All language subtitles for Jamestown.S02E06.1080p.HDTV.x264.mtb.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,802 I only ever wished to offer you comfort. 2 00:00:01,804 --> 00:00:03,418 Comfort was not worth it. 3 00:00:03,420 --> 00:00:07,044 Temperance Yeardley told me I must remarry. And quickly. 4 00:00:07,046 --> 00:00:09,378 'Every instinct makes me fight against such a confinement.' 5 00:00:09,380 --> 00:00:11,738 I am sick 6 00:00:11,740 --> 00:00:14,058 of the likes of you vermin! 7 00:00:14,060 --> 00:00:16,778 You said I was... 8 00:00:16,780 --> 00:00:19,738 I've heard tell of men, Master Massinger, 9 00:00:19,740 --> 00:00:20,818 made blind with rage. 10 00:00:20,820 --> 00:00:24,258 Tell the governor that you found the secretary on his knees. 11 00:00:24,260 --> 00:00:26,938 It will make no difference. He already possesses me. 12 00:00:26,940 --> 00:00:30,978 And that is why he refuses to suspect you as the Spanish spy. 13 00:00:30,980 --> 00:00:33,018 No, he already knows who that is. 14 00:00:33,020 --> 00:00:35,658 Does it say if Governor Yeardley's cargo was also lost? 15 00:00:35,660 --> 00:00:37,178 No, it doesn't say that. 16 00:00:37,180 --> 00:00:39,778 Ours is stolen, but his is safe. In't that suspicious? 17 00:00:39,780 --> 00:00:42,978 If Yeardley believes he's seen the last of the Sharrows' anger, 18 00:00:42,980 --> 00:00:44,260 he will need new eyes. 19 00:00:55,820 --> 00:00:57,658 Every working man in the town 20 00:00:57,660 --> 00:01:00,138 that cares about his livelihood, gather round! 21 00:01:00,140 --> 00:01:02,578 A whole year's work! Robbed from us! 22 00:01:09,420 --> 00:01:14,058 Privateers, we're told. Now, if our tobacco can go missing, 23 00:01:14,060 --> 00:01:15,458 then any man's can. 24 00:01:15,460 --> 00:01:16,292 Yeah? 25 00:01:16,294 --> 00:01:19,098 You dare to fire off your musket in this settlement, Sharrow? 26 00:01:19,100 --> 00:01:22,498 We want to know why our tobacco was stolen out at sea, 27 00:01:22,500 --> 00:01:24,618 - but our governor's was not. - Yes. 28 00:01:24,620 --> 00:01:26,258 Yes! 29 00:01:26,260 --> 00:01:27,818 Is that right? 30 00:01:27,820 --> 00:01:31,618 The proper place for matters such as this is the house of burgesses. 31 00:01:31,620 --> 00:01:35,218 Everyone knows how Yeardley resents our prospering. 32 00:02:04,540 --> 00:02:07,100 The Spanish are coming. 33 00:02:08,300 --> 00:02:12,340 Philip the Papist has sent a fleet of warships to attack us. 34 00:02:13,300 --> 00:02:15,700 They might be off our coast any day now. 35 00:02:17,020 --> 00:02:21,180 People of Jamestown, we will soon be under siege! 36 00:02:22,260 --> 00:02:26,420 Every man amongst you must prepare for battle. 37 00:02:27,900 --> 00:02:32,058 The marshal will order you into readiness to defend our settlement. 38 00:02:32,060 --> 00:02:34,780 Our purpose here is holy. 39 00:02:35,940 --> 00:02:39,138 We fight with God on our side! 40 00:02:39,140 --> 00:02:40,458 Yes! 41 00:02:40,460 --> 00:02:43,898 Farmers from the farms close by must gather inside the fortifications 42 00:02:43,900 --> 00:02:46,898 and remain here to make ready to defend our colony. 43 00:02:46,900 --> 00:02:49,020 Yes! 44 00:03:19,818 --> 00:03:24,818 Subtitles by explosiveskull 45 00:04:14,700 --> 00:04:17,458 How the world doth darkle. 46 00:04:17,460 --> 00:04:20,138 A dispatch from God, Lady Yeardley. 47 00:04:20,140 --> 00:04:22,178 To warn us that menace draws near 48 00:04:22,180 --> 00:04:24,338 and that we must be ready to fight it. 49 00:04:26,100 --> 00:04:29,058 Don't it suit the governor to have such news, 50 00:04:29,060 --> 00:04:33,058 when there is an uprising on his own doorstep? 51 00:04:33,060 --> 00:04:36,938 - What shall we do now, Henry? - Silas. I know what this means. 52 00:04:36,940 --> 00:04:39,818 I've seen it before, back at my home in England. 53 00:04:39,820 --> 00:04:42,100 Some terrible spirit is coming here. 54 00:04:43,460 --> 00:04:45,260 Aye. 55 00:04:58,540 --> 00:05:01,618 Governor, why is it the Spanish should choose to invade us now? 56 00:05:01,620 --> 00:05:03,778 Because they have always coveted our colony. 57 00:05:03,780 --> 00:05:05,498 Surely it is because they have a spy. 58 00:05:05,500 --> 00:05:07,978 I do not understand why you stand back from denouncing... 59 00:05:07,980 --> 00:05:10,218 We might soon be facing Spanish cannons. 60 00:05:10,220 --> 00:05:12,660 I do not need you snapping at my heels, madam! 61 00:05:16,780 --> 00:05:20,618 Who is it? Keep away! You keep away! 62 00:05:20,620 --> 00:05:25,140 It's Mercy Myrtle, sir, Widow Castell's maid, and no one else. 63 00:05:27,380 --> 00:05:30,460 Mr Massinger. You can't see anything. 64 00:05:31,260 --> 00:05:33,180 The world's as black as hell. 65 00:05:35,340 --> 00:05:37,898 Sir, will you take my hand? 66 00:05:37,900 --> 00:05:39,778 Why will you help me? 67 00:05:39,780 --> 00:05:41,860 Why, sir? Because you need help. 68 00:05:58,700 --> 00:06:01,818 - To the blacksmith! - Keep your eyes open, lads! 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,938 We'll need swords, Read. And daggers. 70 00:06:03,940 --> 00:06:06,258 A call will go out for anything that might be smelted, 71 00:06:06,260 --> 00:06:08,978 - and made into weapons or ammunition. - I can forge swords, sir. 72 00:06:08,980 --> 00:06:10,618 But it'll be quicker to make halberds, 73 00:06:10,620 --> 00:06:13,260 and easier to use for them that aren't skilled. 74 00:06:14,340 --> 00:06:17,218 Why do you look so contented, Master Read? 75 00:06:17,220 --> 00:06:20,458 Oh, something like this gives a man a chance to prove himself. 76 00:06:20,460 --> 00:06:23,778 Prove himself to a king who hasn't as much as set foot here, 77 00:06:23,780 --> 00:06:27,420 or to a governor who had you whipped and hanged by your neck? 78 00:06:28,700 --> 00:06:31,738 You mean display your courage to a woman. 79 00:06:31,740 --> 00:06:34,660 Your filthy face cannot hide your chivalrous heart. 80 00:06:36,180 --> 00:06:38,700 Suppose a woman has no call for chivalry? 81 00:06:39,460 --> 00:06:42,260 When I asked you to promise me you wouldn't love me, 82 00:06:43,220 --> 00:06:45,818 it was not because you're a blacksmith. 83 00:06:45,820 --> 00:06:47,820 It's because you're a man. 84 00:06:54,020 --> 00:06:55,580 Verity. 85 00:06:57,020 --> 00:06:59,138 The black sun was a sign. 86 00:06:59,140 --> 00:07:01,538 Do you see anything strange about? 87 00:07:01,540 --> 00:07:04,378 Hell's teeth, woman. It's all strange. 88 00:07:04,380 --> 00:07:07,380 There's to be a war, and here we are, fetchin' food. 89 00:07:08,260 --> 00:07:10,498 Ugh, look at them. 90 00:07:10,500 --> 00:07:12,818 Strutting cocks, the lot of them. 91 00:07:12,820 --> 00:07:15,978 Well, I want to be in. Amongst the fighting. 92 00:07:15,980 --> 00:07:19,100 Verity, you can't. Did you ever hear of Mary Ambree? 93 00:07:19,940 --> 00:07:23,658 ♪ Come, all ye, to hear of the Battle of Ghent 94 00:07:23,660 --> 00:07:27,738 ♪ A captain courageous that death could not daunt ♪ 95 00:07:27,740 --> 00:07:32,138 ♪ Come all ye, come all ye, by two and by three 96 00:07:32,140 --> 00:07:35,818 ♪ First into battle was Mary Ambree 97 00:07:35,820 --> 00:07:39,818 In Congo, I was the best warrior with a sword. 98 00:07:39,820 --> 00:07:43,578 Everybody knew it. The Spanish will see it. 99 00:07:43,580 --> 00:07:46,298 I have heard tales of the Spaniards' fighting men. 100 00:07:46,300 --> 00:07:48,538 Ruthless. Merciless. 101 00:07:48,540 --> 00:07:49,978 Vile torturers. 102 00:07:49,980 --> 00:07:52,060 Aah. I hope they will come soon. 103 00:07:57,460 --> 00:08:00,178 Close up the gates! 104 00:08:00,180 --> 00:08:02,380 Hold hard! 105 00:08:08,060 --> 00:08:09,978 What has become of him? 106 00:08:09,980 --> 00:08:12,338 As the sky went black, sir, there he were, 107 00:08:12,340 --> 00:08:15,260 cursin' and roarin' and strikin' at nothin'. 108 00:08:16,220 --> 00:08:18,858 I ain't never seen nothin' so pitiful. 109 00:08:18,860 --> 00:08:21,298 Pitiable. Pitying. 110 00:08:21,300 --> 00:08:23,458 Piteous. 111 00:08:23,460 --> 00:08:25,418 Sorrowful. 112 00:08:25,420 --> 00:08:27,700 Bring him to my apothecary, Mercy. 113 00:08:32,540 --> 00:08:37,778 Pedro, I have such frail blood, cowardice is my only religion. 114 00:08:37,780 --> 00:08:41,900 I fear, as men die about me, I will run like a cur. 115 00:08:42,980 --> 00:08:47,740 Pedro. You are a man of rare pluck. 116 00:08:48,580 --> 00:08:50,738 Where might I find the same? 117 00:08:50,740 --> 00:08:52,618 Shake your beard, Meredith Rutter! 118 00:08:52,620 --> 00:08:54,498 Huh? You're dying already 119 00:08:54,500 --> 00:08:58,018 from the creeping and crawling around your own soul! 120 00:08:58,020 --> 00:09:00,660 Give death a slap, my friend. 121 00:09:01,340 --> 00:09:02,698 Eh? 122 00:09:02,700 --> 00:09:03,948 But how? 123 00:09:03,950 --> 00:09:06,258 Which men amongst you will take the first night watch? 124 00:09:06,260 --> 00:09:10,578 I will, Marshal! I have the best eyes in all of Virginia. 125 00:09:10,580 --> 00:09:12,818 And so will Master Rutter! 126 00:09:12,820 --> 00:09:15,258 My brave companion wishes to show to Jamestown 127 00:09:15,260 --> 00:09:17,658 that he is a fearless warrior. 128 00:09:17,660 --> 00:09:22,138 If you are to be the watch, Rutter, then you will be sober. 129 00:09:24,300 --> 00:09:29,098 Marshal. Did you ever hear of Captain Mary Ambree? 130 00:09:29,100 --> 00:09:31,058 She fought boldly against the Spanish. 131 00:09:31,060 --> 00:09:33,418 Me ma sang me the ballad of it at her knee. 132 00:09:33,420 --> 00:09:35,498 I wish to fight like her. Sir. 133 00:09:35,500 --> 00:09:38,138 You couldn't so much as lift a sword. 134 00:09:38,140 --> 00:09:41,018 I'll have no woman's warm cake in my militia. 135 00:09:41,020 --> 00:09:43,540 Hah! 136 00:09:52,020 --> 00:09:55,778 It seems, sir, that the vital spirits of your body have... 137 00:09:55,780 --> 00:09:59,938 boiled up like an earthquake and attacked your every part. 138 00:09:59,940 --> 00:10:03,060 That is what has reached your eyes and taken your sight away. 139 00:10:04,180 --> 00:10:06,380 I must have my eyes back. 140 00:10:07,380 --> 00:10:10,460 We'll try with a tincture of mistletoe and peony. 141 00:10:11,740 --> 00:10:14,140 If that fails, Master Massinger, 142 00:10:15,140 --> 00:10:17,340 we must let blood from your head. 143 00:10:18,380 --> 00:10:21,580 I will pray for you, sir, with all my living soul. 144 00:10:22,660 --> 00:10:25,220 Sir, I might pray better if I had my hand free. 145 00:10:40,060 --> 00:10:42,340 If a ship comes, Rutter, 146 00:10:43,260 --> 00:10:47,418 it will advance from the river, not from the woods. 147 00:10:47,420 --> 00:10:51,620 Yes, Secretary, but them Spaniards, sir, they're known to be devious. 148 00:10:52,460 --> 00:10:54,298 Devious, Rutter. 149 00:10:54,300 --> 00:10:56,818 Not miraculous. 150 00:11:27,420 --> 00:11:29,740 Did you see him, Meredith? 151 00:11:30,900 --> 00:11:33,020 I saw something. 152 00:11:34,260 --> 00:11:36,100 Was it a man? 153 00:11:37,260 --> 00:11:39,740 He passed amongst the graves there below. 154 00:12:08,340 --> 00:12:10,940 Silas. Silas, come and see. 155 00:12:13,380 --> 00:12:15,818 Look, there on the floor. 156 00:12:15,820 --> 00:12:20,098 Maggots. Maggots are a sign of the walking dead. 157 00:12:43,140 --> 00:12:44,620 Ma'am? 158 00:12:47,100 --> 00:12:49,900 Ma'am? 159 00:13:41,940 --> 00:13:44,938 I smell perfume. Is it the widow? 160 00:13:44,940 --> 00:13:47,280 Mercy, take Master Massinger outside for some air. 161 00:13:47,282 --> 00:13:48,541 Yes, ma'am. 162 00:13:50,340 --> 00:13:52,460 Here we go. 163 00:13:53,580 --> 00:13:56,018 Christopher, when I left my wedding ring here with you, 164 00:13:56,020 --> 00:13:59,500 - what did you do with it? - I placed it here. 165 00:14:06,180 --> 00:14:08,100 In this box. 166 00:14:11,060 --> 00:14:13,580 - It was beside me on the pillow. - A trick. 167 00:14:14,580 --> 00:14:17,500 Someone attempting to torment you. 168 00:14:18,500 --> 00:14:21,538 Samuel has risen from the grave. 169 00:14:21,540 --> 00:14:24,618 Mistress Castell, there is wild talk about the town 170 00:14:24,620 --> 00:14:27,178 that you witnessed a ghost abroad. 171 00:14:27,180 --> 00:14:29,980 Mercy saw the apparition at the window. She said... 172 00:14:33,540 --> 00:14:35,778 She told me it was Samuel. 173 00:14:35,780 --> 00:14:38,858 Your maid spends half her life in a state of fright or fantasy. 174 00:14:38,860 --> 00:14:41,898 There is no domain between Earth and Heaven. 175 00:14:41,900 --> 00:14:43,218 It is a trick by Papists 176 00:14:43,220 --> 00:14:45,978 to herd the fearful into their malicious embrace. 177 00:14:45,980 --> 00:14:48,858 I will not allow any talk of spirits and demons 178 00:14:48,860 --> 00:14:50,098 as men prepare for battle. 179 00:14:50,100 --> 00:14:52,778 There'll be no mention of this. Do you understand, Jocelyn? 180 00:14:52,780 --> 00:14:55,898 I fear it is too late for that, Governor. 181 00:14:55,900 --> 00:14:58,218 Others saw it too. 182 00:14:58,220 --> 00:15:01,778 Hands! They attacked me by the throat. 183 00:15:01,780 --> 00:15:04,500 Claws, they were! Drizzling blood! 184 00:15:05,580 --> 00:15:06,938 I had to fight 'em off. 185 00:15:06,940 --> 00:15:09,700 Yeah, I saw no claws drizzling blood. 186 00:15:10,620 --> 00:15:14,338 That part of the affair Pedro did not witness, for he looked away. 187 00:15:14,340 --> 00:15:17,018 What's this talk of spirits walking amongst us, Rutter? 188 00:15:17,020 --> 00:15:19,298 Know this, Marshal. 189 00:15:19,300 --> 00:15:21,460 It weren't human. That's what. 190 00:15:22,900 --> 00:15:25,700 - Eyes like shrieks from Hell. - I'll have none of it! 191 00:15:26,500 --> 00:15:29,658 You make the tale taller with every telling, Rutter. 192 00:15:29,660 --> 00:15:33,338 My own mother's ghost lay beside me, beneath my bedsheets, 193 00:15:33,340 --> 00:15:37,098 her hand upon my cheek, every night for a month. 194 00:15:37,100 --> 00:15:39,900 That is why I came to the other side of the globe. 195 00:15:47,580 --> 00:15:49,818 Men dream up spectres before their eyes 196 00:15:49,820 --> 00:15:52,218 when their senses are assailed with fears and terrors. 197 00:15:52,220 --> 00:15:55,018 - Who will volunteer for the night watch? - I will, Marshal. 198 00:15:55,020 --> 00:15:57,138 And my brave friend, Master Rutter. 199 00:15:57,140 --> 00:15:59,018 You're keen to boast you're not shaken 200 00:15:59,020 --> 00:16:01,138 by the fright of the dark, Rutter? 201 00:16:01,140 --> 00:16:03,180 You'll do. 202 00:16:13,140 --> 00:16:16,298 - What was it that you saw, Pedro? - Oh, I was not afraid. 203 00:16:16,300 --> 00:16:18,500 But what did you see? 204 00:16:19,620 --> 00:16:22,098 Ma'am, I cannot trust what my eyes told me in the dark. 205 00:16:22,100 --> 00:16:26,620 Well, you have the best eyes in Virginia, Pedro, I heard you say. 206 00:16:28,780 --> 00:16:30,778 I saw Master Castell. 207 00:16:30,780 --> 00:16:33,060 But it was not him. 208 00:16:33,660 --> 00:16:37,378 It was only the dead corpse of the man. 209 00:16:37,380 --> 00:16:39,020 Walking. 210 00:16:40,140 --> 00:16:41,420 Walking. 211 00:16:47,740 --> 00:16:50,738 We had to rework swords and armoury to make farm tools, 212 00:16:50,740 --> 00:16:53,218 cos the talk was all of land and peace. 213 00:16:53,220 --> 00:16:55,540 Show me how to make a sword, James Read. 214 00:16:59,420 --> 00:17:02,978 The fire, the billet, the hammer and the anvil. 215 00:17:02,980 --> 00:17:04,340 Huh... 216 00:17:09,140 --> 00:17:12,378 We Sharrows are loyal Virginia men. 217 00:17:12,380 --> 00:17:14,618 But after this business with the Spanish is done, 218 00:17:14,620 --> 00:17:15,938 we will be asking our governor 219 00:17:15,940 --> 00:17:18,498 what happened to our shipment that went missing at sea. 220 00:17:18,500 --> 00:17:21,658 Do you doubt me, Sharrow? Do you dare threaten me? 221 00:17:21,660 --> 00:17:24,178 Perhaps you will prefer to tell us, sir, 222 00:17:24,180 --> 00:17:27,458 why our tobacco was lost, and not yours. 223 00:17:27,460 --> 00:17:30,098 I see why you might arrive at such a suspicion, 224 00:17:30,100 --> 00:17:32,738 but the explanation might not be as convenient 225 00:17:32,740 --> 00:17:34,700 as you so clearly hope for. 226 00:18:25,860 --> 00:18:27,980 Life without eyes in this place. 227 00:18:28,900 --> 00:18:31,738 I wouldn't wish that on any man, not even Massinger. 228 00:18:31,740 --> 00:18:33,178 Sure you would. 229 00:18:33,180 --> 00:18:35,978 Didn't Massinger tell me he would do anything in his power 230 00:18:35,980 --> 00:18:38,140 to stop the Sharrows from prospering? 231 00:18:40,740 --> 00:18:43,218 Now, wouldn't that make sense of it? 232 00:18:43,220 --> 00:18:45,658 Massinger arranged with the captain of the Royal Moon 233 00:18:45,660 --> 00:18:47,618 for our cargo of tobacco to be lost. 234 00:18:47,620 --> 00:18:51,178 That man said many times how he wants to destroy you. 235 00:18:51,180 --> 00:18:53,260 Don't mean it was him who had your cargo stolen. 236 00:18:55,460 --> 00:18:59,020 Confirmation of it might come from the man himself. 237 00:19:01,020 --> 00:19:06,220 Mistress Castell, Pedro said it was your husband he saw by the graves. 238 00:19:07,860 --> 00:19:10,938 Mercy witnessed the same through the window. 239 00:19:10,940 --> 00:19:14,338 Alice, he left our wedding ring on the pillow. 240 00:19:14,340 --> 00:19:16,380 What does it mean? 241 00:19:18,460 --> 00:19:21,820 I lived on a farm in the most far-off corner of nowhere. 242 00:19:22,820 --> 00:19:25,658 Trees that shrouded the house in darkness. 243 00:19:25,660 --> 00:19:27,860 Night owls calling low. 244 00:19:29,220 --> 00:19:31,458 My father said that when I was a child, 245 00:19:31,460 --> 00:19:33,860 I was touched by a sense of things beyond. 246 00:19:34,780 --> 00:19:37,218 I heard such creaks and moans. 247 00:19:37,220 --> 00:19:41,138 I told him there was a spirit attempting to come into our house. 248 00:19:41,140 --> 00:19:43,898 But then, such strange apparitions came about 249 00:19:43,900 --> 00:19:47,658 as pots and pans would move when no one touched them. 250 00:19:47,660 --> 00:19:50,658 When we saw the ghost, my uncle wept. 251 00:19:50,660 --> 00:19:53,098 Told us he recognised him. 252 00:19:53,100 --> 00:19:56,778 He admitted he'd stolen a purse from a dying man by the roadside. 253 00:19:56,780 --> 00:20:00,778 He took some coins from it, burned the love letter that was inside. 254 00:20:00,780 --> 00:20:03,778 And the next morning, we found my uncle dead, 255 00:20:03,780 --> 00:20:06,380 his own knife in his eye and his own hand upon it. 256 00:20:07,220 --> 00:20:10,138 This is a story of vengeance, Alice. 257 00:20:10,140 --> 00:20:12,498 That is why Samuel has returned. 258 00:20:12,500 --> 00:20:16,778 Because my toying with romance has angered him from beyond the grave. 259 00:20:16,780 --> 00:20:19,580 No! 260 00:20:20,540 --> 00:20:23,140 Men try to possess me even from beyond this world. 261 00:20:25,620 --> 00:20:27,738 What must I do, Alice? 262 00:20:27,740 --> 00:20:29,858 I've seen what such evil spirits can do. 263 00:20:29,860 --> 00:20:31,658 I will not let that happen again. 264 00:20:31,660 --> 00:20:34,338 We must banish the ghost. Prevent him from returning. 265 00:20:34,340 --> 00:20:35,761 How? 266 00:20:35,763 --> 00:20:37,901 It's a foul business, ma'am, but I will help you do it. 267 00:20:39,060 --> 00:20:41,738 We must ask James Read to make us metal spikes 268 00:20:41,740 --> 00:20:43,700 with the sharpest points upon them. 269 00:20:55,100 --> 00:20:57,940 What do food taste of to a blind man, sir? 270 00:20:59,460 --> 00:21:02,340 - Food, huh? - Hm. 271 00:21:30,380 --> 00:21:33,140 When I take this blade out of your mouth, 272 00:21:34,340 --> 00:21:36,738 you will tell me the dealings you've had 273 00:21:36,740 --> 00:21:38,738 with the captain of the Royal Moon. 274 00:21:38,740 --> 00:21:40,738 The arrangement that you made with him 275 00:21:40,740 --> 00:21:43,098 for our tobacco never to reach England. 276 00:21:43,100 --> 00:21:46,618 You speak, Master Massinger. 277 00:21:47,498 --> 00:21:49,261 While you still have a tongue to speak with. 278 00:21:55,180 --> 00:21:57,980 Cut out me tongue. If you dare. 279 00:21:59,580 --> 00:22:01,978 What is this? 280 00:22:14,140 --> 00:22:17,018 Governor, we believe that this man made corrupt dealings 281 00:22:17,020 --> 00:22:19,418 with a ship's captain to steal away our profit. 282 00:22:19,420 --> 00:22:22,058 First you blame me, then you accuse Master Massinger. 283 00:22:22,060 --> 00:22:24,618 Marshal, take him to the garrison. 284 00:22:34,900 --> 00:22:38,860 Do not make me prove to you what kind of fighting man I am. 285 00:22:44,780 --> 00:22:47,860 Leave this business to me to resolve as I see fit. 286 00:22:53,140 --> 00:22:55,978 He will not leave his grave while they are there. 287 00:22:55,980 --> 00:22:57,738 You must do it with me, ma'am. 288 00:22:57,740 --> 00:23:00,220 He must know that you refuse him returning. 289 00:23:06,300 --> 00:23:08,700 Why won't God let my master rest? 290 00:23:45,820 --> 00:23:48,140 You know what that is, Pedro? 291 00:23:50,820 --> 00:23:53,338 Darkness. 292 00:23:53,340 --> 00:23:56,658 In the darkness, there is terror, that's what. 293 00:23:56,660 --> 00:23:59,258 You told me you wanted to find your courage, Meredith. 294 00:23:59,260 --> 00:24:01,778 Yeah, and I want to lose it again. 295 00:24:01,780 --> 00:24:03,618 Don't you volunteer me no more. 296 00:24:03,620 --> 00:24:09,218 I mean, I might be bold enough if I had a glass or two, but sober... 297 00:24:09,220 --> 00:24:11,260 Even the word of it is ugly. 298 00:24:12,220 --> 00:24:14,900 Sober. Sober. 299 00:24:17,060 --> 00:24:18,660 Sober. 300 00:24:22,180 --> 00:24:24,180 How is it that men like you, Pedro, 301 00:24:25,140 --> 00:24:27,698 or like James Read and the Sharrows, 302 00:24:27,700 --> 00:24:30,378 you can forego the drink, 303 00:24:30,380 --> 00:24:33,660 and the world is not made of filth and fear to you? 304 00:24:37,980 --> 00:24:39,580 Pedro? 305 00:24:41,860 --> 00:24:42,940 Pedro? 306 00:24:44,060 --> 00:24:45,740 Pedro? 307 00:25:09,220 --> 00:25:11,220 Is someone there? 308 00:25:12,740 --> 00:25:14,700 Who is it? 309 00:25:15,580 --> 00:25:17,018 Speak! 310 00:25:17,020 --> 00:25:20,098 It is Maria. 311 00:25:20,100 --> 00:25:21,898 Maria, what are you doing about? 312 00:25:21,900 --> 00:25:25,418 Mistress Sharrow, what are you doing about? 313 00:25:25,420 --> 00:25:28,098 Maria, I do admire your defiance. 314 00:26:03,900 --> 00:26:06,178 The spirit is about. 315 00:26:06,180 --> 00:26:09,220 The phantom will call to Widow Castell's house. 316 00:27:05,660 --> 00:27:07,698 Why would you do such a thing, George? 317 00:27:07,700 --> 00:27:09,658 It does not say attack! 318 00:27:09,660 --> 00:27:11,898 It is only that the Spanish are out to get here. 319 00:27:11,900 --> 00:27:15,498 It is only angry talk, as it has been for years. 320 00:27:15,500 --> 00:27:19,260 Why has the whole town been put into a state of fear and worry? 321 00:27:20,220 --> 00:27:24,298 Fields left untended. Families huddled, afraid, at night. 322 00:27:25,820 --> 00:27:27,938 Since you have returned this time, my dear, 323 00:27:27,940 --> 00:27:30,418 you have possessed a new boldness about you. 324 00:27:30,420 --> 00:27:33,658 I plead with you, as a devoted, obedient wife. 325 00:27:33,660 --> 00:27:35,858 See what is about you! 326 00:27:35,860 --> 00:27:38,418 The sun turned black! 327 00:27:38,420 --> 00:27:40,258 A man struck blind! 328 00:27:40,260 --> 00:27:42,858 Did we offend God? 329 00:27:42,860 --> 00:27:46,060 Sh, sh, sh, sh, my pet. Sh, sh, sh, sh, sh. 330 00:27:48,020 --> 00:27:50,738 Your difficulty does not lie in the letter. 331 00:27:50,740 --> 00:27:54,578 It is your wish to read it that has brought you to such a condition. 332 00:27:54,580 --> 00:27:58,580 I saw something in your face as you made your pronouncement. 333 00:27:59,780 --> 00:28:02,738 Some delicate telltale sign of deceit. 334 00:28:02,740 --> 00:28:05,298 Then let me show you 335 00:28:05,300 --> 00:28:08,778 how you might know relief from such anxieties. 336 00:28:10,140 --> 00:28:13,378 Never see such things in my face 337 00:28:13,380 --> 00:28:15,340 ever again. 338 00:28:29,345 --> 00:28:31,783 Someone's pulled them from the grave. 339 00:28:31,785 --> 00:28:34,503 Did you see anyone out there last night, Pedro? 340 00:28:34,505 --> 00:28:36,863 Uh... No, Mistress Sharrow. 341 00:28:38,385 --> 00:28:41,305 I saw Maria about. You didn't notice her? 342 00:28:55,425 --> 00:28:57,185 Hold hard! Hold hard! 343 00:29:06,185 --> 00:29:09,823 When a man... a good man... 344 00:29:09,825 --> 00:29:13,663 dies a long way from home, as a true Englishman, 345 00:29:13,665 --> 00:29:16,263 like Samuel Castell did, 346 00:29:16,265 --> 00:29:22,145 it is not unknown for a man's soul to become susceptible to demons. 347 00:29:22,985 --> 00:29:26,303 The poor spirit might rail around in the night, to plead for our aid. 348 00:29:26,305 --> 00:29:28,583 And I, for one, will not deny him. 349 00:29:28,585 --> 00:29:33,343 We will implore God for the deliverance of our trusted recorder. 350 00:29:33,345 --> 00:29:37,665 And I know that all you true Christians 351 00:29:38,745 --> 00:29:41,345 will want to offer prayer. 352 00:29:43,425 --> 00:29:45,425 Led by my wife. 353 00:30:01,545 --> 00:30:04,423 We pray and beseech You, O Lord, 354 00:30:04,425 --> 00:30:07,065 as many as are here present, with humble voice. 355 00:30:08,145 --> 00:30:10,465 You raise the dead to life in the spirit. 356 00:30:11,105 --> 00:30:15,065 O Lord, have mercy upon us miserable offenders. 357 00:30:15,945 --> 00:30:18,863 Deliver unto Heaven, O God, 358 00:30:18,865 --> 00:30:21,023 them that have lost their way. 359 00:30:21,025 --> 00:30:23,305 Restore them to Thy grace. 360 00:30:24,225 --> 00:30:26,143 In Christ Jesus, our Lord. 361 00:30:26,145 --> 00:30:28,265 Jesus have mercy. 362 00:30:31,025 --> 00:30:33,823 I myself will join the night watch. 363 00:30:33,825 --> 00:30:38,545 Let no man fear nor doubt shades of the dark 364 00:30:39,625 --> 00:30:45,025 when our mettle is needed to save this glorious colony. 365 00:30:46,465 --> 00:30:48,503 Take up your duties! 366 00:30:48,505 --> 00:30:51,625 We'll fight with every last drop of Albion blood! 367 00:30:55,585 --> 00:30:58,183 Maria. Did you take the spikes from the ground? 368 00:30:58,185 --> 00:31:00,383 No. 369 00:31:00,385 --> 00:31:02,263 Hm. 370 00:31:02,265 --> 00:31:05,505 Why do you believe me so easily, when I know you saw me in the night? 371 00:31:06,545 --> 00:31:08,545 Because you are Maria. 372 00:31:09,265 --> 00:31:11,943 It was the widow took the spikes from the ground, 373 00:31:11,945 --> 00:31:14,823 because I told her it was a suffering 374 00:31:14,825 --> 00:31:17,345 for a spirit to be quiet when he needs to speak. 375 00:31:18,185 --> 00:31:19,385 Ah! 376 00:31:24,705 --> 00:31:26,865 Ma'am? 377 00:31:28,625 --> 00:31:32,583 I couldn't help but see that when James Read comforted you last night, 378 00:31:32,585 --> 00:31:34,503 the apparition's attack stopped. 379 00:31:34,505 --> 00:31:37,103 I do not believe the spirit's anger is aimed at you. 380 00:31:37,105 --> 00:31:38,745 It seems he wants to shake you. 381 00:31:39,785 --> 00:31:43,103 Samuel was killed, but the true cause of it is yet to be named. 382 00:31:43,105 --> 00:31:46,863 Our faith forbids any living soul from speaking with a ghost, but... 383 00:31:46,865 --> 00:31:48,905 it seems we must do it. 384 00:31:53,945 --> 00:31:56,425 Ah, this sword is such a beauty, James. 385 00:31:58,305 --> 00:32:00,383 Might it be mine for the keeping? 386 00:32:03,025 --> 00:32:05,143 Will you teach me how to use it? 387 00:32:05,145 --> 00:32:07,503 I don't care what the marshal says. 388 00:32:07,505 --> 00:32:09,623 I ain't afraid of dying. 389 00:32:09,625 --> 00:32:13,065 And I ain't afraid of killin' any would seek to trample us underfoot. 390 00:32:14,825 --> 00:32:16,665 Come here. 391 00:32:17,705 --> 00:32:20,503 All right. Grip the sword in your strong hand, 392 00:32:20,505 --> 00:32:23,143 your other hand underneath it. 393 00:32:23,145 --> 00:32:26,303 Hold the sword here so the pommel's away from your body. 394 00:32:26,305 --> 00:32:29,383 Then stab at the sky, 395 00:32:29,385 --> 00:32:33,665 left hand... left hand past your eye, and then... 396 00:32:34,425 --> 00:32:36,463 down onto your foe. 397 00:32:36,465 --> 00:32:38,863 So, use the right hand to guide the blade 398 00:32:38,865 --> 00:32:42,303 and the left hand to set the force into it. 399 00:32:42,305 --> 00:32:43,945 Go on. 400 00:32:45,305 --> 00:32:48,425 - Uh-huh. - Have you killed many men, James Read? 401 00:32:49,785 --> 00:32:52,585 It ain't the number that matters, Verity. 402 00:32:53,585 --> 00:32:55,745 It's the cry of a man put to the sword. 403 00:32:56,505 --> 00:32:58,743 That haunts you. 404 00:32:58,745 --> 00:33:00,783 It in't a sound I wish you to know. 405 00:33:00,785 --> 00:33:03,425 But if you want to fight, that's the price. 406 00:33:35,345 --> 00:33:36,783 What did you say, man? 407 00:33:36,785 --> 00:33:39,343 If a man's manitou is here, 408 00:33:39,345 --> 00:33:41,663 it is because his life is not finished. 409 00:33:41,665 --> 00:33:45,703 There are deeds yet to do, matters he must see. 410 00:33:45,705 --> 00:33:48,143 He cannot move away to the spirit world 411 00:33:48,145 --> 00:33:50,583 until his business is done. 412 00:33:50,585 --> 00:33:51,943 Is it likely, Governor, 413 00:33:51,945 --> 00:33:54,223 that the recorder wants his killer to be named? 414 00:33:54,225 --> 00:33:56,623 When the frog tries to swallow the sun, 415 00:33:56,625 --> 00:33:58,905 it is a sign of things to come. 416 00:34:00,785 --> 00:34:04,423 He means, sirs, the eclipse is a message of the ghost coming. 417 00:34:04,425 --> 00:34:06,023 My wife said the same thing. 418 00:34:06,025 --> 00:34:09,223 Here is the very reason we must not sink to superstitions. 419 00:34:09,225 --> 00:34:11,143 It is pagan blasphemy. 420 00:34:11,145 --> 00:34:13,863 An eclipse is no more than a shadow on the sun. 421 00:34:13,865 --> 00:34:15,863 Maggots mean maggots and nothing more. 422 00:34:15,865 --> 00:34:17,623 A broken window's a common occurrence. 423 00:34:17,625 --> 00:34:22,145 Fearful minds will see walking shades in every shadow. 424 00:34:58,665 --> 00:35:01,023 When you are seen speaking Pamunkey in the village, 425 00:35:01,025 --> 00:35:03,183 it brings suspicion upon you, Silas. 426 00:35:03,185 --> 00:35:05,663 Suspicion is not guilt. 427 00:35:05,665 --> 00:35:07,625 Tell that to the hangman. 428 00:35:17,385 --> 00:35:19,143 If he appears, I will address him. 429 00:35:19,145 --> 00:35:21,383 He must understand that we will help him, 430 00:35:21,385 --> 00:35:23,745 but he cannot remain here. 431 00:35:25,385 --> 00:35:27,503 Perhaps the master won't come. 432 00:35:27,505 --> 00:35:29,823 I don't believe he will come. 433 00:35:29,825 --> 00:35:32,183 Don't the fire crackle with a ghostly crick-crack? 434 00:35:32,185 --> 00:35:34,983 - It never crackled like that before. - Hush, child. 435 00:35:34,985 --> 00:35:38,183 I'm only saying, ma'am, that I don't think the spirit will return, 436 00:35:38,185 --> 00:35:39,983 because that's what I hope, 437 00:35:39,985 --> 00:35:42,343 and sometimes it is best to believe what you hope, 438 00:35:42,345 --> 00:35:45,183 because, ma'am, there he is at the window. 439 00:35:47,065 --> 00:35:48,903 It is James Read. 440 00:35:48,905 --> 00:35:51,183 I shall send him away. 441 00:35:51,185 --> 00:35:53,625 He likely wants to serve as our guardian. 442 00:35:56,385 --> 00:36:00,383 I wanted only to say that if this is my doing, 443 00:36:00,385 --> 00:36:02,383 if what happened between us is the reason 444 00:36:02,385 --> 00:36:04,945 that your husband has returned to torment you, 445 00:36:05,665 --> 00:36:08,065 then I will face any demon. 446 00:36:09,265 --> 00:36:10,663 Sometimes I look at you 447 00:36:10,665 --> 00:36:13,623 and I want to take your hand and lead you into the night again. 448 00:36:20,265 --> 00:36:21,985 But you can't, 449 00:36:22,825 --> 00:36:26,265 - cos you are to marry the doctor. - I intend to live as a widow. 450 00:36:27,225 --> 00:36:30,265 I think you'll find that the governor has other ideas on that. 451 00:36:53,585 --> 00:36:55,145 Hey, Governor. 452 00:37:02,785 --> 00:37:04,785 I see nothing, Pedro. 453 00:37:37,425 --> 00:37:39,145 ♪ Cold the wind blows 454 00:37:40,145 --> 00:37:42,025 ♪ Still falls the rain 455 00:37:42,785 --> 00:37:46,305 ♪ I saw a man in the greenwood slain 456 00:37:47,425 --> 00:37:49,543 ♪ His ghost did rise up 457 00:37:49,545 --> 00:37:51,143 ♪ Rise up and speak 458 00:37:51,145 --> 00:37:53,145 ♪ "Until I know vengeance 459 00:37:54,025 --> 00:37:55,783 ♪ "I will not sleep..." ♪ 460 00:37:55,785 --> 00:37:58,623 Sing all you like, Yeardley. 461 00:37:58,625 --> 00:38:01,265 It's your own conscience at you scratching. 462 00:38:02,185 --> 00:38:06,583 The captain of the Royal Moon is known as the corruptible kind. 463 00:38:06,585 --> 00:38:08,663 When I saw you enjoying his company, 464 00:38:08,665 --> 00:38:11,625 I asked Recorder Castell to keep a watch on you both. 465 00:38:12,425 --> 00:38:16,265 - He did not live to make that report. - Even a blind man can see... 466 00:38:17,505 --> 00:38:20,743 - you have no evidence. - Did you arrange with the captain 467 00:38:20,745 --> 00:38:24,543 to have the Sharrows' tobacco lost at sea? 468 00:38:24,545 --> 00:38:26,783 ♪ Cold the wind blows ♪ 469 00:38:26,785 --> 00:38:29,863 And was it in exchange for you offering some favours 470 00:38:29,865 --> 00:38:33,463 to that Spanish adder, the Count of Gondomar? 471 00:38:33,465 --> 00:38:35,465 I have no eyes, Governor. 472 00:38:36,585 --> 00:38:37,785 Come closer. 473 00:38:38,865 --> 00:38:40,665 Come closer... 474 00:38:41,865 --> 00:38:44,985 that I might bite off your face. 475 00:38:47,105 --> 00:38:49,383 I'm waiting for the captain's return, 476 00:38:49,385 --> 00:38:51,663 so that I might ply him with rum, 477 00:38:51,665 --> 00:38:53,863 put a blade to his throat, 478 00:38:53,865 --> 00:38:56,025 and have him speak your name. 479 00:38:57,065 --> 00:39:00,223 ♪ I saw a man 480 00:39:00,225 --> 00:39:03,225 ♪ In the greenwood slain 481 00:39:31,825 --> 00:39:34,103 I came to implore you. 482 00:39:34,105 --> 00:39:37,103 It is only spirits of evil who create the illusion of ghosts. 483 00:39:37,105 --> 00:39:41,343 You must, I beg you, by no means communicate with the shade. 484 00:39:41,345 --> 00:39:45,823 Whether or not the demon speaks for God or the devil, I know this. 485 00:39:45,825 --> 00:39:47,823 He will return each and every night 486 00:39:47,825 --> 00:39:49,943 until such time as his call is heard 487 00:39:49,945 --> 00:39:52,263 and his slayer is named. 488 00:39:52,265 --> 00:39:54,783 There is a means by which we can have Samuel himself 489 00:39:54,785 --> 00:39:58,225 tell us who it was that took his life. 490 00:39:59,185 --> 00:40:01,223 Cruentation. 491 00:40:01,225 --> 00:40:03,383 Cruentation? 492 00:40:03,385 --> 00:40:07,545 The ceremony of touching the dead man's body. 493 00:40:19,675 --> 00:40:21,873 What is this cruentation, Alice? 494 00:40:21,875 --> 00:40:25,113 Because the soul speaks through the blood, 495 00:40:25,115 --> 00:40:29,113 if the murderer lays his hand upon the corpse of his victim, 496 00:40:29,115 --> 00:40:30,673 that body will bleed. 497 00:40:30,675 --> 00:40:32,955 And so God's verdict is declared. 498 00:40:51,595 --> 00:40:54,115 Guards! 499 00:41:00,875 --> 00:41:03,875 Lay your hand upon the body, Master Massinger. 500 00:41:34,755 --> 00:41:36,755 There is no blood. 501 00:41:38,995 --> 00:41:42,113 Governor, are we to let this declare Massinger is innocent? 502 00:41:42,115 --> 00:41:44,153 Let the widow do the same. 503 00:41:44,155 --> 00:41:48,315 Let us see if she is as free of guilt as I am. 504 00:41:50,435 --> 00:41:52,275 Will she dare? 505 00:41:54,915 --> 00:41:56,915 Mistress Castell? 506 00:42:02,275 --> 00:42:03,795 The Spanish are upon us! 507 00:42:15,155 --> 00:42:19,195 Hold fast! Hold your fire, you damn fools! 508 00:42:26,875 --> 00:42:28,595 It looks like the Royal Moon. 509 00:42:30,235 --> 00:42:32,833 It flies an English flag. 510 00:42:32,835 --> 00:42:35,713 An ensign cannot always be trusted, sir. 511 00:42:35,715 --> 00:42:38,675 One ship alone is not a Catholic attack. 512 00:42:41,355 --> 00:42:44,475 Lay down your arms. A friendly ship. 513 00:42:55,075 --> 00:42:57,833 This letter contains welcome news. 514 00:42:57,835 --> 00:43:00,993 Escort the good captain to the assembly hall. 515 00:43:00,995 --> 00:43:03,633 Stand down the militia! The Spanish threat is ended. 516 00:43:03,635 --> 00:43:06,833 Was there ever truly a Spanish threat, Governor? 517 00:43:06,835 --> 00:43:10,233 Men have had their arms broken for saying less than that, Sharrow. 518 00:43:10,235 --> 00:43:11,875 We have business to conclude. 519 00:43:19,475 --> 00:43:22,835 Mercy, you must fetch something for me. Quickly. 520 00:43:34,995 --> 00:43:37,833 It will only bleed if the hand that killed him touches it. 521 00:43:37,835 --> 00:43:39,715 That is so. 522 00:43:53,955 --> 00:43:56,315 I see no blood. 523 00:44:00,675 --> 00:44:02,033 Master Massinger, 524 00:44:02,035 --> 00:44:05,315 we would have you place your hand on the corpse once more. 525 00:44:06,355 --> 00:44:09,473 - What trick is this? - The whole town is here to witness 526 00:44:09,475 --> 00:44:11,955 that no false claim be made against you, sir. 527 00:44:12,955 --> 00:44:16,435 You must do as the governor bids, Master Massinger. 528 00:44:20,915 --> 00:44:24,635 You failed to prove any guilt upon me once already. 529 00:44:25,595 --> 00:44:28,075 What have I to fear? 530 00:45:11,595 --> 00:45:13,395 Blood. 531 00:45:14,235 --> 00:45:16,235 Blood. 532 00:45:20,275 --> 00:45:22,315 Damn you! 533 00:45:23,315 --> 00:45:25,155 You vile widow! 534 00:45:26,355 --> 00:45:28,553 Damn you, Yeardley. 535 00:45:28,555 --> 00:45:30,155 Pox butcher of Virginia. 536 00:45:31,355 --> 00:45:33,555 Yes! 537 00:45:35,395 --> 00:45:39,153 I cut the throat of your primping recorder. 538 00:45:42,755 --> 00:45:45,195 And I fed him to the birds. 539 00:45:52,635 --> 00:45:55,353 Arrest the captain of the Royal Moon! 540 00:45:55,355 --> 00:45:58,273 Massinger's cohort in this rotten business. 541 00:45:58,275 --> 00:45:59,955 Be still! 542 00:46:06,635 --> 00:46:09,313 Was it you had our cargo stolen, Massinger? 543 00:46:09,315 --> 00:46:11,795 Tell us, man, before you die. 544 00:46:12,635 --> 00:46:14,433 That is my final curse on you Sharrows, 545 00:46:14,435 --> 00:46:16,713 that you should never know if it is true. 546 00:46:16,715 --> 00:46:19,315 The captain of the Royal Moon will tell us. 547 00:46:25,915 --> 00:46:29,635 - Thank you, child. - Oh... 548 00:46:32,195 --> 00:46:35,313 I know that you know, Jocelyn, that the bleeding from his nose 549 00:46:35,315 --> 00:46:37,195 was caused by his collar. 550 00:46:38,355 --> 00:46:42,313 Not by God, nor a ghost pointing to his guilt. 551 00:46:42,315 --> 00:46:45,313 Do you suppose I have magical gifts, Christopher? 552 00:46:45,315 --> 00:46:48,275 How might I make a man's nose bleed? 553 00:47:23,475 --> 00:47:25,755 I will wait for you in Hell, Yeardley. 554 00:47:58,595 --> 00:47:59,915 Bury him. 555 00:48:09,355 --> 00:48:11,793 What will become of Massinger's land, Governor? 556 00:48:11,795 --> 00:48:13,713 The man is not yet in the ground. 557 00:48:13,715 --> 00:48:16,955 Have at least the pretence of dignity about you, Sharrow. 558 00:48:39,635 --> 00:48:42,073 Verity. 559 00:48:42,075 --> 00:48:44,635 The deed is done. We must open up the tap. 560 00:48:45,715 --> 00:48:48,555 Will you let the man have a moment's pity over him? 561 00:48:49,955 --> 00:48:52,075 Even Massinger deserves that. 562 00:49:07,595 --> 00:49:09,995 Let me be! Let me be, let me be! 563 00:50:09,835 --> 00:50:12,515 It is like the cry of an owl. 564 00:50:48,115 --> 00:50:51,155 You Sharrows are known as masterly hunters. 565 00:50:53,555 --> 00:50:57,675 You will track the Negro down if you wish me to favour your petition. 566 00:51:00,235 --> 00:51:02,513 What have you beneath those blankets, James Read? 567 00:51:02,515 --> 00:51:05,873 We have a chance to get back what we have lost. 568 00:51:05,875 --> 00:51:08,153 I will not give Maria up. 569 00:51:08,155 --> 00:51:10,553 The more they seek to shame me, 570 00:51:10,555 --> 00:51:13,795 the more I refuse to be tamed. 571 00:51:14,213 --> 00:51:19,213 Subtitles by explosiveskull 44090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.