Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,086 --> 00:00:01,479
In questa stagione:
2
00:00:01,599 --> 00:00:05,844
Eri una delle Devil Girl originali.
Il primo lavoro piu' fico di sempre!
3
00:00:05,964 --> 00:00:08,068
- Ehi, ci provi?
- Non lo so.
4
00:00:08,098 --> 00:00:10,828
Pensi di arrivare qui e
prenderti uno dei nostri posti?
5
00:00:10,858 --> 00:00:14,181
- Ahsha non arrivare tardi.
- Oh mio Dio!
6
00:00:14,211 --> 00:00:16,260
- Fai attenzione.
- Senz'altro.
7
00:00:16,290 --> 00:00:20,853
- Le ragazze non sono una mia responsabilita'.
- Sbagliato. Ahsha e' una tua responsabilita'.
8
00:00:20,883 --> 00:00:21,985
E' tua figlia.
9
00:00:22,244 --> 00:00:25,817
Se lo scopre si allontanera' da me
nel momento in cui ha piu' bisogno.
10
00:00:25,847 --> 00:00:28,533
Non diro' ad Ahsha che sono suo padre.
11
00:00:28,563 --> 00:00:33,073
Una cosa e' danzare di fronte alla folla,
un'altra di fronte al proprio padre...
12
00:00:33,103 --> 00:00:36,589
- Il proprio che?
- Pete Davenport. Tuo padre.
13
00:00:36,762 --> 00:00:37,722
E' vero?
14
00:00:38,428 --> 00:00:43,413
Mi avevi detto che era solo una notte,
che non sapevi chi fosse mio padre,
15
00:00:43,443 --> 00:00:44,450
Hai mentito!
16
00:00:44,480 --> 00:00:48,924
- Voglio parlare di Ahsha.
- Se vuoi ricordare quella notte, non succedera'.
17
00:00:48,954 --> 00:00:53,967
Ho fatto un casino. L'unica cosa bella
nella mia vita e l'ho fatta a pezzi.
18
00:00:53,968 --> 00:00:55,010
Vuoi un drink?
19
00:00:55,011 --> 00:00:58,452
- Come vuoi che gestisca Ahsha?
- Dovrai iniziare dalle basi.
20
00:00:58,482 --> 00:01:02,344
Il tuo allenatore non ha detto
niente inciuci tra Devil e Devil Girl?
21
00:01:02,374 --> 00:01:06,614
- Teoricamente non sei una Devil Girl.
- Al mio ragazzo non importano le tue teorie.
22
00:01:06,644 --> 00:01:11,429
- Cosa ti spaventa? - Dovrei fare questo
scatto super sexy e non ci riesco.
23
00:01:11,459 --> 00:01:15,179
- Quando e' libera la tua mente?
- Quando danzo, io... mi libero.
24
00:01:15,209 --> 00:01:16,354
Allora liberati.
25
00:01:16,384 --> 00:01:19,491
- Sono Jelena Howard. - Cio'
che hai fatto ad Ahsha e' stato vile.
26
00:01:19,521 --> 00:01:22,267
- Derek e' un allenatore fantastico.
- Allenatore di cosa?
27
00:01:22,297 --> 00:01:26,225
Parlavo di come ha allenato Ahsha
allo shooting per il calendario.
28
00:01:26,255 --> 00:01:28,373
L'ha aiutata a farcela.
29
00:01:30,331 --> 00:01:33,996
- Cosa pensi di fare? - Non vuoi ballare
con la tua ragazza al gala di beneficenza?
30
00:01:34,026 --> 00:01:37,921
- So che ha un ragazzo. - Si', ma
non ti fa esattamente concorrenza.
31
00:01:37,951 --> 00:01:39,786
- Vuoi ballare?
- Non mi va.
32
00:01:39,816 --> 00:01:43,733
- Mi ricordo che ballavi come un
tornado. - E' stato molto tempo fa.
33
00:01:43,763 --> 00:01:45,272
Vuoi ballare?
34
00:01:46,397 --> 00:01:49,654
Se fossi rimasta con Pete, sarei morta.
35
00:01:50,194 --> 00:01:52,952
Rimanere incinta mi ha salvato la vita.
36
00:01:52,982 --> 00:01:56,533
Prima di sapere chi fosse mio padre,
potevo immaginarlo come volevo.
37
00:01:56,563 --> 00:01:59,069
Ora che conosco la realta',
non voglio saperne piu' nulla.
38
00:01:59,099 --> 00:02:01,645
- Mia se n'e' andata? Quando?
- La scorsa notte.
39
00:02:01,675 --> 00:02:04,901
Mia... il senso di andare via era rimanerci.
40
00:02:04,931 --> 00:02:07,419
Questo e' stato recapitato qui per te.
41
00:02:09,023 --> 00:02:11,416
Se mi chiami di nuovo, non saro' gentile.
42
00:02:11,446 --> 00:02:14,802
- Ricordi la ballerina che spari' prima
delle finali? - Si e' fatta viva.
43
00:02:14,832 --> 00:02:17,721
- Dobbiamo scoprire dov'e'.
- Gia' fatto.
44
00:02:18,797 --> 00:02:22,280
Sono andata a casa di Mia. Faceva la escort?
45
00:02:23,422 --> 00:02:28,172
Oscar comprera' le nuove uniformi, chiede
solo che gli restituiate quelle vecchie.
46
00:02:28,202 --> 00:02:32,733
Abbiamo l'uniforme di una vera Devil
Girl, indossata da Mia la scorsa stagione.
47
00:02:32,763 --> 00:02:36,773
Congratulazioni, ci potrai
giocare pagando 7000 dollari.
48
00:02:36,803 --> 00:02:39,201
Il microfono e' ancora la' fuori.
49
00:02:39,231 --> 00:02:42,956
HIt The Floor - S01E06
"Lights out"
50
00:02:43,258 --> 00:02:46,094
Traduzione: pipasyl, MarsPF2
Ange_Lika, Charlie_Edgar
51
00:02:46,379 --> 00:02:48,385
Revisione: Whatsername.
52
00:02:50,313 --> 00:02:52,394
HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
53
00:02:52,787 --> 00:02:56,871
Se volete tradurre con noi, cercate la
nostra pagina Facebook e il nostro test!
54
00:02:58,051 --> 00:03:00,931
Santa Ana ha ufficialmente
rovinato il mio giardino.
55
00:03:01,232 --> 00:03:04,101
Sara' anche perche' non hai il pollice verde.
56
00:03:10,820 --> 00:03:14,820
- Mi stai spaventando.
- Sono solo felice che tu sia a casa.
57
00:03:15,090 --> 00:03:17,796
Sono a casa... ma non proprio a casa.
58
00:03:18,593 --> 00:03:23,882
- Sai che ora vivo con German. - So che casa
di German ha le dimensioni di una scatoletta.
59
00:03:23,912 --> 00:03:26,578
E so che lui non cucina bene come me.
60
00:03:26,608 --> 00:03:29,537
Almeno da German c'e' vero cibo spazzatura.
61
00:03:29,567 --> 00:03:32,082
Solo perche' e' vegano non
vuol dire che non sia vero.
62
00:03:32,112 --> 00:03:35,668
Solo perche' e' piccola, non
significa che non sia una casa.
63
00:03:37,428 --> 00:03:40,147
Devo andare. Partita importante domani.
64
00:03:41,083 --> 00:03:42,183
Rimani qui.
65
00:03:45,891 --> 00:03:47,239
Andiamo per gradi.
66
00:04:04,160 --> 00:04:06,154
Cinque, sei, sette, otto.
67
00:04:06,184 --> 00:04:09,669
Pugno, pugno, pugno, calcio,
calcio, scivolata, calcio...
68
00:04:09,699 --> 00:04:12,090
E uno, due, tre, giro...
69
00:04:13,002 --> 00:04:17,273
E uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto.
70
00:04:20,694 --> 00:04:23,859
E' all'altezza della tua
preziosa partita di stasera?
71
00:04:24,684 --> 00:04:26,236
Serve qualcosa di meglio.
72
00:04:26,866 --> 00:04:30,726
Dallas ci ha battuto ai playoff lo
scorso anno, questa partita e' sold out.
73
00:04:30,756 --> 00:04:35,734
Ci saranno giornalisti da un lato all'altro
del campo. Dobbiamo fare spettacolo.
74
00:04:39,320 --> 00:04:43,158
L'avete sentito, ragazze?
Ripetete i passi. Dall'inizio.
75
00:04:45,705 --> 00:04:49,748
- Scusi. Signorina Howard? L'allarme
della sua auto suona. - Questa no...
76
00:04:51,204 --> 00:04:54,711
- Torno in 15 minuti, non
vi rilassate. - Ragazze...
77
00:04:58,133 --> 00:05:02,672
Sapete, il vento di Santa Ana fa piu' che
buttare giu' alberi e far scattare allarmi.
78
00:05:02,702 --> 00:05:06,849
- Di che parli? - Fa sempre
alzare la gonna a qualcuno.
79
00:05:08,537 --> 00:05:11,854
Il vento rovente di Santa Ana porta
sesso rovente. E' un dato di fatto.
80
00:05:12,149 --> 00:05:16,483
- Non lo sapete perche' non siete di qui.
- Nemmeno tu lo sei. Come fai a saperlo?
81
00:05:16,922 --> 00:05:19,987
Perche' e' mia la gonna che si e' alzata.
82
00:05:21,170 --> 00:05:24,762
Ricordate le mie parole. Qualcuna scopera'.
83
00:05:25,440 --> 00:05:28,322
Occhi aperti sulle facce colpevoli...
84
00:05:42,600 --> 00:05:43,606
Che c'e'?
85
00:05:44,781 --> 00:05:45,589
Niente.
86
00:05:46,926 --> 00:05:47,940
Stai bene.
87
00:05:49,126 --> 00:05:50,112
Sto bene?
88
00:05:51,034 --> 00:05:54,318
Beh potresti
stare meglio. Dico solo questo.
89
00:05:54,348 --> 00:05:58,400
Oh, bene, pensavo mi stessi
dicendo qualcosa di terribile.
90
00:05:58,652 --> 00:06:00,961
Magari se provassi questo...
91
00:06:02,576 --> 00:06:03,255
Wow!
92
00:06:04,074 --> 00:06:05,268
E' vistoso.
93
00:06:08,387 --> 00:06:12,164
Oh no, mi spiace, e' carino.
Pensavo fosse uno scherzo.
94
00:06:12,292 --> 00:06:14,941
Non ho nessun pezzo di bigiotteria.
95
00:06:15,903 --> 00:06:17,597
Non e' bigiotteria.
96
00:06:19,354 --> 00:06:20,347
E' vero?
97
00:06:21,802 --> 00:06:23,717
Cioe', vero-vero?
98
00:06:26,190 --> 00:06:28,001
Quanto e' costato?
99
00:06:28,842 --> 00:06:30,297
Non ha importanza.
100
00:06:31,149 --> 00:06:34,739
Veramente si'. Germ, questi sono diamanti.
101
00:06:35,478 --> 00:06:36,605
Te li meriti.
102
00:06:40,146 --> 00:06:42,528
Sono seria. Quanto e' costato?
103
00:06:45,681 --> 00:06:46,734
Cinque.
104
00:06:47,533 --> 00:06:49,156
Cinque cosa?
105
00:06:51,428 --> 00:06:54,873
5000 dollari? Dove li hai presi questi soldi?
106
00:06:55,762 --> 00:06:56,798
Li avevo.
107
00:06:57,067 --> 00:07:01,283
Erano i tuoi soldi per la specializzazione,
li sprechi per un bracciale?
108
00:07:01,313 --> 00:07:03,126
Li ho spesi per te.
109
00:07:05,469 --> 00:07:10,422
- Un grazie sarebbe apprezzato. - Come puoi
buttare via il tuo master per un gioiello?
110
00:07:10,452 --> 00:07:14,036
Quel tipo ha pagato
migliaia di dollari per te!
111
00:07:14,661 --> 00:07:18,155
Non ha pagato me! Era un
ballo per beneficenza.
112
00:07:20,208 --> 00:07:22,397
Pensi io possa essere comprata?
113
00:07:24,284 --> 00:07:26,214
Sembravi parecchio impressionata.
114
00:07:27,809 --> 00:07:29,340
Cosa vuoi che ne sappia.
115
00:07:29,604 --> 00:07:33,259
Sono solo l'idiota con la tuta di
poliestere che guarda da dietro le quinte.
116
00:07:33,410 --> 00:07:35,674
Mi hai detto che andava bene ballare con lui!
117
00:07:35,847 --> 00:07:38,747
Io non ti avrei fermato.
Ti dovevi fermare da sola!
118
00:07:38,887 --> 00:07:42,402
Stai scherzando?! Forse
dovrei tornare a casa.
119
00:07:42,607 --> 00:07:45,387
Non abbiamo mai litigato
quando non vivevamo insieme.
120
00:07:45,507 --> 00:07:49,033
- Quindi ora vuoi traslocare? - Non voglio
traslocare, io voglio smetterla di litigare!
121
00:07:49,153 --> 00:07:53,223
E voglio che il mio fidanzato la smetta
di trattarmi come una prostituta.
122
00:08:04,276 --> 00:08:07,232
Gesu'... E' la fine del mondo la' fuori.
123
00:08:07,842 --> 00:08:11,866
Se non fossi arrivato tu, la mia sedia a
dondolo sarebbe gia' a Pasadena adesso.
124
00:08:11,986 --> 00:08:13,982
Sono qui per dare una mano.
125
00:08:17,706 --> 00:08:18,800
Allora...
126
00:08:19,871 --> 00:08:21,548
Come mai da queste parti?
127
00:08:22,192 --> 00:08:23,886
Ho bisogno di un motivo?
128
00:08:27,308 --> 00:08:31,046
Ho visto che tu e Ahsha vi tenevate
per mano all'audizione.
129
00:08:32,010 --> 00:08:32,834
Si'...
130
00:08:33,667 --> 00:08:34,994
Siamo a una svolta.
131
00:08:35,780 --> 00:08:40,413
Non siamo ancora a quel punto, ma
stiamo andando nella direzione giusta.
132
00:08:42,976 --> 00:08:44,116
Fantastico.
133
00:08:45,397 --> 00:08:48,728
Io e Ahsha... abbiamo svoltato in un dirupo.
134
00:08:49,232 --> 00:08:51,823
Non vuole avere niente a che fare con me.
135
00:08:53,591 --> 00:08:54,800
Mi dispiace.
136
00:08:55,903 --> 00:08:57,063
Sai una cosa?
137
00:08:57,183 --> 00:09:01,827
Quando passi tutta la vita a prendere decisioni
stupide, verrai sempre giudicato per esse.
138
00:09:05,599 --> 00:09:10,843
E le decisioni piu' stupide che ho preso
sono quelle che ti feriscono di piu'.
139
00:09:12,672 --> 00:09:16,784
Sloane, ci sono cosi' tante
cose che vorrei dirti, e...
140
00:09:18,186 --> 00:09:20,969
Sono sicuro che anche tu hai tanto da dirmi.
141
00:09:21,890 --> 00:09:24,161
Pete, non farti un'idea sbagliata.
142
00:09:24,191 --> 00:09:25,432
Sto solo...
143
00:09:27,446 --> 00:09:30,900
No, Sloane... Non devi
dirmi niente, per favore...
144
00:09:32,591 --> 00:09:35,782
Non so neanche cosa e' stato. Stavo solo...
145
00:09:36,856 --> 00:09:38,497
Volevo solo dirti...
146
00:09:40,319 --> 00:09:41,879
Stai attenta al vento.
147
00:09:42,668 --> 00:09:43,752
Anche tu.
148
00:09:57,514 --> 00:09:59,684
...cinque, sei, sette, otto.
149
00:09:59,804 --> 00:10:03,540
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto.
150
00:10:20,153 --> 00:10:21,103
Bene...
151
00:10:21,455 --> 00:10:22,642
Non benissimo.
152
00:10:24,736 --> 00:10:27,931
- Ancora! - Mi scusi, signorina Howard?
L'allarme della sua macchina.
153
00:10:28,051 --> 00:10:30,526
Sta scherzando !?
154
00:10:35,427 --> 00:10:36,125
Si'!
155
00:10:39,718 --> 00:10:40,759
Amore mio!
156
00:10:43,891 --> 00:10:47,103
- Hai la morte in faccia.
- Hai un minuto?
157
00:10:47,362 --> 00:10:50,939
Ho bisogno di parlare con qualcuno
e tu sei l'unica di cui mi fido qui.
158
00:10:50,969 --> 00:10:52,653
Si', cosa e' successo?
159
00:10:52,909 --> 00:10:54,941
Ho litigato con German.
160
00:10:55,769 --> 00:10:56,667
Dimmi.
161
00:10:59,345 --> 00:11:02,412
In realta', mi e' appena venuto in
mente che devo andare in un posto.
162
00:11:05,204 --> 00:11:06,398
Ahsha, ehi.
163
00:11:09,156 --> 00:11:10,307
Che strano.
164
00:11:21,074 --> 00:11:22,107
Scusami.
165
00:11:23,382 --> 00:11:27,056
Ciao bello. Non fare il
timido. Io non lo sono.
166
00:11:27,971 --> 00:11:29,626
Sto cercando Ahsha.
167
00:11:30,442 --> 00:11:34,528
Oddio, sapevo che il fidanzato insicuro
sarebbe venuto prima o poi.
168
00:11:43,190 --> 00:11:45,631
Che hai? Hai litigato con il tuo ragazzo?
169
00:11:45,751 --> 00:11:49,766
Sei l'ultima persona con cui parlerei
dei miei problemi d'amore.
170
00:11:50,141 --> 00:11:52,212
Quindi ci sono dei problemi?
171
00:12:23,911 --> 00:12:25,097
C'e' qualcuno?
172
00:12:33,182 --> 00:12:34,206
Chi c'e'?
173
00:12:43,646 --> 00:12:44,581
Mia.
174
00:12:51,229 --> 00:12:53,779
La corrente e' andata via in
tutto il maledetto stadio.
175
00:12:53,899 --> 00:12:56,396
Perche' il generatore di
emergenza non e' attivo?
176
00:12:57,260 --> 00:13:00,695
Abbiamo una partita stasera. Una grande
partita. Un evento da tutto esaurito.
177
00:13:00,815 --> 00:13:03,446
Fate tornare la corrente, e fatelo ora!
178
00:13:04,352 --> 00:13:06,237
Non c'e' nessun "altrimenti".
179
00:13:08,075 --> 00:13:11,830
- E se non torna in tempo, che succede?
- La facciamo tornare.
180
00:13:18,079 --> 00:13:20,280
Non hai una bella cera, Mia.
181
00:13:21,735 --> 00:13:23,778
Non dormo da giorni.
182
00:13:24,022 --> 00:13:29,202
Non posso smettere di spostarmi o mi
troveranno. Mi trovano e sara' colpa tua.
183
00:13:30,838 --> 00:13:34,996
E ci vorra' ben altro che i soldi
per liberarti di me questa volta.
184
00:13:40,388 --> 00:13:41,535
Non funziona?
185
00:13:41,655 --> 00:13:44,516
No... E' stata la conversazione
piu' tranquilla di sempre.
186
00:13:44,636 --> 00:13:47,834
- Non sfogare la tua rabbia su di me.
- Non abbiamo litigato.
187
00:13:47,954 --> 00:13:49,970
Allora riguarda il nostro ballo.
188
00:13:51,150 --> 00:13:53,855
Sono uscita da casa di corsa.
Ho lasciato il telefono li'.
189
00:13:53,975 --> 00:13:58,576
- Quindi sei scappata per non litigare.
- Dov'e' il tuo telefono? - Nel mio armadietto.
190
00:13:58,696 --> 00:14:01,797
- Mi chiedo se posso salire da qui.
- Calmati un po'.
191
00:14:01,917 --> 00:14:05,085
Non possono giocare senza di me,
quindi ci troveranno.
192
00:14:05,531 --> 00:14:07,761
Che dovremmo fare fino a quel momento?
193
00:14:08,930 --> 00:14:10,800
Sii paziente e aspetta.
194
00:14:15,116 --> 00:14:17,390
Lui era terribilmente geloso, vero?
195
00:14:20,842 --> 00:14:23,614
E' ovvio che mi dia fastidio
il fatto che danzi con lui.
196
00:14:23,734 --> 00:14:26,667
Tutti che fanno "uuuh" e "oooh"
come se lui fosse qualcosa di speciale.
197
00:14:26,787 --> 00:14:31,028
Non e' poi cosi' speciale. Ha mollato qualche
centone per ballare con lei e va tutto bene?
198
00:14:31,148 --> 00:14:35,043
Ho speso 5000 per un bracciale di
diamanti, e lei e' andata fuori di testa.
199
00:14:35,163 --> 00:14:39,607
- Bracciale di diamanti? - Si', me l'ha quasi
tirato addosso mentre usciva dalla porta.
200
00:14:41,039 --> 00:14:42,363
Ce l'hai con te?
201
00:14:42,737 --> 00:14:43,557
Si'...
202
00:14:47,988 --> 00:14:51,599
Non riesco a credere che non si sia
inginocchiata davanti a te per questo.
203
00:14:57,475 --> 00:15:01,404
Sono davvero brava a fare le
ombre. Miguel ne va pazzo.
204
00:15:01,677 --> 00:15:03,085
Guarda questa.
205
00:15:06,406 --> 00:15:09,413
E' Oscar che sta molestando
sessualmente se stesso.
206
00:15:11,068 --> 00:15:12,813
E'... e' fantastico.
207
00:15:13,855 --> 00:15:16,603
Mi dispiace, apprezzo il tuo tentativo, ma...
208
00:15:17,726 --> 00:15:21,421
Ci vuole piu' di un gioco di
ombre per togliermi i pensieri.
209
00:15:22,286 --> 00:15:25,415
Sono una buona ascoltatrice.
Mettimi alla prova.
210
00:15:33,282 --> 00:15:35,055
Ahsha e' mia figlia.
211
00:15:44,827 --> 00:15:45,653
E'...
212
00:15:52,086 --> 00:15:54,120
Mi devi scusare, devo...
213
00:15:54,387 --> 00:15:58,200
- prendere delle provviste dal...
- Dall'armadio delle provviste?
214
00:15:59,382 --> 00:16:00,991
Scusa, torno subito.
215
00:16:13,869 --> 00:16:17,864
- E perche' sarebbe colpa mia?
- Tu gli hai detto dove mi nascondevo.
216
00:16:17,984 --> 00:16:22,262
- Non ho detto nulla a nessuno.
- Mi hanno trovato. Eri l'unica a saperlo.
217
00:16:22,765 --> 00:16:26,642
Dopo che hai fuso il mio telefono,
non hai provato a telefonare ad altri?
218
00:16:29,068 --> 00:16:30,147
Olivia...
219
00:16:33,469 --> 00:16:36,259
L'hai capito finalmente.
Non farti rivedere.
220
00:16:36,532 --> 00:16:40,461
- Sono venuta qui perche' ho bisogno
del tuo aiuto. - Te l'ho gia' dato.
221
00:16:40,734 --> 00:16:45,088
Mi hai dato dei soldi. Sono
venuta da te sola e spaventata,
222
00:16:45,208 --> 00:16:48,894
e non mi hai nemmeno lasciato dire
quello che era successo quella sera.
223
00:16:49,014 --> 00:16:51,620
Mi hai messo dei soldi in mano
e mi hai detto di andare.
224
00:16:51,740 --> 00:16:54,989
- E' quello che ti serviva.
- No, e' quello che serviva a te.
225
00:16:55,109 --> 00:16:58,442
E in un modo contorto pensi
che fossi io la minaccia.
226
00:16:58,562 --> 00:17:01,247
C'era l'opportunita' di liberarti
di me e tu l'hai colta al volo.
227
00:17:01,367 --> 00:17:04,224
La tua opinione su te stessa
e' tanto alta quanto te.
228
00:17:04,497 --> 00:17:08,986
Devi farti perdonare. Mi serve una
cosa e tu l'andrai a prendere per me.
229
00:17:10,037 --> 00:17:10,929
Cos'e'?
230
00:17:11,706 --> 00:17:13,058
La mia uniforme.
231
00:17:20,244 --> 00:17:22,115
Vorresti la tua uniforme?
232
00:17:22,403 --> 00:17:26,401
Per quale motivo? Per danzare come facevi
nei giorni in cui contavi qualcosa?
233
00:17:27,167 --> 00:17:30,138
Una delle uniformi e' stata data all'asta
nel fine settimana di beneficenza.
234
00:17:30,168 --> 00:17:33,824
L'avevo lasciata nell'armadietto.
Ho bisogno che la trovi per me.
235
00:17:34,159 --> 00:17:36,852
Olivia ha detto che ha trovato
quell'uniforme nel tuo appartamento...
236
00:17:36,882 --> 00:17:40,772
insieme alle chiavi di meta'
degli hotel a Los Angeles.
237
00:17:41,182 --> 00:17:42,817
Nel mio appartamento?
238
00:17:43,637 --> 00:17:46,437
Mi hanno trovato la notte in cui sono
entrati nel mio appartamento.
239
00:17:46,467 --> 00:17:49,313
La sera che ho lasciato la citta'.
Non e' quella che mi serve.
240
00:17:51,540 --> 00:17:53,473
Non la ha neanche lui.
241
00:17:53,721 --> 00:17:55,198
E' ancora la' fuori.
242
00:18:06,393 --> 00:18:07,314
Raquel?
243
00:18:08,545 --> 00:18:11,078
Non puoi aver finito le
candele nel Playground.
244
00:18:12,328 --> 00:18:15,449
- Va tutto bene?
- Va tutto bene, e' solo che...
245
00:18:16,881 --> 00:18:20,238
Coach Davenport mi ha detto qualcosa e...
246
00:18:21,465 --> 00:18:22,629
Non lo so...
247
00:18:23,772 --> 00:18:28,201
Non posso dirti cosa sia, ha a che
fare con qualcuno che lavora per te.
248
00:18:30,149 --> 00:18:30,943
Ahsha?
249
00:18:33,563 --> 00:18:34,614
Lo so gia'.
250
00:18:35,972 --> 00:18:37,147
So anche...
251
00:18:38,344 --> 00:18:40,026
Che provi qualcosa per lui.
252
00:18:41,309 --> 00:18:42,075
Come?
253
00:18:44,127 --> 00:18:46,560
Riconosco lo sguardo che hai negli occhi.
254
00:18:47,688 --> 00:18:49,180
L'ho gia' visto prima.
255
00:18:49,892 --> 00:18:51,390
Non posso evitarlo, ma...
256
00:18:52,911 --> 00:18:53,789
Ahsha?
257
00:18:54,100 --> 00:18:55,698
E' troppo strano.
258
00:18:57,418 --> 00:18:58,431
Raquel...
259
00:19:00,167 --> 00:19:01,985
Questo e' il tuo modo di fare.
260
00:19:02,354 --> 00:19:04,802
Segui il tuo cuore e ignori il tuo cervello.
261
00:19:04,920 --> 00:19:06,643
Lo hai gia' fatto con Jesse.
262
00:19:07,610 --> 00:19:08,831
Fidati di me...
263
00:19:09,640 --> 00:19:12,138
Pete Davenport non e'
qualcuno con cui vuoi stare.
264
00:19:20,947 --> 00:19:22,319
Sai quello che si dice.
265
00:19:23,334 --> 00:19:25,658
L'aria di Santa Ana fa nascere i bambini.
266
00:19:30,967 --> 00:19:32,125
Pollicione?
267
00:19:37,595 --> 00:19:40,357
E' passato un secolo.
Pensavo fossi importante.
268
00:19:41,061 --> 00:19:42,103
Rilassati.
269
00:19:42,954 --> 00:19:43,953
Divertiti.
270
00:19:47,591 --> 00:19:48,928
E quello cos'era?
271
00:19:53,143 --> 00:19:54,060
Pronto?
272
00:19:55,211 --> 00:19:58,210
Si', ho ricevuto i tuoi messaggi,
sono solo stato impegnato.
273
00:19:58,240 --> 00:20:01,995
Non sto mentendo. Dopo la partita ho fatto
terapia, poi una conferenza stampa.
274
00:20:02,954 --> 00:20:05,646
Mi dispiace. Dimmi cosa
vuoi che io dica e la diro'.
275
00:20:06,704 --> 00:20:10,932
- Che diavolo! Hai detto che il telefono era
nell'armadietto. - Non dovevi chiudere.
276
00:20:10,962 --> 00:20:14,632
Si', invece. Perche' non staro' qui a
sentirti litigare con una stupida ragazza.
277
00:20:14,662 --> 00:20:17,916
Quella non era una stupida ragazza
qualunque, era mia madre.
278
00:20:20,946 --> 00:20:23,605
Perche' mi hai detto di non avere il telefono?
279
00:20:23,635 --> 00:20:26,713
Cosa pensavi, che lo avremmo
fatto qui nell'ascensore?
280
00:20:31,065 --> 00:20:32,546
Va bene. Sai cosa? Si'.
281
00:20:33,028 --> 00:20:35,547
Voglio fare sesso con te.
Fattene una ragione.
282
00:20:37,605 --> 00:20:39,457
Ecco. Me ne sono occupata.
283
00:20:44,885 --> 00:20:47,760
Ci vorranno ore prima che il generatore
di riserva cominci a funzionare.
284
00:20:47,790 --> 00:20:52,545
Non abbiamo ore. Posso posticipare la
partita, ma non posso cancellarla.
285
00:20:52,628 --> 00:20:56,191
Vendita di biglietti, pubblicita' televisiva.
Non voglio prendere quel genere di rischio.
286
00:20:56,221 --> 00:20:59,783
Avete fino alle 8.30 per farlo partire
prima che cominci la partita alle 9.00
287
00:20:59,813 --> 00:21:02,174
- E se non ci riuscissimo?
- Ce la farete.
288
00:21:09,729 --> 00:21:11,023
Fatelo funzionare.
289
00:21:23,900 --> 00:21:24,766
Chase...
290
00:21:30,318 --> 00:21:31,557
Cosa ci fai qui?
291
00:21:47,410 --> 00:21:48,455
Chase...
292
00:22:13,398 --> 00:22:14,578
Ti ho spaventata.
293
00:22:15,042 --> 00:22:15,796
Cosa?
294
00:22:15,915 --> 00:22:17,934
- Ti ho spaventata.
- No ...
295
00:22:19,017 --> 00:22:20,678
Io e Ahsha siamo amiche.
296
00:22:21,313 --> 00:22:23,928
E ti ho detto una cosa del genere.
297
00:22:24,397 --> 00:22:25,350
Mi dispiace.
298
00:22:25,976 --> 00:22:26,792
Io...
299
00:22:27,286 --> 00:22:32,234
L'ho appena scoperto anche io
e non l'ho ancora detto a nessuno.
300
00:22:33,223 --> 00:22:34,368
Sono la prima?
301
00:22:35,317 --> 00:22:36,600
Sei la prima.
302
00:22:40,083 --> 00:22:42,116
Come mai lo hai scoperto solo adesso?
303
00:22:43,563 --> 00:22:46,416
Non sono sempre stato il migliore dei ragazzi.
304
00:22:46,765 --> 00:22:51,300
- Frequentavo ragazzi come Jesse.
- Non assomigli per niente a Jesse.
305
00:22:51,609 --> 00:22:55,206
Non mi diceva mai niente, e quel
poco che mi diceva, erano bugie.
306
00:22:55,236 --> 00:22:56,071
Tu...
307
00:22:56,555 --> 00:22:58,704
Ti sei sbarazzato di Jesse per me.
308
00:22:58,734 --> 00:23:00,224
Sei il mio eroe.
309
00:23:01,913 --> 00:23:05,376
Cosa c'e' di sbagliato nel sentirsi
dire che sei un bravo ragazzo?
310
00:23:07,594 --> 00:23:13,748
Ok. Potrai anche volere che le persone
ti vedano come una causa persa.
311
00:23:13,954 --> 00:23:16,075
Potrai pensarlo di te stesso, ma...
312
00:23:18,232 --> 00:23:20,487
Ma io ti vedo per quello che sei veramente.
313
00:23:23,845 --> 00:23:26,397
Sei un brav'uomo, Pete Davenport.
314
00:23:52,079 --> 00:23:53,567
Perche' ti sei fermato?
315
00:23:56,516 --> 00:23:58,015
Raquel, sei...
316
00:23:59,977 --> 00:24:02,868
bellissima e stupenda.
317
00:24:03,515 --> 00:24:08,529
E c'e' stato un periodo in cui sarei andato
fino in fondo, se avessi potuto, ma...
318
00:24:11,790 --> 00:24:13,590
Voglio essere un uomo diverso.
319
00:24:18,293 --> 00:24:19,425
Devo andare.
320
00:24:20,805 --> 00:24:21,452
Ok.
321
00:24:30,034 --> 00:24:32,376
Cosa c'e' di cosi' importante
in quella stupida uniforme?
322
00:24:32,406 --> 00:24:35,285
Ha la prova che puo' ridarmi
indietro la mia vecchia vita.
323
00:24:36,341 --> 00:24:38,790
Allora magari dovrei essere
la prima ad averla.
324
00:24:38,820 --> 00:24:40,776
Dovrai passare sopra me e Oscar.
325
00:24:41,151 --> 00:24:42,028
Oscar?
326
00:24:44,154 --> 00:24:46,310
Non sto cercando di
farmi Oscar come nemico.
327
00:24:46,340 --> 00:24:49,758
Dimmi solo dove potrebbe essere,
e la cerchero' io stessa.
328
00:24:50,434 --> 00:24:52,043
Abbiamo delle uniformi nuove.
329
00:24:52,073 --> 00:24:55,858
Quindi o e' nell'immondizia, dove appartiene,
o ce l'ha qualche altra ragazza.
330
00:24:55,888 --> 00:24:58,019
Oh, cavolo. Io me ne vado
331
00:25:08,032 --> 00:25:10,912
Avrei potuto essere un cestista
professionista come Derek.
332
00:25:11,322 --> 00:25:14,380
Avrei potuto pagare migliaia di
dollari per ballare con Ahsha.
333
00:25:14,894 --> 00:25:19,281
Se non mi fossi bloccato quando mi
hanno scoperto, sarebbe tutto diverso.
334
00:25:19,311 --> 00:25:21,733
Tesoro, non saresti mai
diventato un professionista.
335
00:25:21,763 --> 00:25:22,795
Scusami?
336
00:25:22,968 --> 00:25:24,574
Hai rinunciato per niente.
337
00:25:24,650 --> 00:25:27,388
Non importa che grande star
fossi all'universita'...
338
00:25:27,418 --> 00:25:29,495
Non sei abbastanza alto per
diventare professionista.
339
00:25:29,525 --> 00:25:31,245
Nate Robinson e' 1.75 m
340
00:25:32,008 --> 00:25:33,823
Ecco che arriva Mister Longilineo.
341
00:25:33,853 --> 00:25:38,868
Avery Johnson era alto 1.78
Spud Webb, Charlie Criss...
342
00:25:38,898 --> 00:25:41,351
Ovviamente, non ti e' facile
affrontare la verita'.
343
00:25:42,288 --> 00:25:45,869
Ma stai parlando con la persona giusta,
perche' io preferisco le dure verita'.
344
00:25:45,899 --> 00:25:46,971
Ti aiutero'.
345
00:25:47,499 --> 00:25:49,439
Da amica stronza ad amico stronzo.
346
00:25:51,800 --> 00:25:55,184
Hai paura che tu abbia buttato via la
tua grande opportunita'. Non lo hai fatto.
347
00:25:55,214 --> 00:25:56,759
Non ne hai mai avuta una.
348
00:25:56,789 --> 00:26:00,021
Hai paura che Derek Roman voglia fare
sesso con Ahsha? Lo vuole.
349
00:26:00,546 --> 00:26:01,822
Di sicuro.
350
00:26:03,019 --> 00:26:05,823
Insomma, ci ha provato con lei
centinaia di volte da Natale.
351
00:26:06,018 --> 00:26:09,862
Ha 30 milioni nel suo conto bancario.
Volesse comprarle un'isola, potrebbe.
352
00:26:11,071 --> 00:26:12,909
Io gioco secondo le
stesse regole di Derek.
353
00:26:12,939 --> 00:26:16,103
Se ci avesse provato con me e avesse
pagato centomila dollari per un ballo...
354
00:26:16,360 --> 00:26:18,866
Gli darei questo, quello,
e tutto quello che c'e' in mezzo.
355
00:26:18,896 --> 00:26:20,793
Si offrisse di regalarmi un'isola...
356
00:26:20,823 --> 00:26:22,484
gliene chiederei due.
357
00:26:22,653 --> 00:26:25,319
E dopo gli dare piu' piacere
di una crociera "Princess".
358
00:26:26,253 --> 00:26:27,180
Ahsha...
359
00:26:27,999 --> 00:26:29,936
Ahsha non sta facendo il gioco di Derek.
360
00:26:29,966 --> 00:26:31,279
Ahsha sta con te.
361
00:26:32,171 --> 00:26:33,959
E per quanto riguarda questo...
362
00:26:34,207 --> 00:26:36,882
Hai fatto il gioco di Derek
sprecando il tuo stipendio.
363
00:26:37,648 --> 00:26:40,892
Hai perso. Mossa sbagliata.
E' stata colpa tua.
364
00:26:41,459 --> 00:26:42,451
Non sua.
365
00:26:54,693 --> 00:26:55,607
Tesoro...
366
00:26:56,734 --> 00:26:58,196
Cosa c'e' che non va?
367
00:27:01,203 --> 00:27:03,943
Quando fai cosi', e' sempre
perche' qualcosa non va.
368
00:27:05,683 --> 00:27:06,915
Robaccia di lavoro.
369
00:27:09,866 --> 00:27:13,663
Liv... Nessuno mi vedra'
mai come un uomo d'affari.
370
00:27:14,406 --> 00:27:17,602
Cavolo... Sempre tutti a
parlare della partita del 1992.
371
00:27:20,847 --> 00:27:22,561
E' stata una partita fantastica.
372
00:27:24,190 --> 00:27:27,362
- Ma se tu non sai nemmeno di
cosa sto parlando! - Lo e' stata!
373
00:27:27,392 --> 00:27:29,976
Questo perche' sono stati
tutti fantastici, tesoro.
374
00:27:32,922 --> 00:27:36,762
Io so cosa significa...
non essere presi sul serio.
375
00:27:38,788 --> 00:27:43,485
Questo dovrebbe spingerti a lavorarteli un
po' piu' assiduamente... per conquistarli.
376
00:27:46,346 --> 00:27:47,417
Vedranno...
377
00:27:50,214 --> 00:27:51,163
Credimi.
378
00:28:01,757 --> 00:28:05,299
- Sai quanti numeri di telefono ho sul
cellulare? - Sono certa che abbia l'herpes!
379
00:28:08,154 --> 00:28:12,557
Non fare il "Million Dollar Baby". Puoi avere
cio' che vuoi. Non morirai senza telefono.
380
00:28:12,677 --> 00:28:17,235
Io saro' anche un "Million Dollar Baby", ma tu
sei una ballerina che non sa come divertirsi!
381
00:28:17,731 --> 00:28:19,127
- E chi lo dice?
- Io!
382
00:28:19,157 --> 00:28:21,587
Ogni volta che ti vedo, sei super stressata!
383
00:28:21,617 --> 00:28:24,761
E ogni volta che io vedo te,
fingi di essere quello che non sei.
384
00:28:24,791 --> 00:28:29,855
- Tu non sai nemmeno di cosa stai parlando.
- Beh "Salve, signore. Sono un vostro fan!"
385
00:28:29,975 --> 00:28:32,170
"Ballate per me o ballo io per voi?"
386
00:28:32,290 --> 00:28:33,899
I tuoi stupidi corteggiamenti.
387
00:28:33,929 --> 00:28:37,556
Con le tue stupide entrate con ragazze
che tieni una per braccio!
388
00:28:37,586 --> 00:28:40,432
I tuoi ridicoli dipinti ad olio,
le bottiglie di champagne...
389
00:28:40,552 --> 00:28:42,526
Tutto per mascherare la tua insicurezza!
390
00:28:42,556 --> 00:28:45,647
Insicurezza che puoi nascondare
quando esci da questo ascensore
391
00:28:45,677 --> 00:28:48,860
e te ne vai nella tua stupida,
grande e vuota casa!
392
00:28:56,002 --> 00:28:57,613
Io non... non intendevo...
393
00:29:01,461 --> 00:29:04,087
Il fatto che non hai nessuna
foto di famiglia in casa tua...
394
00:29:04,979 --> 00:29:07,164
Quando ti ho chiesto dei tuoi genitori...
395
00:29:08,136 --> 00:29:10,995
Hai detto che tu e tua madre non
avete proprio un bel rapporto?
396
00:29:11,025 --> 00:29:11,805
No...
397
00:29:14,735 --> 00:29:16,965
Stavi solo discutendo con lei?
398
00:29:17,049 --> 00:29:20,811
- Ahsha... - Siamo bloccati in un
ascensore, perche' non parlarne?
399
00:29:20,931 --> 00:29:24,994
- Perche' io non voglio. - Ma io si'.
Sii onesto per una volta nella tua vita.
400
00:29:25,114 --> 00:29:28,254
Tu vuoi aiutare e salvare la
gente, ma io non ne ho bisogno!
401
00:29:28,374 --> 00:29:31,420
Io ti ho detto che vorrei scopare con
te, e non sai come affrontare la cosa.
402
00:29:32,057 --> 00:29:34,191
- Certo che no!
- Adesso sii tu onesta!
403
00:29:34,274 --> 00:29:39,145
Ammettilo... Ammettilo che anche tu mi
vuoi, e mi vuoi quasi quanto io voglio te.
404
00:29:39,265 --> 00:29:42,029
Hai un ego enorme!
Sei completamente fuori di testa...
405
00:30:02,699 --> 00:30:05,830
- Cosa ci fai qui, Pete?
- Io, io sono venuto per scusarmi.
406
00:30:07,545 --> 00:30:09,326
Quello che ti ho detto prima...
407
00:30:09,621 --> 00:30:11,251
Riaverti nella mia vita...
408
00:30:11,371 --> 00:30:12,710
Sta avendo...
409
00:30:13,206 --> 00:30:14,828
Un forte impatto su di me.
410
00:30:14,948 --> 00:30:20,050
Cioe'... tutte queste forti emozioni... Sono
emozioni che tu hai avuto 20 anni per...
411
00:30:20,376 --> 00:30:21,382
Dimenticare.
412
00:30:22,352 --> 00:30:23,445
Sto solo...
413
00:30:23,948 --> 00:30:26,697
Sono certo che tu... tu mi hai
dimenticato tanti anni fa...
414
00:30:29,123 --> 00:30:30,255
Hai ragione.
415
00:30:31,068 --> 00:30:32,073
L'ho fatto.
416
00:30:39,146 --> 00:30:40,655
Cosa e' successo?
417
00:30:40,685 --> 00:30:44,152
Un grosso ramo ha deciso di sfondare la
mia finestra, spaventandomi a morte e
418
00:30:44,530 --> 00:30:47,999
ho cercato di sistemare meglio che ho
potuto. Attento che non ho raccolto il vetro.
419
00:30:48,119 --> 00:30:53,770
Ok. Beh... tu, tu hai usato un'asse e tre
quarti di legno e questo buco e' enorme!
420
00:30:54,033 --> 00:30:57,073
Ce ne vogliono almeno
altre due e mezzo.
421
00:30:57,319 --> 00:30:59,313
E tu hai due bordi qui, quindi
422
00:30:59,343 --> 00:31:05,823
devi farli coincidere bene e lasciare almeno 6
centimetri, anche se io dico che 4 bastano.
423
00:31:05,943 --> 00:31:06,836
Pete...
424
00:31:08,139 --> 00:31:09,286
Stai zitto!
425
00:32:20,423 --> 00:32:24,123
La mia vita sara' uno show, saro' anche
un ridicolo pompato pieno di insicurezze...
426
00:32:24,153 --> 00:32:25,245
Ma tu mi vuoi.
427
00:32:26,326 --> 00:32:27,799
Non ho mai detto questo.
428
00:32:31,412 --> 00:32:32,772
L'hai appena fatto...
429
00:32:44,144 --> 00:32:47,684
- Tutto bene la' dentro?
- Si', tutto a posto.
430
00:32:53,821 --> 00:32:55,082
Lucidalabbra.
431
00:33:02,734 --> 00:33:05,324
Avevi ragione... Ho fatto una cazzata.
432
00:33:06,725 --> 00:33:08,269
Quanto e' grave?
433
00:33:08,949 --> 00:33:09,863
Vai a casa.
434
00:33:10,458 --> 00:33:11,648
E parlale li'.
435
00:33:17,630 --> 00:33:19,925
Hai preso questa cosa e anche quell'altra...
436
00:33:21,243 --> 00:33:23,232
Qual e' il tuo obiettivo finale?
437
00:33:23,617 --> 00:33:28,300
757,432.86 dollari.
438
00:33:31,316 --> 00:33:33,285
Questa e' una cifra ben precisa.
439
00:33:33,909 --> 00:33:35,382
Cosa devi comprarci?
440
00:33:37,004 --> 00:33:38,101
La liberta'.
441
00:33:48,182 --> 00:33:54,290
Abbiamo 45 minuti per far partire il gioco,
aprite i parcheggi e fate sedere le persone.
442
00:33:55,930 --> 00:33:59,514
I tuoi burocrati sono fortunati
che questa sia solo una partita.
443
00:33:59,634 --> 00:34:04,145
Questo campo dovrebbe essere evacuato
urgentemente. Potrebbe essere un disastro!
444
00:34:04,265 --> 00:34:08,714
Si', ma e' piu' di un blackout generale.
L'intero stadio deve essere messo in sicurezza.
445
00:34:08,834 --> 00:34:11,400
E "il gioco non vale la candela".
446
00:34:11,847 --> 00:34:16,003
Costruiro' un nuovo stadio e lascia che
ti dica una cosa: non sara' fatta qui!
447
00:34:16,123 --> 00:34:20,727
O tu mi fai entrare ad Hollywood oppure
io mi porto i Devil da un'altra parte!
448
00:34:29,371 --> 00:34:30,908
La luce e' accesa.
449
00:34:32,488 --> 00:34:33,282
Gia'...
450
00:34:34,620 --> 00:34:38,322
- Devo tornare al campo... per la partita.
- Si'... Certo...
451
00:34:40,037 --> 00:34:45,235
Quindi come... O meglio... Cioe'
io dovrei... Oppure noi dovremmo...
452
00:34:45,355 --> 00:34:47,361
No, noi non dobbiamo...
453
00:34:47,958 --> 00:34:52,152
- Credo che forse dovremmo fingere...
- Ok, certo... Sono d'accordo.
454
00:34:54,220 --> 00:34:56,316
Ma e' stato bello, sai...
455
00:34:59,164 --> 00:35:01,018
- Ciao...
- Ok. Ciao.
456
00:35:23,110 --> 00:35:27,935
Ok, ascoltatemi. Tutto Twitter parla
dello scherzo che ci hanno tirato.
457
00:35:27,986 --> 00:35:30,418
- Dobbiamo stare al gioco.
- Come?
458
00:35:31,277 --> 00:35:35,287
Balleremo al buio. Stanno
oscurando lo stadio mentre parliamo.
459
00:35:35,407 --> 00:35:39,179
E ricordatevi le posizioni. Se ne sbagliate
anche una, rischiate di rompervi qualcosa.
460
00:35:42,574 --> 00:35:44,345
Va tutto bene, Ahsha?
461
00:35:44,813 --> 00:35:47,951
Tutto bene... E' solo che non
mi sento un granche' bene.
462
00:35:48,897 --> 00:35:50,724
Peccato che il tuo ragazzo non sia qui.
463
00:35:51,174 --> 00:35:52,902
Lui riesce sempre a farti sorridere.
464
00:35:56,883 --> 00:36:03,295
Signore e signori... Fate un grosso applauso
per le nostre Los Angeles Devil's Girl!
465
00:36:04,091 --> 00:36:06,569
Ma... qualcuno ha spento le luci?
466
00:37:47,061 --> 00:37:50,266
Il progetto per il nuovo stadio
Hollywood sara' completato presto.
467
00:37:51,031 --> 00:37:51,938
Come?
468
00:37:52,731 --> 00:37:54,818
Il consiglio comunale l'ha
categoricamente bocciato.
469
00:37:54,938 --> 00:37:58,232
Questo prima che io riuscissi a
disattivare il generatore centrale...
470
00:37:58,958 --> 00:38:01,331
Competenza piu' opportunita'...
471
00:38:01,685 --> 00:38:03,357
Uguale... Successo.
472
00:38:08,452 --> 00:38:12,085
Posso allora sperare che
questo significhi qualcosa per me?
473
00:38:13,587 --> 00:38:14,795
Potresti.
474
00:39:31,039 --> 00:39:32,484
Com'e' andata la partita?
475
00:39:33,447 --> 00:39:34,278
Bene.
476
00:39:37,744 --> 00:39:39,911
Ho restituito il braccialetto.
477
00:39:41,629 --> 00:39:42,436
Bene.
478
00:39:46,029 --> 00:39:48,713
HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
479
00:39:48,853 --> 00:39:53,357
Unitevi al nostro team di traduzione!
Tutte le info sulla nostra pagina Facebook.
480
00:39:54,638 --> 00:39:56,267
Nel prossimo episodio...
481
00:39:56,387 --> 00:39:59,195
Ti avevo detto che dovevamo smetterla.
482
00:39:59,542 --> 00:40:01,299
Mi hai messa in una posizione di merda.
483
00:40:01,419 --> 00:40:03,382
- Tu non capisci...
- Aiutami allora.
484
00:40:03,502 --> 00:40:06,104
Sono arrivati gli scatti del
calendario. Sono grandiosi.
485
00:40:06,359 --> 00:40:08,659
Oh mio Dio! Quella e' Kyle?
486
00:40:09,124 --> 00:40:10,177
Sei licenziata.
487
00:40:10,230 --> 00:40:12,967
Non ha solo saltato una partita...
Non e' nemmeno salito sull'aereo.
488
00:40:12,999 --> 00:40:17,254
- Cosa sta succendo? - Avere persone che ti
indicano la strada corretta, fa la differenza.
489
00:40:17,394 --> 00:40:18,908
E io sento di avere gente cosi'.
490
00:40:18,938 --> 00:40:20,855
- Bell'intervista.
- Hai rovinato la votazione.
491
00:40:20,885 --> 00:40:23,535
Perche' te la prendi sempre
con me? Prenditela con Terrence!
492
00:40:23,577 --> 00:40:26,595
- Questo cosa vuol dire?
- Vuole essere trasferito.
493
00:40:26,835 --> 00:40:30,002
Il prossimo episodio di
Hit The Floor, solo su HashSubs.
40735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.