Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:50,240 --> 00:00:52,760
-Hi.
-Hi, Superintendent Ferracci, 36th.
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,040
-Constable Norbert. I phoned.
-Okay.
4
00:00:55,440 --> 00:00:58,080
Body's inside,
nothing's been touched.
5
00:00:59,320 --> 00:01:01,080
Good, we'll take over now.
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,920
Gallieni, seal off the sawmill.
7
00:01:04,040 --> 00:01:05,880
Szofia, Bertrand, come with me.
8
00:01:06,000 --> 00:01:07,320
Let's seal it off.
9
00:02:15,920 --> 00:02:20,640
The victim's Caucasian, on his back,
10
00:02:22,320 --> 00:02:26,120
arms and legs bound with wire...
11
00:02:28,560 --> 00:02:31,600
emasculated,
and he's been decapitated
12
00:02:32,800 --> 00:02:34,920
with a circular saw...
13
00:02:38,000 --> 00:02:40,840
The head's
to the right of the body...
14
00:02:48,040 --> 00:02:52,280
and there are clear signs
of injection in his neck,
15
00:02:54,520 --> 00:02:57,240
as in both previous murders,
16
00:03:00,240 --> 00:03:02,200
which confirms my fears.
17
00:03:03,560 --> 00:03:06,200
These are
the Praying Mantis's methods.
18
00:03:07,640 --> 00:03:10,000
As she's still in prison,
19
00:03:10,960 --> 00:03:13,400
I suggest this is a copycat crime.
20
00:03:15,320 --> 00:03:17,400
When you arrested her 25 years ago,
21
00:03:17,520 --> 00:03:20,160
how many victims
had she already claimed?
22
00:03:22,360 --> 00:03:23,600
Eight.
23
00:03:25,520 --> 00:03:28,280
So if we don't catch
this maniac very soon,
24
00:03:28,400 --> 00:03:30,440
it'll turn into a grand slam.
25
00:03:32,280 --> 00:03:34,280
Fine-toothed comb it all.
26
00:04:02,160 --> 00:04:06,640
THE MANTIS
27
00:04:13,440 --> 00:04:15,480
1 O'CLOCK
NEWS REPORT
28
00:04:16,120 --> 00:04:17,880
Hello and welcome, everyone.
29
00:04:18,040 --> 00:04:22,000
The news this Tuesday:
after 25 years, it's starting again,
30
00:04:22,120 --> 00:04:24,720
there's been a third murder near Paris.
31
00:04:24,840 --> 00:04:28,320
There are similarities
to the well-known "Praying Mantis"
32
00:04:28,440 --> 00:04:30,560
serial-killings of the '90s.
33
00:04:30,680 --> 00:04:33,880
Serial-killer expert
and prolific author on the subject
34
00:04:34,000 --> 00:04:36,080
Stéphane Bourgoin is here with us.
35
00:04:36,240 --> 00:04:37,720
Hello, Mr. Bourgoin.
36
00:04:37,840 --> 00:04:39,760
So, who is the "Praying Mantis"?
37
00:04:39,880 --> 00:04:43,200
It's the nickname given by the media
38
00:04:43,320 --> 00:04:46,960
to Jeanne Deber,
arrested 25 years ago
39
00:04:47,080 --> 00:04:49,640
for having murdered eight men
40
00:04:49,760 --> 00:04:52,560
extremely cruelly.
41
00:04:52,680 --> 00:04:55,200
They were fathers,
violent or incestuous
42
00:04:55,320 --> 00:04:58,080
or who'd abandoned their families,
43
00:04:58,200 --> 00:05:02,360
so, in her eyes, deserved to die.
44
00:05:02,480 --> 00:05:04,320
For the Praying Mantis, killing
45
00:05:04,440 --> 00:05:07,960
was, in a way, re-establishing
46
00:05:08,040 --> 00:05:09,680
the natural order of things.
47
00:05:09,800 --> 00:05:11,760
So is this a human being,
48
00:05:11,880 --> 00:05:14,440
a woman, or... an animal?
49
00:05:15,520 --> 00:05:17,640
You make an important point.
50
00:05:17,760 --> 00:05:21,240
This is a woman,
but she also committed
51
00:05:21,680 --> 00:05:26,640
acts similar to the worst of
the predators of the animal kingdom.
52
00:05:26,760 --> 00:05:30,040
And now, the copycat has committed
53
00:05:30,160 --> 00:05:33,000
a parallel crime.
54
00:05:33,120 --> 00:05:34,640
So, to follow your logic,
55
00:05:34,760 --> 00:05:38,440
should we now expect
five further victims?
56
00:05:38,560 --> 00:05:41,680
In criminology,
there are no certainties,
57
00:05:42,160 --> 00:05:43,760
but sadly, I fear so.
58
00:05:43,880 --> 00:05:46,800
Have you actually met
the Praying Mantis?
59
00:05:46,920 --> 00:05:49,240
Up to now, in over 30 years
60
00:05:49,360 --> 00:05:52,240
I've never met the Praying Mantis.
61
00:05:52,360 --> 00:05:55,880
For everyone and despite everything,
she remains
62
00:05:56,000 --> 00:05:58,640
a mystery, and even at the time,
63
00:05:58,760 --> 00:06:02,920
I well remember that no photo of her
64
00:06:03,040 --> 00:06:04,880
was ever published.
65
00:06:05,000 --> 00:06:08,360
Where is she now?
Do we even know if she's alive?
66
00:06:08,480 --> 00:06:10,080
She's still alive,
67
00:06:10,200 --> 00:06:13,960
and the authorities say
she's still in prison,
68
00:06:14,080 --> 00:06:18,160
as she was sentenced to life
69
00:06:18,280 --> 00:06:21,720
without the possibility of parole.
70
00:06:22,400 --> 00:06:24,480
Superintendent Ferracci
71
00:06:25,600 --> 00:06:28,000
The forensic scientist found nothing
conclusive at the crime scene,
72
00:06:28,120 --> 00:06:30,480
but I've identified the body.
73
00:06:30,600 --> 00:06:33,400
The sawmill victim's name
is Stéphane Fayon,
74
00:06:33,520 --> 00:06:35,960
reported missing
by his wife two days ago.
75
00:06:37,200 --> 00:06:38,880
Have you told the family?
76
00:06:39,400 --> 00:06:43,000
As it's so gruesome,
I thought I'd go in person.
77
00:06:43,120 --> 00:06:44,400
A good thought.
78
00:06:45,280 --> 00:06:46,680
Superintendent,
79
00:06:46,800 --> 00:06:49,360
we've had no boss
since Cellier left.
80
00:06:49,480 --> 00:06:51,120
I apply for the job.
81
00:06:51,880 --> 00:06:53,560
See what I can do.
82
00:07:06,320 --> 00:07:07,640
Superintendent!
83
00:07:07,760 --> 00:07:10,200
-This arrived for you.
-Thanks.
84
00:07:15,800 --> 00:07:20,880
I can help you.
Jeanne
85
00:07:47,720 --> 00:07:50,480
PENITENTIARY
86
00:08:29,280 --> 00:08:31,960
I've been here fifteen years,
it's her first visit.
87
00:08:32,080 --> 00:08:34,960
-Don't even know her crime.
-What's she like?
88
00:08:35,080 --> 00:08:36,159
Well-behaved,
89
00:08:36,280 --> 00:08:39,320
'til she assaulted a screw
last month.
90
00:08:42,280 --> 00:08:44,120
Don't cross the yellow line.
91
00:09:25,360 --> 00:09:28,960
Hello, Jeanne. Been a long time.
92
00:09:31,000 --> 00:09:32,400
Hi, Dominique.
93
00:09:34,080 --> 00:09:35,760
Sit down, you look tired.
94
00:09:38,520 --> 00:09:40,520
Because of my copycat?
95
00:09:41,960 --> 00:09:45,800
So, your letter said
you could help me?
96
00:09:49,240 --> 00:09:50,400
Where are you up to?
97
00:09:54,360 --> 00:09:55,680
Can't tell you.
98
00:09:57,680 --> 00:09:59,760
So you've got nothing, then.
99
00:09:59,880 --> 00:10:00,960
What about you?
100
00:10:03,000 --> 00:10:04,400
You know the killer?
101
00:10:06,120 --> 00:10:07,520
Maybe...
102
00:10:11,680 --> 00:10:13,560
What do you want?
103
00:10:13,680 --> 00:10:14,960
I'll die in prison.
104
00:10:15,080 --> 00:10:18,320
So I want to be out of here
during the enquiry.
105
00:10:19,240 --> 00:10:20,600
Under house arrest.
106
00:10:20,720 --> 00:10:23,480
Sea view, room service?
107
00:10:24,040 --> 00:10:25,880
Let's get real, Jeanne.
108
00:10:26,880 --> 00:10:29,120
The commissioner won't have it.
109
00:10:31,720 --> 00:10:34,520
I can get you
improved conditions here.
110
00:10:35,000 --> 00:10:37,080
You've nothing on this killer,
111
00:10:37,200 --> 00:10:39,240
the media are fixated,
112
00:10:39,400 --> 00:10:41,000
everyone's getting scared.
113
00:10:43,280 --> 00:10:45,320
There's something else.
114
00:10:47,080 --> 00:10:48,240
I'm listening.
115
00:10:48,360 --> 00:10:51,000
I want just one representative...
116
00:10:53,640 --> 00:10:54,720
my son.
117
00:10:56,720 --> 00:10:58,400
She has a son?
118
00:10:58,800 --> 00:11:01,840
Yes, not publicised at the time.
119
00:11:02,840 --> 00:11:05,120
Could you expand on that?
120
00:11:05,240 --> 00:11:07,880
Jeanne Deber is actually
Jeanne Carrot.
121
00:11:08,760 --> 00:11:11,360
She asked for the name-change
after her arrest
122
00:11:11,480 --> 00:11:13,920
to protect her son's identity.
123
00:11:15,080 --> 00:11:16,920
We deliberated and decided
124
00:11:17,040 --> 00:11:19,400
to agree
in exchange for her confession.
125
00:11:20,720 --> 00:11:22,400
Wasn't easy at the time,
126
00:11:22,520 --> 00:11:25,800
but she was officially declared dead
in a plane crash.
127
00:11:25,920 --> 00:11:27,960
Who knew at the time?
128
00:11:28,840 --> 00:11:30,880
In truth, very few people.
129
00:11:31,480 --> 00:11:33,360
It was classified as top secret.
130
00:11:33,840 --> 00:11:37,080
Even the trial judge didn't know.
131
00:11:44,880 --> 00:11:49,520
Supposing I agreed to this...
132
00:11:52,360 --> 00:11:54,480
do you know
what Damien Carrot is doing now?
133
00:11:57,360 --> 00:11:58,400
Yes.
134
00:12:09,280 --> 00:12:11,720
All units. People are arriving.
135
00:12:12,160 --> 00:12:14,200
Two black 4x4s.
136
00:12:15,800 --> 00:12:17,440
Opening the truck.
137
00:12:24,360 --> 00:12:27,400
Target's arriving,
repeat, target's arriving.
138
00:12:29,320 --> 00:12:32,360
Okay, they're putting the dope
in the truck.
139
00:12:39,920 --> 00:12:42,400
There are firearms,
I repeat, firearms.
140
00:12:44,040 --> 00:12:45,360
AKs.
141
00:12:52,120 --> 00:12:54,880
Ready, they're on the move,
closing the truck.
142
00:12:58,000 --> 00:12:59,840
Getting in the truck.
143
00:13:01,200 --> 00:13:02,840
Trucks moving.
144
00:13:04,960 --> 00:13:06,640
Get ready to go in.
145
00:13:08,120 --> 00:13:09,320
Go in!
146
00:13:13,760 --> 00:13:15,960
Hands on head! Head forwards!
147
00:13:18,600 --> 00:13:21,000
Police! Hands on heads!
148
00:13:21,120 --> 00:13:22,880
Show your hands!
149
00:13:23,000 --> 00:13:25,080
Show your hands! Now!
150
00:13:25,520 --> 00:13:27,560
Get out! Get down!
151
00:13:28,240 --> 00:13:29,920
On the ground!
152
00:13:33,680 --> 00:13:36,400
Okay, okay, I'm not moving.
153
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Stop... Son of a bitch.
154
00:13:39,040 --> 00:13:42,000
What are you doing? Piss off!
155
00:13:59,080 --> 00:14:00,960
Your turn! Come on!
156
00:14:07,720 --> 00:14:09,280
Don't tell 'em anything.
157
00:14:09,400 --> 00:14:12,200
Don't tell the bastards anything!
158
00:14:12,320 --> 00:14:14,400
C'mon, let go! You're hurting me!
159
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
Shut your trap!
160
00:14:19,160 --> 00:14:20,360
Go left.
161
00:14:22,240 --> 00:14:23,120
Hold on...
162
00:14:23,240 --> 00:14:25,000
OFFICERS ARE ANGRY
163
00:14:29,240 --> 00:14:30,560
Go on, sit down.
164
00:14:34,440 --> 00:14:36,080
Good, thank you.
165
00:14:43,880 --> 00:14:46,280
Okay, get rid of this shit!
166
00:14:47,000 --> 00:14:48,960
Why'd you blow my cover?
167
00:14:49,680 --> 00:14:51,280
All that work down the pan!
168
00:14:51,400 --> 00:14:53,000
I had no choice.
169
00:14:53,440 --> 00:14:54,840
What do you mean?
170
00:15:06,760 --> 00:15:08,240
Hello, Damien.
171
00:15:09,400 --> 00:15:11,600
Your work's not wasted,
we can get 'em.
172
00:15:11,960 --> 00:15:14,200
Okay, you can go, thank you.
173
00:15:23,080 --> 00:15:24,280
How are you?
174
00:15:26,640 --> 00:15:27,880
And Lucie?
175
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
She's well?
176
00:15:30,000 --> 00:15:32,840
I haven't seen her since your wedding.
177
00:15:34,320 --> 00:15:37,760
Don't suppose
you got me here to ask after her.
178
00:15:40,840 --> 00:15:43,880
I shouldn't tell you this,
but it's about crimes
179
00:15:44,680 --> 00:15:46,720
strangely like your mother's.
180
00:15:48,320 --> 00:15:51,200
The icing on the cake,
I visited her in prison
181
00:15:51,320 --> 00:15:53,760
yesterday, at her request.
182
00:15:55,360 --> 00:15:58,600
She says she knows things,
wants to help, collaborate...
183
00:15:58,720 --> 00:16:00,200
on one condition,
184
00:16:01,120 --> 00:16:03,560
collaborate with you, only you.
185
00:16:05,880 --> 00:16:08,120
You dare suggest that to me?
186
00:16:09,640 --> 00:16:11,480
Who else could?
187
00:16:14,480 --> 00:16:16,640
How does she know I'm a cop?
188
00:16:16,760 --> 00:16:19,040
Does she know more about me
and my family?
189
00:16:19,160 --> 00:16:21,240
What your mother knows,
190
00:16:21,360 --> 00:16:25,240
it's like asking me
whether Christ's tomb exists. Dunno.
191
00:16:25,360 --> 00:16:26,280
For me,
192
00:16:26,400 --> 00:16:28,440
my mother's 25 years dead,
193
00:16:29,120 --> 00:16:30,760
I won't talk to her.
194
00:16:37,920 --> 00:16:40,720
I don't know
that I'll accept the deal.
195
00:16:42,160 --> 00:16:43,720
Just think about it.
196
00:16:43,800 --> 00:16:45,040
JEANNE DEBER CASE
197
00:16:53,160 --> 00:16:55,200
I know how you feel,
198
00:16:57,320 --> 00:16:58,800
three victims already.
199
00:16:58,920 --> 00:17:00,560
Damien, I need you.
200
00:18:09,600 --> 00:18:11,880
JEANNE DEBER CASE
201
00:19:01,360 --> 00:19:02,960
A long two months without you.
202
00:19:03,760 --> 00:19:05,120
I'm back now.
203
00:19:09,720 --> 00:19:11,400
But for how long?
204
00:19:13,680 --> 00:19:15,640
I don't want a ghost for a husband.
205
00:19:18,480 --> 00:19:20,520
I don't wanna
be scared all the time.
206
00:19:21,720 --> 00:19:24,160
Not to know where you are,
207
00:19:24,280 --> 00:19:25,800
who you're with.
208
00:19:30,560 --> 00:19:33,320
I don't wanna be told
you won't be back.
209
00:19:43,320 --> 00:19:45,360
I love you, my darling.
210
00:19:47,960 --> 00:19:49,640
But I need more.
211
00:19:51,600 --> 00:19:53,040
I want this baby,
212
00:19:55,120 --> 00:19:56,720
but with you.
213
00:19:58,320 --> 00:19:59,840
I need you here.
214
00:20:03,120 --> 00:20:06,800
So you want me to change my job,
is that it?
215
00:20:08,560 --> 00:20:12,600
No, but maybe you could stop
the undercover work.
216
00:20:13,800 --> 00:20:15,640
I hear I could qualify
217
00:20:16,120 --> 00:20:19,360
as a school crossing attendant.
218
00:20:20,480 --> 00:20:21,680
Idiot...
219
00:21:00,800 --> 00:21:02,880
Eight, nine,
220
00:21:03,000 --> 00:21:06,040
ten, eleven, twelve,
221
00:21:06,560 --> 00:21:07,840
thirteen, fourteen...
222
00:21:09,160 --> 00:21:11,120
-Fifteen...
-Damien, listen, love.
223
00:21:11,640 --> 00:21:14,920
I have to go away.
Far away, for a long time.
224
00:21:15,040 --> 00:21:17,280
I have to, forgive me.
225
00:21:18,040 --> 00:21:19,360
I'll always be there.
226
00:21:19,480 --> 00:21:21,320
-I love you!
-Police! Madam, get up!
227
00:21:21,440 --> 00:21:22,960
Get up, hands on your head!
228
00:21:23,080 --> 00:21:26,440
-They won't hurt you.
-Keep 'em there.
229
00:21:26,520 --> 00:21:27,480
I'm here.
230
00:21:27,600 --> 00:21:29,120
-Tell your kid to let you go.
-I'll always be with you.
231
00:21:29,240 --> 00:21:30,640
Come on.
232
00:21:30,760 --> 00:21:32,480
Don't worry. I'm here.
I love you.
233
00:21:32,600 --> 00:21:33,720
Calm down!
234
00:21:33,840 --> 00:21:35,920
Mummy! Mummy!
235
00:21:36,840 --> 00:21:38,560
I'll come back.
I love you!
236
00:21:39,680 --> 00:21:40,680
No!
237
00:21:41,160 --> 00:21:42,640
I love you.
238
00:21:42,760 --> 00:21:44,160
I love you, never forget this.
239
00:21:44,280 --> 00:21:45,720
Mummy!
240
00:21:52,760 --> 00:21:54,960
-You okay?
-I'm okay.
241
00:21:57,720 --> 00:21:59,160
What did you dream?
242
00:22:02,480 --> 00:22:05,680
No bloody idea. I'm thirsty.
243
00:22:15,520 --> 00:22:18,000
The minister met
his German counterpart
244
00:22:18,120 --> 00:22:20,480
to outline their economic plan.
245
00:22:20,600 --> 00:22:22,680
He wants
the Franco-German partners to stay
246
00:22:22,800 --> 00:22:24,560
at the heart of the talks.
247
00:22:24,680 --> 00:22:26,480
I'm late, I must dash.
248
00:22:26,800 --> 00:22:28,400
Ninon's back tonight,
249
00:22:28,520 --> 00:22:31,480
we should invite your grandad to eat.
He'd like that, wouldn't he?
250
00:22:31,600 --> 00:22:33,840
-Yeah.
-Will you sort out supper?
251
00:22:37,680 --> 00:22:40,120
-See you this evening, darling.
-See ya.
252
00:22:40,520 --> 00:22:43,560
...no progress in the Mantis
copycat murders enquiry.
253
00:22:43,680 --> 00:22:47,120
An interview with Marie Fayon,
wife of the latest victim,
254
00:22:47,280 --> 00:22:50,600
who was found mutilated
in a sawmill
255
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
on the outskirts of Paris.
256
00:22:53,320 --> 00:22:56,800
The police asked awful questions
about our private life.
257
00:22:56,920 --> 00:23:00,320
I want everyone to know
Stéphane was exceptional,
258
00:23:00,440 --> 00:23:02,760
an ideal husband
and a fantastic father.
259
00:23:02,880 --> 00:23:05,960
Nothing like what they're saying.
260
00:23:06,080 --> 00:23:08,080
We all miss him. Excuse me.
261
00:23:08,200 --> 00:23:12,800
The police still ignore
the murderer's motivation.
262
00:23:12,920 --> 00:23:15,360
And finally, amber warnings...
263
00:23:20,520 --> 00:23:22,240
JEANNE DEBER CASE
264
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
It's 4 November 1991,
265
00:23:29,480 --> 00:23:32,960
I'm Lt Ferracci,
I'm with Jeanne Carrot
266
00:23:33,080 --> 00:23:35,440
to establish her responsibility
for the eight murders
267
00:23:35,560 --> 00:23:37,400
of which she's accused.
268
00:23:39,520 --> 00:23:42,080
Mrs. Carrot, do you admit
the murder of Mr. Brac
269
00:23:42,200 --> 00:23:45,560
on 24 April 1984,
the body found in a forest.
270
00:23:45,680 --> 00:23:46,720
Yes.
271
00:23:46,840 --> 00:23:48,680
And the murder of Mr. Chevalier,
272
00:23:48,800 --> 00:23:52,200
found on 17 November '86
in a forest?
273
00:23:52,320 --> 00:23:53,640
Yes.
274
00:23:53,760 --> 00:23:56,600
And the murder of Mr. Fiozane,
275
00:23:56,720 --> 00:24:00,920
found in a sawmill
on 14 September 1987?
276
00:24:01,040 --> 00:24:01,920
Yes.
277
00:24:02,040 --> 00:24:06,720
And the murder of Mr. Laurent,
found on 17 March '88
278
00:24:06,840 --> 00:24:09,840
-at his home, drowned in his car?
-Yes.
279
00:24:09,960 --> 00:24:12,080
And the murder of Mr. Latour
280
00:24:13,600 --> 00:24:17,080
found on 20 April
in his living room
281
00:24:17,200 --> 00:24:20,200
-in 1989?
-Yes.
282
00:24:20,320 --> 00:24:23,280
And the murder of Mr. Fontaine,
283
00:24:23,400 --> 00:24:25,200
found on 16 February '90,
284
00:24:27,240 --> 00:24:29,840
-at his home in bed?
-Yes.
285
00:24:30,880 --> 00:24:33,320
And the murder of Mr. Lecomte,
286
00:24:33,440 --> 00:24:36,320
found on 9 October '90 at his home?
287
00:24:36,440 --> 00:24:37,560
Yes.
288
00:24:38,600 --> 00:24:41,880
And finally, Mrs. Carrot,
the murder of Mr. Sanson,
289
00:24:42,440 --> 00:24:45,160
found on 23 January '91
290
00:24:45,920 --> 00:24:48,160
-in a cage?
-Yes.
291
00:24:48,880 --> 00:24:53,320
Okay. Do you wish to express remorse?
292
00:24:55,040 --> 00:24:58,280
For having been of service
to society? No.
293
00:24:59,440 --> 00:25:01,520
A last question, Mrs. Carrot,
294
00:25:01,640 --> 00:25:05,880
your husband, Damien's father,
disappeared over nine years ago.
295
00:25:06,520 --> 00:25:09,360
Were you responsible for that?
296
00:25:11,880 --> 00:25:12,800
No.
297
00:25:21,560 --> 00:25:25,600
...your husband, Damien's father,
disappeared over nine years ago.
298
00:25:26,520 --> 00:25:29,360
Were you responsible for that?
299
00:25:35,080 --> 00:25:36,520
No.
300
00:25:43,680 --> 00:25:45,520
I've got two conditions.
301
00:25:47,480 --> 00:25:48,920
I'm listening.
302
00:25:51,680 --> 00:25:53,760
First,
no one at the 36th must know
303
00:25:53,880 --> 00:25:57,120
about my relationship or my visits
to the Mantis.
304
00:25:58,480 --> 00:25:59,400
And second?
305
00:26:00,960 --> 00:26:04,600
Lucie must never be told
of the existence of this woman.
306
00:26:05,040 --> 00:26:07,720
She thinks my mother's dead,
I want it to stay that way.
307
00:26:37,800 --> 00:26:39,080
Gonna be okay?
308
00:26:43,360 --> 00:26:44,440
Yeah.
309
00:26:54,840 --> 00:26:56,400
Agent Stern, GDIS.
310
00:26:57,960 --> 00:27:00,120
I'm supervising Mrs. Deber.
311
00:27:00,800 --> 00:27:02,160
Are you alone?
312
00:27:02,280 --> 00:27:04,320
Isn't "discreet" the idea?
313
00:27:07,960 --> 00:27:10,840
Officially,
Mrs. Deber attempted suicide.
314
00:27:10,960 --> 00:27:13,520
She's in a psychiatric unit,
in a coma.
315
00:27:13,640 --> 00:27:16,920
That'll stop the 36th
trying to question her.
316
00:27:17,040 --> 00:27:20,080
-Good.
-Same goes for journalists.
317
00:27:28,560 --> 00:27:29,720
Let's go.
318
00:28:44,000 --> 00:28:45,160
Hello, Damien.
319
00:28:48,840 --> 00:28:50,600
Mrs. Deber, no offence,
320
00:28:50,720 --> 00:28:53,760
I'd like to keep this
purely professional.
321
00:29:00,200 --> 00:29:01,280
Got the photos?
322
00:29:36,440 --> 00:29:37,640
Right.
323
00:29:38,680 --> 00:29:40,040
I'll let you know.
324
00:29:40,760 --> 00:29:43,080
Hold on.
Is that all you've got to say?
325
00:29:45,320 --> 00:29:46,720
That's all.
326
00:29:47,920 --> 00:29:49,360
Goodbye, Damien.
327
00:30:18,040 --> 00:30:21,360
She's stringing us along,
she fancied some fresh air.
328
00:30:21,480 --> 00:30:23,240
Dunno at the moment.
329
00:30:24,000 --> 00:30:26,800
Damien, it's not easy
but you must stand firm
330
00:30:26,920 --> 00:30:28,360
or she'll give us nothing.
331
00:30:59,080 --> 00:31:00,640
Ninon's not back?
332
00:31:00,760 --> 00:31:03,200
No, her dad's late,
just for a change.
333
00:31:04,120 --> 00:31:05,520
Wasn't I doing food?
334
00:31:05,640 --> 00:31:07,520
You didn't say so, so I did.
335
00:31:07,640 --> 00:31:10,160
I didn't have time,
so I got Lebanese,
336
00:31:10,720 --> 00:31:12,440
I know Grandpa loves it.
337
00:31:12,560 --> 00:31:13,720
No time?
338
00:31:14,000 --> 00:31:16,640
It's okay, Lucie...
339
00:31:17,400 --> 00:31:18,880
Good and bad news.
340
00:31:19,000 --> 00:31:20,320
Damien, no games,
341
00:31:20,440 --> 00:31:22,600
my daughter's already late.
342
00:31:22,720 --> 00:31:24,760
Undercover's finished.
343
00:31:26,760 --> 00:31:29,440
I'm joining the 36th
as a team leader.
344
00:31:30,520 --> 00:31:31,840
How's that possible?
345
00:31:31,960 --> 00:31:34,200
I phoned Ferracci this morning,
346
00:31:34,680 --> 00:31:37,120
told him I wanted a change,
347
00:31:37,240 --> 00:31:39,480
he said
my profile matched his requirements.
348
00:31:41,640 --> 00:31:43,080
The bad news?
349
00:31:43,680 --> 00:31:46,960
Bad news is the holiday's over.
350
00:31:47,640 --> 00:31:50,720
There's a complex enquiry,
he needs more staff right now.
351
00:31:51,760 --> 00:31:53,200
You could've told me...
352
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
But it's okay.
353
00:31:58,880 --> 00:32:01,360
I'll see you
every morning and night.
354
00:32:01,840 --> 00:32:03,200
Works for me.
355
00:32:18,800 --> 00:32:20,040
I'll kill him.
356
00:32:23,960 --> 00:32:27,600
-One more kiss, sweetheart.
-See you next week, Dad.
357
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
Hi, darling.
358
00:32:30,920 --> 00:32:31,920
Hi, Mum.
359
00:32:32,040 --> 00:32:33,200
Be right there.
360
00:32:33,520 --> 00:32:35,000
Are you for real?
361
00:32:36,640 --> 00:32:39,680
I was worried.
When I call you pick up!
362
00:32:40,760 --> 00:32:41,800
Damien!
363
00:32:44,240 --> 00:32:45,760
-You okay?
-Glad to see you!
364
00:32:45,880 --> 00:32:47,160
Me too, little one.
365
00:32:47,280 --> 00:32:49,360
-Back for a while?
-For good.
366
00:32:49,480 --> 00:32:50,440
Yes!
367
00:32:51,560 --> 00:32:53,160
Dad got me a tablet.
368
00:32:53,280 --> 00:32:55,520
-It's great!
-Show me.
369
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
-Open the bag...
-Sorry you saw that.
370
00:33:02,360 --> 00:33:04,800
No problem for me.
371
00:33:05,360 --> 00:33:07,920
-Hello!
-Hello, Charles.
372
00:33:08,480 --> 00:33:10,320
-Hi, my man.
-Hi, Grandpa.
373
00:33:10,680 --> 00:33:14,080
-Had fun with your dad?
-Haven't seen much of you lately.
374
00:33:14,200 --> 00:33:16,640
-Yes, but that'll change now!
-Why?
375
00:33:17,720 --> 00:33:19,440
I'll explain.
376
00:33:19,560 --> 00:33:23,440
Here's a good bottle to celebrate.
377
00:33:23,560 --> 00:33:25,840
Open it now to let it breathe.
378
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
Thanks.
379
00:33:28,360 --> 00:33:30,000
What's this enquiry about?
380
00:33:31,520 --> 00:33:33,400
An ongoing case,
381
00:33:33,880 --> 00:33:35,240
a serial killer.
382
00:33:36,000 --> 00:33:38,400
You mean the serial killer
in the news?
383
00:33:39,200 --> 00:33:40,240
Yes.
384
00:33:42,000 --> 00:33:44,600
The Mantis copycat?
385
00:33:45,240 --> 00:33:46,480
That's it.
386
00:33:51,080 --> 00:33:52,920
Well, here's to your enquiry.
387
00:34:11,679 --> 00:34:14,320
I saw her again, this afternoon.
388
00:34:20,840 --> 00:34:23,280
She offered to help the police,
389
00:34:24,280 --> 00:34:25,719
on one condition...
390
00:34:27,199 --> 00:34:29,440
that she dealt only through me.
391
00:34:30,679 --> 00:34:33,120
Why did you accept such a thing?
392
00:34:35,000 --> 00:34:37,480
We always kept it to one side,
393
00:34:37,600 --> 00:34:39,360
so no one knew.
394
00:34:41,679 --> 00:34:44,520
Remember the psychiatric hospital,
395
00:34:44,639 --> 00:34:46,679
your violent episodes?
396
00:34:49,400 --> 00:34:50,840
You managed
397
00:34:52,040 --> 00:34:55,400
to re-build your life
with Ninon and Lucie,
398
00:34:55,520 --> 00:34:58,360
far from all that, far from her.
399
00:34:59,760 --> 00:35:01,320
Don't let her foul it up.
400
00:35:04,320 --> 00:35:07,560
I hate that people are still dying
because of her.
401
00:35:09,400 --> 00:35:11,840
What will you do about Lucie?
402
00:35:15,240 --> 00:35:16,480
Lie to her?
403
00:35:17,840 --> 00:35:20,480
-Like we've done for years.
-No.
404
00:35:21,640 --> 00:35:24,080
'Til now, your mother was gone.
405
00:35:33,400 --> 00:35:35,040
Thanks for the meal.
406
00:38:04,960 --> 00:38:07,600
-Here already?
-There's work to do.
407
00:38:09,600 --> 00:38:12,080
Any news
on Jeanne Deber's interview request?
408
00:38:12,200 --> 00:38:13,920
It'll be complicated.
409
00:38:14,040 --> 00:38:16,680
She's in a coma after a suicide attempt.
410
00:38:17,680 --> 00:38:19,040
Do we know why?
411
00:38:20,280 --> 00:38:21,200
No.
412
00:38:25,680 --> 00:38:28,920
Szofia, I'm completely screwed,
413
00:38:29,400 --> 00:38:32,160
I know it meant a lot to you
414
00:38:32,280 --> 00:38:34,920
and you've sacrificed a lot for it.
415
00:38:35,440 --> 00:38:39,000
Your ability and work
are in no way in question, and...
416
00:38:39,600 --> 00:38:42,000
even though I think you deserved it,
417
00:38:42,120 --> 00:38:44,880
you won't get Cellier's job.
418
00:38:45,000 --> 00:38:46,680
I have to take someone else.
419
00:38:47,200 --> 00:38:48,240
Who?
420
00:38:52,160 --> 00:38:53,240
Come.
421
00:39:03,760 --> 00:39:06,200
Achille, our computer guy,
422
00:39:06,320 --> 00:39:08,520
Lt Gallieni,
423
00:39:08,640 --> 00:39:10,880
and Bertrand, our legal eagle.
424
00:39:11,440 --> 00:39:14,400
Gentlemen, this is Damien,
your new team leader.
425
00:39:14,880 --> 00:39:16,960
I'm not gonna tell you
his life story,
426
00:39:17,080 --> 00:39:19,480
but just so you know,
three years in RIB,
427
00:39:19,600 --> 00:39:22,720
two years in Criminal,
five years undercover.
428
00:39:22,840 --> 00:39:25,120
Okay?
So, since Cellier's departure
429
00:39:25,240 --> 00:39:27,120
and given your great results,
430
00:39:27,240 --> 00:39:30,680
the Chief's decided to bring in
someone from outside the 36th,
431
00:39:30,800 --> 00:39:32,920
to relieve the tension among us,
432
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
and help us with his experience.
433
00:39:35,160 --> 00:39:37,440
Okay? Questions?
434
00:39:38,080 --> 00:39:39,320
Time to get on?
435
00:39:40,160 --> 00:39:41,360
Let's go, lads.
436
00:39:45,720 --> 00:39:48,160
The three Mantis and copycat murders
437
00:39:48,280 --> 00:39:50,720
have identical MOs.
438
00:39:52,480 --> 00:39:56,520
The first ones,
suffocation in cellophane.
439
00:39:57,080 --> 00:39:58,560
This is the Mantis's,
440
00:40:00,560 --> 00:40:02,320
then the copycat's.
441
00:40:04,520 --> 00:40:08,920
The second ones, strangling.
This is the Mantis's,
442
00:40:09,040 --> 00:40:10,960
then the copycat's.
443
00:40:11,080 --> 00:40:15,840
Third and copycat's latest,
emasculation
444
00:40:15,960 --> 00:40:18,560
and decapitation. The Mantis's,
445
00:40:19,080 --> 00:40:21,320
then the copycat's.
446
00:40:22,560 --> 00:40:25,320
Seemingly,
the victims have nothing in common.
447
00:40:25,440 --> 00:40:27,760
The first one was in the military,
448
00:40:27,880 --> 00:40:31,280
the second one
was a child social worker,
449
00:40:31,400 --> 00:40:33,560
and the third one was a judge.
450
00:40:34,880 --> 00:40:38,480
Each had an injection
at the base of the neck.
451
00:40:38,600 --> 00:40:41,280
The killer put them to sleep,
452
00:40:41,400 --> 00:40:43,280
then woke them for the kill.
453
00:40:43,400 --> 00:40:45,720
-As the Mantis did.
-Difference is
454
00:40:45,840 --> 00:40:48,720
the profiles
of the copycat's victims.
455
00:40:48,840 --> 00:40:50,680
No violence,
456
00:40:51,360 --> 00:40:54,120
no incest,
no adultery, no abandoned family.
457
00:40:54,920 --> 00:41:00,160
The victims seem to be nothing
like the Mantis's inadequate prey,
458
00:41:00,280 --> 00:41:02,640
which means we have no motive.
459
00:41:04,320 --> 00:41:07,560
Nor anything
to stop the next copycat murder.
460
00:41:08,120 --> 00:41:10,600
If we follow the Mantis's pattern,
461
00:41:10,720 --> 00:41:13,960
the next victim will be drowned
in his car.
462
00:41:14,200 --> 00:41:17,000
All we have on him is a silhouette.
463
00:41:17,120 --> 00:41:19,160
Seems it's a man.
464
00:41:20,080 --> 00:41:22,960
It seems... Sorry, go on...
465
00:41:23,880 --> 00:41:26,360
I'll be back. Hello?
466
00:41:29,520 --> 00:41:31,360
Yes, Stern, I'm listening.
467
00:41:33,560 --> 00:41:34,880
On site?
468
00:41:39,120 --> 00:41:40,560
Okay, we're on our way.
469
00:41:53,160 --> 00:41:55,200
Are you indulging all her whims?
470
00:41:56,160 --> 00:41:58,200
Only for something convincing.
471
00:42:32,040 --> 00:42:33,280
Hello, Damien.
472
00:42:35,160 --> 00:42:37,200
What are we doing here?
473
00:42:46,400 --> 00:42:48,120
It smells good.
474
00:42:48,240 --> 00:42:49,760
The smell of blood?
475
00:42:50,800 --> 00:42:53,240
No, my son, it smells of wood.
476
00:42:55,120 --> 00:42:56,280
Shall we go?
477
00:42:59,120 --> 00:43:00,360
This way.
478
00:43:36,640 --> 00:43:38,560
My third victim,
479
00:43:39,160 --> 00:43:40,760
Alain Fieuzal,
480
00:43:42,040 --> 00:43:44,320
sodomised his children.
481
00:43:45,000 --> 00:43:47,480
I waited 'til he woke up
to emasculate him.
482
00:43:47,600 --> 00:43:49,240
Spare us the details, please.
483
00:43:49,600 --> 00:43:51,840
He begged me to stop,
484
00:43:51,960 --> 00:43:55,080
but I waited until he bled out
485
00:43:55,200 --> 00:43:57,880
-to cut off his head.
-Okay, that's enough.
486
00:44:01,120 --> 00:44:02,960
I'm trying to help you.
487
00:44:03,760 --> 00:44:06,400
The copycat reproduced my crime
accurately,
488
00:44:06,880 --> 00:44:10,120
he even put the head
on the right of the body.
489
00:44:11,120 --> 00:44:13,160
That's correct, isn't it?
490
00:44:15,400 --> 00:44:19,680
In the press at the time,
the photo was published inverted,
491
00:44:21,440 --> 00:44:23,600
to the left of the body.
492
00:44:25,440 --> 00:44:27,520
He should've made that mistake.
493
00:44:27,640 --> 00:44:30,440
As he didn't,
he must've seen the court file.
494
00:44:30,920 --> 00:44:33,200
You think
he was a colleague of yours?
495
00:44:33,720 --> 00:44:35,240
It's not a long list,
496
00:44:35,360 --> 00:44:38,360
it was heard in camera,
hardly anyone there.
497
00:44:39,960 --> 00:44:42,040
Anything to add?
498
00:44:44,120 --> 00:44:46,480
No, I'm done.
499
00:44:46,960 --> 00:44:50,760
And you had to get us here
to explain all that?
500
00:44:52,560 --> 00:44:54,280
I fancied some fresh air.
501
00:45:06,160 --> 00:45:07,560
-Hi, there!
-Hiya!
502
00:45:07,680 --> 00:45:09,440
-More?
-In the boot.
503
00:45:09,560 --> 00:45:11,440
Grab the keys. In the ignition.
504
00:45:11,560 --> 00:45:13,200
-Sure.
-Thanks, Virginie.
505
00:45:28,440 --> 00:45:30,080
Put that on the table.
506
00:45:32,760 --> 00:45:35,560
So, how'd it go last night?
507
00:45:35,680 --> 00:45:36,960
The usual.
508
00:45:37,080 --> 00:45:40,120
A good meal, drinks in a posh bar.
509
00:45:40,520 --> 00:45:44,560
A pretty steamy night,
I have to say.
510
00:45:45,480 --> 00:45:48,160
And when I woke up,
Prince Charming was gone.
511
00:45:48,280 --> 00:45:52,080
-He just wasn't The One.
-Dunno if he exists.
512
00:45:52,680 --> 00:45:54,280
And your reunion?
513
00:45:54,400 --> 00:45:56,880
Great! Damien's got a transfer.
514
00:45:57,000 --> 00:45:58,440
Gonna be here, not away.
515
00:45:59,520 --> 00:46:01,760
Excellent. I told you it'd be okay.
516
00:46:03,880 --> 00:46:06,960
This guy's good.
Two weeks we've been after the clue,
517
00:46:07,080 --> 00:46:08,960
he arrives, goes straight to it.
518
00:46:09,080 --> 00:46:11,840
I wanna know
what an undercover cop's doing here.
519
00:46:11,960 --> 00:46:13,400
He is good.
520
00:46:17,040 --> 00:46:18,520
Getting anywhere?
521
00:46:18,640 --> 00:46:21,760
The judge's no good,
been dead for three years.
522
00:46:22,200 --> 00:46:23,960
The shrink, Prof Muller,
523
00:46:24,080 --> 00:46:25,720
who saw her
when she was taken to prison,
524
00:46:25,840 --> 00:46:28,240
didn't see any photos.
He's been in Japan for a month.
525
00:46:31,200 --> 00:46:33,720
The prosecutor is now over 80.
526
00:46:33,840 --> 00:46:37,600
He's in a retirement home.
He says he was there
527
00:46:37,720 --> 00:46:40,600
the night of the murders
but never circulated any documents.
528
00:46:40,720 --> 00:46:44,160
No news yet from the lawyer,
Mr. Lanceret, who led the case.
529
00:46:46,920 --> 00:46:48,240
It's him.
530
00:46:50,960 --> 00:46:52,360
Hello, sir.
531
00:46:52,480 --> 00:46:55,120
Yes, thank you. Please, carry on.
532
00:46:57,400 --> 00:46:58,320
What?
533
00:46:59,640 --> 00:47:02,080
Wait, when did this happen?
534
00:47:03,840 --> 00:47:05,880
Thank you, sir, thank you.
535
00:47:07,360 --> 00:47:09,600
Mr. Lanceret was burgled
nearly two years ago.
536
00:47:09,720 --> 00:47:13,560
Files, including the Mantis's,
were stolen.
537
00:47:18,400 --> 00:47:20,680
I didn't think
anyone would be interested
538
00:47:20,800 --> 00:47:23,080
in a 25 year-old case.
539
00:47:23,200 --> 00:47:27,840
But now
there's talk of a Mantis copycat...
540
00:47:30,120 --> 00:47:32,440
And you say the door wasn't forced.
541
00:47:32,560 --> 00:47:33,800
No.
542
00:47:35,480 --> 00:47:38,560
Could a family member
or a friend have done it?
543
00:47:40,520 --> 00:47:44,280
My friends don't know
where I keep the cupboard key.
544
00:47:44,400 --> 00:47:46,200
My wife is dead.
545
00:47:46,680 --> 00:47:48,720
My children live abroad.
546
00:47:49,120 --> 00:47:50,360
Do you have staff?
547
00:47:51,000 --> 00:47:54,720
Well, I had a cleaner.
548
00:47:54,840 --> 00:47:57,280
She's retired now. Agnès.
549
00:47:58,800 --> 00:48:00,040
Agnès Séverin.
550
00:48:00,800 --> 00:48:02,600
She had keys to your flat?
551
00:48:02,720 --> 00:48:05,760
Yes, of course.
I had complete confidence in her.
552
00:48:06,800 --> 00:48:08,800
She worked for me for 27 years.
553
00:48:15,800 --> 00:48:18,320
She knew where your files were?
554
00:48:18,440 --> 00:48:19,720
Yes, she tidied up.
555
00:48:20,680 --> 00:48:23,120
Even dusted inside the cupboard.
556
00:48:24,760 --> 00:48:26,960
Did you mention the Mantis to her?
557
00:48:28,280 --> 00:48:29,840
I don't recall...
558
00:48:29,960 --> 00:48:33,400
Anyway, she was already around
when I began work on the case.
559
00:48:34,480 --> 00:48:37,520
But I don't think it could be her,
560
00:48:38,280 --> 00:48:40,720
I believe she's honest.
561
00:48:43,240 --> 00:48:45,080
We'll check anyway.
562
00:48:46,120 --> 00:48:49,160
Mr. Lanceret says
his door wasn't forced.
563
00:48:49,880 --> 00:48:53,120
He's on the sixth floor,
so the window's difficult.
564
00:48:53,520 --> 00:48:55,600
We know you had his keys.
565
00:48:55,720 --> 00:48:58,960
Damn cheek,
treating me like a thief.
566
00:48:59,360 --> 00:49:01,040
Nothing better to do?
567
00:49:01,160 --> 00:49:02,800
Just asking, that's all.
568
00:49:04,360 --> 00:49:05,600
Are you married?
569
00:49:07,080 --> 00:49:08,520
My husband's dead.
570
00:49:13,040 --> 00:49:14,360
Who's that, there?
571
00:49:14,800 --> 00:49:16,840
My son, Baptiste.
572
00:49:17,240 --> 00:49:18,360
A care home child.
573
00:49:18,840 --> 00:49:21,320
My husband and I fostered,
574
00:49:21,440 --> 00:49:25,480
we were fond of this kid
so we adopted him.
575
00:49:28,080 --> 00:49:30,520
-How old is he now?
-44.
576
00:49:35,120 --> 00:49:36,560
Got his address?
577
00:49:37,200 --> 00:49:39,680
He's living here, 'til he finds a place
578
00:49:39,800 --> 00:49:41,440
and can pay for it.
579
00:49:42,400 --> 00:49:46,120
He's a part-time civil servant.
A proper job!
580
00:49:49,560 --> 00:49:51,800
-May we see his room?
-Why?
581
00:49:52,280 --> 00:49:55,680
You're making trouble for him!
He's a good lad.
582
00:49:56,480 --> 00:49:58,720
If so, there's nothing to fear.
583
00:50:00,800 --> 00:50:01,960
Won't take long.
584
00:50:07,840 --> 00:50:08,920
It's upstairs.
585
00:50:24,120 --> 00:50:26,200
Go ahead, I've got a gammy leg.
586
00:50:26,320 --> 00:50:28,160
And don't make a mess!
587
00:50:38,800 --> 00:50:42,040
Not that one, it's mine. Opposite.
588
00:51:55,640 --> 00:51:57,360
Hi, Mum! Whose car's outside?
589
00:51:57,480 --> 00:51:58,840
-The police's.
-What?
590
00:51:58,960 --> 00:52:03,320
They're searching your room
for a file they think I stole.
591
00:52:03,440 --> 00:52:04,920
-I gotta go!
-What are you doing?
592
00:52:05,040 --> 00:52:08,120
-Get out of my way!
-You done nothing wrong, I hope?
593
00:52:08,240 --> 00:52:11,120
-Baptiste, come here!
-Get out of the way!
594
00:52:11,240 --> 00:52:15,280
Stop, police! Stop, dammit!
595
00:52:15,480 --> 00:52:17,000
Stop!
596
00:52:24,560 --> 00:52:27,400
We must tell the others,
start a search.
597
00:52:32,560 --> 00:52:35,480
Baptiste Séverin. Mother unknown,
one foster family after another,
598
00:52:35,600 --> 00:52:37,560
seemingly a childless bachelor.
599
00:52:37,920 --> 00:52:39,520
No criminal record.
600
00:52:39,640 --> 00:52:42,880
His adoptive mother and colleagues
say he's conscientious,
601
00:52:43,000 --> 00:52:45,720
a loving son, nothing else.
602
00:52:45,840 --> 00:52:48,120
Search any good?
603
00:52:48,240 --> 00:52:51,600
No personal possessions in his room,
his mobile's dead.
604
00:52:51,720 --> 00:52:55,480
Achille's going through his computer,
computers, rather.
605
00:52:55,600 --> 00:52:57,440
Lots of codes, it's tough.
606
00:53:01,600 --> 00:53:04,000
I'll call the commissioner,
we're starting the search.
607
00:53:04,960 --> 00:53:09,040
I struggled, but I cracked
Séverin's first computer.
608
00:53:09,160 --> 00:53:10,880
I found something cool.
609
00:53:13,680 --> 00:53:14,760
Go on then!
610
00:53:14,880 --> 00:53:16,920
E-mails with the Mantis.
611
00:53:25,480 --> 00:53:28,800
He tried to delete them,
but I found recent bits.
612
00:53:29,440 --> 00:53:31,480
"I did it all as you wanted.
613
00:53:31,600 --> 00:53:33,520
I hope you'll be pleased with me...
614
00:53:35,200 --> 00:53:37,000
Proud of me."
615
00:53:37,120 --> 00:53:38,600
The Mantis's reply:
616
00:53:38,720 --> 00:53:40,160
"Good luck."
617
00:53:40,280 --> 00:53:43,720
Bloody hell! They're in collusion.
618
00:53:58,400 --> 00:54:00,480
Ask him to call me back urgently.
619
00:54:02,600 --> 00:54:05,360
It's her, the Mantis!
She made her copycat!
620
00:54:06,000 --> 00:54:07,080
What's that?
621
00:54:07,200 --> 00:54:09,640
We've found
e-mails between her and Séverin!
622
00:54:10,480 --> 00:54:13,160
He killed so she could get out.
623
00:54:13,280 --> 00:54:15,800
Three people died
just so she could see me.
624
00:54:21,800 --> 00:54:24,440
Subtitle translation by Evaldo Medeiros
43072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.