Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,944
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,974 --> 00:00:04,893
Olivia aveva delle cose su di me che mi
avrebbero mandata al fresco per un bel po'.
3
00:00:04,923 --> 00:00:06,970
Olivia sapeva che non ho
i documenti per stare qua.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,248
Se lo sapesse la persona
sbagliata potrei essere deportata.
5
00:00:09,278 --> 00:00:11,028
Sapeva dell'Oxymetholone.
6
00:00:11,261 --> 00:00:14,861
E che il tuo test era positivo
e che sono stata io a dartelo.
7
00:00:15,259 --> 00:00:17,635
- Sapeva della cocaina.
- Sapeva che te l'avevo procurata io.
8
00:00:17,665 --> 00:00:22,465
- Avrei potuto essere squalificato a vita.
- Voleva stessi con lei all'inaugurazione.
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,799
- Non avevi un appuntamento?
- L'ho cancellato.
10
00:00:29,169 --> 00:00:31,616
Non mi serve il biglietto,
sono con uno dei Devil.
11
00:00:31,646 --> 00:00:32,646
Mamma?
12
00:00:33,902 --> 00:00:37,690
- Cosa ti ha chiesto di fare Oscar?
- Un filmato di noi due con della droga.
13
00:00:37,720 --> 00:00:41,710
Se credevi che confessare il tuo segreto
sulla tua vita gay ci avrebbe avvicinato...
14
00:00:41,740 --> 00:00:43,990
- Papa', io...
- Non ho un figlio.
15
00:00:45,014 --> 00:00:48,406
Non ho mai amato nessuno come amo te.
16
00:00:50,436 --> 00:00:52,307
Ti odio, Sloane Hayes.
17
00:00:52,337 --> 00:00:55,871
Ho trovato una lista di coordinate
bancarie, somme di denaro e date.
18
00:00:55,901 --> 00:00:58,562
- Sono vincite al gioco.
- Lo abbiamo beccato per corruzione.
19
00:00:58,592 --> 00:01:00,774
E' il microfono che avevo
col medico legale, stasera.
20
00:01:00,804 --> 00:01:03,786
Olivia sapeva che Oscar
aveva il microfono nel taschino.
21
00:01:03,816 --> 00:01:06,466
Anche Oscar avrebbe potuto uccidere Olivia.
22
00:01:07,516 --> 00:01:09,784
Stavi indagando su Oscar
per tutto questo tempo.
23
00:01:09,814 --> 00:01:13,092
Quei documenti sono la prova
che Oscar ha fatto uccidere Mia.
24
00:01:13,295 --> 00:01:14,801
A chi li hai dati?
25
00:01:14,831 --> 00:01:17,835
Oscar tu hai un problema,
ed e' lo stesso che ho io.
26
00:01:17,865 --> 00:01:20,755
E insieme, lo faremo sparire.
27
00:01:22,042 --> 00:01:25,442
Hit The Floor - S02E12
"Winner Takes All" [SEASON FINALE]
28
00:01:25,562 --> 00:01:27,797
Traduzione: alemiita
29
00:01:27,827 --> 00:01:30,583
Revisione: catastrophe
30
00:01:30,613 --> 00:01:34,993
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
31
00:01:51,153 --> 00:01:52,153
Pete.
32
00:01:53,075 --> 00:01:55,775
- Mi hai spaventata.
- Credevi fossi Oscar?
33
00:01:57,568 --> 00:01:59,166
Ho parlato con Raquel.
34
00:01:59,404 --> 00:02:03,369
Quando un'altra donna sana di mente ti
chiede di sposarlo, fai qualche domanda.
35
00:02:03,399 --> 00:02:05,349
Pete, stavo per dirtelo ma...
36
00:02:05,781 --> 00:02:08,351
- stavi passando un brutto periodo.
- Quell'uomo e' feccia.
37
00:02:09,021 --> 00:02:12,537
Truccare una stagione, fare quello che
ha fatto... a quella ragazza?
38
00:02:12,880 --> 00:02:15,715
Non mi importa cosa ci costera',
ma non la passera' liscia.
39
00:02:15,745 --> 00:02:16,745
No.
40
00:02:17,421 --> 00:02:21,025
Ci sono gia' troppe persone a cui puo' fare
del male, non puoi aggiungerti anche tu.
41
00:02:21,055 --> 00:02:23,236
- Non lo permettero'.
- Beh, non staro' in un angolo,
42
00:02:23,266 --> 00:02:26,516
a lasciar che questa storia
vada avanti. Ti aiutero'.
43
00:02:33,573 --> 00:02:34,723
Jude Kincade.
44
00:02:35,916 --> 00:02:37,866
Sono il detective Ray Harris.
45
00:02:38,214 --> 00:02:39,414
Posso entrare?
46
00:02:39,889 --> 00:02:41,336
Veramente sono in ritardo. Io...
47
00:02:41,366 --> 00:02:43,266
Ci mettero' solo un secondo.
48
00:02:43,499 --> 00:02:47,149
Mi stavo chiedendo se poteva
dirmi dove si trovava alle 22.26,
49
00:02:47,733 --> 00:02:50,233
la notte in cui e' morta Olivia Vincent.
50
00:02:50,962 --> 00:02:52,612
Perche' lo chiede a me?
51
00:02:52,765 --> 00:02:54,715
E' per un'indagine ufficiale?
52
00:02:56,457 --> 00:02:58,247
Si' e no.
53
00:02:59,060 --> 00:03:01,237
Siccome Jace Vincent e' stato rilasciato,
54
00:03:01,267 --> 00:03:05,010
sto contattando chiunque abbia
dei legami con la gestione dei Devils.
55
00:03:05,040 --> 00:03:06,472
Ero allo stadio.
56
00:03:07,002 --> 00:03:08,952
Da solo? Cosi' a tarda notte?
57
00:03:09,448 --> 00:03:11,898
Ci vado di solito a schiarirmi le idee.
58
00:03:12,796 --> 00:03:13,796
Da solo.
59
00:03:13,898 --> 00:03:17,798
Ma Oscar non le aveva ancora dato
quel tipo di accesso allo stadio.
60
00:03:18,186 --> 00:03:19,686
Mi sono intrufolato.
61
00:03:21,480 --> 00:03:23,130
Sembra pazzesco. Lo so.
62
00:03:26,399 --> 00:03:29,249
Devo finire di prepararmi
per andare a lavoro.
63
00:03:30,187 --> 00:03:31,386
Buona fortuna.
64
00:03:32,099 --> 00:03:33,099
Grazie.
65
00:03:46,542 --> 00:03:47,542
Ehi.
66
00:03:49,004 --> 00:03:50,004
Ehi.
67
00:03:51,227 --> 00:03:52,227
Allora...
68
00:03:53,398 --> 00:03:55,298
- ieri notte.
- Ieri notte.
69
00:03:58,608 --> 00:04:00,612
Cosa significa, per noi?
70
00:04:01,356 --> 00:04:03,063
Se... c'e' un noi.
71
00:04:04,046 --> 00:04:06,146
Non ti ho mai dimenticata, Ahsha.
72
00:04:07,558 --> 00:04:10,896
Ultimamente ho pensato a te.
A come stavamo insieme.
73
00:04:11,781 --> 00:04:13,681
Quando stavamo insieme io...
74
00:04:15,410 --> 00:04:17,110
mi sentivo... al sicuro.
75
00:04:17,711 --> 00:04:19,411
Io ci riproverei con te.
76
00:04:19,876 --> 00:04:21,139
Davvero.
77
00:04:21,727 --> 00:04:25,077
Ma solo se tu sei sicura al 100%
che e' quello che vuoi anche tu.
78
00:04:26,901 --> 00:04:29,501
Non resisterei ad un'altra rottura con te.
79
00:04:30,939 --> 00:04:31,939
Senti...
80
00:04:32,997 --> 00:04:35,880
Ho passato molto di piu' in questi
mesi di quello che ti ho mostrato.
81
00:04:36,793 --> 00:04:38,643
Che ho mostrato a chiunque.
82
00:04:38,673 --> 00:04:40,773
Non vorrei mai ferirti di nuovo.
83
00:04:40,803 --> 00:04:41,853
Pensaci su.
84
00:04:43,256 --> 00:04:44,406
Pensaci bene.
85
00:04:44,901 --> 00:04:45,901
E...
86
00:04:46,365 --> 00:04:48,965
se deciderai che non vuoi tornare insieme,
87
00:04:49,594 --> 00:04:50,594
va bene.
88
00:04:52,245 --> 00:04:53,445
Ma se lo vuoi,
89
00:04:54,356 --> 00:04:56,506
immagino che vada bene lo stesso.
90
00:05:07,271 --> 00:05:09,821
Lei e la signorina Vincent eravate unite?
91
00:05:11,986 --> 00:05:14,086
Olivia non era amica di nessuno.
92
00:05:14,626 --> 00:05:16,826
Aveva tagliato un bel po' di ponti.
93
00:05:17,024 --> 00:05:18,324
L'ha licenziata.
94
00:05:19,497 --> 00:05:21,398
Oscar... l'ha licenziata.
95
00:05:22,073 --> 00:05:23,873
Io ero solo l'ambasciatore.
96
00:05:24,458 --> 00:05:27,301
Di solito, l'ambasciatore non porta pena.
97
00:05:27,331 --> 00:05:28,531
Vorrebbe dire?
98
00:05:30,280 --> 00:05:33,380
Dov'era alle 22.26 la
notte in cui e' stata uccisa?
99
00:05:35,275 --> 00:05:36,275
A dormire.
100
00:05:37,737 --> 00:05:38,887
Da sola.
101
00:05:39,583 --> 00:05:43,533
Vorrei davvero restare ed aiutarla
ma ho un allenamento da organizzare.
102
00:05:48,746 --> 00:05:49,846
Spero che...
103
00:05:50,237 --> 00:05:52,187
chiunque abbia ucciso Olivia,
104
00:05:52,986 --> 00:05:55,070
venga punito adeguatamente.
105
00:06:12,504 --> 00:06:13,504
Ragazze,
106
00:06:13,768 --> 00:06:15,668
manca una partita al titolo.
107
00:06:15,831 --> 00:06:17,364
Le aspettative sono alte.
108
00:06:17,394 --> 00:06:19,194
Il pubblico sara' immenso.
109
00:06:19,922 --> 00:06:23,778
Questo ballo e' il piu' ambizioso
che le Devil Girls abbiano mai fatto.
110
00:06:24,340 --> 00:06:28,390
Ogni momento dovrebbe essere speso
per assicurarci che venga perfetto.
111
00:06:30,161 --> 00:06:31,211
Alle docce.
112
00:06:38,351 --> 00:06:40,447
Dovresti dare tutto sul campo.
113
00:06:41,257 --> 00:06:44,324
Non si sa mai quando sara'
l'ultima volta che ballerai.
114
00:06:44,902 --> 00:06:46,552
Posso dirti un segreto?
115
00:06:46,582 --> 00:06:47,843
Ho scelta?
116
00:06:49,280 --> 00:06:51,246
Ballo sempre cosi',
117
00:06:51,484 --> 00:06:54,232
come se fosse l'ultima volta. Grazie a te.
118
00:06:55,125 --> 00:06:56,644
Mi hai reso brillante.
119
00:06:56,961 --> 00:06:58,861
E gli altri lo hanno notato.
120
00:06:59,105 --> 00:07:01,947
Forse abbastanza da tenermi qua
a dispetto di quello che vuoi tu.
121
00:07:01,977 --> 00:07:05,346
Anche tu dovresti affrontare il
ballo come se fosse l'ultima volta.
122
00:07:05,376 --> 00:07:07,676
Tutti vanno in pensione prima o poi.
123
00:07:21,490 --> 00:07:23,424
Hai chiuso una di quelle sponsorizzazioni?
124
00:07:23,454 --> 00:07:25,225
Le trattative ci stanno mettendo una vita.
125
00:07:25,255 --> 00:07:27,261
Sono ancora bloccate
alle pubbliche relazioni.
126
00:07:28,093 --> 00:07:32,016
Ci vorra' di piu' della possibilita'
di un campionato per concludere l'affare.
127
00:07:32,046 --> 00:07:34,096
Ci vorra' di piu' di un anello.
128
00:07:35,035 --> 00:07:36,698
Se rivuoi la tua vita...
129
00:07:36,728 --> 00:07:38,524
devi diventare il miglior giocatore.
130
00:07:38,554 --> 00:07:40,454
Stai volando un po' in alto.
131
00:07:40,807 --> 00:07:42,607
Anche per i tuoi standard.
132
00:07:42,881 --> 00:07:44,681
E' successo qualcosa oggi?
133
00:07:46,445 --> 00:07:47,644
Consegna.
134
00:08:01,517 --> 00:08:02,767
E' uno scherzo?
135
00:08:04,558 --> 00:08:05,558
Cos'e'?
136
00:08:05,865 --> 00:08:07,665
Un invito a un matrimonio.
137
00:08:08,889 --> 00:08:10,595
Da Lionel e Oscar.
138
00:08:12,366 --> 00:08:14,616
Sei il mio testimone. Sii elegante.
139
00:08:15,649 --> 00:08:16,649
Lionel.
140
00:08:19,689 --> 00:08:22,314
Oscar Kincade e Lionel Devenport,
141
00:08:22,344 --> 00:08:24,843
richiedono l'onore della vostra presenza.
142
00:08:24,873 --> 00:08:26,342
E' sempre peggio.
143
00:08:26,372 --> 00:08:29,922
- Cosa gli e' venuto in mente?
- Cosa le e' venuto in mente?
144
00:08:30,588 --> 00:08:32,942
Lionel ama i riflettori.
145
00:08:33,297 --> 00:08:36,248
Se sta andando a fondo per colpa del suo
film, la otterra' da qualche altra parte.
146
00:08:36,278 --> 00:08:38,578
Ma Oscar non ha bisogno di sposarsi.
147
00:08:39,260 --> 00:08:43,501
Ha giurato che si sarebbe sposato solo
con una pistola puntata alla testa.
148
00:08:43,531 --> 00:08:46,231
Tutta questa storia puzza.
149
00:08:51,126 --> 00:08:53,354
E se invece di una pistola...
150
00:08:53,384 --> 00:08:56,884
Lionel avesse qualcos'altro
che potrebbe danneggiare Oscar.
151
00:08:57,112 --> 00:08:59,213
E se avesse le mie prove?
152
00:08:59,882 --> 00:09:04,432
Non so cosa diavolo stia succedendo ma non
prendero' parte a questa messinscena.
153
00:09:06,739 --> 00:09:07,739
Io si'.
154
00:09:08,823 --> 00:09:11,443
Questo matrimonio,
si terra' a casa di Oscar.
155
00:09:11,473 --> 00:09:14,020
Se Lionel ha le mie prove,
potrebbero trovarsi la'.
156
00:09:14,050 --> 00:09:16,040
Non ti lascero' andare da sola.
157
00:09:16,213 --> 00:09:17,120
Bene.
158
00:09:17,150 --> 00:09:20,300
Perche' avro' bisogno del
tuo aiuto per recuperarle.
159
00:09:27,690 --> 00:09:30,088
Quindi e' questo l'aspetto
dei soldi insanguinati.
160
00:09:30,118 --> 00:09:32,768
Soldi insanguinati per un bravo decoratore.
161
00:09:32,957 --> 00:09:36,499
Prego servitevi nell'attesa con i drink
pronti, la cerimonia comincera' a breve.
162
00:09:36,529 --> 00:09:38,480
- Quale lato? Sposa o sposo?
- Sposo.
163
00:09:43,419 --> 00:09:45,158
Rilassati, stai sudando nel vestito.
164
00:09:45,188 --> 00:09:48,345
Scusa, l'ultima volta che sono stato qui,
sono stato diseredato.
165
00:09:48,375 --> 00:09:51,059
Beh, ora sei qui come
ospite speciale di Lionel.
166
00:09:51,089 --> 00:09:54,089
Cosi' speciale che non
ho ancora parlato con lei.
167
00:09:54,697 --> 00:09:55,750
Benvenuti.
168
00:09:55,780 --> 00:09:57,856
Sono... una grande fan.
169
00:09:59,102 --> 00:10:01,202
Anche io sono un tuo grande fan.
170
00:10:01,564 --> 00:10:04,143
- Posso prendere la vostra giacca?
- E' un completo.
171
00:10:04,173 --> 00:10:05,973
O... qualsiasi altra cosa.
172
00:10:07,985 --> 00:10:09,935
Si', le piattole. Con permesso.
173
00:10:13,852 --> 00:10:17,451
Grazie Pete per essere cosi'
comprensivo a proposito di Lionel.
174
00:10:17,481 --> 00:10:19,581
Hai buon gusto, cosa posso dire?
175
00:10:20,753 --> 00:10:22,953
Lionel ed io siamo storia vecchia.
176
00:10:23,292 --> 00:10:24,817
Sto con Sloane ora.
177
00:10:24,847 --> 00:10:26,677
E' l'unica a cui tengo.
178
00:10:30,897 --> 00:10:32,342
- Coach.
- Ehi, D.
179
00:10:32,482 --> 00:10:33,757
Ehi, hai un minuto?
180
00:10:33,787 --> 00:10:34,837
Si', certo.
181
00:10:34,942 --> 00:10:35,942
Scusatemi.
182
00:10:38,452 --> 00:10:41,752
Ehi, mi dispiace disturbarti,
ma ho un grosso problema.
183
00:10:42,551 --> 00:10:43,523
Cosa c'e'?
184
00:10:43,553 --> 00:10:46,573
Amo giocare per te, amo Los Angeles,
185
00:10:46,603 --> 00:10:49,503
ma non posso stare dove
non e' salutare per me.
186
00:10:49,877 --> 00:10:51,648
Cosa c'e' di non salutare qui per te?
187
00:10:51,678 --> 00:10:53,442
La ballerina. Kyle.
188
00:10:54,457 --> 00:10:58,057
Si e' presentata da me e ha
cercato di venire a letto con me.
189
00:10:58,529 --> 00:11:00,329
E' una bellissima ragazza.
190
00:11:00,814 --> 00:11:05,552
Ho gia' fatto finta di niente prima quando
hai voluto la compagnia di una ballerina.
191
00:11:05,582 --> 00:11:08,882
Ha provato a farmi prendere della
cocaina... Su nastro.
192
00:11:09,928 --> 00:11:12,128
Senti, mi e' sembrato programmato.
193
00:11:12,530 --> 00:11:14,930
Non so cosa voglia, ma deve andarsene.
194
00:11:16,542 --> 00:11:18,692
Grazie per avermelo detto, Derek.
195
00:11:32,821 --> 00:11:34,371
Ho parlato con Oscar.
196
00:11:35,923 --> 00:11:40,319
Meglio che Oscar sia arrabbiato perche' mi
sono fatta beccare a fare cio' che voleva.
197
00:11:40,349 --> 00:11:41,849
Tu ti sei rifiutato.
198
00:11:42,033 --> 00:11:44,757
Ora devo solo aspettare
di essere licenziata.
199
00:11:44,787 --> 00:11:47,241
O potresti mollare tu,
e rimanere a Los Angeles.
200
00:11:48,615 --> 00:11:52,061
Oscar mi lascerebbe in
pace solo se lo decide lui.
201
00:11:53,051 --> 00:11:54,201
Odio partire.
202
00:11:55,168 --> 00:11:57,718
Ci sono ancora degli idioti
rimasti a Los Angeles.
203
00:11:58,894 --> 00:11:59,894
Mi spiace.
204
00:12:02,998 --> 00:12:05,137
Almeno per ora puoi stare tranquillo.
205
00:12:05,167 --> 00:12:07,572
Lui sa che starai all'erta
per qualsiasi cosa di sospetto.
206
00:12:07,692 --> 00:12:08,792
Quindi io...
207
00:12:09,399 --> 00:12:11,824
Ho rispettato la mia parte dell'accordo.
208
00:12:11,854 --> 00:12:14,846
Un poliziotto mi ha chiesto della notte in
cui Olivia e' morta. Ho detto ero con te.
209
00:12:14,876 --> 00:12:17,874
Ho parlato con lo stesso poliziotto.
Ho detto la stessa cosa.
210
00:12:17,904 --> 00:12:18,904
Bene.
211
00:12:19,357 --> 00:12:21,307
Eravamo insieme nei camerini.
212
00:12:22,565 --> 00:12:24,515
Ho detto nella sala d'attesa.
213
00:12:25,896 --> 00:12:27,596
E' quasi la stessa cosa.
214
00:12:37,791 --> 00:12:39,091
Cosa vuoi, Pete?
215
00:12:39,498 --> 00:12:40,748
Voglio parlare.
216
00:12:46,910 --> 00:12:48,347
Cosa stai facendo?
217
00:12:48,377 --> 00:12:50,161
Ho un flop all'attivo.
218
00:12:50,191 --> 00:12:53,773
E altri 3 film in programma
tutti misteriosamente sospesi.
219
00:12:54,230 --> 00:12:56,110
- Sto prendendo la situazione in mano.
- Questo
220
00:12:56,230 --> 00:12:59,774
non e' prendere in mano la
situazione Lionel, e' auto sabotaggio.
221
00:12:59,804 --> 00:13:04,979
Non c'e' una parola che descriva quanto
sia grande l'errore che stai commettendo.
222
00:13:06,949 --> 00:13:09,110
Forse dovrei stare in bilico su un burrone.
223
00:13:09,140 --> 00:13:12,037
Cosi' qualcuno dovrebbe venire a salvarmi.
224
00:13:12,067 --> 00:13:14,067
Cosi' come ho sempre fatto io.
225
00:13:24,966 --> 00:13:28,166
Mi spiace, Lionel, ma non
posso salvarti questa volta.
226
00:13:31,911 --> 00:13:33,110
Beh, allora...
227
00:13:34,514 --> 00:13:36,617
la cerimonia sta per cominciare.
228
00:13:52,407 --> 00:13:53,407
TROVATO.
229
00:14:03,859 --> 00:14:05,709
Domani e' il grande giorno.
230
00:14:06,483 --> 00:14:08,033
- Sei pronto?
- Si'.
231
00:14:08,387 --> 00:14:11,989
Il mio telefono sta impazzendo, interviste,
sponsor, mi stanno tutti addosso.
232
00:14:12,019 --> 00:14:15,119
E' letteralmente come
essere in un'altra categoria.
233
00:14:15,433 --> 00:14:18,338
So che la cosa di cui
ti importa veramente e' vincere.
234
00:14:18,368 --> 00:14:21,718
Stai sognando questo momento
sin da quando eri un bambino.
235
00:14:22,057 --> 00:14:23,507
Spero ci riuscirai.
236
00:14:25,275 --> 00:14:26,361
Buona fortuna.
237
00:14:26,893 --> 00:14:27,897
Grazie.
238
00:14:43,169 --> 00:14:45,669
Questo e' sbagliato. Lo capisci, vero?
239
00:14:45,978 --> 00:14:49,046
Il fatto che questa sia la prima
conversazione che abbiamo in proposito,
240
00:14:49,076 --> 00:14:51,872
e' la prova di quanto questo
sia veramente sbagliato.
241
00:14:51,902 --> 00:14:54,035
Cosa diavolo ti e' venuto in mente?
242
00:14:54,065 --> 00:14:56,665
Questa e' un'isola incredibilmente sicura.
243
00:15:03,733 --> 00:15:05,433
Ha una bellissima sposa.
244
00:15:05,818 --> 00:15:08,718
A volte quando qualcuno
ti chiede di sposarlo,
245
00:15:09,068 --> 00:15:10,968
non puoi proprio dire di no.
246
00:15:11,746 --> 00:15:13,646
Anche tu sei molto elegante.
247
00:15:13,798 --> 00:15:16,514
Mi spiace se non ho firmato
un accordo prematrimoniale.
248
00:15:16,544 --> 00:15:18,845
La mia penna ha finito l'inchiostro.
249
00:15:20,665 --> 00:15:21,665
Ma certo.
250
00:15:23,225 --> 00:15:25,225
Sai in cosa ti stai cacciando?
251
00:15:26,179 --> 00:15:27,179
Si'.
252
00:15:29,946 --> 00:15:31,396
Amici e famigliari,
253
00:15:32,036 --> 00:15:34,682
siamo riuniti qui oggi
per unire quest'uomo,
254
00:15:34,712 --> 00:15:35,962
e questa donna,
255
00:15:36,227 --> 00:15:38,377
nel sacro vincolo del matrimonio.
256
00:15:43,945 --> 00:15:46,872
Michael Russell mi ha detto che
potevo fidarmi di lei per questo.
257
00:15:46,902 --> 00:15:48,802
E' rimasta vaga al telefono.
258
00:15:48,998 --> 00:15:50,352
Di che si tratta?
259
00:15:51,396 --> 00:15:52,892
Deve solo ascoltare.
260
00:15:52,922 --> 00:15:55,922
E faccia attenzione a
chi fara' parola di questo.
261
00:16:14,246 --> 00:16:17,996
Eccoci qua, alla settima partita delle
finali e ora si gioca veramente tutto.
262
00:16:18,026 --> 00:16:19,852
I Devils sono i primi a prendere la palla.
263
00:16:19,882 --> 00:16:23,228
Terrence si muove bene
e fa canestro. Bel canestro.
264
00:16:23,258 --> 00:16:25,821
I Devils cominciano per primi stasera.
265
00:16:26,384 --> 00:16:28,976
Non marcate troppo stretto. Attenzione!
266
00:16:29,337 --> 00:16:31,681
- Stai bene?
- Sto bene. Sto bene.
267
00:16:32,404 --> 00:16:33,404
Difesa!
268
00:16:34,745 --> 00:16:38,960
Sta arrivando la fine del primo tempo,
e Boston e' ancora sopra di 4 punti.
269
00:16:38,990 --> 00:16:42,860
Zero prende la palla e la passa a Fahey,
Fahey la passa di nuovo a Zero,
270
00:16:43,183 --> 00:16:45,133
e bel layup da parte di Zero.
271
00:16:47,406 --> 00:16:49,856
Questo li manda a 2 punti dal pareggio.
272
00:16:51,461 --> 00:16:54,213
Forse Zero fara'
vincere i Devils, quest'anno.
273
00:16:54,437 --> 00:16:58,337
Signori e signore, per l'ultima
volta in campo per questa stagione,
274
00:16:58,413 --> 00:17:00,217
le Devil Girls!
275
00:19:20,349 --> 00:19:22,973
All'ultimo quarto di
questa partita molto intensa,
276
00:19:23,003 --> 00:19:25,490
entrambe le squadre
stanno giocando duramente.
277
00:19:27,287 --> 00:19:28,737
Boston ha la palla,
278
00:19:29,523 --> 00:19:32,352
Canestro da 3... e dritto a canestro!
279
00:19:39,968 --> 00:19:41,718
Mancano pochi secondi alla fine.
280
00:19:41,748 --> 00:19:43,371
Il tempo sta finendo.
281
00:19:43,547 --> 00:19:46,873
Derek passa a Terrence,
Terrence fa canestro.
282
00:19:46,903 --> 00:19:49,358
Fa canestro in tempo.
283
00:19:50,188 --> 00:19:53,238
Fermi tutti, fermi tutti.
Terrence Wall e' a terra.
284
00:20:02,715 --> 00:20:04,292
Ehi, un dottore!
285
00:20:05,005 --> 00:20:06,905
Ehi, ehi, ehi, T. rilassati.
286
00:20:07,981 --> 00:20:10,431
Ok, rilassati. Non muoverti, stai fermo.
287
00:20:10,875 --> 00:20:12,625
Stia indietro, per favore.
288
00:20:13,565 --> 00:20:15,965
Respira, va tutto bene, va tutto bene.
289
00:20:21,619 --> 00:20:23,131
Ehi, ehi, ehi.
290
00:20:23,271 --> 00:20:26,134
Ce l'hai fatta, ok?
E' stato un tiro eccezionale.
291
00:20:26,164 --> 00:20:27,866
Un tiro eccezionale.
292
00:20:29,896 --> 00:20:31,346
Ci siamo. Ci siamo.
293
00:20:32,331 --> 00:20:33,431
- Ok?
- Ok.
294
00:20:34,286 --> 00:20:36,586
- Ok.
- Va tutto bene. E' tutto ok.
295
00:20:42,243 --> 00:20:45,105
Terrence, sono qua. Ok? Ok.
296
00:20:45,883 --> 00:20:48,099
- Vengo con te all'ospedale, ok?
- Ok.
297
00:20:48,129 --> 00:20:49,579
Ma dopo la partita.
298
00:20:49,857 --> 00:20:52,557
- Cosa?
- Devo sapere come andra' a finire.
299
00:20:54,933 --> 00:20:55,933
Ok.
300
00:21:07,333 --> 00:21:09,266
Boston e' ancora in testa con un 1 punto,
301
00:21:09,296 --> 00:21:12,636
e questi sono gli ultimi
momenti di questa ardua finale.
302
00:21:14,061 --> 00:21:17,832
Boston sta approfittando del fatto
che Terrence si sia fatto male.
303
00:21:17,862 --> 00:21:20,249
Boston lancia la palla,
304
00:21:20,279 --> 00:21:21,779
Derek ruba la palla.
305
00:21:23,315 --> 00:21:26,210
Lo smarca al limite dell'area,
conduce il gioco.
306
00:21:28,142 --> 00:21:30,692
- Sembra che Zero sia scoperto.
- Sono scoperto, sono libero!
307
00:21:30,722 --> 00:21:33,972
Roman va per il canestro,
e tira il canestro vincente!
308
00:21:34,469 --> 00:21:37,969
- Derek vince per i Devils!
- I Devils vincono il campionato!
309
00:21:37,999 --> 00:21:42,562
Los Angeles ha ottenuto il titolo,
e l'intero pubblico e' impazzito.
310
00:21:42,592 --> 00:21:46,427
Derek Roman ha decisamente rimediato per
il suo amico infortunato, Terrence Wall.
311
00:21:46,457 --> 00:21:48,907
Eccolo li' il nostro miglior giocatore!
312
00:21:55,701 --> 00:21:56,701
Grazie.
313
00:22:04,985 --> 00:22:07,048
Piccolo, sono cosi' fiera di te.
314
00:22:08,160 --> 00:22:11,860
Che ne dici se festeggiamo
stasera? Solo io e te, che ne dici?
315
00:22:33,823 --> 00:22:35,623
Ecco il miglior giocatore!
316
00:22:36,560 --> 00:22:40,010
Ho aspettato per questo
giorno... per tutta la stagione...
317
00:22:41,021 --> 00:22:43,341
si e' allenato per tutta la stagione...
318
00:22:43,371 --> 00:22:46,371
ci siamo sforzati per
far crescere una superstar.
319
00:22:47,076 --> 00:22:49,668
E Derek Roman e' una superstar.
320
00:23:12,304 --> 00:23:14,454
Siete qui per arrestare qualcuno?
321
00:23:14,484 --> 00:23:15,584
Si', esatto.
322
00:23:17,915 --> 00:23:19,460
Oscar Kincade,
323
00:23:20,296 --> 00:23:21,596
la dichiaro in arresto...
324
00:23:22,239 --> 00:23:25,034
per l'omicidio... di Mia Sertner.
325
00:23:26,254 --> 00:23:29,143
Le prove sono arrivate all'ispettore
sbagliato, non potevo fare nulla.
326
00:23:29,173 --> 00:23:30,723
Prove portate da chi?
327
00:23:31,604 --> 00:23:32,878
Sloane Hayes.
328
00:23:44,056 --> 00:23:45,352
Oscar.
329
00:23:45,660 --> 00:23:46,860
Ehi, ehi, ehi.
330
00:23:49,542 --> 00:23:51,592
Non hai idea di cosa hai fatto.
331
00:24:03,718 --> 00:24:05,918
Ti avevo avvertito di non assumerla.
332
00:24:11,227 --> 00:24:13,927
Chiamero' il tuo avvocato.
Non preoccuparti.
333
00:24:19,889 --> 00:24:22,143
- Forza. Ti spieghero' tutto.
- Ma...
334
00:24:22,173 --> 00:24:23,814
Scusate. Scusate.
335
00:24:23,844 --> 00:24:25,510
- Ehi!
- Coach! Commenti?
336
00:24:25,540 --> 00:24:28,889
Come ha scoperto che gliele ho date io?
Capisce cosa comporta per me?
337
00:24:28,919 --> 00:24:33,011
Non so come sia potuto accadere. Ma
le assicuro che Oscar andra' in prigione.
338
00:24:33,041 --> 00:24:34,641
E lei verra' protetta.
339
00:24:35,491 --> 00:24:38,243
Non c'e' alcuna protezione
da Oscar Kincade.
340
00:24:46,143 --> 00:24:47,443
Dove sono tutti?
341
00:24:48,265 --> 00:24:52,034
L'arresto del proprietario della squadra
per omicidio pare abbia rovinato la festa.
342
00:24:52,310 --> 00:24:55,043
La sua sezione VIP
e' rimasta molto colpita.
343
00:24:55,073 --> 00:24:56,873
Ha sposato Oscar e Lionel.
344
00:24:57,623 --> 00:24:59,548
Quando ha detto finche'
morte non vi separi,
345
00:24:59,578 --> 00:25:01,778
avrebbe dovuto essere piu' chiaro.
346
00:25:02,688 --> 00:25:05,510
E' passato un minuto da quando
potevamo parlare in pubblico.
347
00:25:05,540 --> 00:25:08,912
Ora che Oscar se n'e' andato,
non e' necessario che vada anche io.
348
00:25:08,942 --> 00:25:10,292
La vita e' bella.
349
00:25:11,199 --> 00:25:13,449
Il mio problema non se n'e' andato.
350
00:25:13,683 --> 00:25:15,293
E rimarra' con me...
351
00:25:15,530 --> 00:25:16,580
per sempre.
352
00:25:23,935 --> 00:25:25,235
Vuoi sposarmi?
353
00:25:25,922 --> 00:25:28,571
- Cosa?
- Risolverebbe il tuo problema, no?
354
00:25:28,601 --> 00:25:32,051
E' legale in California.
E te lo chiedero' solo una volta.
355
00:25:33,266 --> 00:25:34,346
Prometto,
356
00:25:34,659 --> 00:25:35,759
di tradirti,
357
00:25:36,559 --> 00:25:37,759
ripetutamente.
358
00:25:38,814 --> 00:25:42,341
E io prometto di non lasciarti
avvicinare a mio figlio.
359
00:25:42,710 --> 00:25:43,710
Perfetto.
360
00:25:45,151 --> 00:25:46,151
Allora?
361
00:25:46,771 --> 00:25:49,444
- Kyle, e' da pazzi!
- Vero?
362
00:25:53,515 --> 00:25:54,515
Lo voglio.
363
00:25:55,244 --> 00:25:56,694
Lo voglio anche io.
364
00:25:59,876 --> 00:26:01,026
Ma questo no.
365
00:26:04,066 --> 00:26:06,270
Sloane, Sloane. Cosa ha dato alla polizia?
366
00:26:06,300 --> 00:26:08,400
Ci dica cosa ha dato loro, Sloane.
367
00:26:12,013 --> 00:26:14,113
Questo e' un disastro mediatico.
368
00:26:14,400 --> 00:26:17,600
Uno che non era compreso nel
pacchetto quando ho sposato Oscar.
369
00:26:17,630 --> 00:26:20,130
Ma come co-proprietaria della squadra...
370
00:26:20,859 --> 00:26:23,359
ora ne sono responsabile in sua assenza.
371
00:26:24,391 --> 00:26:26,483
Ha fatto la sua scelta nella delega,
372
00:26:26,513 --> 00:26:27,663
ha scelto me.
373
00:26:29,199 --> 00:26:31,599
Ok allora, se volete scusarmi signori,
374
00:26:31,662 --> 00:26:34,062
vorrei parlare con la signorina Hayes.
375
00:26:48,558 --> 00:26:49,558
Grazie...
376
00:26:50,389 --> 00:26:52,839
per essere stata cosi'
collaborativa, Sloane.
377
00:26:53,596 --> 00:26:56,340
Per essere venuta al matrimonio,
378
00:26:56,615 --> 00:26:59,815
per aver rubato un microfono
nascosto in bella vista,
379
00:27:00,325 --> 00:27:02,475
e per aver fatto arrestare Oscar.
380
00:27:03,473 --> 00:27:05,223
Per chissa' quanto tempo.
381
00:27:05,644 --> 00:27:08,144
So che Jelena ha dato a te quelle prove.
382
00:27:08,647 --> 00:27:10,597
- E' la sua idea.
- E' furba.
383
00:27:11,606 --> 00:27:12,956
Lo sono anche io.
384
00:27:13,181 --> 00:27:15,711
Abbastanza furba da riconoscere
un buon affare quando lo vedo.
385
00:27:15,741 --> 00:27:19,027
Io ho manovrato la situazione, ho fatto si'
che l'assassino se la prendesse con te,
386
00:27:19,057 --> 00:27:21,260
e mi prendo meta' della squadra.
387
00:27:21,290 --> 00:27:22,740
E lei cosa ottiene?
388
00:27:23,648 --> 00:27:25,619
Mi scuso...
389
00:27:25,649 --> 00:27:29,449
per non essere riuscita a farti
avere quelle coordinate bancarie.
390
00:27:31,882 --> 00:27:34,832
Se quelle fossero state
consegnate alla polizia,
391
00:27:34,947 --> 00:27:36,881
mi avrebbe congelato tutti i fondi.
392
00:27:37,172 --> 00:27:40,914
In questo modo, Oscar marcisce in prigione
per omicidio, cosa che si merita,
393
00:27:40,944 --> 00:27:43,944
e io posso restare qua
a tenergli il posto caldo.
394
00:27:44,812 --> 00:27:47,412
Beh, puoi tenergli il posto caldo da sola.
395
00:27:48,046 --> 00:27:49,246
Io mi dimetto.
396
00:27:50,643 --> 00:27:52,143
In realta', non puoi.
397
00:27:55,007 --> 00:27:57,107
Oscar non e' molto felice di te.
398
00:27:58,501 --> 00:28:00,875
Ma gli ho detto che non puo' vendicarsi
399
00:28:00,905 --> 00:28:04,105
in alcun modo finche'
lavorerai per l'organizzazione.
400
00:28:05,066 --> 00:28:06,316
Se te ne vai...
401
00:28:06,783 --> 00:28:10,283
beh non posso dirti che
ti succederebbe qualcosa di brutto.
402
00:28:10,768 --> 00:28:13,218
Ma non posso dire che non succederebbe.
403
00:28:14,078 --> 00:28:15,838
Ironico, no?
404
00:28:16,390 --> 00:28:19,273
Il luogo in cui ti sei sentita
in pericolo 22 anni fa,
405
00:28:19,303 --> 00:28:22,237
e' l'unico posto in cui
sarai al sicuro oggi.
406
00:28:23,138 --> 00:28:25,072
Perche' mi vorresti qua?
407
00:28:25,999 --> 00:28:27,899
Ringrazia Jelena per questo.
408
00:28:28,732 --> 00:28:30,332
Se fosse stato per me,
409
00:28:30,362 --> 00:28:32,912
avrei lasciato che Oscar ti distruggesse.
410
00:28:35,885 --> 00:28:40,292
Scoprirai quanto puo' essere
complicato fare affari con Jelena.
411
00:28:41,674 --> 00:28:43,974
Dovresti davvero esserle piu' grata.
412
00:28:44,677 --> 00:28:48,577
Non si e' solo assicurata di mettere
dietro le sbarre un assassino,
413
00:28:48,607 --> 00:28:51,057
si e' assicurata che tu fossi protetta.
414
00:28:53,506 --> 00:28:55,306
Non senza un prezzo pero'.
415
00:28:56,735 --> 00:28:58,290
Di che stai parlando?
416
00:28:59,262 --> 00:29:00,362
Hai ragione.
417
00:29:01,217 --> 00:29:03,017
C'era una cosa che voleva.
418
00:29:16,541 --> 00:29:18,216
Congratulazioni.
419
00:29:18,712 --> 00:29:20,012
Sei il numero 2.
420
00:29:22,791 --> 00:29:25,866
Non sono venuto qui per essere
in ombra dalla squadra.
421
00:29:25,896 --> 00:29:29,447
Sono venuto per essere la star.
E' quello che mi hai promesso, invece...
422
00:29:29,477 --> 00:29:30,727
ho perso tutto.
423
00:29:31,097 --> 00:29:32,949
Non puoi incolparmi per questo.
424
00:29:32,979 --> 00:29:35,591
Sei tu che sei stato beccato
con i pantaloni abbassati.
425
00:29:35,621 --> 00:29:37,208
In piu' di un'occasione.
426
00:29:37,238 --> 00:29:41,538
Sei ancora arrabbiato per quella ragazza
con cui ho flirtato al matrimonio?
427
00:29:42,348 --> 00:29:43,948
Cosa te lo fa pensare?
428
00:29:44,470 --> 00:29:46,870
Ho mentito a tutti... tranne che a te.
429
00:29:48,483 --> 00:29:51,083
Ti ho detto che non sono uno da relazione.
430
00:29:51,118 --> 00:29:52,118
No.
431
00:29:53,605 --> 00:29:55,955
Non sei uno da relazione con un uomo.
432
00:29:57,677 --> 00:29:58,677
Ma io si'.
433
00:29:59,599 --> 00:30:00,849
Sai come lo so?
434
00:30:01,402 --> 00:30:03,002
Perche' ne voglio una.
435
00:30:03,108 --> 00:30:04,112
Con te.
436
00:30:06,024 --> 00:30:09,474
Dopo la partita l'unica cosa
che volevo fare era baciarti.
437
00:30:10,263 --> 00:30:11,963
E tu cosa avresti fatto?
438
00:30:12,779 --> 00:30:14,179
Saresti impazzito.
439
00:30:14,697 --> 00:30:18,647
Non perche' la gente avrebbe
pensato che fossi gay o bisessuale o...
440
00:30:19,020 --> 00:30:20,720
qualunque cosa tu sia...
441
00:30:22,249 --> 00:30:25,899
ma perche' avrebbero visto
qualcosa di vero che ti riguardava.
442
00:30:26,742 --> 00:30:28,692
Sei cosi' pieno di stronzate.
443
00:30:29,342 --> 00:30:33,242
Un travestimento dopo l'altro.
Ti sei immedesimato cosi' a fondo...
444
00:30:34,526 --> 00:30:36,376
che neanche tu sai chi sei.
445
00:30:36,569 --> 00:30:38,557
Hai solo capito di essere
gay o quello che sei...
446
00:30:38,587 --> 00:30:41,814
- Gay, punto.
- E te la prendi con me?
447
00:30:43,115 --> 00:30:44,215
Hai ragione.
448
00:30:44,762 --> 00:30:45,762
Scusa.
449
00:30:47,516 --> 00:30:48,816
Sono arrabbiato.
450
00:30:50,524 --> 00:30:52,170
Arrabbiato con me stesso.
451
00:30:52,678 --> 00:30:55,346
Arrabbiato per questa... situazione.
452
00:30:57,031 --> 00:31:00,481
Arrabbiato perche' ho bisogno
di te. Arrabbiato perche'...
453
00:31:00,656 --> 00:31:02,265
non posso averti.
454
00:31:04,393 --> 00:31:05,643
Ma soprattutto,
455
00:31:06,098 --> 00:31:07,961
sono arrabbiato perche' non c'e'...
456
00:31:07,991 --> 00:31:10,241
nulla che io possa fare a riguardo.
457
00:31:17,490 --> 00:31:18,690
Beh, dove vai?
458
00:31:19,078 --> 00:31:20,136
Sei il mio agente.
459
00:31:20,166 --> 00:31:22,666
Non voglio piu' solo delle percentuali.
460
00:31:22,824 --> 00:31:24,774
Percentuali di mio padre.
461
00:31:24,804 --> 00:31:26,437
Percentuali di te.
462
00:31:27,289 --> 00:31:28,439
Voglio tutto.
463
00:31:28,780 --> 00:31:31,130
E non posso restare qui ad aspettare.
464
00:31:33,543 --> 00:31:34,547
Gideon.
465
00:31:37,684 --> 00:31:38,636
Cosa?
466
00:31:43,441 --> 00:31:44,691
E' il mio nome.
467
00:31:46,714 --> 00:31:47,714
Gideon.
468
00:31:51,267 --> 00:31:53,268
Mi piacerebbe portare Gideon...
469
00:31:53,298 --> 00:31:54,950
a un appuntamento.
470
00:31:56,516 --> 00:31:58,066
In un luogo pubblico.
471
00:32:00,640 --> 00:32:03,690
A meno che tu non voglia
dirmi chi e' esattamente.
472
00:32:06,476 --> 00:32:07,626
Se lo vuoi...
473
00:32:09,317 --> 00:32:10,817
chiamami.
474
00:32:28,866 --> 00:32:30,266
Ti stavo cercando.
475
00:32:31,923 --> 00:32:32,973
E' stata...
476
00:32:34,936 --> 00:32:37,736
Ora so perche' hai
cominciato a lavorare qua.
477
00:32:38,467 --> 00:32:41,667
Mi spiace se ti ho reso le cose difficili.
478
00:32:41,945 --> 00:32:43,595
Non ti biasimo affatto.
479
00:32:43,625 --> 00:32:45,525
Sono cosi' orgogliosa di te.
480
00:32:45,747 --> 00:32:48,747
Sei stata davvero tosta
per quello che hai fatto.
481
00:32:48,970 --> 00:32:50,770
C'e' stato un prezzo da pagare.
482
00:32:54,833 --> 00:32:57,069
Una cosa che devo fare...
483
00:32:58,592 --> 00:33:00,331
che e'...
484
00:33:01,065 --> 00:33:02,065
crudele.
485
00:33:05,087 --> 00:33:07,687
Darei qualunque cosa per non doverla fare.
486
00:33:10,088 --> 00:33:12,588
Per colpa di come sono andate le cose...
487
00:33:12,777 --> 00:33:15,627
altre persone sono al comando ora, e...
488
00:33:17,043 --> 00:33:17,886
E...
489
00:33:18,388 --> 00:33:19,388
Ora cosa?
490
00:33:20,499 --> 00:33:21,499
Ahsha.
491
00:33:22,751 --> 00:33:23,851
Mi dispiace.
492
00:33:26,687 --> 00:33:27,937
Sei licenziata.
493
00:33:33,171 --> 00:33:34,221
Licenziata?
494
00:33:34,802 --> 00:33:37,524
Vorrei ci fosse un altro
modo, vorrei poter...
495
00:33:52,607 --> 00:33:53,607
E' FATTA
496
00:34:02,986 --> 00:34:03,986
Jelena.
497
00:34:04,790 --> 00:34:05,790
Tesoro.
498
00:34:10,406 --> 00:34:11,656
Ce l'hai fatta.
499
00:34:13,202 --> 00:34:15,302
Hai segnato in tempo.
500
00:34:15,519 --> 00:34:16,631
Hai vinto.
501
00:34:20,305 --> 00:34:21,305
E' ora.
502
00:34:23,815 --> 00:34:25,665
Per favore, non andare via.
503
00:34:28,028 --> 00:34:29,027
Rimani.
504
00:34:30,150 --> 00:34:31,250
Lo prometto.
505
00:34:32,386 --> 00:34:33,984
Rimarro' proprio qua.
506
00:34:35,178 --> 00:34:36,478
Ce la puoi fare.
507
00:34:54,851 --> 00:34:56,451
Tenermi allo stadio...
508
00:34:56,741 --> 00:34:59,691
e' il piu' grosso errore
che Jelena poteva fare.
509
00:35:04,332 --> 00:35:05,332
Pronto?
510
00:35:10,310 --> 00:35:11,310
Ok.
511
00:35:16,008 --> 00:35:17,008
Grazie.
512
00:35:20,685 --> 00:35:23,531
Era il tenente a cui
ho dato le registrazioni.
513
00:35:23,561 --> 00:35:26,511
Non accuseranno Oscar
solo per l'omicidio di Mia,
514
00:35:26,719 --> 00:35:28,812
lo perseguiranno anche
per quello di Olivia.
515
00:35:28,842 --> 00:35:30,685
Ha confessato di aver ucciso Olivia?
516
00:35:30,715 --> 00:35:31,883
Non lo farebbe mai.
517
00:35:31,913 --> 00:35:34,960
Questo pero' non impedisce loro
di creare un caso contro di lui.
518
00:35:34,990 --> 00:35:38,240
Ha ucciso Olivia per farla
stare zitta riguardo a Mia.
519
00:35:38,270 --> 00:35:40,370
Chi altro potrebbe essere stato?
520
00:35:48,728 --> 00:35:50,778
- Adoro questo posto.
- Lo so.
521
00:35:57,951 --> 00:35:59,151
Chi sono loro?
522
00:35:59,463 --> 00:36:00,563
Derek Roman.
523
00:36:00,593 --> 00:36:02,590
Lode all'eroe conquistatore, eh?
524
00:36:02,620 --> 00:36:04,430
Che bel battisirena.
525
00:36:05,002 --> 00:36:07,211
Battisirena, o Battisirena di Derek Roman.
526
00:36:07,241 --> 00:36:10,644
E'... Si puo' giocare ovunque, in ogni
momento. E' come Candy Crush col basket.
527
00:36:10,674 --> 00:36:13,612
Ehi, Derek Roman non e' solo basket.
528
00:36:13,895 --> 00:36:15,726
E' forza, potere...
529
00:36:15,756 --> 00:36:18,908
proprio come le mie gomme
che durano tutta una stagione.
530
00:36:18,938 --> 00:36:20,514
Pensavo saremmo stati solo noi due.
531
00:36:20,544 --> 00:36:23,419
Senti, tesoro, dobbiamo battere
il ferro finche' e' caldo.
532
00:36:23,449 --> 00:36:26,017
Senti, ho appena avuto la sera
piu' importante della mia vita,
533
00:36:26,047 --> 00:36:30,313
e ho scelto di passarla con te, non con un
mucchio di parassiti in vestiti scadenti.
534
00:36:30,626 --> 00:36:32,126
Aspetta un attimo...
535
00:36:34,212 --> 00:36:37,190
- Derek! Cosa c'e' che non va?
- Quello che non va...
536
00:36:37,220 --> 00:36:38,667
siamo noi.
537
00:36:39,369 --> 00:36:42,664
Ho appena avuto il momento della mia vita,
e ti interessa solamente ricavarci.
538
00:36:42,803 --> 00:36:45,203
Non... non soldi per me. Soldi per te.
539
00:36:46,822 --> 00:36:49,459
L'unica cosa a cui pensi sono i soldi.
540
00:36:49,489 --> 00:36:52,557
- Non e' vero.
- E io continuo sempre a darteli.
541
00:36:52,587 --> 00:36:55,137
Sempre di piu'. Giusto per farti tornare.
542
00:36:55,256 --> 00:36:57,906
Sempre e sempre piu' soldi, piu' cose...
543
00:36:58,886 --> 00:37:00,386
Tu non mi vuoi bene.
544
00:37:01,958 --> 00:37:04,185
Non lo hai mai fatto e non lo farai mai.
545
00:37:04,215 --> 00:37:07,965
- Derek stai ferendo i miei sentimenti.
- Tu non hai sentimenti.
546
00:37:09,880 --> 00:37:11,530
Qualcun altro li aveva.
547
00:37:11,797 --> 00:37:13,997
Una ragazza stupenda che mi amava.
548
00:37:15,113 --> 00:37:16,613
E io ho rovinato tutto.
549
00:37:17,095 --> 00:37:20,497
L'ho fatto perche' credevo di non
meritarla. Ma ora so che non e' cosi'.
550
00:37:20,527 --> 00:37:22,269
Potro' anche essere incasinato,
551
00:37:22,299 --> 00:37:25,499
faro' un milione di errori
ma mi merito una come lei.
552
00:37:26,338 --> 00:37:28,088
Chi non mi merito sei tu.
553
00:37:31,696 --> 00:37:32,696
Addio.
554
00:37:35,282 --> 00:37:36,282
Derek!
555
00:37:38,382 --> 00:37:39,382
Derek!
556
00:37:40,267 --> 00:37:43,280
IL PROPRIETARIO DEI DEVILS ACCUSATO
DELLA MORTE DI UNA BALLERINA
557
00:37:44,354 --> 00:37:46,050
- Vado io?
- Si'.
558
00:37:54,629 --> 00:37:55,843
Ehi, coach.
559
00:37:57,345 --> 00:37:59,348
Derek, cosa ci fai qui?
560
00:37:59,378 --> 00:38:01,469
Speravo... di vedere Ahsha.
561
00:38:02,517 --> 00:38:03,567
Non e' qui.
562
00:38:05,396 --> 00:38:07,846
L'ho lasciata andare troppo facilmente.
563
00:38:08,452 --> 00:38:10,070
Voglio lottare per lei.
564
00:38:10,450 --> 00:38:12,300
Non mi mettero' tra di voi.
565
00:38:12,535 --> 00:38:13,535
Bene.
566
00:38:13,820 --> 00:38:15,670
Fai piu' paura di lui.
567
00:38:16,049 --> 00:38:17,572
Hai fatto arrestare Oscar.
568
00:38:17,602 --> 00:38:20,244
Sono solo contenta che
non l'abbia fatta franca.
569
00:38:20,274 --> 00:38:21,684
Puoi immaginarlo?
570
00:38:21,714 --> 00:38:23,514
Farla franca per omicidio?
571
00:38:32,993 --> 00:38:34,043
Adrenalina.
572
00:38:34,765 --> 00:38:35,765
Soldi.
573
00:38:36,719 --> 00:38:37,719
Sesso.
574
00:38:38,728 --> 00:38:39,728
Potere.
575
00:38:42,238 --> 00:38:43,638
Su questo campo...
576
00:38:43,760 --> 00:38:45,309
puoi averli tutti.
577
00:38:51,997 --> 00:38:53,747
Quando balli qua sopra...
578
00:38:54,330 --> 00:38:56,430
la sensazione e' indescrivibile.
579
00:39:07,047 --> 00:39:08,447
E crea dipendenza.
580
00:39:10,622 --> 00:39:13,522
Ottenere un posto in
questo campo e' difficile.
581
00:39:27,177 --> 00:39:28,577
Mantenerlo, beh...
582
00:39:29,256 --> 00:39:31,006
e' ancora piu' difficile.
583
00:39:37,971 --> 00:39:41,621
LOS ANGELES. I DEVILS MARTEDI' INAUGURANO
UN NUOVO STADIO AD HOLLYWOOD
584
00:39:41,746 --> 00:39:44,546
Una mossa sbagliata
e potresti perdere tutto.
585
00:40:03,520 --> 00:40:04,520
Ahsha.
586
00:40:04,767 --> 00:40:06,917
Continuo a ricevere la tua posta.
587
00:40:09,287 --> 00:40:11,663
Questa modalita' protettiva
in cui ti sei calato...
588
00:40:11,693 --> 00:40:12,942
e' intensa.
589
00:40:15,070 --> 00:40:18,796
Ho passato molto di piu' in questi
mesi di quello che ti ho mostrato.
590
00:40:18,826 --> 00:40:20,676
Che ho mostrato a chiunque.
591
00:40:33,461 --> 00:40:35,416
Alcune imparano con le cattive...
592
00:40:44,862 --> 00:40:46,312
E quelle ragazze...
593
00:40:51,896 --> 00:40:53,246
devono rialzarsi.
594
00:40:53,521 --> 00:40:57,671
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
595
00:40:57,791 --> 00:41:02,648
Grazie per aver seguito questa stagione con
noi! Arrivederci prossimamente con la terza.
44549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.