Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,662 --> 00:00:02,198
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,318 --> 00:00:04,504
Il suo ragazzo va a letto
con delle prostitute.
3
00:00:04,624 --> 00:00:06,593
Hai mandato tu l'email anonima? Davvero?
4
00:00:06,713 --> 00:00:08,925
Volevo mandarla a Jelena. Ho sbagliato.
5
00:00:09,045 --> 00:00:12,553
Se ritieni crudele cio' che e' successo
a Zero, vedrai cosa ti succedera'
6
00:00:12,673 --> 00:00:15,132
quando tutti scopriranno cosa hai fatto.
7
00:00:15,252 --> 00:00:18,406
- Mi hai incastrato.
- Mi hai chiesto di scegliere. Ho scelto.
8
00:00:18,526 --> 00:00:21,381
Sono venuta ad avvertirti.
Sta' attento a Zero.
9
00:00:21,501 --> 00:00:22,768
Questo appartamento...
10
00:00:22,888 --> 00:00:24,688
e' tuo. L'ho preso per te.
11
00:00:24,830 --> 00:00:27,098
TI PIACCIONO I MIEI AMICI?
E' ORA DI QUEL FAVORE. OSCAR.
12
00:00:27,218 --> 00:00:29,395
Dobbiamo collegare Oscar alla morte di Mia.
13
00:00:29,515 --> 00:00:33,409
Ci serve qualcosa nei tabulati
di Oscar che mostri questo collegamento.
14
00:00:33,529 --> 00:00:35,194
Ci siamo dentro insieme, ok?
15
00:00:35,314 --> 00:00:37,614
Non so cosa farei senza di te, Jude.
16
00:00:39,120 --> 00:00:39,870
Jude.
17
00:00:40,300 --> 00:00:42,950
L'aereo partira' senza di te. Devi alzarti.
18
00:00:43,679 --> 00:00:44,429
Pete.
19
00:00:45,710 --> 00:00:47,960
Hit The Floor - S02E09
"Unguarded"
20
00:00:48,181 --> 00:00:51,218
Traduzione: flaquigis, Gausseffect,
elisa_ctt, TheBrianner
21
00:00:51,338 --> 00:00:52,638
Revisione: Mary.
22
00:00:52,905 --> 00:00:58,465
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
23
00:01:00,682 --> 00:01:02,302
- Grazie a Dio.
- Lui dov'e'?
24
00:01:02,422 --> 00:01:03,272
Di la'.
25
00:01:06,976 --> 00:01:09,111
- Non riesco a svegliarlo.
- Lo so, lo so.
26
00:01:09,231 --> 00:01:10,331
Stara' bene.
27
00:01:11,747 --> 00:01:13,497
Il medico sara' discreto.
28
00:01:14,316 --> 00:01:15,616
Me ne occupo io.
29
00:01:24,303 --> 00:01:26,753
- Pronto?
- L'aereo sta per decollare.
30
00:01:27,082 --> 00:01:28,432
Hai trovato Pete?
31
00:01:28,977 --> 00:01:29,677
Si'.
32
00:01:30,288 --> 00:01:31,700
Ha una brutta emicrania.
33
00:01:31,820 --> 00:01:34,260
Non ce la fara' a prendere l'aereo.
O venire alla partita.
34
00:01:34,380 --> 00:01:35,830
Ahsha, mi dispiace.
35
00:01:37,053 --> 00:01:39,153
Lo copriro' con gli altri coach.
36
00:01:40,004 --> 00:01:41,104
Devo andare.
37
00:01:41,685 --> 00:01:42,485
Ahsha.
38
00:01:43,038 --> 00:01:43,951
Dov'e' Pete?
39
00:01:44,071 --> 00:01:47,289
- Dovevamo incontrarci all'aeroporto.
- E' con mia madre.
40
00:01:47,409 --> 00:01:48,507
E un medico.
41
00:01:49,348 --> 00:01:52,048
- Un medico?
- L'ho trovato privo di sensi.
42
00:01:52,342 --> 00:01:55,748
- Scusa, ma sono sua moglie...
- E l'hai fatto bere quasi fino alla morte.
43
00:01:55,868 --> 00:01:57,468
Pete e' un uomo adulto.
44
00:01:57,737 --> 00:01:59,387
Fa quello che gli pare.
45
00:01:59,842 --> 00:02:02,459
Gli hai chiesto di non farlo,
e l'ha fatto comunque.
46
00:02:02,579 --> 00:02:07,179
Sapevi che gli avevo chiesto di smettere,
e hai bevuto con lui, nonostante tutto?
47
00:02:07,310 --> 00:02:08,910
Sei un veleno per lui.
48
00:02:09,032 --> 00:02:11,748
Pete e' stato con te solo
perche' era ubriaco, e tu lo sai.
49
00:02:11,868 --> 00:02:14,305
- Ahsha...
- Credevo fossi una persona decente.
50
00:02:14,425 --> 00:02:15,575
Mi sbagliavo.
51
00:02:16,947 --> 00:02:17,847
Vai via.
52
00:02:18,529 --> 00:02:19,379
Adesso.
53
00:02:20,619 --> 00:02:23,769
Non mi mettero' a fare
una scenata, per il suo bene.
54
00:02:23,901 --> 00:02:25,851
Capisco che tu sia sconvolta,
55
00:02:26,149 --> 00:02:28,499
ma hai appena oltrepassato il limite.
56
00:02:33,725 --> 00:02:34,601
Jude...
57
00:02:36,337 --> 00:02:37,237
sei gay.
58
00:02:37,832 --> 00:02:39,724
Cosa? Non sono gay.
59
00:02:39,844 --> 00:02:42,196
- Mi hai baciato.
- No, non e' vero.
60
00:02:42,727 --> 00:02:46,477
- Non in quel modo. Eri triste e ti ho...
- Baciato sulla bocca.
61
00:02:46,996 --> 00:02:48,496
Jude, va tutto bene.
62
00:02:48,786 --> 00:02:50,677
Ci provi con la persona sbagliata, ma
63
00:02:50,797 --> 00:02:54,009
- di sicuro ci stavi provando.
- Non ci provo con nessuno.
64
00:02:54,129 --> 00:02:55,618
Devo salire su quell'aereo.
65
00:02:55,738 --> 00:02:57,238
Jude, va tutto bene.
66
00:02:57,757 --> 00:02:58,657
Sei gay.
67
00:02:59,975 --> 00:03:00,875
Sii gay.
68
00:03:02,944 --> 00:03:04,094
Non sono gay!
69
00:03:11,802 --> 00:03:12,952
Ha chiamato?
70
00:03:14,039 --> 00:03:16,446
Ho pensato che mi avresti
potuto aiutare con un lavoretto.
71
00:03:16,566 --> 00:03:17,616
L'ascolto.
72
00:03:18,401 --> 00:03:21,257
Il contratto con il nostro
canale sta per scadere.
73
00:03:21,377 --> 00:03:23,949
La loro offerta per rinnovarlo
e' di 170 milioni.
74
00:03:24,069 --> 00:03:25,592
Mi serve che qualcuno...
75
00:03:25,712 --> 00:03:29,762
faccia trapelare accidentalmente
che il Time Warner offre 190 milioni.
76
00:03:30,656 --> 00:03:33,414
Amo far parte di qualcosa
con cosi' tanti zero alla fine.
77
00:03:33,534 --> 00:03:35,384
Un'altra piccola richiesta.
78
00:03:36,458 --> 00:03:38,558
Voglio che indossi un microfono.
79
00:03:39,197 --> 00:03:41,097
Voglio ascoltare l'incontro.
80
00:03:47,260 --> 00:03:48,210
Come sta?
81
00:03:48,814 --> 00:03:49,764
Sta bene.
82
00:03:51,395 --> 00:03:53,845
Ha solo bisogno di liquidi e di riposo.
83
00:03:54,143 --> 00:03:56,429
Devo restare con lui per 24 ore.
84
00:03:57,833 --> 00:03:59,333
Ho portato la zuppa.
85
00:03:59,846 --> 00:04:03,076
Tesoro, ti ho detto che mi
sarei presa cura io di Pete.
86
00:04:03,196 --> 00:04:04,049
Lo so.
87
00:04:04,886 --> 00:04:06,686
Non e' per lui. E' per te.
88
00:04:07,765 --> 00:04:09,465
So quanto odi stare qui.
89
00:04:10,016 --> 00:04:11,666
Lo stai facendo per me.
90
00:04:12,390 --> 00:04:13,240
Grazie.
91
00:04:14,275 --> 00:04:16,277
Vuoi restare e mangiarla con me?
92
00:04:16,397 --> 00:04:17,397
E' vegana.
93
00:04:19,407 --> 00:04:21,407
- Ma si', perche' no?
- Bene.
94
00:04:23,852 --> 00:04:25,802
SCANDALO SESSUALE PER I DEVIL
95
00:04:36,549 --> 00:04:40,094
- E adesso, sport locali con Chuck Ward.
- Stasera, notizie sportive di Phoenix.
96
00:04:40,214 --> 00:04:44,275
I Devil hanno fatto una mossa audace nella
prima partita vincendo 102-91 a Phoenix,
97
00:04:44,395 --> 00:04:46,945
nonostante l'assenza
del Coach Pete Davenport.
98
00:04:47,065 --> 00:04:49,677
I punti di Derek Roman
hanno condotto l'intera partita,
99
00:04:49,797 --> 00:04:53,447
mentre Terrence Wall dominava
la difesa nell'ultimo quarto...
100
00:06:28,864 --> 00:06:32,414
Sai che sono stata io a rendere
la vita di Zero un inferno.
101
00:06:33,099 --> 00:06:35,299
Quando lo verranno a sapere tutti?
102
00:06:37,286 --> 00:06:38,786
Ti preoccupi troppo.
103
00:06:39,020 --> 00:06:40,270
Pensa solo a...
104
00:06:40,986 --> 00:06:42,236
rilassarti e...
105
00:06:43,343 --> 00:06:46,155
a goderti ogni giorno
come se fosse l'ultimo.
106
00:06:46,841 --> 00:06:50,541
Ehi, i ragazzi hanno bisogno
di altro olio. Ci sono volontarie?
107
00:06:50,738 --> 00:06:53,295
- Io prendo Derek.
- Si', certo.
108
00:06:58,741 --> 00:07:00,941
Ecco come si celebra una vittoria.
109
00:07:13,424 --> 00:07:15,674
Ehi, perche' te ne stai seduto li'?
110
00:07:15,936 --> 00:07:18,994
Questo e' "Inside Sports Network".
Devi mostrare il fisico.
111
00:07:19,114 --> 00:07:22,828
- Va' li'. - Sono dentro fino al collo
per la questione delle prostitute.
112
00:07:22,948 --> 00:07:25,514
Nudo e oliato non e' l'immagine
che dovrei dare ora.
113
00:07:25,634 --> 00:07:29,375
- Tutti gli altri sembrano d'accordo.
- Non m'importa degli altri.
114
00:07:29,495 --> 00:07:33,342
L'immagine che dovresti dare e'
far vedere che non e' cambiato niente.
115
00:07:33,462 --> 00:07:36,112
- C'e' anche lui.
- Abbiamo gia' fissato il servizio.
116
00:07:36,232 --> 00:07:38,350
- Fissatene un altro.
- Abbiamo un programma fitto.
117
00:07:38,470 --> 00:07:42,570
E' meglio che iniziate allora,
a meno che non vogliate che tolga Derek.
118
00:07:47,927 --> 00:07:50,377
Va bene, ragazzi, cambiamo il servizio.
119
00:07:50,704 --> 00:07:51,404
Vai.
120
00:07:51,956 --> 00:07:54,906
Sicuro che non lo stai facendo
per vedermi nudo?
121
00:07:58,398 --> 00:07:59,948
Vuoi mettermi l'olio?
122
00:08:11,644 --> 00:08:14,411
Sloane, sono Raquel.
Sono appena arrivata a casa tua.
123
00:08:14,531 --> 00:08:17,235
Continuo a cercare tra i tabulati
di Oscar come mi hai chiesto.
124
00:08:17,355 --> 00:08:20,805
Non so cosa dovevi fare,
ma chiamami se hai bisogno di me.
125
00:08:26,691 --> 00:08:29,547
Mi sono gia' scusata abbastanza
per aver colpito il suo parabrezza?
126
00:08:29,667 --> 00:08:31,689
Si', e' stato un incidente da pazzi.
127
00:08:31,809 --> 00:08:36,209
Per fortuna non era in macchina. Sarei
morta se avessi rovinato quel faccino.
128
00:08:36,365 --> 00:08:39,265
- Ok, sei troppo vicina alla palla.
- Oh, caro.
129
00:08:39,541 --> 00:08:41,491
Dovrei indietreggiare un po'?
130
00:08:41,754 --> 00:08:42,554
Beh...
131
00:08:44,330 --> 00:08:46,680
Sa, io appaio nel suo canale.
132
00:08:46,800 --> 00:08:49,627
- Sono una Devil Girl.
- Ecco perche' sembravi familiare.
133
00:08:49,747 --> 00:08:54,572
Adoro muovermi davanti alle sue telecamere.
Mi dispiacerebbe passare a un altro canale.
134
00:08:54,692 --> 00:08:57,352
Perche' dovresti passare
ad un altro canale?
135
00:08:57,472 --> 00:08:59,572
Beh, ero a questa festa privata,
136
00:08:59,692 --> 00:09:03,364
e ho sentito uno degli avvocati di Kinkade
dirgli che il Time Warner vuole comprarci.
137
00:09:03,484 --> 00:09:05,430
Ha offerto qualcosa tipo 220 milioni
138
00:09:05,550 --> 00:09:09,506
per trasmettere le partite. Kinkade
per poco non se la faceva nei pantaloni.
139
00:09:09,626 --> 00:09:10,858
220 milioni?
140
00:09:11,976 --> 00:09:13,704
Forse erano 220 mila.
141
00:09:14,367 --> 00:09:16,217
Non sono brava con i soldi.
142
00:09:22,198 --> 00:09:22,948
Bene.
143
00:09:23,402 --> 00:09:24,452
Molto bene.
144
00:09:26,268 --> 00:09:29,584
- Come sta Pete?
- Sta bene. Mia madre e' con lui.
145
00:09:29,704 --> 00:09:33,654
Aspetta, perche' tua madre fa da
infermiera a Pete per un'emicrania?
146
00:09:35,790 --> 00:09:37,660
Non aveva un'emicrania.
147
00:09:38,156 --> 00:09:41,556
- Si e' ubriacato fino a perdere i sensi.
- Dici davvero?
148
00:09:42,039 --> 00:09:45,532
L'ho trovato in albergo ieri sera.
Non volevo coinvolgerti.
149
00:09:45,652 --> 00:09:47,931
- Inoltre, e' il tuo coach.
- Capisco.
150
00:09:48,051 --> 00:09:51,054
Ahsha, mi dispiace.
Dev'essere stato davvero...
151
00:09:51,174 --> 00:09:55,874
- Dev'essere stato spaventoso trovarlo
in quello stato. - Non dirlo a nessuno, ok?
152
00:09:56,172 --> 00:09:57,330
Non lo faro'.
153
00:10:10,089 --> 00:10:10,789
Ehi.
154
00:10:11,057 --> 00:10:12,557
Ehi. Che ci fai qui?
155
00:10:13,082 --> 00:10:14,432
Contengo i danni.
156
00:10:14,766 --> 00:10:18,224
Ho parlato con Oscar. Capisce
perche' Pete si sia perso la partita.
157
00:10:18,344 --> 00:10:21,444
Ora devo sistemare le cose
con il resto del mondo.
158
00:10:21,630 --> 00:10:25,051
L'Entertainment Tonight verra' a fare
qualcosa con le Devil Girls stasera.
159
00:10:25,171 --> 00:10:28,821
Pensavo di passare, per rispondere
alle domande lasciate in sospeso.
160
00:10:28,941 --> 00:10:30,641
E' gentile da parte tua.
161
00:10:32,062 --> 00:10:33,562
Tu cosa mi racconti?
162
00:10:38,795 --> 00:10:39,645
Niente.
163
00:10:42,680 --> 00:10:43,330
Ok.
164
00:11:08,995 --> 00:11:10,695
Stiamo di nuovo insieme?
165
00:11:11,918 --> 00:11:12,918
Non lo so.
166
00:11:16,733 --> 00:11:19,135
Devo prepararmi per Entertainment Tonight.
167
00:11:19,255 --> 00:11:23,039
Sloane mi ha lasciato un messaggio in cui
parlava di avvelenamento da cibo, povera.
168
00:11:23,159 --> 00:11:24,559
Quindi comando io.
169
00:11:24,679 --> 00:11:27,229
- Devo tornare dal fotografo.
- Perche'?
170
00:11:27,658 --> 00:11:31,458
Credi di essere l'unica diva qui
che ha il permesso di fare foto?
171
00:11:53,491 --> 00:11:54,391
Scusami.
172
00:11:55,471 --> 00:11:58,402
Ascolta, mi dispiace di esser stato
pressante. L'ho fatto per un cliente.
173
00:11:58,522 --> 00:12:00,172
No, pensavo fosse figo.
174
00:12:00,668 --> 00:12:02,268
Penso che tu sia figo.
175
00:12:03,166 --> 00:12:04,616
Tipo, davvero figo.
176
00:12:07,918 --> 00:12:10,768
- Grazie, devo...
- Ehi, mi dai il tuo numero?
177
00:12:13,318 --> 00:12:14,418
Non sono...
178
00:12:14,757 --> 00:12:15,957
Non sono, sai.
179
00:12:17,827 --> 00:12:19,027
Uno di quelli.
180
00:12:19,420 --> 00:12:20,490
Ok, beh...
181
00:12:21,724 --> 00:12:23,374
Non si sa mai.
182
00:12:25,368 --> 00:12:26,768
Sono figo anch'io.
183
00:12:42,754 --> 00:12:46,048
- Ehi.
- Forse ho trovato una cosa importante.
184
00:12:46,168 --> 00:12:49,091
- Cosa? - Una delle persone che Oscar
ha chiamato quando e' morta Mia,
185
00:12:49,211 --> 00:12:52,552
quella persona ha subito chiamato
uno di nome Tom Zaskan.
186
00:12:52,672 --> 00:12:55,472
L'ho cercato su Google,
e' un medico legale.
187
00:12:55,868 --> 00:12:58,627
Ho richiesto il rapporto
sull'autopsia di Mia, settimane fa.
188
00:12:58,747 --> 00:13:01,901
Dovrebbe essere in una cartellina
verde sotto il mio portatile.
189
00:13:02,021 --> 00:13:02,921
Trovata.
190
00:13:05,932 --> 00:13:06,982
Tom Zaskan.
191
00:13:07,785 --> 00:13:11,135
Oscar conosceva il tizio
che ha fatto l'autopsia di Mia?
192
00:13:12,447 --> 00:13:13,297
Raquel.
193
00:13:13,623 --> 00:13:16,083
- E' questa la prova che ci serve?
- No.
194
00:13:16,203 --> 00:13:18,915
Ma collegarli finanziariamente,
195
00:13:19,035 --> 00:13:22,535
dimostrare che ha pagato
il medico legale in qualche modo?
196
00:13:22,849 --> 00:13:25,274
- Questa sarebbe una prova.
- Sloane?
197
00:13:28,116 --> 00:13:31,251
Me ne occupero' appena finisco
quello che sto facendo.
198
00:13:31,371 --> 00:13:33,271
- Ciao, per ora.
- Ok, ciao.
199
00:13:47,322 --> 00:13:48,122
Grazie
200
00:13:48,405 --> 00:13:50,221
Hai spaventato Ahsha a morte.
201
00:13:50,341 --> 00:13:53,591
E mi hai trascinato qui dove
devo restare a guardarti
202
00:13:54,106 --> 00:13:56,606
quando potrei fare cose piu' importanti.
203
00:13:58,341 --> 00:14:00,341
- Non so che dire.
- Cazzate.
204
00:14:00,844 --> 00:14:04,844
Hai tutto da dire. Da cio' che sento,
stai impazzendo da settimane.
205
00:14:05,175 --> 00:14:08,220
Non voglio che io ed Ahsha dobbiamo
attraversare di nuovo tutto questo.
206
00:14:08,340 --> 00:14:10,908
Adesso mi dici qual e' il problema
207
00:14:11,028 --> 00:14:13,578
e non ce ne andremo finche' non lo farai.
208
00:14:21,021 --> 00:14:22,521
Sto bevendo di piu'.
209
00:14:23,631 --> 00:14:25,981
Non serve che tu lo ammetta. Lo vedo.
210
00:14:26,261 --> 00:14:27,752
Voglio sapere il perche'.
211
00:14:27,872 --> 00:14:30,554
Me ne stanno succedendo parecchie, Sloane.
212
00:14:30,674 --> 00:14:32,474
Alleno per la prima volta.
213
00:14:33,126 --> 00:14:36,126
C'e' molto in ballo.
La pressione e' incredibile.
214
00:14:37,043 --> 00:14:37,743
E...
215
00:14:38,329 --> 00:14:41,827
- Poi Lionel torna e Raquel...
- Non mi bevo niente di tutto cio'.
216
00:14:41,947 --> 00:14:46,310
Non ti lascio incolpare Lionel perche'
sto fissando le carte per il divorzio
217
00:14:46,430 --> 00:14:48,787
firmate da Lionel ma non da te.
218
00:14:49,302 --> 00:14:52,836
E Raquel era troppo giovane per te.
Sapevi che era un'infatuazione.
219
00:14:53,082 --> 00:14:57,482
- Non rende i sentimenti meno reali.
- Non parlarmi di sentimenti veri, Pete.
220
00:14:58,126 --> 00:15:01,630
Sono scuse. Non stai approfondendo
e non mi stai dicendo niente.
221
00:15:01,750 --> 00:15:05,458
- Forse e' profondo come me.
- Ok, allora forse berrai fino a morire.
222
00:15:05,578 --> 00:15:09,095
- Divertiti. - Vuoi sapere cosa
mi sta fottendo il cervello?
223
00:15:09,215 --> 00:15:10,775
Tu, va bene?
224
00:15:11,106 --> 00:15:13,506
Sei il mio grilletto. Se vuoi parlare,
225
00:15:13,730 --> 00:15:15,680
parlero' di te. Puoi farcela?
226
00:15:16,226 --> 00:15:18,676
Posso sopportare tutto quello che dici.
227
00:15:18,882 --> 00:15:19,932
Vuoi farlo?
228
00:15:20,754 --> 00:15:21,804
Facciamolo.
229
00:15:25,604 --> 00:15:27,107
220 milioni?
230
00:15:27,464 --> 00:15:29,202
Forse erano 220 mila.
231
00:15:29,546 --> 00:15:31,396
Non sono brava con i soldi.
232
00:15:33,246 --> 00:15:34,607
Bel tocco.
233
00:15:34,727 --> 00:15:35,504
Grazie.
234
00:15:35,624 --> 00:15:38,457
- Gli uomini stupidi amano donne stupide.
- Infatti.
235
00:15:38,577 --> 00:15:41,756
Non solo Victor ha rinnovato
il contratto, ma grazie a te
236
00:15:41,876 --> 00:15:44,564
e' salito di 30 milioni in piu'.
237
00:15:45,475 --> 00:15:49,157
Come ringraziamento, un po'
di nomi per il tuo libro nero.
238
00:15:49,277 --> 00:15:52,455
- Grazie.
- Adesso copio questo file qui,
239
00:15:52,875 --> 00:15:55,474
pulisco tutto e...
240
00:15:59,486 --> 00:16:00,786
A cosa ci serve?
241
00:16:01,129 --> 00:16:02,729
Per la prossima volta.
242
00:16:08,976 --> 00:16:12,589
Le Devil Girls di Los Angeles hanno
incendiato lo stadio dei Devils per anni
243
00:16:12,709 --> 00:16:14,747
con le loro fantastiche acrobazie.
244
00:16:14,867 --> 00:16:20,535
Per la prima volta, le nostre telecamere
possono entrare dove avviene la magia.
245
00:16:20,655 --> 00:16:22,210
Il loro studio delle prove.
246
00:16:22,330 --> 00:16:25,649
E stiamo avvistando adesso la
nostra prima grande celebrita'.
247
00:16:25,769 --> 00:16:30,063
La bella, talentuosa,
fantastica Lionel Davenport.
248
00:16:30,183 --> 00:16:33,477
Sono contenta che possiate vedere cosa
possono fare queste ragazze. Impazzirete.
249
00:16:33,597 --> 00:16:35,068
Parliamo prima di te.
250
00:16:35,188 --> 00:16:38,711
Sta per uscire un grosso
film sui libri "Ecstasy".
251
00:16:38,979 --> 00:16:41,591
Sono fiera di questo film.
Sono fiera di Pete.
252
00:16:41,711 --> 00:16:44,432
La prima stagione come allenatore
e i Devils sono ai playoff.
253
00:16:44,552 --> 00:16:46,846
Si e' perso il suo primo incontro li'.
254
00:16:46,966 --> 00:16:50,820
Si e' ammalato per metterli
in questa fantastica posizione.
255
00:16:50,940 --> 00:16:52,813
E' un tipo tosto. Non preoccupatevi.
256
00:16:52,933 --> 00:16:55,774
- Tornera'.
- Ora che succede fra voi due?
257
00:16:56,646 --> 00:16:59,462
Faremo sempre parte
l'uno della vita dell'altro.
258
00:16:59,582 --> 00:17:01,232
E' carino. Dimmi altro.
259
00:17:04,190 --> 00:17:06,968
Ok, bene. Pete e' un tipo fantastico.
260
00:17:07,088 --> 00:17:09,272
Ma sa fare questo?
261
00:17:09,392 --> 00:17:12,176
Le Devil Girls di Los Angeles!
262
00:17:14,096 --> 00:17:15,822
E un, due ,tre.
263
00:18:58,759 --> 00:19:01,593
Cavolo, ragazze, e' stato fantastico.
264
00:19:01,713 --> 00:19:03,895
Oh Dio. E Jelena,
265
00:19:04,087 --> 00:19:08,946
hai avuto un paio di giorni difficili
con la storia di Zero e le prostitute.
266
00:19:09,354 --> 00:19:11,754
Stai bene? Eravamo preoccupati per te.
267
00:19:11,874 --> 00:19:12,824
Sto bene.
268
00:19:13,550 --> 00:19:17,000
Questa faccenda mi ha insegnato
molto sulla natura umana,
269
00:19:17,454 --> 00:19:21,554
come alcune persone possono ferirne
altre senza provare alcun rimorso e
270
00:19:22,328 --> 00:19:25,674
- fino a dove possono spingersi.
- Posso dire una cosa?
271
00:19:26,215 --> 00:19:27,015
Certo.
272
00:19:27,902 --> 00:19:29,502
Ho spedito io l'email.
273
00:19:29,673 --> 00:19:32,523
L'email di Jelena che
ha messo Zero nei guai.
274
00:19:33,418 --> 00:19:34,818
Mi dispiace tanto.
275
00:19:35,380 --> 00:19:37,826
L'ho fatto per gelosia.
Voglio dire, guardala.
276
00:19:37,946 --> 00:19:41,162
Ha tutto, ed ha anche un gran cuore e
277
00:19:41,401 --> 00:19:42,851
non se lo meritava.
278
00:19:43,719 --> 00:19:47,119
Spero solo che possa essere
migliore di me e perdonarmi.
279
00:19:49,848 --> 00:19:51,300
Naturalmente.
280
00:19:52,790 --> 00:19:54,790
Non posso dire che approvo, ma
281
00:19:55,210 --> 00:19:57,810
perdonarti sarebbe la cosa giusta da fare.
282
00:19:59,592 --> 00:20:00,442
Grazie.
283
00:20:02,051 --> 00:20:03,851
Ben fatto, ragazze.
284
00:20:03,971 --> 00:20:04,821
Grazie.
285
00:20:07,600 --> 00:20:10,900
Questa si' che e' un'esclusiva.
Andra' in onda stasera.
286
00:20:11,143 --> 00:20:12,993
Dovreste guardarla insieme.
287
00:20:13,724 --> 00:20:14,874
Ciao, grazie.
288
00:20:28,104 --> 00:20:28,854
Ciao.
289
00:20:30,130 --> 00:20:31,328
Sono Kendall.
290
00:20:32,881 --> 00:20:34,531
- German.
- Oh, lo so.
291
00:20:34,784 --> 00:20:36,745
Sei uno degli assistenti coach.
292
00:20:36,865 --> 00:20:37,965
Quello sexy.
293
00:20:39,240 --> 00:20:40,890
Cosa dovrei rispondere?
294
00:20:41,078 --> 00:20:41,928
Grazie?
295
00:20:43,103 --> 00:20:43,953
Grazie.
296
00:20:44,466 --> 00:20:46,669
Ti metti in pari con il lavoro, eh?
297
00:20:46,789 --> 00:20:48,826
Beh, non ho molta scelta.
298
00:20:48,946 --> 00:20:51,746
Il tuo allenatore deve
apprezzarti un sacco.
299
00:20:52,438 --> 00:20:56,284
E' un peccato che si sia perso
l'ultima partita. Aveva l'emicrania.
300
00:20:56,404 --> 00:20:57,304
Davvero?
301
00:20:59,233 --> 00:21:00,133
Chi sei?
302
00:21:00,622 --> 00:21:02,341
Te l'ho detto, sono Kendall.
303
00:21:02,461 --> 00:21:03,711
Per chi lavori?
304
00:21:05,242 --> 00:21:08,042
Inside Sports Network.
Sono una ricercatrice.
305
00:21:09,931 --> 00:21:13,200
- Nessun commento.
- Ok, dimentica Pete. Derek? Come sta?
306
00:21:13,320 --> 00:21:15,279
Qui e' inciampato la scorsa stagione.
307
00:21:15,399 --> 00:21:16,999
Ho del lavoro da fare.
308
00:21:31,056 --> 00:21:32,506
Pete, ehi, sono io.
309
00:21:33,131 --> 00:21:37,113
Volevo solo avvisarti. Assicurati di
guardare Entertainment Tonight piu' tardi.
310
00:21:37,233 --> 00:21:39,433
Credo ti piacera' cio' che vedrai.
311
00:21:43,487 --> 00:21:44,655
Te ne sei andata.
312
00:21:44,775 --> 00:21:47,725
Poi sei tornata, dicendomi
che avevo un figlio.
313
00:21:47,896 --> 00:21:50,960
Poi te ne sei andata di nuovo.
Siamo tornati insieme,
314
00:21:51,080 --> 00:21:54,367
forse abbiamo ricominciato
ad amarci. E poi mi hai scaricato.
315
00:21:54,487 --> 00:21:56,828
Poi ti trovi un lavoro allo stadio.
316
00:21:56,948 --> 00:21:59,709
Credo di avere una nuova possibilita',
ma poi la distruggi.
317
00:21:59,829 --> 00:22:01,571
- Sai perche'.
- Sono distrutto!
318
00:22:01,691 --> 00:22:03,441
Sloane, mi hai distrutto.
319
00:22:03,910 --> 00:22:06,060
Mi hai strattonato come uno yo-yo.
320
00:22:06,815 --> 00:22:09,306
Anche la tua presenza qui
e' solo un altro strattone.
321
00:22:09,426 --> 00:22:13,076
Non starai con me, ma non
mi lascerai andare. E' una tortura.
322
00:22:14,097 --> 00:22:16,857
Lasciami andare, Sloane.
Lasciami andare e basta.
323
00:22:16,977 --> 00:22:20,128
O sei semplicemente decisa
a punirmi per sempre?
324
00:22:33,228 --> 00:22:34,700
Cazzate. Tutto quanto.
325
00:22:34,820 --> 00:22:37,594
Non e' per questo che hai perso il
controllo. Sarai stato incazzato,
326
00:22:37,714 --> 00:22:42,037
ma hai cominciato ultimamente a ubriacarti.
La prima volta che so che ti sei ubriacato
327
00:22:42,157 --> 00:22:46,307
e' stato quando Ahsha si e' seduta con te
nel tuo ufficio dopo la Beffa.
328
00:22:46,760 --> 00:22:50,710
Cos'e' successo quella notte
che ti ha fatto andare fuori di testa?
329
00:22:54,296 --> 00:22:55,596
Quella mia foto.
330
00:23:00,161 --> 00:23:03,161
Perche' quella foto
ti ha sconvolto cosi' tanto?
331
00:23:07,515 --> 00:23:09,015
Mi ha ricordato lei.
332
00:23:10,642 --> 00:23:12,692
Mi ha ricordato quella ragazza.
333
00:23:13,119 --> 00:23:14,788
Era cosi'...
334
00:23:15,590 --> 00:23:16,714
incasinata.
335
00:23:21,218 --> 00:23:22,618
Rivederla... Io...
336
00:23:25,900 --> 00:23:26,939
Tu cosa?
337
00:23:32,197 --> 00:23:33,747
Mi sono dispiaciuto.
338
00:23:38,611 --> 00:23:39,461
Perche'?
339
00:23:42,501 --> 00:23:43,643
Lei stava...
340
00:23:44,231 --> 00:23:45,231
annegando.
341
00:23:46,629 --> 00:23:48,079
E l'hanno permesso.
342
00:23:50,631 --> 00:23:53,523
Sei andata in overdose poco dopo.
343
00:23:54,445 --> 00:23:56,095
Sei finita in ospedale.
344
00:23:57,079 --> 00:23:58,889
Sai, noi giocatori abbiamo...
345
00:23:59,009 --> 00:24:02,334
un bel... dottore, lontano dai riflettori.
346
00:24:03,072 --> 00:24:05,620
Chiami il 911 e ti ritrovi...
347
00:24:06,499 --> 00:24:09,856
a svegliarti in una
stanza d'ospedale vuota.
348
00:24:13,051 --> 00:24:14,301
Sono impazzito.
349
00:24:15,266 --> 00:24:16,766
Non sono mai venuto.
350
00:24:18,991 --> 00:24:22,541
Finire all'ospedale mi ha fatto
scoprire di essere incinta.
351
00:24:31,108 --> 00:24:33,743
Ti ho lasciata annegare senza fare niente.
352
00:24:52,702 --> 00:24:53,802
Terzo round.
353
00:25:01,961 --> 00:25:04,861
E' il flacone dell'ossicodone
che mi hai dato.
354
00:25:06,609 --> 00:25:08,309
Non l'ho ancora buttato.
355
00:25:10,113 --> 00:25:11,013
Davvero?
356
00:25:17,295 --> 00:25:18,895
Che mi dici di questi?
357
00:25:35,314 --> 00:25:36,264
Terrence?
358
00:25:38,695 --> 00:25:41,595
A che diavolo stai pensando
usando questa roba?
359
00:25:49,114 --> 00:25:50,464
Sono infortunato.
360
00:25:51,139 --> 00:25:52,889
Infortunato in che senso?
361
00:26:04,771 --> 00:26:07,571
Non avresti questa roba
se non fosse per me.
362
00:26:09,892 --> 00:26:11,592
Per quello che ho fatto.
363
00:26:14,832 --> 00:26:17,032
Non passa giorno che non ci pensi.
364
00:26:21,182 --> 00:26:23,132
Che io non mi odi per questo.
365
00:26:27,443 --> 00:26:29,043
Mi dispiace, Terrence.
366
00:26:32,644 --> 00:26:34,094
Sono davvero tanto,
367
00:26:34,529 --> 00:26:35,929
tanto dispiaciuta.
368
00:26:48,614 --> 00:26:49,614
Che folla!
369
00:26:50,117 --> 00:26:52,678
La miglior festa di sempre
per inaugurare casa.
370
00:26:52,829 --> 00:26:54,279
Alzate i bicchieri.
371
00:26:55,161 --> 00:26:56,111
Ai soldi.
372
00:26:58,392 --> 00:27:00,669
E all'amicizia e...
373
00:27:00,927 --> 00:27:02,627
Oh, Dio, bevete e basta.
374
00:27:03,040 --> 00:27:05,796
Ahsha, sappiamo che non hai fatto
cio' che hai fatto per gelosia.
375
00:27:05,916 --> 00:27:08,565
Jelena fa saltare i nervi
a tutti qualche volta.
376
00:27:08,685 --> 00:27:09,984
Qualche volta.
377
00:27:11,436 --> 00:27:12,286
Cincin!
378
00:27:12,519 --> 00:27:13,996
Vi adoro, ragazze.
379
00:27:20,124 --> 00:27:23,200
Perche' non sei vestito?
Dobbiamo andare alla festa dei Devils.
380
00:27:23,320 --> 00:27:26,520
- Ci saranno tutti.
- Non sono in vena per una festa.
381
00:27:27,200 --> 00:27:30,777
Non e' solo per le patatine.
E' il primo passo per ricominciare.
382
00:27:30,897 --> 00:27:34,917
Prima che il pubblico si raduni dietro
di te, devi fare pace con i giocatori.
383
00:27:35,037 --> 00:27:37,837
Non hai amici nello spogliatoio.
Ti servono.
384
00:27:41,095 --> 00:27:45,345
Sono ancora il tuo agente. Devi ascoltarmi
se vogliamo sistemare le cose.
385
00:27:45,668 --> 00:27:47,683
Sembri piu' in ansia del solito.
386
00:27:48,486 --> 00:27:52,836
Se non ti conoscessi penserei che hai
le tue ragioni per andare alla festa.
387
00:27:53,140 --> 00:27:56,140
Potrei aver detto a qualcuno
che ci sarei stato.
388
00:27:56,794 --> 00:27:57,594
A chi?
389
00:27:59,967 --> 00:28:00,767
Danny,
390
00:28:00,986 --> 00:28:03,536
l'assistente del fotografo delle riprese.
391
00:28:06,773 --> 00:28:10,623
Non voglio andare ad una festa
dove le persone sparleranno di me.
392
00:28:10,863 --> 00:28:12,863
Soprattutto se ci sara' Ahsha.
393
00:28:13,054 --> 00:28:15,410
Lei e' quella che ha causato questa cosa.
394
00:28:15,530 --> 00:28:17,380
Ragione in piu' per andare.
395
00:28:17,903 --> 00:28:20,209
Per le relazioni pubbliche devi perdonarla
396
00:28:20,329 --> 00:28:22,879
e andare alla festa ti aiutera' soltanto.
397
00:28:23,397 --> 00:28:24,447
Scordatelo.
398
00:28:33,420 --> 00:28:36,720
Non credo di averti mai
sentito chiedere scusa prima.
399
00:28:37,669 --> 00:28:38,719
Per niente.
400
00:28:39,607 --> 00:28:43,407
Immagino di star pensando
di aver fatto una gran cazzata allora.
401
00:28:46,479 --> 00:28:48,529
Sono pronta per sentirle da te.
402
00:28:49,682 --> 00:28:50,782
Delle scuse?
403
00:28:51,564 --> 00:28:52,554
Per cosa?
404
00:28:53,636 --> 00:28:57,440
Non e' una giustificazione, ma parte di
quello che mi ha spinta a farlo
405
00:28:57,560 --> 00:28:59,610
sono stati i segreti che avevi.
406
00:29:00,119 --> 00:29:02,269
Non mi avevi detto del tuo trasferimento.
407
00:29:03,318 --> 00:29:05,568
Non mi avevi detto un sacco di cose.
408
00:29:08,207 --> 00:29:10,915
Tu sai che ho problemi a fidarmi,
409
00:29:11,945 --> 00:29:13,639
ma l'hai fatto comunque.
410
00:29:14,263 --> 00:29:16,213
Non sono un'amante, Terrence.
411
00:29:17,163 --> 00:29:21,513
Se vuoi una ragazza senza cervello
che ti applauda per tutto quello che fai...
412
00:29:21,988 --> 00:29:23,738
non sono la donna per te.
413
00:29:27,781 --> 00:29:29,731
Ci sono cose che non ti dico.
414
00:29:31,233 --> 00:29:32,283
Cose che...
415
00:29:33,814 --> 00:29:36,714
non concordano con
i tuoi piani per il futuro.
416
00:29:37,241 --> 00:29:39,188
Vuoi avere in mano la citta'.
417
00:29:39,308 --> 00:29:40,323
Insieme a me.
418
00:29:41,624 --> 00:29:43,424
Ma non so se ci riusciro'.
419
00:29:47,276 --> 00:29:48,926
Tesoro, la mia gamba...
420
00:29:49,157 --> 00:29:50,257
e' rovinata.
421
00:29:53,084 --> 00:29:54,363
Devo operarmi.
422
00:29:55,799 --> 00:29:59,158
Ma non me ne staro' seduto
per il resto della stagione.
423
00:29:59,278 --> 00:30:00,278
Non posso.
424
00:30:00,776 --> 00:30:04,976
Questa potrebbe essere la mia unica
possibilita' di vincere il campionato.
425
00:30:09,904 --> 00:30:11,654
Sto mettendo a rischio...
426
00:30:12,630 --> 00:30:14,230
la mia intera carriera
427
00:30:15,974 --> 00:30:19,640
solo per una possibilita' di qualcosa...
428
00:30:21,478 --> 00:30:25,587
E so che mette a repentaglio
tutte le ambizioni che hai.
429
00:30:27,252 --> 00:30:28,852
Ti scontreresti con me.
430
00:30:31,423 --> 00:30:32,473
Per sempre.
431
00:30:36,495 --> 00:30:37,145
Ok.
432
00:30:41,784 --> 00:30:42,434
Ok?
433
00:30:46,866 --> 00:30:47,648
Ok...
434
00:30:48,103 --> 00:30:49,531
Io ti sosterro'.
435
00:30:53,237 --> 00:30:55,087
Se questo e' cio' che vuoi.
436
00:30:56,740 --> 00:31:00,190
Anche se dovesse costarmi
tutto cio' che ho sempre voluto.
437
00:31:01,612 --> 00:31:03,012
Lo voglio per noi.
438
00:31:06,089 --> 00:31:06,739
Ok.
439
00:31:36,528 --> 00:31:39,255
E cosi' i Devils sono
stati ispirati da Jelena
440
00:31:39,375 --> 00:31:42,464
- e hanno deciso di sostenermi
pubblicamente. - E a livello privato?
441
00:31:42,584 --> 00:31:46,034
A livello privato, starnutisco
e ballo in un parco giochi.
442
00:31:48,307 --> 00:31:51,257
Ho perso il mio amore
per l'alcool ultimamente.
443
00:31:51,989 --> 00:31:57,139
- Trovare Pete cosi' e' dura da superare.
- Anche la preferenza dell'alcool a me.
444
00:31:57,570 --> 00:31:59,896
Gli ho dato un ultimatum
e non gli e' importato.
445
00:32:00,016 --> 00:32:02,266
Ha preferito l'alcool a sua figlia.
446
00:32:03,379 --> 00:32:05,879
Per spingerti a dare un ultimatum a Pete
447
00:32:06,041 --> 00:32:08,521
dev'essere successo ben piu' di una volta.
448
00:32:08,641 --> 00:32:12,641
Cioe', e' mancato agli allenamenti
settimane fa. Beve da cosi' tanto?
449
00:32:14,290 --> 00:32:16,190
- Si'.
- Come hai potuto...
450
00:32:16,608 --> 00:32:18,557
Come hai potuto non dirmelo?
451
00:32:18,677 --> 00:32:21,677
Che e' arrivato al punto
da dargli un ultimatum?
452
00:32:22,013 --> 00:32:26,301
E' il tuo capo, devi rispettarlo,
fidarti di lui. Non volevo che tu...
453
00:32:26,421 --> 00:32:30,779
Ma German lo ha coperto per l'allenamento.
Come anche per la partita a Phoenix.
454
00:32:30,899 --> 00:32:31,899
Lo sapeva?
455
00:32:35,536 --> 00:32:39,286
Non posso credere che ti sia fidata
di German invece che di me.
456
00:32:40,243 --> 00:32:41,043
Derek.
457
00:32:42,624 --> 00:32:43,424
Derek.
458
00:32:58,877 --> 00:33:00,877
Raquel, hai per caso visto...?
459
00:33:12,973 --> 00:33:14,323
Dicevo sul serio.
460
00:33:18,291 --> 00:33:20,591
Se vuoi rischiare la carriera per...
461
00:33:21,132 --> 00:33:22,732
ottenere l'anello NBA,
462
00:33:24,290 --> 00:33:25,440
ti sosterro'.
463
00:33:29,844 --> 00:33:31,694
Ma devi buttare le pillole.
464
00:33:32,754 --> 00:33:34,054
Non posso farlo.
465
00:33:35,723 --> 00:33:39,309
Non sai se l'ossicodone ti aiuta
oltre che a celare il dolore.
466
00:33:39,429 --> 00:33:41,029
- Jelena.
- Terrence.
467
00:33:41,900 --> 00:33:42,950
Ti conosco.
468
00:33:45,307 --> 00:33:48,837
Se ottieni un anello, ti chiederai
per sempre se potevi...
469
00:33:48,957 --> 00:33:50,857
ottenerlo anche senza doping.
470
00:33:52,391 --> 00:33:54,441
Contaminera' l'intera vittoria.
471
00:33:57,881 --> 00:34:00,281
Potresti soffrire un po' senza usarlo.
472
00:34:01,174 --> 00:34:02,074
Ma tu...
473
00:34:03,002 --> 00:34:05,952
soffriresti ancora di piu'
se lo vincessi cosi'.
474
00:34:09,420 --> 00:34:10,320
Va bene.
475
00:34:15,215 --> 00:34:16,115
Va bene.
476
00:34:38,205 --> 00:34:40,442
Non sono stato abbastanza forte...
477
00:34:40,562 --> 00:34:43,338
per salvarti. Altri si sono
sempre presi cura di me.
478
00:34:43,458 --> 00:34:46,658
Io non sapevo nemmeno come
prendermi cura di qualcuno.
479
00:34:48,617 --> 00:34:49,967
All'improvviso...
480
00:34:50,183 --> 00:34:51,283
eri sparita.
481
00:34:54,155 --> 00:34:57,002
Perche' non mi hai inseguita?
482
00:35:01,871 --> 00:35:02,721
Sloane,
483
00:35:04,227 --> 00:35:06,127
ho fatto cosi' tanti errori.
484
00:35:07,119 --> 00:35:09,164
Ma non inseguirti...
485
00:35:10,520 --> 00:35:14,570
quando te ne sei andata e' stata
la cosa migliore che ho fatto per te.
486
00:35:15,800 --> 00:35:17,450
Tutto quel tempo perso.
487
00:35:19,577 --> 00:35:22,377
Tutto quel dolore che non posso cancellare.
488
00:35:26,633 --> 00:35:27,733
Mi dispiace.
489
00:35:29,833 --> 00:35:30,933
Mi dispiace.
490
00:35:31,960 --> 00:35:34,410
Hai fatto molto piu' di quel che pensi.
491
00:36:01,410 --> 00:36:02,760
Cosa aveva su di te?
492
00:36:03,837 --> 00:36:05,237
Sai cos'e' questa?
493
00:36:09,423 --> 00:36:11,673
Olivia sapeva che sono clandestina.
494
00:36:11,856 --> 00:36:13,863
- Clandestina, intendi...
- Ho documenti falsi,
495
00:36:13,983 --> 00:36:18,083
e se la persona sbagliata lo scoprisse,
mi deporterebbero senza Miguel.
496
00:36:19,174 --> 00:36:23,525
Olivia aveva delle cose che mi avrebbero
spedita in prigione per molto tempo.
497
00:36:23,645 --> 00:36:27,745
Ti aveva chiesto di prendere le sue parti
contro Oscar all'inaugurazione?
498
00:36:28,766 --> 00:36:30,766
La credevo piu' furba di cosi'.
499
00:36:31,600 --> 00:36:34,104
Perche' stare dalla sua parte?
Oscar e' una miniera d'oro.
500
00:36:34,224 --> 00:36:38,524
Olivia non e' stata furba a coinvolgere
tanta gente ma non si sbagliava su Oscar.
501
00:36:38,644 --> 00:36:41,644
Non e' semplicemente losco,
Kyle, e' un assassino.
502
00:36:42,529 --> 00:36:45,816
- Puoi ripetere? - Sto aiutando qualcuno
a investigare su lui e Mia, ricordi?
503
00:36:45,936 --> 00:36:49,386
- La ballerina che si e' buttata?
- Kyle, non si e' buttata.
504
00:36:49,636 --> 00:36:53,681
A volte ha fatto delle cose per Oscar.
E lui le faceva mettere un microfono
505
00:36:53,801 --> 00:36:55,401
per registare tutto.
506
00:36:55,550 --> 00:36:56,700
Un microfono?
507
00:37:03,376 --> 00:37:04,326
Quindi...
508
00:37:05,363 --> 00:37:07,463
oggi Pete era agli allenamenti?
509
00:37:08,473 --> 00:37:09,173
Ehi.
510
00:37:09,906 --> 00:37:10,856
Indovina.
511
00:37:14,657 --> 00:37:15,715
Bel tentativo.
512
00:37:15,835 --> 00:37:18,409
- Chi ti ha detto di questa festa?
- Ho le mie fonti.
513
00:37:18,529 --> 00:37:20,822
Allora vai a festeggiare con loro.
Dovresti andartene.
514
00:37:20,942 --> 00:37:24,042
E' intensa questa tua nuova
modalita' protettiva...
515
00:37:24,706 --> 00:37:25,606
Quasi...
516
00:37:25,795 --> 00:37:26,895
sexy, direi.
517
00:37:27,489 --> 00:37:28,389
Andiamo.
518
00:37:34,862 --> 00:37:37,162
Scusate, avete visto Jude, l'agente?
519
00:37:37,346 --> 00:37:37,996
No.
520
00:37:41,231 --> 00:37:42,981
Hai qualsiasi altra cosa?
521
00:37:46,746 --> 00:37:48,696
Stai bene cosi'. Andiamo.
522
00:37:49,326 --> 00:37:51,212
Finche' c'e' ancora una festa.
523
00:37:51,332 --> 00:37:55,082
Sono sicuro che Danny, l'assistente
del fotografo, stara' bene.
524
00:37:56,561 --> 00:37:57,911
Mi sembri geloso.
525
00:37:58,911 --> 00:38:00,111
Davvero, Jude?
526
00:38:00,669 --> 00:38:03,426
E poi? Vuoi farmi cambiare
idea per la festa?
527
00:38:03,546 --> 00:38:06,871
Non vuoi andare alla festa
o non vuoi che ci vada io?
528
00:38:08,176 --> 00:38:10,026
Nessuno ti sta trattenendo.
529
00:38:14,839 --> 00:38:18,039
Se ti avessi baciato
di proposito in quella macchina,
530
00:38:18,661 --> 00:38:20,861
e non sto dicendo di averlo fatto,
531
00:38:22,253 --> 00:38:24,603
non l'avrei fatto perche' sono pazzo.
532
00:38:26,068 --> 00:38:28,968
E certamente non perche'
non provavo interesse.
533
00:38:33,552 --> 00:38:34,452
Va bene.
534
00:38:34,896 --> 00:38:36,196
Sai che ti dico?
535
00:38:36,469 --> 00:38:38,919
Fai come vuoi. Danny mi sta aspettando.
536
00:38:42,405 --> 00:38:44,055
Non lo conosci nemmeno.
537
00:38:44,806 --> 00:38:46,256
Sto per conoscerlo.
538
00:39:24,714 --> 00:39:25,764
Eccoti qua.
539
00:39:26,141 --> 00:39:29,791
- Non dovevi scappare.
- Stiamo per giocare a "non dovevi"?
540
00:39:29,911 --> 00:39:32,861
Come pensi che mi senta sapendo
di questa cosa importante nella tua vita
541
00:39:32,981 --> 00:39:35,504
e che invece di venire da me
sei corsa dal tuo ex?
542
00:39:35,624 --> 00:39:38,644
E' stato lui il primo
a raccontarmi di Pete.
543
00:39:38,764 --> 00:39:39,714
E quindi?
544
00:39:39,834 --> 00:39:41,934
Sono io il tuo ragazzo, non lui.
545
00:39:42,054 --> 00:39:45,426
Lui e' il tuo riferimento solo perche'
ha avuto un'esperienza di tre anni e mezzo.
546
00:39:45,546 --> 00:39:49,241
- Mentre io non ho mai avuto relazioni. Ho
diritto a una chance. - Non e' per quello.
547
00:39:49,361 --> 00:39:52,317
Quante volte ti ho chiesto se stavi bene
e non mi hai detto niente?
548
00:39:52,437 --> 00:39:54,190
Non eri tu a non volere piu' segreti?
549
00:39:54,310 --> 00:39:57,712
Ma sei corsa a raccontare i tuoi a German.
Tutti, fino all'ultimo.
550
00:39:57,832 --> 00:40:01,030
German e' il mio riferimento perche' non
mi ha nascosto la cocaina nella borsetta.
551
00:40:01,150 --> 00:40:03,400
E non mi ha fatto andare in galera.
552
00:40:05,501 --> 00:40:07,381
- E' stato un incidente.
- No,
553
00:40:07,501 --> 00:40:10,233
pero' hai lasciato che punissero
me per un tuo errore.
554
00:40:10,353 --> 00:40:13,654
- E tu non mi hai aiutata!
- Ho sistemato tutto.
555
00:40:13,774 --> 00:40:15,274
Direi proprio di no.
556
00:40:16,602 --> 00:40:19,590
Ci ho provato, ma non riesco
a fidarmi di te da quella notte.
557
00:40:19,710 --> 00:40:21,560
E ora io non mi fido di te.
558
00:40:22,671 --> 00:40:25,723
Sai cosa? Puoi andare da German fino
a quando ne avrai voglia d'ora in poi.
559
00:40:25,843 --> 00:40:27,193
Ho chiuso con te.
560
00:40:27,652 --> 00:40:28,952
Revisione: Mary.
561
00:40:29,339 --> 00:40:32,269
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
562
00:40:32,492 --> 00:40:34,016
Nella prossima puntata:
563
00:40:34,136 --> 00:40:36,532
Questa e' tutta la roba
che hai lasciato da me.
564
00:40:36,652 --> 00:40:39,894
- Smettila di provare a corrompermi.
- Voglio notizie sulla rottura.
565
00:40:40,014 --> 00:40:42,123
Mi serve un accompagnatore per domani.
566
00:40:42,243 --> 00:40:45,393
Sei libero? Sempre che tu
non ti veda con qualcuno.
567
00:40:45,956 --> 00:40:47,456
Cosa stiamo facendo?
568
00:40:47,790 --> 00:40:48,940
L'ortopedico.
569
00:40:49,051 --> 00:40:53,185
Non ho intenzione di vederlo. Perche'
ovviamente non c'e' un problema serio.
570
00:40:53,305 --> 00:40:57,057
Kyle. E' stato difficile trovarti
da sola in questa settimana.
571
00:40:57,605 --> 00:40:58,455
Sloane,
572
00:40:59,146 --> 00:41:00,846
speravo che non venissi.
573
00:41:01,216 --> 00:41:06,899
Il prossimo episodio di Hit The Floor,
solo su #HashSubs!
43703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.