All language subtitles for La Masque De Fer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:44,400 - Dl cavaler de la Valette ? - Da, domnule. 2 00:00:44,400 --> 00:00:46,600 Din ordinul Eminen�ei Sale, Cardinalul de Mazarin, 3 00:00:46,700 --> 00:00:49,200 lua�i cuno�tin�� de acest document. 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 Repede ! Suntem gr�bi�i. 5 00:00:57,600 --> 00:01:01,200 - O veste proast�, domnule ? - Fugi ! Au venit s� te aresteze. 6 00:02:03,600 --> 00:02:07,000 MASCA DE FIER 7 00:02:14,600 --> 00:02:19,300 Adaptare divx: serix BlackSeaTeam@gmail.com 8 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 �n fort�rea�a din insula Sainte Marguerite, 9 00:03:49,100 --> 00:03:52,900 cel mai ad�nc mister �nconjoar� de trei ani prezen�a prizonierului anonim. 10 00:03:53,300 --> 00:03:56,600 Nimeni nu are dreptul s�-i vad� fa�a, sub amenin�area pedeapsei cu moartea. 11 00:03:57,300 --> 00:04:01,100 �n cel�lalt cap�t al regatului, pe dunele care m�rginesc Marea Nordului, 12 00:04:01,400 --> 00:04:04,200 armata francez� se preg�te�te s� dea, �mpotriva armatei spaniole, 13 00:04:04,400 --> 00:04:06,800 o b�t�lie decisiv� pentru viitorul ��rii. 14 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 - Dle de Saint Hilaire ! - Dle de Turenne... 15 00:04:10,200 --> 00:04:13,300 V� rog s� v� asigura�i c� mi�c�rile inamicului sunt cele prev�zute de mine. 16 00:04:15,300 --> 00:04:17,100 Nu v�d dec�t nisip. 17 00:04:17,700 --> 00:04:20,800 Ba da, acum v�d un iepure ! Fuge. 18 00:04:21,200 --> 00:04:25,100 - Asta va fi �i soarta du�manului. - E un lucru de bun augur, domnule. 19 00:04:25,900 --> 00:04:29,100 Inamicul e �n spatele nostru ! Suntem �nconjura�i ! 20 00:04:29,500 --> 00:04:32,600 Nu ! Sunt mu�chetarii domnilor de Maulevrier �i d'Artagnan. 21 00:04:34,900 --> 00:04:38,600 Ei iau pozi�ie �n ariergard�, a�a cum s-a stabilit. 22 00:04:38,800 --> 00:04:41,700 Aripile drepte sunt �n fa�a aripilor st�ngi �i invers. 23 00:04:41,900 --> 00:04:44,200 Nu le mai r�m�ne dec�t s� se �nfrunte. 24 00:04:44,400 --> 00:04:47,600 Dle de Boulene l Merge�i cu c��iva dragoni �n recunoa�tere. 25 00:04:48,400 --> 00:04:50,000 Dle de Maulevrier ! 26 00:04:50,300 --> 00:04:51,800 Dle d'Artagnan ! 27 00:04:57,800 --> 00:05:02,100 Atunci, porni�i �n direc�ia unei fabrici de �igle aflate dincolo de dune. 28 00:05:02,600 --> 00:05:09,700 Dac� sunt mu�chetarii dvs, d'Artagnan, v� felicit ! 29 00:05:10,200 --> 00:05:13,800 Atunci spre dvs se �ndreapt� felicit�rile mele. 30 00:05:14,700 --> 00:05:16,200 �i ale mele... 31 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 Bravo, dle de Maulevrier ! 32 00:05:20,200 --> 00:05:23,000 Ce minune s� fi avut un tat� intendent general 33 00:05:23,200 --> 00:05:25,600 care �n 5 minute, v-a cump�rat postul de c�pitan. 34 00:05:25,800 --> 00:05:29,200 Eu l-am ob�inut �n 20 de ani, d�nd �i primind lovituri de spad�, 35 00:05:30,000 --> 00:05:33,500 iar dvs v-a�i petrecut acest timp �mbr�c�ndu-v� compania... 36 00:05:33,700 --> 00:05:35,800 A�i cheltuit mai mult dec�t solda mea pe 10 ani ! 37 00:05:35,900 --> 00:05:38,100 Dragul meu, cine v-a sup�rat ? 38 00:05:38,600 --> 00:05:41,800 - C�uta�i ceart� ? - Nu, dvs face�i asta. 39 00:05:42,100 --> 00:05:46,100 E posibil... Sunt �ntr-o dispozi�ie ucig�toare. 40 00:05:46,300 --> 00:05:50,200 Impresia mea este c� aceast� dispozi�ie se datoreaz� rezisten�ei unei citadele 41 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 pe care o asedia�i de o lun�. 42 00:05:53,200 --> 00:05:54,700 Ce vre�i s� spune�i ? 43 00:05:54,900 --> 00:05:58,400 O citadel� fermec�toare, pe nume doamna de Chaulmes... 44 00:05:58,600 --> 00:05:59,900 Pe onoarea mea ! 45 00:06:02,200 --> 00:06:07,000 Da, e adev�rat. Femeia asta m� face s� mor de ciud�. 46 00:06:08,600 --> 00:06:10,100 Sunt at�t de ab�tut, 47 00:06:10,300 --> 00:06:13,500 �nc�t nici n-am poft� s� v� pedepsesc indiscre�ia cu o lovitur� de spad�. 48 00:06:13,700 --> 00:06:16,100 Indiscre�ie ? S� nu exager�m... 49 00:06:16,200 --> 00:06:18,900 Nefericirea dvs amuz� toat� Curtea, �ntreg ora�ul 50 00:06:19,100 --> 00:06:21,800 �i chiar pe mu�chetarii dvs care b�rfesc despre asta cu ai mei. 51 00:06:22,100 --> 00:06:25,300 Iat�... Privi�i unde am ajuns ! 52 00:06:25,500 --> 00:06:28,500 Am 40 de ani �i o companie �mbr�cat� �n zdren�e 53 00:06:28,700 --> 00:06:31,600 care ia �n r�s nefericirea �n dragoste a c�pitanului s�u... 54 00:06:32,200 --> 00:06:35,100 Dac� m-a�i fi cunoscut acum 20 de ani... 55 00:06:35,700 --> 00:06:39,600 Femeile m� urm�reau cu calea�ca p�n� �i pe c�mpul de lupt� ! 56 00:06:39,800 --> 00:06:42,800 Trebuia s� le vede�i cum se �ngr�m�deau agit�ndu-�i batistele... 57 00:06:43,400 --> 00:06:44,800 O batist� ! 58 00:06:45,500 --> 00:06:47,600 Nu... E un miraj. 59 00:06:47,800 --> 00:06:49,400 Dac� e un miraj, e unul foarte real. 60 00:06:49,600 --> 00:06:52,300 Recunosc livreaua vizitiului doamnei de Chaulmes. 61 00:06:52,400 --> 00:06:54,200 Dumnezeule mare ! 62 00:07:03,700 --> 00:07:08,100 - V� mul�umesc, domnilor spanioli ! - O s� plec de �ndat�. 63 00:07:08,300 --> 00:07:11,200 Imposibil, doamn� ! O s� par� c� v� teme�i de spanioli. 64 00:07:12,300 --> 00:07:15,100 V� mul�umesc nespus, domnilor ! 65 00:07:15,300 --> 00:07:19,100 - Drag� prietene, am venit doar s�... - Ca s�-mi r�spl�ti�i focul... 66 00:07:19,400 --> 00:07:24,100 Doamn� ! Ce idee bun� a�i avut c�nd a�i ales s� sta�i cu noi, 67 00:07:24,300 --> 00:07:27,700 c�nd a�i preferat zgomotul tunurilor muzicii orchestrelor... 68 00:07:28,300 --> 00:07:29,600 Nu... 69 00:07:29,800 --> 00:07:33,900 Nu, d'Artagnan ! V� rog, fi�i cuminte ! 70 00:07:34,200 --> 00:07:38,200 C�ru�a din spate e �nc�rcat� cu diverse lucruri pentru solda�ii dvs. 71 00:07:38,500 --> 00:07:41,200 Cizme, vestoane, teci pentru s�bii... 72 00:07:41,300 --> 00:07:43,800 Am adus de toate, pentru ca mu�chetarii dvs 73 00:07:44,000 --> 00:07:46,900 s� le poat� da o lec�ie ustur�toare de elegan�� domnilor spanioli... 74 00:07:48,000 --> 00:07:53,300 Domnilor mu�chetari ! La atac ! Toate astea sunt pentru voi ! 75 00:07:58,000 --> 00:08:00,500 V� mul�umesc, doamn� ! 76 00:08:08,800 --> 00:08:11,500 Dar, dac� �mi cople�i�i oamenii, sper c� nu ave�i de g�nd 77 00:08:11,700 --> 00:08:14,200 s�-l l�sa�i pe c�pitanul lor s� se ostoiasc� de sete... 78 00:08:14,400 --> 00:08:17,700 Nu, domnule l Dorin�a mea e s� fug. Nu m� tem de gloan�ele du�manului, 79 00:08:17,900 --> 00:08:21,400 ci de spectacolul oferit solda�ilor regelui Fran�ei ! 80 00:08:24,600 --> 00:08:26,000 Ce minun��ie ! 81 00:08:26,200 --> 00:08:28,600 - Iat�, c�pitane ! Pentru dvs. - Fantastic ! 82 00:08:32,200 --> 00:08:35,200 - Tu ce cau�i aici ? - Eu am v�zut-o primul ! 83 00:08:35,300 --> 00:08:37,200 - Nu. E haina mea. - Ba nu ! 84 00:08:37,500 --> 00:08:39,600 �i-am zis c� era aici ! 85 00:08:47,200 --> 00:08:50,600 Domnilor muschetari, �ncheia�i-v� superbele vestoane... 86 00:08:51,000 --> 00:08:53,400 Vom avea onoarea s� atac�m ! 87 00:08:58,100 --> 00:08:58,800 Tr�iasc� doamna de Chaulmes ! 88 00:09:25,200 --> 00:09:26,600 S-a sf�r�it. 89 00:09:27,000 --> 00:09:29,600 - Crede�i c� b�t�lia s-a �ncheiat ? - Da. 90 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Dar este oare victoria sau �nfr�ngerea de pe dune ? 91 00:09:34,200 --> 00:09:36,200 A� da oric�t s� �tiu... 92 00:09:36,500 --> 00:09:40,500 M� rog, oric�t e doar o vorb�. A� da ceva totu�i... 93 00:09:41,400 --> 00:09:45,100 - Soarta ��rii depinde de cea a b�t�liei. - M-am rugat at�t de mult... 94 00:09:45,300 --> 00:09:48,500 Doamn�, rug�ciunea reginei Fran�ei e pre�ioas�, 95 00:09:48,900 --> 00:09:51,500 dar spaniolii sunt foarte interesa�i de aceast� afacere, 96 00:09:51,700 --> 00:09:54,800 a�a �nc�t probabil c� n-au precupe�it nici ei rug�ciunile... �i cunosc bine. 97 00:09:55,000 --> 00:09:57,200 �i atunci, pune�i-v� �n locul lui Dumnezeu. 98 00:09:57,400 --> 00:10:01,000 E implorat �i din dreapta, �i din st�nga. Nu mai �tie �ncotro s� se �ntoarc�, 99 00:10:01,200 --> 00:10:03,500 a�a c� va l�sa lucrurile s�-�i urmeze cursul. 100 00:10:03,800 --> 00:10:07,700 - Suntem la m�na dlui de Tourenne. - Regele are �ncredere �n el. 101 00:10:08,300 --> 00:10:10,900 Dar fiul dvs are doar 20 de ani, mia cara ! 102 00:10:11,500 --> 00:10:14,300 - Dvs nu ave�i �ncredere ? - Ba da... 103 00:10:14,700 --> 00:10:17,900 Numai c� n-am niciodat� �ncredere deplin� dinainte... 104 00:10:18,100 --> 00:10:20,700 Eu am �ncredere doar dup� aceea. 105 00:10:22,600 --> 00:10:26,400 Mia cara, �ine�i-mi companie la jocul de c�r�i p�n� la sosirea dlui de Tourenne. 106 00:10:27,300 --> 00:10:29,100 Sper s� c�tig. 107 00:10:29,400 --> 00:10:33,200 Nu �tiu de ce, dar �mi place nespus de mult s� c�tig. 108 00:10:58,200 --> 00:10:59,700 Maiestate... 109 00:11:00,800 --> 00:11:03,400 Eminen�� ! Domnul de Tourenne mi-a l�sat onoarea de a... 110 00:11:03,600 --> 00:11:05,700 Las� introducerile. Ce s-a �nt�mplat ? 111 00:11:06,000 --> 00:11:09,100 Armata inamic�, compus� din bandele valone �i italiene, 112 00:11:09,200 --> 00:11:11,800 care �nconjurau redutabila infanterie spaniol�, 113 00:11:11,900 --> 00:11:14,100 era mai puternic� dec�t a noastr� ! 114 00:11:14,200 --> 00:11:16,000 Vorbi�i mai �ncet, v� rog. 115 00:11:16,900 --> 00:11:21,800 Trupele noastre erau �nsufle�ite de curajul inspirat de nevoia statului... 116 00:11:23,000 --> 00:11:26,300 La vederea ardorii dlui de Tourenne, 117 00:11:26,800 --> 00:11:31,000 erai �ndrept��it s� te �ntrebi dac� �i dorea victoria sau moartea... 118 00:11:31,500 --> 00:11:34,400 Dreapta du�manilor �i-a f�cut datoria 119 00:11:34,600 --> 00:11:37,000 �i a �nceput s� clatine st�nga noastr�. 120 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 Mai �ncet ! 121 00:11:40,600 --> 00:11:43,800 Salva flancului drept inamic a fost suficient de puternic� 122 00:11:44,000 --> 00:11:46,600 pentru a speria caii care s-au n�pustit spre st�nga 123 00:11:46,800 --> 00:11:50,500 �i au c�zut �n mare, t�r��i de un curent din care nu se mai �ntorcea nimeni. 124 00:11:50,700 --> 00:11:54,200 Am v�zut un stegar �not�nd cu un bra� �i salv�nd drapelul cu cel�lalt ! 125 00:11:54,600 --> 00:11:57,900 Domnul de Tourenne a auzit salva �i a aruncat �n lupta aripa sa st�ng�, 126 00:11:58,000 --> 00:12:00,900 care a �mpins flancul drept inamic �i l-a izbit �ntr-o parte ! 127 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 Dl de Tourenne ducea peste tot teroarea 128 00:12:05,100 --> 00:12:08,500 �i �i uimea cu privirea sa sc�p�r�toare pe cei neatin�i de loviturile sale. 129 00:12:08,700 --> 00:12:11,400 - �i am c�tigat ! - A�tepta�i... 130 00:12:11,600 --> 00:12:15,400 Mai r�m�sese redutabila infanterie a armatei spaniole... 131 00:12:15,600 --> 00:12:18,600 Batalioanele lor mari, cu r�ndurile str�nse, sem�n�nd cu ni�te turnuri, 132 00:12:18,800 --> 00:12:21,900 r�m�neau de neclintit �i aruncau fl�c�ri �n toate direc�iile. 133 00:12:22,100 --> 00:12:26,000 De trei ori a �ncercat dl de Tourenne s�-i risipeasc� pe ace�ti inamici 134 00:12:26,200 --> 00:12:28,400 �i de trei ori a fost nevoit s� se retrag� ! 135 00:12:28,600 --> 00:12:30,200 �i am fost �nvin�i... 136 00:12:30,400 --> 00:12:36,800 Eminen��, ce uimire pe aceast� trup� viteaz� �i pe ofi�erii ei plini de curaj 137 00:12:37,000 --> 00:12:40,500 c�nd au fost nevoi�i s� cedeze sub loviturile francezilor dlui de Tourenne... 138 00:12:40,700 --> 00:12:43,600 Alunga�i c�tre mare, pe punctul de a pieri cu to�ii �neca�i, 139 00:12:43,800 --> 00:12:49,200 au �n�eles c� nu au alt� salvare dec�t s� cad� �n bra�ele �nving�torului, 140 00:12:49,400 --> 00:12:52,200 �i s-au gr�bit spre acestea ! 141 00:12:52,600 --> 00:12:56,300 A�a s-a sf�r�it aceast� zi, cu triumful dlui de Tourenne ! 142 00:12:57,400 --> 00:13:01,200 Dle d'Artagnan... Pentru bucuria pe care tocmai mi-a�i f�cut-o, 143 00:13:01,400 --> 00:13:04,300 a� fi vrut s�-mi exprim recuno�tin�a, 144 00:13:04,500 --> 00:13:08,500 dar am ajuns prea t�rziu, m� tem. 145 00:13:08,800 --> 00:13:12,500 Nu sunt at�t de bogat pentru a m� �ntrece �n generozitate cu dna de Chaulmes. 146 00:13:12,500 --> 00:13:15,100 O s� v� dau totu�i un sfat bun. 147 00:13:15,600 --> 00:13:19,000 Nu-mi aduce�i niciodat� altceva dec�t asemenea ve�ti bune. 148 00:13:19,400 --> 00:13:22,700 Aceasta mi se pare at�t de bun�, 149 00:13:22,800 --> 00:13:25,700 �nc�t mi-ar face o mare pl�cere s-o aud din nou. 150 00:13:25,800 --> 00:13:28,300 V� pricepe�i foarte bine s� povesti�i b�t�liile... 151 00:13:28,500 --> 00:13:30,900 Armata inamic� era mai puternic�... 152 00:13:31,100 --> 00:13:36,200 Nu chiar acum ! O s� v� explic. Veni�i cu mine, dle d'Artagnan. 153 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Ce-a�i mai pus la cale ? 154 00:13:49,200 --> 00:13:52,300 Mia cara, vede�i... 155 00:13:52,800 --> 00:13:55,200 �n spatele acelei u�i se afla senor Pimentel, 156 00:13:55,300 --> 00:13:57,600 trimisul secret al cur�ii spaniole. 157 00:13:57,700 --> 00:14:01,400 L�sa�i-m� singur ! Domnul de Tourenne se lupt� av�nd �n spate multe regimente, 158 00:14:01,800 --> 00:14:05,100 dar bietul Mazarin trebuie s� intre singur �n lupt�... 159 00:14:32,000 --> 00:14:34,900 Acum sunt al dvs. 160 00:14:37,000 --> 00:14:39,400 Noi doi vom preg�ti o pace bun�. 161 00:14:40,000 --> 00:14:43,600 Regele, st�p�nul meu, �i dore�te cu mare ardoare pacea, 162 00:14:44,000 --> 00:14:46,300 �ns� mi-a dat ni�te instruc�iuni... 163 00:14:46,400 --> 00:14:48,800 Nu... Nu vreau s� aud instruc�iunile dvs, 164 00:14:49,000 --> 00:14:51,700 vreau s� vorbim ca doi vechi prieteni, 165 00:14:51,900 --> 00:14:54,300 prietenul Mazarin �i prietenul Pimentel ! 166 00:14:54,400 --> 00:14:58,200 Iat� ce-i cere prietenul Mazarin prietenului s�u Pimentel... 167 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Mai �nt�i, control complet �n Lorraine... 168 00:15:02,700 --> 00:15:04,600 V�d c� nu v� sfii�i, Eminen��... 169 00:15:04,700 --> 00:15:08,500 Apoi, vrem control complet �n Flandra �i �n Olanda. 170 00:15:09,000 --> 00:15:11,400 St�p�nul meu consider� c� Olanda... 171 00:15:11,500 --> 00:15:14,600 Apoi, cedarea Roussillonului 172 00:15:14,800 --> 00:15:18,100 �i a altor c�torva fort�re�e despre care v� voi da detalii mai t�rziu. 173 00:15:19,000 --> 00:15:20,400 E o nebunie... 174 00:15:20,600 --> 00:15:26,000 �n sf�r�it, unirea maiest��ii sale Ludovic al XIV-lea cu infanta Spaniei. 175 00:15:26,800 --> 00:15:30,600 Ea va veni cu o zestre de 500.000 de scuzi. 176 00:15:31,100 --> 00:15:33,600 E o propunere onest�, dle Pimentel. 177 00:15:34,000 --> 00:15:36,800 �mi vorbi�i ca un �nving�tor unui �nvins ! 178 00:15:37,200 --> 00:15:41,000 Anticipa�i rezultatele b�t�liei pe care o poart� acum armatele noastre. 179 00:15:41,200 --> 00:15:44,800 Nu ! Eu nu anticipez nimic, dle Pimentel. Eu g�ndesc. 180 00:15:45,600 --> 00:15:51,800 Armata francez� fiind prima din lume, desigur c� a �nvins �n dup�-amiaza asta. 181 00:15:52,600 --> 00:15:56,400 N-am nevoie s� a�tept rezultatul pentru a-l cunoa�te. 182 00:15:58,700 --> 00:16:00,000 Eminen�� ! 183 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 Eminen��, m-a trimis dl de Tourenne. 184 00:16:02,200 --> 00:16:04,800 Foarte bine ! V� rog s� ne povesti�i... 185 00:16:05,000 --> 00:16:08,700 Armata inamic� era mai numeroas� dec�t a noastr�. 186 00:16:09,000 --> 00:16:11,600 La vederea ardorii domnului de Tourenne, 187 00:16:11,800 --> 00:16:14,900 erai �ndrept��it s� te �ntrebi dac� �i dorea victoria sau moartea... 188 00:16:15,000 --> 00:16:18,600 Dreapta du�manilor �i-a f�cut datoria �i a �nceput s� clatine st�nga noastr�, 189 00:16:19,100 --> 00:16:22,200 N-are importan��. Acestea sunt doar peripe�iile �nceputului. 190 00:16:22,400 --> 00:16:24,300 Continua�i, dle d'Artagnan. 191 00:16:24,400 --> 00:16:27,200 Salva flancului drept inamic a fost suficient de puternic� 192 00:16:27,300 --> 00:16:29,800 pentru a speria caii care s-au n�pustit spre st�nga 193 00:16:29,900 --> 00:16:32,500 �i au c�zut �n mare, t�r��i de un curent ucig�tor. 194 00:16:32,700 --> 00:16:36,100 Am v�zut un stegar �not�nd cu un bra� �i salv�ndu-�i drapelul cu cel�lalt. 195 00:16:36,300 --> 00:16:40,500 Domnul de Tourenne a auzit salva �i a aruncat �n lupta aripa sa st�ng�. 196 00:16:40,700 --> 00:16:44,200 Dar redutabila infanterie a armatei spaniole... 197 00:16:44,400 --> 00:16:46,600 - Vede�i ? - Simple peripe�ii... 198 00:16:46,800 --> 00:16:48,700 Spune�i-ne finalul, dle d'Artagnan ! 199 00:16:48,900 --> 00:16:51,800 Alunga�i c�tre mare, pe punctul de a pieri cu to�ii �neca�i, 200 00:16:52,000 --> 00:16:55,800 inamicii au �n�eles c� nu au alt� salvare dec�t s� cad� �n bra�ele �nving�torului, 201 00:16:56,100 --> 00:16:59,000 �i s-au gr�bit spre acestea ! 202 00:16:59,100 --> 00:17:02,600 A�a s-a sf�r�it aceast� zi, cu triumful armatelor noastre ! 203 00:17:03,400 --> 00:17:08,000 Dle Pimentel, ar fi oare bine, pentru renumele armatei franceze, 204 00:17:08,300 --> 00:17:11,900 s� m� �ndoiesc �ntr-at�t de victoria ei, �nc�t s� accept un pariu... 205 00:17:12,300 --> 00:17:17,100 Da�i-i totu�i din partea mea 1000 de pistoli aduc�torului de ve�ti bune. 206 00:17:33,700 --> 00:17:37,300 Tr�sura dvs e gata. Porni�i spre Madrid. 207 00:17:37,700 --> 00:17:41,900 Cunoa�te�i condi�iile mele. Face�i-l pe regele Spaniei s� le accepte. 208 00:17:43,100 --> 00:17:45,800 C�s�toria infantei cu regele Fran�ei 209 00:17:46,500 --> 00:17:50,100 e un balsam care va �nmuia toate asprimile acestui tratat... 210 00:17:50,300 --> 00:17:53,500 C�s�toria e fundamental�, eminen��, dar... 211 00:17:54,100 --> 00:17:57,700 - Vede�i vreo dificultate aici ? - Ea nu vine oare din partea regelui ? 212 00:17:58,100 --> 00:18:01,400 N-o z�resc chiar pe nepoata dvs, pe Marie Mancini, �n parc ? 213 00:18:01,700 --> 00:18:04,600 Ba da. Biata de ea a ie�it la aer... 214 00:18:04,700 --> 00:18:07,800 Nu cumva �l a�teapt� pe rege ? Se spune c� e �ndr�gostit de ea. 215 00:18:08,300 --> 00:18:11,000 Zvonuri, prietene... 216 00:18:17,800 --> 00:18:20,600 Da, e regele, �ns�... 217 00:18:20,700 --> 00:18:23,300 St�p�nul meu prefer� nenorocirile r�zboiului 218 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 spectacolului unei infante a Spaniei umilit� �n acest fel... 219 00:18:26,000 --> 00:18:29,800 - Nu cunoa�te�i m�ndria castilian�. - Nici dvs viclenia italian�. 220 00:18:30,300 --> 00:18:32,400 C�nd tratatul de pace va fi semnat, 221 00:18:32,500 --> 00:18:36,800 infanta nu va avea un amant mai fidel dec�t maiestatea sa. 222 00:18:37,600 --> 00:18:40,900 O s� m� ocup de aceast� aventur� cu nepoata mea. 223 00:18:41,200 --> 00:18:43,300 O s� trag perdeaua asupra ei. 224 00:18:54,300 --> 00:18:57,200 �l caut pe c�pitanul d'Artagnan ! D'Artagnan ! 225 00:18:57,300 --> 00:18:59,000 - Ce spune ? - Pe cine ? 226 00:18:59,200 --> 00:19:02,100 - Pe d'Artagnan ! - E acolo, �n spate. 227 00:19:10,100 --> 00:19:12,100 C�pitanul d'Artagnan ? 228 00:19:16,700 --> 00:19:19,400 �mbr�c�ndu-mi mu�chetarii ca ni�te prin�i, mi-a�i dat... 229 00:19:19,500 --> 00:19:22,900 - O dovad� de iubire... - Ba nu ! De simpatie. 230 00:19:23,000 --> 00:19:25,600 Dovada de iubire urmeaz� s� mi-o da�i. 231 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Corsajul meu ! D'Artagnan... 232 00:19:28,400 --> 00:19:33,100 Nu ! Fustele mele ! Scrupulele mele... 233 00:19:33,800 --> 00:19:36,500 Ce scrupule, doamn�, �n epoca �n care tr�im... 234 00:19:36,700 --> 00:19:42,200 Capitula�i, doamn� ! Juponul va fi steagul dvs alb. 235 00:19:47,800 --> 00:19:50,400 - C�pitane d'Artagnan ! - Nu ! Nu sunt aici pentru nimeni. 236 00:19:50,600 --> 00:19:53,900 Nici pentru Eminen�a Sa, cardinalul de Mazarin ? V� cheam� de urgen��. 237 00:19:54,000 --> 00:19:57,300 - Vrea s�-i povestesc �n nou b�t�lia ? - Nu. 238 00:19:57,400 --> 00:19:59,300 Bine, vin acum. 239 00:20:01,600 --> 00:20:04,400 De data asta, o s� scurtez povestea. 240 00:20:05,600 --> 00:20:07,700 M� �ntorc de �ndat�. 241 00:20:08,400 --> 00:20:10,400 Veni�i ! Pe cai ! 242 00:20:12,200 --> 00:20:13,800 Cum s-a �nt�mplat ? 243 00:20:14,000 --> 00:20:18,100 O febr� fulger�toare a lovit-o pe maiestatea sa la apusul soarelui. 244 00:20:27,000 --> 00:20:30,200 Dle d'Artagnan, voi fi al dvs �n c�teva minute. 245 00:20:30,400 --> 00:20:34,300 �ti�i monseniore, m-am luptat toat� ziua... 246 00:20:34,500 --> 00:20:37,400 - �i a�i dori s� v� odihni�i ? - Nu, eminen�� ! 247 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 A� vrea s� continui. 248 00:20:40,100 --> 00:20:42,800 Sunt a�teptat pentru asta �ntr-un cupeu... 249 00:20:52,900 --> 00:20:55,500 Nu exist� nici un leac �n fa�a mor�ii. 250 00:21:03,300 --> 00:21:05,500 M� rog pentru fiul meu, domnule. 251 00:21:05,700 --> 00:21:07,700 V�d bine, doamn�, �ns�... 252 00:21:07,800 --> 00:21:10,500 Exist� momente �n care m� �ntreb dac� dvs crede�i �n Dumnezeu. 253 00:21:12,300 --> 00:21:16,500 Nu sunt un cardinal obi�nuit �i nici dvs o mam� obi�nuit�. 254 00:21:16,800 --> 00:21:19,700 Fiul meu e pe moarte. Sunt doar o mam�. 255 00:21:25,100 --> 00:21:27,500 - Nu mai avem nici o clip� de pierdut. - Pentru a-l salva ? 256 00:21:27,700 --> 00:21:29,500 Nu, doamn�. Pentru a-l �nlocui. 257 00:21:29,700 --> 00:21:32,300 F�r� rege, nu mai avem alian�� prin c�s�torie �i nu mai avem pace. 258 00:21:32,500 --> 00:21:35,700 Ce pot s� fac, domnule ? Mi-a� da via�a pentru cea a fiului meu. 259 00:21:35,800 --> 00:21:37,400 Nu v� cer asta. 260 00:21:37,500 --> 00:21:41,100 Doamn�, via�a celor mari e alc�tuit� din sacrificii pentru binele statului. 261 00:21:41,400 --> 00:21:42,900 Acum 20 de ani, 262 00:21:43,300 --> 00:21:48,100 c�nd a�i n�scut gemeni �i c�nd ne temeam pe drept cuv�nt 263 00:21:48,500 --> 00:21:54,000 c� �ntrecerea dintre ei ar putea compromite unitatea regatului, 264 00:21:54,700 --> 00:21:56,400 n-a�i acceptat s�... 265 00:21:56,600 --> 00:21:59,100 Cine v� spune c� Cerul nu m� pedepse�te 266 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 pentru ceea ce i-am f�cut fratelui s�u ? 267 00:22:01,300 --> 00:22:03,500 Dimpotriv�, ne r�spl�te�te. 268 00:22:03,700 --> 00:22:09,100 Pentru a �ncheia c�s�toria �i a semna pacea, am nevoie de un rege viu. 269 00:22:09,300 --> 00:22:13,300 Dac� Dumnezeu ni-l ia pe acesta, fac�-se voia Lui, 270 00:22:13,800 --> 00:22:17,500 dar d'Artagnan ni-l va aduce pe cel�lalt, 271 00:22:17,900 --> 00:22:20,000 care �i seam�n� leit. 272 00:22:23,400 --> 00:22:26,500 - Eminen��... - Ave�i o �nt�lnire, nu ? 273 00:22:26,700 --> 00:22:30,500 Nu cumva e pe malul Mediteranei, �n fortul insulei Sainte Marguerite ? 274 00:22:30,800 --> 00:22:34,600 - Nu, eminen��... - P�cat, c�ci ve�i pleca ne�nt�rziat. 275 00:22:35,600 --> 00:22:37,500 Ve�i prelua un prizonier 276 00:22:37,700 --> 00:22:40,800 al c�rui chip nu ave�i dreptul s�-l vede�i, c�ci v� pa�te moartea. 277 00:22:41,400 --> 00:22:44,300 V� ordon s� mi-l aduce�i �n via��. 278 00:22:45,200 --> 00:22:48,000 Mascat �i �n via�� ! 279 00:22:48,300 --> 00:22:51,200 O s� da�i dovad� fa�� de el de cel mai ad�nc respect. 280 00:22:51,600 --> 00:22:55,000 A�a cum a� face cu dvs, dac� v-a� face prizonier... 281 00:22:55,100 --> 00:22:59,300 Nu, mai mult. O s� citi�i instruc�iunile pe drum. 282 00:22:59,600 --> 00:23:03,400 Salvarea statului depinde de picioarele cailor dvs. 283 00:23:03,600 --> 00:23:07,300 Situa�ia e at�t de grav�, �nc�t o s� m� rog pentru ei. 284 00:23:53,900 --> 00:23:59,600 Prizoniere din turn... 285 00:24:00,800 --> 00:24:06,100 Vreau ca iubirea mea... 286 00:24:06,600 --> 00:24:10,000 - O s� mai c�nta�i mult ? - De ce ? Vocea mea nu e frumoas� ? 287 00:24:10,200 --> 00:24:13,000 E fermec�toare, dar eu v� iubesc, Isabelle. 288 00:24:13,200 --> 00:24:16,300 C�ntecul �sta m� exaspereaz� fiindc� �tiu c�-l c�nta�i pentru el. 289 00:24:16,900 --> 00:24:18,600 Sunte�i nebun�. 290 00:24:19,300 --> 00:24:22,000 Dac� a�i vrea s� m� lua�i de so�, am pleca departe, 291 00:24:22,200 --> 00:24:24,600 departe de zidurile �i de z�brelele astea ! 292 00:24:25,200 --> 00:24:28,400 Dar dvs prefera�i iubirea unui om sortit s� fie ve�nic prizonier. 293 00:24:30,800 --> 00:24:35,300 De Lourmes, se vede un vas ! �nv��a�i-l pe �ndr�zne� s� respecte edictul 294 00:24:35,500 --> 00:24:39,500 ce interzice traversarea apei �n fa�a citadelei Sainte Marguerite. Hai ! 295 00:24:44,900 --> 00:24:47,800 C�pitane, e praf de pu�c� ! Vasul e plin cu praf de pu�c�. 296 00:24:48,000 --> 00:24:50,100 Mizerabilule ! Ar s�ri �n aer toat� fort�rea�a ! 297 00:24:50,300 --> 00:24:52,200 - Ce amuzant ar fi fost ! - Fugi�i ! E periculos ! 298 00:24:52,400 --> 00:24:54,600 Nu, dle c�pitan. Nu e nici un pericol. 299 00:24:58,900 --> 00:25:00,700 - Se m�n�nc�. - E bun ? 300 00:25:01,100 --> 00:25:02,700 Gusta�i, domni�oar�. 301 00:25:06,900 --> 00:25:09,300 - E delicios ! Cum se nume�te ? - Ciocolat�. 302 00:25:09,500 --> 00:25:11,300 - Cum ? - Ciocolat�. 303 00:25:16,200 --> 00:25:19,400 V� rog s� deschide�i. Tat�l meu mi-a permis s�-i ofer prizonierului 304 00:25:19,500 --> 00:25:22,000 un nou produs adus tocmai din Mexic. 305 00:25:29,500 --> 00:25:31,100 E foarte bun. 306 00:25:39,700 --> 00:25:42,600 - Are un gust ciudat. - Dar e foarte bun. 307 00:25:49,200 --> 00:25:51,400 Ce iubit trist sunt... 308 00:25:52,300 --> 00:25:55,100 V� risca�i via�a pentru a-mi vedea chipul... 309 00:25:56,100 --> 00:25:58,200 �ti�i c� regulamentul e clar. 310 00:25:58,700 --> 00:26:02,000 Orice om care �i vede chipul monseniorului prizonier f�r� masc�, 311 00:26:02,200 --> 00:26:04,900 va fi executat f�r� proces. 312 00:26:05,100 --> 00:26:07,700 De aceea, chipul dvs e �i mai pre�ios pentru mine. 313 00:26:09,300 --> 00:26:12,500 N-am dreptul s� v� condamn s� �mp�rt�i�i soarta unui prizonier, 314 00:26:12,700 --> 00:26:15,300 f�r� nume �i f�r� chip. 315 00:26:16,800 --> 00:26:21,600 - Uita�i-m�, Isabelle ! Trebuie. - Sunte�i nebun... 316 00:26:25,000 --> 00:26:27,600 - Cine a adus praful �sta ? - Un vas. 317 00:26:28,600 --> 00:26:31,600 - Un vas ? - Desigur. Cel al negu��torului. 318 00:26:32,900 --> 00:26:36,200 - C�nd pleac� ? - A ob�inut permisiunea s� doarm� aici. 319 00:26:39,800 --> 00:26:43,300 - Ce noroc ! �n sf�r�it, am noroc ! - Nu vreau ! 320 00:26:50,800 --> 00:26:52,900 E �ansa vie�ii noastre. �n sf�r�it ! 321 00:26:53,000 --> 00:26:55,200 Nu vreau s� r�m�n aici singur�. Nu pot. 322 00:26:55,300 --> 00:26:57,600 Am fost nebun� c�nd v-am dat coarda. 323 00:26:59,200 --> 00:27:00,900 Chiar sunte�i hot�r�t ? 324 00:27:01,400 --> 00:27:04,600 Voi merge la Paris s�-l v�d pe rege pentru a mi se face dreptate. 325 00:27:05,600 --> 00:27:08,300 Apoi ne vom reg�si pentru totdeauna. 326 00:27:09,300 --> 00:27:13,800 Atunci o s� v� ajut din toate puterile mele. 327 00:27:14,500 --> 00:27:19,400 Jura�i-mi doar c� ve�i a�tepta �nainte s� s�ri�i din turn s� v� fac semn de jos. 328 00:27:20,400 --> 00:27:22,000 V� jur. 329 00:27:26,300 --> 00:27:29,400 Omul acela va dormi aici sub paz�, iar m�ine-diminea�� va pleca mai departe. 330 00:27:29,600 --> 00:27:32,400 - Cine e individul ? - Spune c� e negu��tor. 331 00:27:32,600 --> 00:27:35,900 - �i ce vinde ? - Un fel de pudr� cu o culoare ciudat�. 332 00:27:36,900 --> 00:27:38,400 �i pudra asta se m�n�nc� ? 333 00:27:38,500 --> 00:27:40,300 Din c�te a spus el, da. Am gustat-o �i e un pic amar�. 334 00:27:40,700 --> 00:27:42,300 - Amar� ? - Da. 335 00:27:43,100 --> 00:27:45,500 �i cum ar�ta omul �sta ? 336 00:27:45,700 --> 00:27:48,000 - Arat�... - Simpatic ? 337 00:27:48,200 --> 00:27:50,900 Seam�n� cu un traficant grec. �n�elege�i ce vreau s� spun... 338 00:27:51,100 --> 00:27:52,800 Domnul s� ne fereasc� de idio�i ! 339 00:27:53,000 --> 00:27:55,900 De acum �nainte, micul meu Cresus, o s� te cheme Chocolat. 340 00:27:56,100 --> 00:28:00,000 Acum, te-am botezat. Trebuie s� m�n�nci. Hai, nu spune c� nu-�i place ! 341 00:28:00,900 --> 00:28:03,000 Eminen�a Sa, din mil� cre�tineasc�... 342 00:28:03,200 --> 00:28:06,500 Pentru eminen�a sa, mila se sf�r�e�te acolo unde �ncepe ra�iunea. 343 00:28:09,600 --> 00:28:12,700 Doamne ! Ce l-a apucat pe Cresus ? El e a�a de bl�nd... 344 00:28:13,200 --> 00:28:15,200 E turbat, dac� m-a mu�cat. 345 00:28:16,300 --> 00:28:18,600 - Cu siguran�� e turbat. - O s�-l omor, domnule. 346 00:28:19,000 --> 00:28:22,500 A� putea s� mor �n fa�a dvs, dar prefera�i s� ucide�i un c�ine dec�t s� m� �ngriji�i. 347 00:28:22,800 --> 00:28:25,800 - Repede, un medic ! - �ti�i bine c� nu exist� medic pe insul�. 348 00:28:26,000 --> 00:28:27,800 E adev�rat. Unde mi-a fost capul ? 349 00:28:28,000 --> 00:28:30,300 Am citit pe vremuri �ntr-o carte 350 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 ce remedii se recomand� pentru a preveni turbarea... 351 00:28:33,300 --> 00:28:36,200 - Vorbe�te, Isabelle ! Spune ce ai citit. - Ce r�u m� simt ! 352 00:28:36,600 --> 00:28:39,300 Sta�i ! �mi amintesc trei remedii. 353 00:28:39,800 --> 00:28:43,600 Primul... Trebuie s� sorbi un pocal cu s�nge de porc-spinos ! 354 00:28:43,700 --> 00:28:46,100 - Lourmes, vreau porci-spino�i ! - Porci-spino�i ? 355 00:28:46,300 --> 00:28:48,100 - Repede ! - Gr�bi�i-v� ! 356 00:28:50,500 --> 00:28:53,300 Dar nu avem porci-spino�i pe insul�, a�a cum nu avem nici medici... 357 00:28:53,500 --> 00:28:57,300 - Doamne ! Care era al doilea leac ? - S� arzi rana cu fierul �nro�it. 358 00:28:57,500 --> 00:28:59,900 - M� duc s� aduc unul ! - Sta�i ! 359 00:29:00,200 --> 00:29:02,300 Poate c� al treilea leac e ceva mai pu�in crud... 360 00:29:02,400 --> 00:29:04,300 O baie �n mare timp de o or�... 361 00:29:04,500 --> 00:29:08,500 Numai c� trebuie f�cut� imediat dup� mu�c�tur�. �i complet gol. 362 00:29:08,700 --> 00:29:10,700 Renaud, adu un fier �nro�it... 363 00:29:10,900 --> 00:29:13,700 Isabelle, nu mai pierde�i nici o clip� ! Face�i baie �n mare. 364 00:29:13,900 --> 00:29:16,000 Pentru nimic �n lume n-a� intra goal� �n mare 365 00:29:16,200 --> 00:29:20,000 �n timp ce to�i solda�ii ar fi cu ochii a�inti�i asupra mea. A� muri de ru�ine. 366 00:29:20,200 --> 00:29:23,100 - Mai bine �nro�i�i un fier... - O s� faci baie �n mare cu for�a ! 367 00:29:23,300 --> 00:29:24,600 - Nu ! - Ba da ! 368 00:29:24,700 --> 00:29:29,300 Dac� nu lua�i toate m�surile necesare pentru a ap�ra pudoarea fiicei dvs... 369 00:29:31,500 --> 00:29:36,200 �ncuia�i-i pe to�i cei care nu sunt de gard� �ntr-o camer� f�r� vedere la mare. 370 00:29:36,400 --> 00:29:39,300 - �i cei care sunt de gard� ? - Ei trebuie s� r�m�n� la post. 371 00:29:39,400 --> 00:29:41,300 - Atunci, nu fac nici o baie ! - Lourmes ! 372 00:29:41,500 --> 00:29:44,000 Da�i ordin tuturor santinelelor s� stea cu spatele la mare. 373 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 - �i s�-�i acopere chipul cu m�inile. - Bine... 374 00:29:46,400 --> 00:29:49,000 - P�n� le voi spune eu c� se pot �ntoarce. - Bine. 375 00:29:49,200 --> 00:29:51,600 P�n� c�nd fiica mea �i va anun�a c� se pot �ntoarce ! 376 00:29:51,800 --> 00:29:55,800 �i preveni�i-i ! Dac� fata mea �mi spune c� vreunul mi-a tr�dat �ncrederea, 377 00:29:55,900 --> 00:29:57,400 o s�-l omor cu m�na mea ! 378 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 - M� scuza�i ! - Ierta�i-m�. Dup� dvs ! 379 00:31:33,100 --> 00:31:35,600 Tu de colo ! Ai grij� ! Tata o s� te omoare ! 380 00:31:36,400 --> 00:31:40,100 Frumos spectacol ! Fecioar� afurisit�... �i g�nganie blestemat� ! 381 00:32:05,900 --> 00:32:09,200 - Ai auzit ? - Nu vreau s� aud nimic. Dac� auzi, vezi. 382 00:32:09,600 --> 00:32:12,900 Dac� vezi, prive�ti. Iar dac� prive�ti, e�ti ucis, a�a c�... 383 00:32:30,700 --> 00:32:34,600 - Ce e cu exerci�iul �sta nou ? - Habar n-am. E o noutate. 384 00:32:34,900 --> 00:32:38,000 �n compania asta, nu mai �tiu ce s� inventeze ca s� ne enerveze. 385 00:32:39,900 --> 00:32:42,600 Nu mai ajungem odat� ? 386 00:32:42,800 --> 00:32:46,300 C�pitane avem destul timp... E o plimbare frumoas�, nu ? 387 00:32:47,100 --> 00:32:51,300 N-am venit de la Paris omor�nd 10 cai sub mine ca s� m� plimb pe mare. 388 00:32:51,500 --> 00:32:55,600 - Suntem �n serviciul regelui ! - Valurile nu sunt �n serviciul regelui. 389 00:32:55,800 --> 00:32:58,500 Iar dac� vasul crap�, ne scufund�m cu el. 390 00:32:59,300 --> 00:33:01,000 Privi�i acolo ! 391 00:33:01,200 --> 00:33:04,200 - Alearg� ca un cal la galop ! - El are v�ntul din pupa. 392 00:33:05,000 --> 00:33:08,700 - Ai stat �n ap� mai mult de o or�. - Voiam s� fiu sigur� c� m� vindec. 393 00:33:08,900 --> 00:33:12,200 Poate c� ai sc�pat de turbare, dar o s� faci precis o pneumonie. 394 00:33:15,500 --> 00:33:17,100 Ce mai e �i asta ? 395 00:33:17,900 --> 00:33:19,400 Du-te �i vezi ! 396 00:33:24,300 --> 00:33:26,300 - Ce-i asta ? - Masca monseniorului prizonier. 397 00:33:26,500 --> 00:33:28,300 - Pe to�i dracii ! - I-ai v�zut chipul ? 398 00:33:28,500 --> 00:33:30,100 - Nu. - Atunci, ce-i cu asta ? 399 00:33:30,300 --> 00:33:32,100 - Chiar a�a ! - Am g�sit-o pe jos. 400 00:33:32,300 --> 00:33:33,900 - Deci i-ai v�zut chipul. - Nu. 401 00:33:34,100 --> 00:33:36,500 - Cum a�a ? - Celula era goal�. 402 00:33:37,300 --> 00:33:39,700 La arme ! 403 00:33:46,400 --> 00:33:49,500 - Nu e departe ! Privi�i ! - �l v�d, domnule. 404 00:33:49,900 --> 00:33:53,300 - �alupa la ap� ! - C�pitane ! Mi s-a furat vasul ! 405 00:33:53,500 --> 00:33:55,600 Nu e departe. O s� vi-l �napoiem. 406 00:33:58,000 --> 00:34:01,700 Aduce�i-l �napoi �n via�� ! �n via�� �i mascat ! 407 00:34:18,300 --> 00:34:20,400 M� bucur s� v� reg�sesc, monseniore. 408 00:34:21,200 --> 00:34:25,700 Monseniore... Ce maniere frumoase au oamenii pe insule... 409 00:34:25,900 --> 00:34:29,500 - Preda�i-v� ! Nu v� facem nici un r�u. - Mii de draci ! 410 00:34:29,900 --> 00:34:32,400 Aten�ie, monseniore ! Venim dup� dvs. 411 00:34:33,100 --> 00:34:34,600 Asta e prea mult 412 00:34:48,600 --> 00:34:49,700 Nu ! 413 00:35:06,900 --> 00:35:08,900 Amara�i vasul ! 414 00:35:10,400 --> 00:35:13,000 Aduce�i-l pe insul� ! 415 00:35:17,300 --> 00:35:18,600 Vitejii mei ! 416 00:35:51,200 --> 00:35:52,800 Prinde�i-l viu ! 417 00:36:00,100 --> 00:36:01,900 Al cui e r�ndul ? 418 00:36:14,200 --> 00:36:15,700 U�urel... Nu-l r�ni�i. 419 00:36:23,200 --> 00:36:24,600 Acum ! 420 00:36:26,300 --> 00:36:28,000 Nu te uit�, Isabelle ! 421 00:36:28,200 --> 00:36:32,200 Dac� �l aduc f�r� masc�, iar tu �i vezi chipul, voi fi obligat s� te ucid. 422 00:36:32,300 --> 00:36:35,000 Doar n-o s�-i ucizi pe solda�ii pe care i-ai trimis dup� el ! 423 00:36:35,200 --> 00:36:38,600 E prea �ntuneric s�-l vad�. �i nu �in deloc s�-mi v�d solda�ii �mpu�ca�i. 424 00:36:39,900 --> 00:36:43,200 - Iat�-l, domnule ! E viu. - �i mascat ? 425 00:36:44,200 --> 00:36:46,000 Da, dar nu pentru mult timp. 426 00:36:46,800 --> 00:36:49,400 - Nu i-a v�zut nimeni chipul ? - Nu. E o noapte foarte �ntunecat�. 427 00:36:49,500 --> 00:36:53,400 O s� v� �nv�� s� v� mai purta�i a�a cu un c�pitan al mu�chetarilor regelui. 428 00:36:53,600 --> 00:36:55,000 Dar nu sunte�i... 429 00:36:55,200 --> 00:36:58,000 Ave�i de g�nd s�-mi scoate�i masca asta ? M� sufoc ! 430 00:36:58,200 --> 00:37:01,700 - Imediat. Scoate�i-i c�pitanului masca ! - Da, domnule. 431 00:37:02,200 --> 00:37:03,600 M� scuza�i. 432 00:37:04,800 --> 00:37:07,400 �mi da�i voie ? Cred c� sunt mai priceput� la asta. 433 00:37:12,500 --> 00:37:14,800 - V� mul�umesc, domni�oar�. - D'Artagnan ! 434 00:37:15,000 --> 00:37:16,300 �n persoan� ! 435 00:37:17,000 --> 00:37:21,100 - Domnule, v� stau la dispozi�ie. - O s� ne batem la Paris, dac� dori�i. 436 00:37:22,000 --> 00:37:24,400 Deocamdat�, sunt �n serviciul regelui. 437 00:37:24,600 --> 00:37:28,000 Acestea sunt instruc�iunile pe care mi le-a dat cardinalul Mazarin. 438 00:37:28,300 --> 00:37:30,800 V� rog s�-mi �ncredin�a�i prizonierul. 439 00:37:32,000 --> 00:37:34,500 Domnule, prizonierul a evadat. 440 00:37:35,900 --> 00:37:37,400 Mii de draci ! 441 00:37:54,100 --> 00:37:58,200 Hangiule ! Calul meu e mort de oboseal�. Ne pute�i g�zdui pe am�ndoi ? 442 00:37:58,400 --> 00:37:59,900 Nu, tinere. 443 00:38:00,300 --> 00:38:03,900 N-o s� g�se�ti loc nici c�t s� arunci un ac. 444 00:38:04,700 --> 00:38:09,000 - Sunt la fel de obosit precum calul meu. - Merge�i �n t�rgul vecin. Nu e departe. 445 00:38:23,800 --> 00:38:26,700 Un t�n�r cavaler c�ruia i-am �nchiriat un pat �ntr-o mansard� 446 00:38:26,800 --> 00:38:30,200 se ofer� s�-l �mpart� cu dvs. Hector, ia calul ! 447 00:38:30,400 --> 00:38:35,000 - Unde e, ca s�-i mul�umesc ? - Nu �tiu unde s-a ascuns. 448 00:38:35,100 --> 00:38:36,800 Vre�i s� cina�i ? 449 00:38:36,900 --> 00:38:40,200 Mul�umesc, dar trebuie s� plec �n zori. M� gr�besc s� a�ipesc. 450 00:39:59,300 --> 00:40:02,000 - Ce-i asta ? - Nu v� teme�i. 451 00:40:03,300 --> 00:40:06,200 Ierta�i-m�, dar hangiul mi-a spus c� un domn... 452 00:40:06,400 --> 00:40:08,300 �n primul r�nd, nu m� face�i domn. 453 00:40:12,300 --> 00:40:14,300 Ce prost�nac e ! 454 00:40:17,700 --> 00:40:21,400 - Cum te cheam� ? - Henri. Dar pe tine ? 455 00:40:22,100 --> 00:40:23,700 Marion. 456 00:40:24,700 --> 00:40:26,900 De ce e�ti �mbr�cat� �n cavaler ? 457 00:40:28,000 --> 00:40:30,900 Din acela�i motiv pentru care o s� m� �mbrac acum �n abate. 458 00:40:31,100 --> 00:40:34,700 - Ce ai de g�nd ? - Uit�-te pe geam. 459 00:40:44,800 --> 00:40:48,100 - O s� sf�ie pe cineva �n patru ? - Exact. 460 00:40:48,700 --> 00:40:51,000 Acum ghice�ti ? 461 00:40:51,600 --> 00:40:53,400 Vrei s�-l salvezi ? 462 00:40:54,700 --> 00:40:57,700 Am fost suficient de dr�gu�� cu tine ca s� m� aju�i ? 463 00:40:58,100 --> 00:41:02,500 Ur�sc jandarmii, c�l�ii, c�m�tarii, judec�torii, 464 00:41:02,700 --> 00:41:05,100 locotenen�ii �i toat� poli�ia c�lare ! 465 00:41:05,500 --> 00:41:07,100 Sunt omul t�u. 466 00:41:16,200 --> 00:41:19,500 C�pitane, sunte�i foarte gr�bit s� ajunge�i la Paris �i s� m� p�r�si�i. 467 00:41:19,700 --> 00:41:22,400 Voi regreta nespus c� v� voi p�r�si, domni�oar�, 468 00:41:22,900 --> 00:41:26,600 dar cardinalul a�teapt� explica�iile e care i le va da tat�l dvs. 469 00:41:27,400 --> 00:41:30,800 �n plus... Am o �nt�lnire ! 470 00:41:31,200 --> 00:41:33,600 Nu e un motiv s� ne face�i s� c�l�torim zi �i noapte ! 471 00:41:33,800 --> 00:41:38,400 Ar fi trebuit s� v� p�zi�i prizonierul zi �i noapte ca s� nu ajunge�i aici ! 472 00:42:07,100 --> 00:42:10,400 - Mai repede, abate ! - Ne faci s� pierdem vremea. 473 00:42:10,500 --> 00:42:13,000 Tot �n iad o s� ajung� ! 474 00:42:16,800 --> 00:42:19,400 Dle abate, mul�imea e ner�bd�toare. 475 00:42:22,800 --> 00:42:25,100 C�l�ule, f�-�i meseria ! 476 00:42:47,000 --> 00:42:48,300 Porni�i ! 477 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 - Fuge ! - E o femeie ! 478 00:43:23,500 --> 00:43:25,300 Face�i loc ! 479 00:43:28,300 --> 00:43:30,000 Face�i loc, m� gr�besc ! 480 00:43:30,200 --> 00:43:32,800 L�sa�i-m� �n pace. Am un prizonier care mi-a sc�pat. 481 00:43:33,000 --> 00:43:35,500 - �i eu, domnule ! - Cu at�t mai r�u pentru dvs. 482 00:43:35,600 --> 00:43:39,400 Iar dac� m� deranja�i, pun s� fi�i arestat pentru opreli�ti aduse mersului justi�iei. 483 00:43:39,600 --> 00:43:43,000 Iar eu o s� v� �nv�� s�-i mai sta�i �n cale c�pitanului d'Artagnan. 484 00:43:43,200 --> 00:43:46,900 Domnule, condamnatul �i falsul abate s-au suit �ntr-o tr�sur�. Au fugit ! 485 00:43:47,100 --> 00:43:51,000 - Bun. Acum l�sa�i-m� s� trec ! - Cel�lalt, complicele, e tot sus. 486 00:43:51,400 --> 00:43:52,700 L�sa�i caii ! 487 00:43:59,200 --> 00:44:01,600 - Fuge ! - O s� coboare �n curte ! 488 00:44:06,300 --> 00:44:08,200 O s� cad� ! 489 00:44:17,700 --> 00:44:20,300 - Ce face�i ? - Le dau o m�n� de ajutor. 490 00:44:20,500 --> 00:44:23,800 - Vreau s� m� dezmor�esc. - Vi s-ar potrivi mai bine s�-l salva�i. 491 00:44:24,200 --> 00:44:26,700 - Poftim ? - Dac� �l salva�i... 492 00:44:26,900 --> 00:44:29,000 O s� v� spun unde e Masca de Fier. 493 00:44:29,200 --> 00:44:30,900 - �ti�i unde e ? - Da. 494 00:44:31,300 --> 00:44:34,600 - �i jura�i c�-mi ve�i spune ? - V� jur ! Dar numai dac� �l salva�i. 495 00:44:34,700 --> 00:44:36,500 Mii de draci ! 496 00:44:54,100 --> 00:44:56,700 Fie-v� mil� ! Veni�i s-o �nc�lzi�i ! 497 00:44:57,000 --> 00:44:58,900 Micu�a a �nceput s� se r�ceasc�. 498 00:45:12,900 --> 00:45:14,200 Doamne ! 499 00:45:14,700 --> 00:45:17,000 Domnilor, ce parfum ! 500 00:45:26,500 --> 00:45:29,500 Opre�te-te ! 501 00:45:47,700 --> 00:45:49,700 Sunte�i �mpu�i�i, domnilor ! 502 00:45:54,500 --> 00:45:56,500 Nu ai arme ! Pred�-te ! 503 00:46:08,200 --> 00:46:09,500 Hai ! 504 00:46:25,800 --> 00:46:29,600 - V� sim�i�i mai bine ? - El e ! Acolo ! 505 00:46:30,200 --> 00:46:32,600 Merge�i �napoi �n tr�sur�. Vin imediat ! 506 00:46:56,700 --> 00:46:59,700 E acolo ! Aduce�i repede o scar� ! 507 00:47:00,500 --> 00:47:02,800 V� salut, domnilor ! 508 00:47:04,200 --> 00:47:07,400 - Unde s-a dus ? - Acolo ! 509 00:47:08,600 --> 00:47:11,000 Hai ! Mai repede ! 510 00:47:16,400 --> 00:47:19,300 Dragi prieteni, v� a�tept ! 511 00:47:22,000 --> 00:47:23,300 A�a ! 512 00:47:37,900 --> 00:47:39,300 Pe acolo ! 513 00:47:53,700 --> 00:47:55,400 Cum e ? L-a�i g�sit ? 514 00:47:55,600 --> 00:47:58,000 Din p�cate, nu. Cred c� a s�rit pe fereastr�. 515 00:47:58,200 --> 00:48:01,200 Nu, domnule. S-a pref�cut. E tot acolo sus. 516 00:48:01,500 --> 00:48:04,300 ��ranca �l ascunde. E �ntr-un cuf�r ! 517 00:48:04,700 --> 00:48:07,300 Mul�umesc. De data asta, e al meu ! 518 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 �ine�i cu din�ii de el ! 519 00:48:18,100 --> 00:48:20,700 N-o s� trec niciodat�... 520 00:48:32,000 --> 00:48:35,900 - Uite un coco�at ! - O s� ne aduc� noroc. 521 00:49:01,000 --> 00:49:02,500 Hai, la drum ! 522 00:49:10,400 --> 00:49:14,700 Domni�oar� de Saint Mars, nu avea�i ceva s�-mi spune�i ? 523 00:49:14,900 --> 00:49:16,600 La urm�torul popas. 524 00:49:16,700 --> 00:49:18,200 Opre�te ! 525 00:49:22,800 --> 00:49:25,100 - A�adar ? - Sunte�i sigur c� a sc�pat ? 526 00:49:25,200 --> 00:49:27,700 L-am v�zut de pe acoperi� alerg�nd pe o str�du��. 527 00:49:27,900 --> 00:49:30,900 - S-a suit �ntr-o c�ru�� care �l a�tepta. - Dle d'Artagnan, a�i fost minunat. 528 00:49:32,500 --> 00:49:35,800 Dac� m-a�i fi v�zut acum 20 de ani... 529 00:49:35,900 --> 00:49:38,000 Ei bine, dup� 20 de ani, eu v� g�sesc superb. 530 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Complimentele dvs �mi merg drept la inim�. 531 00:49:42,200 --> 00:49:46,200 Numai c�... Nu avea�i �i altceva s�-mi spune�i ? 532 00:49:46,500 --> 00:49:49,500 - Altceva ? - Mi-a�i jurat c�... 533 00:49:49,700 --> 00:49:51,800 Mi-am amintit. Masca de Fier... 534 00:49:52,100 --> 00:49:53,600 A�adar ? 535 00:49:58,400 --> 00:50:01,300 Domnule, v� rog s�-mi permite�i s� merg deoparte cu domni�oara 536 00:50:01,500 --> 00:50:04,100 pentru a asculta ce are s�-mi spun�. 537 00:50:04,300 --> 00:50:07,400 - Ce idee ! - Crede�i c� se cuvine ? 538 00:50:07,600 --> 00:50:10,600 - Ra�iuni de stat ! - �n acest caz... 539 00:50:13,700 --> 00:50:16,600 �i acum, v� ascult. 540 00:50:16,900 --> 00:50:20,000 Sunte�i pe c�t de magnific �mi �nchipuiam dle d'Artagnan... 541 00:50:20,200 --> 00:50:23,700 - Cu toate astea, m� dezam�gi�i. - Mii de draci ! De ce ? 542 00:50:23,900 --> 00:50:26,500 Credeam c� ave�i un accent gascon superb. 543 00:50:26,700 --> 00:50:30,100 Mi-am pierdut accentul la Paris, odat� cu iluziile mele... 544 00:50:30,100 --> 00:50:32,600 - Trebuia s� m� auzi�i acum 20 de ani... - Mirosi�i ! 545 00:50:32,900 --> 00:50:36,200 - Unde e Masca de Fier ? - Dle d'Artagnan, nu v� plac florile ? 546 00:50:36,400 --> 00:50:40,200 V� rog s� nu schimba�i subiectul. Unde e Masca de Fier ? 547 00:50:40,400 --> 00:50:42,000 - Masca de Fier ? - Da. 548 00:50:42,100 --> 00:50:44,100 - Unde e �n clipa aceasta ? - Da. 549 00:50:44,600 --> 00:50:47,000 - Habar n-am. - Cum a�a ? Doar a�i jurat ! 550 00:50:47,100 --> 00:50:50,100 Am jurat s� v� spun �n momentul �n care juram asta... 551 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 - �i unde era atunci ? - Era pe acoperi� �i �ncerca s� scape. 552 00:50:54,300 --> 00:50:56,000 Mii de draci ! 553 00:50:56,700 --> 00:51:00,200 - Mii de draci ! - Fie-v� mil� ! 554 00:51:02,300 --> 00:51:03,700 Ce ru�ine ! 555 00:51:03,800 --> 00:51:08,100 Domni�oar� de Saint Mars, a�i meritat-o ! 556 00:51:14,600 --> 00:51:17,000 O s� ajung s� cred c� ra�iunea de stat 557 00:51:17,200 --> 00:51:19,800 a dob�ndit un sens pe care nu-l avea �n tinere�ea mea... 558 00:51:23,900 --> 00:51:25,800 N-o s� vin�. 559 00:51:29,500 --> 00:51:30,900 Iat�-l ! 560 00:51:38,700 --> 00:51:42,600 - Sunt marchizul de Vaudreuil. - Iar eu, Van den Enden. V� a�teptam. 561 00:51:43,100 --> 00:51:45,200 - Nu v-a v�zut nimeni afar� ? - Nimeni. 562 00:51:45,300 --> 00:51:47,900 - Dar unde suntem ? Al�turi e o �coal� ? - Da. 563 00:51:48,100 --> 00:51:52,400 M-am stabilit aici ca profesor, pentru a �nl�tura orice b�nuieli. 564 00:51:52,700 --> 00:51:55,200 Nici m�car nu se �tie c� sunt olandez. 565 00:51:55,600 --> 00:51:58,600 �ns� oamenii ar putea fi uimi�i c� �in ore noaptea... 566 00:52:00,000 --> 00:52:03,600 Domnilor, motivele care ne fac s� ac�ion�m sunt diferite. 567 00:52:03,800 --> 00:52:07,100 �tiu asta. Dvs reprezenta�i guvernul olandez, 568 00:52:07,500 --> 00:52:10,600 care nu vrea cu nici un pre� ca Fran�a s� semneze un tratat cu Spania. 569 00:52:10,800 --> 00:52:13,400 Care ar da mica noastr� �ar� pe m�na Fran�ei... 570 00:52:13,600 --> 00:52:17,100 Eu vreau pielea lui Mazarin ! �i s� mi se redea brevetul de c�pitan al g�rzilor. 571 00:52:17,900 --> 00:52:22,400 Dizgra�ia regelui mi-a r�pit �inutul Poitou pe care �l guvernam... 572 00:52:22,600 --> 00:52:26,100 Am rezolvat o problem�. Trebuie s�-l r�pim pe rege. 573 00:52:27,100 --> 00:52:29,100 Dar cu cine �l vom �nlocui ? 574 00:52:29,300 --> 00:52:34,200 Domnul e pe cale s� ne �ndeplineasc� dorin�a, cu ajutorul febrei... 575 00:52:34,400 --> 00:52:37,700 Nu. Ambasadorul Olandei tocmai m-a anun�at 576 00:52:37,800 --> 00:52:40,500 c� starea regelui se �mbun�t��e�te pe zi ce trece. 577 00:52:40,700 --> 00:52:42,800 Au reu�it deja s�-l aduc� la Paris. 578 00:52:43,300 --> 00:52:46,100 Pe scurt, nu putem conta dec�t pe noi �n�ine. 579 00:52:46,200 --> 00:52:48,900 Fiindc� e u�or s�-l r�pim, hai s-o facem ! 580 00:52:49,100 --> 00:52:51,300 Da, dar cu cine �l �nlocuim ? 581 00:52:51,500 --> 00:52:54,600 Trebuie s� g�sim pe cineva care s� fie acceptat de Curte... 582 00:52:55,000 --> 00:52:56,400 - De parlament... - De cler... 583 00:52:56,900 --> 00:52:59,200 - De armat�... - De starea a treia... 584 00:52:59,400 --> 00:53:03,600 - �i chiar de c�tre popor ! - Nu v-ar conveni o republic� ? 585 00:53:05,500 --> 00:53:08,300 O republic� �n Fran�a ? Poporul n-ar accepta niciodat� a�a ceva ! 586 00:53:08,500 --> 00:53:11,600 Francezii au nevoie de cineva pe care s�-l iubeasc� sau s�-l urasc�. 587 00:53:11,700 --> 00:53:14,300 Atunci pe cine ? Pe cine ? 588 00:53:25,400 --> 00:53:29,100 - Ce face�i ? - Gata ! Am ajuns la Paris. 589 00:53:29,300 --> 00:53:33,300 Cobor��i ! Fiecare porne�te pe drumul s�u. Ne vedem mai t�rziu. 590 00:53:33,600 --> 00:53:36,400 - �i el ? Cu el ce fac ? - E un domn de vaz�. 591 00:53:36,500 --> 00:53:38,700 Ne-am ata�at de el fiindc� ne-a f�cut un serviciu. 592 00:53:38,900 --> 00:53:40,600 �i cred c� ne mai poate face c�teva... 593 00:53:40,900 --> 00:53:44,700 Nu v� baza�i pe mine. N-am un sfan� �i tocmai am ie�it din �nchisoare. 594 00:53:44,800 --> 00:53:46,100 Asta e dr�gu� ! 595 00:53:46,400 --> 00:53:49,100 - Ce-ai f�cut ? - Nimic. 596 00:53:49,500 --> 00:53:53,800 E posibil. Eu sunt liber, iar �nchisorile goale. Le-or fi umplut cu nevinova�i. 597 00:53:54,300 --> 00:53:58,300 O s� v�nd calul �i c�ru�a furate de tine ca s�-mi cump�r rochii frumoase. 598 00:53:58,800 --> 00:54:01,100 - Pentru ce ? - Pentru teatru. 599 00:54:01,200 --> 00:54:05,100 M-ai pus s� joc un preot �n Provence, o sor� de caritate la Caen, 600 00:54:05,300 --> 00:54:09,100 un notar la Avignon, o vr�jitoare b�tr�n� la Senlis, o t�n�r� burghez� la Rouen, 601 00:54:09,300 --> 00:54:12,300 un ucenic brutar la Toulouse, un jandarm la Carcassonne... 602 00:54:12,700 --> 00:54:15,400 Cred c� a� putea s� joc cu adev�rat pe o scen� de teatru, nu ? 603 00:54:15,500 --> 00:54:17,100 Un ra�ionament excelent ! 604 00:54:17,400 --> 00:54:20,700 C�nd voi avea ni�te rochii frumoase, o s� m� duc la Moliere s� m� angajeze. 605 00:54:21,100 --> 00:54:24,900 - Acum cobor��i �i pleca�i ! - A�adar, ne la�i balt� ? 606 00:54:25,400 --> 00:54:29,600 Pe tine, f�r� nici o remu�care. Pe el, cu un pic de regret... 607 00:54:30,200 --> 00:54:32,400 Dar datorit� �ie, sper s�-l rev�d. 608 00:54:38,900 --> 00:54:41,400 - Hai, amice, treze�te-te ! - Vin acum... 609 00:54:41,500 --> 00:54:42,800 Hai ! 610 00:54:53,600 --> 00:54:55,500 - Unde suntem ? - La Paris. 611 00:54:55,800 --> 00:54:59,900 Vino ! Trebuie s� mergem pe jos, fiindc� Marion a luat c�ru�a. 612 00:55:04,600 --> 00:55:06,600 Eu m� duc la "Pomme de Pin", 613 00:55:06,800 --> 00:55:09,700 fiindc� n-am chef s� hoin�resc pe str�zi. Dac� m� recunosc jandarmii ? 614 00:55:09,900 --> 00:55:11,700 - Vii �i tu ? - Nu. 615 00:55:11,900 --> 00:55:14,500 O s� fac mai �nt�i o vizit� urgent�, de la care a�tept foarte multe. 616 00:55:14,700 --> 00:55:18,000 Dac� vrei s� m� revezi, vino la "Pomme de Pin" din strada Marii Ho�ii. 617 00:55:18,200 --> 00:55:21,400 - Poate... - �i mul�umesc pentru ajutor. 618 00:55:22,200 --> 00:55:24,100 - Cu bine ! - Cu bine ! 619 00:55:35,400 --> 00:55:37,700 - Ai fost eliberat ? - Nu. Am evadat. 620 00:55:37,800 --> 00:55:40,200 O s�-i cer dreptate regelui. Numai dvs m� pute�i ajuta. 621 00:55:40,400 --> 00:55:44,200 Nu ! Eu nu pot ! Pleac� ! Pleac� repede ! 622 00:55:44,400 --> 00:55:46,100 Dar ce crim� am comis ? 623 00:55:46,200 --> 00:55:49,800 Dac� se afl� c� te-am rev�zut... A� fi ucis imediat. 624 00:55:50,000 --> 00:55:52,400 - De ce ? - Din cauza chipului t�u. 625 00:55:52,600 --> 00:55:55,400 Condamnarea �i-e �nscris� pe fa��. Ascunde-te ! 626 00:55:55,600 --> 00:55:57,800 Ascunde-te bine, dac� vrei s� r�m�i �n via��. 627 00:55:57,900 --> 00:56:01,200 Adio, Henri ! Pleac� repede ! Du-te ! 628 00:56:01,300 --> 00:56:04,300 �i nu te mai �ntoarce niciodat� aici. Te implor, Henri ! 629 00:56:21,200 --> 00:56:22,900 Punga sau via�a ! 630 00:56:23,100 --> 00:56:26,200 - Ce faci aici ? - Iar am ratat o �ans� de a face avere. 631 00:56:27,000 --> 00:56:28,400 Hai, vino ! 632 00:56:30,700 --> 00:56:35,100 - Ce e cu fa�a mea ? - Eu zic c� ai o moac� dr�gu��. 633 00:56:35,200 --> 00:56:37,300 De altfel, asta crede �i Marion. 634 00:56:39,100 --> 00:56:42,600 E ciudat. �mi aminte�ti de cineva... 635 00:56:43,100 --> 00:56:45,700 Dar de cine ? Habar n-am. 636 00:56:46,700 --> 00:56:49,100 Oricum avem aceea�i problem�. 637 00:56:49,200 --> 00:56:52,900 O s� ie�im doar noaptea, �i gata... Vino ! Mergem la "Pomme de Pin". 638 00:57:01,200 --> 00:57:03,200 Ceremonia m-a epuizat. 639 00:57:03,300 --> 00:57:05,500 E adev�rat c� episcopul nu mai termina, dar... 640 00:57:05,600 --> 00:57:09,600 Sunt de aceea�i p�rere, dar a fost un moment agreabil pentru to�i 641 00:57:09,800 --> 00:57:14,000 s� �inem o slujb� de mul�umire pentru c� regele �i-a rec�p�tat s�n�tatea. 642 00:57:14,800 --> 00:57:20,900 Dac� Domnul ar binevoi s� pun� �i ni�ic� minte �n creierul maiest��ii sale... 643 00:57:21,100 --> 00:57:24,600 - A mai v�zut-o pe Marie Mancini ? - κi scriu zilnic. �i ce scrisori ! 644 00:57:24,800 --> 00:57:29,800 - Trebuie neap�rat s� le rupem rela�ia. - Dar �n ce fel ? Eu tot caut o cale... 645 00:57:31,100 --> 00:57:33,000 - C�pitanul d'Artagnan ! - Doamne ! 646 00:57:33,100 --> 00:57:37,900 - �ns�n�to�irea regelui m-a f�cut s� uit. - L�sa�i-mi mie grija asta, m� descurc. 647 00:57:38,200 --> 00:57:42,200 - Ce-o s� face�i cu bietul copil ? - O s� g�sesc cea mai bun� cale. 648 00:57:51,900 --> 00:57:53,800 A�i mers repede. Felicit�ri ! 649 00:57:54,200 --> 00:57:56,900 Nu v� mai r�m�ne dec�t s� v� duce�i prizonierul la Bastilia. 650 00:57:57,400 --> 00:57:59,300 Imposibil, eminen��. 651 00:57:59,800 --> 00:58:02,600 Ca s� vezi ! A� vrea s� �tiu de ce. 652 00:58:03,900 --> 00:58:05,800 O s� afla�i, eminen��... 653 00:58:11,200 --> 00:58:13,800 Ce e cu to�i oamenii �tia ? Unde e prizonierul ? 654 00:58:14,000 --> 00:58:16,800 - Eminen��, a evadat... - �nainte de sosirea mea. 655 00:58:17,000 --> 00:58:20,100 - Eu n-am nici un amestec. - Nu e nici vina mea, eminen��. 656 00:58:20,300 --> 00:58:23,500 - Eu m� �mboln�visem de turbare... - E vorba de vasul �la nenorocit. 657 00:58:24,000 --> 00:58:27,300 - Negu��torul �la de ciocolat�... - Ce negu��tor ? 658 00:58:27,500 --> 00:58:31,100 - De ciocolat�, eminen�� ! E foarte bun�. - Vine din Mexic. 659 00:58:31,600 --> 00:58:36,200 Pot l�sa celor �n drept sarcina de a l�muri aceast� afacere tenebroas� ? 660 00:58:36,400 --> 00:58:40,100 Poate c� a�i uitat, dar am o �nt�lnire... 661 00:58:40,900 --> 00:58:43,600 - Vreau s� �n�eleg ! - E simplu, eminen��. 662 00:58:43,700 --> 00:58:47,600 Cresus n-a vrut s� m�n�nce, m-a mu�cat �i am turbat. 663 00:58:47,900 --> 00:58:49,400 Nu pricep nimic. 664 00:58:49,600 --> 00:58:53,500 Dar voi o s� �n�elege�i ce �nseamn� s� la�i s� scape un prizonier de stat... 665 00:58:53,800 --> 00:58:56,900 O s� �ncep prin a v� trimite pe to�i trei la Bastilia ! 666 00:58:57,000 --> 00:58:58,400 Regele ! 667 00:59:09,500 --> 00:59:12,700 Sire, ceremonia nu a obosit-o prea mult pe maiestatea voastr� ? 668 00:59:30,800 --> 00:59:32,600 Sunte�i tat�l ei ? 669 00:59:33,600 --> 00:59:36,900 - Cum v� numi�i ? - Sire, sunt baronul de Saint Mars. 670 00:59:37,100 --> 00:59:39,600 Guvernator al citadelei Sainte Marguerite... 671 00:59:39,700 --> 00:59:41,800 - �i fiica dvs ? - Fiica mea ? 672 00:59:42,600 --> 00:59:44,700 - Cum o cheam� ? - Sigur... 673 00:59:44,900 --> 00:59:48,900 - Isabelle, sire. - Numele i se potrive�te foarte bine. 674 00:59:49,100 --> 00:59:51,100 Sunt de aceea�i p�rere cu dvs, sire. 675 00:59:51,100 --> 00:59:54,400 - Aceasta copil� e o stea str�lucitoare. - E mult mai mult dec�t at�t. 676 00:59:55,400 --> 01:00:00,200 V-a� fi recunosc�tor dac� a�i asista �mpreun� cu ea la urm�torul bal al Cur�ii. 677 01:00:00,400 --> 01:00:04,200 - Sire, din nefericire, nu voi putea... - �ndr�zni�i s� refuza�i ? 678 01:00:04,400 --> 01:00:07,500 Cardinalul tocmai m-a anun�at c� m� trimite la Bastilia. 679 01:00:09,500 --> 01:00:12,700 Nu... N-a�i �n�eles bine, dragul meu domn de Saint Mars... 680 01:00:13,100 --> 01:00:17,100 Am spus c� v� trimit la Bastilia, dar ca guvernator. 681 01:00:17,900 --> 01:00:20,700 C�t despre fiica dvs, voiam s� v� anun� 682 01:00:20,800 --> 01:00:25,400 c� �i rezerv un loc de domni�oar� de onoare pe l�ng� regin�. 683 01:00:27,100 --> 01:00:29,500 Iat� o alegere foarte potrivit�. 684 01:00:37,500 --> 01:00:41,200 - Maiestatea Sa dorea s�-mi vorbeasc�. - Despre cineva, da... 685 01:00:41,400 --> 01:00:43,300 Despre Marie Mancini. 686 01:00:44,200 --> 01:00:48,400 Dar dac� m� g�ndesc mai bine, e mai pu�in urgent dec�t credeam. 687 01:00:53,500 --> 01:00:56,700 Merge�i s� v� odihni�i dup� un drum at�t de lung, bunii mei prieteni. 688 01:00:56,900 --> 01:01:00,300 A� vrea ca micu�a Isabelle s� fie c�t mai frumoas� la bal. 689 01:01:00,600 --> 01:01:05,500 C�ci �mi pun mari speran�e �n dvs, copila mea... 690 01:01:10,100 --> 01:01:13,500 Dvs, nu ! Am nevoie de un vinovat. 691 01:01:13,900 --> 01:01:17,100 Ve�i merge la Bastilia pe alt drum, domnule de Lourmes. 692 01:01:17,500 --> 01:01:19,400 �ntre dou� g�rzi. 693 01:01:19,600 --> 01:01:23,000 Cum v-a� mai putea ajuta, dac� sunt la �nchisoare ? 694 01:01:23,500 --> 01:01:26,300 - �n timp ce liber... - La ce mi-a�i putea fi de folos ? 695 01:01:26,600 --> 01:01:29,500 S� reg�sesc Masca de Fier, dac� �mi da�i acest ordin, eminen��. 696 01:01:31,300 --> 01:01:33,800 - A�i putea ? - Da, Eminen��. 697 01:01:35,400 --> 01:01:38,300 Atunci, aduce�i-l la mine. Mort sau viu ! 698 01:01:39,500 --> 01:01:43,700 Dar mai degrab� mort dec�t viu... 699 01:01:54,500 --> 01:01:56,500 Pre�ioasele Ridicole 700 01:02:03,300 --> 01:02:06,600 Domni�oar�, a�i avut un debut promi��tor �n piesa domnului de Moliere. 701 01:02:06,800 --> 01:02:11,200 O subret� mic�, un rol mititel... A�a se �ncepe ! 702 01:02:11,400 --> 01:02:14,300 - V-am apreciat foarte mult. - Sunte�i prea bun. 703 01:02:14,400 --> 01:02:17,500 - A� putea s� v� ajut mult �n carier�. - �ntr-adev�r ? 704 01:02:17,700 --> 01:02:20,500 I-a�i dat o singur� replic� lui Mascarille, dar era at�t de precis�... 705 01:02:20,700 --> 01:02:24,400 O replic� at�t de real�... Mi-a� dori foarte mult s� m� bucur de talentul dvs. 706 01:02:24,600 --> 01:02:28,000 - Unde ? - La mine. Am fi mult mai lini�ti�i. 707 01:02:28,200 --> 01:02:30,500 �i a�i fi singurul meu public... 708 01:02:30,700 --> 01:02:33,600 F�r� s� m� laud, ce public a� fi... 709 01:02:33,700 --> 01:02:35,400 Tr�sura mea e aici. 710 01:02:35,500 --> 01:02:38,900 - Dar o a�tept pe a mea. - De ce s� mai a�tepta�i ? 711 01:02:43,700 --> 01:02:45,700 Doamn�, v� conjur s� m� asculta�i... 712 01:02:45,900 --> 01:02:48,700 F�r� s� �ncetez nici o clip� s� m� g�ndesc la dvs, 713 01:02:48,900 --> 01:02:51,700 am traversat de dou� ori Fran�a de la un cap�t la altul... 714 01:02:51,900 --> 01:02:55,200 - Nu v� cred. - Au vrut s� m� �nece �i s� m� �nchid�. 715 01:02:55,600 --> 01:02:59,200 M-am luptat cu jandarmii pe acoperi�urile unui t�rg de provincie. 716 01:02:59,400 --> 01:03:02,100 �i toate astea, numai cu g�ndul la dvs... 717 01:03:03,200 --> 01:03:05,900 Cum am ajuns la Luvru, am f�cut galeriile s� r�sune 718 01:03:06,100 --> 01:03:10,100 cu o �ntrebare repetat� la nesf�r�it: "Unde e doamna de Chaulmes ?" 719 01:03:10,300 --> 01:03:13,100 Eu prefer comedia domnului de Moliere. 720 01:03:13,400 --> 01:03:17,600 M� face�i comediant, �n tim ce sinceritatea mea... 721 01:03:17,800 --> 01:03:21,500 Dar prizonierul pe care pretinde�i c� v-a�i dus s�-l c�uta�i e fermec�tor. 722 01:03:21,700 --> 01:03:25,200 Are ni�te bucle brunete superbe �i ochi languro�i 723 01:03:25,300 --> 01:03:27,300 care au sedus chiar �i inima regelui ! 724 01:03:27,500 --> 01:03:30,500 V� jur, doamn� ! �ntre mine �i Isabelle... 725 01:03:30,600 --> 01:03:34,600 Exact ! Pe "el" �l cheam� Isabelle. Bazile, acas� ! 726 01:03:37,600 --> 01:03:40,700 Am fost asigurat c� v� g�sesc "Au Petit Bourbon", dar nu-mi venea a crede. 727 01:03:40,900 --> 01:03:43,500 - Bun� seara ! �i la revedere ! - Opri�i ! 728 01:03:45,600 --> 01:03:49,100 M� deranja�i ! De altfel, v� credeam la Bastilia. 729 01:03:49,300 --> 01:03:52,100 Da�i-mi voie s� v� explic motivele care m-au �mpins s� v� caut. 730 01:03:52,300 --> 01:03:55,100 Cardinalul mi-a dat misiunea de a captura Masca de Fier. 731 01:03:55,200 --> 01:03:57,300 Dac� reu�im, recompensa va fi considerabil�. 732 01:03:57,500 --> 01:04:01,200 - Noi ? Ce treab� am eu aici ? - V� propun s� ne asociem, domnule. 733 01:04:01,400 --> 01:04:04,900 Sunt soldat ! Nu m� intereseaz� urzelile astea politice. 734 01:04:05,000 --> 01:04:07,300 Fugi�i sau v� rup urechile ! 735 01:04:07,900 --> 01:04:09,700 Bazile ! Mergem acas� ! 736 01:04:11,100 --> 01:04:13,000 Asculta�i-m�, domnule ! 737 01:04:17,700 --> 01:04:21,300 Asta o s� mi-o pl�ti�i ! De altfel, n-am r�mas datori cu un duel ? 738 01:04:21,500 --> 01:04:23,800 Mi-am �ncheiat misiunea �i sunt al dvs ! 739 01:04:24,000 --> 01:04:26,700 Din p�cate, domnule, eu nu sunt al dvs c�ci misiunea mea de-abia �ncepe. 740 01:04:26,900 --> 01:04:28,600 Sunt �n serviciul cardinalului. 741 01:04:36,100 --> 01:04:40,100 E cea mai bun� or�. Noaptea apar�ine celor care �terpelesc pungi cu bani. 742 01:04:40,500 --> 01:04:43,400 - Eu n-am mai f�cut a�a ceva. - Ai �ncredere �n mine. 743 01:04:43,700 --> 01:04:46,800 Cum nu mai avem un sfan�, sunt nevoit s� am �ncredere. 744 01:04:53,800 --> 01:04:56,200 - Ajutor ! - Repet� ce-ai spus... 745 01:04:56,400 --> 01:04:59,900 Nu, domnule... Tac. V�d c� am de-a face cu oameni cinsti�i, 746 01:05:00,100 --> 01:05:02,900 care nu au nimic cu via�a mea, ci numai cu punga mea... 747 01:05:03,100 --> 01:05:04,900 Iat� un om inteligent. 748 01:05:05,000 --> 01:05:08,700 Fiindc� m� ruga�i at�t de politicos, v-o dau din toat� inima. 749 01:05:09,100 --> 01:05:11,000 A�a ! E foarte simplu. 750 01:05:11,700 --> 01:05:14,400 A�adar, nu mai exist� moralitate ? 751 01:05:14,900 --> 01:05:16,700 N-o spun pentru tine, burghezule ! 752 01:05:16,900 --> 01:05:20,400 �i-ai dat punga, e�ti un om corect... Vezi-�i de drum ! 753 01:05:20,600 --> 01:05:22,400 V� mul�umesc, domnule... 754 01:05:23,600 --> 01:05:25,800 P�re�i dou� pu�lamale serioase. 755 01:05:26,200 --> 01:05:31,200 Cu ce drept jefui�i acolo unde eu �i colegul meu avem dreptul s� lucr�m ? 756 01:05:31,700 --> 01:05:33,100 Lucram... 757 01:05:33,200 --> 01:05:36,300 - Asta o s� v� coste scump. - Foarte scump. 758 01:05:37,100 --> 01:05:38,500 Extrem de scump ? 759 01:05:41,500 --> 01:05:43,800 Sergent ! Mi-au luat punga. 760 01:05:44,100 --> 01:05:47,700 Sunt aici la doi pa�i ! �narma�i p�n�-n din�i ! Ni�te t�lhari adev�ra�i ! 761 01:05:47,800 --> 01:05:49,200 - Stai ! - Acolo ! 762 01:05:49,600 --> 01:05:52,300 - A�i spus acolo ? - Da, domnule sergent. Acolo. 763 01:05:53,000 --> 01:05:58,400 St�nga-mprejur ! La st�nga ! �nainte ! Mar� ! 764 01:06:02,800 --> 01:06:04,200 La mine, prieteni ! 765 01:06:09,300 --> 01:06:13,100 - Feri�i-v�, domnule ! - Mii de draci ! Nu-mi st� �n obicei. 766 01:06:13,300 --> 01:06:17,100 Acolo e o band� de t�lhari at�t de r�i, �nc�t �i rondul a luat-o la s�n�toasa. 767 01:06:19,100 --> 01:06:23,200 �n sf�r�it, o s�-mi pot v�rsa nervii pe cineva ! 768 01:06:24,400 --> 01:06:26,300 E un mu�chetar ! 769 01:06:40,500 --> 01:06:42,900 Doi contra zece ! �mi place asta... 770 01:07:01,100 --> 01:07:05,000 - �mi place ! - V� credeam ni�te amatori, dar... 771 01:07:05,500 --> 01:07:08,000 P�stra�i punga, �i am �ncheiat discu�ia. 772 01:07:10,200 --> 01:07:12,300 V-o las �i eu pe a mea. 773 01:07:12,900 --> 01:07:14,800 Nu e cazul s�-mi mul�umi�i... 774 01:07:14,900 --> 01:07:18,500 M� simt r�spl�tit cu pl�cerea de a m� amuza �n compania dvs. 775 01:07:22,600 --> 01:07:24,700 E un mu�chetar adev�rat ! 776 01:07:25,200 --> 01:07:30,000 Cei ca el mi-ar face armata simpatic�. Vino ! 777 01:07:36,700 --> 01:07:40,200 - Sunte�i oameni de vaz�... - Vre�i s� v� citesc norocul ? 778 01:07:40,400 --> 01:07:43,200 - Hai, d�-mi m�na ! - Pentru un scud, ��i citesc viitorul. 779 01:07:43,400 --> 01:07:45,300 Pe mine m� intereseaz� trecutul, nu viitorul. 780 01:07:45,500 --> 01:07:49,200 Eu tot pe e�afod o s� ajung. De ce a� pl�ti un scud s� aud asta ? 781 01:07:49,400 --> 01:07:50,700 - Nu... - Ba da ! 782 01:07:52,600 --> 01:07:54,700 Fugi�i, c�pc�unelor ! 783 01:08:01,100 --> 01:08:04,200 Punga ! Mi-au furat punga burghezului. 784 01:08:05,700 --> 01:08:07,300 Debutantule ! 785 01:08:10,100 --> 01:08:12,600 Punga ! Mi-au furat punga mu�chetarului ! 786 01:08:13,200 --> 01:08:15,100 Pentru unul versat, nu e motiv de laud�... 787 01:08:15,400 --> 01:08:17,400 Nu ! Nu e cazul. Am o idee. 788 01:08:17,700 --> 01:08:20,600 Ne-a mai r�mas o �ans�. Tutorele t�u... 789 01:08:21,300 --> 01:08:23,700 Vino s�-�i explic ! 790 01:08:24,000 --> 01:08:26,800 Afacerea aceasta este esen�ial� pentru Eminen�a Sa, Cardinalul Mazarin. 791 01:08:27,300 --> 01:08:30,000 Chiar dac� sunte�i un gentilom, risca�i s� fi�i sp�nzurat. 792 01:08:31,200 --> 01:08:34,400 Dac� nu m� crede�i, �mi pute�i cerceta casa. 793 01:08:35,100 --> 01:08:38,300 Dac� �l g�si�i, sunt de acord s� m� sp�nzura�i. 794 01:08:38,500 --> 01:08:41,300 Poate c� nu �ndr�zni�i s�-l ascunde�i aici, dar sunt sigur c� �l ajuta�i. 795 01:08:41,500 --> 01:08:44,200 Nu e adev�rat ! Am refuzat ! L-am alungat ! 796 01:08:45,400 --> 01:08:47,400 A�adar, recunoa�te�i c� l-a�i rev�zut. 797 01:08:47,900 --> 01:08:50,500 - �ti�i unde e ? - V� jur c� nu �tiu. 798 01:08:50,600 --> 01:08:52,800 Tortura o s� v� dezlege limba... 799 01:08:53,000 --> 01:08:54,600 Da�i-mi-o ! 800 01:08:56,400 --> 01:08:58,200 Nici un cuv�nt sau trag ! 801 01:09:02,700 --> 01:09:04,200 Intra�i ! 802 01:09:11,600 --> 01:09:13,000 Pofti�i ! 803 01:09:17,200 --> 01:09:20,100 A� vrea s� vorbesc cu cavalerul de la Valette. 804 01:09:21,600 --> 01:09:25,800 - Lipse�te, domnule. - Ia uite ! Asta-i culmea... 805 01:09:26,800 --> 01:09:30,100 Sunt fiul s�u. V� pot ajuta cu ceva ? 806 01:09:30,100 --> 01:09:32,600 Da, m� pute�i ajuta cu siguran��. 807 01:09:32,700 --> 01:09:36,000 E vorba de bani. Vin din partea finului s�u. 808 01:09:36,300 --> 01:09:39,200 A dragului de Henri ? Intra�i, v� rog ! 809 01:09:39,700 --> 01:09:43,500 - Ce mai face ? - Nu prea bine �n privin�a... 810 01:09:47,400 --> 01:09:50,700 Nici o problem�. Pofti�i ! 811 01:09:53,600 --> 01:09:55,000 Monseniore ! 812 01:10:28,600 --> 01:10:32,600 - A�adar ? - B�tr�nul nu era, dar fiul n-a cr�cnit. 813 01:10:33,800 --> 01:10:37,700 N-are nici un fiu. Ai c�zut �ntr-o curs�. 814 01:10:41,700 --> 01:10:45,200 - Prive�te ! Ai fost urm�rit. - Cursa s-a �nchis �i a�i c�zut �n ea. 815 01:10:45,600 --> 01:10:50,100 - Lourmes ! Sunt pierdut. - Fugi ! M� ocup eu de el. 816 01:11:17,400 --> 01:11:21,300 - Ho�ul ! - Stai ! 817 01:11:21,800 --> 01:11:23,700 - Sergent ! - Sunte�i singur ? 818 01:11:23,800 --> 01:11:25,700 - Da, din p�cate... - Lua�i-l ! 819 01:11:25,900 --> 01:11:29,000 Sunte�i nebuni ! Da�i-mi drumul ! L�sa�i-m� odat� ! Ce v-a apucat ? 820 01:11:29,500 --> 01:11:32,800 C�nd te-am g�sit la "Pomme de Pin", poli�ia era pe urmele tale. 821 01:11:33,000 --> 01:11:35,400 - Exact. - Nu m�ncase�i nimic din ajun ! 822 01:11:35,600 --> 01:11:36,900 E adev�rat. 823 01:11:37,100 --> 01:11:39,800 Ziua dormeai �mbr�cat �ntr-o ascunz�toare �mpu�it�, 824 01:11:39,900 --> 01:11:42,100 iar noaptea ie�eai s� jefuie�ti trec�torii. 825 01:11:42,200 --> 01:11:46,800 - Nu aveam ce s� m�n�nc. - Eu, fat� bun�, v-am luat aici. 826 01:11:47,000 --> 01:11:49,300 Tu �i Lastreamont duce�i o via�� de belferi... 827 01:11:49,400 --> 01:11:51,600 - E un cuv�nt foarte potrivit. - Da. 828 01:11:51,800 --> 01:11:55,100 Dar nu v� ocupa�i deloc de mine. E ca �i cum n-a� exista. 829 01:11:55,700 --> 01:11:58,700 Lastreamont se duce s� bea to�i banii pe care i-i dau, iar tu... 830 01:12:01,300 --> 01:12:03,100 Tu nu faci nimic s� m� amuzi. 831 01:12:03,800 --> 01:12:08,200 �tii bine c� iubesc. M� tot fr�m�nt �ntreb�ndu-m� ce s-a ales de ea. 832 01:12:08,300 --> 01:12:11,100 Nu-�i cer s� m� iube�ti, ci s� fii tandru. 833 01:12:12,200 --> 01:12:15,900 Mai e �i protectorul t�u, sursa fericirii noastre... 834 01:12:16,200 --> 01:12:20,300 Dragul marchiz de Vaudreuil este �ntruchiparea cornului abunden�ei. 835 01:12:21,400 --> 01:12:26,000 - Chiar tu mi-ai spus c� e gelos. - Da, dar nu e niciodat� aici... 836 01:12:28,100 --> 01:12:31,200 Vagabondule, o s� mi-o pl�te�ti ! E prea mult ! 837 01:12:33,300 --> 01:12:38,300 Sire... Maiestatea voastr� s�-mi ierte aceast� clip� de r�t�cire... 838 01:12:39,700 --> 01:12:42,300 �mi cer scuze c� am n�v�lit pe nea�teptate... 839 01:12:42,500 --> 01:12:47,200 Dac� d�nsa mi-ar fi spus c� are onoarea de a fi preferata maiest��ii voastre... 840 01:12:47,700 --> 01:12:51,200 Ave�i dreptul s� v� sup�ra�i, dar nu s� m� lua�i peste picior. 841 01:12:51,500 --> 01:12:53,800 S-o iau peste picior pe maiestatea voastr� ? 842 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Nu-mi mai spune�i a�a, c� v� sparg moaca ! 843 01:12:58,400 --> 01:13:01,600 Evident, Maiestatea Sa nu folose�te asemenea termeni... 844 01:13:01,800 --> 01:13:05,100 De ce �ine�i mor�i� c� el este regele ? E un bun prieten de-al meu. 845 01:13:07,100 --> 01:13:09,300 - Sunte�i sigur� ? - Absolut. 846 01:13:09,600 --> 01:13:11,200 Ca s� vezi ! 847 01:13:12,400 --> 01:13:15,000 Viitorul dvs e asigurat ! �i al meu la fel... 848 01:13:16,700 --> 01:13:19,500 Dle Cardinal de Mazarin, v� salut ! 849 01:13:20,300 --> 01:13:24,000 Nu. Nu sem�na�i deloc cu el. Ar fi fost prea frumos. 850 01:13:25,100 --> 01:13:26,500 Ce dori�i ? 851 01:13:26,900 --> 01:13:29,500 P�i... Eram �n trecere... 852 01:13:30,700 --> 01:13:32,400 Treceam pe aici �i... 853 01:13:40,000 --> 01:13:42,500 Prosterna�i-v�, domnilor ! 854 01:13:42,700 --> 01:13:48,000 Ve�i vedea intr�nd un rege dup� dorin�a dvs... 855 01:13:57,100 --> 01:13:59,500 - Suntem pierdu�i ! - Marchizul ne-a tr�dat ! 856 01:13:59,700 --> 01:14:03,000 S�biile dvs nu-�i au rostul ! Potoli�i-v� ! Intra�i... 857 01:14:06,400 --> 01:14:09,300 - Cum v� numi�i ? - Nu �tiu. 858 01:14:09,500 --> 01:14:11,700 Acest t�n�r �i caut� numele. 859 01:14:13,400 --> 01:14:16,600 - Ludovic al XIV-lea ! Regele ! - Regele ! 860 01:14:18,800 --> 01:14:22,900 Regele �nlocuit de el �nsu�i, a�a cum v-am promis ! 861 01:14:23,600 --> 01:14:26,900 - A� vrea s� �n�eleg. - E simplu, dragul meu. 862 01:14:27,100 --> 01:14:29,800 Datorit� asem�n�rii dvs extraordinare cu regele, 863 01:14:29,900 --> 01:14:32,700 o s� v� instal�m pe tron �n locul lui. 864 01:14:33,600 --> 01:14:37,000 Nu �n�eleg nimic din conspira�ia pe care o preg�ti�i �mpotriva Maiest��ii Sale, 865 01:14:37,200 --> 01:14:39,700 dar v� previn c� nu voi juca nici un rol �n ea. 866 01:14:39,900 --> 01:14:41,300 Sunte�i nebun ! 867 01:14:42,600 --> 01:14:45,100 Dle marchiz, sunte�i un cretin. 868 01:14:45,300 --> 01:14:49,700 Dle Van den Enden, dac� n-a�i fi o sec�tur�, v-a� cere socoteal� ! 869 01:14:50,000 --> 01:14:52,300 - Potoli�i-v� am�ndoi ! - Omul acesta �tie totul. 870 01:14:52,500 --> 01:14:55,500 - Ne cunoa�te planurile, ne va tr�da ! - La moarte ! Tr�dare ! 871 01:14:55,700 --> 01:15:00,000 - Nu-l l�sa�i s� ias� ! �ine�i-l aici ! - Trebuie s� examin�m situa�ia. 872 01:15:00,500 --> 01:15:02,000 Dar p�n� atunci... 873 01:15:03,500 --> 01:15:05,500 Hai ! �ntoarce-te ! 874 01:15:17,400 --> 01:15:20,600 Ce faci aici ? �i tu ai fost pedepsit ? 875 01:15:21,200 --> 01:15:23,900 - Dac� �l l�s�m �n via��, suntem pierdu�i. - Ascult� ! 876 01:15:23,900 --> 01:15:26,900 Trebuie s�-l elimin�m imediat. �l ucidem pe loc ! 877 01:15:29,600 --> 01:15:31,500 �i noi ne jucam de-a conspiratorii. 878 01:15:31,700 --> 01:15:33,900 Partizanii a�teapt� semnalul meu pentru a m� elibera. 879 01:15:34,100 --> 01:15:37,500 Dl Robert Enden, profesorul nostru, �i �nchipuie c� �tie totul. 880 01:15:37,700 --> 01:15:40,600 Ne spune c��i chinezi sunt �n China, dar nu �tie c� aici e o trap�... 881 01:15:40,900 --> 01:15:43,300 Prin ea ajungi �n pivni��, iar apoi �n strad�. 882 01:15:46,200 --> 01:15:49,200 - Te las pe tine primul. Eu a�tept cina. - Mul�umesc. 883 01:15:49,500 --> 01:15:51,600 Vino ! O s�-�i ar�t drumul. 884 01:16:03,100 --> 01:16:06,600 - �i ai refuzat ? - Da. 885 01:16:06,700 --> 01:16:08,900 Ce p�cat... ��i dai seama ce pierdem ? 886 01:16:09,100 --> 01:16:12,000 �i toate astea, din respect pentru Ludovic al XIV-lea. 887 01:16:12,600 --> 01:16:14,700 De parc� el te-ar respecta pe tine ! 888 01:16:15,200 --> 01:16:18,600 �tii ce-�i face el ? ��i pune coarne. 889 01:16:19,900 --> 01:16:23,200 - Poftim ? - Da, cu faimoasa ta Isabelle... 890 01:16:23,400 --> 01:16:26,400 Marchizul mi-a povestit totul. Nu �i-am spus, fiindc� eu sunt dr�gu��. 891 01:16:26,600 --> 01:16:28,400 To�i cei de la Curte �tiu. 892 01:16:28,500 --> 01:16:31,700 Isabelle de Saint Mars a devenit domni�oara de onoare a reginei ! 893 01:16:32,000 --> 01:16:34,400 - Nu se poate ! - Dar asta nu e totul. 894 01:16:34,600 --> 01:16:38,000 Regele a instalat-o �ntr-o c�su�� frumoas� din apropiere de Paris. 895 01:16:38,200 --> 01:16:40,500 Se duce la ea �n fiecare noapte. 896 01:16:41,200 --> 01:16:44,300 - �tii unde e casa ? - Da. Mi-a ar�tat marchizul. 897 01:16:45,500 --> 01:16:48,300 - Dac� regele a f�cut asta, m� r�zbun ! - Nu mai spune... 898 01:17:03,600 --> 01:17:05,100 Ajuta�i-m� ! 899 01:17:06,200 --> 01:17:10,200 Ce m� pui s� fac ? Eu sunt ho�, nu saltimbanc ! 900 01:17:14,600 --> 01:17:16,600 U�urel... 901 01:18:17,300 --> 01:18:20,900 Am venit doar s� v� anun� vizita Maiest��ii Sale. 902 01:18:21,700 --> 01:18:22,300 Ce p�cat... 903 01:18:22,500 --> 01:18:27,500 - Masca de Fier a fost g�sit� ? - Nu �nc�. 904 01:18:27,900 --> 01:18:31,600 Atunci mai pot s� sper. Nu-mi r�m�ne dec�t s� am r�bdare. 905 01:18:32,900 --> 01:18:34,900 At�t de mult �l iubi�i ? 906 01:19:55,200 --> 01:19:57,200 Maiestatea Sa, regele ! 907 01:20:19,200 --> 01:20:21,400 La drum ! 908 01:20:44,100 --> 01:20:45,800 E adev�rat, sire... 909 01:20:45,800 --> 01:20:49,700 Am le�inat c�nd v-am v�zut �nt�ia dat�, dar... 910 01:20:50,100 --> 01:20:53,300 Dar numai fiindc� vederea unui rege v-a impresionat. 911 01:20:56,600 --> 01:20:59,200 �i eu care am luat acel gest drept iubire... 912 01:21:00,800 --> 01:21:02,700 E iubire, sire. 913 01:21:03,200 --> 01:21:08,300 Atunci, nu v� �n�eleg atitudinea ! De ce m� respinge�i ? 914 01:21:11,100 --> 01:21:13,700 E vorba de iubire pentru chipul dvs. 915 01:21:14,500 --> 01:21:16,000 Dar chipul dvs... 916 01:21:17,000 --> 01:21:18,400 Ce e cu el ? 917 01:21:19,600 --> 01:21:21,500 Era chipul altcuiva. 918 01:21:28,700 --> 01:21:30,600 Sta�i ! 919 01:21:40,500 --> 01:21:43,600 L-am pierdut pe rege ! Regele nu mai e aici ! 920 01:21:43,900 --> 01:21:45,800 Mii de draci ! Tr�sura e goal� ! 921 01:21:45,800 --> 01:21:48,400 - Ce facem ? - Ne �ntoarcem acolo ! Mii de draci ! 922 01:21:48,600 --> 01:21:50,000 La drum ! 923 01:21:53,600 --> 01:21:55,900 M-am s�turat de impertinen�ele dvs. 924 01:21:59,200 --> 01:22:01,800 M�ine plec cu �ntreaga Curte la Fontainebleau. 925 01:22:02,500 --> 01:22:05,800 O s� veni�i �i dvs. Aceasta este voin�a mea. 926 01:22:26,200 --> 01:22:28,100 Maiestatea Sa, regele ! 927 01:22:34,000 --> 01:22:36,200 A fost c�t pe ce s� a�tept ! 928 01:22:53,400 --> 01:22:54,700 La drum ! 929 01:23:07,400 --> 01:23:08,900 E de acord ! 930 01:23:29,100 --> 01:23:33,500 Poate c� sunt o fiin�� crud�, dar dvs sunte�i mojic, fiindc� nu m� saluta�i. 931 01:23:41,700 --> 01:23:43,600 Ce c�uta�i, dragul meu prieten ? 932 01:23:43,800 --> 01:23:47,400 Pe dvs v� c�utam ! 933 01:23:48,100 --> 01:23:50,200 Dar sunt �n fa�a dvs. 934 01:23:50,500 --> 01:23:54,200 Cred c� am halucina�ii. De exemplu, lacheul acela... 935 01:23:55,000 --> 01:23:56,500 Eu v�d doi. 936 01:24:00,500 --> 01:24:01,800 �i eu. 937 01:24:03,600 --> 01:24:05,800 - Sunte�i sigur� ? - Absolut. 938 01:24:06,300 --> 01:24:09,200 De asemenea, sunt sigur� c� am fost mult prea rea. 939 01:24:09,700 --> 01:24:12,300 Eu sunt responsabil� pentru starea dvs... 940 01:24:12,500 --> 01:24:14,300 Vreau s� v� �ns�n�to�esc. 941 01:24:14,500 --> 01:24:16,800 Exist� un singur leac pentru a m� vindeca. 942 01:24:17,000 --> 01:24:20,600 - Unul singur, da... �n seara asta ! - �n seara asta ! 943 01:24:21,600 --> 01:24:25,300 �n seara asta, c�pitane d'Artagnan, �l ve�i escorta pe rege la Fontainebleau. 944 01:24:25,400 --> 01:24:26,600 Mul�umesc. 945 01:24:27,900 --> 01:24:29,600 Fontainebleau ! 946 01:24:30,000 --> 01:24:31,300 Merg �i eu. 947 01:24:35,900 --> 01:24:38,900 Pe disear�, c�pitanul meu plebeu ! 948 01:25:00,100 --> 01:25:03,800 La Fontainebleau �l ve�i g�si pe marchizul de Vaudreuil. El v� va ghida. 949 01:25:06,700 --> 01:25:08,100 Aten�ie ! Iat�-i ! 950 01:25:39,800 --> 01:25:42,700 Mii de draci ! Ce e cu podul �sta nenorocit ? 951 01:25:42,900 --> 01:25:44,800 Ie�i�i odat� de acolo ! 952 01:25:53,300 --> 01:25:55,700 Hai, �ine�i-v� caii de c�p�stru ! 953 01:26:05,500 --> 01:26:08,500 Gr�bi�i-v� ! Trebuie s� ne �ntoarcem l�ng� tr�sur�. 954 01:26:08,700 --> 01:26:10,000 Ie�i�i ! 955 01:26:15,100 --> 01:26:18,400 - Aten�ie ! Totul depinde de dvs. - Ave�i �ncredere �n mine. 956 01:26:19,900 --> 01:26:22,400 - Porni�i ! - La drum ! 957 01:27:56,300 --> 01:28:00,300 - Maiestatea sa regele e �ngrijorat. - �ngrijorat sau nu, eticheta se respect�. 958 01:28:03,100 --> 01:28:05,600 Obiceiul regelui e s� salute doamnele. 959 01:28:07,000 --> 01:28:09,900 Nu at�t de mult ! Trebuie doar s� v� atinge�i p�l�ria. 960 01:28:13,300 --> 01:28:17,100 Dac� nu m� �n�el, vom avea �n cur�nd o nou� favorit�. 961 01:28:18,900 --> 01:28:22,500 A�i fi putut s� m� anun�a�i c� e vorba de seara asta, dar nu cu mine... 962 01:28:22,600 --> 01:28:25,000 Eu sunt cea mai surprins� ! 963 01:29:05,200 --> 01:29:08,400 V� ap�ra�i ? Nu m-a�i obi�nuit a�a. 964 01:29:08,500 --> 01:29:10,400 Dar cum v-am obi�nuit, maiestate ? 965 01:29:10,600 --> 01:29:14,400 Cu tandre�ea, cu pasiunea, cu docilitatea dvs... 966 01:29:14,500 --> 01:29:16,600 - R�de�i de mine ? - Deloc. 967 01:29:17,100 --> 01:29:19,600 Din prima zi �n care a�i fost a mea... 968 01:29:19,700 --> 01:29:23,100 Dar n-am fost niciodat� a dvs ! �i nici nu voi fi vreodat�. 969 01:29:23,600 --> 01:29:26,500 �tiu, toat� Curtea crede c� lucrurile stau altfel, dar... 970 01:29:26,600 --> 01:29:29,000 Dar pretinde�i c� se �n�al�, nu ? 971 01:29:29,100 --> 01:29:32,500 Suntem singuri, sire. Ce rost are s� ne prefacem ? 972 01:29:39,400 --> 01:29:42,500 Isabelle, e adev�rat ? 973 01:29:44,700 --> 01:29:47,900 Chiar a�a e ? Nu mi-a�i cedat niciodat� ? 974 01:29:50,500 --> 01:29:52,200 Da, e adev�rat... 975 01:29:53,700 --> 01:29:55,800 Citesc asta �n ochii t�i. 976 01:29:56,600 --> 01:29:59,700 - E minunat ! - Nu �n�eleg acest joc, sire. 977 01:30:00,400 --> 01:30:01,900 M� sperie... 978 01:30:03,300 --> 01:30:08,500 Nu v� speria�i, Isabelle... Nu fac altceva dec�t s� m� amuz. 979 01:30:11,100 --> 01:30:13,100 Nu m� crede�i ? 980 01:30:14,600 --> 01:30:19,200 �i dac� e pl�cerea mea s� aud c� nu m� iubi�i ? 981 01:30:20,400 --> 01:30:24,100 �mi e foarte greu fiindc� sunt nevoit� s-o resping pe maiestatea voastr�. 982 01:30:24,300 --> 01:30:26,300 V� e greu s� m� respinge�i ? 983 01:30:27,500 --> 01:30:30,600 A�adar, a�i rezistat pentru a p�rea mai pre�ioas�, 984 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 dar e suficient s� insist ca s� fi�i a mea ! 985 01:30:34,100 --> 01:30:37,400 N-o s� fiu niciodat� a dvs, dar o s� suf�r. 986 01:30:38,500 --> 01:30:42,000 Nu ave�i dec�t un vis, s� fi�i amanta regelui. 987 01:30:42,600 --> 01:30:46,800 N-am dec�t un vis, acela de a v� m�ng�ia chipul... 988 01:30:47,800 --> 01:30:50,400 �ns� �l refuz, fiindc� e cel al regelui. 989 01:30:51,200 --> 01:30:54,000 Iubesc ochii �i gura dvs, 990 01:30:54,300 --> 01:30:56,700 fiindc� sunt ai unui biet b�iat sortit s� fie ve�nic prizonier 991 01:30:56,700 --> 01:30:58,800 doar fiindc� are ghinionul de a v� sem�na ! 992 01:31:00,800 --> 01:31:02,900 Vorbi�i despre Masca de Fier ? 993 01:31:04,300 --> 01:31:06,300 �n sf�r�it, recunoa�te�i... 994 01:31:06,300 --> 01:31:09,600 La Paris v� pref�cea�i c� nu �n�elege�i nimic din vorbele mele. 995 01:31:10,900 --> 01:31:12,900 A�adar, �ti�i adev�rul. 996 01:31:13,700 --> 01:31:16,700 A� fi preferat totu�i s� nu fi�i vinovat de aceast� crim�. 997 01:31:18,700 --> 01:31:20,400 Ce crim� ? 998 01:31:26,000 --> 01:31:29,800 A�adar, sunte�i �ndr�gostit� de acel biet prizonier 999 01:31:30,000 --> 01:31:31,900 care �mi seam�n� leit... 1000 01:31:32,100 --> 01:31:35,100 Fiindc� e fratele dvs geam�n ! Acum sunt sigur� de asta. 1001 01:31:35,900 --> 01:31:38,700 Dup� p�rerea dvs, eu sunt geam�nul regelui ? 1002 01:31:39,400 --> 01:31:43,300 Vreau s� spun c� Masca de Fier ar fi fratele meu 1003 01:31:43,500 --> 01:31:47,300 �i c� pentru a evita nepl�cerile el a fost �nchis la Sainte Marguerite. 1004 01:31:47,500 --> 01:31:50,600 Mi-e de-ajuns s� va fi v�zut pe am�ndoi pentru a fi sigur� de asta. 1005 01:31:51,800 --> 01:31:55,400 Dar spune�i-mi cum a�i f�cut pentru a-i vedea chipul. 1006 01:31:55,600 --> 01:31:58,300 Regulamentul pedepsea cu moartea pe oricine l-ar fi v�zut. 1007 01:31:58,500 --> 01:32:00,500 Eu �nc�lcam regulamentul �n fiecare zi. 1008 01:32:01,100 --> 01:32:03,800 T�n�rul acela era la fel de imprudent c� dvs. 1009 01:32:04,000 --> 01:32:06,100 Era la fel de �ndr�gostit ca mine. 1010 01:32:06,600 --> 01:32:10,200 Salva�i-l ! N-o s� v� cear� tronul. 1011 01:32:10,400 --> 01:32:12,300 O s� fug� departe, cu mine. 1012 01:32:13,100 --> 01:32:15,800 V� implor ! Ajuta�i-ne s� fim ferici�i. 1013 01:32:16,700 --> 01:32:20,900 - �i eu cu cine voi fi fericit ? - Cu doamna de Chaulmes. 1014 01:32:21,200 --> 01:32:24,300 �n seara asta nu s-a vorbit dec�t despre noua dvs favorit�. 1015 01:32:25,200 --> 01:32:27,500 M� arunca�i �n bra�ele alteia. 1016 01:32:28,700 --> 01:32:30,600 Nu m� iubi�i deloc. 1017 01:32:31,300 --> 01:32:33,800 C�t de mult v-a� iubi, dac� nu l-a� iubi pe Henri... 1018 01:32:35,900 --> 01:32:37,700 �i dac� �l salvez ? 1019 01:32:38,700 --> 01:32:43,200 Dac� m� sacrific, n-a� merita o recompens� ? 1020 01:32:45,300 --> 01:32:46,700 Ezita�i... 1021 01:32:48,400 --> 01:32:53,700 �n timp ce el risc� s� fie �nchis pe via�� �i poate chiar s� fie ucis ! 1022 01:32:55,100 --> 01:32:57,300 Hai, fi�i rezonabil�... 1023 01:32:57,700 --> 01:33:01,200 Chiar nu vre�i s� m� r�spl�ti�i ? 1024 01:33:04,300 --> 01:33:05,900 Bine... 1025 01:33:08,100 --> 01:33:11,000 A�adar, ceda�i pentru ca eu s�-l salvez ? 1026 01:33:11,500 --> 01:33:13,500 Asta e dovada c� nu-l iubi�i. 1027 01:33:13,700 --> 01:33:17,500 Dac� l-a�i iubi, a�i �ti c� el prefer� s� fie �nchis ! �i chiar ucis ! 1028 01:33:17,700 --> 01:33:21,500 - Mai bine asta, dec�t s�-l tr�da�i ! - Nu �tiu. Mi-e ru�ine. 1029 01:33:21,900 --> 01:33:24,400 E posibil s� ave�i dreptate, nu mai �tiu... 1030 01:33:29,100 --> 01:33:30,500 Nu te teme. 1031 01:33:31,500 --> 01:33:34,100 Nu mai pl�nge. Sunt aici. 1032 01:33:36,100 --> 01:33:38,700 Ca s� v� fac pe plac, draga mea, 1033 01:33:38,900 --> 01:33:43,500 m� duc chiar acum s-o vizitez pe dna de Chaulmes. 1034 01:34:03,800 --> 01:34:05,300 Tic�loasa ! 1035 01:34:11,600 --> 01:34:13,300 D'Artagnan ! 1036 01:34:13,700 --> 01:34:17,500 Te-am a�teptat �n zadar azi-noapte. De ce n-ai venit ? 1037 01:34:18,100 --> 01:34:23,100 Mi s-a p�rut c� o v�d pe maiestatea sa intr�nd �n camera dvs. 1038 01:34:24,000 --> 01:34:28,000 A�i v�zut bine. N-a�i visat. Regele chiar a venit. 1039 01:34:28,500 --> 01:34:30,400 Ce prostu� e ! 1040 01:34:30,700 --> 01:34:34,500 �n loc s� fugi�i, trebuia s� fi stat l�ng� u�a mea m�car un minut. 1041 01:34:34,700 --> 01:34:37,600 - L-a�i fi v�zut pe rege ie�ind. - Dup� doar un minut ? 1042 01:34:37,700 --> 01:34:40,500 Nu avea nevoie de mai mult pentru a-mi spune ce avea de zis. 1043 01:34:40,700 --> 01:34:42,500 Adic� ? 1044 01:34:43,600 --> 01:34:48,400 Mi-a ordonat s� v� iubesc la fel de mult cum o iube�te el pe dra de Saint Mars. 1045 01:34:49,300 --> 01:34:53,800 Aiureli ! Nu-l mai intereseaz� Isabelle care, de altfel, nu l-a suferit niciodat�. 1046 01:34:54,200 --> 01:34:56,400 D'Artagnan... Asculta�i-m� ! 1047 01:34:59,600 --> 01:35:01,600 Acum asculta�i, Isabelle... 1048 01:35:02,000 --> 01:35:06,400 Asculta�i cu aten�ie �i aminti�i-v�. 1049 01:35:15,600 --> 01:35:16,900 Henri ! 1050 01:35:19,900 --> 01:35:22,100 Vede�i ? V-am spus adev�rul. 1051 01:35:29,200 --> 01:35:31,700 Nu... E prea simplu. 1052 01:35:31,900 --> 01:35:34,500 De fiecare dat� trage�i perdeaua, dar scandalul continu�. 1053 01:35:34,700 --> 01:35:38,200 - Doamne ! Dle Pimentel... - Alian�a noastr� nu mai este posibil�. 1054 01:35:38,400 --> 01:35:42,600 O s� cer cuiva mai important dec�t mine s� o fac� posibil�. 1055 01:35:43,100 --> 01:35:46,000 - Drace ! Cui ? - Regelui �n persoan�. 1056 01:35:49,100 --> 01:35:54,100 Ludovic, v� cer s� asculta�i cu gravitate vorbele cardinalului de Mazarin. 1057 01:35:54,700 --> 01:35:56,100 �mi promite�i ? 1058 01:35:58,100 --> 01:35:59,800 De ce nu r�spunde�i ? 1059 01:36:00,700 --> 01:36:04,300 Fiindc� ascult doar sunetul vocii dvs, doamn�. 1060 01:36:05,500 --> 01:36:07,900 Nu accept un asemenea r�spuns. 1061 01:36:09,400 --> 01:36:12,900 - �n rolul pe care vi l-a dat Dumnezeu... - Dumnezeu �i al�ii ! 1062 01:36:13,100 --> 01:36:17,700 Ei au avut grij�, prin toate mijloacele, ca nimeni s� nu �ncerce s�-mi ia coroana. 1063 01:36:18,500 --> 01:36:22,200 Face�i aluzie la o poveste cumplit�, pe care nu credeam c� o cunoa�te�i. 1064 01:36:22,600 --> 01:36:25,900 Uita�i-o, a�a cum am uitat-o �i eu. Aceasta este datoria noastr�. 1065 01:36:26,400 --> 01:36:29,900 - Ac�iona�i numai �n calitate de rege. - Ca dvs, numai �n calitate de regin� ! 1066 01:36:30,100 --> 01:36:34,100 Doamn�, v� rog s� ne l�sa�i singuri. Vom vorbi ca �ntre b�rba�i. 1067 01:36:34,700 --> 01:36:36,300 La revedere, doamn� ! 1068 01:36:39,000 --> 01:36:42,400 Sire, v� implor, fi�i rezonabil �i asculta�i-l pe cardinal. 1069 01:36:44,600 --> 01:36:46,100 M� �ngrijoreaz�. 1070 01:36:56,800 --> 01:37:00,200 Sire, eu nu sunt un orator. 1071 01:37:01,300 --> 01:37:04,900 Aventura dvs cu dra de Saint Mars 1072 01:37:05,500 --> 01:37:10,700 m� �mpiedic� s� aranjez c�s�toria dvs cu infanta Spaniei. 1073 01:37:11,100 --> 01:37:13,500 Cu at�t mai r�u pentru infanta... 1074 01:37:14,100 --> 01:37:17,500 - �i aceast� c�s�torie... - Nu va avea loc, �i gata ! 1075 01:37:17,700 --> 01:37:21,900 C�s�toria aceasta este necesar� pentru semnarea tratatului cu Spania. 1076 01:37:22,200 --> 01:37:24,300 Ei bine, nu vom avea un tratat cu ei. 1077 01:37:24,400 --> 01:37:27,200 Iar acest tratat e indispensabil pentru Fran�a. 1078 01:37:28,100 --> 01:37:32,000 Mii de oameni care tr�iau cu frica �n oase �i uneori, �n mult� mizerie, 1079 01:37:32,400 --> 01:37:34,900 fiindc� teama d� na�tere la s�r�cie, 1080 01:37:35,100 --> 01:37:38,400 se vor bucura �n sf�r�it de lini�te, de ordine, de fericire... 1081 01:37:38,800 --> 01:37:41,200 Hot�r�rea mea e luat�, cardinale. 1082 01:37:41,800 --> 01:37:46,700 Nu m� voi c�s�tori cu infanta Spaniei. Eu sunt regele. 1083 01:37:47,300 --> 01:37:52,300 - Fac ceea ce �mi place. - Sunte�i regele, deci v� ve�i sacrifica. 1084 01:37:53,100 --> 01:37:55,800 N-o s� v� purta�i ca un amant din plebe. 1085 01:37:58,700 --> 01:38:01,100 Poate c� sunt doar un amant din plebe... 1086 01:38:01,200 --> 01:38:02,900 Nu, sire. Eu v� cunosc. 1087 01:38:03,200 --> 01:38:06,000 Gloria Fran�ei e mai important� pentru dvs dec�t iubirile. 1088 01:38:06,400 --> 01:38:09,300 Dac� a� sacrifica fericirea poporului meu pentru fericirea mea, 1089 01:38:09,400 --> 01:38:11,700 dup� p�rerea dvs, a� fi un... 1090 01:38:11,900 --> 01:38:16,000 Nu �ndr�znesc s� spun ce-a�i fi, sire. 1091 01:38:17,600 --> 01:38:22,800 �n orice caz, a�i fi nedemn s� conduce�i aceast� m�re�ie care e Fran�a, 1092 01:38:23,500 --> 01:38:26,300 care vine de departe �i urc� at�t de sus, 1093 01:38:26,500 --> 01:38:29,600 �nc�t e singurul lucru mai presus de dvs pe aceast� lume. 1094 01:38:39,100 --> 01:38:41,200 S-a rezolvat, dragul meu prieten ! 1095 01:38:41,400 --> 01:38:44,000 V-am iertat pentru b�nuielile ne�ntemeiate. 1096 01:38:44,300 --> 01:38:48,600 �n�eleg asta, dar a� vrea s� m� ierta�i mai bine... 1097 01:38:50,600 --> 01:38:54,400 - A� vrea s� m� ierta�i �n p�dure... - �n p�dure ? 1098 01:38:55,300 --> 01:38:58,600 C�pitane d'Artagnan ! Domnule d'Artagnan ! 1099 01:38:59,800 --> 01:39:01,700 Iar �ncepe ! 1100 01:39:02,000 --> 01:39:05,200 Din ordinul regelui ! 1101 01:39:06,800 --> 01:39:08,400 M� �ntorc imediat. 1102 01:39:18,500 --> 01:39:20,000 C�pitane ! 1103 01:39:20,400 --> 01:39:22,000 Maiestatea voastr�... 1104 01:39:22,600 --> 01:39:25,100 V-o �ncredin�ez pe domni�oara de Saint Mars. 1105 01:39:53,100 --> 01:39:55,200 Maiestatea voastr� se descurc� ? 1106 01:39:55,300 --> 01:39:57,000 Lastreamont, totul va reintra �n ordine. 1107 01:39:57,200 --> 01:40:00,600 Ce veste nepl�cut� ! Eu �i ordinea n-am f�cut niciodat� cas� bun�. 1108 01:40:00,700 --> 01:40:02,400 Ia-�i calul �i fugi ! 1109 01:40:02,600 --> 01:40:05,900 Anun��-i pe marchizul de Vaudreuil �i pe Van den Enden. Ai �n�eles ? 1110 01:40:06,000 --> 01:40:08,400 Da, am �n�eles c� nu miroase a bine. Am �ters-o ! 1111 01:40:09,000 --> 01:40:12,300 - Pe cur�nd, pu�tiule ! - Pe cur�nd, fr��ioare ! 1112 01:40:18,400 --> 01:40:22,800 Sire, c�pitanul �mi repro�eaz� faptul c� mi-am uitat iubirea pentru Masca de Fier. 1113 01:40:23,000 --> 01:40:26,800 - �i c� am uitat-o �n bra�ele regelui... - Bravo, d'Artagnan ! �i mul�umesc. 1114 01:40:27,200 --> 01:40:30,300 Dragul meu c�pitan, �n aceast� cas� exist� un prizonier 1115 01:40:30,800 --> 01:40:34,700 pe care vreau s�-l vizitez �i c��iva spadasini care �l p�zesc. 1116 01:40:35,300 --> 01:40:37,300 Ace�ti spadasini sunt �n plus. 1117 01:40:37,500 --> 01:40:39,000 Am �n�eles, sire. 1118 01:40:50,400 --> 01:40:52,000 Nu. Du-te s� te ascunzi. 1119 01:40:56,400 --> 01:40:58,700 �n numele regelui, deschide�i ! 1120 01:41:11,800 --> 01:41:13,500 Prive�te ! 1121 01:43:13,200 --> 01:43:16,900 �i asta nu-i nimic ! Dac� m-a�i fi cunoscut acum 20 de ani... 1122 01:43:17,100 --> 01:43:20,700 M� temeam c� o s�-mi �ifonez hainele, fiindc� e vorba de o vizit� oficial�, 1123 01:43:21,000 --> 01:43:23,200 dar acum m� tem pentru d'Artagnan. 1124 01:43:25,200 --> 01:43:30,200 Curajo�ilor ! O s� v� �nv�� cine e c�pitanul d'Artagnan ! 1125 01:43:30,600 --> 01:43:34,800 - Lastreamont, e�ti aici ? - Nu, d'Artagnan ! La serviciile tale ! 1126 01:43:47,000 --> 01:43:49,100 Nu era nevoie de spad�. 1127 01:43:49,500 --> 01:43:53,500 Ai alte arme c�rora nu le rezist� nimeni... 1128 01:44:03,000 --> 01:44:06,200 Nu... A�teapt�-m� aici. M� �ntorc imediat. 1129 01:44:09,200 --> 01:44:13,000 Ierta�i-m� c� a durat at�t de mult, sire, dar erau 11. 1130 01:44:14,500 --> 01:44:16,900 V� �n�ela�i, d'Artagnan. Erau 12 ! 1131 01:44:17,900 --> 01:44:21,100 13, sire... Am �i un prizonier. M� rog, o prizonier�... 1132 01:44:21,400 --> 01:44:24,700 - Nu �tiam c� e aliatul t�u. - Elibera�i-o ! 1133 01:44:25,100 --> 01:44:27,200 �i sta�i cu dra de Saint Mars. 1134 01:44:27,400 --> 01:44:28,700 M� �ntorc �n cinci minute. 1135 01:45:02,000 --> 01:45:04,800 Ce e cu zarva asta ? A�i venit s� m� ucide�i ? 1136 01:45:05,200 --> 01:45:09,600 N-ar fi o crim�, ci doar o eliminare pe care n-ar observa-o nimeni. 1137 01:45:10,800 --> 01:45:12,400 Privi�i-m� ! 1138 01:45:12,900 --> 01:45:14,700 Privi�i-m� ! 1139 01:45:15,600 --> 01:45:18,400 Nimeni nu �tie cine e mai mare dintre noi doi, 1140 01:45:18,500 --> 01:45:21,200 cu c�teva minute sau cu c�teva secunde... 1141 01:45:21,500 --> 01:45:24,900 - Chiar sunte�i fratele meu ? - �i sunt persecutat din copil�rie ! 1142 01:45:25,100 --> 01:45:27,400 Numai ca s� pute�i domni f�r� s� fi�i contestat ! 1143 01:45:28,400 --> 01:45:31,100 - Nu �tiam nimic. - Acum �ti�i. 1144 01:45:32,000 --> 01:45:34,600 - �i sunt de acord cu asta. - Evident ! 1145 01:45:34,900 --> 01:45:37,600 Ra�iunile de stat impuneau m�suri at�t de crude. 1146 01:45:37,800 --> 01:45:41,000 At�t de crude pentru mine �i at�t de confortabile pentru dvs ! 1147 01:45:41,200 --> 01:45:45,100 Dar rolurile s-au inversat, iar eu sunt �n continuare de acord. 1148 01:45:45,400 --> 01:45:49,300 Nu are rost s� insista�i. Accept soarta pe care mi-o propune�i. 1149 01:45:50,000 --> 01:45:51,300 Care ? 1150 01:45:51,500 --> 01:45:54,200 Presupun c�, fiind instalat acum �n locul meu pe tron, 1151 01:45:54,300 --> 01:45:57,900 vre�i ca eu s� v� iau locul �n temni��. 1152 01:45:58,300 --> 01:46:00,600 Acesta este motivul pentru care mi s-a pus o masc�. 1153 01:46:00,800 --> 01:46:03,000 - �i a�i accepta ? - Da. 1154 01:46:04,200 --> 01:46:07,800 Dac� v-a� �nchide la Bastilia, nu i-a�i spune adev�rul guvernatorului ? 1155 01:46:07,900 --> 01:46:12,100 Un scandal, o Frond� ? Dezordinea ar fi contrar� intereselor statului. 1156 01:46:14,300 --> 01:46:17,600 De c�nd am fost r�pit, m-am g�ndit doar la statul meu. 1157 01:46:18,500 --> 01:46:21,800 Chiar mi-am repro�at faptul c� nu m-am g�ndit suficient la el... 1158 01:46:22,400 --> 01:46:25,200 O s� ave�i o via�� �ntreag� la dispozi�ie s� v� g�ndi�i la el. 1159 01:46:26,800 --> 01:46:29,000 Masca nu vi se potrive�te. 1160 01:46:36,100 --> 01:46:38,300 Am venit s� v� redau tronul. 1161 01:46:39,900 --> 01:46:41,500 Ce spune�i ? 1162 01:46:41,600 --> 01:46:45,000 Conspiratorii care m-au pus rege au interese contrare celor ale Fran�ei. 1163 01:46:45,500 --> 01:46:48,100 F�r� �ndoial�, a� fi putut s� trec este �antajul lor 1164 01:46:48,200 --> 01:46:50,000 �i s� semnez tratatul cu Spania... 1165 01:46:50,100 --> 01:46:51,400 Dar ? 1166 01:46:51,600 --> 01:46:55,000 Dar prefer libertatea. 1167 01:46:56,400 --> 01:47:00,600 Poate c� infanta Spaniei e fermec�toare, dar �n inima mea se afl� un alt chip. 1168 01:47:01,500 --> 01:47:04,300 - O s-o lua�i de so�ie, nu-i a�a ? - Trebuie s-o fac. 1169 01:47:04,700 --> 01:47:08,900 Totul e cum nu se poate mai bine. Eu n-am fost crescut pentru meseria asta. 1170 01:47:09,100 --> 01:47:11,300 A� fi fost un rege jalnic. 1171 01:47:12,000 --> 01:47:14,900 O rog pe Maiestatea Voastr� s� ias� din aceast� cas�. 1172 01:47:15,400 --> 01:47:19,200 �l ve�i g�si pe d'Artagnan �i v� ve�i putea �ntoarce la palat. 1173 01:47:20,700 --> 01:47:22,000 �i dvs ? 1174 01:47:22,300 --> 01:47:25,500 Eu o s� plec foarte departe �mpreun� cu fata pe care o iubesc. 1175 01:47:25,600 --> 01:47:27,100 Nu. 1176 01:47:27,500 --> 01:47:29,900 - De ce ? - Nu, dragul meu frate. 1177 01:47:30,100 --> 01:47:34,800 Dac� a�i fi r�mas pe tron, eu a� fi acceptat Bastilia. Face�i la fel ! 1178 01:47:35,300 --> 01:47:38,700 - Crede�i c� o s� m� supun ? - Sunt convins. 1179 01:47:39,600 --> 01:47:44,300 E voin�a unui popor care are nevoie de un rege. De un singur rege... 1180 01:47:44,700 --> 01:47:49,200 Nu vreau s� las statul la voia unui capriciu care v� poate veni �ntr-o zi... 1181 01:47:50,300 --> 01:47:54,900 Acesta este destinul nostru. Fiecare va avea �nchisoarea sa. 1182 01:47:55,800 --> 01:48:00,700 A mea la Luvru, a dvs la Bastilia... 1183 01:48:03,900 --> 01:48:07,700 Lua�i capa mea, pentru ca asem�narea s� fie perfect�. 1184 01:48:54,500 --> 01:48:58,500 Conduce�i-l pe monsenior la Bastilia, cu tot respectul cuvenit rangului s�u. 1185 01:49:18,100 --> 01:49:20,800 Schimbarea nu e �n r�u, monseniore. Ve�i vedea... 1186 01:49:21,100 --> 01:49:24,000 Aici, la Bastilia, buc�t�ria e delicioas�. 1187 01:49:24,100 --> 01:49:26,500 Ne vom sim�i mult mai bine dec�t la Sainte Marguerite. 1188 01:49:27,300 --> 01:49:29,900 Ave�i vreo dorin�� special� pentru cin� ? 1189 01:49:30,800 --> 01:49:32,700 Da, am o dorin�� anume. 1190 01:49:33,000 --> 01:49:36,100 Vreau s� vorbesc c�teva clipe cu c�pitanul d'Artagnan. 1191 01:49:44,400 --> 01:49:48,400 M� tem c� am surprins �n aceast� sear� un secret cumplit, monseniore. 1192 01:49:49,200 --> 01:49:51,600 Fiindc� misterul m� dep�e�te, 1193 01:49:51,700 --> 01:49:54,800 m� voi preface c� am avut din nou halucina�ii. 1194 01:49:56,000 --> 01:49:59,000 - Pot s� fac ceva pentru dvs ? - Da. 1195 01:49:59,500 --> 01:50:01,400 �n ce fel, monseniore ? 1196 01:50:01,900 --> 01:50:04,400 Proteja�i-o pe dra de Saint Mars. 1197 01:50:04,700 --> 01:50:06,800 Ap�ra�i-o de cei care �i dau t�rcoale. 1198 01:50:07,200 --> 01:50:10,800 Regele, poate, domnul de Lourmes, probabil, 1199 01:50:12,400 --> 01:50:15,000 disperarea, cu siguran��... 1200 01:50:16,600 --> 01:50:18,800 V� promit, monseniore ! 1201 01:50:23,600 --> 01:50:27,500 Cum farmecul dvs a produs dezordine la Curte, domni�oar�, 1202 01:50:27,700 --> 01:50:30,100 v� �ncredin�ez domnului de Lourmes. 1203 01:50:30,300 --> 01:50:33,400 El o s� v� conduc� �napoi pe insula Sainte Marguerite, 1204 01:50:33,600 --> 01:50:35,800 c�ci l-am numit guvernatorul ei. 1205 01:50:36,500 --> 01:50:38,400 Iat� numirea dvs. 1206 01:50:39,100 --> 01:50:41,300 Doresc s� v� c�s�tori�i cu dl de Lourmes. 1207 01:50:41,800 --> 01:50:43,200 Niciodat� ! 1208 01:50:43,400 --> 01:50:46,200 Doresc s� v� c�s�tori�i cu dl de Lourmes. 1209 01:50:46,400 --> 01:50:50,000 Dac� refuza�i, ve�i r�m�ne al�turi de el, dar �n calitate de prizonier�. 1210 01:50:50,500 --> 01:50:53,100 Tr�sura dv este jos, dle guvernator. 1211 01:50:54,000 --> 01:50:56,800 V� rog s-o urca�i �n ea, cu bini�orul sau cu for�a, 1212 01:50:56,900 --> 01:51:00,100 pe logodnica sau pe prizoniera dvs, dup� cum dori�i. 1213 01:51:02,400 --> 01:51:05,500 Pe mine m� amuz� aceast� comedie. Pe dvs nu, sire ? 1214 01:51:05,700 --> 01:51:07,800 Nu e o comedie, domni�oar�. 1215 01:51:08,800 --> 01:51:12,900 �nclina�i-v� a�a cum m� �nclin �i eu �n fa�a unei decizii dure, dar necesare. 1216 01:51:13,600 --> 01:51:16,800 - �i l�sa�i s� fac� a�a ceva ? - E necesar. 1217 01:51:18,200 --> 01:51:22,100 - Nu m� mai iubi�i. - Sunt nevoit s� m� retrag. 1218 01:51:23,400 --> 01:51:27,200 M�ine-diminea�� plec la Hendaye pentru a o �nt�mpina pe infanta Spaniei, 1219 01:51:27,900 --> 01:51:29,900 viitoarea regin� a Fran�ei. 1220 01:51:43,000 --> 01:51:44,900 Lua�i-o pe domni�oara. 1221 01:51:45,100 --> 01:51:47,800 Cu ame�itoare bucurie, Eminen��... Cu recuno�tin�� �i cu... 1222 01:51:47,900 --> 01:51:50,400 - �i cu for�a dac� e nevoie ! - Nu e cazul. 1223 01:51:51,300 --> 01:51:54,500 Dac� nu m� mai iube�te, pentru mine nimic nu mai are importan��. 1224 01:52:11,000 --> 01:52:14,400 Monstrule ! Toat� ziua v-am a�teptat �n tufi�uri. 1225 01:52:14,600 --> 01:52:18,000 Steaua mea luminoas� ! Acum sunt al dvs pentru totdeauna. 1226 01:52:18,600 --> 01:52:22,100 V� cer doar o secund�, pentru a-i spune o vorb� Isabellei de Saint Mars. 1227 01:52:22,300 --> 01:52:26,100 - Iar�i ea ! - Nu fi�i geloas� �n mod prostesc. 1228 01:52:26,300 --> 01:52:31,000 E un mesaj �ndurerat, un mesaj trist al unui prizonier nefericit... 1229 01:52:31,600 --> 01:52:36,300 Prea t�rziu ! Dl de Lourmes a plecat cu ea c�tre insula Sainte Marguerite. 1230 01:52:37,500 --> 01:52:39,800 Doamn�, m� �ntorc imediat ! 1231 01:52:45,000 --> 01:52:46,500 O secund� ! 1232 01:52:49,700 --> 01:52:52,300 Domnule, c�priorul e delicios. 1233 01:52:52,700 --> 01:52:57,100 Este asezonat cu sos cu trufe �i cu coniac, specialitatea buc�tarului. 1234 01:52:57,700 --> 01:52:59,400 Nu mi-e foame. 1235 01:53:03,400 --> 01:53:04,700 Nu mi-e sete. 1236 01:53:05,700 --> 01:53:08,900 Poate c� v-a�i fi dorit o companie galant�... 1237 01:53:09,400 --> 01:53:11,700 Nu-mi st� mintea la a�a ceva. 1238 01:53:12,900 --> 01:53:16,300 Servitorul pe care l-am trimis s� v� serveasc� nu v� e pe plac ? 1239 01:53:16,500 --> 01:53:18,800 El sau altul, e totuna. 1240 01:53:19,100 --> 01:53:22,900 Pe vremuri, Isabelle era singura care v� f�cea s� z�mbi�i. 1241 01:53:23,000 --> 01:53:25,100 Dar din ordinul Eminen�ei Sale, 1242 01:53:25,200 --> 01:53:28,200 domnul de Lourmes tocmai a plecat cu ea spre Sainte Marguerite. 1243 01:53:29,500 --> 01:53:33,700 - Ce spune�i ? - Dl de Lourmes o duce pe insul�. 1244 01:53:33,800 --> 01:53:36,400 Ca s� v� amuza�i, nu v� mai pot propune dec�t... 1245 01:53:36,500 --> 01:53:40,900 - Propune�i-mi s� v� retrage�i ! - Bine... 1246 01:53:43,600 --> 01:53:45,400 Pleca�i �i dvs ! 1247 01:53:49,800 --> 01:53:51,200 Henri ! 1248 01:53:52,600 --> 01:53:55,700 - Lastreamont, tu erai ! - Nu-mi rosti numele aici. 1249 01:53:55,900 --> 01:53:58,900 M-am �nt�lnit pe scar� cu jandarmul care m-a arestat la Limoges, 1250 01:53:59,100 --> 01:54:02,600 iar c�nd am ajuns, cu grefierul care m-a condamnat la ocn� la Toulouse. 1251 01:54:03,000 --> 01:54:04,800 �tii de ce sunt aici ? 1252 01:54:05,300 --> 01:54:09,500 Ca s� te ucid ! Marchizul de Vaudreuil �i to�i ceilal�i conspiratori 1253 01:54:09,700 --> 01:54:14,700 m-au angajat aici ca s� fiu �n serviciul t�u �i s� te ucid. 1254 01:54:16,000 --> 01:54:20,900 Mi-am pus banderola asta ca s� nu m� recunoasc� nimeni. 1255 01:54:22,300 --> 01:54:27,400 Am fost pl�tit �n avans. �mp�r�im banii. A�a e normal. 1256 01:54:27,600 --> 01:54:31,300 Cum Isabelle e �n m�inile tic�losului de Lourmes, m� simt �n stare de orice. 1257 01:54:32,100 --> 01:54:35,200 Pentru a o reg�si, sunt �n stare s� trec printre z�brelele astea ! 1258 01:54:35,400 --> 01:54:37,500 Ai fi ucis de santinele. 1259 01:54:38,300 --> 01:54:41,500 Mai bine m-ai ajuta s�-i iau g�tul claponului �stuia ! 1260 01:54:41,900 --> 01:54:45,000 Mai bine nu, bea un pic din vinul �sta. E Chambertin ! 1261 01:54:45,200 --> 01:54:46,500 Nu, mul�umesc. 1262 01:54:46,800 --> 01:54:50,000 Mie mi se pare c� visez. 1263 01:54:50,300 --> 01:54:53,300 Stau �n palatul �sta, �n Bastilia, 1264 01:54:53,600 --> 01:54:56,500 f�r� s� risc s� fiu recunoscut de vreun jandarm... 1265 01:54:56,600 --> 01:55:00,300 Tr�iesc ! M� destind, �nfloresc... 1266 01:55:01,500 --> 01:55:05,500 Iar dac� tu pleci, ar trebui s-o iau de la cap�t cu via�a asta de c�ine, 1267 01:55:06,000 --> 01:55:08,500 pentru a sf�r�i tot cu �treangul de g�t... 1268 01:55:09,900 --> 01:55:11,500 �tii ce �i-ar trebui ? 1269 01:55:12,100 --> 01:55:15,200 Masca mea. A�a ai sc�pa de justi�ie. 1270 01:55:16,700 --> 01:55:19,100 - Spune-mi ! - Ce ? 1271 01:55:20,800 --> 01:55:22,900 Crezi c� e imposibil ? 1272 01:55:24,300 --> 01:55:26,500 Eu cred c� e foarte posibil. 1273 01:55:27,300 --> 01:55:29,900 �i ai face asta pentru mine ? 1274 01:55:31,400 --> 01:55:34,800 �mbrac hainele tale. �mi pun banderola. 1275 01:55:35,000 --> 01:55:36,800 Tu ��i pui masca mea. 1276 01:55:37,700 --> 01:55:41,500 Prietene ! �n sf�r�it, o s� tr�iesc ca un rege ! 1277 01:55:48,700 --> 01:55:52,100 - Doamna nu mai are nevoie de nimic ? - Nu ! N-avem timp. La drum ! 1278 01:56:04,900 --> 01:56:08,100 Domnule, a�i v�zut cumva un cupeu ? 1279 01:56:08,200 --> 01:56:10,500 �n el se aflau un tip oribil �i o t�n�r� fermec�toare. 1280 01:56:10,600 --> 01:56:13,400 - Ea p�rea foarte trist�. �ntr-acolo ! - Mul�umesc. 1281 01:56:31,800 --> 01:56:35,300 - N-a�i v�zut... - Un c�pitan de mu�chetari ? Tocmai a... 1282 01:56:35,500 --> 01:56:38,300 Nu. Un cupeu cu o t�n�r� fermec�toare �i un b�rbat oribil... 1283 01:56:38,400 --> 01:56:40,500 - Nu ve�i fi singurul. - Mul�umesc ! 1284 01:56:52,300 --> 01:56:54,600 Domnule ! 1285 01:56:55,000 --> 01:56:56,400 Da, �tiu ! 1286 01:56:56,500 --> 01:57:00,900 O s� m� �ntreba�i dac� am v�zut o fat� superb� �ntr-un cupeu cu un monstru. 1287 01:57:01,000 --> 01:57:03,600 - Da, doamn�. - Ba nu ! Eu caut un... 1288 01:57:03,700 --> 01:57:07,200 - Un t�n�r pe care �l doare capul ? - Nu. Un b�rbat frumos, c�pitan... 1289 01:57:07,400 --> 01:57:09,200 - A�adar, un mu�chetar ! - Da. 1290 01:57:09,400 --> 01:57:12,700 - Merge�i dup� ei, doamn�. - Mul�umesc. Bazile, la drum ! 1291 01:57:12,900 --> 01:57:14,400 Merge�i dup� ei ! 1292 01:57:19,400 --> 01:57:22,000 Mai repede, pentru Dumnezeu ! 1293 01:57:23,400 --> 01:57:26,300 Nu �tiu ce vrea omul �sta, dar p�durea e plin� de t�lhari... 1294 01:57:26,500 --> 01:57:28,200 V� teme�i de moarte ? 1295 01:57:28,600 --> 01:57:31,000 Nu v� menaja�i caii, vi-i pl�tesc ! 1296 01:57:31,200 --> 01:57:34,400 Eu visez moartea. Sper c� �i ea se g�nde�te la mine. 1297 01:57:48,400 --> 01:57:49,900 D'Artagnan ! 1298 01:57:51,900 --> 01:57:54,400 - Cu ce drept �mi opri�i tr�sura ? - Sunt �n misiune ! 1299 01:57:54,600 --> 01:57:57,200 - �n serviciul regelui ? - �n serviciul meu ! 1300 01:57:57,400 --> 01:58:00,000 I-am adus domni�oarei de Saint Mars un mesaj din partea... 1301 01:58:00,200 --> 01:58:01,900 - Regelui ! - Nu. 1302 01:58:02,300 --> 01:58:07,100 Din partea unui prizonier de la Bastilia care poart� o masc� de fier �i v� iube�te. 1303 01:58:07,600 --> 01:58:11,500 E minunat ! A�adar, el nu era el... �i el m� iube�te �i acum ! 1304 01:58:12,200 --> 01:58:15,200 - E o nebunie ! �i eu ? - Dac� a�i putea s� m� sc�pa�i de el... 1305 01:58:15,600 --> 01:58:19,600 Cum r�m�ne cu duelul nostru ? Nu mai sunte�i �n serviciul nim�nui. 1306 01:58:19,800 --> 01:58:22,900 Iar locul �sta pare foarte potrivit pentru a g�zdui confruntarea noastr�. 1307 01:58:23,100 --> 01:58:25,000 - S�-i d�m drumul, domnule ! - V� rog s� pofti�i ! 1308 01:58:35,300 --> 01:58:37,700 �i acum s� vedem, dle de Lourmes ! 1309 01:59:04,000 --> 01:59:05,600 Bravo, dle de Lourmes ! 1310 01:59:10,100 --> 01:59:12,500 Vizitiu, la cap�tul lumii ! 1311 01:59:24,800 --> 01:59:26,500 Era o tr�sur� pe marginea drumului ! 1312 01:59:26,700 --> 01:59:29,100 Vre�i s�-mi distrage�i aten�ia, dar n-o s� reu�i�i. 1313 01:59:29,300 --> 01:59:32,200 Oricum, tr�sura a disp�rut... 1314 01:59:38,900 --> 01:59:41,300 Evident, iar se lupt� ! 1315 01:59:45,200 --> 01:59:48,200 Degeaba face�i fe�e-fe�e, domnule. N-o s� m� �ntorc. 1316 01:59:48,500 --> 01:59:52,700 V� jur c�, de data asta, sunt dep�it. 1317 01:59:53,400 --> 01:59:57,600 Iat� c� avem din nou o tr�sur�... �i o t�n�r� femeie ! 1318 01:59:58,400 --> 02:00:01,400 - �i nu e aceea�i... - Nu, mizerabilule ! Nu e aceea�i ! 1319 02:00:01,600 --> 02:00:04,600 C�nd m� g�ndesc c� am alergat at�ta drum ca s� v� propun s� ne c�s�torim, 1320 02:00:04,700 --> 02:00:07,000 iar eu v� g�sesc �ntr-un duel pentru o rival� ! 1321 02:00:07,200 --> 02:00:11,100 V� �n�ela�i, doamn�. M� bat �n primul r�nd fiindc� i-am promis domnului 1322 02:00:11,300 --> 02:00:13,100 s�-mi �ncruci�ez sabia cu a lui. 1323 02:00:13,500 --> 02:00:16,800 M� mai bat fiindc� o t�n�r� fat� avea nevoie de libertate 1324 02:00:17,000 --> 02:00:19,800 pentru a-l reg�si pe cel pe care �l iube�te. �i nu sunt eu acela ! 1325 02:00:20,000 --> 02:00:24,800 M� bat fiindc� zorile sunt r�coroase, iar eu m� tem de guturai ! 1326 02:00:25,400 --> 02:00:29,300 M� bat din obi�nuin��, fiindc� un soldat e f�cut pentru asta ! 1327 02:00:29,700 --> 02:00:33,300 Fiindc� n-am putut s� suport niciodat� via�a dec�t plin� de riscuri ! 1328 02:00:36,000 --> 02:00:41,200 M� bat �mpotriva oricui, adesea pentru dreptate, 1329 02:00:41,500 --> 02:00:44,000 dar, �i mai des, dintr-o toan� ! 1330 02:00:47,100 --> 02:00:51,000 M� bat ca s� r�m�n t�n�r �i pentru a merita iubirea dvs. 1331 02:00:52,100 --> 02:00:54,400 M� bat pentru onoare ! 1332 02:01:01,400 --> 02:01:06,100 Iar onoarea mea nu are de c�tigat dac� o mai las pe dna de Chaulmes s� a�tepte, 1333 02:01:06,500 --> 02:01:08,400 fiindc� v� zdrobesc... 1334 02:01:21,700 --> 02:01:24,000 V� fac cadou calul meu, domnule. 1335 02:01:24,300 --> 02:01:26,400 Doamna m� face prizonier. 1336 02:01:38,500 --> 02:01:42,000 Ce pl�cere �mi face�i, monseniore ! Nu mai sunte�i acela�i. 1337 02:01:42,800 --> 02:01:45,500 Se va �ti oare vreodat� cine sunt ? 1338 02:01:54,300 --> 02:01:57,900 Prin aceasta, sunt uni�i �n sf�nta leg�tur� a c�s�toriei 1339 02:01:58,100 --> 02:02:00,400 Cecile Adenais de la Roche-Fontaine, 1340 02:02:00,600 --> 02:02:04,200 v�duva lui Xavier Henri de Bois-Lambert, conte de Chaulmes, 1341 02:02:04,500 --> 02:02:09,700 �i Charles de Baatz, senior d'Artagnan, c�pitan al mu�chetarilor regelui. 1342 02:02:11,500 --> 02:02:13,400 V� rog s� semna�i aici... 1343 02:02:21,200 --> 02:02:24,200 Repede, c�pitane ! V� cheam� regele la Hendaye ! 1344 02:02:28,200 --> 02:02:30,100 M� �ntorc repede ! 1345 02:02:33,200 --> 02:02:38,100 Adaptare divx: serix BlackSeaTeam@gmail.com 121839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.