All language subtitles for Katia 1938

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:06,500 Даниель Дарье 2 00:00:07,390 --> 00:00:11,390 Джон Лодер 3 00:00:14,390 --> 00:00:20,380 По роману Люсиль Деко "Катя — голубой демон царя Александра" 4 00:00:21,480 --> 00:00:25,060 Режиссёр - Морис Турнёр 5 00:01:24,270 --> 00:01:27,460 В этом фильме нет точного исторического соответствия, а лишь романтическое 6 00:01:27,460 --> 00:01:31,260 повествование о соответствующих персонажах. 7 00:01:50,240 --> 00:01:51,790 А третья бригада? 8 00:01:51,790 --> 00:01:53,790 Она в Стакхольме, 9 00:01:56,020 --> 00:01:58,020 согласно приказанию Вашего Величества. 10 00:01:57,990 --> 00:02:01,170 Они встретят девушек только к вечеру, не раньше. 11 00:02:01,160 --> 00:02:06,020 Темпы манёвров, назначенные Вашим Величеством, будут тщательно соблюдаться. 12 00:02:06,550 --> 00:02:09,410 Князь Брюсов получил инструкции. 13 00:02:09,460 --> 00:02:12,620 Брюсов? Я ж его отстранил от командования. 14 00:02:12,620 --> 00:02:16,340 -О нём хорошее мнение, как нам кажется. -Нет! 15 00:02:16,810 --> 00:02:18,660 Генерал Иванов, 16 00:02:18,660 --> 00:02:23,370 Напомните мне 1-ю статью имперского уложения. 17 00:02:23,520 --> 00:02:27,190 Император всея Руси - монарх-самодержец, 18 00:02:27,900 --> 00:02:33,530 и сам Господь вручает ему высшую власть. 19 00:02:33,530 --> 00:02:37,370 И не только... 20 00:02:37,400 --> 00:02:39,190 Итак. 21 00:02:39,190 --> 00:02:40,830 Князь Брюсов... 22 00:02:40,830 --> 00:02:42,830 Отстранён. 23 00:02:42,830 --> 00:02:44,820 Пусть продолжает в том же духе и остаётся. 24 00:02:51,710 --> 00:02:54,070 Я не подпишу этот документ. 25 00:02:54,070 --> 00:02:58,310 Но Ваше величество точно так продиктовали мне накануне. 26 00:02:58,310 --> 00:03:00,310 Тут нет даты. 27 00:03:00,310 --> 00:03:02,960 Точно 28 00:03:02,960 --> 00:03:05,160 8-го августа 1857. 29 00:03:11,640 --> 00:03:14,150 Экипаж его величества подан. 30 00:03:17,340 --> 00:03:20,080 А, Мальцев, она едет? 31 00:03:20,080 --> 00:03:22,670 Её величество императрица чувствует себя немного лучше. 32 00:03:22,670 --> 00:03:25,100 Она очень тронута , тем, что Ваше величество 33 00:03:25,100 --> 00:03:27,090 интересуется её новостями перед отъездом. 34 00:03:27,070 --> 00:03:29,080 Ей всё время нездоровится. 35 00:03:31,330 --> 00:03:35,040 Резиденция царя в Тепловке будет у князя Долгорукого. 36 00:03:48,550 --> 00:03:52,850 -Выпейте! -Оставь меня в покое. Хочешь отравить меня лекарствами? 37 00:03:52,850 --> 00:03:56,150 И помешать мне, Долгорукому, принять царя! 38 00:03:56,160 --> 00:03:57,460 Это невозможно. 39 00:03:57,460 --> 00:04:01,900 И как раз тогда, когда царь выбрал мой дом для отдыха во время манёвров. 40 00:04:01,900 --> 00:04:05,590 Поднимите меня, доктор! 41 00:04:05,600 --> 00:04:08,220 Поверьте, вам нельзя двигаться 42 00:04:08,220 --> 00:04:13,490 при вашей лихорадке. - Долгорукий презирает смерть. 43 00:04:15,590 --> 00:04:19,430 Это действительно опасно? 44 00:04:19,430 --> 00:04:20,670 Нет, если будете послушным. 45 00:04:20,670 --> 00:04:22,660 Давай твоё лекарство! 46 00:04:22,690 --> 00:04:27,420 А как же цветы и клумба? 47 00:04:27,420 --> 00:04:31,050 -Я приказал торопиться. -Люди работают, ваше высочество. 48 00:04:31,050 --> 00:04:33,050 Клумба почти готова. 49 00:04:33,060 --> 00:04:36,350 Получится великолепно! 50 00:04:36,350 --> 00:04:42,180 Пешком или на лошадях они приедут? 51 00:04:42,180 --> 00:04:50,880 Все в золоте и тысяча казаков. 52 00:04:50,880 --> 00:04:54,410 Зачем столько казаков? 53 00:04:54,450 --> 00:05:01,580 -Царица приедет тоже? -Уж 10 лет как она болеет. 54 00:05:01,600 --> 00:05:06,640 2 часа! Царь скоро будет! 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,960 Мне надо подняться! Скорее помоги мне! 56 00:05:10,010 --> 00:05:15,560 Ваше высочество не должно подвергать опасности жизнь его величества. 57 00:05:15,560 --> 00:05:19,030 Ваше высочество заразны! 58 00:05:19,030 --> 00:05:22,530 Я - заразен? 59 00:05:22,530 --> 00:05:25,750 Мой совет вашему высочеству, 60 00:05:25,750 --> 00:05:30,540 может княжна, ваша дочь, сможет принять его величество? 61 00:05:30,540 --> 00:05:33,590 Да. Моя дочь. 62 00:05:33,510 --> 00:05:37,950 Вы с ума сошли. Катя? Она же запутается в протоколе. 63 00:05:37,950 --> 00:05:40,700 И сына моего, Михаила, нет здесь. 64 00:05:40,700 --> 00:05:44,740 Моя дочь. Невозможно. 65 00:05:44,890 --> 00:05:49,540 Ладно. Разыщи её! 66 00:05:50,950 --> 00:05:55,790 К оружию, друзья! 67 00:05:55,790 --> 00:05:59,280 Вставайте все в строй, 68 00:05:59,280 --> 00:06:03,090 Пора, пора! 69 00:06:03,090 --> 00:06:07,060 Княгиня, отец вас спрашивает. 70 00:06:08,990 --> 00:06:11,680 -Кто там? -Я, папа! 71 00:06:11,680 --> 00:06:15,610 Не входи, не входи, я - заразен! 72 00:06:15,610 --> 00:06:18,480 "Приветствие". 73 00:06:18,480 --> 00:06:22,490 Передайте же ей "Приветствие"! 74 00:06:27,530 --> 00:06:30,270 Что это? 75 00:06:33,110 --> 00:06:35,450 Выслушай меня внимательно! 76 00:06:35,450 --> 00:06:39,530 Тебе выпала честь прекрасно устроить свою жизнь. 77 00:06:39,530 --> 00:06:43,480 Тебе придётся принимать царя! 78 00:06:43,490 --> 00:06:46,050 Мне принимать царя? 79 00:06:46,050 --> 00:06:49,420 Не входи, заразишься. 80 00:06:49,420 --> 00:06:51,730 -Лучше заболеть. -Почему? 81 00:06:51,730 --> 00:06:53,730 Чтоб не видеть этих господ. 82 00:06:53,730 --> 00:06:57,930 О небо! Как ты могло послать подобное дитя Долгорукому? 83 00:07:02,380 --> 00:07:04,560 Не входить! 84 00:07:04,620 --> 00:07:08,280 Избежать всего этого. 85 00:07:08,280 --> 00:07:10,280 У вас есть шанс... 86 00:07:10,280 --> 00:07:13,280 Папа решил передать мне "Приветствие" для встречи царя. 87 00:07:13,280 --> 00:07:16,910 Разве я осмелюсь... 88 00:07:16,910 --> 00:07:19,550 К оружию, друзья... 89 00:07:19,550 --> 00:07:21,550 Слышите? Нет вы слышите? 90 00:07:21,610 --> 00:07:24,090 Да это дитё заслуживает... 91 00:07:24,090 --> 00:07:26,080 заслуживает... 92 00:07:36,250 --> 00:07:40,130 Это ещё что такое? 93 00:07:40,130 --> 00:07:42,120 А мой жасмин? 94 00:07:42,120 --> 00:07:44,110 Что с моим жасмином? 95 00:07:48,570 --> 00:07:52,550 Значит так? 96 00:07:54,390 --> 00:07:57,260 Что они наделали? Пошли со мной! 97 00:07:58,980 --> 00:08:05,210 Вперёд! Давай! Да здравствует царь! Вперёд! 98 00:08:05,210 --> 00:08:09,070 Давай! Да здравствует царь! Вперёд! 99 00:08:18,970 --> 00:08:22,000 Но она с ума сошла. Это издевательство! 100 00:08:30,450 --> 00:08:33,290 Немедленно разыщите эту мадемуазель Трепо! 101 00:08:33,290 --> 00:08:36,100 Опасную французскую учительницу, 102 00:08:36,100 --> 00:08:41,170 сделавшею из моей дочери революционерку, как она сама! 103 00:08:47,290 --> 00:08:49,910 А вот и вы! 104 00:08:49,910 --> 00:08:52,800 -Зачем вы отравили мою дочь? -Отравила? 105 00:08:52,800 --> 00:08:57,060 Именно! Вашими революционными глупостями. 106 00:08:57,060 --> 00:08:59,580 -Не знаю. -Ах. Вы не знаете! 107 00:08:59,580 --> 00:09:04,880 Не знаете и воображаете себе, что Долгорукие, 108 00:09:04,880 --> 00:09:06,880 происходящие от великих Рюриков, 109 00:09:06,970 --> 00:09:09,750 будут встречать царя песнями ненависти? 110 00:09:09,750 --> 00:09:12,380 -Какие песни? -Ваша Марсельеза. 111 00:09:12,380 --> 00:09:15,710 Приведите мне Катю! 112 00:09:15,710 --> 00:09:19,130 Я отошлю вас к вашей революции, 113 00:09:19,420 --> 00:09:23,430 к вашим голодранцам... и гильотине. 114 00:09:46,620 --> 00:09:52,380 Великий Государь, примите приветствия от наследников Екатерины Великой! 115 00:09:52,380 --> 00:09:55,590 Защитницы помещиков и крестьян. 116 00:09:55,590 --> 00:10:00,210 Катя, Катя... 117 00:10:00,210 --> 00:10:03,680 Катя, вы забыли о встрече Государя. 118 00:10:03,690 --> 00:10:08,520 Кто эти Романовы? Похитители прав! 119 00:10:08,520 --> 00:10:11,800 Екатерина Долгорукая была моей прабабушкой. 120 00:10:17,190 --> 00:10:20,230 Романов бросил её в тюрьму. 121 00:10:20,230 --> 00:10:25,210 Романов может поискать другое место. 122 00:10:25,210 --> 00:10:28,580 Возможно мне уехать придётся. 123 00:10:28,580 --> 00:10:32,320 -Почему? -Ваш отец меня предупредил. 124 00:10:32,320 --> 00:10:36,090 Что если я вас не приведу, то мне остаётся... 125 00:10:37,590 --> 00:10:43,730 Ради того, чтобы вы меня не покинули, я сделаю всё, что от меня потребуют. 126 00:10:43,730 --> 00:10:49,470 Обещаю, и даже царь не сможет заставить меня нарушить обещание! 127 00:11:14,890 --> 00:11:18,230 -Что происходит? -Нас не ждут. 128 00:11:28,280 --> 00:11:30,820 Простите, пожалуйста, Ваше Величество, 129 00:11:30,820 --> 00:11:35,400 княжне Екатерине больной отец поручил Вас встретить. 130 00:11:35,400 --> 00:11:38,810 А вот и княжна Екатерина. 131 00:11:45,580 --> 00:11:48,820 Она скачет на лошади, как настоящий казак! 132 00:11:48,820 --> 00:11:51,660 Я бы её назначил гроссмейстером моей кавалерии! 133 00:11:51,590 --> 00:11:54,760 Передайте ей, что я её приглашаю на обед. 134 00:13:01,640 --> 00:13:05,920 Оказывается, есть две Екатерины Долгорукие. 135 00:13:05,920 --> 00:13:09,740 Это моя прабабушка, она могла стать императрицей. 136 00:13:14,440 --> 00:13:19,110 О прошлом спорят, но неизвестно, как было бы лучше. 137 00:14:07,420 --> 00:14:11,020 -О-о! -Что случилось? -Я забыла о "Приветствии"! 138 00:14:17,610 --> 00:14:20,410 Так, "Мой горячо любимый Государь" 139 00:14:20,410 --> 00:14:22,620 "Мой горячо любимый Государь" 140 00:14:22,590 --> 00:14:25,930 примите приветствия от 141 00:14:25,780 --> 00:14:27,930 последователей Екатерины Великой 142 00:14:32,780 --> 00:14:37,090 защитницы помещиков и крестьян... 143 00:14:39,240 --> 00:14:42,500 и крестьян... я забыла продолжение, 144 00:14:44,520 --> 00:14:46,580 оно было написано, но я потеряла 145 00:14:46,480 --> 00:14:49,760 Потеряла? Где же? 146 00:14:49,680 --> 00:14:53,450 -Я его положила... -Куда? 147 00:14:53,450 --> 00:14:58,270 когда мне передали "Приветствие", я пошла... 148 00:14:58,270 --> 00:15:03,940 Молите Бога, чтобы ваша ученица хорошо держала себя перед императором. 149 00:15:04,060 --> 00:15:07,010 Княжна Екатерина прекрасно воспитана. 150 00:15:10,410 --> 00:15:14,740 Ну, Екатерина, что ты думаешь о своем царе? 151 00:15:14,740 --> 00:15:17,940 Как ты меня себе представляла? 152 00:15:17,940 --> 00:15:22,150 -Я не хотела бы... вас огорчать. -Ну, говори! 153 00:15:22,150 --> 00:15:25,590 Так вот! Я вас себе представляла с оттопыренными ушами, 154 00:15:25,590 --> 00:15:28,610 выпученными глазами, приплюснутым носом и вот таким ртом. 155 00:15:29,330 --> 00:15:31,680 Это всё? И мелкие морщинки. 156 00:15:31,670 --> 00:15:34,130 -Староватым? -Достаточно некрасивым. 157 00:15:34,130 --> 00:15:36,420 Может вы не знаете, что вы очень добры, 158 00:15:36,420 --> 00:15:38,420 я бы сказала не злы, 159 00:15:38,420 --> 00:15:40,410 а я вас ненавидела 160 00:15:40,410 --> 00:15:42,400 А теперь, Екатерина? 161 00:15:42,400 --> 00:15:45,190 Можете называть меня Катей. 162 00:15:51,100 --> 00:15:53,850 -Нет-нет! -Почему? 163 00:15:53,850 --> 00:15:56,790 -Запрещено. -Но сегодня Я разрешаю! 164 00:15:59,940 --> 00:16:03,200 Выпьешь за моё здоровье? 165 00:16:03,200 --> 00:16:07,540 -Ваше здоровье, сир! -За твоё здоровье, Катя! 166 00:16:12,130 --> 00:16:15,610 Ой! Вкусно! И отдаёт в нос. 167 00:16:23,150 --> 00:16:25,460 Моя любимая. 168 00:16:25,460 --> 00:16:27,460 Народная песня 169 00:16:28,770 --> 00:16:31,280 крестьян из Тепловки 170 00:16:31,280 --> 00:16:33,700 Вам не знакома Тепловка? 171 00:16:33,700 --> 00:16:35,700 Крестьяне, 172 00:16:35,700 --> 00:16:37,790 Жасмин в цветах. 173 00:16:37,800 --> 00:16:41,100 Его сильно пахнущие цветы нельзя держать в комнате. 174 00:16:41,100 --> 00:16:43,100 Умереть можно! 175 00:16:45,040 --> 00:16:48,650 Маленький родник... 176 00:17:08,730 --> 00:17:13,790 Вечерами слышны.... 177 00:17:31,340 --> 00:17:32,320 Извините меня, Ваше Величество 178 00:17:32,330 --> 00:17:34,710 Уже поздно, Катя. 179 00:17:36,410 --> 00:17:38,990 М-ль Трепо - моя французская гувернантка 180 00:17:38,990 --> 00:17:42,970 она добрая, красивая и справедливая! 181 00:17:44,620 --> 00:17:48,340 А меня? Ты меня больше не презираешь? 182 00:17:48,910 --> 00:17:51,920 -Вас? -Ты уже можешь написать "Да здравствует Царь"? 183 00:17:51,920 --> 00:17:55,040 Как и все - "Слава победителю", вы же знаете. 184 00:17:55,040 --> 00:17:57,040 А ваши крестьяне? 185 00:17:57,060 --> 00:18:00,290 -Они боятся кнута. -Катя! 186 00:18:04,050 --> 00:18:06,860 Поверь, но мне это неизвестно, Катя. 187 00:18:06,650 --> 00:18:10,420 Знаете, поскольку вы можете всё. 188 00:18:10,420 --> 00:18:11,710 Не всё. 189 00:18:11,730 --> 00:18:14,820 Всё, что Вы решили - возможно. 190 00:18:14,820 --> 00:18:17,520 -Ты думаешь? -Если бы Вы захотели. 191 00:18:17,520 --> 00:18:20,370 -Крестьяне, например. -Так 192 00:18:20,370 --> 00:18:23,590 Они несчастны, они рабы. 193 00:18:23,590 --> 00:18:26,700 Как бы они вас любили, если бы им даровали... -Что? 194 00:18:26,700 --> 00:18:29,120 Если бы вы им даровали свободу. 195 00:18:29,150 --> 00:18:32,300 Потому что свобода... 196 00:18:32,300 --> 00:18:35,170 Очень прошу ваше величество нас извинить. 197 00:18:45,850 --> 00:18:51,680 -Его превосходительство тут? -Его превосходительство, господин министр ждёт вас 198 00:18:53,840 --> 00:18:57,470 Такие дела, господин министр. Что делать? 199 00:18:57,470 --> 00:18:58,430 Вы о чём? 200 00:18:58,430 --> 00:19:01,610 Провозглашение освобождения крестьян. 201 00:19:02,840 --> 00:19:04,900 Скандал! 202 00:19:06,550 --> 00:19:08,670 Неслыханно 203 00:19:08,670 --> 00:19:13,560 Столетиями моя семья служит царю - и вот награда! 204 00:19:13,560 --> 00:19:18,530 Приравнять к нам лакеев, урезать наши права. 205 00:19:18,560 --> 00:19:20,060 Ухожу в отставку, заболел. 206 00:19:20,060 --> 00:19:21,580 Очевидно 207 00:19:21,580 --> 00:19:24,490 Это конец всему, ваше превосходительство. 208 00:19:24,490 --> 00:19:28,230 Держитесь спокойно. 209 00:19:28,230 --> 00:19:33,340 Очевидно, очевидно. 210 00:19:32,820 --> 00:19:43,290 СМОЛЬНЫЙ ИМПЕРСКИЙ ИНСТИТУТ Его Величество Царь удостаивает институт августейшим визитом. Занятия переносятся. Всем быть в церемониальной форме. Директриса Смольного института. 211 00:19:43,340 --> 00:19:45,710 А ты уже видела господина царя? 212 00:19:45,730 --> 00:19:48,850 -Нет, не видела. -А я видела, и даже обедала с ним. 213 00:19:48,850 --> 00:19:51,850 -Обедала с царём? -Ну, да. 214 00:19:51,910 --> 00:19:55,060 Не может быть! Катя обедает с царём! 215 00:19:55,060 --> 00:19:58,670 Вот была бы ты императрицей или великой герцогиней... 216 00:19:58,680 --> 00:20:00,660 Но я обедала с царём. 217 00:20:01,840 --> 00:20:05,110 Он обещал сделать меня гроссмейстером своей кавалерии. 218 00:20:11,870 --> 00:20:14,330 Не шумите так! 219 00:20:14,330 --> 00:20:16,190 Катерина! Вы несносны! 220 00:20:23,020 --> 00:20:24,560 Поторопимся! 221 00:20:49,210 --> 00:20:52,220 Екатерина Долгорукая, станьте сзади! 222 00:20:52,250 --> 00:20:58,280 Знаменитые попечители Смольного не должны встречаться со смутьянками! 223 00:21:03,520 --> 00:21:07,460 Его Величество Император! 224 00:21:28,780 --> 00:21:32,200 Ольга Орловская - первая по истории, вторая по поведению. 225 00:21:37,240 --> 00:21:41,680 Лидия Лобанова - первая в чтении наизусть, первая по поведению. 226 00:21:41,680 --> 00:21:43,680 Замечательная ученица, Государь. 227 00:21:53,410 --> 00:21:58,880 А теперь, с разрешения Вашего Величества, мы представим лучшие работы наших учениц. 228 00:21:58,900 --> 00:22:00,880 Государь. 229 00:22:01,790 --> 00:22:04,210 Ты, Катя? Ты! 230 00:22:04,210 --> 00:22:07,260 Екатерина Долгорукая - первая по французскому, последняя по поведению. 231 00:22:07,290 --> 00:22:10,580 Но, Катя, что же ты прячешься за другими? 232 00:22:10,580 --> 00:22:13,860 Я не прячусь, Государь. Меня туда поставили, потому, что я - смутьянка! 233 00:22:13,850 --> 00:22:16,010 -Что ты говоришь? -Да, смутьянка. 234 00:22:16,010 --> 00:22:19,100 -Не может быть! -Это так, Государь. Пусть скажет госпожа директриса. 235 00:22:19,100 --> 00:22:23,630 Это правда, Государь. У маленькой Кати есть нарушения наших правил. 236 00:22:23,630 --> 00:22:25,760 Как ты выросла, Катя! 237 00:22:25,760 --> 00:22:27,950 Я всё ещё гроссмейстер вашей кавалерии. 238 00:22:27,950 --> 00:22:32,670 Ты им остаёшься всегда и сможешь это подтвердить сегодня по полудни, сопровождая меня. 239 00:22:32,670 --> 00:22:37,010 Мадам, я сам поставлю оценки Вашей ученице. 240 00:22:37,010 --> 00:22:41,160 -Вы отпустите нас на совместную прогулку .-Но Екатерина последняя в классе, Государь. 241 00:22:41,160 --> 00:22:43,020 Ладно! Это будет её наказанием. 242 00:22:43,020 --> 00:22:45,310 Катя, сходи за пальто. 243 00:22:49,920 --> 00:22:56,220 Я вернусь в Смольный в 4 часа. 244 00:23:05,750 --> 00:23:07,450 Быстрее! 245 00:23:09,580 --> 00:23:11,570 Быстрее! 246 00:23:11,570 --> 00:23:17,030 Сжалься Катя, сжалься! Ты опрокинешь в снег Царя всея Руси! 247 00:23:17,030 --> 00:23:19,920 Берегитесь! Быстрее! 248 00:23:19,920 --> 00:23:24,080 Ещё быстрее! 249 00:23:59,660 --> 00:24:02,050 Его Величество задерживается. 250 00:24:02,050 --> 00:24:04,550 Его Величество никогда не опаздывает, барышня. 251 00:24:04,550 --> 00:24:06,840 Это мы спешим. 252 00:24:06,840 --> 00:24:10,720 Я всегда встаю в три часа. 253 00:24:17,070 --> 00:24:20,090 Екатерина Долгорукая, я очень недоволен. 254 00:24:20,090 --> 00:24:22,640 -Да, Государь. -Смутьянка? 255 00:24:22,640 --> 00:24:25,480 Я достаточно наказана, Государь. -Наказана? 256 00:24:25,480 --> 00:24:27,480 Разве не для наказания вы меня увели? 257 00:24:27,480 --> 00:24:30,710 Маленький чертёнок, ты никогда не станешь благоразумной! 258 00:24:30,710 --> 00:24:34,750 -Нет, Государь. -Даже, если я тебя попрошу? 259 00:24:34,750 --> 00:24:38,000 Если вы попросите, я стану лучшей ученицей Смольного. 260 00:24:37,990 --> 00:24:40,200 -Но будет жаль! -Жаль? 261 00:24:40,200 --> 00:24:44,590 Да, если вы не измените привычке прогуливаться с самой плохой ученицей. 262 00:24:44,590 --> 00:24:48,190 Должно быть уже 4 часа, надо возвращаться. 263 00:24:48,190 --> 00:24:50,180 Твоя директриса нас ждёт! 264 00:24:50,190 --> 00:24:52,600 В смотровом зале. 265 00:24:52,600 --> 00:24:57,590 "Что угодно Вашему Величеству, Всё для Вашего величества..." 266 00:24:57,590 --> 00:25:02,730 "Сдобные булочки для Вашего Величества приготовлены лучшими кулинарами..." 267 00:25:02,920 --> 00:25:05,710 Чай для императора остывает, 268 00:25:05,710 --> 00:25:09,750 -и сдобные булочки для его величества. -Какая катастрофа! 269 00:25:09,760 --> 00:25:14,580 Императрице следует покрепче обуздывать царя. 270 00:25:14,580 --> 00:25:18,840 Ну да, император выглядит достаточно опытным. 271 00:25:28,950 --> 00:25:31,330 Брат определил меня в Смольный. 272 00:25:31,330 --> 00:25:33,320 После смерти папы всё распродано. 273 00:25:33,320 --> 00:25:36,940 -Вот как? -Имение, леса, поля. Вся Тепловка. 274 00:25:36,940 --> 00:25:41,350 Со слезами я покидала Тепловку. 275 00:25:41,350 --> 00:25:44,950 -И Леопольда. -А , Леопольд, вы помните. 276 00:25:44,950 --> 00:25:47,750 -Думаю, вы похожи. -Как он был некрасив. 277 00:25:47,750 --> 00:25:49,730 Он был прекрасен. 278 00:25:49,730 --> 00:25:53,180 -Когда ты заканчиваешь Смольный? -Через полгода. 279 00:25:53,180 --> 00:25:56,720 В следующем сезоне я представлю тебя на первом балу двора. 280 00:25:56,720 --> 00:26:00,370 -Представите? Кому? -Мне! 281 00:26:00,370 --> 00:26:03,470 -Так ведь я уже знакома с вами! -Но не при дворе! 282 00:26:03,470 --> 00:26:06,310 А-а! И что же это изменит? 283 00:26:06,310 --> 00:26:08,620 Летом я смогу пригласить тебя в Петергоф. 284 00:26:08,620 --> 00:26:10,840 Ты будешь вхожа в Зимний Дворец. 285 00:26:10,840 --> 00:26:13,610 Я смогу повести тебя на охоту. 286 00:26:13,610 --> 00:26:15,230 На концерт. 287 00:26:15,230 --> 00:26:17,010 Представить тебя моей Императрице. 288 00:26:17,060 --> 00:26:18,050 А-ах! 289 00:26:18,050 --> 00:26:20,970 -При дворе танцуют вальс? -О-нет! 290 00:26:20,970 --> 00:26:23,710 Торжественную кадриль, мазурку, полонез... 291 00:26:23,710 --> 00:26:26,860 Я очень люблю вальс. В Тепловке я танцевала с Бобиком. 292 00:26:26,860 --> 00:26:29,480 -С кем? -С моей собакой. 293 00:26:29,480 --> 00:26:33,060 -Ну как, Катя, ты счастлива? -Да. 294 00:26:33,060 --> 00:26:36,760 Одного мне не достаёт, м-ль Трепо, моей французской гувернантки. 295 00:26:36,760 --> 00:26:40,100 -Ей пришлось меня покинуть. -Ты её очень любила? 296 00:26:40,180 --> 00:26:44,250 О! Я не всех люблю. Но, если однажды полюблю, то навсегда. 297 00:27:06,030 --> 00:27:08,010 Простите! 298 00:27:16,910 --> 00:27:20,130 Тишина! 299 00:27:21,730 --> 00:27:24,210 Его Величество Император! 300 00:27:32,450 --> 00:27:37,340 Его Величество поручило мне передать вам, что государственные дела позвали его. 301 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 -Он хочет представить меня двору. -О-о! 302 00:28:05,360 --> 00:28:07,310 Да. Он так прекрасен. 303 00:28:07,380 --> 00:28:09,780 Разговаривал нежно, 304 00:28:09,780 --> 00:28:12,430 страстно со мной. 305 00:28:12,430 --> 00:28:15,350 Когда он прижал меня к себе, 306 00:28:16,800 --> 00:28:20,930 я оторвала пуговицу. 307 00:29:21,060 --> 00:29:24,810 Княжна Екатерина Долгорукая! 308 00:29:47,800 --> 00:29:49,930 Вернулась из Парижа. 309 00:30:28,070 --> 00:30:32,470 Наша бедная Мария, ей надо отдохнуть. 310 00:30:48,460 --> 00:30:54,270 Господа, позвольте представить вам мою сестру - княжну Екатерину. 311 00:30:54,270 --> 00:30:57,580 Княжна! Сочту за честь Ваш первый танец... 312 00:30:57,580 --> 00:31:00,520 Простите, но это мне... 313 00:31:00,520 --> 00:31:02,690 Но я тоже полагаю, что первый танец... 314 00:31:02,690 --> 00:31:05,060 Не знаю, кому первому... 315 00:31:05,060 --> 00:31:09,490 Могу сказать своим приятелям, что первый Ваш танец со мной? 316 00:31:11,050 --> 00:31:12,830 Простите. 317 00:31:14,010 --> 00:31:18,550 Какой успех, моя маленькая сестричка. Ты довольна, надеюсь? 318 00:31:18,550 --> 00:31:20,550 Ой не знаю, Михаил. 319 00:31:20,550 --> 00:31:22,620 Для меня сюрприз оказаться здесь. 320 00:31:22,620 --> 00:31:26,070 -Восхитительно! -Совершенно восхитительно! 321 00:31:26,070 --> 00:31:30,240 Ещё одна Долгорукая пересекает будущее Романовых. 322 00:31:30,240 --> 00:31:33,780 -Я очень обеспокоен, дорогой... -Посмотрим, Ваше Высочество. 323 00:31:33,810 --> 00:31:38,020 -Катя Долгорукая - сама невинность! -М-м, эта невинность скорее... 324 00:31:38,020 --> 00:31:40,260 Генерал. 325 00:31:41,710 --> 00:31:45,160 -Сожалею. -О! Господин министр! 326 00:31:45,160 --> 00:31:48,470 -Вы не видели моего дорогого кузена? -Префекта полиции? 327 00:31:48,470 --> 00:31:50,560 -Что? -Префекта полиции? 328 00:31:50,560 --> 00:31:52,560 Да. Генерала Потапова. 329 00:31:52,560 --> 00:31:56,510 Ему я обещала первый танец и он будет разочарован, если... 330 00:32:12,900 --> 00:32:17,990 С кем его величество откроет бал? - Возможно с Великой княгиней, 331 00:32:23,000 --> 00:32:27,410 или с женой посла Франции. 332 00:32:33,510 --> 00:32:39,440 -Но ведь этикет! С кем же тогда? -Он игнорирует Ваше имперское высочество. 333 00:33:14,030 --> 00:33:18,070 Не следовало императору представлять молоденьких... 334 00:33:32,620 --> 00:33:38,170 На Руси Долгорукие всегда были чародеями. 335 00:33:38,170 --> 00:33:41,350 Извините меня, Ваше высочество. 336 00:33:41,350 --> 00:33:45,220 -Вам уже известно? -Я ничего не знаю. 337 00:34:33,570 --> 00:34:37,350 Вальс при императорском дворе? 338 00:34:37,340 --> 00:34:40,160 Вальс? Дозволен при дворе? 339 00:34:40,160 --> 00:34:43,410 Вспомни, Катя! Ты очень любила вальс. 340 00:34:43,410 --> 00:34:46,420 Вот видите, вы можете всё. 341 00:34:46,420 --> 00:34:49,600 Остановитесь, кузина. это другой танец. 342 00:34:49,540 --> 00:34:52,160 -Что? -Это вальс. 343 00:34:52,160 --> 00:34:56,450 Вальс? Какой ужас! Мне отдохнуть? 344 00:35:00,300 --> 00:35:03,740 Однако, красиво... 345 00:35:34,170 --> 00:35:38,060 Г-н посол, не видели ли вы моего кузена... 346 00:35:38,060 --> 00:35:42,170 -Нет. -Что? -Нет-нет. 347 00:35:49,310 --> 00:35:51,330 Новая фаворитка. 348 00:35:58,850 --> 00:36:03,870 И что в этой пигалице такого? -Её молодость, мадам. 349 00:36:03,870 --> 00:36:07,910 Какая ошибка! 350 00:36:14,480 --> 00:36:18,950 -Ты слышишь, Катя? -Да, моя песня. 351 00:36:19,290 --> 00:36:23,100 Вспоминаешь Тепловку? 352 00:36:23,100 --> 00:36:25,200 Старый особняк... 353 00:37:05,210 --> 00:37:08,070 Нет-нет! и Нет! Мы должны увидеться завтра. 354 00:37:08,070 --> 00:37:11,610 Если нам будут мешать видеться, я буду страдать у окна... 355 00:37:11,610 --> 00:37:15,420 Я твой брат и защитник. При дворе может быть много врагов. 356 00:37:15,430 --> 00:37:19,280 Мне не до происков двора. 357 00:37:19,280 --> 00:37:23,390 Ты же не хотела видеть императора и считала Романовых врагами. 358 00:37:23,390 --> 00:37:25,400 -А теперь всё для него. -Да, так. 359 00:37:25,400 --> 00:37:28,490 Вскружил тебе голову, танцуя с тобой перед двором. 360 00:37:28,490 --> 00:37:31,900 -Я считал тебя более гордой. -Ты не считаешься с моими чувствами. 361 00:37:31,900 --> 00:37:34,900 Я полюбила его с первых дней и мне всё равно, кто он, 362 00:37:34,900 --> 00:37:37,870 бедный мужик, твой ординарец или солдат. 363 00:37:37,880 --> 00:37:40,410 Люблю его за то , что добр, красив и любит меня! 364 00:37:40,420 --> 00:37:43,400 Ты рассуждаешь, как ребёнок. 365 00:37:43,400 --> 00:37:45,400 Я мечтала о таком всю жизнь. 366 00:37:45,400 --> 00:37:51,050 -Но на самом деле, несчастненькая, он хозяин всея Руси! -Мне всё равно! 367 00:37:52,750 --> 00:37:55,350 Бесполезно спорить дальше. 368 00:37:55,350 --> 00:37:58,030 Я отнесусь по другому. 369 00:37:58,030 --> 00:38:01,810 Всё-таки твоя репутация доверена мне до твоего замужества. 370 00:38:01,810 --> 00:38:04,610 Только он будет моим мужем! 371 00:38:04,600 --> 00:38:08,440 Катя, я против. Ты совсем с ума сошла. 372 00:38:14,700 --> 00:38:19,200 Скандал! Дурь! Император не может быть влюблённым в семнадцатилетнюю! 373 00:38:19,190 --> 00:38:21,540 -Он ведёт себя, как школьник. -Очевидно. 374 00:38:21,540 --> 00:38:24,030 Совершенно необходимо отвлечь царя от этой новой пассии. 375 00:38:24,030 --> 00:38:27,300 Никто не может заставить его величество? 376 00:38:27,300 --> 00:38:30,020 Надо помнить о наших интересах, предложениях. 377 00:38:30,020 --> 00:38:34,260 -А так же о достоинстве её величества Императрицы. -Очевидно. 378 00:38:34,260 --> 00:38:39,630 Мы должны точно знать глубину чувств его величества 379 00:38:39,630 --> 00:38:42,050 к этой молодой особе. 380 00:38:42,050 --> 00:38:45,210 -Вы меня понимаете? -Да, г-н министр. 381 00:38:45,210 --> 00:38:47,240 Займитесь этим срочно! 382 00:38:50,180 --> 00:39:02,620 ...из Москвы. Несмотря на чинимые нам препятствия, я не могу в этот день не видеть вас. Будьте в полдень в Таврическом саду. Александр. 383 00:39:22,490 --> 00:39:29,050 Мы одни. Я - просто солдат на прогулке. Никто не усомнится. 384 00:39:35,490 --> 00:39:37,580 Что нового? 385 00:39:39,250 --> 00:39:41,630 Так боюсь, что ты простудишься. 386 00:39:41,630 --> 00:39:44,540 Если я заболею и умру, то так мне и надо! 387 00:39:44,540 --> 00:39:48,510 Катя, как ты можешь говорить мне подобные вещи? 388 00:39:48,510 --> 00:39:51,270 Послушайте, вы император всея Руси или нет? 389 00:39:51,270 --> 00:39:53,380 Это ж надо, иметь 30 дворцов и 50 замков 390 00:39:53,380 --> 00:39:56,750 и прибегать в парк, чтобы обнять меня. 391 00:39:56,750 --> 00:40:00,040 Но как же я могу повести тебя к себе? Это невозможно. 392 00:40:00,040 --> 00:40:03,680 Неужели трудно найти место, где было бы тепло? 393 00:40:03,680 --> 00:40:06,710 Вы не можете меня поцеловать из-за льда на ваших усах. 394 00:40:06,710 --> 00:40:11,390 Его величество остался без скрытого сопровождения. Какая неосторожность! 395 00:40:11,390 --> 00:40:13,920 Только что арестованы двое, следившие за монархом. 396 00:40:13,920 --> 00:40:14,790 Террористы? 397 00:40:14,790 --> 00:40:17,910 У них найдены заряженные пистолеты. 398 00:40:19,050 --> 00:40:21,380 Спасибо. 399 00:40:21,380 --> 00:40:24,360 Таким случаем нельзя пренебрегать. Это очевидно. 400 00:40:24,350 --> 00:40:28,090 Теперь невозможно защитить жизнь его величества. 401 00:40:28,090 --> 00:40:29,880 Хорошо. 402 00:40:31,730 --> 00:40:34,120 Идём. 403 00:40:50,060 --> 00:40:53,340 Здесь лучше, чем в городском саду... 404 00:40:53,350 --> 00:40:55,350 Катя, любовь моя! 405 00:40:56,090 --> 00:40:58,090 Так это здесь вы работаете? 406 00:40:58,090 --> 00:40:59,090 Да 407 00:40:59,470 --> 00:41:03,460 О-о-о! Какой прекрасный письменный прибор. 408 00:41:03,460 --> 00:41:07,160 Это подарок Фредерика Екатерине Великой. 409 00:41:07,160 --> 00:41:11,120 Внушительно. С его помощью пишутся великие вещи. 410 00:41:12,690 --> 00:41:15,130 Катя! 411 00:41:27,680 --> 00:41:30,220 Ты не простыла из-за меня? 412 00:41:30,220 --> 00:41:32,760 Не бойтесь. я не заболею. 413 00:41:34,700 --> 00:41:37,210 Я так счастлива. 414 00:41:53,360 --> 00:41:55,920 Александр! 415 00:42:07,380 --> 00:42:10,810 Мне нужно поговорить с императором. 416 00:42:20,220 --> 00:42:22,750 Александр. 417 00:42:28,680 --> 00:42:32,020 Итальянский врач, о котором вы говорили, 418 00:42:32,000 --> 00:42:35,160 бесполезно приглашать его. 419 00:42:35,160 --> 00:42:37,160 Уже. 420 00:42:41,130 --> 00:42:44,120 Тогда я расплакалась и вышла не глядя. 421 00:42:44,120 --> 00:42:46,870 -Много ошибок! -Я во всём виновата! 422 00:42:46,870 --> 00:42:48,870 Я боялась, что его узнают, и 423 00:42:48,870 --> 00:42:50,870 я буду причиной покушения. 424 00:42:50,870 --> 00:42:52,620 Об этом хотела поговорить. 425 00:42:52,620 --> 00:42:54,530 Успокойтесь, Катя. 426 00:42:54,530 --> 00:42:58,000 Счастье никогда не будет ни его , ни моим. 427 00:42:58,000 --> 00:43:00,960 Не стать мне его женой. 428 00:43:00,960 --> 00:43:03,280 Оба мы стали преступниками. 429 00:43:03,280 --> 00:43:05,280 О чём вы? 430 00:43:05,280 --> 00:43:08,910 Виновны мы в смерти императрицы, такой доброй и несчастной. 431 00:43:08,910 --> 00:43:11,340 Не хотела зла, никогда. 432 00:43:11,340 --> 00:43:14,980 Катя, маленькая моя, вы не можете быть виноватыми в таких жестоких мыслях. 433 00:43:14,980 --> 00:43:18,220 Катя, доченька, добрейшая и терпеливая. 434 00:43:18,220 --> 00:43:22,200 - Император любит вас и очень. -Но он женат! 435 00:43:22,880 --> 00:43:27,760 Надо уехать из России, расстаться. 436 00:43:27,760 --> 00:43:29,760 Расстаться? 437 00:43:30,300 --> 00:43:34,230 Пройти через это и прекратить разговоры. 438 00:43:34,590 --> 00:43:39,180 Наказание за неосторожное поведение. 439 00:43:39,180 --> 00:43:42,170 Уехать? Но куда? 440 00:43:42,170 --> 00:43:44,950 Я покидаю Россию и возвращаюсь в Париж. 441 00:43:44,950 --> 00:43:47,970 Поедемте со мной в мой маленький дом. 442 00:43:47,970 --> 00:43:49,970 Все хотят нас разделить. 443 00:43:49,970 --> 00:43:51,970 Все против нас, даже вы! 444 00:43:52,330 --> 00:43:54,980 Я хочу умереть! 445 00:43:54,980 --> 00:43:56,450 Нет-нет, Катя. 446 00:43:56,450 --> 00:43:59,490 Не хочу мешать вашей любви. 447 00:43:59,490 --> 00:44:04,140 Вопреки всему любите его всей душой! 448 00:44:04,140 --> 00:44:07,840 Только ему так нужна молитва и всеобщая любовь. 449 00:44:07,840 --> 00:44:12,470 Спасибо, вы так добры и участливы. 450 00:44:12,470 --> 00:44:16,090 Продолжаю любить его. 451 00:44:16,090 --> 00:44:18,920 Моя маленькая девочка, ты великодушна. 452 00:44:18,920 --> 00:44:23,900 Я сделаю всё, чтобы он мог продолжать меня любить. 453 00:44:31,190 --> 00:44:35,610 Ваше Величество, княжна Долгорукая уехала из России. 454 00:45:14,440 --> 00:45:18,300 Моё бедное дитя, вы всё время думаете о нём? 455 00:45:18,300 --> 00:45:20,930 Никогда я его не забуду. 456 00:45:20,930 --> 00:45:22,930 Никогда он меня не забудет. 457 00:45:22,930 --> 00:45:24,520 Он мне пишет: 458 00:45:24,560 --> 00:45:28,920 люблю тебя больше жизни, буду любить до конца моих дней. 459 00:45:28,920 --> 00:45:30,920 Я сделаю всё для мой жены. Клянусь. 460 00:45:33,470 --> 00:45:36,310 ВСЕМИРНАЯ ВЫСТАВКА 1867 461 00:45:48,990 --> 00:45:51,260 Здравствуйте, господа! 462 00:45:51,260 --> 00:45:54,560 Я иду с выставки. Открытие великолепно! 463 00:45:54,560 --> 00:45:59,130 Этому нет конца. Выставки не кончаются... 464 00:46:01,420 --> 00:46:05,100 Долго будут говорить о выставке 67-го. 465 00:46:05,100 --> 00:46:09,400 Я своими глазами видел... 466 00:46:09,400 --> 00:46:12,450 Играем или болтаем? 467 00:46:14,710 --> 00:46:17,980 Последние новости. 468 00:46:18,150 --> 00:46:20,800 Смотрите! 469 00:46:20,800 --> 00:46:26,900 Наполеон третий нашёл дополнительное увлечение чтобы скрыть от мира весенние... 470 00:46:26,900 --> 00:46:30,040 Король... Принц... Шах персидский. 471 00:46:30,040 --> 00:46:35,170 Великий Могол, Царь Российский собственной персоной! 472 00:46:35,170 --> 00:46:38,120 Похоже он с целым полком казаков. 473 00:46:38,120 --> 00:46:41,650 Из них трое спят в его комнате всегда, самые крупные. 474 00:46:41,650 --> 00:46:46,290 Он и сам большой...конечно... в самом деле большой. 475 00:46:46,290 --> 00:46:50,130 Как и все в семье. Его отец был Пётр Великий. 476 00:46:50,130 --> 00:46:54,470 А мать - Екатерина Великая. 477 00:46:57,560 --> 00:47:00,750 Катя! Катя! 478 00:47:05,400 --> 00:47:08,430 Он приехал. 479 00:47:08,430 --> 00:47:12,980 Приехал в Париж. Он в Париже! 480 00:47:12,950 --> 00:47:16,670 Церемония встречи в 3 часа. 481 00:47:16,670 --> 00:47:18,640 Ох, эти церемонии! 482 00:47:18,640 --> 00:47:20,890 2-е сегодня пополудни, 5 завтра! 483 00:47:20,890 --> 00:47:23,490 Невозможно пройтись по Парижу. 484 00:47:23,490 --> 00:47:30,390 Послоняться по улицам, смешаться с толпой. 485 00:47:30,390 --> 00:47:35,490 И... Кто знает. Быть может встретить её! 486 00:47:35,490 --> 00:47:40,420 Трубецкой, сегодня я дышу одним с нею воздухом, 487 00:47:40,420 --> 00:47:42,420 вижу те же тучи. 488 00:47:42,420 --> 00:47:44,420 Её волосы блестят на этом же солнце. 489 00:47:44,420 --> 00:47:46,420 А я её не увижу, 490 00:47:46,420 --> 00:47:48,420 не смогу её видеть. 491 00:47:48,420 --> 00:47:50,520 -Понимаешь? -Нет, Государь. 492 00:47:50,520 --> 00:47:52,520 А я, тем более. 493 00:48:08,710 --> 00:48:14,010 -Вы припоминаете этот ансамбль. -Бесконечен. Грандиозно. 494 00:48:17,130 --> 00:48:24,040 2 разговаривающих императора. В настоящий момент о процветании Европы. 495 00:48:24,040 --> 00:48:27,770 У Готье своеобразная манера, за исключением... 496 00:48:47,540 --> 00:48:52,290 Надеюсь у вас останется хорошее впечатление о нашей армии 497 00:48:52,290 --> 00:48:56,150 Я удивлен, у вас лучшая армия в мире. 498 00:49:27,240 --> 00:49:29,860 Катя! 499 00:49:35,130 --> 00:49:39,610 Император перевозбуждён, пришлось дать ему снотворное. 500 00:49:39,610 --> 00:49:42,960 Его величество спит. 501 00:49:42,960 --> 00:49:46,520 -Господь тебя спас. -Господь меня спас для тебя. 502 00:49:46,520 --> 00:49:48,520 -Для меня? -Да! 503 00:49:48,510 --> 00:49:50,530 Я всё бросил 504 00:49:50,530 --> 00:49:53,240 и пришёл тебя успокоить. 505 00:49:53,240 --> 00:49:57,320 Я часто видел опасности, но они меня никогда не пугали. 506 00:49:57,320 --> 00:50:01,040 А сегодня я почувствовал, что хочу жить. 507 00:50:01,040 --> 00:50:06,640 Жить для тебя, тебя одной, Катя! 508 00:50:06,640 --> 00:50:08,940 Ты меня всегда любишь? 509 00:50:08,940 --> 00:50:11,400 Можешь ты быть моей? 510 00:50:11,400 --> 00:50:13,400 Можешь, Катя? 511 00:50:13,390 --> 00:50:15,770 Да, любимый. 512 00:50:15,770 --> 00:50:18,390 Я уже больше твоя, чем своя собственная. 513 00:50:34,600 --> 00:50:36,900 Извините. 514 00:50:47,840 --> 00:50:52,420 -Глянь! Ещё один русский казак. -Хватает из сейчас. 515 00:50:52,420 --> 00:50:56,830 Этот Царь привёз всю свою армию на выставку. 516 00:51:03,050 --> 00:51:05,880 -Счастлив? -Очень счастлив! 517 00:51:05,880 --> 00:51:11,270 Сейчас на Елисейских полях Трубецкой стережёт сон своего императора. 518 00:51:11,270 --> 00:51:13,660 -Красив Париж, а? -Очень красив! 519 00:51:13,660 --> 00:51:16,110 Билеты, пожалуйста, билеты! 520 00:51:19,560 --> 00:51:21,930 -Сколько? -Три су. 521 00:51:21,930 --> 00:51:23,930 -Э-э? -У меня только рубли. 522 00:51:23,930 --> 00:51:26,550 Я забыла кошелёк. 523 00:51:26,550 --> 00:51:29,070 Вы не берёте русские деньги? 524 00:51:29,070 --> 00:51:34,290 Что мне с ними делать здесь? 525 00:51:34,290 --> 00:51:38,780 Может возьмёте, мадемуазель, мои шесть су? 526 00:51:38,810 --> 00:51:41,960 -Вы очень любезны, мсье. -Вот, возьмите. 527 00:51:41,960 --> 00:51:46,710 Иностранцы... не местные... 528 00:51:46,860 --> 00:51:49,480 -Спасибо, мсье! -Да что вы! 529 00:51:49,480 --> 00:51:54,470 Это просто французская вежливость... 530 00:51:54,470 --> 00:51:57,610 Примите от меня сувенир. 531 00:51:57,610 --> 00:52:00,590 Доставьте мне удовольствие, вы их легко обменяете. 532 00:52:00,590 --> 00:52:05,630 Отлично. Ради вас, мадемуазель, ладно, неплохо... 533 00:52:05,630 --> 00:52:09,000 Я сразу заметил, что иностранцы попали впросак. 534 00:52:09,000 --> 00:52:12,410 -Впервые в Париже? -Впервые, удивлён после вчерашнего. 535 00:52:12,410 --> 00:52:14,600 Чем ты занимаешься на гражданке? 536 00:52:14,600 --> 00:52:18,800 Я... э-э... у меня профессия редкая во Франции. 537 00:52:18,800 --> 00:52:21,170 -У него свой счёт.. -А! 538 00:52:21,170 --> 00:52:24,500 -Но ты доволен? -Да, пожалуй. 539 00:52:24,500 --> 00:52:28,740 Я разносчик бань по домам. 540 00:52:28,740 --> 00:52:31,350 Ванны на дому? 541 00:52:31,350 --> 00:52:34,170 Всё больше и больше моющихся. 542 00:52:36,540 --> 00:52:41,060 Есть даже принимающие ванну раз в месяц! 543 00:52:41,060 --> 00:52:43,850 Несомненно из-за выставки. 544 00:52:43,850 --> 00:52:47,630 -Вы пойдете на выставку? -Обязательно пойдём. 545 00:52:53,380 --> 00:52:56,380 Его величество всё ещё спит. 546 00:52:56,380 --> 00:52:58,790 Это от снотворного. 547 00:52:58,790 --> 00:53:00,790 Благодарю вас. 548 00:53:02,610 --> 00:53:04,830 Это точно снотворное. 549 00:53:06,720 --> 00:53:09,360 Похоже на неприятности, 550 00:53:09,360 --> 00:53:11,360 несчастный случай... 551 00:53:11,360 --> 00:53:13,360 Может вашего врача позвать? 552 00:53:13,360 --> 00:53:15,360 Моего врача? Нет, моя дорогая, 553 00:53:15,360 --> 00:53:18,830 если он умрёт у нас, то с русским врачом. 554 00:53:50,940 --> 00:53:53,500 Хотел уж было выбросить билет. 555 00:53:53,500 --> 00:53:59,370 -Но от русских всего можно ожидать. -Я всегда права! 556 00:54:01,360 --> 00:54:06,510 -Тогда я решил пойти в банк. -Это я тебе сказала пойти 557 00:54:06,510 --> 00:54:11,160 Так вот, я предъявил банкноту русского казака. 558 00:54:11,160 --> 00:54:15,420 Меня спросили, -"Откуда у вас этот билет?". Я ответил, -"Мне его подарил русский казак". 559 00:54:15,420 --> 00:54:20,490 Но ты не сказал, что в омнибусе. 560 00:54:20,490 --> 00:54:22,750 Это я сказала. 561 00:54:22,760 --> 00:54:25,810 Если ты рассказываешь, то я перестану. 562 00:54:25,810 --> 00:54:29,290 Помолчи. Тогда они мне сказали, что это нелепо. 563 00:54:29,290 --> 00:54:32,070 Я дал слово, что это истинная правда. 564 00:54:34,250 --> 00:54:36,760 Мне выдали 40 франков! 565 00:54:36,760 --> 00:54:41,080 -Что? Сколько? -40 целковых! 566 00:54:41,080 --> 00:54:45,620 -Может 40 су? -Мне выдали, она видела. 567 00:54:45,620 --> 00:54:48,610 Да, видела. Аж 5 минут. 568 00:54:48,610 --> 00:54:53,060 В Париже с сорока франками... 569 00:54:59,290 --> 00:55:01,460 Вот он, мой русский казак! 570 00:55:04,870 --> 00:55:08,260 Да здравствует Россия! 571 00:55:08,260 --> 00:55:13,580 Привет, влюблённая красавица! Здравствуй, мой великий казак! 572 00:55:13,580 --> 00:55:16,810 О! Какой красивый парень. 573 00:55:16,810 --> 00:55:21,130 -Как дела? Понравилась выставка? -Очень красиво. 574 00:55:21,160 --> 00:55:23,200 А как твой царь, приедет? 575 00:55:23,200 --> 00:55:25,090 Не знаю 576 00:55:25,110 --> 00:55:27,490 Он добрый, твой царь? 577 00:55:27,520 --> 00:55:29,660 Да, он очень передовой. 578 00:55:32,740 --> 00:55:35,030 Но он не тиран? -О, нет! Вовсе нет! 579 00:55:35,030 --> 00:55:38,320 Я не терплю тиранов. 580 00:55:38,320 --> 00:55:41,950 Тираны - это люди, которые (тир) тащат одеяло на себя. 581 00:55:43,910 --> 00:55:47,160 Хорошая погода! 582 00:55:47,180 --> 00:55:52,100 Хочу вас угостить. Закажите самое дорогое что-нибудь, я плачу! 583 00:55:52,100 --> 00:55:54,920 Позову Сидони и познакомлю вас. 584 00:55:54,920 --> 00:55:58,380 Пойду за ней, а вы заказывайте, заказывайте! Сидони-и! 585 00:56:06,890 --> 00:56:10,060 -Слышишь? -Прекрасный вальс. 586 00:56:10,060 --> 00:56:12,050 -Помнишь? -Да. 587 00:56:12,050 --> 00:56:16,180 Сердце моё замирало - весь двор на меня смотрел. 588 00:56:16,180 --> 00:56:20,070 Здесь никто на нас не смотрит, пошли! 589 00:56:28,790 --> 00:56:33,350 Вон он танцует. 590 00:56:33,350 --> 00:56:37,390 Как твоё сердце, Катя? 591 00:56:37,540 --> 00:56:41,030 Трепещет. 592 00:56:45,670 --> 00:56:48,930 Сидони, моя жена, 593 00:56:48,930 --> 00:56:51,430 познакомьтесь! 594 00:56:51,430 --> 00:56:54,740 Можешь потанцевать с Сидони. 595 00:56:54,750 --> 00:56:57,530 Не стесняйся, давай! 596 00:56:57,530 --> 00:56:59,530 Пошли! 597 00:57:19,760 --> 00:57:22,140 -Мы прибыли? -Да, Катя, да! 598 00:57:38,640 --> 00:57:40,760 -Устала? -Вовсе нет. 599 00:57:40,760 --> 00:57:43,210 Я так счастлива, что с тобой! 600 00:57:45,530 --> 00:57:50,860 Вот кресло, сидя в котором, Наполеон следил за битвой при Ватерлоо. 601 00:57:50,860 --> 00:57:54,440 Наполеон - враг России и самодержец, я его не люблю. 602 00:57:54,440 --> 00:57:57,890 Но я тоже царь-самодержец! 603 00:57:57,890 --> 00:58:01,400 Ты? Ты - лучший из людей! 604 00:58:01,400 --> 00:58:04,490 Против те русские, которые тебя не знают. 605 00:58:04,500 --> 00:58:06,910 Я же знаю, как ты добр и справедлив. 606 00:58:06,910 --> 00:58:10,550 Чтобы тебя лучше узнали, надо приблизиться к народу. 607 00:58:10,550 --> 00:58:14,080 Моя маленькая Катя, ты всё о политике. 608 00:58:14,580 --> 00:58:20,760 Я готова на всё, с тобой я всем буду довольна, даже шалашом. 609 00:58:22,580 --> 00:58:25,280 Катя, нужно ждать. 610 00:58:25,320 --> 00:58:29,570 Это не прогулка, это моя жизнь. 611 00:58:29,570 --> 00:58:32,960 Клянусь тебе! 612 00:58:32,960 --> 00:58:36,830 Вот залог моего обещания. 613 00:58:40,410 --> 00:58:42,750 Никогда не захочу с тобой расстаться. 614 00:58:46,660 --> 00:58:50,430 Ты знаешь, через два дня я отправляюсь в Россию. 615 00:58:50,430 --> 00:58:53,450 Увези меня. 616 00:58:53,450 --> 00:58:55,450 Я спрячусь в поезде. 617 00:58:55,450 --> 00:58:57,300 Не хочу более расставаться с тобой. 618 00:58:57,300 --> 00:59:01,450 Любовь моя, ничто в мире не сможет разлучить нас. 619 00:59:50,240 --> 00:59:53,550 С тех пор как она приехала с царём, он все дни бывает у неё. 620 00:59:53,550 --> 00:59:56,370 Не в интересах императора столь продолжительная связь. 621 00:59:56,370 --> 00:59:58,370 Мы все волоклись за женщинами. 622 00:59:58,370 --> 01:00:03,710 Также, Потапов, правдоподобно ли, чтобы после двух лет связи... 623 01:00:03,710 --> 01:00:06,430 Ваше Высочество, я женат уже 20 лет 624 01:00:06,430 --> 01:00:09,950 и я верен своей жене. 625 01:00:09,950 --> 01:00:14,130 Я хочу знать ваше мнение о том, что его привлекает в этой девчонке. 626 01:00:14,130 --> 01:00:16,130 -Её ребячество, быть может. -Чары. 627 01:00:16,160 --> 01:00:19,830 -Говорят всякое. -Что именно? 628 01:00:19,830 --> 01:00:23,780 Мои службы узнали у горничной княжны, 629 01:00:23,800 --> 01:00:27,450 что в один из вечеров княжна была в голубом платье. 630 01:00:27,450 --> 01:00:31,070 Его величество нашёл её очаровательной и заявил, что всегда желает видеть её в голубом. 631 01:00:31,070 --> 01:00:33,070 А на завтра она была в зелёном. 632 01:00:33,070 --> 01:00:34,840 -А потом? -Это всё. 633 01:00:34,840 --> 01:00:36,100 Как всё? 634 01:00:36,100 --> 01:00:38,370 Игры во всемогущество его величества. 635 01:00:38,370 --> 01:00:40,640 Воля, перед которой все должны преклоняться. 636 01:00:40,640 --> 01:00:42,830 Ребёнок, осмеливающийся высоко держать голову. 637 01:00:42,830 --> 01:00:45,890 Для его величества - это игра. Он играет 638 01:00:45,890 --> 01:00:47,290 в повинующегося. 639 01:00:47,310 --> 01:00:49,300 Да, но это не продлится долго, 640 01:00:49,300 --> 01:00:52,640 придётся возвращать игрушки. 641 01:00:52,640 --> 01:00:56,800 Ваше высочество забывает об одной маленькой вещице. 642 01:00:56,810 --> 01:01:00,380 -Какой? -Они любят друг друга! 643 01:01:23,220 --> 01:01:25,460 Поверь мне, ты слишком слушаешь министров. 644 01:01:25,460 --> 01:01:28,150 Они создают преграды между тобой и народом. 645 01:01:28,150 --> 01:01:31,140 Как я хочу сохранить тебя для русского народа! 646 01:01:31,140 --> 01:01:34,810 -Ты права, маленькая. -Это не я права, а народ. 647 01:01:34,810 --> 01:01:36,810 Ты должен его сделать счастливым. 648 01:01:36,810 --> 01:01:38,650 Как меня. 649 01:01:38,650 --> 01:01:40,650 Говорю тебе правду, потому что люблю. 650 01:01:40,650 --> 01:01:43,130 Почему Великая Россия отстаёт 651 01:01:43,130 --> 01:01:44,700 от Англии и Франции? 652 01:01:44,700 --> 01:01:48,580 Не так всё просто. В Англии и Франции конституция. 653 01:01:48,580 --> 01:01:50,580 Что такое конституция? 654 01:01:50,580 --> 01:01:54,400 Это политический строй, при котором народ сам назначает своих представителей. 655 01:01:54,400 --> 01:01:56,960 Но её нет. Даруй им конституцию. 656 01:01:56,960 --> 01:02:00,200 Но это невозможно. Англия и Франция - это не Россия. 657 01:02:00,800 --> 01:02:04,890 Александр, дай конституцию своему народу, 658 01:02:04,890 --> 01:02:07,530 и ты станешь самым великим из известных царей! 659 01:02:07,530 --> 01:02:11,440 Ты освободишь не только свой народ, но и самого себя. 660 01:02:12,120 --> 01:02:15,340 Ты меня просишь о революции. 661 01:02:15,340 --> 01:02:20,070 Если ты этого не сделаешь, это сделает русский народ. 662 01:02:20,070 --> 01:02:23,130 Много лет нам обещают, 663 01:02:23,130 --> 01:02:25,130 говорят об освобождении русского народа. 664 01:02:25,130 --> 01:02:27,950 Но это только слова, чтобы мы помалкивали. 665 01:02:27,960 --> 01:02:31,200 Чтобы помешать нам действовать, усыпить нас. 666 01:02:31,200 --> 01:02:35,000 А крепостничество? Начинается вновь. 667 01:02:35,000 --> 01:02:37,400 Так называемые свободы, данные нам - 668 01:02:37,400 --> 01:02:41,680 хорошее дело, но они урезаны. 669 01:02:41,680 --> 01:02:45,730 Стоимость жизни постоянно растёт. 670 01:02:45,730 --> 01:02:47,730 Кто во всём виноват? 671 01:02:47,730 --> 01:02:49,110 Император. 672 01:02:49,110 --> 01:02:51,120 -Царь Александр. -Послушайте всех. 673 01:02:51,120 --> 01:02:54,540 Виновата эта девушка, Долгорукая. 674 01:02:57,590 --> 01:03:00,600 Поверьте мне, друзья, это она нам платит. 675 01:03:00,600 --> 01:03:02,120 Она околдовала царя 676 01:03:02,120 --> 01:03:03,620 и хочет только одного - 677 01:03:03,620 --> 01:03:05,620 отомстить за Долгоруких 678 01:03:05,600 --> 01:03:07,310 и привести свою семью к власти. 679 01:03:07,310 --> 01:03:09,910 Вот, читайте. 680 01:03:09,920 --> 01:03:14,810 И вы поймёте, что это она - причина всех наших несчастий. 681 01:03:14,810 --> 01:03:17,280 Она ненавидит Романовых, 682 01:03:17,280 --> 01:03:19,090 ненавидит русский народ 683 01:03:19,090 --> 01:03:22,040 и мешает улучшению общественного порядка. 684 01:03:22,040 --> 01:03:26,790 А мы хотим не улучшения общественного порядка, а его разрушения. 685 01:03:26,790 --> 01:03:30,010 Вот прокламации распространяемые среди рабочих. 686 01:03:30,010 --> 01:03:31,800 Что думает Ваше превосходительство? 687 01:03:31,800 --> 01:03:32,820 Какая гнусность! 688 01:03:32,820 --> 01:03:37,120 Представляю вам автора этих гнусностей, мой дорогой Потапов. 689 01:03:41,690 --> 01:03:45,150 Один из наших лучших агентов. 690 01:03:49,200 --> 01:03:51,870 Поймите же, наконец, генерал Потапов, 691 01:03:51,870 --> 01:03:54,090 что мы должны применять все средства. 692 01:03:54,090 --> 01:03:58,130 Возрождение древнего духа Долгоруких в этом ребёнке. 693 01:03:58,130 --> 01:04:01,860 Мы проследили за её перепиской с некоей Трепо, 694 01:04:01,860 --> 01:04:04,860 разновидностью французской революционерки. 695 01:04:04,860 --> 01:04:06,770 Я знаю, что Екатерина Долгорукая 696 01:04:06,770 --> 01:04:09,050 стремится убедить императора дать русскому народу 697 01:04:09,050 --> 01:04:10,410 конституцию. 698 01:04:10,410 --> 01:04:13,160 -Конституцию? -Да, парламентский строй. 699 01:04:13,160 --> 01:04:15,500 Это будет концом всего. 700 01:04:15,500 --> 01:04:18,090 -Концом монархии. -Концом России. 701 01:04:20,820 --> 01:04:23,930 Эта колдунья..., девчонка! 702 01:04:24,460 --> 01:04:29,640 Ежедневно в течение 2-х часов император подставляет себя ударам врагов. 703 01:04:29,640 --> 01:04:32,840 Его величество запретил всякое сопровождение. 704 01:04:32,840 --> 01:04:34,270 Потапов, 705 01:04:34,270 --> 01:04:37,840 передайте княжне Екатерине о завтрашней аудиенции. 706 01:04:39,310 --> 01:04:41,630 Боюсь, она не придёт. 707 01:04:41,630 --> 01:04:45,530 Ваше величество знает об упрямстве Долгоруких. 708 01:04:45,530 --> 01:04:50,130 Но..., если ваше величество прикажет... 709 01:04:51,280 --> 01:04:53,490 Власть. 710 01:04:53,890 --> 01:04:57,020 Я - всего лишь тень императрицы, 711 01:04:57,020 --> 01:05:00,040 а она - девочка 712 01:05:00,040 --> 01:05:04,370 Хорошо, спасибо. 713 01:06:37,190 --> 01:06:40,770 Ваше высочество! Ваше высочество! 714 01:07:02,310 --> 01:07:05,240 Мне нужно с вами поговорить, княжна. 715 01:07:05,240 --> 01:07:06,380 Да. 716 01:07:06,380 --> 01:07:08,380 Не прерывайте меня. 717 01:07:10,460 --> 01:07:12,580 У меня мало сил. 718 01:07:12,600 --> 01:07:15,850 Мне их понадобилось много до этого. 719 01:07:16,140 --> 01:07:19,070 Речь о царе. 720 01:07:19,180 --> 01:07:20,590 Что вы требуете от меня? 721 01:07:20,590 --> 01:07:22,110 Требовать? 722 01:07:22,110 --> 01:07:24,650 Нет ни сил ни власти требовать. 723 01:07:24,650 --> 01:07:27,030 Для себя я ничего не прошу. 724 01:07:27,030 --> 01:07:28,670 Для него. 725 01:07:28,670 --> 01:07:32,170 Всякий раз, идя на встречу с вами, он рискует жизнью. 726 01:07:32,170 --> 01:07:36,370 Он уходит отсюда без сопровождения, террористы его выслеживают. 727 01:07:36,370 --> 01:07:40,440 Вчера опять арестовали двоих... 728 01:07:40,440 --> 01:07:44,900 Продолжение этих посещений сделает невозможной охрану его жизни. 729 01:07:44,900 --> 01:07:47,900 Надо прекратить эти визиты. 730 01:07:47,900 --> 01:07:50,860 Не будем видеться? 731 01:07:50,860 --> 01:07:53,910 Простите меня, но это то же, 732 01:07:53,930 --> 01:07:55,920 что просить меня умереть. 733 01:07:55,940 --> 01:07:59,080 Я не прошу вас больше его не видеть. 734 01:07:59,080 --> 01:08:04,890 Скоро я уже не буду никого ни о чём просить. 735 01:08:04,890 --> 01:08:07,860 Госпожа! 736 01:08:07,860 --> 01:08:11,980 Назначаю вас фрейлиной, будете жить во дворце. 737 01:08:11,980 --> 01:08:13,980 Это невозможно! 738 01:08:13,980 --> 01:08:18,560 Невозможно мне было придти вас просить. 739 01:08:19,210 --> 01:08:22,010 Таковы наши страдания 740 01:08:22,010 --> 01:08:24,010 и его жизнь. 741 01:08:24,010 --> 01:08:26,380 Я не могу. 742 01:08:26,380 --> 01:08:27,780 Подумайте. 743 01:08:27,780 --> 01:08:31,790 Подумайте ещё раз и вы решитесь. 744 01:08:31,790 --> 01:08:35,820 Лучше я уеду из России. 745 01:08:35,820 --> 01:08:38,990 Не императрица вам приказывает, 746 01:08:38,990 --> 01:08:41,860 а женщина вас умоляет. 747 01:08:41,860 --> 01:08:44,020 Госпожа, прошу вас. 748 01:08:44,020 --> 01:08:46,020 Всё о чём прошу вас. 749 01:08:46,260 --> 01:08:49,300 О праве умереть в мире. 750 01:08:49,370 --> 01:08:54,550 Он, он. И его царствование 751 01:08:54,550 --> 01:08:58,930 да будет долгим и счастливым. 752 01:09:29,350 --> 01:09:32,960 Нет, нет и нет! Я не поеду во дворец. Спасибо. 753 01:09:32,960 --> 01:09:35,830 -Но сама императрица. -Она нашла смелость меня просить, 754 01:09:35,830 --> 01:09:37,490 а я смелость ей отказать. 755 01:09:37,490 --> 01:09:39,950 Ты думаешь - это игра? 756 01:09:39,950 --> 01:09:41,950 Для тебя опасно приходить сюда, 757 01:09:41,950 --> 01:09:43,500 поэтому попрощаемся и я уеду из России. 758 01:09:43,500 --> 01:09:45,770 -Катя! -Я люблю тебя так, 759 01:09:45,770 --> 01:09:47,930 что готова пожертвовать своим достоинством ради тебя. 760 01:09:47,930 --> 01:09:50,720 Какое страдание расставаться с тобой. 761 01:09:50,730 --> 01:09:55,830 Твои враги используют моё присутствие для ещё больших нападок. 762 01:09:55,830 --> 01:09:59,270 Жизнь без тебя невозможна. 763 01:10:00,660 --> 01:10:03,370 Прошу прощения у Вашего Величества 764 01:10:03,370 --> 01:10:05,920 -Не надо ей сейчас выходить. -Почему? 765 01:10:05,920 --> 01:10:09,330 Мы раскрыли заговор. Террористы ждали выхода Вашего Величества. 766 01:10:09,330 --> 01:10:12,410 Они забаррикадировались в доме напротив. 767 01:10:12,410 --> 01:10:15,640 Скоро их возьмут. Извините, Ваше Величество. 768 01:10:17,280 --> 01:10:23,060 Ты был прав! Я на всё теперь согласна! На всё! 769 01:10:46,840 --> 01:10:48,930 После смерти её величества императрицы 770 01:10:48,930 --> 01:10:52,210 атмосфера при дворе всё беспокойнее с каждым днём. 771 01:10:52,210 --> 01:10:54,180 Его высочество Великий Князь говорил вчера... 772 01:10:54,180 --> 01:10:55,320 Достаточно. 773 01:10:55,320 --> 01:10:57,920 Я решил даровать Русскому народу 774 01:10:57,920 --> 01:11:02,230 все свободы, совместимые с властью монарха. 775 01:11:02,230 --> 01:11:05,240 Простите, Ваше Величество, но действительно 776 01:11:05,240 --> 01:11:10,010 опять заговор. Ещё вчера... -Ладно, Потапов, спасибо. 777 01:11:13,750 --> 01:11:17,760 Позвольте напомнить Вашему Величеству, что гвардейский парад в 10 часов. 778 01:11:17,760 --> 01:11:19,760 Хорошо. Я иду 779 01:11:20,690 --> 01:11:23,540 -Александр. -А, ты здесь 780 01:11:23,540 --> 01:11:26,530 Да, я слышала, заговор. 781 01:11:26,530 --> 01:11:28,760 Будоражат народ из-за тебя. 782 01:11:28,760 --> 01:11:31,750 В день, когда конституция будет объявлена, народ поймёт, 783 01:11:31,760 --> 01:11:34,080 кто его защищает от врагов вокруг. 784 01:11:34,080 --> 01:11:35,610 Надеюсь на это. 785 01:11:35,610 --> 01:11:37,850 Ты уезжаешь? Да, принимать гвардию. 786 01:11:37,860 --> 01:11:39,880 Удели мне 5 минут. 787 01:11:44,950 --> 01:11:48,720 Ассамблея рассматривает законы разрабатываемые императором. 788 01:11:48,740 --> 01:11:51,390 Она создается из представителей избранных русским народом. 789 01:11:51,390 --> 01:11:53,360 Избранных как? Здесь пропущено. 790 01:11:53,360 --> 01:11:56,600 Да, над этим ещё надо подумать. 791 01:11:56,600 --> 01:11:59,170 -Поговорим позже. -Подожди ещё пять минут. 792 01:11:59,170 --> 01:12:00,900 Полковник! 793 01:12:01,620 --> 01:12:06,610 На пути царя к параду сработало взрывное устройство. 794 01:12:06,610 --> 01:12:08,610 Двое убитых и двенадцать раненых. 795 01:12:08,610 --> 01:12:11,650 -Сейчас? -Пятью минутами раньше. 796 01:12:11,650 --> 01:12:14,250 Пять минут. 797 01:12:15,670 --> 01:12:18,800 -Что об этом во французской конституции? -О, моя дорогая. 798 01:12:18,800 --> 01:12:22,600 Конституция республики при всеобщем избирательном праве. 799 01:12:22,600 --> 01:12:25,140 -Всеобщее? -Да 800 01:12:25,140 --> 01:12:28,620 Но пойми, Катя, мой народ не так образован, как французский. 801 01:12:28,620 --> 01:12:30,620 Надо учить народ. 802 01:12:30,640 --> 01:12:36,210 Надо найти способ применения избирательного бюллетеня для неграмотных. 803 01:12:36,220 --> 01:12:37,900 Увидимся вечером. 804 01:12:37,940 --> 01:12:39,650 Верю тебе. 805 01:12:39,650 --> 01:12:41,720 Русский народ 806 01:12:41,740 --> 01:12:43,150 благословит тебя. 807 01:12:43,150 --> 01:12:45,530 Он благословит нас обоих, 808 01:12:45,530 --> 01:12:48,200 ведь всё это благодаря тебе. 809 01:12:48,210 --> 01:12:50,680 Мы больше не будем таиться. 810 01:12:50,680 --> 01:12:54,140 После придворного срока ты будешь коронована. 811 01:12:54,140 --> 01:12:58,040 В тот же день я дарую конституцию русскому народу. 812 01:13:55,350 --> 01:14:00,880 ...Мы, Александр II, помазанник божий и император всея Руси объявляем конституцию, 813 01:14:00,880 --> 01:14:05,740 текст которой будет доведён до народа и вывешен на видных местах. 814 01:14:11,120 --> 01:14:14,620 Господа, конституция, которую я дарую русскому народу, 815 01:14:14,620 --> 01:14:19,600 будет обнародована в день коронации моей горячо любимой жены. 816 01:14:24,230 --> 01:14:28,570 -Один из нас подаст сигнал. -Я его подам. 817 01:14:28,570 --> 01:14:31,260 Я расставил их через 10 метров. 818 01:14:31,260 --> 01:14:34,390 Если не первый, то второй удастся. 819 01:14:34,390 --> 01:14:39,170 При подаче 2-го сигнала ты встречаешь его на углу Мойки. 820 01:14:47,040 --> 01:14:52,320 Помните ли вы, госпожа, что через 3 дня вы будете коронованы? 821 01:14:52,320 --> 01:14:54,050 Помню, ваше величество. 822 01:14:54,050 --> 01:14:57,410 Напомню также, что через час репетиция церемонии освящения. 823 01:14:57,410 --> 01:15:01,970 В платье весом в 5 килограммов. Да я помню, ваше величество. 824 01:15:10,020 --> 01:15:13,450 А теперь покажи мне, что ты прячешь в руке? 825 01:15:13,450 --> 01:15:16,250 -Я не прячу ничего. -Катя, ты обманываешь. 826 01:15:16,250 --> 01:15:18,500 Обманываю чуть-чуть. 827 01:15:18,500 --> 01:15:22,210 Ладно, не обманывай чуть-чуть, а дай посмотреть. 828 01:15:22,210 --> 01:15:25,770 -Вот. -Открой руку! 829 01:15:25,770 --> 01:15:27,770 Что там? 830 01:15:27,770 --> 01:15:29,770 Угадай! 831 01:15:29,770 --> 01:15:31,770 Драгоценность. 832 01:15:31,770 --> 01:15:34,370 Ты угадал. это самая красивая драгоценность. 833 01:15:34,370 --> 01:15:36,260 Но не ты мне её подарил. 834 01:15:36,260 --> 01:15:37,830 Не я? А кто? 835 01:15:37,830 --> 01:15:39,500 То есть, ты и не ты. 836 01:15:39,500 --> 01:15:42,690 Я у тебя её украла. Посмотри! 837 01:15:44,750 --> 01:15:47,630 Помнишь? Постарайся! 838 01:15:47,630 --> 01:15:51,590 Это было давно. Мне было 16 лет. 839 01:15:51,590 --> 01:15:53,520 Вечерело. 840 01:15:53,520 --> 01:15:55,520 Смольный. 841 01:15:55,520 --> 01:15:58,350 Пуговица от моего пальто. 842 01:15:58,350 --> 01:16:00,370 Между нами. 843 01:16:00,370 --> 01:16:03,010 Ты считал Екатерину Долгорукую достаточно легкомысленной. 844 01:16:03,010 --> 01:16:05,010 А я была с Царём всея Руси. 845 01:16:05,010 --> 01:16:07,010 Мы мчались всё быстрее и быстрее, 846 01:16:07,010 --> 01:16:09,010 ветер хлестал в лицо. 847 01:16:09,010 --> 01:16:11,010 Я казалась такой маленькой рядом с тобой, 848 01:16:11,010 --> 01:16:14,170 такой маленькой рядом с великим царём. 849 01:16:14,170 --> 01:16:15,900 За нами скакало 30 казаков! 850 01:16:15,900 --> 01:16:17,900 Так страшно - 30 казаков! 851 01:16:17,900 --> 01:16:20,700 Но я гордилась, так гордилась! 852 01:16:20,700 --> 01:16:25,100 На память о такой великой прогулке, я оторвала пуговицу от пальто царя. 853 01:16:25,100 --> 01:16:27,100 Я мог бы бросить тебя в тюрьму. 854 01:16:27,100 --> 01:16:28,090 Подумай! 855 01:16:28,090 --> 01:16:30,090 Надо мной ты не был властен. 856 01:16:30,090 --> 01:16:32,620 Я не изменился. 857 01:16:34,210 --> 01:16:37,840 А что там ещё в этом маленьком ларце? 858 01:16:39,750 --> 01:16:44,210 О твоём пребывании вТепловке. 859 01:16:44,220 --> 01:16:45,840 Ты помнишь? 860 01:16:45,840 --> 01:16:47,430 Цветок жасмина 861 01:16:47,430 --> 01:16:51,610 из клумбы созданой для твоей встречи. 862 01:16:52,870 --> 01:16:54,870 Пора! 863 01:16:54,870 --> 01:16:58,330 Нужно быть при отправке частей отбывающих в Москву на коронование. 864 01:16:58,330 --> 01:16:59,860 Подожди-подожди! Глянь! 865 01:16:59,860 --> 01:17:03,340 Маленькие франко-русские флажки с выставки, для петлиц. 866 01:17:03,340 --> 01:17:05,770 Ты тут написал:"Катя, я тебя люблю". 867 01:17:05,770 --> 01:17:08,930 Но ничего не осталось - всё стёрлось. 868 01:17:10,000 --> 01:17:12,070 -Катя, я опаздываю. -Погоди-погоди! 869 01:17:12,070 --> 01:17:16,310 Вот кольцо, которое ты мне одел на палец... 870 01:17:47,990 --> 01:17:50,580 Как стара эта мантия! 871 01:17:50,580 --> 01:17:53,370 Вы уверены, что все императрицы её носили? 872 01:17:53,370 --> 01:17:55,370 Все, со времён Петра Великого. 873 01:17:55,370 --> 01:17:58,620 А моя прабабушка Екатерина тоже надевала? 874 01:17:58,620 --> 01:18:01,650 Примерьте только, Ваше Высочество. 875 01:19:00,660 --> 01:19:02,620 Ты меня слышишь? 876 01:19:02,620 --> 01:19:04,720 Я рядом с тобой, 877 01:19:04,720 --> 01:19:07,690 твоя маленькая Катя. 878 01:19:07,690 --> 01:19:10,970 Ничего-ничего. 879 01:19:10,970 --> 01:19:14,610 Улыбнись мне, Катя. Крепись. 880 01:19:14,610 --> 01:19:17,060 Видишь, я не плачу, 881 01:19:17,060 --> 01:19:19,850 только волнуюсь, мне страшно, 882 01:19:19,850 --> 01:19:22,110 ничего? 883 01:19:22,110 --> 01:19:24,110 Ничего не случится, 884 01:19:24,110 --> 01:19:26,570 ты быстро выздоровеешь. 885 01:19:26,590 --> 01:19:29,960 Когда всё это пройдёт, 886 01:19:29,960 --> 01:19:31,960 после твоего выздоровления 887 01:19:32,030 --> 01:19:34,030 съездим вдвоём в Крым. 888 01:19:34,040 --> 01:19:36,960 Вдвоём на солнце, 889 01:19:36,960 --> 01:19:38,960 увидишь, 890 01:19:38,960 --> 01:19:43,210 верхом на лошадях или... 891 01:19:44,980 --> 01:19:50,310 Надо повременить с церемонией освящения. 892 01:19:53,930 --> 01:19:58,930 Это не так важно, нас никто не торопит, 893 01:19:58,930 --> 01:20:01,460 вся жизнь перед нами. 894 01:20:01,460 --> 01:20:04,390 Понимаешь, вся жизнь! 895 01:20:04,390 --> 01:20:06,390 Это чудесно. 896 01:20:06,550 --> 01:20:09,420 Как я счастлива. 897 01:20:09,420 --> 01:20:12,590 Ты не представляешь, как я счастлива. 898 01:20:12,590 --> 01:20:15,730 Да-да, моя Катя. 899 01:20:15,790 --> 01:20:17,660 Скоро 900 01:20:17,840 --> 01:20:21,790 я смогу украсить твои волосы 901 01:20:21,790 --> 01:20:25,770 короной... императрицы... 902 01:24:51,400 --> 01:24:53,570 Потапов, единственный вы мой друг. 903 01:24:53,570 --> 01:24:56,260 Перед тем как покинуть Россию, я бы хотела знать 904 01:24:56,260 --> 01:25:00,350 о судьбе конституции. 905 01:25:00,350 --> 01:25:04,190 Новый император нарушил волю своего отца. 906 01:25:04,200 --> 01:25:06,200 Конституции не будет. 907 01:25:13,580 --> 01:25:16,250 Бедные потомки. 908 01:25:22,130 --> 01:25:26,000 Перевод - Александрович В.П. 91908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.