta... 826 00:38:05,678 --> 00:38:06,962 Di nuovo insieme... 827 00:38:11,589 --> 00:38:13,730 Anche se eravamo tutti un po' distrutti... 828 00:38:27,864 --> 00:38:30,152 Si vogliono davvero bene, D. 829 00:38:30,162 --> 00:38:31,162 Lo so. 830 00:38:31,573 --> 00:38:33,740 Penso sia per questo che non voglio dividerli. 831 00:38:34,538 --> 00:38:36,726 La vita lo fara' lo stesso, quindi... 832 00:38:36,736 --> 00:38:38,121 Perche' iniziare adesso? 833 00:38:38,622 --> 00:38:39,571 Non succedera'. 834 00:38:39,581 --> 00:38:42,042 E' quello che e' successo con me, Stella e Aiden. 835 00:38:42,594 --> 00:38:44,817 Eravamo tutti cosi' vicini e poi... 836 00:38:46,263 --> 00:38:47,592 La vita ci ha divisi. 837 00:38:48,575 --> 00:38:51,135 Penso che tu te la stia cavando abbastanza bene, tutto sommato. 838 00:38:51,145 --> 00:38:52,989 - Si'. Suppongo. - Si'. 839 00:38:54,927 --> 00:38:58,055 Ascolta, non voglio essere il motivo per cui i nostri figli si allontanino. 840 00:38:58,913 --> 00:39:01,382 Cosa... ne dici di fare un compromesso? 841 00:39:02,134 --> 00:39:03,951 Controlliamo Frank per il resto dell'anno, 842 00:39:03,961 --> 00:39:06,341 e se lo vediamo in difficolta'... 843 00:39:06,351 --> 00:39:07,595 Noi... 844 00:39:07,605 --> 00:39:09,127 Riesamineremo la questione. 845 00:39:09,137 --> 00:39:10,289 Va bene? 846 00:39:10,299 --> 00:39:12,445 Si'... piu' che bene. 847 00:39:12,455 --> 00:39:13,703 - Bene. - Bene. 848 00:39:15,112 --> 00:39:16,184 Quindi... 849 00:39:16,638 --> 00:39:19,550 - E' adesso che si fa il sesso riparatore? - Esatto. 850 00:39:22,604 --> 00:39:24,201 Siamo in un parco pubblico. 851 00:39:24,787 --> 00:39:27,043 Gia'. Ninos. Vamos chicos. Andiamo! Andiamo! 852 00:39:27,053 --> 00:39:28,811 Uno, due, tre, andiamo! 853 00:39:31,070 --> 00:39:32,424 Cosa vuoi oggi, Jasper? 854 00:39:32,434 --> 00:39:36,165 Sei cappuccini XL con latte di mandorle e una doppia dose di... 855 00:39:36,175 --> 00:39:38,024 Il tuo mese di caffe' gratis e' scaduto. 856 00:39:38,034 --> 00:39:39,789 Allora una goccia, per favore. 857 00:39:39,799 --> 00:39:41,920 Bene. Stella, ci pensi tu? 858 00:39:41,930 --> 00:39:43,027 Certo. 859 00:39:43,037 --> 00:39:44,992 Si', davvero? Significa che ho... 860 00:39:46,000 --> 00:39:48,569 - Cos'e' questo? - L'arretrato per la settimana scorsa. 861 00:39:48,579 --> 00:39:51,201 Ho spiegato le tue ragioni a mio padre e ha fatto tipo... 862 00:39:51,211 --> 00:39:53,367 "Vai via, sto guardando la televisione!" 863 00:39:53,903 --> 00:39:57,599 Cosi' ho letto tra le righe e ho deciso che andava bene riassumerti. 864 00:39:57,609 --> 00:39:58,916 Grazie. 865 00:39:58,926 --> 00:40:01,387 Sono felice di riaverti ufficialmente. 866 00:40:01,397 --> 00:40:03,346 - Mi sei mancata. - No, non l'hai fatto. 867 00:40:03,356 --> 00:40:06,134 No, non l'ho fatto perche' non sei mai veramente andata via. 868 00:40:06,144 --> 00:40:07,153 Ma... 869 00:40:07,659 --> 00:40:08,903 Forse mi saresti mancata. 870 00:40:10,484 --> 00:40:11,484 Vieni qui. 871 00:40:12,858 --> 00:40:13,858 Ok. 872 00:40:17,252 --> 00:40:19,505 Te la sei cavata facilmente. 873 00:40:19,515 --> 00:40:21,656 "Facilmente"? Ho una settimana di carcere, 874 00:40:21,666 --> 00:40:23,366 centocinquanta ore di servizi sociali, 875 00:40:23,376 --> 00:40:25,573 sei mesi di incontri dei Dodici Passi e... 876 00:40:25,583 --> 00:40:28,633 Devo indossare una cavigliera elettronica con un coprifuoco. 877 00:40:28,643 --> 00:40:30,552 Direi che mi abbia dato il massimo della pena. 878 00:40:31,401 --> 00:40:33,560 Ok, forse non proprio il massimo. 879 00:40:33,967 --> 00:40:35,807 Dai, forse mi e' andata bene... 880 00:40:36,517 --> 00:40:37,605 Benissimo, direi! 881 00:40:38,596 --> 00:40:41,038 Quindi, stavamo affrontando la verita' a testa alta. 882 00:40:41,048 --> 00:40:43,121 Per quanto difficile possa essere. 883 00:40:43,466 --> 00:40:44,654 E ora... 884 00:40:44,664 --> 00:40:46,097 Dovevo fare lo stesso. 885 00:40:51,570 --> 00:40:52,594 Wes? 886 00:40:55,224 --> 00:40:57,238 Come ti sei davvero ferito la mano? 887 00:41:02,450 --> 00:41:03,450 Ho... 888 00:41:05,373 --> 00:41:07,490 Ho litigato con il Dottor Grant. 889 00:41:08,865 --> 00:41:11,898 In realta' con un cassonetto. Il Dottor Grant era li' a lato. 890 00:41:13,632 --> 00:41:15,236 Ho notato come ti guardava. 891 00:41:15,246 --> 00:41:16,294 Al bar. 892 00:41:18,535 --> 00:41:19,888 Come lo guardavi. 893 00:41:23,224 --> 00:41:24,948 E a me... non sta bene. 894 00:41:25,817 --> 00:41:28,506 So che ho detto che si puo' risolvere col tempo, ma... 895 00:41:29,627 --> 00:41:30,680 Mi sbagliavo. 896 00:41:32,437 --> 00:41:35,447 Hai ragione. Se vuoi stare con me, allora... 897 00:41:36,478 --> 00:41:37,983 Devi risolvere la questione. 898 00:41:42,154 --> 00:41:43,379 Cosa vuoi che faccia? 899 00:41:43,389 --> 00:41:44,980 Subspedia [www.subspedia.tv] 900 00:41:44,138 --> 00:41:45,040 {\an8}SABATO PROSSIMO 901 00:41:44,990 --> 00:41:46,721 - Ti fidi di me? - Si'. 902 00:41:46,731 --> 00:41:48,599 Ma non mi fido di lui. 903 00:41:48,431 --> 00:41:49,463 {\an8}UN VIAGGIO IN MACCHINA 904 00:41:49,417 --> 00:41:51,156 E' super fico e super sexy. 905 00:41:50,974 --> 00:41:51,965 {\an8}CON UNA DEVIAZIONE 906 00:41:51,867 --> 00:41:53,064 Tu mi ispiri. 907 00:41:53,074 --> 00:41:55,960 Mi dispiace che devi passare la giornata a pensare a lei in macchina con lui. 908 00:41:57,306 --> 00:41:58,767 - Sono di aiuto? - No, non lo sei. 909 00:41:59,232 --> 00:42:02,418 Life Sentence, un nuovo episodio sabato prossimo, 910 00:42:02,428 --> 00:42:04,139 solo su Subspedia. 68590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.