Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,314 --> 00:00:02,221
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,379
Mi stai nascondendo qualcosa.
Se non siamo onesti tra di noi...
3
00:00:05,499 --> 00:00:08,947
non puo' funzionare. La storia che
non avevi foto di famiglia a casa tua?
4
00:00:09,067 --> 00:00:11,684
Hai detto che tu e tua madre
andavate d'accordo. Mi hai mentito?
5
00:00:11,804 --> 00:00:15,604
Sei un brav'uomo.
Ma so anche che non sei il mio uomo.
6
00:00:15,838 --> 00:00:16,938
Addio, Pete.
7
00:00:17,058 --> 00:00:20,249
Inseriro' dei nuovi schemi. Non riceverai
la palla, come le altre volte.
8
00:00:20,369 --> 00:00:23,524
- Quando l'hai progettato?
- E' stata un'idea di un assistente coach.
9
00:00:23,644 --> 00:00:26,300
- German.
- Finche' rimarrai bloccata nel passato...
10
00:00:26,420 --> 00:00:27,991
non ci sara' futuro per te...
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,979
finche' non ammetti quanto
sei arrabbiata con tuo padre.
12
00:00:31,099 --> 00:00:33,599
Sei tu quella che si e' fatta picchiare,
13
00:00:33,866 --> 00:00:35,829
ancora... e ancora.
14
00:00:38,621 --> 00:00:41,583
Sei andato a trovare Olivia
Vincent prima della sua morte?
15
00:00:41,703 --> 00:00:44,061
- Cosa aveva su di te?
- Sapeva della cocaina.
16
00:00:44,181 --> 00:00:46,952
- E che te l'avevo data.
- Oscar potrebbe essere responsabile
17
00:00:47,072 --> 00:00:50,801
della morte di Mia.
Ci sono fascicoli per ogni Devil Girl.
18
00:00:50,921 --> 00:00:52,871
Non diro' niente a nessuno.
19
00:00:54,920 --> 00:00:55,851
RAQUEL
20
00:00:57,801 --> 00:01:01,053
Hit The Floor - S02E06
"Blow out"
21
00:01:02,529 --> 00:01:05,879
Traduzione: flaquigis, SoTrue,
ClaudiaM15, CharlieEdgar
22
00:01:06,574 --> 00:01:10,724
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
23
00:01:14,781 --> 00:01:15,631
Raquel.
24
00:01:17,668 --> 00:01:20,129
Oscar vuole vedermi
subito nel suo ufficio...
25
00:01:20,249 --> 00:01:23,657
- ma non mi ha detto il perche'.
Sai di cosa si tratta? - No.
26
00:01:23,777 --> 00:01:26,035
Hai rimesso i fascicoli
nel suo ufficio, vero?
27
00:01:26,155 --> 00:01:26,955
Tutti.
28
00:01:27,864 --> 00:01:29,514
Allora, non ne ho idea.
29
00:01:30,408 --> 00:01:32,558
Credo che mi tocchera' scoprirlo.
30
00:01:39,826 --> 00:01:41,276
Ehi. Va tutto bene?
31
00:01:42,355 --> 00:01:45,952
Si'. Ho appena saputo che saro' l'ospite
d'onore alla "Beffa dei Devil" quest'anno.
32
00:01:46,072 --> 00:01:50,165
Ho sentito storie sulle Beffe di Oscar...
leggende metropolitane. E' un grande onore.
33
00:01:50,285 --> 00:01:51,035
Gia'.
34
00:01:51,527 --> 00:01:54,847
- In questo momento, non mi va proprio
di essere preso in giro. - Perche'?
35
00:01:54,967 --> 00:01:56,517
E' successo qualcosa?
36
00:01:57,289 --> 00:01:59,475
- Perche' non chiediamo a lui?
- Chiedermi cosa?
37
00:01:59,595 --> 00:02:03,227
Perche' lavori cosi' tanto per proporre
schemi che mi tagliano fuori?
38
00:02:03,347 --> 00:02:06,405
- Ehi, amico, niente di personale.
- Sto con la tua ex. Dovrebbe esserlo?
39
00:02:06,525 --> 00:02:08,725
Lavoro per la squadra, non per te.
40
00:02:08,905 --> 00:02:12,467
- E sto per vincere.
- Infatti, dovresti provarlo qualche volta.
41
00:02:12,587 --> 00:02:14,447
- Calmati.
- Di' a lui di calmarsi.
42
00:02:14,567 --> 00:02:18,217
- Senti, so che non sei
dalla parte di questo tizio. - Derek.
43
00:02:19,272 --> 00:02:19,966
Wow.
44
00:02:24,906 --> 00:02:27,556
Cominciavo a temere che non saresti venuta.
45
00:02:28,092 --> 00:02:32,742
Come sapete, la nostra prossima partita
sara' nell'annuale Family Day,
46
00:02:32,862 --> 00:02:37,304
il nostro modo di controbilanciare gli
scherzi scellerati della Beffa dei Devil.
47
00:02:37,424 --> 00:02:41,924
Non penso ci siano rappresentanti migliori
per questo Family Day
48
00:02:42,422 --> 00:02:44,349
della famiglia per eccellenza...
49
00:02:44,469 --> 00:02:45,719
Ovvero voi tre.
50
00:02:47,632 --> 00:02:52,082
- Non siamo... - Siete poco convenzionali,
ma i fan adorano la vostra storia.
51
00:02:52,364 --> 00:02:56,809
Vi chiedo solo di presentarvi
sul campo insieme, e dire qualche parola.
52
00:02:57,226 --> 00:02:58,626
In poche parole...
53
00:02:59,257 --> 00:03:02,307
Siate la famiglia felice
che so che potete essere.
54
00:03:18,125 --> 00:03:22,692
Jelena, dovrai dare un'occhiata agli abiti
delle ragazze per il ballo di domani.
55
00:03:22,812 --> 00:03:26,262
L'avrei fatto comunque.
Non che non mi fidi del tuo stile.
56
00:03:26,699 --> 00:03:29,177
- Hai cose piu' importanti da fare?
- In realta', si'.
57
00:03:29,297 --> 00:03:33,047
Oscar ha chiesto a me, Pete e Ahsha
di introdurre il Family Day.
58
00:03:33,531 --> 00:03:37,181
Curioso cosa si fa passare
per una famiglia al giorno d'oggi.
59
00:03:37,797 --> 00:03:39,947
Magari dovresti far parte di una.
60
00:03:44,423 --> 00:03:47,681
Questa settimana e' davvero importante
per me. E voglio che tu ne faccia parte.
61
00:03:47,801 --> 00:03:51,266
- Per il Family Day? Certo.
- No, non per quello.
62
00:03:51,386 --> 00:03:53,739
Lavorerai con Raquel sulla Beffa.
63
00:03:53,965 --> 00:03:56,062
- Cosa ti serve?
- Ci sara' il governatore.
64
00:03:56,182 --> 00:03:59,732
E vuol dire che dovremmo fare
un controllo a tutto lo staff.
65
00:03:59,865 --> 00:04:02,215
Fai una lista e Jude se ne occupera'.
66
00:04:02,435 --> 00:04:04,227
Te la faro' avere entro oggi.
67
00:04:04,586 --> 00:04:07,708
- Cosa pensavi per le decorazioni?
- Ci ho gia' pensato.
68
00:04:07,828 --> 00:04:11,428
Mi era stato detto di venire
a vedere un uomo per un cavallo.
69
00:04:17,840 --> 00:04:20,040
La Beffa di Derek Roman e' domani.
70
00:04:20,378 --> 00:04:23,353
Mi serve qualcosa
di eccessivo e sopra le righe.
71
00:04:23,473 --> 00:04:25,473
E ovviamente, ho pensato a te.
72
00:04:26,232 --> 00:04:29,082
Io porto la festa,
non penso alle decorazioni.
73
00:04:30,067 --> 00:04:32,117
Non puoi fare entrambe le cose?
74
00:04:33,309 --> 00:04:35,259
Questa carta non ha limiti...
75
00:04:35,833 --> 00:04:37,433
e nemmeno tu dovresti.
76
00:04:41,218 --> 00:04:43,818
Avresti potuto assumere un professionista.
77
00:04:44,018 --> 00:04:45,518
Perche' chiedi a me?
78
00:04:46,163 --> 00:04:48,613
Starei cercando una ragazza di fiducia.
79
00:04:49,057 --> 00:04:50,737
Se questo fa parte del lavoro...
80
00:04:50,857 --> 00:04:54,407
posso essere la tua ragazza
di fiducia, e schiava personale!
81
00:05:00,389 --> 00:05:02,821
Quella settimana non va bene.
Il 24 saro' ospite da Fallon,
82
00:05:02,941 --> 00:05:05,793
e il 25 ho un pranzo con Kathryn Bigelow.
83
00:05:06,546 --> 00:05:10,652
Non posso darle buca di nuovo.
E' una donna spaventosa.
84
00:05:11,594 --> 00:05:13,994
Si', meglio la settimana dopo. Grazie.
85
00:05:16,228 --> 00:05:17,587
Calendario delle riprese.
86
00:05:17,707 --> 00:05:21,007
Quando pensi di aver finito,
c'e' sempre qualcos'altro.
87
00:05:21,759 --> 00:05:23,769
Beh, grazie per aver trovato tempo per me.
88
00:05:23,889 --> 00:05:25,364
La Beffa dei Devil...
89
00:05:25,484 --> 00:05:26,484
e' domani.
90
00:05:26,842 --> 00:05:28,298
Dovrei dire qualcosa...
91
00:05:28,418 --> 00:05:30,117
di pungente su Derek.
92
00:05:30,626 --> 00:05:33,276
- Ma io non mordo.
- Ricordo diversamente.
93
00:05:35,079 --> 00:05:35,902
Mi e'...
94
00:05:36,022 --> 00:05:38,750
venuto un aneurisma
a furia di inventarmi qualcosa.
95
00:05:38,870 --> 00:05:41,466
Questo e' piu' alla tua portata.
96
00:05:41,586 --> 00:05:43,546
Quindi potresti darmi una mano?
97
00:05:43,657 --> 00:05:45,795
- Vediamo che cos'hai.
- Va bene.
98
00:05:45,915 --> 00:05:47,939
Non e' proprio... Cioe'...
99
00:05:54,812 --> 00:05:56,571
Dicono che Derek fa molto possesso palla,
100
00:05:56,691 --> 00:06:00,378
ma ci vuole piu' di una palla
per uscire con la figlia dell'allenatore.
101
00:06:00,498 --> 00:06:02,951
Potrebbe funzionare. Mi piace.
102
00:06:03,244 --> 00:06:05,524
Se vuoi far ridere la gente,
dovremmo andarci insieme.
103
00:06:05,644 --> 00:06:08,944
Quale migliore barzelletta
se non il nostro matrimonio?
104
00:06:11,569 --> 00:06:12,519
Ma sai...
105
00:06:13,840 --> 00:06:15,527
andarci insieme non e' una...
106
00:06:15,647 --> 00:06:16,797
cattiva idea.
107
00:06:17,634 --> 00:06:18,784
Che ne pensi?
108
00:06:19,169 --> 00:06:20,669
Non hai tutti torti.
109
00:06:23,152 --> 00:06:24,352
Cos'altro hai?
110
00:06:27,234 --> 00:06:30,043
C'e' qualcuno che sa come si scrive?
111
00:06:30,290 --> 00:06:33,403
Hayes. H-A-Y-E-S.
112
00:06:34,061 --> 00:06:36,382
Sembri molto piu' tesa del solito.
113
00:06:37,888 --> 00:06:39,788
Hai fatto a pugni ieri sera?
114
00:06:41,510 --> 00:06:46,060
Hai riagganciato cosi' in fretta che
suppongo tu stia complottando contro Ahsha.
115
00:06:46,688 --> 00:06:50,288
Ma a giudicare dal tuo umore,
suppongo non stia andando bene.
116
00:06:52,052 --> 00:06:55,452
Quanto e' difficile scavare
nel fango di una ventiduenne?
117
00:06:57,675 --> 00:06:58,975
Hayes sbagliata.
118
00:07:00,108 --> 00:07:01,158
Mamma Orsa?
119
00:07:03,312 --> 00:07:06,262
Tutti sanno che ha avuto
un passato turbolento.
120
00:07:07,213 --> 00:07:08,984
Io voglio sapere quanto.
121
00:07:11,048 --> 00:07:12,491
Cosa fai piu' tardi?
122
00:07:12,611 --> 00:07:14,011
Lo stai guardando.
123
00:07:30,829 --> 00:07:33,444
- Perche' hai litigato con German?
- Ha cominciato lui.
124
00:07:33,564 --> 00:07:35,887
E' andato dal coach con nuovi
schemi, mi ha tagliato fuori.
125
00:07:36,007 --> 00:07:38,019
Mio padre ha detto che German ci sa fare.
126
00:07:38,139 --> 00:07:42,492
Se German propone qualcosa,
lo fa perche' ha un buon motivo.
127
00:07:42,612 --> 00:07:45,008
- Si', so bene il motivo.
- German non e' cosi'.
128
00:07:45,128 --> 00:07:47,349
Non farebbe niente solo per ferire te.
129
00:07:47,469 --> 00:07:50,204
No, e prendermi a pugni?
Era una passeggiata al parco?
130
00:07:50,324 --> 00:07:52,519
Quello e' stato diverso e lo sai.
131
00:07:52,639 --> 00:07:57,055
Ahsha, non trattero' con cautela
chi mi aggredisce. Da che parte stai?
132
00:07:57,573 --> 00:08:01,365
Sono sempre stata dalla tua parte.
Anche quando mi dicevano di non farlo.
133
00:08:01,485 --> 00:08:03,358
Anche quando sono uscita di nascosto.
134
00:08:03,478 --> 00:08:07,870
- Quando mi e' quasi costato il lavoro.
- Cosa succede quando difendi German?
135
00:08:07,990 --> 00:08:10,551
Ok, me ne vado prima che
ti porti io stessa al parco.
136
00:08:10,671 --> 00:08:14,021
- Se vuoi andare, fai pure. Bene!
- Lo sto gia' facendo.
137
00:08:21,112 --> 00:08:25,104
Derek, c'e' una donna alla biglietteria
che dice di essere tua madre.
138
00:08:26,635 --> 00:08:29,436
- Salve, Coach.
- Ehi, ehi. Come va, Desiree?
139
00:08:30,368 --> 00:08:31,318
Coach D.!
140
00:08:32,154 --> 00:08:35,148
- Come procede la scrittura delle battute?
- Ci sto lavorando.
141
00:08:35,268 --> 00:08:37,337
Non puoi riciclare quelle gia' usate
142
00:08:37,457 --> 00:08:40,951
- per prendere in giro lei?
- No. No. Non mi hanno mai preso in giro.
143
00:08:41,071 --> 00:08:43,950
Prima di internet, potevi
infilarti in tali problemi
144
00:08:44,070 --> 00:08:46,385
che perfino Oscar non avrebbe rivelato.
145
00:08:46,505 --> 00:08:50,265
- Mi prendi in giro, vero?
- Zero, sei un bravo ragazzo cristiano.
146
00:08:50,385 --> 00:08:54,050
Non ti sottoporro' a
Pete Davenport dei Blue Yars.
147
00:08:54,294 --> 00:08:57,097
Proverbio 4:6:7. "L'inizio della saggezza
148
00:08:57,848 --> 00:08:59,248
e' la conoscenza."
149
00:09:00,270 --> 00:09:01,720
Vuoi la conoscenza?
150
00:09:02,272 --> 00:09:05,272
Lascia che ti racconti
della finale del '92, ok?
151
00:09:10,331 --> 00:09:12,304
Mi dispiace signora,
le serve un biglietto.
152
00:09:12,424 --> 00:09:15,336
Non mi serve un biglietto, io ho un Devil.
153
00:09:15,456 --> 00:09:16,256
Mamma?
154
00:09:16,805 --> 00:09:18,282
Vede, cosa le avevo detto?
155
00:09:18,402 --> 00:09:20,416
Pensava che me lo stessi inventando.
156
00:09:20,536 --> 00:09:21,758
Ehi!
157
00:09:24,000 --> 00:09:26,200
- Ciao.
- Mamma, cosa ci fai qui?
158
00:09:26,489 --> 00:09:29,737
Lo so, tesoro, e' passato un po',
ho solo pensato di fare un salto.
159
00:09:29,857 --> 00:09:32,607
- Va bene? Posso ripassare...
- No, certo, certo che va bene.
160
00:09:32,727 --> 00:09:35,856
Solo che ti ho invitata
a centinaia di partite.
161
00:09:35,976 --> 00:09:36,926
E' che...
162
00:09:37,530 --> 00:09:41,173
Sai, il coach sta provando nuovi
schemi di gioco. Come mai oggi?
163
00:09:41,293 --> 00:09:43,485
Volevo presentarti qualcuno.
164
00:09:43,605 --> 00:09:44,405
Lloyd?
165
00:09:45,743 --> 00:09:48,631
Permesso, permesso.
Lloyd, questo e' mio figlio Derek.
166
00:09:48,751 --> 00:09:50,542
E' un vero piacere, Derek.
167
00:09:50,819 --> 00:09:53,230
Tua madre dice che sei
un figlio che aiuta.
168
00:09:53,350 --> 00:09:55,868
- Si', grazie di essere venuto.
- Nessun problema.
169
00:09:55,988 --> 00:09:59,160
- Sai, Lloyd e' nel settore
del lavaggio auto. - E' un settore?
170
00:09:59,280 --> 00:10:02,040
Si'. E mi piacerebbe creare
un autolavaggio con il tuo nome.
171
00:10:02,160 --> 00:10:05,857
Chiamarlo "I bagni di Roman."
E importare sapone italiano.
172
00:10:05,977 --> 00:10:09,165
Si', di solito lascio che
gestisca tutto il mio manager.
173
00:10:09,285 --> 00:10:11,562
Oh, probabilmente dovresti
usare solo il nome.
174
00:10:11,682 --> 00:10:15,393
- Brillante, hai ragione.
- Derek e' l'uomo decisivo in gara.
175
00:10:15,513 --> 00:10:19,813
Aspetta di vedere quanti punti fa.
Cioe', ti fara' impazzire, vero, tesoro?
176
00:10:20,828 --> 00:10:21,628
Si'.
177
00:10:22,625 --> 00:10:25,104
- Si', sara' grandioso.
- Guarda tutti questi fan.
178
00:10:25,224 --> 00:10:28,358
- Ciao.
- Wow, Derek Roman. In persona.
179
00:10:28,596 --> 00:10:30,796
Possiamo prendere una birra prima?
180
00:10:31,193 --> 00:10:32,967
Pronte ad essere la famiglia Partridge?
181
00:10:33,087 --> 00:10:35,887
Il padre nella famiglia
Partridge era morto.
182
00:10:37,195 --> 00:10:39,390
- Signore e signori,
- Ci siamo.
183
00:10:39,510 --> 00:10:43,589
Per favore fate attenzione a centro
campo per questo speciale annuncio.
184
00:10:43,709 --> 00:10:44,559
Vedete?
185
00:10:51,611 --> 00:10:54,905
Ciao, Sono la Devil Girl Ahsha Hayes,
186
00:10:55,025 --> 00:10:57,975
e questo e' mio padre,
il coach Pete Davenport,
187
00:10:58,098 --> 00:11:01,297
e mia madre, direttrice delle
Devil Girl, Sloane Hayes.
188
00:11:01,417 --> 00:11:05,343
Sappiamo quanto sia speciale che abbiate
portato qui le vostre famiglie oggi.
189
00:11:05,463 --> 00:11:08,854
- Quindi dalla nostra...
- Quindi dalla nostra famiglia. E'...?
190
00:11:08,974 --> 00:11:11,766
- No, scusate.
- Dalla nostra famiglia alle vostre,
191
00:11:11,886 --> 00:11:14,407
- Grazie per essere venuti.
- Mi ha rubato la battuta.
192
00:11:14,527 --> 00:11:16,834
- Tu hai rubato la mia.
- Hai fatto confusione.
193
00:11:16,954 --> 00:11:18,654
Tu hai fatto casino, tu.
194
00:11:20,068 --> 00:11:22,650
- No non e' vero!
- Vanno tutti nei miei capelli!
195
00:11:22,770 --> 00:11:25,795
- Non ha preso quel braccio da me.
- Li mangio, li mangio.
196
00:11:26,850 --> 00:11:29,655
- Godetevi il Family Day.
Non tirate i popcorn. - Grazie.
197
00:11:29,775 --> 00:11:31,575
- Grazie mille.
- Grazie.
198
00:11:35,092 --> 00:11:38,588
Signore e signori,
per favore un bell'applauso
199
00:11:38,708 --> 00:11:42,225
per le vostre Los Angeles Devil Girls!
200
00:14:20,919 --> 00:14:22,566
Il trono deve toccare il soffitto.
201
00:14:22,686 --> 00:14:26,115
Voglio che Derek Roman sembri
che si sia ristretto nel lavaggio.
202
00:14:26,342 --> 00:14:27,520
Spray oro?
203
00:14:27,640 --> 00:14:30,482
Oh, no, cara, voglio oro vero.
204
00:14:32,220 --> 00:14:34,070
Oh, addebitalo sulla carta.
205
00:14:35,277 --> 00:14:38,977
Capisci che sei in diretta nazionale
mentre parli al telefono?
206
00:14:39,518 --> 00:14:41,482
Dove riesci a mettere quel coso?
207
00:14:41,602 --> 00:14:42,952
Oh, ho dei posti.
208
00:14:43,132 --> 00:14:47,582
Non ho tempo di organizzare le cose
grandiose che ho in mente per il tuo uomo.
209
00:14:47,924 --> 00:14:51,896
Non e' proprio di buon umore.
Abbiamo avuto una lite ieri sera.
210
00:14:52,016 --> 00:14:55,916
E del bollente sesso riparatore
stamattina visto il tuo succhiotto.
211
00:14:56,859 --> 00:15:01,159
Qualsiasi cosa di buono e' volata via
appena e' arrivata la mamma di Derek.
212
00:15:01,734 --> 00:15:03,166
Mary Roman e' qui?
213
00:15:03,286 --> 00:15:04,386
E' perfetto.
214
00:15:04,688 --> 00:15:06,865
Sto preparando una proiezione
sul piccolo DeRo.
215
00:15:06,985 --> 00:15:10,667
- Lei avra' migliaia di foto imbarazzanti.
- Non ci scommetterei.
216
00:15:10,787 --> 00:15:13,887
Non l'ha cresciuto lei.
Lo ha lasciato con i nonni.
217
00:15:14,229 --> 00:15:15,629
C'era e non c'era.
218
00:15:17,045 --> 00:15:18,695
Eccola, e' proprio li'.
219
00:15:21,978 --> 00:15:24,669
- Mancano due minuti alla fine
del primo quarto. - Forza, Devils!
220
00:15:24,789 --> 00:15:26,439
Zero entra in difesa.
221
00:15:26,953 --> 00:15:28,253
Passa a Fahie.
222
00:15:28,942 --> 00:15:30,092
Ecco Derek.
223
00:15:31,984 --> 00:15:34,573
Non c'e' tanta azione stasera,
Derek scoperto.
224
00:15:34,693 --> 00:15:37,760
Passano a lui che passa subito a Zero.
225
00:15:39,647 --> 00:15:40,847
Zero lancia!
226
00:15:42,501 --> 00:15:44,556
Liscio! Altri due.
227
00:15:44,676 --> 00:15:47,004
Devils 27, Miami 16.
228
00:15:47,873 --> 00:15:49,559
Tre minuti all'intervallo.
229
00:15:49,679 --> 00:15:53,713
Jerry, devo dirtelo, sembra che i
Devils stiano usando nuovi schemi.
230
00:15:53,833 --> 00:15:55,734
Il Miami non sembra contento.
231
00:15:55,854 --> 00:15:58,104
Ti diro' una cosa. Neanche Derek.
232
00:15:59,610 --> 00:16:02,485
Tante azioni stasera, e tanti passaggi.
233
00:16:03,428 --> 00:16:07,758
Zero, e' in movimento.
Tiro ad effetto dalla linea, segna ancora!
234
00:16:07,878 --> 00:16:09,387
Devils a 55,
235
00:16:09,507 --> 00:16:11,103
27 per il Miami.
236
00:16:11,608 --> 00:16:16,049
- Ok, siamo a meta' strada del terzo
quarto. Tanta pressione. - Forza ragazzi.
237
00:16:16,126 --> 00:16:18,908
Non mi aspettavo le cose
andassero in questo modo
238
00:16:19,028 --> 00:16:21,140
e devo dirtelo, se io sono sorpreso
239
00:16:21,302 --> 00:16:23,852
i tifosi sembrano ancora piu' sorpresi.
240
00:16:24,582 --> 00:16:26,855
Derek e' libero. Zero passa a Fahie.
241
00:16:26,975 --> 00:16:30,148
- Passa, passa!
- Zero ha la palla, va a canestro!
242
00:16:30,268 --> 00:16:33,378
Zero ha pieno vantaggio,
lo fa sembrare facile.
243
00:16:33,498 --> 00:16:35,973
Los Angeles 68, Miami 60.
244
00:16:36,093 --> 00:16:37,937
Che partita, che partita!
245
00:16:38,272 --> 00:16:42,765
Che eccezionale impegno individuale.
Zero e' stato grande stasera.
246
00:16:42,885 --> 00:16:44,085
Hai ragione.
247
00:16:44,506 --> 00:16:48,826
Zero prende altri due punti, portando
il suo punteggio ad un totale di 22.
248
00:16:49,364 --> 00:16:54,165
E il suono di fine partita.
I Devils vincono, 103 a 93.
249
00:16:55,227 --> 00:16:55,927
Si'.
250
00:16:58,891 --> 00:17:01,840
- Ragazzi, siete stati grandi stasera.
- Grazie.
251
00:17:01,960 --> 00:17:03,460
Ci vediamo dopo, ok?
252
00:17:05,394 --> 00:17:07,588
- E' stato assurdo.
- Abbiamo vinto di 10 punti.
253
00:17:07,708 --> 00:17:10,427
- Sembravo un idiota.
- Non si tratta di come sembravi.
254
00:17:10,547 --> 00:17:12,547
Si tratta di come lo facciamo.
255
00:17:13,127 --> 00:17:14,977
Siamo una squadra, ricordi?
256
00:17:20,733 --> 00:17:23,417
Ho una battuta decente sul futuro suocero.
257
00:17:23,537 --> 00:17:27,046
Mia figlia sposata con Derek Roman?
Non e' una battuta, e' un incubo.
258
00:17:27,166 --> 00:17:30,788
Potevi avere di peggio come genero,
invece di un giocatore multi milionario.
259
00:17:30,908 --> 00:17:34,859
- E' questo che hai detto ai tuoi su di me?
- Prima di te uscivo con Nicolas Cage.
260
00:17:34,979 --> 00:17:37,247
I miei genitori non avevano
da ridire su di te.
261
00:17:37,367 --> 00:17:41,682
Si', prima che iniziassi a guidare ubriaco
con i bambini per tutta la citta'.
262
00:17:41,802 --> 00:17:45,806
- Di cosa stai parlando?
- E' di questo che mi ha accusato Raquel.
263
00:17:46,216 --> 00:17:48,906
Ho bevuto un drink ore prima
di andare a prendere Miguel
264
00:17:49,026 --> 00:17:52,237
e di colpo mi ha consigliato di prendere
lezioni sulla droga e l'alcool.
265
00:17:52,357 --> 00:17:54,407
Ecco perche' ci siamo lasciati.
266
00:17:55,290 --> 00:17:59,754
Ho avuto un momento cosi' con Crispin
Glover e la figlia del signor Belvedere.
267
00:17:59,874 --> 00:18:01,224
E' stato tragico.
268
00:18:13,173 --> 00:18:14,623
Non fate caso a me.
269
00:18:19,958 --> 00:18:20,808
Raquel.
270
00:18:21,522 --> 00:18:23,298
Oscar ti ha dato la lista degli ospiti?
271
00:18:23,418 --> 00:18:27,536
Le sue Beffe sono piene di gente che conta.
Scommetto sono legate al nuovo stadio.
272
00:18:27,656 --> 00:18:31,356
L'ha mandata un'ora fa.
Stavo giusto iniziando a controllarla.
273
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
B. Waxier.
274
00:18:36,824 --> 00:18:38,771
Conosco questo nome.
275
00:18:40,446 --> 00:18:42,384
C'era un modulo nei documenti di Mia.
276
00:18:42,504 --> 00:18:46,354
Ha chiamato per confermare oggi
pomeriggio. Sara' qui domani sera.
277
00:18:46,474 --> 00:18:47,834
Allora anche io.
278
00:18:53,159 --> 00:18:54,809
Ho qualcosa per te.
279
00:18:56,229 --> 00:18:57,636
Se e' cio' che penso...
280
00:18:57,756 --> 00:18:59,045
Oh, lo vorrai...
281
00:18:59,165 --> 00:19:00,615
quando te lo diro'.
282
00:19:01,960 --> 00:19:06,038
Ho avuto una conversazione illuminante
con Pete riguardo i party a cui andava.
283
00:19:06,158 --> 00:19:09,503
In particolare di un party selvaggio
in una villa all'inizio degli anni '90.
284
00:19:09,623 --> 00:19:11,573
Pete Davenport con le meches.
285
00:19:12,402 --> 00:19:16,007
- Dovrebbe importarmi perche'...
- Era un brutto periodo per lui.
286
00:19:16,127 --> 00:19:19,395
- Cio' significa che...
- Era un brutto periodo anche per Sloane.
287
00:19:19,515 --> 00:19:23,092
- Lo vuoi sapere adesso? Si'...
- Il proprietario della villa e' lo stesso?
288
00:19:23,212 --> 00:19:26,306
ed Hank mi ha detto
che ama avere compagnia.
289
00:19:31,940 --> 00:19:35,077
Mi e' servita una salviettina umidificata
dopo la tua chiamata.
290
00:19:35,197 --> 00:19:37,715
La possibilita' di ospitare
di nuovo i Devils.
291
00:19:37,835 --> 00:19:39,235
Mi prendi in giro?
292
00:19:40,307 --> 00:19:41,507
In passato...
293
00:19:41,627 --> 00:19:43,395
quando i Devils erano campioni...
294
00:19:43,515 --> 00:19:47,465
le vittorie erano tipo afrodisiache.
Tutti i giocatori venivano qui.
295
00:19:47,957 --> 00:19:50,377
- Pete Davenport?
- Davenport di sicuro.
296
00:19:50,497 --> 00:19:51,847
Era cosi' virile.
297
00:19:52,327 --> 00:19:54,112
Oh, il suo corpo...
298
00:19:55,223 --> 00:19:58,223
Speravamo di poter parlare
di un party speciale.
299
00:19:59,560 --> 00:20:00,460
Mi pare...
300
00:20:00,947 --> 00:20:02,978
"Caligula" fatta di acido.
301
00:20:03,098 --> 00:20:04,798
Quello che cercate...
302
00:20:05,126 --> 00:20:06,576
e' la depravazione.
303
00:20:06,778 --> 00:20:08,228
Il mio punto forte.
304
00:20:35,772 --> 00:20:38,853
La composizione di questa e' affascinante.
305
00:20:41,837 --> 00:20:43,337
Ne vorrei una copia.
306
00:20:44,169 --> 00:20:46,222
Non posso immaginare di separarmene.
307
00:20:46,342 --> 00:20:48,953
Questa e' la mia... selezione privata.
308
00:20:50,798 --> 00:20:52,555
Potrei fare un'eccezione.
309
00:20:54,527 --> 00:20:57,626
Se ne potessi avere una
nuova per la mia galleria.
310
00:20:57,746 --> 00:21:00,645
Per godimento unicamente
personale, ovviamente.
311
00:21:02,499 --> 00:21:03,849
Non e' possibile.
312
00:21:05,096 --> 00:21:05,746
Ok.
313
00:21:07,579 --> 00:21:08,679
Lo faro' io.
314
00:21:13,942 --> 00:21:15,042
Puo' andare.
315
00:21:17,819 --> 00:21:20,919
Sai che non mi riferisco
solo a stare a petto nudo.
316
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
Oh, lo so.
317
00:21:35,268 --> 00:21:36,118
Raquel.
318
00:21:37,887 --> 00:21:40,287
Ehi, ho visto la lista degli impiegati.
319
00:21:40,407 --> 00:21:42,406
E ho notato che mancava un nome.
320
00:21:42,526 --> 00:21:43,376
Il tuo.
321
00:21:45,102 --> 00:21:48,214
- Ero cosi' concentrata su tutti gli altri.
- Tranquilla.
322
00:21:48,334 --> 00:21:49,834
Ti faro' aggiungere.
323
00:21:50,890 --> 00:21:52,297
A dire la verita'...
324
00:21:52,417 --> 00:21:54,567
non e' stato del tutto un errore.
325
00:21:55,357 --> 00:21:57,209
E' cosi' imbarazzante, e' che...
326
00:21:57,329 --> 00:22:01,305
avevo una tonnellata di multe...
e rischiavo l'umiliazione.
327
00:22:01,425 --> 00:22:05,732
ma se la polizia mi venisse a prendere
durante la festa, sarebbe un disastro.
328
00:22:05,852 --> 00:22:07,852
Ad Oscar non piacerebbe molto.
329
00:22:08,903 --> 00:22:11,453
Non voglio fargli venire il mal di testa.
330
00:22:11,773 --> 00:22:15,473
- Penso che si possa evitare
di inserire il tuo nome. - Grazie.
331
00:22:25,157 --> 00:22:27,207
Signora Roman, salve. Io, io...
332
00:22:27,526 --> 00:22:29,076
non sapevo sarebbe...
333
00:22:29,334 --> 00:22:31,110
Sono la fidanzata di Derek,
334
00:22:31,230 --> 00:22:32,030
Ahsha.
335
00:22:32,229 --> 00:22:34,479
- Si accomodi.
- Ciao. Ok, grazie.
336
00:22:34,894 --> 00:22:36,995
Derek e' con il suo allenatore. Lo chiamo.
337
00:22:37,115 --> 00:22:40,715
Oh, no, non ti preoccupare.
Ho solo bisogno che firmi questo.
338
00:22:40,855 --> 00:22:41,505
Ok.
339
00:22:42,037 --> 00:22:42,849
Per chi?
340
00:22:42,969 --> 00:22:46,914
SportsCollectibles.com. Una di
queste vale quanto una Vuitton.
341
00:22:48,312 --> 00:22:50,962
Ok, mi assicurero' che lo porti stasera.
342
00:22:51,281 --> 00:22:54,274
A proposito. Avevo detto a Derek
che sarei venuta ma ho un impegno.
343
00:22:54,394 --> 00:22:55,844
Puoi riferirglielo?
344
00:22:56,606 --> 00:22:57,756
Potrei, ma...
345
00:22:58,427 --> 00:23:00,182
Ma e' sicura di non farcela?
346
00:23:00,302 --> 00:23:01,202
Anche...
347
00:23:01,322 --> 00:23:03,072
Anche... solo per un po'?
348
00:23:03,519 --> 00:23:05,230
Questo e' un grande onore per Derek.
349
00:23:05,350 --> 00:23:09,215
Ci sara' un sacco di gente. Sono sicura che
neanche si accorgera' della mia assenza.
350
00:23:09,335 --> 00:23:10,535
E' solo che...
351
00:23:11,127 --> 00:23:13,227
credo davvero che non sia cosi'.
352
00:23:13,523 --> 00:23:16,573
Amava averla accanto per
le altre occasioni, vero?
353
00:23:16,921 --> 00:23:21,071
La sua teca dei trofei e' piena di
trofei delle medie e delle superiori.
354
00:23:21,433 --> 00:23:25,620
Si', sai, in prima media, la sua squadra
vinse il campionato statale.
355
00:23:26,915 --> 00:23:31,215
Era l'unico ad essere in giacca e cravatta
alla cerimonia. Aveva insistito.
356
00:23:32,750 --> 00:23:35,100
So che ci sono state altre cerimonie.
357
00:23:38,822 --> 00:23:40,122
Signora Roman...
358
00:23:41,558 --> 00:23:42,306
Derek...
359
00:23:42,426 --> 00:23:44,376
potra' anche non dirlo, ma...
360
00:23:44,745 --> 00:23:47,184
la sua presenza e' importante
nella sua vita.
361
00:23:47,304 --> 00:23:49,109
Anche se adesso lei non e'...
362
00:23:49,329 --> 00:23:50,579
molto presente.
363
00:23:55,116 --> 00:23:56,516
Cosa devo mettere?
364
00:23:57,021 --> 00:23:58,571
Un abito da cocktail.
365
00:23:58,938 --> 00:23:59,838
Va bene.
366
00:24:07,206 --> 00:24:11,806
Saro' breve. Non ho nessun diritto di
comportarmi cosi' in pubblico. Mi dispiace.
367
00:24:12,384 --> 00:24:13,415
Scuse accettate.
368
00:24:13,535 --> 00:24:15,669
Abbiamo un trascorso fuori dallo stadio.
369
00:24:15,789 --> 00:24:18,089
Accadra' e devo farmene una ragione.
370
00:24:18,209 --> 00:24:20,709
Riguarda totalmente il basket.
371
00:24:20,829 --> 00:24:23,190
Questi nuovi schemi funzionano.
372
00:24:23,310 --> 00:24:25,710
Hanno funzionato benissimo per l'Ohio.
373
00:24:26,988 --> 00:24:27,738
Ohio.
374
00:24:32,160 --> 00:24:33,376
Devo andare. Senti...
375
00:24:33,496 --> 00:24:35,146
scusa ancora per prima.
376
00:24:41,162 --> 00:24:45,312
Vuoi davvero liberarti cosi' tanto di
questa donna da sporcarti le mani?
377
00:24:45,432 --> 00:24:46,914
Sporcarmi le mani?
378
00:24:47,034 --> 00:24:48,684
Io non ho fatto niente.
379
00:24:49,050 --> 00:24:49,700
No.
380
00:24:50,609 --> 00:24:51,959
Ci ho pensato io.
381
00:24:52,530 --> 00:24:54,748
Mi hai fatto indagare su Sloane.
382
00:24:54,868 --> 00:24:59,368
Mi hai fatto spogliare per questa foto.
Mi hai fatto fare il tuo lavoro sporco.
383
00:24:59,921 --> 00:25:02,121
Adesso che hai cio' che cercavi...
384
00:25:02,709 --> 00:25:03,909
Cosa ci farai?
385
00:25:05,308 --> 00:25:08,268
Il botta e risposta finisce qui.
386
00:25:19,812 --> 00:25:21,277
- Ehi.
- Ehi.
387
00:25:21,397 --> 00:25:24,087
Ho appena avuto il video
di noi al Family Day...
388
00:25:24,207 --> 00:25:26,571
quindi ho pensato di dartene una copia.
389
00:25:26,691 --> 00:25:27,541
Cavolo.
390
00:25:27,849 --> 00:25:30,004
Ho qualche minuto extra. Dai, siediti.
391
00:25:30,124 --> 00:25:31,974
Possiamo guardarlo insieme.
392
00:25:32,864 --> 00:25:33,514
Ok.
393
00:25:36,729 --> 00:25:39,529
- Non sono sicuro di volerlo vedere.
- Lo so.
394
00:25:47,028 --> 00:25:49,184
Esempio di papa' maldestro. Cosa?
395
00:25:49,808 --> 00:25:51,008
Nemmeno lo so.
396
00:25:51,666 --> 00:25:55,120
Beh, dai. Era solo questione di tempo
prima che Ahsha fosse messa
397
00:25:55,240 --> 00:25:57,099
in imbarazzo da entrambi i suoi genitori.
398
00:25:57,219 --> 00:25:57,969
Gia'.
399
00:25:59,685 --> 00:26:00,985
E' in imbarazzo.
400
00:26:03,659 --> 00:26:05,709
Sono felice che sia registrato.
401
00:26:07,600 --> 00:26:08,457
Anche io.
402
00:26:38,543 --> 00:26:39,493
Dovrei...
403
00:26:40,036 --> 00:26:40,736
Si'.
404
00:26:41,099 --> 00:26:42,050
Anche io.
405
00:26:43,343 --> 00:26:43,993
Ok.
406
00:26:44,972 --> 00:26:45,622
Ok.
407
00:27:03,565 --> 00:27:05,049
Sei cosi' carina.
408
00:27:06,154 --> 00:27:07,904
Grazie per essere venute.
409
00:27:12,193 --> 00:27:15,266
E' come se Spartacus avesse
vomitato su Super Fly.
410
00:27:16,719 --> 00:27:18,119
Non e' bellissimo?
411
00:27:18,841 --> 00:27:21,291
E' il massimo del gusto e della classe.
412
00:27:22,827 --> 00:27:24,227
Buon divertimento.
413
00:27:24,479 --> 00:27:27,979
Grazie per essere venuta.
Il tuo posto e' al tavolo cinque.
414
00:27:28,216 --> 00:27:30,916
- Ti ho fatta sedere accanto a lui.
- Bene.
415
00:27:42,853 --> 00:27:45,003
- Brandt Waxier.
- Sloane Hayes.
416
00:27:54,855 --> 00:27:55,605
Ciao.
417
00:27:56,035 --> 00:27:58,554
Sono felice tu sia qui.
Pensavo non saresti venuto.
418
00:27:58,674 --> 00:28:01,077
Sai, per via di quello che
e' successo con Derek.
419
00:28:01,197 --> 00:28:03,854
E' tutto ok. Senti, sono qui
per godermi la Beffa.
420
00:28:03,974 --> 00:28:04,624
Ok.
421
00:28:05,068 --> 00:28:05,818
Bene.
422
00:28:06,130 --> 00:28:07,038
E' che...
423
00:28:07,158 --> 00:28:11,958
Derek e' stressato ultimamente. Non che
tu debba saperlo o che te ne debba fregare,
424
00:28:12,078 --> 00:28:14,631
ma volevo solo chiedere scusa
se se l'e' presa con te.
425
00:28:14,751 --> 00:28:16,351
Ahsha, vuoi smetterla?
426
00:28:16,606 --> 00:28:17,756
Di fare cosa?
427
00:28:17,876 --> 00:28:19,140
Di scusarti.
428
00:28:19,735 --> 00:28:22,504
Di controllare come sto.
Di chiedermi come mi sento.
429
00:28:24,956 --> 00:28:27,507
Capisco cosa tu stia pensando di fare, ok?
430
00:28:27,627 --> 00:28:30,733
Ma tutto cio' che stai facendo
e' coinvolgermi nei tuoi drammi.
431
00:28:30,853 --> 00:28:32,587
- Non e' vero.
- Si', invece.
432
00:28:34,163 --> 00:28:37,005
Devi vedere i segnali che mi mandi.
433
00:28:38,704 --> 00:28:40,300
Senti, tu sei andata avanti.
434
00:28:40,420 --> 00:28:42,020
Io sono andato avanti.
435
00:28:42,140 --> 00:28:44,471
Non facciamo piu' parte
della vita dell'altro.
436
00:28:44,591 --> 00:28:45,991
Non in quel senso.
437
00:28:47,915 --> 00:28:49,315
Sei andato avanti?
438
00:28:49,554 --> 00:28:50,819
Ti vedi con qualcuno?
439
00:28:50,939 --> 00:28:51,589
No.
440
00:28:52,326 --> 00:28:55,926
Ma non sto a casa come un
monaco ad aspettare il tuo ritorno.
441
00:28:58,285 --> 00:29:01,800
Senti, non dobbiamo continuare ad
avere sempre le stesse discussioni.
442
00:29:01,920 --> 00:29:02,570
Ok?
443
00:29:08,332 --> 00:29:10,282
Sta arrivando. Sta arrivando.
444
00:29:15,469 --> 00:29:16,169
Ehi.
445
00:29:18,048 --> 00:29:18,948
Cocaina.
446
00:29:25,844 --> 00:29:27,801
- Ragazze.
- Va bene, gente.
447
00:29:27,921 --> 00:29:30,066
E' ora di dare inizio alla festa.
448
00:29:30,438 --> 00:29:33,095
Fate un applauso all'uomo del momento...
449
00:29:33,316 --> 00:29:35,396
Derek Roman!
450
00:30:29,897 --> 00:30:31,897
RISERVATO A MARY ROMAN
451
00:30:33,676 --> 00:30:35,006
Non ti preoccupare.
452
00:30:35,256 --> 00:30:36,257
Arrivera'.
453
00:30:49,903 --> 00:30:53,437
Mi chiamo Sommore e mi fa
piacere vedervi tutti qui.
454
00:30:53,843 --> 00:30:58,323
Immagino foste tutti preoccupati
a reclinare l'invito di Oscar,
455
00:30:59,295 --> 00:31:03,295
altrimenti vi sareste ritrovati sepolti
sotto il suo prossimo stadio.
456
00:31:03,852 --> 00:31:05,668
Troppo presto per scherzarci?
457
00:31:05,788 --> 00:31:07,923
Ok, su questa ho torto marcio.
458
00:31:09,762 --> 00:31:12,255
Ok, siamo qui stasera in onore di...
459
00:31:12,396 --> 00:31:13,919
Derek Roman.
460
00:31:16,310 --> 00:31:19,360
Facciamo un bell'applauso
per l'uomo del momento.
461
00:31:22,192 --> 00:31:26,327
O, come lo chiamano la maggior parte
delle donne, l'uomo dei 27 secondi.
462
00:31:28,414 --> 00:31:34,079
Ok, per numero di malattie veneree, quante
hanno incoronato l'imperatore Roman?
463
00:31:35,808 --> 00:31:38,775
Ok, penicillina per te, penicillina...
464
00:31:39,618 --> 00:31:41,862
Allora, lei e' promotore di un club?
465
00:31:42,247 --> 00:31:44,597
- E' un lavoro interessante.
- Gia'.
466
00:31:45,061 --> 00:31:48,011
Ho assunto le sue Devil Girls
un paio di volte.
467
00:31:48,438 --> 00:31:51,002
E' cosi' che ha conosciuto Oscar,
tramite i suoi club?
468
00:31:51,122 --> 00:31:53,703
Sto provando a fargli
comprare un club da anni.
469
00:31:53,823 --> 00:31:56,805
Mi risponde sempre che il Playground
e' tutto quello che gli serve.
470
00:31:56,925 --> 00:31:59,825
Riusciro' a scucirgli un
contratto prima o poi.
471
00:32:00,251 --> 00:32:01,991
Cioe', quanto ancora devono dimagrire?
472
00:32:02,111 --> 00:32:05,571
Voglio dire, siete tutte sul punto
di sparire. Parlo piu' in fretta.
473
00:32:05,691 --> 00:32:09,332
E cos'e' questa storia delle toghe?
Cioe', non coprono niente.
474
00:32:09,452 --> 00:32:12,242
Un po' come la difesa dei Devil.
475
00:32:14,444 --> 00:32:16,334
Ok, cioe', voglio dire... Sto scherzando.
476
00:32:16,454 --> 00:32:19,404
Sappiamo tutti che i Devil
non hanno una difesa.
477
00:32:20,782 --> 00:32:23,596
Ok, dov'e' l'ape regina?
478
00:32:24,051 --> 00:32:26,069
Jelena Howard.
479
00:32:24,928 --> 00:32:28,060
{\an8}IO: PARLIAMO DI AFFARI?
OSCAR: NON ADESSO. CHIAMAMI DOMANI.
480
00:32:26,665 --> 00:32:31,265
Dov'e' finita? Quella ragazza e' talmente
magra che non riesco neanche a vederla.
481
00:32:38,970 --> 00:32:40,670
Sta andando alla grande.
482
00:32:42,889 --> 00:32:45,282
Grazie per avermi
coperto con la storia della multa.
483
00:32:45,402 --> 00:32:46,605
Nessun problema.
484
00:32:48,898 --> 00:32:51,193
Non assomigli per niente a tuo padre.
485
00:32:52,015 --> 00:32:53,684
Cosa sai di Oscar?
486
00:32:57,590 --> 00:32:59,906
Niente. Stavo solo...
487
00:33:01,038 --> 00:33:03,300
Non so proprio perche' lo abbia detto.
488
00:33:03,623 --> 00:33:04,303
Ok.
489
00:33:05,711 --> 00:33:07,724
Oscar Kincade, wow.
490
00:33:09,727 --> 00:33:13,690
Diamine, quell'uomo ha un sacco
di soldi. E alcuni sono anche suoi.
491
00:33:14,785 --> 00:33:16,948
Il mio vestito da sposa e' nel baule.
492
00:33:17,068 --> 00:33:20,768
Posso metterlo su per farci due
risate se cominci ad annoiarti.
493
00:33:23,559 --> 00:33:25,571
Sei stata di grande aiuto.
494
00:33:25,933 --> 00:33:28,419
E non solo oggi.
495
00:33:28,848 --> 00:33:29,639
Ma...
496
00:33:31,000 --> 00:33:33,150
Ma penso di doverti almeno questo.
497
00:33:33,794 --> 00:33:34,866
Devo dirti...
498
00:33:35,174 --> 00:33:38,708
che i miei sentimenti su
di noi non sono cambiati.
499
00:33:40,015 --> 00:33:41,626
Signore non siate moraliste.
500
00:33:41,746 --> 00:33:46,162
Ho sentito dire che e' cristiano.
Trascorre molto tempo a pregare.
501
00:33:46,575 --> 00:33:51,125
Secondo me, e' il miglior uomo che ci sia.
Passa un sacco di tempo in ginocchio.
502
00:33:53,492 --> 00:33:55,394
Allora, spero che vi stiate divertendo.
503
00:33:55,514 --> 00:33:57,908
Ma vogliamo parlare
della partita di ieri sera?
504
00:33:58,092 --> 00:34:02,465
Non ho visto DeRo cosi' attivo
da quando ha avuto la gonorrea.
505
00:34:04,254 --> 00:34:07,930
Ma sono contenta di vedere che
Derek stia usando bene la sua.
506
00:34:08,484 --> 00:34:12,284
Voglio dire, lo avete visto tutti
applaudire per Terrence e Zero.
507
00:34:13,934 --> 00:34:16,305
Ti vedo la' dietro che ridi.
508
00:34:20,159 --> 00:34:24,820
Dopo ieri sera, i Devils stanno pensando
di rinominare l'Imperatore Roman...
509
00:34:20,559 --> 00:34:22,821
{\an8}RISERVATO A MARY ROMAN
510
00:34:24,940 --> 00:34:27,090
Il Miliardario delle palle perse.
511
00:34:27,895 --> 00:34:32,395
Voglio dire, non ha mai maneggiato palle,
E lo pagano un sacco per fare schifo.
512
00:34:36,074 --> 00:34:38,524
Hai voglia di ridere, fallo. Ridi adesso.
513
00:34:40,392 --> 00:34:44,908
Matteo 5:22. "Chiunque sia arrabbiato con
suo fratello sara' soggetto al giudizio."
514
00:34:45,028 --> 00:34:46,630
- Stai zitto.
- Basta, Derek.
515
00:34:46,750 --> 00:34:49,763
Ne ho abbastanza di te che
dai manforte a tutti tranne me.
516
00:34:49,883 --> 00:34:53,824
- Aiuto chi mi fara' vincere. - Non e' qui
per aiutarti. Sta aiutando se stesso.
517
00:34:53,944 --> 00:34:55,685
E' tutta la sera che fissi quella sedia.
518
00:34:55,805 --> 00:34:58,012
Qualunque sia il problema con
tua madre, cresci.
519
00:34:58,132 --> 00:35:00,982
E smettila di prendertela
con tutti gli altri.
520
00:35:05,685 --> 00:35:06,482
Derek!
521
00:35:10,708 --> 00:35:12,222
Senti, io me ne vado.
522
00:35:12,706 --> 00:35:14,165
Vieni o rimani?
523
00:35:26,112 --> 00:35:28,977
Non e' una festa finche'
qualcuno non rompe un tavolo.
524
00:35:29,097 --> 00:35:32,210
Combatti nonostante tutto,
ben fatto stasera, Kyle.
525
00:35:32,937 --> 00:35:34,137
E bel vestito.
526
00:35:34,506 --> 00:35:36,974
Suppongo faccia parte del conto.
527
00:35:37,273 --> 00:35:39,773
Faccio parte anche io delle decorazioni.
528
00:35:40,363 --> 00:35:43,735
- Potrei abituarmi a tutti questi soldi.
- Penso che dovresti.
529
00:35:44,498 --> 00:35:48,509
Si dice in giro che ti piace
tenere traccia di tutti pezzi grossi.
530
00:35:48,995 --> 00:35:52,545
Questi ragazzi sono in alto.
Piu' in alto di cosi' si muore.
531
00:35:55,993 --> 00:35:57,942
Perche' lo stai dando proprio a me?
532
00:35:58,062 --> 00:36:02,025
Potrebbe arrivare il momento in
cui avro' bisogno delle tue abilita'.
533
00:36:02,145 --> 00:36:03,516
Come ti sembra?
534
00:36:05,671 --> 00:36:07,296
Abbiamo un accordo.
535
00:36:21,238 --> 00:36:23,085
Ho parlato con Waxier.
536
00:36:25,005 --> 00:36:27,552
Aveva un buon motivo per
essere citato nel file di Mia.
537
00:36:27,672 --> 00:36:29,472
Quindi e' un vicolo cieco?
538
00:36:29,908 --> 00:36:32,058
Mi da' del vino rosso, per favore?
539
00:36:32,691 --> 00:36:34,291
Lo pensavo anche io.
540
00:36:34,927 --> 00:36:38,877
Ma poi l'ho visto mandare un
messaggio all'altro telefono di Oscar.
541
00:36:39,588 --> 00:36:40,536
Raquel...
542
00:36:40,770 --> 00:36:42,920
Oscar ha un telefono usa e getta.
543
00:36:45,141 --> 00:36:48,603
Ora, potremmo dar la caccia a Waxier,
che potrebbe sapere qualcosa,
544
00:36:48,822 --> 00:36:53,122
oppure potremmo cercare quel telefono
che potrebbe avere tutte le risposte.
545
00:37:05,532 --> 00:37:07,360
Che serata deprimente.
546
00:37:08,406 --> 00:37:10,406
E Pete e' gia' al terzo drink.
547
00:37:11,310 --> 00:37:13,726
Sappiamo entrambe come va a
finire superato quel limite.
548
00:37:13,846 --> 00:37:16,920
Se e' il momento in cui condividiamo
le nostre avventure, io passo.
549
00:37:17,085 --> 00:37:18,285
Fa' come vuoi.
550
00:37:18,643 --> 00:37:21,793
E poi, Raquel e' quella
con le storie piu' orribili.
551
00:37:22,064 --> 00:37:26,764
Pete ha guidato da ubriaco con suo figlio
in macchina. Per questo si sono lasciati.
552
00:37:39,697 --> 00:37:42,797
Nello spogliatoio domani sara' uno spasso.
553
00:37:44,934 --> 00:37:46,084
Sei stupenda.
554
00:37:48,433 --> 00:37:49,774
Pete, lascia stare.
555
00:37:51,604 --> 00:37:53,775
Prima mi sono fatta prendere dal momento.
556
00:37:53,895 --> 00:37:57,152
Ho solo bisogno di fare un
passo indietro per un momento.
557
00:37:57,324 --> 00:37:58,624
Aspetta, Sloane.
558
00:37:59,207 --> 00:38:02,779
Questa non sei tu che ti fai da parte.
Ti ho gia' visto farlo.
559
00:38:02,899 --> 00:38:05,499
Questa sei tu che ti chiudi completamente.
560
00:38:09,839 --> 00:38:12,604
Questa bionda tutto pepe ha appena
minacciato di rompermi le ossa
561
00:38:12,724 --> 00:38:14,827
se non faccio continuare la festa.
562
00:38:16,494 --> 00:38:18,686
Dato che si sta comportando
come un bambinone...
563
00:38:18,806 --> 00:38:22,383
perche' non guardiamo
delle foto di Derek da piccolo?
564
00:38:26,232 --> 00:38:27,709
Che cioccolatino.
565
00:38:29,688 --> 00:38:31,879
La sua prima moto.
566
00:38:34,438 --> 00:38:36,602
Wow, guardate il testone
di questo bambino.
567
00:38:37,400 --> 00:38:38,450
Oh mio Dio.
568
00:39:05,506 --> 00:39:07,315
Derek, di' qualcosa.
569
00:39:08,004 --> 00:39:10,909
Di' che sei arrabbiato,
che le battute erano pessime.
570
00:39:11,600 --> 00:39:15,200
Se non ti va di parlarne, dillo,
ma per favore, di' qualcosa.
571
00:39:17,767 --> 00:39:18,776
Perfetto.
572
00:39:28,226 --> 00:39:32,042
E' solo una multa per eccesso di
velocita'. Non stavi andando cosi' veloce.
573
00:39:32,313 --> 00:39:33,654
Andra' tutto bene.
574
00:39:33,774 --> 00:39:35,492
E siamo entrambi sobri.
575
00:39:40,484 --> 00:39:42,156
Cos'e' quella? Perche' ce l'hai?
576
00:39:42,276 --> 00:39:46,265
- Te lo spieghero', te lo prometto.
- Patente e libretto.
577
00:39:50,773 --> 00:39:51,854
Signorina?
578
00:39:51,974 --> 00:39:53,474
Esca dalla macchina.
579
00:39:54,083 --> 00:39:55,863
Revisione: Mary.
580
00:39:55,983 --> 00:39:59,226
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
581
00:39:59,689 --> 00:40:01,566
Nel prossimo episodio di Hit the Floor:
582
00:40:01,648 --> 00:40:03,526
La tua cocaina e' finita nella mia borsa.
583
00:40:03,646 --> 00:40:06,886
Sono online, nuda, con un laccio
di gomma legata al braccio.
584
00:40:07,147 --> 00:40:09,664
Non e' nella posizione di dire no.
Perche' sei qui?
585
00:40:09,784 --> 00:40:12,889
- Ti stavo cercando. - Non sono venuto
per fare la riserva di Terrence Wall.
586
00:40:13,009 --> 00:40:14,658
O lui o io, Jelena.
587
00:40:14,944 --> 00:40:19,151
- Cosa mi stai nascondendo?
- Olivia sapeva qualcosa su di me.
588
00:40:19,443 --> 00:40:20,809
La donna che e' morta?
589
00:40:20,929 --> 00:40:23,970
- Quella con cui eri qui?
- No, no. Non ero io.
590
00:40:24,040 --> 00:40:27,068
Ti sei divertita a prendertela
con me e poi con mia madre.
591
00:40:27,188 --> 00:40:30,503
Grosso errore. Ora e' il tuo turno.
592
00:40:30,504 --> 00:40:36,504
IL PROSSIMO EPISODIO DI HIT THE FLOOR,
SOLO SU #HASHSUBS!
47410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.