All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E05_LOL_HashSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,925 --> 00:00:02,660 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,690 --> 00:00:05,478 Voi due dovete rendere pubblica la vostra relazione. 3 00:00:05,508 --> 00:00:07,446 I giornalisti vi torchieranno. 4 00:00:07,476 --> 00:00:09,554 Ora sono ufficialmente la ragazza di Derek Roman. 5 00:00:09,584 --> 00:00:11,667 L'eredita' di Olivia spetta a Chase. 6 00:00:11,697 --> 00:00:14,970 Con una sola eccezione, il suo 10 percento di proprieta' delle Devil Girls. 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,517 - L'ha lasciato a me? - No. 8 00:00:16,547 --> 00:00:18,681 - Chi e' Vanessa Howard? - Mia madre. 9 00:00:18,711 --> 00:00:21,725 - Kyle Hart. Libera e pulita. - I documenti del divorzio. 10 00:00:21,755 --> 00:00:24,983 Sto parlando di ricatto. Olivia mi aveva chiesto di incontrarla. 11 00:00:25,013 --> 00:00:29,850 Parlava dei suoi piani su come rovinare l'inaugurazione e creare problemi a Oscar. 12 00:00:29,880 --> 00:00:33,580 - Hai ucciso mia moglie! - Non l'ho fatto. Non ho ucciso Olivia. 13 00:00:34,314 --> 00:00:36,164 E tu non hai ucciso Olivia. 14 00:00:38,451 --> 00:00:39,860 {\an8} NIENTE PIU' SEGRETI 15 00:00:38,680 --> 00:00:39,830 Chi e' stato? 16 00:00:42,694 --> 00:00:43,619 Sloane? 17 00:00:46,173 --> 00:00:49,447 Hit The Floor - S02E05 "Shattered Glass" 18 00:00:50,317 --> 00:00:53,155 Traduzione: SoTrue, flaquigis, LostSprite 19 00:00:54,133 --> 00:00:58,770 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 20 00:01:00,303 --> 00:01:01,603 Te l'ho detto... 21 00:01:02,005 --> 00:01:04,901 cercavo di entrare nell'ufficio di Oscar perche' avevo dimenticato la mia borsetta. 22 00:01:04,931 --> 00:01:07,779 - E' fuori citta'. - Gli addetti hanno le chiavi. 23 00:01:07,809 --> 00:01:09,462 Non volevo disturbare. 24 00:01:10,728 --> 00:01:13,578 Se non me lo dici, dovro' chiamare la sicurezza. 25 00:01:13,929 --> 00:01:14,843 Raquel. 26 00:01:17,494 --> 00:01:18,494 Ascolta... 27 00:01:18,982 --> 00:01:20,382 tu non mi conosci. 28 00:01:20,735 --> 00:01:22,135 Io non conosco te. 29 00:01:23,326 --> 00:01:25,026 Ma ti devi fidare di me. 30 00:01:32,628 --> 00:01:34,428 Sto investigando su Oscar. 31 00:01:35,909 --> 00:01:38,005 - Per cosa? - Tangenti, 32 00:01:38,907 --> 00:01:40,195 corruzione... 33 00:01:40,905 --> 00:01:42,255 partite truccate. 34 00:01:42,318 --> 00:01:44,696 La Lega era coinvolta, ma era tutto troppo bollente per loro, 35 00:01:44,726 --> 00:01:47,509 dopo cio' che ha fatto Chase. Ma non potevo fermarmi. 36 00:01:47,539 --> 00:01:52,113 Soprattutto dopo aver saputo che Oscar potrebbe c'entrare con la morte di Mia. 37 00:01:52,143 --> 00:01:56,193 Ci sono fascicoli su tutte le Devil Girl. Sono nel suo ufficio, lo so. 38 00:01:57,401 --> 00:02:00,551 E' possibile che ci sia qualcosa che possa aiutarmi. 39 00:02:00,706 --> 00:02:02,356 Indicarmi la direzione. 40 00:02:06,868 --> 00:02:07,828 Devo... 41 00:02:08,650 --> 00:02:09,587 pensarci. 42 00:02:09,918 --> 00:02:11,668 Non puoi dirlo a nessuno. 43 00:02:12,479 --> 00:02:15,648 - Niente sicurezza. - Non diro' niente a nessuno. 44 00:02:16,183 --> 00:02:19,993 Non stanotte, te lo prometto. Ma non puoi tornare nell'ufficio di Oscar. 45 00:02:20,023 --> 00:02:22,673 Non finche' non ne avremo parlato di nuovo. 46 00:02:24,681 --> 00:02:25,326 Ok. 47 00:02:41,053 --> 00:02:43,053 Svegliati, bella addormentata. 48 00:02:43,150 --> 00:02:44,550 E' un gran giorno. 49 00:02:45,250 --> 00:02:47,000 Cos'ha di cosi' speciale? 50 00:02:47,504 --> 00:02:49,893 Ma come? Apro il mio club stasera. 51 00:02:51,134 --> 00:02:51,883 Rome. 52 00:02:52,655 --> 00:02:53,905 Ti dice niente? 53 00:02:56,914 --> 00:02:59,319 - Oddio... - Sei facile. 54 00:03:00,228 --> 00:03:02,620 Lo sono, vero? Lo sono, vero? 55 00:03:04,523 --> 00:03:06,073 Ci sara' veramente? 56 00:03:06,614 --> 00:03:08,484 Parlavano di una forte tempesta. 57 00:03:08,514 --> 00:03:11,451 Ci sara'. E non sono l'unico a pensarlo. 58 00:03:17,384 --> 00:03:19,530 - Non avresti dovuto. - Non sono stato io. 59 00:03:19,560 --> 00:03:23,460 E' da parte di chi vuole che indossi queste cose all'inaugurazione. 60 00:03:24,750 --> 00:03:27,350 "Questo ti starebbe uno splendore addosso". 61 00:03:28,142 --> 00:03:31,842 - "Per favore, indossami." - Benvenuta nella bella vita, Ahsha. 62 00:03:37,473 --> 00:03:41,273 Non mi hai ancora detto com'e' andata la lettura del testamento. 63 00:03:42,095 --> 00:03:43,945 Cosa ti ha lasciato Olivia? 64 00:03:44,213 --> 00:03:45,313 Una lampada. 65 00:03:49,164 --> 00:03:52,081 Ho un'idea che ti tirera' su di morale. 66 00:03:53,554 --> 00:03:58,054 Stasera, imbuchiamoci all'apertura del club di Derek e rubiamo un po' la scena. 67 00:03:59,434 --> 00:04:01,234 Non posso, sono impegnata. 68 00:04:02,509 --> 00:04:03,959 Impegnata con cosa? 69 00:04:05,247 --> 00:04:07,909 La festa della mamma arrivera' in anticipo. 70 00:04:16,138 --> 00:04:18,238 Ecco, il viola e' il tuo colore. 71 00:04:19,494 --> 00:04:21,517 - Sono belli. - Sono tutti per te? 72 00:04:21,547 --> 00:04:23,294 Puoi scommetterci il tuo bel sedere. 73 00:04:23,324 --> 00:04:26,284 Ho un ammiratore segreto, ricco e sconcio. 74 00:04:26,314 --> 00:04:28,198 Ammiratore segreto... 75 00:04:28,228 --> 00:04:30,151 Tieni. Mi aiuti? 76 00:04:32,065 --> 00:04:34,686 Ha prenotato l'intero Playground per il primo appuntamento. 77 00:04:34,716 --> 00:04:37,806 Ha anche un tempismo perfetto. Sono a caccia, di nuovo. 78 00:04:37,836 --> 00:04:41,136 A proposito, come va la tua vita da single? 79 00:04:41,286 --> 00:04:43,621 - Benissimo. - Sei un pessimo bugiardo. 80 00:04:43,651 --> 00:04:48,044 Ascolta, il modo migliore di dimenticare qualcuno e' trovare qualcun altro. 81 00:04:48,988 --> 00:04:51,331 Non devo dimenticare nessuno. 82 00:04:51,361 --> 00:04:53,406 Hai un bel faccino, un buon lavoro, 83 00:04:53,436 --> 00:04:56,053 e non devi soffiare in un etilometro per accendere l'auto. 84 00:04:56,083 --> 00:04:58,980 Di questi tempi, e' tutto cio' che una donna desidera. 85 00:04:59,010 --> 00:05:02,455 E' ora che tu ti metta in gioco e ti metta qualcuna sotto. 86 00:05:02,485 --> 00:05:04,235 O sopra, come preferisci. 87 00:05:05,303 --> 00:05:06,403 Devo andare. 88 00:05:06,702 --> 00:05:09,852 - Bei fiori. - Buona fortuna col restare a secco. 89 00:05:09,891 --> 00:05:11,102 Oppure no. 90 00:05:21,643 --> 00:05:24,743 Era la sua quota delle Devil Girls, il 10 percento. 91 00:05:25,262 --> 00:05:28,656 Ma non ho mai incontrato questa Olivia Vincent. 92 00:05:29,076 --> 00:05:31,375 Perche' dovrebbe lasciarmi qualcosa del genere? 93 00:05:31,405 --> 00:05:32,757 Per fregarmi. 94 00:05:33,584 --> 00:05:36,784 Non significa niente per te, ma e' importante per me. 95 00:05:37,802 --> 00:05:40,252 Trovo che questa sia un'offerta onesta. 96 00:05:40,488 --> 00:05:43,930 - Tutto cio' che devi fare e' firmare. - Jelena, rallenta. 97 00:05:44,738 --> 00:05:46,438 Non ti vedo da due anni. 98 00:05:47,257 --> 00:05:50,001 E non ti sento da altrettanto tempo. 99 00:05:51,161 --> 00:05:52,707 Sono stata impegnata. 100 00:05:52,737 --> 00:05:53,578 Ottimo. 101 00:05:54,313 --> 00:05:57,363 Ottimo, iniziamo da quello. Impegnata a fare cosa? 102 00:06:00,392 --> 00:06:01,942 Sono ancora capitano, 103 00:06:02,669 --> 00:06:05,729 io e Terrence abbiamo rotto e ho comprato un nuovo appartamento. 104 00:06:05,759 --> 00:06:08,361 Qualcosa che non abbia letto su Us Weekly? 105 00:06:13,129 --> 00:06:14,479 Oh, e' tuo padre. 106 00:06:17,323 --> 00:06:18,373 Ciao, James. 107 00:06:19,957 --> 00:06:22,972 - Si', si', sono qui con Jelena. - Devo andare in un posto. 108 00:06:23,002 --> 00:06:25,254 Tornero' per questi quando li avrai firmati. 109 00:06:34,561 --> 00:06:36,067 Voglio crederti... 110 00:06:36,483 --> 00:06:37,483 per ora. 111 00:06:38,321 --> 00:06:39,462 Cosa significa? 112 00:06:39,492 --> 00:06:43,192 Significa che voglio sapere se quei fascicoli provano qualcosa. 113 00:06:43,610 --> 00:06:45,710 Quindi, ti aiutero' a prenderli. 114 00:06:46,008 --> 00:06:50,758 - Aiutarmi? - Non c'e' modo che tu possa prenderli senza farti beccare, ma io posso. 115 00:06:51,001 --> 00:06:53,672 - Come? - Rifornisco il suo armadio dei liquori ogni giorno. 116 00:06:53,702 --> 00:06:55,638 Nessuno si insospettirebbe. 117 00:06:55,668 --> 00:06:57,477 Raquel, non posso chiederti di farlo. 118 00:06:57,507 --> 00:07:01,175 E io non posso lasciartelo fare se non sono sicura che sia giusto. 119 00:07:07,345 --> 00:07:08,032 Ok. 120 00:07:10,253 --> 00:07:10,940 Ok. 121 00:07:16,473 --> 00:07:17,523 Pete lo sa? 122 00:07:18,391 --> 00:07:21,745 Non posso tenergli dei segreti, se lo scoprira' comunque. 123 00:07:23,295 --> 00:07:24,895 Noi non ci confidiamo. 124 00:07:32,362 --> 00:07:35,212 - Derek? - Si', arrivo subito. Aspettami giu'. 125 00:07:36,001 --> 00:07:38,451 Vieni qui, dolcezza, cosa stai facendo? 126 00:07:39,389 --> 00:07:41,339 Vieni qui, dolcezza. Davvero. 127 00:08:04,016 --> 00:08:05,916 Posso aiutarti in qualche modo? 128 00:08:08,609 --> 00:08:09,988 Sto aspettando Ahsha. 129 00:08:10,018 --> 00:08:13,918 Le ho detto che avrei portato dei ritagli di giornale di ieri sera. 130 00:08:14,931 --> 00:08:16,337 Ritagli di giornale? 131 00:08:16,367 --> 00:08:18,745 Puo' usarli come un'occasione per imparare. 132 00:08:18,775 --> 00:08:22,002 La sto aiutando a scegliere cosa indossare all'evento di Derek. 133 00:08:22,032 --> 00:08:24,986 D'ora in poi, ogni evento e' un evento mediatico. 134 00:08:25,254 --> 00:08:27,974 Credevo che aiutassi Ahsha solo per quell'occasione. 135 00:08:28,004 --> 00:08:30,722 Beh, e' stato un bene che il pubblico l'abbia accolta cosi' calorosamente, 136 00:08:30,752 --> 00:08:33,022 ma potrebbero cambiare idea in un attimo. 137 00:08:33,052 --> 00:08:36,552 Mi sto solo assicurando che vada tutto per il verso giusto. 138 00:08:37,664 --> 00:08:41,764 Sei cosi' tanto allo stadio che si penserebbe che ti paghino. 139 00:08:42,920 --> 00:08:45,470 Ovviamente, vuoi ancora qualcosa da Pete. 140 00:08:46,168 --> 00:08:48,018 Qualunque sia il tuo piano, 141 00:08:48,540 --> 00:08:50,887 Ahsha non ne fara' parte. 142 00:08:51,169 --> 00:08:52,569 Mi sono spiegata? 143 00:08:52,953 --> 00:08:53,787 Beh... 144 00:08:54,130 --> 00:08:58,080 - e' un po' drammatico, no? - Considerala un'occasione per imparare. 145 00:08:58,514 --> 00:09:01,614 La sala prove e' disponibile solo alle Devil Girls. 146 00:09:01,956 --> 00:09:03,956 Credo che tu conosca l'uscita. 147 00:09:10,704 --> 00:09:11,580 Ahsha. 148 00:09:14,156 --> 00:09:14,993 Tieni. 149 00:09:16,125 --> 00:09:18,890 E' per Derek. Digli che e' da parte di Monika con la K. 150 00:09:18,920 --> 00:09:19,920 Capira'. 151 00:09:23,870 --> 00:09:26,092 Vedo che sono delle mutande. 152 00:09:26,579 --> 00:09:29,066 E c'e' scritto il tuo numero sopra. 153 00:09:30,727 --> 00:09:32,327 Sono la sua ragazza. 154 00:09:32,528 --> 00:09:33,400 Lo so. 155 00:09:50,791 --> 00:09:51,891 Jake Vaughn. 156 00:09:52,989 --> 00:09:55,112 Aspetta, aspetta, aspetta. Non andare. 157 00:09:55,142 --> 00:09:58,862 Jake, il mio piccolo stalker/miliardario di Internet. 158 00:09:59,263 --> 00:10:00,513 Senza offesa... 159 00:10:00,824 --> 00:10:02,224 ma sei disgustoso. 160 00:10:03,178 --> 00:10:04,278 Mi dispiace. 161 00:10:04,626 --> 00:10:07,326 Per cosa? Aver mentito per portarmi a letto? 162 00:10:07,427 --> 00:10:10,293 O per qualsiasi cosa credevi di poter fare portandomi a letto? 163 00:10:10,323 --> 00:10:15,344 O per avermi trascinata qui in questa specie di... fiera della spaventosita'? 164 00:10:16,427 --> 00:10:19,977 Non sono quel tipo. Voglio dire, lo ero quel giorno. Solo... 165 00:10:20,433 --> 00:10:23,753 non pensavo che una ragazza come te potesse essere interessata ad uno come me, 166 00:10:23,783 --> 00:10:26,160 quindi mi sono introdotto nella tua vita e ho mentito 167 00:10:26,190 --> 00:10:29,162 e ho fatto cose che, solitamente, non avrei mai fatto. 168 00:10:29,192 --> 00:10:31,342 E' stato sbagliato e mi dispiace. 169 00:10:34,551 --> 00:10:35,751 Sei perdonato. 170 00:10:36,453 --> 00:10:37,256 Addio. 171 00:10:40,685 --> 00:10:45,535 Non vuoi sapere cos'ho trovato su di te nel fascicolo di Olivia Vincent della polizia? 172 00:10:47,571 --> 00:10:48,771 Che hai detto? 173 00:10:50,870 --> 00:10:53,670 L'omicidio di Olivia era su tutti i notiziari. 174 00:10:53,708 --> 00:10:56,558 Access Hollywood, ESPN, Entertainment Tonight. 175 00:10:56,629 --> 00:10:59,080 E! ne ha fatto una vera storia di Hollywood in 10 parti. 176 00:10:59,110 --> 00:11:01,482 - La sesta parte era particolarmente... - Arriva al punto. 177 00:11:01,512 --> 00:11:05,562 Non potevo fare altro che violare il fascicolo della polizia e, beh... 178 00:11:06,208 --> 00:11:07,908 una cosa che hanno trovato in casa sua, 179 00:11:07,938 --> 00:11:12,438 era la prova che tu avessi preso 750.000 dollari con una truffa con tuo marito. 180 00:11:12,477 --> 00:11:14,218 Ex-marito. 181 00:11:17,208 --> 00:11:18,608 Che tipo di prova? 182 00:11:39,514 --> 00:11:41,675 - Mi hai scritto tu? - Si'. 183 00:11:41,705 --> 00:11:45,797 Senti, dovevo pranzare con Jelena, ma ha annullato. 184 00:11:46,382 --> 00:11:48,182 Quindi vuoi pranzare con me? 185 00:11:48,892 --> 00:11:51,592 Ha annullato perche' sua madre e' in citta'. 186 00:11:57,187 --> 00:11:58,887 Non stiamo piu' insieme. 187 00:11:59,242 --> 00:12:01,942 Ha qualcun altro che si prende cura di lei. 188 00:12:02,231 --> 00:12:05,481 Non c'e' modo che Zero sappia quello che sappiamo noi. 189 00:12:07,820 --> 00:12:12,320 E credo che tu sia esattamente la persona che vuole accanto, in questo momento. 190 00:12:15,170 --> 00:12:18,570 Ok, fa' quello che vuoi, ma io sentivo di dovertelo dire. 191 00:12:39,130 --> 00:12:41,259 Cosi' imparo a lasciare la cappotta abbassata. 192 00:12:41,289 --> 00:12:43,865 Come va lo studio di tutte quelle borse con Lionel? 193 00:12:44,283 --> 00:12:45,383 Alla grande. 194 00:12:45,658 --> 00:12:48,191 Ne ho persino presa una per te. 195 00:12:50,103 --> 00:12:53,103 Non credo che tu possa indossarla stasera, pero'. 196 00:12:55,202 --> 00:12:59,052 Monika con la K voleva che le avessi. Ha detto che avresti capito. 197 00:12:59,107 --> 00:13:01,988 Non... non so cosa significhi o chi sia Monika con la K. 198 00:13:02,018 --> 00:13:03,273 E' roba da fan. 199 00:13:04,015 --> 00:13:07,154 - Non conosci questa ragazza? - No, non conosco questa ragazza. 200 00:13:07,184 --> 00:13:11,684 Ahsha, se permetti ad ogni ragazza che ha della roba da fan di arrivare a te... 201 00:13:11,986 --> 00:13:14,886 Senti, a me interessa solo cio' che indossi tu. 202 00:13:15,885 --> 00:13:19,035 Quindi, andiamo, mostrami cio' che indossi, ragazza. 203 00:13:20,136 --> 00:13:21,186 Mostramelo. 204 00:13:22,066 --> 00:13:24,318 Cosa indossi, ragazza? Mostramelo. 205 00:13:26,157 --> 00:13:28,061 Non ho preso niente con Benny. 206 00:13:28,091 --> 00:13:30,969 Ho firmato alcune carte che non avrei dovuto firmare, tutto qui. 207 00:13:30,999 --> 00:13:33,317 Olivia aveva messo le mani su alcune di quelle carte. 208 00:13:33,347 --> 00:13:35,308 Non sapevo neanche che le avesse esaminate. 209 00:13:35,338 --> 00:13:36,488 La polizia... 210 00:13:36,700 --> 00:13:38,400 non ti aveva studiata... 211 00:13:39,322 --> 00:13:40,672 come ho fatto io. 212 00:13:42,113 --> 00:13:44,363 Non sapevano che quello che avevano 213 00:13:44,839 --> 00:13:47,139 avrebbe potuto metterti in prigione. 214 00:13:48,444 --> 00:13:51,841 - Potrei cancellarti dal loro sistema. - Ti amerei per questo. 215 00:13:51,871 --> 00:13:55,727 Ma, prima, devo sapere che sto facendo la cosa giusta, perche'... 216 00:13:56,408 --> 00:13:59,208 - sono un bravo ragazzo. - Certo che lo sei. 217 00:14:00,047 --> 00:14:01,994 Come posso dimostrartelo? 218 00:14:02,024 --> 00:14:05,374 Dicendomi perche' Olivia aveva le carte, per cominciare. 219 00:14:08,232 --> 00:14:11,841 Olivia era furiosa per il licenziamento, voleva che l'aiutassi a causare problemi. 220 00:14:11,871 --> 00:14:14,104 Aveva assunto un investigatore per scoprire qualcosa. 221 00:14:14,134 --> 00:14:17,313 Non ho mai visto le carte, ma quando mi ha detto che ce le aveva, 222 00:14:17,343 --> 00:14:20,140 sapevo che stavo guardando le pagine dalla 10 alla 15. 223 00:14:20,170 --> 00:14:21,170 Farei... 224 00:14:21,910 --> 00:14:23,260 qualsiasi cosa... 225 00:14:23,537 --> 00:14:25,487 per farle sparire per sempre. 226 00:14:29,551 --> 00:14:30,378 Io... 227 00:14:32,165 --> 00:14:33,565 Oh, sono le mie... 228 00:14:35,169 --> 00:14:37,311 E quello e' il mio... 229 00:14:41,155 --> 00:14:44,487 Sono contenta che queste cinque pagine siano sopravvissute. 230 00:14:44,517 --> 00:14:48,277 Altrimenti non mi sarei mai ricordata di quanto fossi carino. 231 00:14:51,910 --> 00:14:54,454 Se non hai mai visto le pagine, 232 00:14:55,634 --> 00:14:58,384 allora come sapevi che ce ne fossero cinque? 233 00:14:59,741 --> 00:15:01,891 - L'hai detto tu. - Non e' vero. 234 00:15:02,855 --> 00:15:06,822 Ti ho detto che la polizia le aveva prese dalla villa di Olivia. 235 00:15:09,390 --> 00:15:13,590 Quindi, se le hai viste, significa che anche tu eri alla villa di Olivia. 236 00:16:22,132 --> 00:16:22,826 Ok. 237 00:16:24,427 --> 00:16:25,739 Ho visto le carte. 238 00:16:25,769 --> 00:16:28,116 Olivia mi ha detto che ce le aveva. Ed e' stata stupida perche', dai, 239 00:16:28,146 --> 00:16:30,996 pensava che non mi fossi mai introdotta in una casa? 240 00:16:31,845 --> 00:16:33,760 Le ho prese il giorno prima dell'inaugurazione. 241 00:16:33,790 --> 00:16:37,390 Vuol dire che eri a casa di Olivia il giorno in cui e' morta. 242 00:16:39,825 --> 00:16:42,894 - Dov'eri quando e' stata uccisa? - Suo... Suo marito ha confessato. 243 00:16:42,924 --> 00:16:44,874 Ha firmato un patteggiamento. 244 00:16:45,583 --> 00:16:46,633 E' diverso. 245 00:16:54,512 --> 00:16:55,862 Mi sono seduta... 246 00:16:56,388 --> 00:16:58,050 e ho risposto a tutte le tue domande 247 00:16:58,080 --> 00:17:00,928 ma chiedermi dov'ero quando e' stata uccisa... 248 00:17:02,975 --> 00:17:06,254 Sono stata chiamata "puttana" e sono stata chiamata "spazzatura". 249 00:17:06,284 --> 00:17:09,984 Ma mai nessuno mi aveva fatto sentire come stai facendo tu ora. 250 00:17:12,226 --> 00:17:13,426 Jake Vaughn... 251 00:17:13,735 --> 00:17:15,935 puoi andartene dritto all'inferno. 252 00:17:29,081 --> 00:17:31,581 - E' folle, vero? - Sembra cosi' bello. 253 00:17:31,666 --> 00:17:34,766 Sembrano tutti felici. Sono cosi' orgogliosa di te. 254 00:17:36,739 --> 00:17:38,982 Visto? Non sei felice di essere venuta? 255 00:17:39,012 --> 00:17:42,412 Per un minuto, credevo che esistessi solo nuda nel letto. 256 00:17:44,069 --> 00:17:45,669 Ti aspettavi qualcuno? 257 00:17:46,090 --> 00:17:46,769 No. 258 00:17:47,706 --> 00:17:49,106 Ho bisogno di bere. 259 00:17:59,900 --> 00:18:02,021 Dovresti venire al mio after-party. 260 00:18:02,051 --> 00:18:03,458 E' una festa per due 261 00:18:03,488 --> 00:18:05,288 nella mia camera da letto. 262 00:18:09,291 --> 00:18:10,033 Ehi. 263 00:18:15,126 --> 00:18:17,025 INCONTRIAMOCI SUL RETRO 264 00:18:29,439 --> 00:18:32,332 Rimani qui in disparte, amico? Ti stai perdendo una grande festa. 265 00:18:32,362 --> 00:18:35,467 Sei andato a trovare Olivia Vincent prima che morisse? 266 00:18:35,587 --> 00:18:36,634 Cosa? Io... 267 00:18:37,054 --> 00:18:39,354 Non... Non so di cosa stai parlando. 268 00:18:48,024 --> 00:18:52,102 Se sai di cosa si tratta, significa che anche tu hai incontrato Olivia. 269 00:18:52,222 --> 00:18:53,672 Che aveva su di te? 270 00:18:54,439 --> 00:18:56,734 - Sapeva della cocaina. - E che io l'avevo presa per te. 271 00:18:56,764 --> 00:18:59,626 Era disposta a portarmi via tutto... 272 00:18:59,985 --> 00:19:03,494 - solo per andare contro Oscar. - Voleva che tu la sostenessi all'inagurazione? 273 00:19:03,524 --> 00:19:08,124 - Avrebbero potuto cacciarmi. Avrei perso tutto. - Saresti stato comunque libero. 274 00:19:08,561 --> 00:19:09,611 Lo spaccio? 275 00:19:10,187 --> 00:19:12,087 Si va in galera, per quello. 276 00:19:13,090 --> 00:19:15,340 Perche' non sei venuto prima da me? 277 00:19:16,534 --> 00:19:18,953 Gia', potrei farti la stessa domanda. 278 00:19:19,073 --> 00:19:20,533 Io ti copro le spalle, 279 00:19:20,653 --> 00:19:24,703 ma tu devi coprire le mie, nel caso qualcuno iniziasse a fare domande. 280 00:19:25,179 --> 00:19:26,629 Ti copro le spalle. 281 00:19:34,388 --> 00:19:36,388 - Terrence. - Salve, Vanessa. 282 00:19:36,620 --> 00:19:38,869 - Ciao. - E' un brutto momento? 283 00:19:38,989 --> 00:19:40,040 Per niente. 284 00:19:43,298 --> 00:19:44,847 Credevo fossi Jelena. 285 00:19:45,238 --> 00:19:46,288 Non e' qui? 286 00:19:46,581 --> 00:19:49,039 No. No, abbiamo pranzato insieme o 287 00:19:49,890 --> 00:19:51,690 almeno ci abbiamo provato. 288 00:19:52,034 --> 00:19:54,561 Se n'e' andata quando suo padre ha chiamato. 289 00:19:55,046 --> 00:19:56,354 E ne e' sorpresa? 290 00:19:58,412 --> 00:20:00,512 Ho saputo che vi siete lasciati. 291 00:20:01,177 --> 00:20:02,277 Mi dispiace. 292 00:20:02,520 --> 00:20:04,070 Sei un bravo ragazzo. 293 00:20:05,785 --> 00:20:09,085 Spero solo non ti abbia reso le cose troppo complicate. 294 00:20:09,453 --> 00:20:11,295 Jelena e' una... 295 00:20:11,915 --> 00:20:13,265 donna complicata. 296 00:20:14,165 --> 00:20:15,565 E' solo che lei... 297 00:20:18,805 --> 00:20:20,605 Posso parlare francamente? 298 00:20:24,694 --> 00:20:28,494 Per tutta la sua infanzia ha visto la madre che veniva picchiata. 299 00:20:31,100 --> 00:20:35,150 - Non e' una cosa semplice da raccontare. - Posso parlare francamente? 300 00:20:36,725 --> 00:20:38,275 Non sono affari tuoi. 301 00:20:38,899 --> 00:20:44,013 Sono venuta per parlare con mia figlia, e se ha qualcosa da dire, puo' dirla a me. 302 00:20:52,164 --> 00:20:54,064 Niente nel fascicolo di Mia. 303 00:20:54,617 --> 00:20:56,467 Niente in nessun fascicolo. 304 00:20:56,969 --> 00:20:59,355 Servizi fotografici, documenti... 305 00:21:01,135 --> 00:21:04,278 - Un altro buco nell'acqua. - Da quanto fai queste ricerche? 306 00:21:04,308 --> 00:21:06,008 Da un mese, piu' o meno. 307 00:21:06,251 --> 00:21:09,274 Quindi, a partire dal periodo in cui tu e Pete vi vedevate? 308 00:21:09,304 --> 00:21:11,304 No. Avevo gia' chiuso con lui. 309 00:21:14,461 --> 00:21:16,608 Era sconvolto, ma l'ha accettato. 310 00:21:17,356 --> 00:21:21,656 Meglio che rimetta a posto questi fascicoli, prima che Oscar se ne accorga. 311 00:21:29,763 --> 00:21:31,963 Oh, cavolo, si'. Reggimi il drink. 312 00:23:41,149 --> 00:23:42,563 Ce ne stiamo andando? 313 00:23:42,683 --> 00:23:44,833 - Io si'. - Per vedere Terrence? 314 00:23:45,282 --> 00:23:47,826 Io ti ho portata qui. Non me ne andro' senza di te. 315 00:23:48,084 --> 00:23:49,887 Chiariamo una cosa. 316 00:23:50,684 --> 00:23:53,289 Nessun uomo mi da' ordini. 317 00:23:57,811 --> 00:23:59,511 - Derek. - Che succede? 318 00:24:00,351 --> 00:24:03,401 - E' passato un minuto. Si'. Va tutto bene. - Si'. 319 00:24:04,241 --> 00:24:06,791 - Ci vediamo piu' tardi, ok? Ciao. - Ok. 320 00:24:11,233 --> 00:24:12,483 Non sono cieca. 321 00:24:12,748 --> 00:24:15,648 - Cosa... Di che stai parlando? - Derek, basta. 322 00:24:16,110 --> 00:24:19,546 - Non cerco di parlare con queste ragazze. - Non credo questo. 323 00:24:19,666 --> 00:24:21,718 Ma credo che tu mi nasconda qualcosa. 324 00:24:21,838 --> 00:24:26,294 Le fan, i tirapiedi, i drink e Dio solo sa cos'altro mandano. 325 00:24:26,928 --> 00:24:29,655 Credi di proteggermi, invece mi fai sentire come una stupida. 326 00:24:29,685 --> 00:24:31,380 Non credo che tu sia stupida. 327 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 Se non siamo onesti, 328 00:24:33,537 --> 00:24:35,037 non puo' funzionare. 329 00:24:41,805 --> 00:24:42,505 Ehi. 330 00:24:44,267 --> 00:24:46,971 - Grazie per essere andato a prendere Miguel. - No, figurati. 331 00:24:47,001 --> 00:24:51,097 - Ho dovuto noleggiare una barca per farlo. - Mi hanno detto che era qui. 332 00:24:51,217 --> 00:24:53,436 Ha lasciato questo da O'Malley prima di andar via. 333 00:24:53,466 --> 00:24:54,656 Dio. Grazie. 334 00:24:55,517 --> 00:24:59,094 - Eri da O'Malley prima? - Si', il Playground era chiuso. 335 00:24:59,124 --> 00:25:02,674 - Stavo lavorando li', quando hai chiamato. - Stavi bevendo? 336 00:25:03,161 --> 00:25:03,911 Come? 337 00:25:04,815 --> 00:25:07,434 Quando sei andato a prendere mio figlio, stavi bevendo? 338 00:25:07,554 --> 00:25:09,154 Non stavo bevendo, no. 339 00:25:09,599 --> 00:25:13,800 - Avevo bevuto qualcosa prima, ma stavo benissimo. - Basta, non ce la faccio piu'. 340 00:25:13,830 --> 00:25:18,292 - Basta? Che cosa vuoi dire? - Quanti segnali ancora devo ignorare? 341 00:25:18,412 --> 00:25:20,109 Segnali? Di che stai parlando? 342 00:25:20,139 --> 00:25:24,350 Sei stato con Sloane subito dopo che ci siamo baciati per la prima volta 343 00:25:24,470 --> 00:25:26,927 e prima che mi chiedessi di uscire. 344 00:25:27,047 --> 00:25:30,020 - E ne abbiamo parlato. - Credevo fosse una decisione reciproca. 345 00:25:30,050 --> 00:25:33,500 Ti sei fermato solamente perche' e' stata lei a lasciarti. 346 00:25:34,997 --> 00:25:36,268 Hai parlato con lei? 347 00:25:36,388 --> 00:25:37,238 Di noi? 348 00:25:40,307 --> 00:25:44,007 Il fatto che non so a quale "noi" ti riferisci... 349 00:25:45,464 --> 00:25:46,612 spiega tutto. 350 00:25:47,495 --> 00:25:48,345 Pete... 351 00:25:48,709 --> 00:25:51,009 sono brava nel giudicare le persone. 352 00:25:52,240 --> 00:25:54,690 Sono ancora piu' brava nell'ignorare... 353 00:25:55,002 --> 00:25:58,002 quello che mi dice continuamente di fare la testa 354 00:25:58,300 --> 00:25:59,950 perche' voglio l'amore. 355 00:26:00,551 --> 00:26:01,851 Ne ho bisogno... 356 00:26:02,142 --> 00:26:05,592 pero' mi serve di piu' che io la smetta di farmi del male. 357 00:26:07,247 --> 00:26:08,747 Tu sei un brav'uomo. 358 00:26:09,225 --> 00:26:10,425 So che lo sei. 359 00:26:11,180 --> 00:26:13,580 Ma so anche che non sei il mio uomo... 360 00:26:13,700 --> 00:26:16,400 - e merito qualcuno che lo sia. - Raquel... 361 00:26:16,823 --> 00:26:17,985 non ero ubriaco. 362 00:26:18,105 --> 00:26:20,955 - Ne' sbronzo. Stavo bene. - Forse non lo eri. 363 00:26:21,487 --> 00:26:24,779 O forse si'. Forse mi dirai che mi sbaglio 364 00:26:24,899 --> 00:26:29,336 su ogni cosa, che sto esagerando, che i miei istinti sono sbagliati, e che... 365 00:26:29,366 --> 00:26:31,766 avrei dovuto ignorarli un'altra volta. 366 00:26:34,166 --> 00:26:35,616 E forse lo faro'... 367 00:26:37,051 --> 00:26:38,451 se me lo permetti. 368 00:26:48,994 --> 00:26:50,140 Addio, Pete. 369 00:27:06,378 --> 00:27:07,378 Te ne vai? 370 00:27:10,376 --> 00:27:12,566 Si', tuo padre si sente solo. 371 00:27:13,591 --> 00:27:17,491 Sei disposta a partire durante una tempesta, perche' si sente solo. 372 00:27:23,311 --> 00:27:26,361 Quando ti guardo, non vedo nient'altro che rabbia. 373 00:27:27,614 --> 00:27:29,814 Non so nemmeno piu' come parlarti. 374 00:27:30,476 --> 00:27:33,026 Ed essendo tua madre, mi spezza il cuore. 375 00:27:34,719 --> 00:27:38,428 Finche' rimarrai bloccata nel passato, non ci sara' futuro per te... 376 00:27:38,458 --> 00:27:41,771 fin quando non ammetterai quanto tu sia arrabbiata con tuo padre. 377 00:27:41,801 --> 00:27:42,701 Sfogati. 378 00:27:43,442 --> 00:27:46,242 O rimarrai per sempre questo tipo di persona. 379 00:27:47,272 --> 00:27:48,722 Arrabbiata con lui? 380 00:27:49,859 --> 00:27:51,661 Non sono arrabbiata con lui. 381 00:27:51,691 --> 00:27:53,081 Sono disgustata. 382 00:27:54,329 --> 00:27:55,129 Da te. 383 00:27:56,216 --> 00:27:58,875 Sei tu quella che si e' fatta picchiare... 384 00:27:58,995 --> 00:28:01,065 ancora e ancora. 385 00:28:02,103 --> 00:28:03,453 Per quante volte? 386 00:28:04,531 --> 00:28:06,381 Io ho perso il conto. E tu? 387 00:28:09,859 --> 00:28:12,574 E tutte le volte sei tornata da lui. 388 00:28:13,420 --> 00:28:17,520 Coprivi i lividi con il tuo make-up perfetto, e ti pettinavi i capelli, 389 00:28:17,621 --> 00:28:20,150 cosi' che fossero perfettamente a posto. 390 00:28:20,270 --> 00:28:21,838 E' stato anni fa. 391 00:28:22,650 --> 00:28:25,351 E avevamo dei problemi. Eri troppo piccola per capire. 392 00:28:25,471 --> 00:28:29,321 - Adesso e' una persona diversa. - Ha sfogato tutta la sua rabbia? 393 00:28:29,453 --> 00:28:31,140 Oh, mio Dio. 394 00:28:34,520 --> 00:28:36,820 Detesto le donne deboli, 395 00:28:37,579 --> 00:28:39,381 che vivono e muoiono... 396 00:28:39,606 --> 00:28:41,056 per uomini a cui... 397 00:28:41,210 --> 00:28:43,510 non frega nulla se vivono o muoiono. 398 00:28:45,013 --> 00:28:46,463 Ti suona familiare? 399 00:28:47,085 --> 00:28:47,935 Debole? 400 00:28:52,013 --> 00:28:55,013 Non ha mai alzato un dito su di te. Sai perche'? 401 00:28:55,719 --> 00:28:59,319 Grazie a me. Mi facevo picchiare cosi' che non toccasse te. 402 00:28:59,349 --> 00:29:02,399 Non avresti dovuto farti picchiare fin dall'inizio 403 00:29:09,753 --> 00:29:12,203 Puoi firmare questi, cosi' posso andare? 404 00:29:16,355 --> 00:29:17,005 No. 405 00:29:19,244 --> 00:29:22,494 Penso che terro' questo 10 percento delle Devil Girls. 406 00:29:27,937 --> 00:29:31,937 Hai voluto che ti dicessi cosa provavo e ora vuoi punirmi per questo. 407 00:29:32,549 --> 00:29:33,199 No. 408 00:29:35,981 --> 00:29:37,331 Voglio tenerlo... 409 00:29:37,767 --> 00:29:42,317 perche' e' l'unica cosa che ha fatto in modo che tu mi chiamassi dopo due anni. 410 00:29:43,367 --> 00:29:46,317 Ed e' l'unica cosa che ti fara' chiamare ancora. 411 00:29:52,429 --> 00:29:53,379 E questa? 412 00:29:56,333 --> 00:29:57,583 Non e' la fine. 413 00:30:09,468 --> 00:30:11,418 Ho messo a posto i fascicoli. 414 00:30:12,003 --> 00:30:12,753 Bene. 415 00:30:13,613 --> 00:30:15,675 Non diro' niente a nessuno. 416 00:30:17,826 --> 00:30:19,476 Soprattutto a Pete. 417 00:30:20,730 --> 00:30:22,130 Ci siamo lasciati. 418 00:30:24,305 --> 00:30:25,405 Mi dispiace. 419 00:30:26,410 --> 00:30:28,410 Voglio continuare ad aiutarti. 420 00:30:29,190 --> 00:30:31,556 - Raquel... - Mia era mia amica. 421 00:30:32,091 --> 00:30:34,407 Se Oscar e' coinvolto nella sua morte, 422 00:30:34,527 --> 00:30:36,527 voglio aiutarti a dimostrarlo. 423 00:30:37,212 --> 00:30:42,370 Sono stata con un agente abbastanza da sapere che c'e' qualcosa di sporco qui. 424 00:30:44,448 --> 00:30:48,348 Hai detto che la Lega ti ha piantata in asso. Non hai nessuno. 425 00:30:54,915 --> 00:30:55,565 Ok. 426 00:30:57,540 --> 00:30:58,190 Ok. 427 00:31:06,500 --> 00:31:07,500 Vieni qui. 428 00:31:11,064 --> 00:31:14,515 Derek, e' veramente dolce, ma non e' quello che volevo. 429 00:31:15,017 --> 00:31:16,117 Lo so, tu... 430 00:31:16,810 --> 00:31:20,340 tu volevi sincerita' e questa non e' un'altra distrazione. 431 00:31:20,567 --> 00:31:22,467 E' per alleggerire il colpo. 432 00:31:23,576 --> 00:31:26,090 So chi e' Monika con la K. 433 00:31:27,151 --> 00:31:28,701 Facevo sesso con lei. 434 00:31:30,191 --> 00:31:34,241 Ho fatto sesso con Monica con la K, con la C e con una con la Y. 435 00:31:35,392 --> 00:31:37,292 Qui alla villa, allo stadio, 436 00:31:37,680 --> 00:31:40,580 persino al locale, quando era di qualcun altro. 437 00:31:41,198 --> 00:31:42,953 Qualche volta eravamo sobri 438 00:31:43,073 --> 00:31:46,308 e qualche volta ubriachi, qualche volta eravamo fatti. 439 00:31:46,428 --> 00:31:49,978 Vedi, le ragazze... loro si buttavano su di me ogni giorno. 440 00:31:50,696 --> 00:31:54,994 All'ingresso dei giocatori, nel parcheggio. Anche qui, alla fine del vialetto. 441 00:31:55,284 --> 00:31:58,663 A loro non importa se sto con qualcuno, non gli importa neanche se ci stanno loro. 442 00:31:58,693 --> 00:32:01,273 Il piu' delle volte non importava neanche a me. 443 00:32:01,393 --> 00:32:04,693 Io avevo quello che volevo e lo stesso valeva per loro. 444 00:32:05,324 --> 00:32:07,124 Tutti andavano via felici. 445 00:32:19,224 --> 00:32:20,074 Grazie. 446 00:32:22,768 --> 00:32:25,068 Ora ti diro' io una piccola verita'. 447 00:32:27,850 --> 00:32:28,500 Ok. 448 00:32:33,182 --> 00:32:34,682 Odio questo vestito. 449 00:32:35,222 --> 00:32:38,043 La pelliccia pizzica tantissimo, questi pantaloni sono larghi 450 00:32:38,073 --> 00:32:41,073 e questo reggiseno mi strizza da morire le tette. 451 00:32:41,789 --> 00:32:43,789 Pero', le scarpe mi piacciono. 452 00:32:46,874 --> 00:32:48,524 Ti faccio una promessa. 453 00:32:50,062 --> 00:32:51,562 Niente piu' segreti. 454 00:32:57,327 --> 00:32:58,927 Pero' tieni addosso le scarpe. 455 00:33:05,261 --> 00:33:07,473 Sicuro di non volere che rimaniamo fino a mattina? 456 00:33:07,593 --> 00:33:10,493 - Senza pagare un extra. - Devo alzarmi presto. 457 00:33:12,006 --> 00:33:12,706 Ehi, 458 00:33:13,262 --> 00:33:15,212 quella non e' la tua ragazza? 459 00:33:16,707 --> 00:33:17,857 Non stanotte. 460 00:33:30,410 --> 00:33:31,710 Cosa ci fai qui? 461 00:33:31,846 --> 00:33:33,446 Ero al bar dell'hotel. 462 00:33:34,837 --> 00:33:36,687 Aspettavo che tu arrivassi. 463 00:33:37,985 --> 00:33:39,235 Mi hai mancata. 464 00:33:40,701 --> 00:33:42,401 Ho gia' visto mia madre. 465 00:33:42,827 --> 00:33:44,027 Com'e' andata? 466 00:33:46,971 --> 00:33:48,571 Hai ottenuto qualcosa? 467 00:33:49,745 --> 00:33:51,491 Non c'e' nulla da ottenere. 468 00:33:51,611 --> 00:33:53,761 C'e' sempre qualcosa da ottenere. 469 00:33:56,887 --> 00:33:59,887 Quando eri piccola, ti rinchiudevi in camera tua. 470 00:34:01,183 --> 00:34:02,383 Lo fai ancora. 471 00:34:03,434 --> 00:34:04,784 Ti stai isolando. 472 00:34:06,191 --> 00:34:07,991 Devi far entrare qualcuno. 473 00:34:08,226 --> 00:34:10,526 - Me lo hanno gia' detto. - Non io. 474 00:34:12,125 --> 00:34:14,425 Non qualcuno che sa davvero chi sei. 475 00:34:18,868 --> 00:34:20,418 So cosa vuoi, Jelena. 476 00:34:22,042 --> 00:34:23,380 Potresti averlo. 477 00:34:25,325 --> 00:34:27,514 Potresti essere felice. 478 00:34:30,886 --> 00:34:32,486 Dovresti essere felice. 479 00:34:34,675 --> 00:34:37,075 E' questo che ho sempre voluto per te. 480 00:34:40,212 --> 00:34:41,362 Te lo meriti. 481 00:34:45,628 --> 00:34:46,478 Solo... 482 00:34:48,886 --> 00:34:49,736 apriti. 483 00:35:04,803 --> 00:35:07,053 Non sono un tuo problema, Terrence. 484 00:35:07,700 --> 00:35:11,000 Non stiamo insieme, e non saremmo dovuti stare insieme. 485 00:35:12,414 --> 00:35:16,164 Eravamo il grande, splendente premio dell'altro, niente di piu'. 486 00:35:16,930 --> 00:35:19,180 Non fingiamo che sia stato diverso. 487 00:35:51,235 --> 00:35:53,335 Ehi, entra, entra, entra, entra. 488 00:35:57,977 --> 00:36:02,172 - Non rispondi al telefono. Si'. Si'. - Non c'e' campo, dev'essere il temporale. 489 00:36:02,292 --> 00:36:05,711 Stavo andando a casa e mi sono fermato per avvisarti in privato. 490 00:36:05,831 --> 00:36:08,140 Non volevo sorprenderti agli allenamenti. 491 00:36:08,260 --> 00:36:10,860 Ti servira' un po' di tempo per digerirla. 492 00:36:11,306 --> 00:36:12,056 Cosa? 493 00:36:12,377 --> 00:36:14,925 Voglio usare nuovi piani di gioco. 494 00:36:15,670 --> 00:36:18,408 Potresti avere la palla per meno tempo di quanto sei abituato. 495 00:36:18,528 --> 00:36:22,027 - Di cosa stai parlando? - Ho guardato il filmato. 496 00:36:22,057 --> 00:36:24,107 Dobbiamo cambiare nelle prossime partite. 497 00:36:24,137 --> 00:36:27,551 - Quando hai avuto l'idea? - Me l'ha suggerita uno degli allenatori. 498 00:36:27,581 --> 00:36:28,318 Chi? 499 00:36:30,116 --> 00:36:31,766 - German. - Ascolta... 500 00:36:32,788 --> 00:36:34,731 Volevo solo avvisarti, Derek. 501 00:36:34,851 --> 00:36:36,451 E' per il bene comune. 502 00:36:55,730 --> 00:36:56,730 Cosa vuoi? 503 00:36:57,735 --> 00:36:59,835 Ho superato il limite, di nuovo. 504 00:36:59,952 --> 00:37:03,252 Mi dispiace. Sembra che non riesca a smettere di dirlo. 505 00:37:04,417 --> 00:37:07,287 Ovviamente, la persona che ha ucciso Olivia Vincent 506 00:37:07,317 --> 00:37:10,717 e' dietro le sbarre, quindi e' stata una domanda stupida. 507 00:37:13,716 --> 00:37:16,316 Credo che tu volessi solo un nuovo inizio. 508 00:37:18,611 --> 00:37:20,361 Quindi te ne ho dato uno. 509 00:37:21,077 --> 00:37:22,477 Cosa stai dicendo? 510 00:37:22,775 --> 00:37:24,575 Ho cancellato i file. 511 00:37:26,117 --> 00:37:27,824 Non dovrai piu' preoccupartene. 512 00:37:27,944 --> 00:37:29,559 Jake, grazie. 513 00:37:38,381 --> 00:37:40,639 Grazie per tutto. 514 00:37:41,912 --> 00:37:43,712 Magari ci vediamo in giro. 515 00:37:48,761 --> 00:37:51,211 Scusa di nuovo se mi sono spinto oltre. 516 00:37:51,867 --> 00:37:53,067 Va tutto bene. 517 00:37:53,795 --> 00:37:58,151 Non puoi sapere cos'e' in grado di fare qualcuno se viene spinto nel modo giusto. 518 00:37:58,271 --> 00:37:59,871 O in quello sbagliato. 519 00:38:00,642 --> 00:38:01,426 Gia'. 520 00:40:04,615 --> 00:40:07,487 RAQUEL 521 00:40:13,836 --> 00:40:16,634 Revisione: TheShowOff, Mary. 522 00:40:18,738 --> 00:40:23,078 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 523 00:40:23,429 --> 00:40:25,129 Nel prossimo episodio... 524 00:40:25,275 --> 00:40:27,353 Oscar vuole vedermi subito nel suo ufficio. 525 00:40:27,473 --> 00:40:29,823 - Sai per quale motivo? - Non lo so. 526 00:40:30,668 --> 00:40:33,866 - Non mi serve un biglietto. Io ho partorito un Devil. - Mamma? 527 00:40:36,158 --> 00:40:40,547 Benvenuti alla Grigliata dei Devil, ospite d'onore Derek Roman. 528 00:40:40,796 --> 00:40:43,318 Vuoi far impazzire il pubblico, allora andiamo insieme. 529 00:40:43,348 --> 00:40:45,498 Andare insieme non e' una brutta idea. 530 00:40:45,618 --> 00:40:47,959 E' cosi' difficile scavare nel passato di una 22enne? 531 00:40:47,989 --> 00:40:49,657 - L'altra Hayes. - Mamma orso? 532 00:40:49,687 --> 00:40:54,386 Tutti sanno che ha avuto un folle passato. Voglio sapere quanto e' folle anche lei. 533 00:40:54,816 --> 00:40:59,316 Il prossimo episodio di Hit The Floor solo su #HashSubs! Seguiteci su Facebook! 41079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.