Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,925 --> 00:00:02,660
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,690 --> 00:00:05,478
Voi due dovete rendere
pubblica la vostra relazione.
3
00:00:05,508 --> 00:00:07,446
I giornalisti vi torchieranno.
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,554
Ora sono ufficialmente la
ragazza di Derek Roman.
5
00:00:09,584 --> 00:00:11,667
L'eredita' di Olivia spetta a Chase.
6
00:00:11,697 --> 00:00:14,970
Con una sola eccezione, il suo 10 percento
di proprieta' delle Devil Girls.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,517
- L'ha lasciato a me?
- No.
8
00:00:16,547 --> 00:00:18,681
- Chi e' Vanessa Howard?
- Mia madre.
9
00:00:18,711 --> 00:00:21,725
- Kyle Hart. Libera e pulita.
- I documenti del divorzio.
10
00:00:21,755 --> 00:00:24,983
Sto parlando di ricatto.
Olivia mi aveva chiesto di incontrarla.
11
00:00:25,013 --> 00:00:29,850
Parlava dei suoi piani su come rovinare
l'inaugurazione e creare problemi a Oscar.
12
00:00:29,880 --> 00:00:33,580
- Hai ucciso mia moglie!
- Non l'ho fatto. Non ho ucciso Olivia.
13
00:00:34,314 --> 00:00:36,164
E tu non hai ucciso Olivia.
14
00:00:38,451 --> 00:00:39,860
{\an8} NIENTE PIU' SEGRETI
15
00:00:38,680 --> 00:00:39,830
Chi e' stato?
16
00:00:42,694 --> 00:00:43,619
Sloane?
17
00:00:46,173 --> 00:00:49,447
Hit The Floor - S02E05
"Shattered Glass"
18
00:00:50,317 --> 00:00:53,155
Traduzione: SoTrue, flaquigis, LostSprite
19
00:00:54,133 --> 00:00:58,770
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
20
00:01:00,303 --> 00:01:01,603
Te l'ho detto...
21
00:01:02,005 --> 00:01:04,901
cercavo di entrare nell'ufficio di Oscar
perche' avevo dimenticato la mia borsetta.
22
00:01:04,931 --> 00:01:07,779
- E' fuori citta'.
- Gli addetti hanno le chiavi.
23
00:01:07,809 --> 00:01:09,462
Non volevo disturbare.
24
00:01:10,728 --> 00:01:13,578
Se non me lo dici,
dovro' chiamare la sicurezza.
25
00:01:13,929 --> 00:01:14,843
Raquel.
26
00:01:17,494 --> 00:01:18,494
Ascolta...
27
00:01:18,982 --> 00:01:20,382
tu non mi conosci.
28
00:01:20,735 --> 00:01:22,135
Io non conosco te.
29
00:01:23,326 --> 00:01:25,026
Ma ti devi fidare di me.
30
00:01:32,628 --> 00:01:34,428
Sto investigando su Oscar.
31
00:01:35,909 --> 00:01:38,005
- Per cosa?
- Tangenti,
32
00:01:38,907 --> 00:01:40,195
corruzione...
33
00:01:40,905 --> 00:01:42,255
partite truccate.
34
00:01:42,318 --> 00:01:44,696
La Lega era coinvolta, ma era
tutto troppo bollente per loro,
35
00:01:44,726 --> 00:01:47,509
dopo cio' che ha fatto Chase.
Ma non potevo fermarmi.
36
00:01:47,539 --> 00:01:52,113
Soprattutto dopo aver saputo che Oscar
potrebbe c'entrare con la morte di Mia.
37
00:01:52,143 --> 00:01:56,193
Ci sono fascicoli su tutte le Devil Girl.
Sono nel suo ufficio, lo so.
38
00:01:57,401 --> 00:02:00,551
E' possibile che ci sia
qualcosa che possa aiutarmi.
39
00:02:00,706 --> 00:02:02,356
Indicarmi la direzione.
40
00:02:06,868 --> 00:02:07,828
Devo...
41
00:02:08,650 --> 00:02:09,587
pensarci.
42
00:02:09,918 --> 00:02:11,668
Non puoi dirlo a nessuno.
43
00:02:12,479 --> 00:02:15,648
- Niente sicurezza.
- Non diro' niente a nessuno.
44
00:02:16,183 --> 00:02:19,993
Non stanotte, te lo prometto.
Ma non puoi tornare nell'ufficio di Oscar.
45
00:02:20,023 --> 00:02:22,673
Non finche' non ne avremo parlato di nuovo.
46
00:02:24,681 --> 00:02:25,326
Ok.
47
00:02:41,053 --> 00:02:43,053
Svegliati, bella addormentata.
48
00:02:43,150 --> 00:02:44,550
E' un gran giorno.
49
00:02:45,250 --> 00:02:47,000
Cos'ha di cosi' speciale?
50
00:02:47,504 --> 00:02:49,893
Ma come? Apro il mio club stasera.
51
00:02:51,134 --> 00:02:51,883
Rome.
52
00:02:52,655 --> 00:02:53,905
Ti dice niente?
53
00:02:56,914 --> 00:02:59,319
- Oddio...
- Sei facile.
54
00:03:00,228 --> 00:03:02,620
Lo sono, vero? Lo sono, vero?
55
00:03:04,523 --> 00:03:06,073
Ci sara' veramente?
56
00:03:06,614 --> 00:03:08,484
Parlavano di una forte tempesta.
57
00:03:08,514 --> 00:03:11,451
Ci sara'. E non sono l'unico a pensarlo.
58
00:03:17,384 --> 00:03:19,530
- Non avresti dovuto.
- Non sono stato io.
59
00:03:19,560 --> 00:03:23,460
E' da parte di chi vuole che indossi
queste cose all'inaugurazione.
60
00:03:24,750 --> 00:03:27,350
"Questo ti starebbe uno splendore addosso".
61
00:03:28,142 --> 00:03:31,842
- "Per favore, indossami."
- Benvenuta nella bella vita, Ahsha.
62
00:03:37,473 --> 00:03:41,273
Non mi hai ancora detto com'e'
andata la lettura del testamento.
63
00:03:42,095 --> 00:03:43,945
Cosa ti ha lasciato Olivia?
64
00:03:44,213 --> 00:03:45,313
Una lampada.
65
00:03:49,164 --> 00:03:52,081
Ho un'idea che ti tirera' su di morale.
66
00:03:53,554 --> 00:03:58,054
Stasera, imbuchiamoci all'apertura del club
di Derek e rubiamo un po' la scena.
67
00:03:59,434 --> 00:04:01,234
Non posso, sono impegnata.
68
00:04:02,509 --> 00:04:03,959
Impegnata con cosa?
69
00:04:05,247 --> 00:04:07,909
La festa della mamma arrivera' in anticipo.
70
00:04:16,138 --> 00:04:18,238
Ecco, il viola e' il tuo colore.
71
00:04:19,494 --> 00:04:21,517
- Sono belli.
- Sono tutti per te?
72
00:04:21,547 --> 00:04:23,294
Puoi scommetterci il tuo bel sedere.
73
00:04:23,324 --> 00:04:26,284
Ho un ammiratore segreto, ricco e sconcio.
74
00:04:26,314 --> 00:04:28,198
Ammiratore segreto...
75
00:04:28,228 --> 00:04:30,151
Tieni. Mi aiuti?
76
00:04:32,065 --> 00:04:34,686
Ha prenotato l'intero Playground
per il primo appuntamento.
77
00:04:34,716 --> 00:04:37,806
Ha anche un tempismo perfetto.
Sono a caccia, di nuovo.
78
00:04:37,836 --> 00:04:41,136
A proposito, come va
la tua vita da single?
79
00:04:41,286 --> 00:04:43,621
- Benissimo.
- Sei un pessimo bugiardo.
80
00:04:43,651 --> 00:04:48,044
Ascolta, il modo migliore di dimenticare
qualcuno e' trovare qualcun altro.
81
00:04:48,988 --> 00:04:51,331
Non devo dimenticare nessuno.
82
00:04:51,361 --> 00:04:53,406
Hai un bel faccino, un buon lavoro,
83
00:04:53,436 --> 00:04:56,053
e non devi soffiare in un
etilometro per accendere l'auto.
84
00:04:56,083 --> 00:04:58,980
Di questi tempi, e' tutto cio'
che una donna desidera.
85
00:04:59,010 --> 00:05:02,455
E' ora che tu ti metta in gioco
e ti metta qualcuna sotto.
86
00:05:02,485 --> 00:05:04,235
O sopra, come preferisci.
87
00:05:05,303 --> 00:05:06,403
Devo andare.
88
00:05:06,702 --> 00:05:09,852
- Bei fiori.
- Buona fortuna col restare a secco.
89
00:05:09,891 --> 00:05:11,102
Oppure no.
90
00:05:21,643 --> 00:05:24,743
Era la sua quota delle Devil Girls,
il 10 percento.
91
00:05:25,262 --> 00:05:28,656
Ma non ho mai incontrato
questa Olivia Vincent.
92
00:05:29,076 --> 00:05:31,375
Perche' dovrebbe lasciarmi
qualcosa del genere?
93
00:05:31,405 --> 00:05:32,757
Per fregarmi.
94
00:05:33,584 --> 00:05:36,784
Non significa niente per te,
ma e' importante per me.
95
00:05:37,802 --> 00:05:40,252
Trovo che questa sia un'offerta onesta.
96
00:05:40,488 --> 00:05:43,930
- Tutto cio' che devi fare e' firmare.
- Jelena, rallenta.
97
00:05:44,738 --> 00:05:46,438
Non ti vedo da due anni.
98
00:05:47,257 --> 00:05:50,001
E non ti sento da altrettanto tempo.
99
00:05:51,161 --> 00:05:52,707
Sono stata impegnata.
100
00:05:52,737 --> 00:05:53,578
Ottimo.
101
00:05:54,313 --> 00:05:57,363
Ottimo, iniziamo da quello.
Impegnata a fare cosa?
102
00:06:00,392 --> 00:06:01,942
Sono ancora capitano,
103
00:06:02,669 --> 00:06:05,729
io e Terrence abbiamo rotto
e ho comprato un nuovo appartamento.
104
00:06:05,759 --> 00:06:08,361
Qualcosa che non abbia letto su Us Weekly?
105
00:06:13,129 --> 00:06:14,479
Oh, e' tuo padre.
106
00:06:17,323 --> 00:06:18,373
Ciao, James.
107
00:06:19,957 --> 00:06:22,972
- Si', si', sono qui con Jelena.
- Devo andare in un posto.
108
00:06:23,002 --> 00:06:25,254
Tornero' per questi
quando li avrai firmati.
109
00:06:34,561 --> 00:06:36,067
Voglio crederti...
110
00:06:36,483 --> 00:06:37,483
per ora.
111
00:06:38,321 --> 00:06:39,462
Cosa significa?
112
00:06:39,492 --> 00:06:43,192
Significa che voglio sapere
se quei fascicoli provano qualcosa.
113
00:06:43,610 --> 00:06:45,710
Quindi, ti aiutero' a prenderli.
114
00:06:46,008 --> 00:06:50,758
- Aiutarmi? - Non c'e' modo che tu possa
prenderli senza farti beccare, ma io posso.
115
00:06:51,001 --> 00:06:53,672
- Come? - Rifornisco il suo armadio
dei liquori ogni giorno.
116
00:06:53,702 --> 00:06:55,638
Nessuno si insospettirebbe.
117
00:06:55,668 --> 00:06:57,477
Raquel, non posso chiederti di farlo.
118
00:06:57,507 --> 00:07:01,175
E io non posso lasciartelo fare
se non sono sicura che sia giusto.
119
00:07:07,345 --> 00:07:08,032
Ok.
120
00:07:10,253 --> 00:07:10,940
Ok.
121
00:07:16,473 --> 00:07:17,523
Pete lo sa?
122
00:07:18,391 --> 00:07:21,745
Non posso tenergli dei
segreti, se lo scoprira' comunque.
123
00:07:23,295 --> 00:07:24,895
Noi non ci confidiamo.
124
00:07:32,362 --> 00:07:35,212
- Derek?
- Si', arrivo subito. Aspettami giu'.
125
00:07:36,001 --> 00:07:38,451
Vieni qui, dolcezza, cosa stai facendo?
126
00:07:39,389 --> 00:07:41,339
Vieni qui, dolcezza. Davvero.
127
00:08:04,016 --> 00:08:05,916
Posso aiutarti in qualche modo?
128
00:08:08,609 --> 00:08:09,988
Sto aspettando Ahsha.
129
00:08:10,018 --> 00:08:13,918
Le ho detto che avrei portato
dei ritagli di giornale di ieri sera.
130
00:08:14,931 --> 00:08:16,337
Ritagli di giornale?
131
00:08:16,367 --> 00:08:18,745
Puo' usarli come un'occasione per imparare.
132
00:08:18,775 --> 00:08:22,002
La sto aiutando a scegliere
cosa indossare all'evento di Derek.
133
00:08:22,032 --> 00:08:24,986
D'ora in poi, ogni evento
e' un evento mediatico.
134
00:08:25,254 --> 00:08:27,974
Credevo che aiutassi Ahsha
solo per quell'occasione.
135
00:08:28,004 --> 00:08:30,722
Beh, e' stato un bene che il pubblico
l'abbia accolta cosi' calorosamente,
136
00:08:30,752 --> 00:08:33,022
ma potrebbero cambiare idea in un attimo.
137
00:08:33,052 --> 00:08:36,552
Mi sto solo assicurando che
vada tutto per il verso giusto.
138
00:08:37,664 --> 00:08:41,764
Sei cosi' tanto allo stadio che
si penserebbe che ti paghino.
139
00:08:42,920 --> 00:08:45,470
Ovviamente, vuoi ancora qualcosa da Pete.
140
00:08:46,168 --> 00:08:48,018
Qualunque sia il tuo piano,
141
00:08:48,540 --> 00:08:50,887
Ahsha non ne fara' parte.
142
00:08:51,169 --> 00:08:52,569
Mi sono spiegata?
143
00:08:52,953 --> 00:08:53,787
Beh...
144
00:08:54,130 --> 00:08:58,080
- e' un po' drammatico, no?
- Considerala un'occasione per imparare.
145
00:08:58,514 --> 00:09:01,614
La sala prove e' disponibile
solo alle Devil Girls.
146
00:09:01,956 --> 00:09:03,956
Credo che tu conosca l'uscita.
147
00:09:10,704 --> 00:09:11,580
Ahsha.
148
00:09:14,156 --> 00:09:14,993
Tieni.
149
00:09:16,125 --> 00:09:18,890
E' per Derek. Digli che e'
da parte di Monika con la K.
150
00:09:18,920 --> 00:09:19,920
Capira'.
151
00:09:23,870 --> 00:09:26,092
Vedo che sono delle mutande.
152
00:09:26,579 --> 00:09:29,066
E c'e' scritto il tuo numero sopra.
153
00:09:30,727 --> 00:09:32,327
Sono la sua ragazza.
154
00:09:32,528 --> 00:09:33,400
Lo so.
155
00:09:50,791 --> 00:09:51,891
Jake Vaughn.
156
00:09:52,989 --> 00:09:55,112
Aspetta, aspetta, aspetta. Non andare.
157
00:09:55,142 --> 00:09:58,862
Jake, il mio piccolo
stalker/miliardario di Internet.
158
00:09:59,263 --> 00:10:00,513
Senza offesa...
159
00:10:00,824 --> 00:10:02,224
ma sei disgustoso.
160
00:10:03,178 --> 00:10:04,278
Mi dispiace.
161
00:10:04,626 --> 00:10:07,326
Per cosa? Aver mentito
per portarmi a letto?
162
00:10:07,427 --> 00:10:10,293
O per qualsiasi cosa credevi
di poter fare portandomi a letto?
163
00:10:10,323 --> 00:10:15,344
O per avermi trascinata qui in questa
specie di... fiera della spaventosita'?
164
00:10:16,427 --> 00:10:19,977
Non sono quel tipo. Voglio dire,
lo ero quel giorno. Solo...
165
00:10:20,433 --> 00:10:23,753
non pensavo che una ragazza come te
potesse essere interessata ad uno come me,
166
00:10:23,783 --> 00:10:26,160
quindi mi sono introdotto
nella tua vita e ho mentito
167
00:10:26,190 --> 00:10:29,162
e ho fatto cose che, solitamente,
non avrei mai fatto.
168
00:10:29,192 --> 00:10:31,342
E' stato sbagliato e mi dispiace.
169
00:10:34,551 --> 00:10:35,751
Sei perdonato.
170
00:10:36,453 --> 00:10:37,256
Addio.
171
00:10:40,685 --> 00:10:45,535
Non vuoi sapere cos'ho trovato su di te nel
fascicolo di Olivia Vincent della polizia?
172
00:10:47,571 --> 00:10:48,771
Che hai detto?
173
00:10:50,870 --> 00:10:53,670
L'omicidio di Olivia
era su tutti i notiziari.
174
00:10:53,708 --> 00:10:56,558
Access Hollywood, ESPN,
Entertainment Tonight.
175
00:10:56,629 --> 00:10:59,080
E! ne ha fatto una vera
storia di Hollywood in 10 parti.
176
00:10:59,110 --> 00:11:01,482
- La sesta parte era particolarmente...
- Arriva al punto.
177
00:11:01,512 --> 00:11:05,562
Non potevo fare altro che violare
il fascicolo della polizia e, beh...
178
00:11:06,208 --> 00:11:07,908
una cosa che hanno trovato in casa sua,
179
00:11:07,938 --> 00:11:12,438
era la prova che tu avessi preso 750.000
dollari con una truffa con tuo marito.
180
00:11:12,477 --> 00:11:14,218
Ex-marito.
181
00:11:17,208 --> 00:11:18,608
Che tipo di prova?
182
00:11:39,514 --> 00:11:41,675
- Mi hai scritto tu?
- Si'.
183
00:11:41,705 --> 00:11:45,797
Senti, dovevo pranzare
con Jelena, ma ha annullato.
184
00:11:46,382 --> 00:11:48,182
Quindi vuoi pranzare con me?
185
00:11:48,892 --> 00:11:51,592
Ha annullato perche'
sua madre e' in citta'.
186
00:11:57,187 --> 00:11:58,887
Non stiamo piu' insieme.
187
00:11:59,242 --> 00:12:01,942
Ha qualcun altro
che si prende cura di lei.
188
00:12:02,231 --> 00:12:05,481
Non c'e' modo che Zero
sappia quello che sappiamo noi.
189
00:12:07,820 --> 00:12:12,320
E credo che tu sia esattamente la persona
che vuole accanto, in questo momento.
190
00:12:15,170 --> 00:12:18,570
Ok, fa' quello che vuoi,
ma io sentivo di dovertelo dire.
191
00:12:39,130 --> 00:12:41,259
Cosi' imparo a lasciare
la cappotta abbassata.
192
00:12:41,289 --> 00:12:43,865
Come va lo studio di tutte
quelle borse con Lionel?
193
00:12:44,283 --> 00:12:45,383
Alla grande.
194
00:12:45,658 --> 00:12:48,191
Ne ho persino presa una per te.
195
00:12:50,103 --> 00:12:53,103
Non credo che tu possa
indossarla stasera, pero'.
196
00:12:55,202 --> 00:12:59,052
Monika con la K voleva che le avessi.
Ha detto che avresti capito.
197
00:12:59,107 --> 00:13:01,988
Non... non so cosa significhi
o chi sia Monika con la K.
198
00:13:02,018 --> 00:13:03,273
E' roba da fan.
199
00:13:04,015 --> 00:13:07,154
- Non conosci questa ragazza?
- No, non conosco questa ragazza.
200
00:13:07,184 --> 00:13:11,684
Ahsha, se permetti ad ogni ragazza che
ha della roba da fan di arrivare a te...
201
00:13:11,986 --> 00:13:14,886
Senti, a me interessa
solo cio' che indossi tu.
202
00:13:15,885 --> 00:13:19,035
Quindi, andiamo, mostrami
cio' che indossi, ragazza.
203
00:13:20,136 --> 00:13:21,186
Mostramelo.
204
00:13:22,066 --> 00:13:24,318
Cosa indossi, ragazza? Mostramelo.
205
00:13:26,157 --> 00:13:28,061
Non ho preso niente con Benny.
206
00:13:28,091 --> 00:13:30,969
Ho firmato alcune carte che
non avrei dovuto firmare, tutto qui.
207
00:13:30,999 --> 00:13:33,317
Olivia aveva messo le mani
su alcune di quelle carte.
208
00:13:33,347 --> 00:13:35,308
Non sapevo neanche che le avesse esaminate.
209
00:13:35,338 --> 00:13:36,488
La polizia...
210
00:13:36,700 --> 00:13:38,400
non ti aveva studiata...
211
00:13:39,322 --> 00:13:40,672
come ho fatto io.
212
00:13:42,113 --> 00:13:44,363
Non sapevano che quello che avevano
213
00:13:44,839 --> 00:13:47,139
avrebbe potuto metterti in prigione.
214
00:13:48,444 --> 00:13:51,841
- Potrei cancellarti dal loro sistema.
- Ti amerei per questo.
215
00:13:51,871 --> 00:13:55,727
Ma, prima, devo sapere che sto
facendo la cosa giusta, perche'...
216
00:13:56,408 --> 00:13:59,208
- sono un bravo ragazzo.
- Certo che lo sei.
217
00:14:00,047 --> 00:14:01,994
Come posso dimostrartelo?
218
00:14:02,024 --> 00:14:05,374
Dicendomi perche' Olivia
aveva le carte, per cominciare.
219
00:14:08,232 --> 00:14:11,841
Olivia era furiosa per il licenziamento,
voleva che l'aiutassi a causare problemi.
220
00:14:11,871 --> 00:14:14,104
Aveva assunto un investigatore
per scoprire qualcosa.
221
00:14:14,134 --> 00:14:17,313
Non ho mai visto le carte, ma
quando mi ha detto che ce le aveva,
222
00:14:17,343 --> 00:14:20,140
sapevo che stavo guardando
le pagine dalla 10 alla 15.
223
00:14:20,170 --> 00:14:21,170
Farei...
224
00:14:21,910 --> 00:14:23,260
qualsiasi cosa...
225
00:14:23,537 --> 00:14:25,487
per farle sparire per sempre.
226
00:14:29,551 --> 00:14:30,378
Io...
227
00:14:32,165 --> 00:14:33,565
Oh, sono le mie...
228
00:14:35,169 --> 00:14:37,311
E quello e' il mio...
229
00:14:41,155 --> 00:14:44,487
Sono contenta che queste
cinque pagine siano sopravvissute.
230
00:14:44,517 --> 00:14:48,277
Altrimenti non mi sarei mai
ricordata di quanto fossi carino.
231
00:14:51,910 --> 00:14:54,454
Se non hai mai visto le pagine,
232
00:14:55,634 --> 00:14:58,384
allora come sapevi
che ce ne fossero cinque?
233
00:14:59,741 --> 00:15:01,891
- L'hai detto tu.
- Non e' vero.
234
00:15:02,855 --> 00:15:06,822
Ti ho detto che la polizia le aveva
prese dalla villa di Olivia.
235
00:15:09,390 --> 00:15:13,590
Quindi, se le hai viste, significa
che anche tu eri alla villa di Olivia.
236
00:16:22,132 --> 00:16:22,826
Ok.
237
00:16:24,427 --> 00:16:25,739
Ho visto le carte.
238
00:16:25,769 --> 00:16:28,116
Olivia mi ha detto che ce le aveva.
Ed e' stata stupida perche', dai,
239
00:16:28,146 --> 00:16:30,996
pensava che non mi fossi
mai introdotta in una casa?
240
00:16:31,845 --> 00:16:33,760
Le ho prese il giorno
prima dell'inaugurazione.
241
00:16:33,790 --> 00:16:37,390
Vuol dire che eri a casa
di Olivia il giorno in cui e' morta.
242
00:16:39,825 --> 00:16:42,894
- Dov'eri quando e' stata uccisa?
- Suo... Suo marito ha confessato.
243
00:16:42,924 --> 00:16:44,874
Ha firmato un patteggiamento.
244
00:16:45,583 --> 00:16:46,633
E' diverso.
245
00:16:54,512 --> 00:16:55,862
Mi sono seduta...
246
00:16:56,388 --> 00:16:58,050
e ho risposto a tutte le tue domande
247
00:16:58,080 --> 00:17:00,928
ma chiedermi dov'ero
quando e' stata uccisa...
248
00:17:02,975 --> 00:17:06,254
Sono stata chiamata "puttana"
e sono stata chiamata "spazzatura".
249
00:17:06,284 --> 00:17:09,984
Ma mai nessuno mi aveva fatto
sentire come stai facendo tu ora.
250
00:17:12,226 --> 00:17:13,426
Jake Vaughn...
251
00:17:13,735 --> 00:17:15,935
puoi andartene dritto all'inferno.
252
00:17:29,081 --> 00:17:31,581
- E' folle, vero?
- Sembra cosi' bello.
253
00:17:31,666 --> 00:17:34,766
Sembrano tutti felici.
Sono cosi' orgogliosa di te.
254
00:17:36,739 --> 00:17:38,982
Visto? Non sei felice di essere venuta?
255
00:17:39,012 --> 00:17:42,412
Per un minuto, credevo che
esistessi solo nuda nel letto.
256
00:17:44,069 --> 00:17:45,669
Ti aspettavi qualcuno?
257
00:17:46,090 --> 00:17:46,769
No.
258
00:17:47,706 --> 00:17:49,106
Ho bisogno di bere.
259
00:17:59,900 --> 00:18:02,021
Dovresti venire al mio after-party.
260
00:18:02,051 --> 00:18:03,458
E' una festa per due
261
00:18:03,488 --> 00:18:05,288
nella mia camera da letto.
262
00:18:09,291 --> 00:18:10,033
Ehi.
263
00:18:15,126 --> 00:18:17,025
INCONTRIAMOCI SUL RETRO
264
00:18:29,439 --> 00:18:32,332
Rimani qui in disparte, amico?
Ti stai perdendo una grande festa.
265
00:18:32,362 --> 00:18:35,467
Sei andato a trovare Olivia
Vincent prima che morisse?
266
00:18:35,587 --> 00:18:36,634
Cosa? Io...
267
00:18:37,054 --> 00:18:39,354
Non... Non so di cosa stai parlando.
268
00:18:48,024 --> 00:18:52,102
Se sai di cosa si tratta, significa che
anche tu hai incontrato Olivia.
269
00:18:52,222 --> 00:18:53,672
Che aveva su di te?
270
00:18:54,439 --> 00:18:56,734
- Sapeva della cocaina.
- E che io l'avevo presa per te.
271
00:18:56,764 --> 00:18:59,626
Era disposta a portarmi via tutto...
272
00:18:59,985 --> 00:19:03,494
- solo per andare contro Oscar. - Voleva
che tu la sostenessi all'inagurazione?
273
00:19:03,524 --> 00:19:08,124
- Avrebbero potuto cacciarmi. Avrei perso
tutto. - Saresti stato comunque libero.
274
00:19:08,561 --> 00:19:09,611
Lo spaccio?
275
00:19:10,187 --> 00:19:12,087
Si va in galera, per quello.
276
00:19:13,090 --> 00:19:15,340
Perche' non sei venuto prima da me?
277
00:19:16,534 --> 00:19:18,953
Gia', potrei farti la stessa domanda.
278
00:19:19,073 --> 00:19:20,533
Io ti copro le spalle,
279
00:19:20,653 --> 00:19:24,703
ma tu devi coprire le mie,
nel caso qualcuno iniziasse a fare domande.
280
00:19:25,179 --> 00:19:26,629
Ti copro le spalle.
281
00:19:34,388 --> 00:19:36,388
- Terrence.
- Salve, Vanessa.
282
00:19:36,620 --> 00:19:38,869
- Ciao.
- E' un brutto momento?
283
00:19:38,989 --> 00:19:40,040
Per niente.
284
00:19:43,298 --> 00:19:44,847
Credevo fossi Jelena.
285
00:19:45,238 --> 00:19:46,288
Non e' qui?
286
00:19:46,581 --> 00:19:49,039
No. No, abbiamo pranzato insieme o
287
00:19:49,890 --> 00:19:51,690
almeno ci abbiamo provato.
288
00:19:52,034 --> 00:19:54,561
Se n'e' andata quando
suo padre ha chiamato.
289
00:19:55,046 --> 00:19:56,354
E ne e' sorpresa?
290
00:19:58,412 --> 00:20:00,512
Ho saputo che vi siete lasciati.
291
00:20:01,177 --> 00:20:02,277
Mi dispiace.
292
00:20:02,520 --> 00:20:04,070
Sei un bravo ragazzo.
293
00:20:05,785 --> 00:20:09,085
Spero solo non ti abbia reso
le cose troppo complicate.
294
00:20:09,453 --> 00:20:11,295
Jelena e' una...
295
00:20:11,915 --> 00:20:13,265
donna complicata.
296
00:20:14,165 --> 00:20:15,565
E' solo che lei...
297
00:20:18,805 --> 00:20:20,605
Posso parlare francamente?
298
00:20:24,694 --> 00:20:28,494
Per tutta la sua infanzia ha visto
la madre che veniva picchiata.
299
00:20:31,100 --> 00:20:35,150
- Non e' una cosa semplice da raccontare.
- Posso parlare francamente?
300
00:20:36,725 --> 00:20:38,275
Non sono affari tuoi.
301
00:20:38,899 --> 00:20:44,013
Sono venuta per parlare con mia figlia,
e se ha qualcosa da dire, puo' dirla a me.
302
00:20:52,164 --> 00:20:54,064
Niente nel fascicolo di Mia.
303
00:20:54,617 --> 00:20:56,467
Niente in nessun fascicolo.
304
00:20:56,969 --> 00:20:59,355
Servizi fotografici, documenti...
305
00:21:01,135 --> 00:21:04,278
- Un altro buco nell'acqua.
- Da quanto fai queste ricerche?
306
00:21:04,308 --> 00:21:06,008
Da un mese, piu' o meno.
307
00:21:06,251 --> 00:21:09,274
Quindi, a partire dal periodo
in cui tu e Pete vi vedevate?
308
00:21:09,304 --> 00:21:11,304
No. Avevo gia' chiuso con lui.
309
00:21:14,461 --> 00:21:16,608
Era sconvolto, ma l'ha accettato.
310
00:21:17,356 --> 00:21:21,656
Meglio che rimetta a posto questi
fascicoli, prima che Oscar se ne accorga.
311
00:21:29,763 --> 00:21:31,963
Oh, cavolo, si'. Reggimi il drink.
312
00:23:41,149 --> 00:23:42,563
Ce ne stiamo andando?
313
00:23:42,683 --> 00:23:44,833
- Io si'.
- Per vedere Terrence?
314
00:23:45,282 --> 00:23:47,826
Io ti ho portata qui. Non
me ne andro' senza di te.
315
00:23:48,084 --> 00:23:49,887
Chiariamo una cosa.
316
00:23:50,684 --> 00:23:53,289
Nessun uomo mi da' ordini.
317
00:23:57,811 --> 00:23:59,511
- Derek.
- Che succede?
318
00:24:00,351 --> 00:24:03,401
- E' passato un minuto. Si'. Va tutto bene.
- Si'.
319
00:24:04,241 --> 00:24:06,791
- Ci vediamo piu' tardi, ok? Ciao.
- Ok.
320
00:24:11,233 --> 00:24:12,483
Non sono cieca.
321
00:24:12,748 --> 00:24:15,648
- Cosa... Di che stai parlando?
- Derek, basta.
322
00:24:16,110 --> 00:24:19,546
- Non cerco di parlare con queste ragazze.
- Non credo questo.
323
00:24:19,666 --> 00:24:21,718
Ma credo che tu mi nasconda qualcosa.
324
00:24:21,838 --> 00:24:26,294
Le fan, i tirapiedi, i drink e
Dio solo sa cos'altro mandano.
325
00:24:26,928 --> 00:24:29,655
Credi di proteggermi, invece
mi fai sentire come una stupida.
326
00:24:29,685 --> 00:24:31,380
Non credo che tu sia stupida.
327
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
Se non siamo onesti,
328
00:24:33,537 --> 00:24:35,037
non puo' funzionare.
329
00:24:41,805 --> 00:24:42,505
Ehi.
330
00:24:44,267 --> 00:24:46,971
- Grazie per essere andato
a prendere Miguel. - No, figurati.
331
00:24:47,001 --> 00:24:51,097
- Ho dovuto noleggiare una barca per farlo.
- Mi hanno detto che era qui.
332
00:24:51,217 --> 00:24:53,436
Ha lasciato questo da
O'Malley prima di andar via.
333
00:24:53,466 --> 00:24:54,656
Dio. Grazie.
334
00:24:55,517 --> 00:24:59,094
- Eri da O'Malley prima?
- Si', il Playground era chiuso.
335
00:24:59,124 --> 00:25:02,674
- Stavo lavorando li', quando hai chiamato.
- Stavi bevendo?
336
00:25:03,161 --> 00:25:03,911
Come?
337
00:25:04,815 --> 00:25:07,434
Quando sei andato a prendere
mio figlio, stavi bevendo?
338
00:25:07,554 --> 00:25:09,154
Non stavo bevendo, no.
339
00:25:09,599 --> 00:25:13,800
- Avevo bevuto qualcosa prima, ma stavo
benissimo. - Basta, non ce la faccio piu'.
340
00:25:13,830 --> 00:25:18,292
- Basta? Che cosa vuoi dire?
- Quanti segnali ancora devo ignorare?
341
00:25:18,412 --> 00:25:20,109
Segnali? Di che stai parlando?
342
00:25:20,139 --> 00:25:24,350
Sei stato con Sloane subito dopo che
ci siamo baciati per la prima volta
343
00:25:24,470 --> 00:25:26,927
e prima che mi chiedessi di uscire.
344
00:25:27,047 --> 00:25:30,020
- E ne abbiamo parlato.
- Credevo fosse una decisione reciproca.
345
00:25:30,050 --> 00:25:33,500
Ti sei fermato solamente
perche' e' stata lei a lasciarti.
346
00:25:34,997 --> 00:25:36,268
Hai parlato con lei?
347
00:25:36,388 --> 00:25:37,238
Di noi?
348
00:25:40,307 --> 00:25:44,007
Il fatto che non so
a quale "noi" ti riferisci...
349
00:25:45,464 --> 00:25:46,612
spiega tutto.
350
00:25:47,495 --> 00:25:48,345
Pete...
351
00:25:48,709 --> 00:25:51,009
sono brava nel giudicare le persone.
352
00:25:52,240 --> 00:25:54,690
Sono ancora piu' brava nell'ignorare...
353
00:25:55,002 --> 00:25:58,002
quello che mi dice
continuamente di fare la testa
354
00:25:58,300 --> 00:25:59,950
perche' voglio l'amore.
355
00:26:00,551 --> 00:26:01,851
Ne ho bisogno...
356
00:26:02,142 --> 00:26:05,592
pero' mi serve di piu'
che io la smetta di farmi del male.
357
00:26:07,247 --> 00:26:08,747
Tu sei un brav'uomo.
358
00:26:09,225 --> 00:26:10,425
So che lo sei.
359
00:26:11,180 --> 00:26:13,580
Ma so anche che non sei il mio uomo...
360
00:26:13,700 --> 00:26:16,400
- e merito qualcuno che lo sia.
- Raquel...
361
00:26:16,823 --> 00:26:17,985
non ero ubriaco.
362
00:26:18,105 --> 00:26:20,955
- Ne' sbronzo. Stavo bene.
- Forse non lo eri.
363
00:26:21,487 --> 00:26:24,779
O forse si'. Forse mi dirai che mi sbaglio
364
00:26:24,899 --> 00:26:29,336
su ogni cosa, che sto esagerando,
che i miei istinti sono sbagliati, e che...
365
00:26:29,366 --> 00:26:31,766
avrei dovuto ignorarli un'altra volta.
366
00:26:34,166 --> 00:26:35,616
E forse lo faro'...
367
00:26:37,051 --> 00:26:38,451
se me lo permetti.
368
00:26:48,994 --> 00:26:50,140
Addio, Pete.
369
00:27:06,378 --> 00:27:07,378
Te ne vai?
370
00:27:10,376 --> 00:27:12,566
Si', tuo padre si sente solo.
371
00:27:13,591 --> 00:27:17,491
Sei disposta a partire durante una
tempesta, perche' si sente solo.
372
00:27:23,311 --> 00:27:26,361
Quando ti guardo, non vedo
nient'altro che rabbia.
373
00:27:27,614 --> 00:27:29,814
Non so nemmeno piu' come parlarti.
374
00:27:30,476 --> 00:27:33,026
Ed essendo tua madre, mi spezza il cuore.
375
00:27:34,719 --> 00:27:38,428
Finche' rimarrai bloccata nel passato,
non ci sara' futuro per te...
376
00:27:38,458 --> 00:27:41,771
fin quando non ammetterai quanto
tu sia arrabbiata con tuo padre.
377
00:27:41,801 --> 00:27:42,701
Sfogati.
378
00:27:43,442 --> 00:27:46,242
O rimarrai per sempre
questo tipo di persona.
379
00:27:47,272 --> 00:27:48,722
Arrabbiata con lui?
380
00:27:49,859 --> 00:27:51,661
Non sono arrabbiata con lui.
381
00:27:51,691 --> 00:27:53,081
Sono disgustata.
382
00:27:54,329 --> 00:27:55,129
Da te.
383
00:27:56,216 --> 00:27:58,875
Sei tu quella che si e' fatta picchiare...
384
00:27:58,995 --> 00:28:01,065
ancora e ancora.
385
00:28:02,103 --> 00:28:03,453
Per quante volte?
386
00:28:04,531 --> 00:28:06,381
Io ho perso il conto. E tu?
387
00:28:09,859 --> 00:28:12,574
E tutte le volte sei tornata da lui.
388
00:28:13,420 --> 00:28:17,520
Coprivi i lividi con il tuo make-up
perfetto, e ti pettinavi i capelli,
389
00:28:17,621 --> 00:28:20,150
cosi' che fossero perfettamente a posto.
390
00:28:20,270 --> 00:28:21,838
E' stato anni fa.
391
00:28:22,650 --> 00:28:25,351
E avevamo dei problemi.
Eri troppo piccola per capire.
392
00:28:25,471 --> 00:28:29,321
- Adesso e' una persona diversa.
- Ha sfogato tutta la sua rabbia?
393
00:28:29,453 --> 00:28:31,140
Oh, mio Dio.
394
00:28:34,520 --> 00:28:36,820
Detesto le donne deboli,
395
00:28:37,579 --> 00:28:39,381
che vivono e muoiono...
396
00:28:39,606 --> 00:28:41,056
per uomini a cui...
397
00:28:41,210 --> 00:28:43,510
non frega nulla se vivono o muoiono.
398
00:28:45,013 --> 00:28:46,463
Ti suona familiare?
399
00:28:47,085 --> 00:28:47,935
Debole?
400
00:28:52,013 --> 00:28:55,013
Non ha mai alzato
un dito su di te. Sai perche'?
401
00:28:55,719 --> 00:28:59,319
Grazie a me. Mi facevo picchiare
cosi' che non toccasse te.
402
00:28:59,349 --> 00:29:02,399
Non avresti dovuto
farti picchiare fin dall'inizio
403
00:29:09,753 --> 00:29:12,203
Puoi firmare questi, cosi' posso andare?
404
00:29:16,355 --> 00:29:17,005
No.
405
00:29:19,244 --> 00:29:22,494
Penso che terro' questo
10 percento delle Devil Girls.
406
00:29:27,937 --> 00:29:31,937
Hai voluto che ti dicessi cosa provavo
e ora vuoi punirmi per questo.
407
00:29:32,549 --> 00:29:33,199
No.
408
00:29:35,981 --> 00:29:37,331
Voglio tenerlo...
409
00:29:37,767 --> 00:29:42,317
perche' e' l'unica cosa che ha fatto in
modo che tu mi chiamassi dopo due anni.
410
00:29:43,367 --> 00:29:46,317
Ed e' l'unica cosa che ti
fara' chiamare ancora.
411
00:29:52,429 --> 00:29:53,379
E questa?
412
00:29:56,333 --> 00:29:57,583
Non e' la fine.
413
00:30:09,468 --> 00:30:11,418
Ho messo a posto i fascicoli.
414
00:30:12,003 --> 00:30:12,753
Bene.
415
00:30:13,613 --> 00:30:15,675
Non diro' niente a nessuno.
416
00:30:17,826 --> 00:30:19,476
Soprattutto a Pete.
417
00:30:20,730 --> 00:30:22,130
Ci siamo lasciati.
418
00:30:24,305 --> 00:30:25,405
Mi dispiace.
419
00:30:26,410 --> 00:30:28,410
Voglio continuare ad aiutarti.
420
00:30:29,190 --> 00:30:31,556
- Raquel...
- Mia era mia amica.
421
00:30:32,091 --> 00:30:34,407
Se Oscar e' coinvolto nella sua morte,
422
00:30:34,527 --> 00:30:36,527
voglio aiutarti a dimostrarlo.
423
00:30:37,212 --> 00:30:42,370
Sono stata con un agente abbastanza da
sapere che c'e' qualcosa di sporco qui.
424
00:30:44,448 --> 00:30:48,348
Hai detto che la Lega
ti ha piantata in asso. Non hai nessuno.
425
00:30:54,915 --> 00:30:55,565
Ok.
426
00:30:57,540 --> 00:30:58,190
Ok.
427
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
Vieni qui.
428
00:31:11,064 --> 00:31:14,515
Derek, e' veramente dolce,
ma non e' quello che volevo.
429
00:31:15,017 --> 00:31:16,117
Lo so, tu...
430
00:31:16,810 --> 00:31:20,340
tu volevi sincerita'
e questa non e' un'altra distrazione.
431
00:31:20,567 --> 00:31:22,467
E' per alleggerire il colpo.
432
00:31:23,576 --> 00:31:26,090
So chi e' Monika con la K.
433
00:31:27,151 --> 00:31:28,701
Facevo sesso con lei.
434
00:31:30,191 --> 00:31:34,241
Ho fatto sesso con Monica con la K,
con la C e con una con la Y.
435
00:31:35,392 --> 00:31:37,292
Qui alla villa, allo stadio,
436
00:31:37,680 --> 00:31:40,580
persino al locale,
quando era di qualcun altro.
437
00:31:41,198 --> 00:31:42,953
Qualche volta eravamo sobri
438
00:31:43,073 --> 00:31:46,308
e qualche volta ubriachi,
qualche volta eravamo fatti.
439
00:31:46,428 --> 00:31:49,978
Vedi, le ragazze... loro si
buttavano su di me ogni giorno.
440
00:31:50,696 --> 00:31:54,994
All'ingresso dei giocatori, nel parcheggio.
Anche qui, alla fine del vialetto.
441
00:31:55,284 --> 00:31:58,663
A loro non importa se sto con qualcuno,
non gli importa neanche se ci stanno loro.
442
00:31:58,693 --> 00:32:01,273
Il piu' delle volte non
importava neanche a me.
443
00:32:01,393 --> 00:32:04,693
Io avevo quello che volevo e
lo stesso valeva per loro.
444
00:32:05,324 --> 00:32:07,124
Tutti andavano via felici.
445
00:32:19,224 --> 00:32:20,074
Grazie.
446
00:32:22,768 --> 00:32:25,068
Ora ti diro' io una piccola verita'.
447
00:32:27,850 --> 00:32:28,500
Ok.
448
00:32:33,182 --> 00:32:34,682
Odio questo vestito.
449
00:32:35,222 --> 00:32:38,043
La pelliccia pizzica tantissimo,
questi pantaloni sono larghi
450
00:32:38,073 --> 00:32:41,073
e questo reggiseno
mi strizza da morire le tette.
451
00:32:41,789 --> 00:32:43,789
Pero', le scarpe mi piacciono.
452
00:32:46,874 --> 00:32:48,524
Ti faccio una promessa.
453
00:32:50,062 --> 00:32:51,562
Niente piu' segreti.
454
00:32:57,327 --> 00:32:58,927
Pero' tieni addosso le scarpe.
455
00:33:05,261 --> 00:33:07,473
Sicuro di non volere che
rimaniamo fino a mattina?
456
00:33:07,593 --> 00:33:10,493
- Senza pagare un extra.
- Devo alzarmi presto.
457
00:33:12,006 --> 00:33:12,706
Ehi,
458
00:33:13,262 --> 00:33:15,212
quella non e' la tua ragazza?
459
00:33:16,707 --> 00:33:17,857
Non stanotte.
460
00:33:30,410 --> 00:33:31,710
Cosa ci fai qui?
461
00:33:31,846 --> 00:33:33,446
Ero al bar dell'hotel.
462
00:33:34,837 --> 00:33:36,687
Aspettavo che tu arrivassi.
463
00:33:37,985 --> 00:33:39,235
Mi hai mancata.
464
00:33:40,701 --> 00:33:42,401
Ho gia' visto mia madre.
465
00:33:42,827 --> 00:33:44,027
Com'e' andata?
466
00:33:46,971 --> 00:33:48,571
Hai ottenuto qualcosa?
467
00:33:49,745 --> 00:33:51,491
Non c'e' nulla da ottenere.
468
00:33:51,611 --> 00:33:53,761
C'e' sempre qualcosa da ottenere.
469
00:33:56,887 --> 00:33:59,887
Quando eri piccola,
ti rinchiudevi in camera tua.
470
00:34:01,183 --> 00:34:02,383
Lo fai ancora.
471
00:34:03,434 --> 00:34:04,784
Ti stai isolando.
472
00:34:06,191 --> 00:34:07,991
Devi far entrare qualcuno.
473
00:34:08,226 --> 00:34:10,526
- Me lo hanno gia' detto.
- Non io.
474
00:34:12,125 --> 00:34:14,425
Non qualcuno che sa davvero chi sei.
475
00:34:18,868 --> 00:34:20,418
So cosa vuoi, Jelena.
476
00:34:22,042 --> 00:34:23,380
Potresti averlo.
477
00:34:25,325 --> 00:34:27,514
Potresti essere felice.
478
00:34:30,886 --> 00:34:32,486
Dovresti essere felice.
479
00:34:34,675 --> 00:34:37,075
E' questo che ho sempre voluto per te.
480
00:34:40,212 --> 00:34:41,362
Te lo meriti.
481
00:34:45,628 --> 00:34:46,478
Solo...
482
00:34:48,886 --> 00:34:49,736
apriti.
483
00:35:04,803 --> 00:35:07,053
Non sono un tuo problema, Terrence.
484
00:35:07,700 --> 00:35:11,000
Non stiamo insieme,
e non saremmo dovuti stare insieme.
485
00:35:12,414 --> 00:35:16,164
Eravamo il grande, splendente
premio dell'altro, niente di piu'.
486
00:35:16,930 --> 00:35:19,180
Non fingiamo che sia stato diverso.
487
00:35:51,235 --> 00:35:53,335
Ehi, entra, entra, entra, entra.
488
00:35:57,977 --> 00:36:02,172
- Non rispondi al telefono. Si'. Si'.
- Non c'e' campo, dev'essere il temporale.
489
00:36:02,292 --> 00:36:05,711
Stavo andando a casa e mi sono
fermato per avvisarti in privato.
490
00:36:05,831 --> 00:36:08,140
Non volevo sorprenderti agli allenamenti.
491
00:36:08,260 --> 00:36:10,860
Ti servira' un po' di tempo per digerirla.
492
00:36:11,306 --> 00:36:12,056
Cosa?
493
00:36:12,377 --> 00:36:14,925
Voglio usare nuovi piani di gioco.
494
00:36:15,670 --> 00:36:18,408
Potresti avere la palla per meno
tempo di quanto sei abituato.
495
00:36:18,528 --> 00:36:22,027
- Di cosa stai parlando?
- Ho guardato il filmato.
496
00:36:22,057 --> 00:36:24,107
Dobbiamo cambiare nelle prossime partite.
497
00:36:24,137 --> 00:36:27,551
- Quando hai avuto l'idea?
- Me l'ha suggerita uno degli allenatori.
498
00:36:27,581 --> 00:36:28,318
Chi?
499
00:36:30,116 --> 00:36:31,766
- German.
- Ascolta...
500
00:36:32,788 --> 00:36:34,731
Volevo solo avvisarti, Derek.
501
00:36:34,851 --> 00:36:36,451
E' per il bene comune.
502
00:36:55,730 --> 00:36:56,730
Cosa vuoi?
503
00:36:57,735 --> 00:36:59,835
Ho superato il limite, di nuovo.
504
00:36:59,952 --> 00:37:03,252
Mi dispiace. Sembra che non
riesca a smettere di dirlo.
505
00:37:04,417 --> 00:37:07,287
Ovviamente, la persona che
ha ucciso Olivia Vincent
506
00:37:07,317 --> 00:37:10,717
e' dietro le sbarre, quindi e' stata
una domanda stupida.
507
00:37:13,716 --> 00:37:16,316
Credo che tu volessi solo un nuovo inizio.
508
00:37:18,611 --> 00:37:20,361
Quindi te ne ho dato uno.
509
00:37:21,077 --> 00:37:22,477
Cosa stai dicendo?
510
00:37:22,775 --> 00:37:24,575
Ho cancellato i file.
511
00:37:26,117 --> 00:37:27,824
Non dovrai piu' preoccupartene.
512
00:37:27,944 --> 00:37:29,559
Jake, grazie.
513
00:37:38,381 --> 00:37:40,639
Grazie per tutto.
514
00:37:41,912 --> 00:37:43,712
Magari ci vediamo in giro.
515
00:37:48,761 --> 00:37:51,211
Scusa di nuovo se mi sono spinto oltre.
516
00:37:51,867 --> 00:37:53,067
Va tutto bene.
517
00:37:53,795 --> 00:37:58,151
Non puoi sapere cos'e' in grado di fare
qualcuno se viene spinto nel modo giusto.
518
00:37:58,271 --> 00:37:59,871
O in quello sbagliato.
519
00:38:00,642 --> 00:38:01,426
Gia'.
520
00:40:04,615 --> 00:40:07,487
RAQUEL
521
00:40:13,836 --> 00:40:16,634
Revisione: TheShowOff, Mary.
522
00:40:18,738 --> 00:40:23,078
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
523
00:40:23,429 --> 00:40:25,129
Nel prossimo episodio...
524
00:40:25,275 --> 00:40:27,353
Oscar vuole vedermi subito nel suo ufficio.
525
00:40:27,473 --> 00:40:29,823
- Sai per quale motivo?
- Non lo so.
526
00:40:30,668 --> 00:40:33,866
- Non mi serve un biglietto.
Io ho partorito un Devil. - Mamma?
527
00:40:36,158 --> 00:40:40,547
Benvenuti alla Grigliata dei Devil,
ospite d'onore Derek Roman.
528
00:40:40,796 --> 00:40:43,318
Vuoi far impazzire il pubblico,
allora andiamo insieme.
529
00:40:43,348 --> 00:40:45,498
Andare insieme non e' una brutta idea.
530
00:40:45,618 --> 00:40:47,959
E' cosi' difficile scavare nel
passato di una 22enne?
531
00:40:47,989 --> 00:40:49,657
- L'altra Hayes.
- Mamma orso?
532
00:40:49,687 --> 00:40:54,386
Tutti sanno che ha avuto un folle passato.
Voglio sapere quanto e' folle anche lei.
533
00:40:54,816 --> 00:40:59,316
Il prossimo episodio di Hit The Floor
solo su #HashSubs! Seguiteci su Facebook!
41079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.