All language subtitles for Hit_the_Floor_S01E06_2HD_HashSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:01,479 In questa stagione: 2 00:00:01,599 --> 00:00:05,844 Eri una delle Devil Girl originali. Il primo lavoro piu' fico di sempre! 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,068 - Ehi, ci provi? - Non lo so. 4 00:00:08,098 --> 00:00:10,828 Pensi di arrivare qui e prenderti uno dei nostri posti? 5 00:00:10,858 --> 00:00:14,181 - Ahsha non arrivare tardi. - Oh mio Dio! 6 00:00:14,211 --> 00:00:16,260 - Fai attenzione. - Senz'altro. 7 00:00:16,290 --> 00:00:20,853 - Le ragazze non sono una mia responsabilita'. - Sbagliato. Ahsha e' una tua responsabilita'. 8 00:00:20,883 --> 00:00:21,985 E' tua figlia. 9 00:00:22,244 --> 00:00:25,817 Se lo scopre si allontanera' da me nel momento in cui ha piu' bisogno. 10 00:00:25,847 --> 00:00:28,533 Non diro' ad Ahsha che sono suo padre. 11 00:00:28,563 --> 00:00:33,073 Una cosa e' danzare di fronte alla folla, un'altra di fronte al proprio padre... 12 00:00:33,103 --> 00:00:36,589 - Il proprio che? - Pete Davenport. Tuo padre. 13 00:00:36,762 --> 00:00:37,722 E' vero? 14 00:00:38,428 --> 00:00:43,413 Mi avevi detto che era solo una notte, che non sapevi chi fosse mio padre, 15 00:00:43,443 --> 00:00:44,450 Hai mentito! 16 00:00:44,480 --> 00:00:48,924 - Voglio parlare di Ahsha. - Se vuoi ricordare quella notte, non succedera'. 17 00:00:48,954 --> 00:00:53,967 Ho fatto un casino. L'unica cosa bella nella mia vita e l'ho fatta a pezzi. 18 00:00:53,968 --> 00:00:55,010 Vuoi un drink? 19 00:00:55,011 --> 00:00:58,452 - Come vuoi che gestisca Ahsha? - Dovrai iniziare dalle basi. 20 00:00:58,482 --> 00:01:02,344 Il tuo allenatore non ha detto niente inciuci tra Devil e Devil Girl? 21 00:01:02,374 --> 00:01:06,614 - Teoricamente non sei una Devil Girl. - Al mio ragazzo non importano le tue teorie. 22 00:01:06,644 --> 00:01:11,429 - Cosa ti spaventa? - Dovrei fare questo scatto super sexy e non ci riesco. 23 00:01:11,459 --> 00:01:15,179 - Quando e' libera la tua mente? - Quando danzo, io... mi libero. 24 00:01:15,209 --> 00:01:16,354 Allora liberati. 25 00:01:16,384 --> 00:01:19,491 - Sono Jelena Howard. - Cio' che hai fatto ad Ahsha e' stato vile. 26 00:01:19,521 --> 00:01:22,267 - Derek e' un allenatore fantastico. - Allenatore di cosa? 27 00:01:22,297 --> 00:01:26,225 Parlavo di come ha allenato Ahsha allo shooting per il calendario. 28 00:01:26,255 --> 00:01:28,373 L'ha aiutata a farcela. 29 00:01:30,331 --> 00:01:33,996 - Cosa pensi di fare? - Non vuoi ballare con la tua ragazza al gala di beneficenza? 30 00:01:34,026 --> 00:01:37,921 - So che ha un ragazzo. - Si', ma non ti fa esattamente concorrenza. 31 00:01:37,951 --> 00:01:39,786 - Vuoi ballare? - Non mi va. 32 00:01:39,816 --> 00:01:43,733 - Mi ricordo che ballavi come un tornado. - E' stato molto tempo fa. 33 00:01:43,763 --> 00:01:45,272 Vuoi ballare? 34 00:01:46,397 --> 00:01:49,654 Se fossi rimasta con Pete, sarei morta. 35 00:01:50,194 --> 00:01:52,952 Rimanere incinta mi ha salvato la vita. 36 00:01:52,982 --> 00:01:56,533 Prima di sapere chi fosse mio padre, potevo immaginarlo come volevo. 37 00:01:56,563 --> 00:01:59,069 Ora che conosco la realta', non voglio saperne piu' nulla. 38 00:01:59,099 --> 00:02:01,645 - Mia se n'e' andata? Quando? - La scorsa notte. 39 00:02:01,675 --> 00:02:04,901 Mia... il senso di andare via era rimanerci. 40 00:02:04,931 --> 00:02:07,419 Questo e' stato recapitato qui per te. 41 00:02:09,023 --> 00:02:11,416 Se mi chiami di nuovo, non saro' gentile. 42 00:02:11,446 --> 00:02:14,802 - Ricordi la ballerina che spari' prima delle finali? - Si e' fatta viva. 43 00:02:14,832 --> 00:02:17,721 - Dobbiamo scoprire dov'e'. - Gia' fatto. 44 00:02:18,797 --> 00:02:22,280 Sono andata a casa di Mia. Faceva la escort? 45 00:02:23,422 --> 00:02:28,172 Oscar comprera' le nuove uniformi, chiede solo che gli restituiate quelle vecchie. 46 00:02:28,202 --> 00:02:32,733 Abbiamo l'uniforme di una vera Devil Girl, indossata da Mia la scorsa stagione. 47 00:02:32,763 --> 00:02:36,773 Congratulazioni, ci potrai giocare pagando 7000 dollari. 48 00:02:36,803 --> 00:02:39,201 Il microfono e' ancora la' fuori. 49 00:02:39,231 --> 00:02:42,956 HIt The Floor - S01E06 "Lights out" 50 00:02:43,258 --> 00:02:46,094 Traduzione: pipasyl, MarsPF2 Ange_Lika, Charlie_Edgar 51 00:02:46,379 --> 00:02:48,385 Revisione: Whatsername. 52 00:02:50,313 --> 00:02:52,394 HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 53 00:02:52,787 --> 00:02:56,871 Se volete tradurre con noi, cercate la nostra pagina Facebook e il nostro test! 54 00:02:58,051 --> 00:03:00,931 Santa Ana ha ufficialmente rovinato il mio giardino. 55 00:03:01,232 --> 00:03:04,101 Sara' anche perche' non hai il pollice verde. 56 00:03:10,820 --> 00:03:14,820 - Mi stai spaventando. - Sono solo felice che tu sia a casa. 57 00:03:15,090 --> 00:03:17,796 Sono a casa... ma non proprio a casa. 58 00:03:18,593 --> 00:03:23,882 - Sai che ora vivo con German. - So che casa di German ha le dimensioni di una scatoletta. 59 00:03:23,912 --> 00:03:26,578 E so che lui non cucina bene come me. 60 00:03:26,608 --> 00:03:29,537 Almeno da German c'e' vero cibo spazzatura. 61 00:03:29,567 --> 00:03:32,082 Solo perche' e' vegano non vuol dire che non sia vero. 62 00:03:32,112 --> 00:03:35,668 Solo perche' e' piccola, non significa che non sia una casa. 63 00:03:37,428 --> 00:03:40,147 Devo andare. Partita importante domani. 64 00:03:41,083 --> 00:03:42,183 Rimani qui. 65 00:03:45,891 --> 00:03:47,239 Andiamo per gradi. 66 00:04:04,160 --> 00:04:06,154 Cinque, sei, sette, otto. 67 00:04:06,184 --> 00:04:09,669 Pugno, pugno, pugno, calcio, calcio, scivolata, calcio... 68 00:04:09,699 --> 00:04:12,090 E uno, due, tre, giro... 69 00:04:13,002 --> 00:04:17,273 E uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 70 00:04:20,694 --> 00:04:23,859 E' all'altezza della tua preziosa partita di stasera? 71 00:04:24,684 --> 00:04:26,236 Serve qualcosa di meglio. 72 00:04:26,866 --> 00:04:30,726 Dallas ci ha battuto ai playoff lo scorso anno, questa partita e' sold out. 73 00:04:30,756 --> 00:04:35,734 Ci saranno giornalisti da un lato all'altro del campo. Dobbiamo fare spettacolo. 74 00:04:39,320 --> 00:04:43,158 L'avete sentito, ragazze? Ripetete i passi. Dall'inizio. 75 00:04:45,705 --> 00:04:49,748 - Scusi. Signorina Howard? L'allarme della sua auto suona. - Questa no... 76 00:04:51,204 --> 00:04:54,711 - Torno in 15 minuti, non vi rilassate. - Ragazze... 77 00:04:58,133 --> 00:05:02,672 Sapete, il vento di Santa Ana fa piu' che buttare giu' alberi e far scattare allarmi. 78 00:05:02,702 --> 00:05:06,849 - Di che parli? - Fa sempre alzare la gonna a qualcuno. 79 00:05:08,537 --> 00:05:11,854 Il vento rovente di Santa Ana porta sesso rovente. E' un dato di fatto. 80 00:05:12,149 --> 00:05:16,483 - Non lo sapete perche' non siete di qui. - Nemmeno tu lo sei. Come fai a saperlo? 81 00:05:16,922 --> 00:05:19,987 Perche' e' mia la gonna che si e' alzata. 82 00:05:21,170 --> 00:05:24,762 Ricordate le mie parole. Qualcuna scopera'. 83 00:05:25,440 --> 00:05:28,322 Occhi aperti sulle facce colpevoli... 84 00:05:42,600 --> 00:05:43,606 Che c'e'? 85 00:05:44,781 --> 00:05:45,589 Niente. 86 00:05:46,926 --> 00:05:47,940 Stai bene. 87 00:05:49,126 --> 00:05:50,112 Sto bene? 88 00:05:51,034 --> 00:05:54,318 Beh potresti stare meglio. Dico solo questo. 89 00:05:54,348 --> 00:05:58,400 Oh, bene, pensavo mi stessi dicendo qualcosa di terribile. 90 00:05:58,652 --> 00:06:00,961 Magari se provassi questo... 91 00:06:02,576 --> 00:06:03,255 Wow! 92 00:06:04,074 --> 00:06:05,268 E' vistoso. 93 00:06:08,387 --> 00:06:12,164 Oh no, mi spiace, e' carino. Pensavo fosse uno scherzo. 94 00:06:12,292 --> 00:06:14,941 Non ho nessun pezzo di bigiotteria. 95 00:06:15,903 --> 00:06:17,597 Non e' bigiotteria. 96 00:06:19,354 --> 00:06:20,347 E' vero? 97 00:06:21,802 --> 00:06:23,717 Cioe', vero-vero? 98 00:06:26,190 --> 00:06:28,001 Quanto e' costato? 99 00:06:28,842 --> 00:06:30,297 Non ha importanza. 100 00:06:31,149 --> 00:06:34,739 Veramente si'. Germ, questi sono diamanti. 101 00:06:35,478 --> 00:06:36,605 Te li meriti. 102 00:06:40,146 --> 00:06:42,528 Sono seria. Quanto e' costato? 103 00:06:45,681 --> 00:06:46,734 Cinque. 104 00:06:47,533 --> 00:06:49,156 Cinque cosa? 105 00:06:51,428 --> 00:06:54,873 5000 dollari? Dove li hai presi questi soldi? 106 00:06:55,762 --> 00:06:56,798 Li avevo. 107 00:06:57,067 --> 00:07:01,283 Erano i tuoi soldi per la specializzazione, li sprechi per un bracciale? 108 00:07:01,313 --> 00:07:03,126 Li ho spesi per te. 109 00:07:05,469 --> 00:07:10,422 - Un grazie sarebbe apprezzato. - Come puoi buttare via il tuo master per un gioiello? 110 00:07:10,452 --> 00:07:14,036 Quel tipo ha pagato migliaia di dollari per te! 111 00:07:14,661 --> 00:07:18,155 Non ha pagato me! Era un ballo per beneficenza. 112 00:07:20,208 --> 00:07:22,397 Pensi io possa essere comprata? 113 00:07:24,284 --> 00:07:26,214 Sembravi parecchio impressionata. 114 00:07:27,809 --> 00:07:29,340 Cosa vuoi che ne sappia. 115 00:07:29,604 --> 00:07:33,259 Sono solo l'idiota con la tuta di poliestere che guarda da dietro le quinte. 116 00:07:33,410 --> 00:07:35,674 Mi hai detto che andava bene ballare con lui! 117 00:07:35,847 --> 00:07:38,747 Io non ti avrei fermato. Ti dovevi fermare da sola! 118 00:07:38,887 --> 00:07:42,402 Stai scherzando?! Forse dovrei tornare a casa. 119 00:07:42,607 --> 00:07:45,387 Non abbiamo mai litigato quando non vivevamo insieme. 120 00:07:45,507 --> 00:07:49,033 - Quindi ora vuoi traslocare? - Non voglio traslocare, io voglio smetterla di litigare! 121 00:07:49,153 --> 00:07:53,223 E voglio che il mio fidanzato la smetta di trattarmi come una prostituta. 122 00:08:04,276 --> 00:08:07,232 Gesu'... E' la fine del mondo la' fuori. 123 00:08:07,842 --> 00:08:11,866 Se non fossi arrivato tu, la mia sedia a dondolo sarebbe gia' a Pasadena adesso. 124 00:08:11,986 --> 00:08:13,982 Sono qui per dare una mano. 125 00:08:17,706 --> 00:08:18,800 Allora... 126 00:08:19,871 --> 00:08:21,548 Come mai da queste parti? 127 00:08:22,192 --> 00:08:23,886 Ho bisogno di un motivo? 128 00:08:27,308 --> 00:08:31,046 Ho visto che tu e Ahsha vi tenevate per mano all'audizione. 129 00:08:32,010 --> 00:08:32,834 Si'... 130 00:08:33,667 --> 00:08:34,994 Siamo a una svolta. 131 00:08:35,780 --> 00:08:40,413 Non siamo ancora a quel punto, ma stiamo andando nella direzione giusta. 132 00:08:42,976 --> 00:08:44,116 Fantastico. 133 00:08:45,397 --> 00:08:48,728 Io e Ahsha... abbiamo svoltato in un dirupo. 134 00:08:49,232 --> 00:08:51,823 Non vuole avere niente a che fare con me. 135 00:08:53,591 --> 00:08:54,800 Mi dispiace. 136 00:08:55,903 --> 00:08:57,063 Sai una cosa? 137 00:08:57,183 --> 00:09:01,827 Quando passi tutta la vita a prendere decisioni stupide, verrai sempre giudicato per esse. 138 00:09:05,599 --> 00:09:10,843 E le decisioni piu' stupide che ho preso sono quelle che ti feriscono di piu'. 139 00:09:12,672 --> 00:09:16,784 Sloane, ci sono cosi' tante cose che vorrei dirti, e... 140 00:09:18,186 --> 00:09:20,969 Sono sicuro che anche tu hai tanto da dirmi. 141 00:09:21,890 --> 00:09:24,161 Pete, non farti un'idea sbagliata. 142 00:09:24,191 --> 00:09:25,432 Sto solo... 143 00:09:27,446 --> 00:09:30,900 No, Sloane... Non devi dirmi niente, per favore... 144 00:09:32,591 --> 00:09:35,782 Non so neanche cosa e' stato. Stavo solo... 145 00:09:36,856 --> 00:09:38,497 Volevo solo dirti... 146 00:09:40,319 --> 00:09:41,879 Stai attenta al vento. 147 00:09:42,668 --> 00:09:43,752 Anche tu. 148 00:09:57,514 --> 00:09:59,684 ...cinque, sei, sette, otto. 149 00:09:59,804 --> 00:10:03,540 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 150 00:10:20,153 --> 00:10:21,103 Bene... 151 00:10:21,455 --> 00:10:22,642 Non benissimo. 152 00:10:24,736 --> 00:10:27,931 - Ancora! - Mi scusi, signorina Howard? L'allarme della sua macchina. 153 00:10:28,051 --> 00:10:30,526 Sta scherzando !? 154 00:10:35,427 --> 00:10:36,125 Si'! 155 00:10:39,718 --> 00:10:40,759 Amore mio! 156 00:10:43,891 --> 00:10:47,103 - Hai la morte in faccia. - Hai un minuto? 157 00:10:47,362 --> 00:10:50,939 Ho bisogno di parlare con qualcuno e tu sei l'unica di cui mi fido qui. 158 00:10:50,969 --> 00:10:52,653 Si', cosa e' successo? 159 00:10:52,909 --> 00:10:54,941 Ho litigato con German. 160 00:10:55,769 --> 00:10:56,667 Dimmi. 161 00:10:59,345 --> 00:11:02,412 In realta', mi e' appena venuto in mente che devo andare in un posto. 162 00:11:05,204 --> 00:11:06,398 Ahsha, ehi. 163 00:11:09,156 --> 00:11:10,307 Che strano. 164 00:11:21,074 --> 00:11:22,107 Scusami. 165 00:11:23,382 --> 00:11:27,056 Ciao bello. Non fare il timido. Io non lo sono. 166 00:11:27,971 --> 00:11:29,626 Sto cercando Ahsha. 167 00:11:30,442 --> 00:11:34,528 Oddio, sapevo che il fidanzato insicuro sarebbe venuto prima o poi. 168 00:11:43,190 --> 00:11:45,631 Che hai? Hai litigato con il tuo ragazzo? 169 00:11:45,751 --> 00:11:49,766 Sei l'ultima persona con cui parlerei dei miei problemi d'amore. 170 00:11:50,141 --> 00:11:52,212 Quindi ci sono dei problemi? 171 00:12:23,911 --> 00:12:25,097 C'e' qualcuno? 172 00:12:33,182 --> 00:12:34,206 Chi c'e'? 173 00:12:43,646 --> 00:12:44,581 Mia. 174 00:12:51,229 --> 00:12:53,779 La corrente e' andata via in tutto il maledetto stadio. 175 00:12:53,899 --> 00:12:56,396 Perche' il generatore di emergenza non e' attivo? 176 00:12:57,260 --> 00:13:00,695 Abbiamo una partita stasera. Una grande partita. Un evento da tutto esaurito. 177 00:13:00,815 --> 00:13:03,446 Fate tornare la corrente, e fatelo ora! 178 00:13:04,352 --> 00:13:06,237 Non c'e' nessun "altrimenti". 179 00:13:08,075 --> 00:13:11,830 - E se non torna in tempo, che succede? - La facciamo tornare. 180 00:13:18,079 --> 00:13:20,280 Non hai una bella cera, Mia. 181 00:13:21,735 --> 00:13:23,778 Non dormo da giorni. 182 00:13:24,022 --> 00:13:29,202 Non posso smettere di spostarmi o mi troveranno. Mi trovano e sara' colpa tua. 183 00:13:30,838 --> 00:13:34,996 E ci vorra' ben altro che i soldi per liberarti di me questa volta. 184 00:13:40,388 --> 00:13:41,535 Non funziona? 185 00:13:41,655 --> 00:13:44,516 No... E' stata la conversazione piu' tranquilla di sempre. 186 00:13:44,636 --> 00:13:47,834 - Non sfogare la tua rabbia su di me. - Non abbiamo litigato. 187 00:13:47,954 --> 00:13:49,970 Allora riguarda il nostro ballo. 188 00:13:51,150 --> 00:13:53,855 Sono uscita da casa di corsa. Ho lasciato il telefono li'. 189 00:13:53,975 --> 00:13:58,576 - Quindi sei scappata per non litigare. - Dov'e' il tuo telefono? - Nel mio armadietto. 190 00:13:58,696 --> 00:14:01,797 - Mi chiedo se posso salire da qui. - Calmati un po'. 191 00:14:01,917 --> 00:14:05,085 Non possono giocare senza di me, quindi ci troveranno. 192 00:14:05,531 --> 00:14:07,761 Che dovremmo fare fino a quel momento? 193 00:14:08,930 --> 00:14:10,800 Sii paziente e aspetta. 194 00:14:15,116 --> 00:14:17,390 Lui era terribilmente geloso, vero? 195 00:14:20,842 --> 00:14:23,614 E' ovvio che mi dia fastidio il fatto che danzi con lui. 196 00:14:23,734 --> 00:14:26,667 Tutti che fanno "uuuh" e "oooh" come se lui fosse qualcosa di speciale. 197 00:14:26,787 --> 00:14:31,028 Non e' poi cosi' speciale. Ha mollato qualche centone per ballare con lei e va tutto bene? 198 00:14:31,148 --> 00:14:35,043 Ho speso 5000 per un bracciale di diamanti, e lei e' andata fuori di testa. 199 00:14:35,163 --> 00:14:39,607 - Bracciale di diamanti? - Si', me l'ha quasi tirato addosso mentre usciva dalla porta. 200 00:14:41,039 --> 00:14:42,363 Ce l'hai con te? 201 00:14:42,737 --> 00:14:43,557 Si'... 202 00:14:47,988 --> 00:14:51,599 Non riesco a credere che non si sia inginocchiata davanti a te per questo. 203 00:14:57,475 --> 00:15:01,404 Sono davvero brava a fare le ombre. Miguel ne va pazzo. 204 00:15:01,677 --> 00:15:03,085 Guarda questa. 205 00:15:06,406 --> 00:15:09,413 E' Oscar che sta molestando sessualmente se stesso. 206 00:15:11,068 --> 00:15:12,813 E'... e' fantastico. 207 00:15:13,855 --> 00:15:16,603 Mi dispiace, apprezzo il tuo tentativo, ma... 208 00:15:17,726 --> 00:15:21,421 Ci vuole piu' di un gioco di ombre per togliermi i pensieri. 209 00:15:22,286 --> 00:15:25,415 Sono una buona ascoltatrice. Mettimi alla prova. 210 00:15:33,282 --> 00:15:35,055 Ahsha e' mia figlia. 211 00:15:44,827 --> 00:15:45,653 E'... 212 00:15:52,086 --> 00:15:54,120 Mi devi scusare, devo... 213 00:15:54,387 --> 00:15:58,200 - prendere delle provviste dal... - Dall'armadio delle provviste? 214 00:15:59,382 --> 00:16:00,991 Scusa, torno subito. 215 00:16:13,869 --> 00:16:17,864 - E perche' sarebbe colpa mia? - Tu gli hai detto dove mi nascondevo. 216 00:16:17,984 --> 00:16:22,262 - Non ho detto nulla a nessuno. - Mi hanno trovato. Eri l'unica a saperlo. 217 00:16:22,765 --> 00:16:26,642 Dopo che hai fuso il mio telefono, non hai provato a telefonare ad altri? 218 00:16:29,068 --> 00:16:30,147 Olivia... 219 00:16:33,469 --> 00:16:36,259 L'hai capito finalmente. Non farti rivedere. 220 00:16:36,532 --> 00:16:40,461 - Sono venuta qui perche' ho bisogno del tuo aiuto. - Te l'ho gia' dato. 221 00:16:40,734 --> 00:16:45,088 Mi hai dato dei soldi. Sono venuta da te sola e spaventata, 222 00:16:45,208 --> 00:16:48,894 e non mi hai nemmeno lasciato dire quello che era successo quella sera. 223 00:16:49,014 --> 00:16:51,620 Mi hai messo dei soldi in mano e mi hai detto di andare. 224 00:16:51,740 --> 00:16:54,989 - E' quello che ti serviva. - No, e' quello che serviva a te. 225 00:16:55,109 --> 00:16:58,442 E in un modo contorto pensi che fossi io la minaccia. 226 00:16:58,562 --> 00:17:01,247 C'era l'opportunita' di liberarti di me e tu l'hai colta al volo. 227 00:17:01,367 --> 00:17:04,224 La tua opinione su te stessa e' tanto alta quanto te. 228 00:17:04,497 --> 00:17:08,986 Devi farti perdonare. Mi serve una cosa e tu l'andrai a prendere per me. 229 00:17:10,037 --> 00:17:10,929 Cos'e'? 230 00:17:11,706 --> 00:17:13,058 La mia uniforme. 231 00:17:20,244 --> 00:17:22,115 Vorresti la tua uniforme? 232 00:17:22,403 --> 00:17:26,401 Per quale motivo? Per danzare come facevi nei giorni in cui contavi qualcosa? 233 00:17:27,167 --> 00:17:30,138 Una delle uniformi e' stata data all'asta nel fine settimana di beneficenza. 234 00:17:30,168 --> 00:17:33,824 L'avevo lasciata nell'armadietto. Ho bisogno che la trovi per me. 235 00:17:34,159 --> 00:17:36,852 Olivia ha detto che ha trovato quell'uniforme nel tuo appartamento... 236 00:17:36,882 --> 00:17:40,772 insieme alle chiavi di meta' degli hotel a Los Angeles. 237 00:17:41,182 --> 00:17:42,817 Nel mio appartamento? 238 00:17:43,637 --> 00:17:46,437 Mi hanno trovato la notte in cui sono entrati nel mio appartamento. 239 00:17:46,467 --> 00:17:49,313 La sera che ho lasciato la citta'. Non e' quella che mi serve. 240 00:17:51,540 --> 00:17:53,473 Non la ha neanche lui. 241 00:17:53,721 --> 00:17:55,198 E' ancora la' fuori. 242 00:18:06,393 --> 00:18:07,314 Raquel? 243 00:18:08,545 --> 00:18:11,078 Non puoi aver finito le candele nel Playground. 244 00:18:12,328 --> 00:18:15,449 - Va tutto bene? - Va tutto bene, e' solo che... 245 00:18:16,881 --> 00:18:20,238 Coach Davenport mi ha detto qualcosa e... 246 00:18:21,465 --> 00:18:22,629 Non lo so... 247 00:18:23,772 --> 00:18:28,201 Non posso dirti cosa sia, ha a che fare con qualcuno che lavora per te. 248 00:18:30,149 --> 00:18:30,943 Ahsha? 249 00:18:33,563 --> 00:18:34,614 Lo so gia'. 250 00:18:35,972 --> 00:18:37,147 So anche... 251 00:18:38,344 --> 00:18:40,026 Che provi qualcosa per lui. 252 00:18:41,309 --> 00:18:42,075 Come? 253 00:18:44,127 --> 00:18:46,560 Riconosco lo sguardo che hai negli occhi. 254 00:18:47,688 --> 00:18:49,180 L'ho gia' visto prima. 255 00:18:49,892 --> 00:18:51,390 Non posso evitarlo, ma... 256 00:18:52,911 --> 00:18:53,789 Ahsha? 257 00:18:54,100 --> 00:18:55,698 E' troppo strano. 258 00:18:57,418 --> 00:18:58,431 Raquel... 259 00:19:00,167 --> 00:19:01,985 Questo e' il tuo modo di fare. 260 00:19:02,354 --> 00:19:04,802 Segui il tuo cuore e ignori il tuo cervello. 261 00:19:04,920 --> 00:19:06,643 Lo hai gia' fatto con Jesse. 262 00:19:07,610 --> 00:19:08,831 Fidati di me... 263 00:19:09,640 --> 00:19:12,138 Pete Davenport non e' qualcuno con cui vuoi stare. 264 00:19:20,947 --> 00:19:22,319 Sai quello che si dice. 265 00:19:23,334 --> 00:19:25,658 L'aria di Santa Ana fa nascere i bambini. 266 00:19:30,967 --> 00:19:32,125 Pollicione? 267 00:19:37,595 --> 00:19:40,357 E' passato un secolo. Pensavo fossi importante. 268 00:19:41,061 --> 00:19:42,103 Rilassati. 269 00:19:42,954 --> 00:19:43,953 Divertiti. 270 00:19:47,591 --> 00:19:48,928 E quello cos'era? 271 00:19:53,143 --> 00:19:54,060 Pronto? 272 00:19:55,211 --> 00:19:58,210 Si', ho ricevuto i tuoi messaggi, sono solo stato impegnato. 273 00:19:58,240 --> 00:20:01,995 Non sto mentendo. Dopo la partita ho fatto terapia, poi una conferenza stampa. 274 00:20:02,954 --> 00:20:05,646 Mi dispiace. Dimmi cosa vuoi che io dica e la diro'. 275 00:20:06,704 --> 00:20:10,932 - Che diavolo! Hai detto che il telefono era nell'armadietto. - Non dovevi chiudere. 276 00:20:10,962 --> 00:20:14,632 Si', invece. Perche' non staro' qui a sentirti litigare con una stupida ragazza. 277 00:20:14,662 --> 00:20:17,916 Quella non era una stupida ragazza qualunque, era mia madre. 278 00:20:20,946 --> 00:20:23,605 Perche' mi hai detto di non avere il telefono? 279 00:20:23,635 --> 00:20:26,713 Cosa pensavi, che lo avremmo fatto qui nell'ascensore? 280 00:20:31,065 --> 00:20:32,546 Va bene. Sai cosa? Si'. 281 00:20:33,028 --> 00:20:35,547 Voglio fare sesso con te. Fattene una ragione. 282 00:20:37,605 --> 00:20:39,457 Ecco. Me ne sono occupata. 283 00:20:44,885 --> 00:20:47,760 Ci vorranno ore prima che il generatore di riserva cominci a funzionare. 284 00:20:47,790 --> 00:20:52,545 Non abbiamo ore. Posso posticipare la partita, ma non posso cancellarla. 285 00:20:52,628 --> 00:20:56,191 Vendita di biglietti, pubblicita' televisiva. Non voglio prendere quel genere di rischio. 286 00:20:56,221 --> 00:20:59,783 Avete fino alle 8.30 per farlo partire prima che cominci la partita alle 9.00 287 00:20:59,813 --> 00:21:02,174 - E se non ci riuscissimo? - Ce la farete. 288 00:21:09,729 --> 00:21:11,023 Fatelo funzionare. 289 00:21:23,900 --> 00:21:24,766 Chase... 290 00:21:30,318 --> 00:21:31,557 Cosa ci fai qui? 291 00:21:47,410 --> 00:21:48,455 Chase... 292 00:22:13,398 --> 00:22:14,578 Ti ho spaventata. 293 00:22:15,042 --> 00:22:15,796 Cosa? 294 00:22:15,915 --> 00:22:17,934 - Ti ho spaventata. - No ... 295 00:22:19,017 --> 00:22:20,678 Io e Ahsha siamo amiche. 296 00:22:21,313 --> 00:22:23,928 E ti ho detto una cosa del genere. 297 00:22:24,397 --> 00:22:25,350 Mi dispiace. 298 00:22:25,976 --> 00:22:26,792 Io... 299 00:22:27,286 --> 00:22:32,234 L'ho appena scoperto anche io e non l'ho ancora detto a nessuno. 300 00:22:33,223 --> 00:22:34,368 Sono la prima? 301 00:22:35,317 --> 00:22:36,600 Sei la prima. 302 00:22:40,083 --> 00:22:42,116 Come mai lo hai scoperto solo adesso? 303 00:22:43,563 --> 00:22:46,416 Non sono sempre stato il migliore dei ragazzi. 304 00:22:46,765 --> 00:22:51,300 - Frequentavo ragazzi come Jesse. - Non assomigli per niente a Jesse. 305 00:22:51,609 --> 00:22:55,206 Non mi diceva mai niente, e quel poco che mi diceva, erano bugie. 306 00:22:55,236 --> 00:22:56,071 Tu... 307 00:22:56,555 --> 00:22:58,704 Ti sei sbarazzato di Jesse per me. 308 00:22:58,734 --> 00:23:00,224 Sei il mio eroe. 309 00:23:01,913 --> 00:23:05,376 Cosa c'e' di sbagliato nel sentirsi dire che sei un bravo ragazzo? 310 00:23:07,594 --> 00:23:13,748 Ok. Potrai anche volere che le persone ti vedano come una causa persa. 311 00:23:13,954 --> 00:23:16,075 Potrai pensarlo di te stesso, ma... 312 00:23:18,232 --> 00:23:20,487 Ma io ti vedo per quello che sei veramente. 313 00:23:23,845 --> 00:23:26,397 Sei un brav'uomo, Pete Davenport. 314 00:23:52,079 --> 00:23:53,567 Perche' ti sei fermato? 315 00:23:56,516 --> 00:23:58,015 Raquel, sei... 316 00:23:59,977 --> 00:24:02,868 bellissima e stupenda. 317 00:24:03,515 --> 00:24:08,529 E c'e' stato un periodo in cui sarei andato fino in fondo, se avessi potuto, ma... 318 00:24:11,790 --> 00:24:13,590 Voglio essere un uomo diverso. 319 00:24:18,293 --> 00:24:19,425 Devo andare. 320 00:24:20,805 --> 00:24:21,452 Ok. 321 00:24:30,034 --> 00:24:32,376 Cosa c'e' di cosi' importante in quella stupida uniforme? 322 00:24:32,406 --> 00:24:35,285 Ha la prova che puo' ridarmi indietro la mia vecchia vita. 323 00:24:36,341 --> 00:24:38,790 Allora magari dovrei essere la prima ad averla. 324 00:24:38,820 --> 00:24:40,776 Dovrai passare sopra me e Oscar. 325 00:24:41,151 --> 00:24:42,028 Oscar? 326 00:24:44,154 --> 00:24:46,310 Non sto cercando di farmi Oscar come nemico. 327 00:24:46,340 --> 00:24:49,758 Dimmi solo dove potrebbe essere, e la cerchero' io stessa. 328 00:24:50,434 --> 00:24:52,043 Abbiamo delle uniformi nuove. 329 00:24:52,073 --> 00:24:55,858 Quindi o e' nell'immondizia, dove appartiene, o ce l'ha qualche altra ragazza. 330 00:24:55,888 --> 00:24:58,019 Oh, cavolo. Io me ne vado 331 00:25:08,032 --> 00:25:10,912 Avrei potuto essere un cestista professionista come Derek. 332 00:25:11,322 --> 00:25:14,380 Avrei potuto pagare migliaia di dollari per ballare con Ahsha. 333 00:25:14,894 --> 00:25:19,281 Se non mi fossi bloccato quando mi hanno scoperto, sarebbe tutto diverso. 334 00:25:19,311 --> 00:25:21,733 Tesoro, non saresti mai diventato un professionista. 335 00:25:21,763 --> 00:25:22,795 Scusami? 336 00:25:22,968 --> 00:25:24,574 Hai rinunciato per niente. 337 00:25:24,650 --> 00:25:27,388 Non importa che grande star fossi all'universita'... 338 00:25:27,418 --> 00:25:29,495 Non sei abbastanza alto per diventare professionista. 339 00:25:29,525 --> 00:25:31,245 Nate Robinson e' 1.75 m 340 00:25:32,008 --> 00:25:33,823 Ecco che arriva Mister Longilineo. 341 00:25:33,853 --> 00:25:38,868 Avery Johnson era alto 1.78 Spud Webb, Charlie Criss... 342 00:25:38,898 --> 00:25:41,351 Ovviamente, non ti e' facile affrontare la verita'. 343 00:25:42,288 --> 00:25:45,869 Ma stai parlando con la persona giusta, perche' io preferisco le dure verita'. 344 00:25:45,899 --> 00:25:46,971 Ti aiutero'. 345 00:25:47,499 --> 00:25:49,439 Da amica stronza ad amico stronzo. 346 00:25:51,800 --> 00:25:55,184 Hai paura che tu abbia buttato via la tua grande opportunita'. Non lo hai fatto. 347 00:25:55,214 --> 00:25:56,759 Non ne hai mai avuta una. 348 00:25:56,789 --> 00:26:00,021 Hai paura che Derek Roman voglia fare sesso con Ahsha? Lo vuole. 349 00:26:00,546 --> 00:26:01,822 Di sicuro. 350 00:26:03,019 --> 00:26:05,823 Insomma, ci ha provato con lei centinaia di volte da Natale. 351 00:26:06,018 --> 00:26:09,862 Ha 30 milioni nel suo conto bancario. Volesse comprarle un'isola, potrebbe. 352 00:26:11,071 --> 00:26:12,909 Io gioco secondo le stesse regole di Derek. 353 00:26:12,939 --> 00:26:16,103 Se ci avesse provato con me e avesse pagato centomila dollari per un ballo... 354 00:26:16,360 --> 00:26:18,866 Gli darei questo, quello, e tutto quello che c'e' in mezzo. 355 00:26:18,896 --> 00:26:20,793 Si offrisse di regalarmi un'isola... 356 00:26:20,823 --> 00:26:22,484 gliene chiederei due. 357 00:26:22,653 --> 00:26:25,319 E dopo gli dare piu' piacere di una crociera "Princess". 358 00:26:26,253 --> 00:26:27,180 Ahsha... 359 00:26:27,999 --> 00:26:29,936 Ahsha non sta facendo il gioco di Derek. 360 00:26:29,966 --> 00:26:31,279 Ahsha sta con te. 361 00:26:32,171 --> 00:26:33,959 E per quanto riguarda questo... 362 00:26:34,207 --> 00:26:36,882 Hai fatto il gioco di Derek sprecando il tuo stipendio. 363 00:26:37,648 --> 00:26:40,892 Hai perso. Mossa sbagliata. E' stata colpa tua. 364 00:26:41,459 --> 00:26:42,451 Non sua. 365 00:26:54,693 --> 00:26:55,607 Tesoro... 366 00:26:56,734 --> 00:26:58,196 Cosa c'e' che non va? 367 00:27:01,203 --> 00:27:03,943 Quando fai cosi', e' sempre perche' qualcosa non va. 368 00:27:05,683 --> 00:27:06,915 Robaccia di lavoro. 369 00:27:09,866 --> 00:27:13,663 Liv... Nessuno mi vedra' mai come un uomo d'affari. 370 00:27:14,406 --> 00:27:17,602 Cavolo... Sempre tutti a parlare della partita del 1992. 371 00:27:20,847 --> 00:27:22,561 E' stata una partita fantastica. 372 00:27:24,190 --> 00:27:27,362 - Ma se tu non sai nemmeno di cosa sto parlando! - Lo e' stata! 373 00:27:27,392 --> 00:27:29,976 Questo perche' sono stati tutti fantastici, tesoro. 374 00:27:32,922 --> 00:27:36,762 Io so cosa significa... non essere presi sul serio. 375 00:27:38,788 --> 00:27:43,485 Questo dovrebbe spingerti a lavorarteli un po' piu' assiduamente... per conquistarli. 376 00:27:46,346 --> 00:27:47,417 Vedranno... 377 00:27:50,214 --> 00:27:51,163 Credimi. 378 00:28:01,757 --> 00:28:05,299 - Sai quanti numeri di telefono ho sul cellulare? - Sono certa che abbia l'herpes! 379 00:28:08,154 --> 00:28:12,557 Non fare il "Million Dollar Baby". Puoi avere cio' che vuoi. Non morirai senza telefono. 380 00:28:12,677 --> 00:28:17,235 Io saro' anche un "Million Dollar Baby", ma tu sei una ballerina che non sa come divertirsi! 381 00:28:17,731 --> 00:28:19,127 - E chi lo dice? - Io! 382 00:28:19,157 --> 00:28:21,587 Ogni volta che ti vedo, sei super stressata! 383 00:28:21,617 --> 00:28:24,761 E ogni volta che io vedo te, fingi di essere quello che non sei. 384 00:28:24,791 --> 00:28:29,855 - Tu non sai nemmeno di cosa stai parlando. - Beh "Salve, signore. Sono un vostro fan!" 385 00:28:29,975 --> 00:28:32,170 "Ballate per me o ballo io per voi?" 386 00:28:32,290 --> 00:28:33,899 I tuoi stupidi corteggiamenti. 387 00:28:33,929 --> 00:28:37,556 Con le tue stupide entrate con ragazze che tieni una per braccio! 388 00:28:37,586 --> 00:28:40,432 I tuoi ridicoli dipinti ad olio, le bottiglie di champagne... 389 00:28:40,552 --> 00:28:42,526 Tutto per mascherare la tua insicurezza! 390 00:28:42,556 --> 00:28:45,647 Insicurezza che puoi nascondare quando esci da questo ascensore 391 00:28:45,677 --> 00:28:48,860 e te ne vai nella tua stupida, grande e vuota casa! 392 00:28:56,002 --> 00:28:57,613 Io non... non intendevo... 393 00:29:01,461 --> 00:29:04,087 Il fatto che non hai nessuna foto di famiglia in casa tua... 394 00:29:04,979 --> 00:29:07,164 Quando ti ho chiesto dei tuoi genitori... 395 00:29:08,136 --> 00:29:10,995 Hai detto che tu e tua madre non avete proprio un bel rapporto? 396 00:29:11,025 --> 00:29:11,805 No... 397 00:29:14,735 --> 00:29:16,965 Stavi solo discutendo con lei? 398 00:29:17,049 --> 00:29:20,811 - Ahsha... - Siamo bloccati in un ascensore, perche' non parlarne? 399 00:29:20,931 --> 00:29:24,994 - Perche' io non voglio. - Ma io si'. Sii onesto per una volta nella tua vita. 400 00:29:25,114 --> 00:29:28,254 Tu vuoi aiutare e salvare la gente, ma io non ne ho bisogno! 401 00:29:28,374 --> 00:29:31,420 Io ti ho detto che vorrei scopare con te, e non sai come affrontare la cosa. 402 00:29:32,057 --> 00:29:34,191 - Certo che no! - Adesso sii tu onesta! 403 00:29:34,274 --> 00:29:39,145 Ammettilo... Ammettilo che anche tu mi vuoi, e mi vuoi quasi quanto io voglio te. 404 00:29:39,265 --> 00:29:42,029 Hai un ego enorme! Sei completamente fuori di testa... 405 00:30:02,699 --> 00:30:05,830 - Cosa ci fai qui, Pete? - Io, io sono venuto per scusarmi. 406 00:30:07,545 --> 00:30:09,326 Quello che ti ho detto prima... 407 00:30:09,621 --> 00:30:11,251 Riaverti nella mia vita... 408 00:30:11,371 --> 00:30:12,710 Sta avendo... 409 00:30:13,206 --> 00:30:14,828 Un forte impatto su di me. 410 00:30:14,948 --> 00:30:20,050 Cioe'... tutte queste forti emozioni... Sono emozioni che tu hai avuto 20 anni per... 411 00:30:20,376 --> 00:30:21,382 Dimenticare. 412 00:30:22,352 --> 00:30:23,445 Sto solo... 413 00:30:23,948 --> 00:30:26,697 Sono certo che tu... tu mi hai dimenticato tanti anni fa... 414 00:30:29,123 --> 00:30:30,255 Hai ragione. 415 00:30:31,068 --> 00:30:32,073 L'ho fatto. 416 00:30:39,146 --> 00:30:40,655 Cosa e' successo? 417 00:30:40,685 --> 00:30:44,152 Un grosso ramo ha deciso di sfondare la mia finestra, spaventandomi a morte e 418 00:30:44,530 --> 00:30:47,999 ho cercato di sistemare meglio che ho potuto. Attento che non ho raccolto il vetro. 419 00:30:48,119 --> 00:30:53,770 Ok. Beh... tu, tu hai usato un'asse e tre quarti di legno e questo buco e' enorme! 420 00:30:54,033 --> 00:30:57,073 Ce ne vogliono almeno altre due e mezzo. 421 00:30:57,319 --> 00:30:59,313 E tu hai due bordi qui, quindi 422 00:30:59,343 --> 00:31:05,823 devi farli coincidere bene e lasciare almeno 6 centimetri, anche se io dico che 4 bastano. 423 00:31:05,943 --> 00:31:06,836 Pete... 424 00:31:08,139 --> 00:31:09,286 Stai zitto! 425 00:32:20,423 --> 00:32:24,123 La mia vita sara' uno show, saro' anche un ridicolo pompato pieno di insicurezze... 426 00:32:24,153 --> 00:32:25,245 Ma tu mi vuoi. 427 00:32:26,326 --> 00:32:27,799 Non ho mai detto questo. 428 00:32:31,412 --> 00:32:32,772 L'hai appena fatto... 429 00:32:44,144 --> 00:32:47,684 - Tutto bene la' dentro? - Si', tutto a posto. 430 00:32:53,821 --> 00:32:55,082 Lucidalabbra. 431 00:33:02,734 --> 00:33:05,324 Avevi ragione... Ho fatto una cazzata. 432 00:33:06,725 --> 00:33:08,269 Quanto e' grave? 433 00:33:08,949 --> 00:33:09,863 Vai a casa. 434 00:33:10,458 --> 00:33:11,648 E parlale li'. 435 00:33:17,630 --> 00:33:19,925 Hai preso questa cosa e anche quell'altra... 436 00:33:21,243 --> 00:33:23,232 Qual e' il tuo obiettivo finale? 437 00:33:23,617 --> 00:33:28,300 757,432.86 dollari. 438 00:33:31,316 --> 00:33:33,285 Questa e' una cifra ben precisa. 439 00:33:33,909 --> 00:33:35,382 Cosa devi comprarci? 440 00:33:37,004 --> 00:33:38,101 La liberta'. 441 00:33:48,182 --> 00:33:54,290 Abbiamo 45 minuti per far partire il gioco, aprite i parcheggi e fate sedere le persone. 442 00:33:55,930 --> 00:33:59,514 I tuoi burocrati sono fortunati che questa sia solo una partita. 443 00:33:59,634 --> 00:34:04,145 Questo campo dovrebbe essere evacuato urgentemente. Potrebbe essere un disastro! 444 00:34:04,265 --> 00:34:08,714 Si', ma e' piu' di un blackout generale. L'intero stadio deve essere messo in sicurezza. 445 00:34:08,834 --> 00:34:11,400 E "il gioco non vale la candela". 446 00:34:11,847 --> 00:34:16,003 Costruiro' un nuovo stadio e lascia che ti dica una cosa: non sara' fatta qui! 447 00:34:16,123 --> 00:34:20,727 O tu mi fai entrare ad Hollywood oppure io mi porto i Devil da un'altra parte! 448 00:34:29,371 --> 00:34:30,908 La luce e' accesa. 449 00:34:32,488 --> 00:34:33,282 Gia'... 450 00:34:34,620 --> 00:34:38,322 - Devo tornare al campo... per la partita. - Si'... Certo... 451 00:34:40,037 --> 00:34:45,235 Quindi come... O meglio... Cioe' io dovrei... Oppure noi dovremmo... 452 00:34:45,355 --> 00:34:47,361 No, noi non dobbiamo... 453 00:34:47,958 --> 00:34:52,152 - Credo che forse dovremmo fingere... - Ok, certo... Sono d'accordo. 454 00:34:54,220 --> 00:34:56,316 Ma e' stato bello, sai... 455 00:34:59,164 --> 00:35:01,018 - Ciao... - Ok. Ciao. 456 00:35:23,110 --> 00:35:27,935 Ok, ascoltatemi. Tutto Twitter parla dello scherzo che ci hanno tirato. 457 00:35:27,986 --> 00:35:30,418 - Dobbiamo stare al gioco. - Come? 458 00:35:31,277 --> 00:35:35,287 Balleremo al buio. Stanno oscurando lo stadio mentre parliamo. 459 00:35:35,407 --> 00:35:39,179 E ricordatevi le posizioni. Se ne sbagliate anche una, rischiate di rompervi qualcosa. 460 00:35:42,574 --> 00:35:44,345 Va tutto bene, Ahsha? 461 00:35:44,813 --> 00:35:47,951 Tutto bene... E' solo che non mi sento un granche' bene. 462 00:35:48,897 --> 00:35:50,724 Peccato che il tuo ragazzo non sia qui. 463 00:35:51,174 --> 00:35:52,902 Lui riesce sempre a farti sorridere. 464 00:35:56,883 --> 00:36:03,295 Signore e signori... Fate un grosso applauso per le nostre Los Angeles Devil's Girl! 465 00:36:04,091 --> 00:36:06,569 Ma... qualcuno ha spento le luci? 466 00:37:47,061 --> 00:37:50,266 Il progetto per il nuovo stadio Hollywood sara' completato presto. 467 00:37:51,031 --> 00:37:51,938 Come? 468 00:37:52,731 --> 00:37:54,818 Il consiglio comunale l'ha categoricamente bocciato. 469 00:37:54,938 --> 00:37:58,232 Questo prima che io riuscissi a disattivare il generatore centrale... 470 00:37:58,958 --> 00:38:01,331 Competenza piu' opportunita'... 471 00:38:01,685 --> 00:38:03,357 Uguale... Successo. 472 00:38:08,452 --> 00:38:12,085 Posso allora sperare che questo significhi qualcosa per me? 473 00:38:13,587 --> 00:38:14,795 Potresti. 474 00:39:31,039 --> 00:39:32,484 Com'e' andata la partita? 475 00:39:33,447 --> 00:39:34,278 Bene. 476 00:39:37,744 --> 00:39:39,911 Ho restituito il braccialetto. 477 00:39:41,629 --> 00:39:42,436 Bene. 478 00:39:46,029 --> 00:39:48,713 HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 479 00:39:48,853 --> 00:39:53,357 Unitevi al nostro team di traduzione! Tutte le info sulla nostra pagina Facebook. 480 00:39:54,638 --> 00:39:56,267 Nel prossimo episodio... 481 00:39:56,387 --> 00:39:59,195 Ti avevo detto che dovevamo smetterla. 482 00:39:59,542 --> 00:40:01,299 Mi hai messa in una posizione di merda. 483 00:40:01,419 --> 00:40:03,382 - Tu non capisci... - Aiutami allora. 484 00:40:03,502 --> 00:40:06,104 Sono arrivati gli scatti del calendario. Sono grandiosi. 485 00:40:06,359 --> 00:40:08,659 Oh mio Dio! Quella e' Kyle? 486 00:40:09,124 --> 00:40:10,177 Sei licenziata. 487 00:40:10,230 --> 00:40:12,967 Non ha solo saltato una partita... Non e' nemmeno salito sull'aereo. 488 00:40:12,999 --> 00:40:17,254 - Cosa sta succendo? - Avere persone che ti indicano la strada corretta, fa la differenza. 489 00:40:17,394 --> 00:40:18,908 E io sento di avere gente cosi'. 490 00:40:18,938 --> 00:40:20,855 - Bell'intervista. - Hai rovinato la votazione. 491 00:40:20,885 --> 00:40:23,535 Perche' te la prendi sempre con me? Prenditela con Terrence! 492 00:40:23,577 --> 00:40:26,595 - Questo cosa vuol dire? - Vuole essere trasferito. 493 00:40:26,835 --> 00:40:30,002 Il prossimo episodio di Hit The Floor, solo su HashSubs. 40735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.