All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E12_KILLERS_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:01,944 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,974 --> 00:00:04,893 Olivia aveva delle cose su di me che mi avrebbero mandata al fresco per un bel po'. 3 00:00:04,923 --> 00:00:06,970 Olivia sapeva che non ho i documenti per stare qua. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,248 Se lo sapesse la persona sbagliata potrei essere deportata. 5 00:00:09,278 --> 00:00:11,028 Sapeva dell'Oxymetholone. 6 00:00:11,261 --> 00:00:14,861 E che il tuo test era positivo e che sono stata io a dartelo. 7 00:00:15,259 --> 00:00:17,635 - Sapeva della cocaina. - Sapeva che te l'avevo procurata io. 8 00:00:17,665 --> 00:00:22,465 - Avrei potuto essere squalificato a vita. - Voleva stessi con lei all'inaugurazione. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,799 - Non avevi un appuntamento? - L'ho cancellato. 10 00:00:29,169 --> 00:00:31,616 Non mi serve il biglietto, sono con uno dei Devil. 11 00:00:31,646 --> 00:00:32,646 Mamma? 12 00:00:33,902 --> 00:00:37,690 - Cosa ti ha chiesto di fare Oscar? - Un filmato di noi due con della droga. 13 00:00:37,720 --> 00:00:41,710 Se credevi che confessare il tuo segreto sulla tua vita gay ci avrebbe avvicinato... 14 00:00:41,740 --> 00:00:43,990 - Papa', io... - Non ho un figlio. 15 00:00:45,014 --> 00:00:48,406 Non ho mai amato nessuno come amo te. 16 00:00:50,436 --> 00:00:52,307 Ti odio, Sloane Hayes. 17 00:00:52,337 --> 00:00:55,871 Ho trovato una lista di coordinate bancarie, somme di denaro e date. 18 00:00:55,901 --> 00:00:58,562 - Sono vincite al gioco. - Lo abbiamo beccato per corruzione. 19 00:00:58,592 --> 00:01:00,774 E' il microfono che avevo col medico legale, stasera. 20 00:01:00,804 --> 00:01:03,786 Olivia sapeva che Oscar aveva il microfono nel taschino. 21 00:01:03,816 --> 00:01:06,466 Anche Oscar avrebbe potuto uccidere Olivia. 22 00:01:07,516 --> 00:01:09,784 Stavi indagando su Oscar per tutto questo tempo. 23 00:01:09,814 --> 00:01:13,092 Quei documenti sono la prova che Oscar ha fatto uccidere Mia. 24 00:01:13,295 --> 00:01:14,801 A chi li hai dati? 25 00:01:14,831 --> 00:01:17,835 Oscar tu hai un problema, ed e' lo stesso che ho io. 26 00:01:17,865 --> 00:01:20,755 E insieme, lo faremo sparire. 27 00:01:22,042 --> 00:01:25,442 Hit The Floor - S02E12 "Winner Takes All" [SEASON FINALE] 28 00:01:25,562 --> 00:01:27,797 Traduzione: alemiita 29 00:01:27,827 --> 00:01:30,583 Revisione: catastrophe 30 00:01:30,613 --> 00:01:34,993 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 31 00:01:51,153 --> 00:01:52,153 Pete. 32 00:01:53,075 --> 00:01:55,775 - Mi hai spaventata. - Credevi fossi Oscar? 33 00:01:57,568 --> 00:01:59,166 Ho parlato con Raquel. 34 00:01:59,404 --> 00:02:03,369 Quando un'altra donna sana di mente ti chiede di sposarlo, fai qualche domanda. 35 00:02:03,399 --> 00:02:05,349 Pete, stavo per dirtelo ma... 36 00:02:05,781 --> 00:02:08,351 - stavi passando un brutto periodo. - Quell'uomo e' feccia. 37 00:02:09,021 --> 00:02:12,537 Truccare una stagione, fare quello che ha fatto... a quella ragazza? 38 00:02:12,880 --> 00:02:15,715 Non mi importa cosa ci costera', ma non la passera' liscia. 39 00:02:15,745 --> 00:02:16,745 No. 40 00:02:17,421 --> 00:02:21,025 Ci sono gia' troppe persone a cui puo' fare del male, non puoi aggiungerti anche tu. 41 00:02:21,055 --> 00:02:23,236 - Non lo permettero'. - Beh, non staro' in un angolo, 42 00:02:23,266 --> 00:02:26,516 a lasciar che questa storia vada avanti. Ti aiutero'. 43 00:02:33,573 --> 00:02:34,723 Jude Kincade. 44 00:02:35,916 --> 00:02:37,866 Sono il detective Ray Harris. 45 00:02:38,214 --> 00:02:39,414 Posso entrare? 46 00:02:39,889 --> 00:02:41,336 Veramente sono in ritardo. Io... 47 00:02:41,366 --> 00:02:43,266 Ci mettero' solo un secondo. 48 00:02:43,499 --> 00:02:47,149 Mi stavo chiedendo se poteva dirmi dove si trovava alle 22.26, 49 00:02:47,733 --> 00:02:50,233 la notte in cui e' morta Olivia Vincent. 50 00:02:50,962 --> 00:02:52,612 Perche' lo chiede a me? 51 00:02:52,765 --> 00:02:54,715 E' per un'indagine ufficiale? 52 00:02:56,457 --> 00:02:58,247 Si' e no. 53 00:02:59,060 --> 00:03:01,237 Siccome Jace Vincent e' stato rilasciato, 54 00:03:01,267 --> 00:03:05,010 sto contattando chiunque abbia dei legami con la gestione dei Devils. 55 00:03:05,040 --> 00:03:06,472 Ero allo stadio. 56 00:03:07,002 --> 00:03:08,952 Da solo? Cosi' a tarda notte? 57 00:03:09,448 --> 00:03:11,898 Ci vado di solito a schiarirmi le idee. 58 00:03:12,796 --> 00:03:13,796 Da solo. 59 00:03:13,898 --> 00:03:17,798 Ma Oscar non le aveva ancora dato quel tipo di accesso allo stadio. 60 00:03:18,186 --> 00:03:19,686 Mi sono intrufolato. 61 00:03:21,480 --> 00:03:23,130 Sembra pazzesco. Lo so. 62 00:03:26,399 --> 00:03:29,249 Devo finire di prepararmi per andare a lavoro. 63 00:03:30,187 --> 00:03:31,386 Buona fortuna. 64 00:03:32,099 --> 00:03:33,099 Grazie. 65 00:03:46,542 --> 00:03:47,542 Ehi. 66 00:03:49,004 --> 00:03:50,004 Ehi. 67 00:03:51,227 --> 00:03:52,227 Allora... 68 00:03:53,398 --> 00:03:55,298 - ieri notte. - Ieri notte. 69 00:03:58,608 --> 00:04:00,612 Cosa significa, per noi? 70 00:04:01,356 --> 00:04:03,063 Se... c'e' un noi. 71 00:04:04,046 --> 00:04:06,146 Non ti ho mai dimenticata, Ahsha. 72 00:04:07,558 --> 00:04:10,896 Ultimamente ho pensato a te. A come stavamo insieme. 73 00:04:11,781 --> 00:04:13,681 Quando stavamo insieme io... 74 00:04:15,410 --> 00:04:17,110 mi sentivo... al sicuro. 75 00:04:17,711 --> 00:04:19,411 Io ci riproverei con te. 76 00:04:19,876 --> 00:04:21,139 Davvero. 77 00:04:21,727 --> 00:04:25,077 Ma solo se tu sei sicura al 100% che e' quello che vuoi anche tu. 78 00:04:26,901 --> 00:04:29,501 Non resisterei ad un'altra rottura con te. 79 00:04:30,939 --> 00:04:31,939 Senti... 80 00:04:32,997 --> 00:04:35,880 Ho passato molto di piu' in questi mesi di quello che ti ho mostrato. 81 00:04:36,793 --> 00:04:38,643 Che ho mostrato a chiunque. 82 00:04:38,673 --> 00:04:40,773 Non vorrei mai ferirti di nuovo. 83 00:04:40,803 --> 00:04:41,853 Pensaci su. 84 00:04:43,256 --> 00:04:44,406 Pensaci bene. 85 00:04:44,901 --> 00:04:45,901 E... 86 00:04:46,365 --> 00:04:48,965 se deciderai che non vuoi tornare insieme, 87 00:04:49,594 --> 00:04:50,594 va bene. 88 00:04:52,245 --> 00:04:53,445 Ma se lo vuoi, 89 00:04:54,356 --> 00:04:56,506 immagino che vada bene lo stesso. 90 00:05:07,271 --> 00:05:09,821 Lei e la signorina Vincent eravate unite? 91 00:05:11,986 --> 00:05:14,086 Olivia non era amica di nessuno. 92 00:05:14,626 --> 00:05:16,826 Aveva tagliato un bel po' di ponti. 93 00:05:17,024 --> 00:05:18,324 L'ha licenziata. 94 00:05:19,497 --> 00:05:21,398 Oscar... l'ha licenziata. 95 00:05:22,073 --> 00:05:23,873 Io ero solo l'ambasciatore. 96 00:05:24,458 --> 00:05:27,301 Di solito, l'ambasciatore non porta pena. 97 00:05:27,331 --> 00:05:28,531 Vorrebbe dire? 98 00:05:30,280 --> 00:05:33,380 Dov'era alle 22.26 la notte in cui e' stata uccisa? 99 00:05:35,275 --> 00:05:36,275 A dormire. 100 00:05:37,737 --> 00:05:38,887 Da sola. 101 00:05:39,583 --> 00:05:43,533 Vorrei davvero restare ed aiutarla ma ho un allenamento da organizzare. 102 00:05:48,746 --> 00:05:49,846 Spero che... 103 00:05:50,237 --> 00:05:52,187 chiunque abbia ucciso Olivia, 104 00:05:52,986 --> 00:05:55,070 venga punito adeguatamente. 105 00:06:12,504 --> 00:06:13,504 Ragazze, 106 00:06:13,768 --> 00:06:15,668 manca una partita al titolo. 107 00:06:15,831 --> 00:06:17,364 Le aspettative sono alte. 108 00:06:17,394 --> 00:06:19,194 Il pubblico sara' immenso. 109 00:06:19,922 --> 00:06:23,778 Questo ballo e' il piu' ambizioso che le Devil Girls abbiano mai fatto. 110 00:06:24,340 --> 00:06:28,390 Ogni momento dovrebbe essere speso per assicurarci che venga perfetto. 111 00:06:30,161 --> 00:06:31,211 Alle docce. 112 00:06:38,351 --> 00:06:40,447 Dovresti dare tutto sul campo. 113 00:06:41,257 --> 00:06:44,324 Non si sa mai quando sara' l'ultima volta che ballerai. 114 00:06:44,902 --> 00:06:46,552 Posso dirti un segreto? 115 00:06:46,582 --> 00:06:47,843 Ho scelta? 116 00:06:49,280 --> 00:06:51,246 Ballo sempre cosi', 117 00:06:51,484 --> 00:06:54,232 come se fosse l'ultima volta. Grazie a te. 118 00:06:55,125 --> 00:06:56,644 Mi hai reso brillante. 119 00:06:56,961 --> 00:06:58,861 E gli altri lo hanno notato. 120 00:06:59,105 --> 00:07:01,947 Forse abbastanza da tenermi qua a dispetto di quello che vuoi tu. 121 00:07:01,977 --> 00:07:05,346 Anche tu dovresti affrontare il ballo come se fosse l'ultima volta. 122 00:07:05,376 --> 00:07:07,676 Tutti vanno in pensione prima o poi. 123 00:07:21,490 --> 00:07:23,424 Hai chiuso una di quelle sponsorizzazioni? 124 00:07:23,454 --> 00:07:25,225 Le trattative ci stanno mettendo una vita. 125 00:07:25,255 --> 00:07:27,261 Sono ancora bloccate alle pubbliche relazioni. 126 00:07:28,093 --> 00:07:32,016 Ci vorra' di piu' della possibilita' di un campionato per concludere l'affare. 127 00:07:32,046 --> 00:07:34,096 Ci vorra' di piu' di un anello. 128 00:07:35,035 --> 00:07:36,698 Se rivuoi la tua vita... 129 00:07:36,728 --> 00:07:38,524 devi diventare il miglior giocatore. 130 00:07:38,554 --> 00:07:40,454 Stai volando un po' in alto. 131 00:07:40,807 --> 00:07:42,607 Anche per i tuoi standard. 132 00:07:42,881 --> 00:07:44,681 E' successo qualcosa oggi? 133 00:07:46,445 --> 00:07:47,644 Consegna. 134 00:08:01,517 --> 00:08:02,767 E' uno scherzo? 135 00:08:04,558 --> 00:08:05,558 Cos'e'? 136 00:08:05,865 --> 00:08:07,665 Un invito a un matrimonio. 137 00:08:08,889 --> 00:08:10,595 Da Lionel e Oscar. 138 00:08:12,366 --> 00:08:14,616 Sei il mio testimone. Sii elegante. 139 00:08:15,649 --> 00:08:16,649 Lionel. 140 00:08:19,689 --> 00:08:22,314 Oscar Kincade e Lionel Devenport, 141 00:08:22,344 --> 00:08:24,843 richiedono l'onore della vostra presenza. 142 00:08:24,873 --> 00:08:26,342 E' sempre peggio. 143 00:08:26,372 --> 00:08:29,922 - Cosa gli e' venuto in mente? - Cosa le e' venuto in mente? 144 00:08:30,588 --> 00:08:32,942 Lionel ama i riflettori. 145 00:08:33,297 --> 00:08:36,248 Se sta andando a fondo per colpa del suo film, la otterra' da qualche altra parte. 146 00:08:36,278 --> 00:08:38,578 Ma Oscar non ha bisogno di sposarsi. 147 00:08:39,260 --> 00:08:43,501 Ha giurato che si sarebbe sposato solo con una pistola puntata alla testa. 148 00:08:43,531 --> 00:08:46,231 Tutta questa storia puzza. 149 00:08:51,126 --> 00:08:53,354 E se invece di una pistola... 150 00:08:53,384 --> 00:08:56,884 Lionel avesse qualcos'altro che potrebbe danneggiare Oscar. 151 00:08:57,112 --> 00:08:59,213 E se avesse le mie prove? 152 00:08:59,882 --> 00:09:04,432 Non so cosa diavolo stia succedendo ma non prendero' parte a questa messinscena. 153 00:09:06,739 --> 00:09:07,739 Io si'. 154 00:09:08,823 --> 00:09:11,443 Questo matrimonio, si terra' a casa di Oscar. 155 00:09:11,473 --> 00:09:14,020 Se Lionel ha le mie prove, potrebbero trovarsi la'. 156 00:09:14,050 --> 00:09:16,040 Non ti lascero' andare da sola. 157 00:09:16,213 --> 00:09:17,120 Bene. 158 00:09:17,150 --> 00:09:20,300 Perche' avro' bisogno del tuo aiuto per recuperarle. 159 00:09:27,690 --> 00:09:30,088 Quindi e' questo l'aspetto dei soldi insanguinati. 160 00:09:30,118 --> 00:09:32,768 Soldi insanguinati per un bravo decoratore. 161 00:09:32,957 --> 00:09:36,499 Prego servitevi nell'attesa con i drink pronti, la cerimonia comincera' a breve. 162 00:09:36,529 --> 00:09:38,480 - Quale lato? Sposa o sposo? - Sposo. 163 00:09:43,419 --> 00:09:45,158 Rilassati, stai sudando nel vestito. 164 00:09:45,188 --> 00:09:48,345 Scusa, l'ultima volta che sono stato qui, sono stato diseredato. 165 00:09:48,375 --> 00:09:51,059 Beh, ora sei qui come ospite speciale di Lionel. 166 00:09:51,089 --> 00:09:54,089 Cosi' speciale che non ho ancora parlato con lei. 167 00:09:54,697 --> 00:09:55,750 Benvenuti. 168 00:09:55,780 --> 00:09:57,856 Sono... una grande fan. 169 00:09:59,102 --> 00:10:01,202 Anche io sono un tuo grande fan. 170 00:10:01,564 --> 00:10:04,143 - Posso prendere la vostra giacca? - E' un completo. 171 00:10:04,173 --> 00:10:05,973 O... qualsiasi altra cosa. 172 00:10:07,985 --> 00:10:09,935 Si', le piattole. Con permesso. 173 00:10:13,852 --> 00:10:17,451 Grazie Pete per essere cosi' comprensivo a proposito di Lionel. 174 00:10:17,481 --> 00:10:19,581 Hai buon gusto, cosa posso dire? 175 00:10:20,753 --> 00:10:22,953 Lionel ed io siamo storia vecchia. 176 00:10:23,292 --> 00:10:24,817 Sto con Sloane ora. 177 00:10:24,847 --> 00:10:26,677 E' l'unica a cui tengo. 178 00:10:30,897 --> 00:10:32,342 - Coach. - Ehi, D. 179 00:10:32,482 --> 00:10:33,757 Ehi, hai un minuto? 180 00:10:33,787 --> 00:10:34,837 Si', certo. 181 00:10:34,942 --> 00:10:35,942 Scusatemi. 182 00:10:38,452 --> 00:10:41,752 Ehi, mi dispiace disturbarti, ma ho un grosso problema. 183 00:10:42,551 --> 00:10:43,523 Cosa c'e'? 184 00:10:43,553 --> 00:10:46,573 Amo giocare per te, amo Los Angeles, 185 00:10:46,603 --> 00:10:49,503 ma non posso stare dove non e' salutare per me. 186 00:10:49,877 --> 00:10:51,648 Cosa c'e' di non salutare qui per te? 187 00:10:51,678 --> 00:10:53,442 La ballerina. Kyle. 188 00:10:54,457 --> 00:10:58,057 Si e' presentata da me e ha cercato di venire a letto con me. 189 00:10:58,529 --> 00:11:00,329 E' una bellissima ragazza. 190 00:11:00,814 --> 00:11:05,552 Ho gia' fatto finta di niente prima quando hai voluto la compagnia di una ballerina. 191 00:11:05,582 --> 00:11:08,882 Ha provato a farmi prendere della cocaina... Su nastro. 192 00:11:09,928 --> 00:11:12,128 Senti, mi e' sembrato programmato. 193 00:11:12,530 --> 00:11:14,930 Non so cosa voglia, ma deve andarsene. 194 00:11:16,542 --> 00:11:18,692 Grazie per avermelo detto, Derek. 195 00:11:32,821 --> 00:11:34,371 Ho parlato con Oscar. 196 00:11:35,923 --> 00:11:40,319 Meglio che Oscar sia arrabbiato perche' mi sono fatta beccare a fare cio' che voleva. 197 00:11:40,349 --> 00:11:41,849 Tu ti sei rifiutato. 198 00:11:42,033 --> 00:11:44,757 Ora devo solo aspettare di essere licenziata. 199 00:11:44,787 --> 00:11:47,241 O potresti mollare tu, e rimanere a Los Angeles. 200 00:11:48,615 --> 00:11:52,061 Oscar mi lascerebbe in pace solo se lo decide lui. 201 00:11:53,051 --> 00:11:54,201 Odio partire. 202 00:11:55,168 --> 00:11:57,718 Ci sono ancora degli idioti rimasti a Los Angeles. 203 00:11:58,894 --> 00:11:59,894 Mi spiace. 204 00:12:02,998 --> 00:12:05,137 Almeno per ora puoi stare tranquillo. 205 00:12:05,167 --> 00:12:07,572 Lui sa che starai all'erta per qualsiasi cosa di sospetto. 206 00:12:07,692 --> 00:12:08,792 Quindi io... 207 00:12:09,399 --> 00:12:11,824 Ho rispettato la mia parte dell'accordo. 208 00:12:11,854 --> 00:12:14,846 Un poliziotto mi ha chiesto della notte in cui Olivia e' morta. Ho detto ero con te. 209 00:12:14,876 --> 00:12:17,874 Ho parlato con lo stesso poliziotto. Ho detto la stessa cosa. 210 00:12:17,904 --> 00:12:18,904 Bene. 211 00:12:19,357 --> 00:12:21,307 Eravamo insieme nei camerini. 212 00:12:22,565 --> 00:12:24,515 Ho detto nella sala d'attesa. 213 00:12:25,896 --> 00:12:27,596 E' quasi la stessa cosa. 214 00:12:37,791 --> 00:12:39,091 Cosa vuoi, Pete? 215 00:12:39,498 --> 00:12:40,748 Voglio parlare. 216 00:12:46,910 --> 00:12:48,347 Cosa stai facendo? 217 00:12:48,377 --> 00:12:50,161 Ho un flop all'attivo. 218 00:12:50,191 --> 00:12:53,773 E altri 3 film in programma tutti misteriosamente sospesi. 219 00:12:54,230 --> 00:12:56,110 - Sto prendendo la situazione in mano. - Questo 220 00:12:56,230 --> 00:12:59,774 non e' prendere in mano la situazione Lionel, e' auto sabotaggio. 221 00:12:59,804 --> 00:13:04,979 Non c'e' una parola che descriva quanto sia grande l'errore che stai commettendo. 222 00:13:06,949 --> 00:13:09,110 Forse dovrei stare in bilico su un burrone. 223 00:13:09,140 --> 00:13:12,037 Cosi' qualcuno dovrebbe venire a salvarmi. 224 00:13:12,067 --> 00:13:14,067 Cosi' come ho sempre fatto io. 225 00:13:24,966 --> 00:13:28,166 Mi spiace, Lionel, ma non posso salvarti questa volta. 226 00:13:31,911 --> 00:13:33,110 Beh, allora... 227 00:13:34,514 --> 00:13:36,617 la cerimonia sta per cominciare. 228 00:13:52,407 --> 00:13:53,407 TROVATO. 229 00:14:03,859 --> 00:14:05,709 Domani e' il grande giorno. 230 00:14:06,483 --> 00:14:08,033 - Sei pronto? - Si'. 231 00:14:08,387 --> 00:14:11,989 Il mio telefono sta impazzendo, interviste, sponsor, mi stanno tutti addosso. 232 00:14:12,019 --> 00:14:15,119 E' letteralmente come essere in un'altra categoria. 233 00:14:15,433 --> 00:14:18,338 So che la cosa di cui ti importa veramente e' vincere. 234 00:14:18,368 --> 00:14:21,718 Stai sognando questo momento sin da quando eri un bambino. 235 00:14:22,057 --> 00:14:23,507 Spero ci riuscirai. 236 00:14:25,275 --> 00:14:26,361 Buona fortuna. 237 00:14:26,893 --> 00:14:27,897 Grazie. 238 00:14:43,169 --> 00:14:45,669 Questo e' sbagliato. Lo capisci, vero? 239 00:14:45,978 --> 00:14:49,046 Il fatto che questa sia la prima conversazione che abbiamo in proposito, 240 00:14:49,076 --> 00:14:51,872 e' la prova di quanto questo sia veramente sbagliato. 241 00:14:51,902 --> 00:14:54,035 Cosa diavolo ti e' venuto in mente? 242 00:14:54,065 --> 00:14:56,665 Questa e' un'isola incredibilmente sicura. 243 00:15:03,733 --> 00:15:05,433 Ha una bellissima sposa. 244 00:15:05,818 --> 00:15:08,718 A volte quando qualcuno ti chiede di sposarlo, 245 00:15:09,068 --> 00:15:10,968 non puoi proprio dire di no. 246 00:15:11,746 --> 00:15:13,646 Anche tu sei molto elegante. 247 00:15:13,798 --> 00:15:16,514 Mi spiace se non ho firmato un accordo prematrimoniale. 248 00:15:16,544 --> 00:15:18,845 La mia penna ha finito l'inchiostro. 249 00:15:20,665 --> 00:15:21,665 Ma certo. 250 00:15:23,225 --> 00:15:25,225 Sai in cosa ti stai cacciando? 251 00:15:26,179 --> 00:15:27,179 Si'. 252 00:15:29,946 --> 00:15:31,396 Amici e famigliari, 253 00:15:32,036 --> 00:15:34,682 siamo riuniti qui oggi per unire quest'uomo, 254 00:15:34,712 --> 00:15:35,962 e questa donna, 255 00:15:36,227 --> 00:15:38,377 nel sacro vincolo del matrimonio. 256 00:15:43,945 --> 00:15:46,872 Michael Russell mi ha detto che potevo fidarmi di lei per questo. 257 00:15:46,902 --> 00:15:48,802 E' rimasta vaga al telefono. 258 00:15:48,998 --> 00:15:50,352 Di che si tratta? 259 00:15:51,396 --> 00:15:52,892 Deve solo ascoltare. 260 00:15:52,922 --> 00:15:55,922 E faccia attenzione a chi fara' parola di questo. 261 00:16:14,246 --> 00:16:17,996 Eccoci qua, alla settima partita delle finali e ora si gioca veramente tutto. 262 00:16:18,026 --> 00:16:19,852 I Devils sono i primi a prendere la palla. 263 00:16:19,882 --> 00:16:23,228 Terrence si muove bene e fa canestro. Bel canestro. 264 00:16:23,258 --> 00:16:25,821 I Devils cominciano per primi stasera. 265 00:16:26,384 --> 00:16:28,976 Non marcate troppo stretto. Attenzione! 266 00:16:29,337 --> 00:16:31,681 - Stai bene? - Sto bene. Sto bene. 267 00:16:32,404 --> 00:16:33,404 Difesa! 268 00:16:34,745 --> 00:16:38,960 Sta arrivando la fine del primo tempo, e Boston e' ancora sopra di 4 punti. 269 00:16:38,990 --> 00:16:42,860 Zero prende la palla e la passa a Fahey, Fahey la passa di nuovo a Zero, 270 00:16:43,183 --> 00:16:45,133 e bel layup da parte di Zero. 271 00:16:47,406 --> 00:16:49,856 Questo li manda a 2 punti dal pareggio. 272 00:16:51,461 --> 00:16:54,213 Forse Zero fara' vincere i Devils, quest'anno. 273 00:16:54,437 --> 00:16:58,337 Signori e signore, per l'ultima volta in campo per questa stagione, 274 00:16:58,413 --> 00:17:00,217 le Devil Girls! 275 00:19:20,349 --> 00:19:22,973 All'ultimo quarto di questa partita molto intensa, 276 00:19:23,003 --> 00:19:25,490 entrambe le squadre stanno giocando duramente. 277 00:19:27,287 --> 00:19:28,737 Boston ha la palla, 278 00:19:29,523 --> 00:19:32,352 Canestro da 3... e dritto a canestro! 279 00:19:39,968 --> 00:19:41,718 Mancano pochi secondi alla fine. 280 00:19:41,748 --> 00:19:43,371 Il tempo sta finendo. 281 00:19:43,547 --> 00:19:46,873 Derek passa a Terrence, Terrence fa canestro. 282 00:19:46,903 --> 00:19:49,358 Fa canestro in tempo. 283 00:19:50,188 --> 00:19:53,238 Fermi tutti, fermi tutti. Terrence Wall e' a terra. 284 00:20:02,715 --> 00:20:04,292 Ehi, un dottore! 285 00:20:05,005 --> 00:20:06,905 Ehi, ehi, ehi, T. rilassati. 286 00:20:07,981 --> 00:20:10,431 Ok, rilassati. Non muoverti, stai fermo. 287 00:20:10,875 --> 00:20:12,625 Stia indietro, per favore. 288 00:20:13,565 --> 00:20:15,965 Respira, va tutto bene, va tutto bene. 289 00:20:21,619 --> 00:20:23,131 Ehi, ehi, ehi. 290 00:20:23,271 --> 00:20:26,134 Ce l'hai fatta, ok? E' stato un tiro eccezionale. 291 00:20:26,164 --> 00:20:27,866 Un tiro eccezionale. 292 00:20:29,896 --> 00:20:31,346 Ci siamo. Ci siamo. 293 00:20:32,331 --> 00:20:33,431 - Ok? - Ok. 294 00:20:34,286 --> 00:20:36,586 - Ok. - Va tutto bene. E' tutto ok. 295 00:20:42,243 --> 00:20:45,105 Terrence, sono qua. Ok? Ok. 296 00:20:45,883 --> 00:20:48,099 - Vengo con te all'ospedale, ok? - Ok. 297 00:20:48,129 --> 00:20:49,579 Ma dopo la partita. 298 00:20:49,857 --> 00:20:52,557 - Cosa? - Devo sapere come andra' a finire. 299 00:20:54,933 --> 00:20:55,933 Ok. 300 00:21:07,333 --> 00:21:09,266 Boston e' ancora in testa con un 1 punto, 301 00:21:09,296 --> 00:21:12,636 e questi sono gli ultimi momenti di questa ardua finale. 302 00:21:14,061 --> 00:21:17,832 Boston sta approfittando del fatto che Terrence si sia fatto male. 303 00:21:17,862 --> 00:21:20,249 Boston lancia la palla, 304 00:21:20,279 --> 00:21:21,779 Derek ruba la palla. 305 00:21:23,315 --> 00:21:26,210 Lo smarca al limite dell'area, conduce il gioco. 306 00:21:28,142 --> 00:21:30,692 - Sembra che Zero sia scoperto. - Sono scoperto, sono libero! 307 00:21:30,722 --> 00:21:33,972 Roman va per il canestro, e tira il canestro vincente! 308 00:21:34,469 --> 00:21:37,969 - Derek vince per i Devils! - I Devils vincono il campionato! 309 00:21:37,999 --> 00:21:42,562 Los Angeles ha ottenuto il titolo, e l'intero pubblico e' impazzito. 310 00:21:42,592 --> 00:21:46,427 Derek Roman ha decisamente rimediato per il suo amico infortunato, Terrence Wall. 311 00:21:46,457 --> 00:21:48,907 Eccolo li' il nostro miglior giocatore! 312 00:21:55,701 --> 00:21:56,701 Grazie. 313 00:22:04,985 --> 00:22:07,048 Piccolo, sono cosi' fiera di te. 314 00:22:08,160 --> 00:22:11,860 Che ne dici se festeggiamo stasera? Solo io e te, che ne dici? 315 00:22:33,823 --> 00:22:35,623 Ecco il miglior giocatore! 316 00:22:36,560 --> 00:22:40,010 Ho aspettato per questo giorno... per tutta la stagione... 317 00:22:41,021 --> 00:22:43,341 si e' allenato per tutta la stagione... 318 00:22:43,371 --> 00:22:46,371 ci siamo sforzati per far crescere una superstar. 319 00:22:47,076 --> 00:22:49,668 E Derek Roman e' una superstar. 320 00:23:12,304 --> 00:23:14,454 Siete qui per arrestare qualcuno? 321 00:23:14,484 --> 00:23:15,584 Si', esatto. 322 00:23:17,915 --> 00:23:19,460 Oscar Kincade, 323 00:23:20,296 --> 00:23:21,596 la dichiaro in arresto... 324 00:23:22,239 --> 00:23:25,034 per l'omicidio... di Mia Sertner. 325 00:23:26,254 --> 00:23:29,143 Le prove sono arrivate all'ispettore sbagliato, non potevo fare nulla. 326 00:23:29,173 --> 00:23:30,723 Prove portate da chi? 327 00:23:31,604 --> 00:23:32,878 Sloane Hayes. 328 00:23:44,056 --> 00:23:45,352 Oscar. 329 00:23:45,660 --> 00:23:46,860 Ehi, ehi, ehi. 330 00:23:49,542 --> 00:23:51,592 Non hai idea di cosa hai fatto. 331 00:24:03,718 --> 00:24:05,918 Ti avevo avvertito di non assumerla. 332 00:24:11,227 --> 00:24:13,927 Chiamero' il tuo avvocato. Non preoccuparti. 333 00:24:19,889 --> 00:24:22,143 - Forza. Ti spieghero' tutto. - Ma... 334 00:24:22,173 --> 00:24:23,814 Scusate. Scusate. 335 00:24:23,844 --> 00:24:25,510 - Ehi! - Coach! Commenti? 336 00:24:25,540 --> 00:24:28,889 Come ha scoperto che gliele ho date io? Capisce cosa comporta per me? 337 00:24:28,919 --> 00:24:33,011 Non so come sia potuto accadere. Ma le assicuro che Oscar andra' in prigione. 338 00:24:33,041 --> 00:24:34,641 E lei verra' protetta. 339 00:24:35,491 --> 00:24:38,243 Non c'e' alcuna protezione da Oscar Kincade. 340 00:24:46,143 --> 00:24:47,443 Dove sono tutti? 341 00:24:48,265 --> 00:24:52,034 L'arresto del proprietario della squadra per omicidio pare abbia rovinato la festa. 342 00:24:52,310 --> 00:24:55,043 La sua sezione VIP e' rimasta molto colpita. 343 00:24:55,073 --> 00:24:56,873 Ha sposato Oscar e Lionel. 344 00:24:57,623 --> 00:24:59,548 Quando ha detto finche' morte non vi separi, 345 00:24:59,578 --> 00:25:01,778 avrebbe dovuto essere piu' chiaro. 346 00:25:02,688 --> 00:25:05,510 E' passato un minuto da quando potevamo parlare in pubblico. 347 00:25:05,540 --> 00:25:08,912 Ora che Oscar se n'e' andato, non e' necessario che vada anche io. 348 00:25:08,942 --> 00:25:10,292 La vita e' bella. 349 00:25:11,199 --> 00:25:13,449 Il mio problema non se n'e' andato. 350 00:25:13,683 --> 00:25:15,293 E rimarra' con me... 351 00:25:15,530 --> 00:25:16,580 per sempre. 352 00:25:23,935 --> 00:25:25,235 Vuoi sposarmi? 353 00:25:25,922 --> 00:25:28,571 - Cosa? - Risolverebbe il tuo problema, no? 354 00:25:28,601 --> 00:25:32,051 E' legale in California. E te lo chiedero' solo una volta. 355 00:25:33,266 --> 00:25:34,346 Prometto, 356 00:25:34,659 --> 00:25:35,759 di tradirti, 357 00:25:36,559 --> 00:25:37,759 ripetutamente. 358 00:25:38,814 --> 00:25:42,341 E io prometto di non lasciarti avvicinare a mio figlio. 359 00:25:42,710 --> 00:25:43,710 Perfetto. 360 00:25:45,151 --> 00:25:46,151 Allora? 361 00:25:46,771 --> 00:25:49,444 - Kyle, e' da pazzi! - Vero? 362 00:25:53,515 --> 00:25:54,515 Lo voglio. 363 00:25:55,244 --> 00:25:56,694 Lo voglio anche io. 364 00:25:59,876 --> 00:26:01,026 Ma questo no. 365 00:26:04,066 --> 00:26:06,270 Sloane, Sloane. Cosa ha dato alla polizia? 366 00:26:06,300 --> 00:26:08,400 Ci dica cosa ha dato loro, Sloane. 367 00:26:12,013 --> 00:26:14,113 Questo e' un disastro mediatico. 368 00:26:14,400 --> 00:26:17,600 Uno che non era compreso nel pacchetto quando ho sposato Oscar. 369 00:26:17,630 --> 00:26:20,130 Ma come co-proprietaria della squadra... 370 00:26:20,859 --> 00:26:23,359 ora ne sono responsabile in sua assenza. 371 00:26:24,391 --> 00:26:26,483 Ha fatto la sua scelta nella delega, 372 00:26:26,513 --> 00:26:27,663 ha scelto me. 373 00:26:29,199 --> 00:26:31,599 Ok allora, se volete scusarmi signori, 374 00:26:31,662 --> 00:26:34,062 vorrei parlare con la signorina Hayes. 375 00:26:48,558 --> 00:26:49,558 Grazie... 376 00:26:50,389 --> 00:26:52,839 per essere stata cosi' collaborativa, Sloane. 377 00:26:53,596 --> 00:26:56,340 Per essere venuta al matrimonio, 378 00:26:56,615 --> 00:26:59,815 per aver rubato un microfono nascosto in bella vista, 379 00:27:00,325 --> 00:27:02,475 e per aver fatto arrestare Oscar. 380 00:27:03,473 --> 00:27:05,223 Per chissa' quanto tempo. 381 00:27:05,644 --> 00:27:08,144 So che Jelena ha dato a te quelle prove. 382 00:27:08,647 --> 00:27:10,597 - E' la sua idea. - E' furba. 383 00:27:11,606 --> 00:27:12,956 Lo sono anche io. 384 00:27:13,181 --> 00:27:15,711 Abbastanza furba da riconoscere un buon affare quando lo vedo. 385 00:27:15,741 --> 00:27:19,027 Io ho manovrato la situazione, ho fatto si' che l'assassino se la prendesse con te, 386 00:27:19,057 --> 00:27:21,260 e mi prendo meta' della squadra. 387 00:27:21,290 --> 00:27:22,740 E lei cosa ottiene? 388 00:27:23,648 --> 00:27:25,619 Mi scuso... 389 00:27:25,649 --> 00:27:29,449 per non essere riuscita a farti avere quelle coordinate bancarie. 390 00:27:31,882 --> 00:27:34,832 Se quelle fossero state consegnate alla polizia, 391 00:27:34,947 --> 00:27:36,881 mi avrebbe congelato tutti i fondi. 392 00:27:37,172 --> 00:27:40,914 In questo modo, Oscar marcisce in prigione per omicidio, cosa che si merita, 393 00:27:40,944 --> 00:27:43,944 e io posso restare qua a tenergli il posto caldo. 394 00:27:44,812 --> 00:27:47,412 Beh, puoi tenergli il posto caldo da sola. 395 00:27:48,046 --> 00:27:49,246 Io mi dimetto. 396 00:27:50,643 --> 00:27:52,143 In realta', non puoi. 397 00:27:55,007 --> 00:27:57,107 Oscar non e' molto felice di te. 398 00:27:58,501 --> 00:28:00,875 Ma gli ho detto che non puo' vendicarsi 399 00:28:00,905 --> 00:28:04,105 in alcun modo finche' lavorerai per l'organizzazione. 400 00:28:05,066 --> 00:28:06,316 Se te ne vai... 401 00:28:06,783 --> 00:28:10,283 beh non posso dirti che ti succederebbe qualcosa di brutto. 402 00:28:10,768 --> 00:28:13,218 Ma non posso dire che non succederebbe. 403 00:28:14,078 --> 00:28:15,838 Ironico, no? 404 00:28:16,390 --> 00:28:19,273 Il luogo in cui ti sei sentita in pericolo 22 anni fa, 405 00:28:19,303 --> 00:28:22,237 e' l'unico posto in cui sarai al sicuro oggi. 406 00:28:23,138 --> 00:28:25,072 Perche' mi vorresti qua? 407 00:28:25,999 --> 00:28:27,899 Ringrazia Jelena per questo. 408 00:28:28,732 --> 00:28:30,332 Se fosse stato per me, 409 00:28:30,362 --> 00:28:32,912 avrei lasciato che Oscar ti distruggesse. 410 00:28:35,885 --> 00:28:40,292 Scoprirai quanto puo' essere complicato fare affari con Jelena. 411 00:28:41,674 --> 00:28:43,974 Dovresti davvero esserle piu' grata. 412 00:28:44,677 --> 00:28:48,577 Non si e' solo assicurata di mettere dietro le sbarre un assassino, 413 00:28:48,607 --> 00:28:51,057 si e' assicurata che tu fossi protetta. 414 00:28:53,506 --> 00:28:55,306 Non senza un prezzo pero'. 415 00:28:56,735 --> 00:28:58,290 Di che stai parlando? 416 00:28:59,262 --> 00:29:00,362 Hai ragione. 417 00:29:01,217 --> 00:29:03,017 C'era una cosa che voleva. 418 00:29:16,541 --> 00:29:18,216 Congratulazioni. 419 00:29:18,712 --> 00:29:20,012 Sei il numero 2. 420 00:29:22,791 --> 00:29:25,866 Non sono venuto qui per essere in ombra dalla squadra. 421 00:29:25,896 --> 00:29:29,447 Sono venuto per essere la star. E' quello che mi hai promesso, invece... 422 00:29:29,477 --> 00:29:30,727 ho perso tutto. 423 00:29:31,097 --> 00:29:32,949 Non puoi incolparmi per questo. 424 00:29:32,979 --> 00:29:35,591 Sei tu che sei stato beccato con i pantaloni abbassati. 425 00:29:35,621 --> 00:29:37,208 In piu' di un'occasione. 426 00:29:37,238 --> 00:29:41,538 Sei ancora arrabbiato per quella ragazza con cui ho flirtato al matrimonio? 427 00:29:42,348 --> 00:29:43,948 Cosa te lo fa pensare? 428 00:29:44,470 --> 00:29:46,870 Ho mentito a tutti... tranne che a te. 429 00:29:48,483 --> 00:29:51,083 Ti ho detto che non sono uno da relazione. 430 00:29:51,118 --> 00:29:52,118 No. 431 00:29:53,605 --> 00:29:55,955 Non sei uno da relazione con un uomo. 432 00:29:57,677 --> 00:29:58,677 Ma io si'. 433 00:29:59,599 --> 00:30:00,849 Sai come lo so? 434 00:30:01,402 --> 00:30:03,002 Perche' ne voglio una. 435 00:30:03,108 --> 00:30:04,112 Con te. 436 00:30:06,024 --> 00:30:09,474 Dopo la partita l'unica cosa che volevo fare era baciarti. 437 00:30:10,263 --> 00:30:11,963 E tu cosa avresti fatto? 438 00:30:12,779 --> 00:30:14,179 Saresti impazzito. 439 00:30:14,697 --> 00:30:18,647 Non perche' la gente avrebbe pensato che fossi gay o bisessuale o... 440 00:30:19,020 --> 00:30:20,720 qualunque cosa tu sia... 441 00:30:22,249 --> 00:30:25,899 ma perche' avrebbero visto qualcosa di vero che ti riguardava. 442 00:30:26,742 --> 00:30:28,692 Sei cosi' pieno di stronzate. 443 00:30:29,342 --> 00:30:33,242 Un travestimento dopo l'altro. Ti sei immedesimato cosi' a fondo... 444 00:30:34,526 --> 00:30:36,376 che neanche tu sai chi sei. 445 00:30:36,569 --> 00:30:38,557 Hai solo capito di essere gay o quello che sei... 446 00:30:38,587 --> 00:30:41,814 - Gay, punto. - E te la prendi con me? 447 00:30:43,115 --> 00:30:44,215 Hai ragione. 448 00:30:44,762 --> 00:30:45,762 Scusa. 449 00:30:47,516 --> 00:30:48,816 Sono arrabbiato. 450 00:30:50,524 --> 00:30:52,170 Arrabbiato con me stesso. 451 00:30:52,678 --> 00:30:55,346 Arrabbiato per questa... situazione. 452 00:30:57,031 --> 00:31:00,481 Arrabbiato perche' ho bisogno di te. Arrabbiato perche'... 453 00:31:00,656 --> 00:31:02,265 non posso averti. 454 00:31:04,393 --> 00:31:05,643 Ma soprattutto, 455 00:31:06,098 --> 00:31:07,961 sono arrabbiato perche' non c'e'... 456 00:31:07,991 --> 00:31:10,241 nulla che io possa fare a riguardo. 457 00:31:17,490 --> 00:31:18,690 Beh, dove vai? 458 00:31:19,078 --> 00:31:20,136 Sei il mio agente. 459 00:31:20,166 --> 00:31:22,666 Non voglio piu' solo delle percentuali. 460 00:31:22,824 --> 00:31:24,774 Percentuali di mio padre. 461 00:31:24,804 --> 00:31:26,437 Percentuali di te. 462 00:31:27,289 --> 00:31:28,439 Voglio tutto. 463 00:31:28,780 --> 00:31:31,130 E non posso restare qui ad aspettare. 464 00:31:33,543 --> 00:31:34,547 Gideon. 465 00:31:37,684 --> 00:31:38,636 Cosa? 466 00:31:43,441 --> 00:31:44,691 E' il mio nome. 467 00:31:46,714 --> 00:31:47,714 Gideon. 468 00:31:51,267 --> 00:31:53,268 Mi piacerebbe portare Gideon... 469 00:31:53,298 --> 00:31:54,950 a un appuntamento. 470 00:31:56,516 --> 00:31:58,066 In un luogo pubblico. 471 00:32:00,640 --> 00:32:03,690 A meno che tu non voglia dirmi chi e' esattamente. 472 00:32:06,476 --> 00:32:07,626 Se lo vuoi... 473 00:32:09,317 --> 00:32:10,817 chiamami. 474 00:32:28,866 --> 00:32:30,266 Ti stavo cercando. 475 00:32:31,923 --> 00:32:32,973 E' stata... 476 00:32:34,936 --> 00:32:37,736 Ora so perche' hai cominciato a lavorare qua. 477 00:32:38,467 --> 00:32:41,667 Mi spiace se ti ho reso le cose difficili. 478 00:32:41,945 --> 00:32:43,595 Non ti biasimo affatto. 479 00:32:43,625 --> 00:32:45,525 Sono cosi' orgogliosa di te. 480 00:32:45,747 --> 00:32:48,747 Sei stata davvero tosta per quello che hai fatto. 481 00:32:48,970 --> 00:32:50,770 C'e' stato un prezzo da pagare. 482 00:32:54,833 --> 00:32:57,069 Una cosa che devo fare... 483 00:32:58,592 --> 00:33:00,331 che e'... 484 00:33:01,065 --> 00:33:02,065 crudele. 485 00:33:05,087 --> 00:33:07,687 Darei qualunque cosa per non doverla fare. 486 00:33:10,088 --> 00:33:12,588 Per colpa di come sono andate le cose... 487 00:33:12,777 --> 00:33:15,627 altre persone sono al comando ora, e... 488 00:33:17,043 --> 00:33:17,886 E... 489 00:33:18,388 --> 00:33:19,388 Ora cosa? 490 00:33:20,499 --> 00:33:21,499 Ahsha. 491 00:33:22,751 --> 00:33:23,851 Mi dispiace. 492 00:33:26,687 --> 00:33:27,937 Sei licenziata. 493 00:33:33,171 --> 00:33:34,221 Licenziata? 494 00:33:34,802 --> 00:33:37,524 Vorrei ci fosse un altro modo, vorrei poter... 495 00:33:52,607 --> 00:33:53,607 E' FATTA 496 00:34:02,986 --> 00:34:03,986 Jelena. 497 00:34:04,790 --> 00:34:05,790 Tesoro. 498 00:34:10,406 --> 00:34:11,656 Ce l'hai fatta. 499 00:34:13,202 --> 00:34:15,302 Hai segnato in tempo. 500 00:34:15,519 --> 00:34:16,631 Hai vinto. 501 00:34:20,305 --> 00:34:21,305 E' ora. 502 00:34:23,815 --> 00:34:25,665 Per favore, non andare via. 503 00:34:28,028 --> 00:34:29,027 Rimani. 504 00:34:30,150 --> 00:34:31,250 Lo prometto. 505 00:34:32,386 --> 00:34:33,984 Rimarro' proprio qua. 506 00:34:35,178 --> 00:34:36,478 Ce la puoi fare. 507 00:34:54,851 --> 00:34:56,451 Tenermi allo stadio... 508 00:34:56,741 --> 00:34:59,691 e' il piu' grosso errore che Jelena poteva fare. 509 00:35:04,332 --> 00:35:05,332 Pronto? 510 00:35:10,310 --> 00:35:11,310 Ok. 511 00:35:16,008 --> 00:35:17,008 Grazie. 512 00:35:20,685 --> 00:35:23,531 Era il tenente a cui ho dato le registrazioni. 513 00:35:23,561 --> 00:35:26,511 Non accuseranno Oscar solo per l'omicidio di Mia, 514 00:35:26,719 --> 00:35:28,812 lo perseguiranno anche per quello di Olivia. 515 00:35:28,842 --> 00:35:30,685 Ha confessato di aver ucciso Olivia? 516 00:35:30,715 --> 00:35:31,883 Non lo farebbe mai. 517 00:35:31,913 --> 00:35:34,960 Questo pero' non impedisce loro di creare un caso contro di lui. 518 00:35:34,990 --> 00:35:38,240 Ha ucciso Olivia per farla stare zitta riguardo a Mia. 519 00:35:38,270 --> 00:35:40,370 Chi altro potrebbe essere stato? 520 00:35:48,728 --> 00:35:50,778 - Adoro questo posto. - Lo so. 521 00:35:57,951 --> 00:35:59,151 Chi sono loro? 522 00:35:59,463 --> 00:36:00,563 Derek Roman. 523 00:36:00,593 --> 00:36:02,590 Lode all'eroe conquistatore, eh? 524 00:36:02,620 --> 00:36:04,430 Che bel battisirena. 525 00:36:05,002 --> 00:36:07,211 Battisirena, o Battisirena di Derek Roman. 526 00:36:07,241 --> 00:36:10,644 E'... Si puo' giocare ovunque, in ogni momento. E' come Candy Crush col basket. 527 00:36:10,674 --> 00:36:13,612 Ehi, Derek Roman non e' solo basket. 528 00:36:13,895 --> 00:36:15,726 E' forza, potere... 529 00:36:15,756 --> 00:36:18,908 proprio come le mie gomme che durano tutta una stagione. 530 00:36:18,938 --> 00:36:20,514 Pensavo saremmo stati solo noi due. 531 00:36:20,544 --> 00:36:23,419 Senti, tesoro, dobbiamo battere il ferro finche' e' caldo. 532 00:36:23,449 --> 00:36:26,017 Senti, ho appena avuto la sera piu' importante della mia vita, 533 00:36:26,047 --> 00:36:30,313 e ho scelto di passarla con te, non con un mucchio di parassiti in vestiti scadenti. 534 00:36:30,626 --> 00:36:32,126 Aspetta un attimo... 535 00:36:34,212 --> 00:36:37,190 - Derek! Cosa c'e' che non va? - Quello che non va... 536 00:36:37,220 --> 00:36:38,667 siamo noi. 537 00:36:39,369 --> 00:36:42,664 Ho appena avuto il momento della mia vita, e ti interessa solamente ricavarci. 538 00:36:42,803 --> 00:36:45,203 Non... non soldi per me. Soldi per te. 539 00:36:46,822 --> 00:36:49,459 L'unica cosa a cui pensi sono i soldi. 540 00:36:49,489 --> 00:36:52,557 - Non e' vero. - E io continuo sempre a darteli. 541 00:36:52,587 --> 00:36:55,137 Sempre di piu'. Giusto per farti tornare. 542 00:36:55,256 --> 00:36:57,906 Sempre e sempre piu' soldi, piu' cose... 543 00:36:58,886 --> 00:37:00,386 Tu non mi vuoi bene. 544 00:37:01,958 --> 00:37:04,185 Non lo hai mai fatto e non lo farai mai. 545 00:37:04,215 --> 00:37:07,965 - Derek stai ferendo i miei sentimenti. - Tu non hai sentimenti. 546 00:37:09,880 --> 00:37:11,530 Qualcun altro li aveva. 547 00:37:11,797 --> 00:37:13,997 Una ragazza stupenda che mi amava. 548 00:37:15,113 --> 00:37:16,613 E io ho rovinato tutto. 549 00:37:17,095 --> 00:37:20,497 L'ho fatto perche' credevo di non meritarla. Ma ora so che non e' cosi'. 550 00:37:20,527 --> 00:37:22,269 Potro' anche essere incasinato, 551 00:37:22,299 --> 00:37:25,499 faro' un milione di errori ma mi merito una come lei. 552 00:37:26,338 --> 00:37:28,088 Chi non mi merito sei tu. 553 00:37:31,696 --> 00:37:32,696 Addio. 554 00:37:35,282 --> 00:37:36,282 Derek! 555 00:37:38,382 --> 00:37:39,382 Derek! 556 00:37:40,267 --> 00:37:43,280 IL PROPRIETARIO DEI DEVILS ACCUSATO DELLA MORTE DI UNA BALLERINA 557 00:37:44,354 --> 00:37:46,050 - Vado io? - Si'. 558 00:37:54,629 --> 00:37:55,843 Ehi, coach. 559 00:37:57,345 --> 00:37:59,348 Derek, cosa ci fai qui? 560 00:37:59,378 --> 00:38:01,469 Speravo... di vedere Ahsha. 561 00:38:02,517 --> 00:38:03,567 Non e' qui. 562 00:38:05,396 --> 00:38:07,846 L'ho lasciata andare troppo facilmente. 563 00:38:08,452 --> 00:38:10,070 Voglio lottare per lei. 564 00:38:10,450 --> 00:38:12,300 Non mi mettero' tra di voi. 565 00:38:12,535 --> 00:38:13,535 Bene. 566 00:38:13,820 --> 00:38:15,670 Fai piu' paura di lui. 567 00:38:16,049 --> 00:38:17,572 Hai fatto arrestare Oscar. 568 00:38:17,602 --> 00:38:20,244 Sono solo contenta che non l'abbia fatta franca. 569 00:38:20,274 --> 00:38:21,684 Puoi immaginarlo? 570 00:38:21,714 --> 00:38:23,514 Farla franca per omicidio? 571 00:38:32,993 --> 00:38:34,043 Adrenalina. 572 00:38:34,765 --> 00:38:35,765 Soldi. 573 00:38:36,719 --> 00:38:37,719 Sesso. 574 00:38:38,728 --> 00:38:39,728 Potere. 575 00:38:42,238 --> 00:38:43,638 Su questo campo... 576 00:38:43,760 --> 00:38:45,309 puoi averli tutti. 577 00:38:51,997 --> 00:38:53,747 Quando balli qua sopra... 578 00:38:54,330 --> 00:38:56,430 la sensazione e' indescrivibile. 579 00:39:07,047 --> 00:39:08,447 E crea dipendenza. 580 00:39:10,622 --> 00:39:13,522 Ottenere un posto in questo campo e' difficile. 581 00:39:27,177 --> 00:39:28,577 Mantenerlo, beh... 582 00:39:29,256 --> 00:39:31,006 e' ancora piu' difficile. 583 00:39:37,971 --> 00:39:41,621 LOS ANGELES. I DEVILS MARTEDI' INAUGURANO UN NUOVO STADIO AD HOLLYWOOD 584 00:39:41,746 --> 00:39:44,546 Una mossa sbagliata e potresti perdere tutto. 585 00:40:03,520 --> 00:40:04,520 Ahsha. 586 00:40:04,767 --> 00:40:06,917 Continuo a ricevere la tua posta. 587 00:40:09,287 --> 00:40:11,663 Questa modalita' protettiva in cui ti sei calato... 588 00:40:11,693 --> 00:40:12,942 e' intensa. 589 00:40:15,070 --> 00:40:18,796 Ho passato molto di piu' in questi mesi di quello che ti ho mostrato. 590 00:40:18,826 --> 00:40:20,676 Che ho mostrato a chiunque. 591 00:40:33,461 --> 00:40:35,416 Alcune imparano con le cattive... 592 00:40:44,862 --> 00:40:46,312 E quelle ragazze... 593 00:40:51,896 --> 00:40:53,246 devono rialzarsi. 594 00:40:53,521 --> 00:40:57,671 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 595 00:40:57,791 --> 00:41:02,648 Grazie per aver seguito questa stagione con noi! Arrivederci prossimamente con la terza. 44549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.