Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:02,493
Nelle puntate precedenti
di Hit The Floor...
2
00:00:02,695 --> 00:00:04,792
- Che cosa vuoi da me?
- Voglio te.
3
00:00:04,822 --> 00:00:07,741
Ecco perche' sono qui, ecco
perche' sto tardando il divorzio.
4
00:00:07,771 --> 00:00:10,773
- Sai almeno di chi sono la fidanzata?
- Ex-fidanzata.
5
00:00:10,834 --> 00:00:13,392
Il tuo interesse per
un altro non e' "zero" assoluto.
6
00:00:13,512 --> 00:00:16,756
- Tieni. - Ci vorra' di piu' per
saldare il debito di Benny.
7
00:00:16,772 --> 00:00:18,748
Meglio. Prossimo obiettivo, allora.
8
00:00:18,795 --> 00:00:20,711
Abbiamo fatto bene a tenerlo nascosto.
9
00:00:20,732 --> 00:00:23,390
Non so se l'Ahsha che ho
conosciuto l'avrebbe fatto.
10
00:00:23,420 --> 00:00:26,556
Ha fatto cose che potrebbero farla
licenziare, cose che e' riuscita
11
00:00:26,587 --> 00:00:29,678
a tenere nascoste persino da
me... ma ci sto lavorando.
12
00:00:29,152 --> 00:00:29,947
{\an8}CE L'HO
13
00:00:29,708 --> 00:00:33,053
Derek Roman, TMZ. Ho una foto di
te e la tua signora sulla collina.
14
00:00:33,259 --> 00:00:34,753
Non ho ucciso Olivia.
15
00:00:34,783 --> 00:00:37,368
So che e' stato lui. Sapevo
che l'avrebbe fatta franca.
16
00:00:35,234 --> 00:00:36,929
{\an8}NIENTE PIU' SEGRETI
17
00:00:37,388 --> 00:00:39,282
- Stai parlando di Oscar?
- Gia'.
18
00:00:39,325 --> 00:00:43,275
C'e' un assassino dentro lo stadio
dei Devil. E' tempo di andarsene.
19
00:00:41,138 --> 00:00:42,187
{\an8}NIENTE PIU' SEGRETI
20
00:00:45,621 --> 00:00:48,791
Hit The Floor - S02E04
"Full Court Press"
21
00:00:50,304 --> 00:00:53,621
Traduzione: tripwing, SoTrue,
Gausseffect, Mary.
22
00:00:54,218 --> 00:00:58,368
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
23
00:01:19,072 --> 00:01:21,022
Perche' sei cosi' distaccato?
24
00:01:23,924 --> 00:01:27,024
Un fotografo ha uno scatto
di noi dell'altra notte.
25
00:01:27,567 --> 00:01:29,017
L'ha venduto a TMZ.
26
00:01:29,073 --> 00:01:31,923
- E' uno scherzo?
- Mi ha chiesto un riscatto.
27
00:01:32,019 --> 00:01:33,469
Non e' uno scherzo.
28
00:01:33,518 --> 00:01:36,668
Senti, devo tenerli a bada
fino a mezzogiorno, ma...
29
00:01:37,134 --> 00:01:39,284
Verro' cacciata dalle Devil Girls.
30
00:01:43,082 --> 00:01:44,282
Cosa facciamo?
31
00:01:44,369 --> 00:01:47,593
- Hai detto all'agenzia di noi?
- Siamo ben oltre quello.
32
00:01:47,629 --> 00:01:50,066
Quando uscira', dirai che
stavi confortando un'amica
33
00:01:50,092 --> 00:01:52,167
dopo la perdita del suo vecchio capo.
34
00:01:52,192 --> 00:01:54,887
Poi la cosa e' degenerata,
ma non e' come sembra.
35
00:01:54,917 --> 00:01:57,117
Basta negarlo. Negarlo a chiunque.
36
00:01:57,739 --> 00:01:59,389
Ahsha terra' il lavoro?
37
00:01:59,790 --> 00:02:01,090
Ne so quanto te.
38
00:02:09,256 --> 00:02:12,340
Non voglio ipotizzare. Assicurati
che Ahsha resti una Devil Girl.
39
00:02:12,369 --> 00:02:15,459
Le ballerine non sono la mia
area di competenza, Derek.
40
00:02:15,489 --> 00:02:17,764
- Puoi parlare con tuo padre.
- Stai sopravvalutando
41
00:02:17,794 --> 00:02:21,369
il potere che ho su Oscar. Lui e' a
Tokyo. Non so nemmeno come contattarlo.
42
00:02:21,377 --> 00:02:22,118
Jude.
43
00:02:23,045 --> 00:02:26,895
Ogni volta che ho avuto bisogno
di qualcosa mi hai sempre aiutato.
44
00:02:27,370 --> 00:02:29,420
Ho bisogno che mi aiuti ancora.
45
00:02:43,824 --> 00:02:45,824
Non hai venduto il ristorante.
46
00:02:46,783 --> 00:02:48,483
Era stato sottovalutato.
47
00:02:49,503 --> 00:02:51,703
Ci riprovero' quando
il mercato si riprende.
48
00:02:51,733 --> 00:02:53,685
Questa donna non morira' mai.
49
00:02:56,624 --> 00:03:00,284
Sono stata invitata alla lettura
del testamento di Olivia, stasera.
50
00:03:00,314 --> 00:03:02,014
Cosa vorrebbe lasciarti?
51
00:03:03,044 --> 00:03:06,844
Un magazzino pieno di vestiti
attillati e cerotti agli estrogeni?
52
00:03:07,048 --> 00:03:09,067
Un po' di rispetto per i morti?
53
00:03:09,097 --> 00:03:13,647
Quella donna mi ha sempre tormentata fino
al giorno in cui e' morta, letteralmente.
54
00:03:16,437 --> 00:03:17,637
Di cosa parli?
55
00:03:26,187 --> 00:03:28,099
Sto parlando di ricatto.
56
00:03:28,995 --> 00:03:30,657
Mi ha inviato una lettera...
57
00:03:30,687 --> 00:03:35,804
chiedendo di incontrarla e quando l'ho
fatto, continuava con i suoi folli piani
58
00:03:35,834 --> 00:03:38,827
su come rovinare la cerimonia di
inaugurazione e creare problemi a Oscar.
59
00:03:38,857 --> 00:03:42,076
Ha detto che se non l'avessi aiutata...
60
00:03:42,528 --> 00:03:45,105
- mi avrebbe messa nei guai.
- Che tipo di guai?
61
00:03:45,119 --> 00:03:46,267
Lei sapeva...
62
00:03:46,499 --> 00:03:47,749
dell'ossimetolone.
63
00:03:49,182 --> 00:03:51,032
Che sei risultato positivo.
64
00:03:53,084 --> 00:03:54,843
E che te l'ho dato io.
65
00:03:57,038 --> 00:03:58,586
Come faceva a saperlo?
66
00:03:58,616 --> 00:04:01,166
Era fuori dallo spogliatoio, quella notte.
67
00:04:02,048 --> 00:04:03,548
Ci ha sentiti parlare.
68
00:04:06,976 --> 00:04:09,976
- L'ha detto a qualcun altro?
- Me ne sono occupata io.
69
00:04:12,031 --> 00:04:14,080
Come mi occupo sempre di ogni cosa.
70
00:04:20,720 --> 00:04:24,412
Ok, qui ci sono il resto dei completi
per la pubblicita' della Hollywood Arena.
71
00:04:24,435 --> 00:04:26,724
Ricorda alla ragazze che
Oscar vuole il massimo.
72
00:04:26,745 --> 00:04:28,945
Nuovo stadio, nuovo atteggiamento.
73
00:04:33,832 --> 00:04:36,582
Michael, ciao. Grazie
per avermi richiamata.
74
00:04:37,077 --> 00:04:39,411
Ascolta, ho bisogno che faccia una cosa.
75
00:04:39,441 --> 00:04:40,442
Cosa ti serve?
76
00:04:40,459 --> 00:04:43,210
Ho cercato di prendere le
cartelle private delle Devil Girls.
77
00:04:43,243 --> 00:04:47,410
Le risorse umane mi hanno detto che la
polizia le ha etichettate come prove.
78
00:04:47,440 --> 00:04:51,362
Puoi chiamare il tuo amico in polizia
e farmi avere una copia della mia?
79
00:04:52,271 --> 00:04:53,715
Certo, posso provarci.
80
00:04:53,751 --> 00:04:54,653
Grazie.
81
00:04:59,387 --> 00:05:01,803
Ho sentito che la pubblicita'
andra' in prima serata.
82
00:05:01,829 --> 00:05:03,928
Dopo che i bambini
sono stati messi a letto.
83
00:05:03,958 --> 00:05:06,758
e appena prima che papa'
metta a letto mamma.
84
00:05:06,806 --> 00:05:08,471
Abbiamo quasi fatto. 5 minuti.
85
00:05:08,772 --> 00:05:09,721
Ahsha...
86
00:05:10,225 --> 00:05:11,225
cosa c'e'?
87
00:05:12,832 --> 00:05:14,682
Ballerine, ai vostri posti.
88
00:05:15,854 --> 00:05:17,904
Pubblicita' Devil Girls, prima.
89
00:05:18,565 --> 00:05:19,565
Partito.
90
00:07:06,633 --> 00:07:07,572
E stop!
91
00:07:17,092 --> 00:07:18,953
- Pronto?
- Pensavo mi avresti aiutata
92
00:07:18,983 --> 00:07:22,633
con l'evento di beneficenza di
stasera. Questo non e' aiutare.
93
00:07:24,186 --> 00:07:25,833
Oscar! Oscar!
94
00:07:26,056 --> 00:07:27,910
Cosa devi fare per Oscar, stavolta?
95
00:07:27,958 --> 00:07:29,708
Non per Oscar, per Derek.
96
00:07:30,950 --> 00:07:34,762
E' stato paparazzato con una ballerina.
Mi ha detto di chiamare tutto il Giappone
97
00:07:34,798 --> 00:07:38,598
per rintracciare Oscar e
supplicarlo di non licenziarla.
98
00:07:39,315 --> 00:07:42,449
La ballerina e' la figlia del tuo
maritino. Ringrazialo da parte mia, ok?
99
00:07:42,479 --> 00:07:43,259
Ahsha?
100
00:07:45,740 --> 00:07:47,790
- Chi ha fatto la foto?
- TMZ.
101
00:07:48,326 --> 00:07:51,387
Derek ha promesso una cifra se
la tengono fino a mezzogiorno, ma
102
00:07:51,421 --> 00:07:54,071
non gliela dara', sta solo prendendo tempo.
103
00:07:59,172 --> 00:08:01,472
Fammene uno come piace a me, Reggie.
104
00:08:02,615 --> 00:08:03,665
La conosco?
105
00:08:04,192 --> 00:08:05,992
Mi sembra molto familiare.
106
00:08:06,323 --> 00:08:09,227
Vivo praticamente nello stadio dei Devils,
quindi se va alle partite in casa...
107
00:08:09,257 --> 00:08:11,626
Beh, sono un abbonato, bordo campo.
108
00:08:12,107 --> 00:08:14,761
Louis Jason, investitore finanziario.
109
00:08:15,529 --> 00:08:17,712
Kyle Hart, Devil Girl.
110
00:08:19,081 --> 00:08:20,726
Vengo qui ogni mattina.
111
00:08:20,945 --> 00:08:22,363
Non e' assurdo?
112
00:08:22,630 --> 00:08:25,307
Siamo entrambi ad ogni partita
e ci conosciamo al bar.
113
00:08:25,337 --> 00:08:28,587
Beh, ovunque fosse successo,
sono felice sia successo.
114
00:08:28,650 --> 00:08:29,750
Incredibile.
115
00:08:30,603 --> 00:08:33,932
Non posso nemmeno andare in bagno
senza che tu ci provi con qualcuno.
116
00:08:33,958 --> 00:08:37,091
- No, Alisha, senti...
- Risparmiatela. Puoi tenertelo.
117
00:08:37,121 --> 00:08:39,555
Spero vi divertiate a "Flaccilandia".
118
00:08:39,585 --> 00:08:41,285
non riesce a tirarlo su!
119
00:08:48,576 --> 00:08:51,309
- Hai un secondo?
- Sono davvero impegnato adesso.
120
00:08:51,339 --> 00:08:52,589
Riguarda Ahsha.
121
00:08:53,741 --> 00:08:55,467
Si e' messa nei guai.
122
00:08:55,529 --> 00:08:56,879
Che tipo di guai?
123
00:09:01,294 --> 00:09:04,044
TMZ ha una foto di lei
con un tuo giocatore.
124
00:09:04,663 --> 00:09:05,517
Derek.
125
00:09:06,082 --> 00:09:10,067
Mi pare di capire che questo possa mettere
fine alla carriera nelle Devil Girls.
126
00:09:10,579 --> 00:09:12,062
Meglio chiamare Oscar.
127
00:09:12,101 --> 00:09:15,176
Oscar e' in balia dell'opinione pubblica.
128
00:09:15,222 --> 00:09:17,179
Anche se volesse fare un'eccezione
129
00:09:17,218 --> 00:09:20,218
non puo', se questa cosa
non va nel verso giusto.
130
00:09:20,705 --> 00:09:22,370
Ahsha deve sistemare la cosa.
131
00:09:22,420 --> 00:09:24,070
Posso aiutarla se vuoi.
132
00:09:25,400 --> 00:09:26,160
Come?
133
00:09:26,453 --> 00:09:28,653
Impedendo ad Oscar di licenziarla.
134
00:09:29,685 --> 00:09:34,099
La gente conosce Ahsha grazie all'All-Star
ma non ha ancora visibilita', reputazione.
135
00:09:34,129 --> 00:09:36,030
Tutto cio' che accade la rafforzera'.
136
00:09:36,051 --> 00:09:38,696
Si puo' abbassare alle
riviste di gossip oppure
137
00:09:38,717 --> 00:09:42,267
possiamo presentarla al mondo
attraverso i principali media.
138
00:09:42,409 --> 00:09:44,696
Non dovremmo promuoverla,
dovremmo nascondere la cosa.
139
00:09:44,736 --> 00:09:47,786
Questa storia verra' fuori,
che tu lo voglia o no.
140
00:09:48,107 --> 00:09:49,851
Conosco il capo della TMZ.
141
00:09:49,881 --> 00:09:53,742
Lui ha accettato di non pubblicarla. Invece
io sono d'accordo con Du Monde Magazine
142
00:09:53,769 --> 00:09:56,673
per farlo sul loro sito,
con una bellissima foto
143
00:09:56,726 --> 00:09:59,976
scattata dal fotografo che
possiede la foto originale.
144
00:10:00,218 --> 00:10:01,368
Tutti felici.
145
00:10:04,749 --> 00:10:06,749
Pete, questo e' il mio lavoro.
146
00:10:06,859 --> 00:10:08,644
So quello che sto dicendo.
147
00:10:09,052 --> 00:10:11,884
Il mio evento di beneficenza e'
stasera al Pacific Design Center.
148
00:10:11,905 --> 00:10:15,605
Lo scatto per la Du Monde avverra'
all'arrivo di Ahsha e Derek.
149
00:10:15,707 --> 00:10:16,807
Li vuoi li'?
150
00:10:17,666 --> 00:10:20,287
E' un evento di
beneficenza... Tu li vuoi li'.
151
00:10:20,317 --> 00:10:22,817
Anche i Devils dovrebbero esserci.
Ballerine, giocatori, tutti.
152
00:10:22,847 --> 00:10:24,610
Deve essere una dimostrazione di sostegno.
153
00:10:24,640 --> 00:10:26,981
Non fara' male nemmeno al tuo evento.
154
00:10:27,011 --> 00:10:29,529
O puoi semplicemente lanciare i dadi
per la sua carriera.
155
00:10:29,559 --> 00:10:30,559
Decidi tu.
156
00:10:33,430 --> 00:10:34,530
Funzionera'?
157
00:10:35,789 --> 00:10:37,689
Dipende solo da una persona.
158
00:10:38,960 --> 00:10:43,094
Se volete che funzioni, dovrete uscire
allo scoperto seriamente.
159
00:10:43,696 --> 00:10:46,842
Non come frequentazione ma come fidanzati.
160
00:10:49,287 --> 00:10:50,887
Fidanzato e fidanzata.
161
00:10:53,832 --> 00:10:55,530
Si', immagino di si'.
162
00:10:57,512 --> 00:11:00,995
Posso mostrarti a telecamere e giornalisti
come la fidanzata di Derek ma...
163
00:11:01,025 --> 00:11:02,845
non posso ammaliarli per te.
164
00:11:02,875 --> 00:11:07,760
Quindi mi stai dicendo che cosi' posso
tenermi il lavoro come Devil Girl.
165
00:11:08,184 --> 00:11:11,384
Non c'e' garanzia ma e'
la nostra migliore possibilita'.
166
00:11:13,116 --> 00:11:14,067
Ci sto.
167
00:11:15,625 --> 00:11:18,261
Ad ogni modo, non penso che ci
siamo presentate adeguatamente.
168
00:11:18,593 --> 00:11:19,675
Sono Lionel.
169
00:11:20,032 --> 00:11:21,682
La moglie di tuo padre.
170
00:11:32,250 --> 00:11:34,628
TMZ, non pensavo fossi
tipo da pettegolezzo.
171
00:11:34,658 --> 00:11:36,408
Dipende dal pettegolezzo.
172
00:11:38,927 --> 00:11:42,432
Indovina chi verra' trascinata alla lettura
del testamento di Olivia, stasera.
173
00:11:42,462 --> 00:11:43,755
Dici davvero?
174
00:11:44,170 --> 00:11:47,635
Quella donna non fa niente con eleganza,
perche' dovrebbe andarsene diversamente?
175
00:11:47,665 --> 00:11:50,115
C'e' qualcos'altro che ti infastidisce.
176
00:11:50,856 --> 00:11:51,856
Terrence?
177
00:11:53,338 --> 00:11:56,788
Non posso credere di aver perso
cosi' tanto tempo con lui.
178
00:11:58,336 --> 00:11:59,886
Tenta un'altra volta.
179
00:12:04,567 --> 00:12:06,717
Mi manca cosi' tanto da far male.
180
00:12:09,080 --> 00:12:10,785
Allora diglielo.
181
00:12:11,566 --> 00:12:14,276
Non puoi presentarti da qualcuno
e dirgli una cosa del genere.
182
00:12:14,306 --> 00:12:15,556
Certo che puoi.
183
00:12:16,212 --> 00:12:17,212
Non posso.
184
00:12:18,415 --> 00:12:20,365
Non saprei neanche come fare.
185
00:12:22,841 --> 00:12:23,841
Provaci.
186
00:12:24,463 --> 00:12:25,463
Sbaglia.
187
00:12:25,724 --> 00:12:28,074
Riprovaci. E' da essere umani.
188
00:12:29,174 --> 00:12:32,774
Mi hanno fatto notare che non e'
una delle mie doti migliori.
189
00:12:32,954 --> 00:12:34,704
- Jelena.
- Devo andare.
190
00:12:41,303 --> 00:12:44,553
- Zero, come va?
- Hai un minuto per parlare di gioco?
191
00:12:45,015 --> 00:12:45,892
Certo.
192
00:12:46,571 --> 00:12:49,331
Quando giocavo per l'Ohio,
sai cosa sapevamo dei Devils?
193
00:12:49,361 --> 00:12:53,407
Che due stagioni fa eri con noi
e poi ci hai ucciso nelle finali.
194
00:12:53,437 --> 00:12:56,200
Si', e i Devils impostavano gli schemi
su Terrence e Derek.
195
00:12:56,237 --> 00:12:59,544
L'anno in cui vi abbiamo sconfitto
e ho avuto il mio anello,
196
00:12:59,574 --> 00:13:01,783
la nostra difesa fu sistemata e funziono'.
197
00:13:01,813 --> 00:13:04,551
- Si', mi ricordo.
- Ora, giocando per i Devils,
198
00:13:04,581 --> 00:13:07,681
vedo che questo approccio
lascia tutta la squadra fuori.
199
00:13:12,077 --> 00:13:16,465
Qui ci sono alcuni schemi dell'Ohio che
ci hanno fatto vincere il campionato.
200
00:13:16,495 --> 00:13:18,395
Pensavo che potremmo usarli.
201
00:13:19,493 --> 00:13:21,793
Questi schemi danno piu' gioco a te.
202
00:13:22,524 --> 00:13:23,774
E meno a Derek.
203
00:13:24,017 --> 00:13:27,094
"Il ferro forbisce il ferro;
cosi' un uomo ne forbisce un altro."
204
00:13:27,124 --> 00:13:29,154
Bibbia, Proverbi, 27:17.
205
00:13:30,184 --> 00:13:31,880
Siamo tutti nella stessa squadra.
206
00:13:31,910 --> 00:13:35,873
So che e' difficile quando un giocatore
chiede di togliere tempo ad un altro,
207
00:13:35,903 --> 00:13:38,453
per questo lo dico a te e non al coach D.
208
00:13:39,859 --> 00:13:43,109
Non voglio essere il ragazzo
nuovo che causa problemi.
209
00:13:43,880 --> 00:13:47,180
Cosi' vuoi sia l'altro ragazzo
nuovo a creare problemi.
210
00:13:47,242 --> 00:13:48,624
Controlla gli schemi.
211
00:13:48,654 --> 00:13:51,404
Se mi sbaglio, noi
non ci siamo mai parlati.
212
00:13:51,981 --> 00:13:53,386
Se ho ragione...
213
00:13:54,823 --> 00:13:56,368
ti farai notare.
214
00:14:02,638 --> 00:14:04,235
Hai fatto di testa tua?
215
00:14:04,265 --> 00:14:07,956
Piu' ci vuole a pagare il debito di Benny
e piu' io devo restare sposata con lui.
216
00:14:07,984 --> 00:14:11,848
- Devo gonfiare le nostre vele.
- Facendo vento a quelle di Louis?
217
00:14:11,868 --> 00:14:16,014
Louis sta peggio di Magic Johnson e io
ho poteri speciali in quel campo.
218
00:14:16,315 --> 00:14:19,576
E' straricco.
Se glielo tiro su, lui cedera'.
219
00:14:21,434 --> 00:14:23,011
Aspetta, intendi mettere quello?
220
00:14:23,668 --> 00:14:25,649
Siamo a 96 mila dollari dal traguardo.
221
00:14:25,679 --> 00:14:28,523
- Devo concludere.
- 200 mila dollari.
222
00:14:29,147 --> 00:14:32,598
Stamattina ho trovato un venditore
che prendera' l'anello.
223
00:14:43,547 --> 00:14:44,847
Cosi' va meglio.
224
00:14:51,106 --> 00:14:53,833
Allora, ho parlato con il mio amico
della polizia di Los Angeles.
225
00:14:53,863 --> 00:14:56,004
Non c'e' nessun file delle
Devil Girls tra le prove.
226
00:14:56,034 --> 00:14:57,434
Com'e' possibile?
227
00:14:57,902 --> 00:15:00,200
- E' ora di smetterla, Sloane.
- Te l'ho detto.
228
00:15:00,230 --> 00:15:04,550
Non perche' e' pericoloso. Ma perche' e'
un vicolo cieco dopo l'altro.
229
00:15:05,001 --> 00:15:07,268
Sloane, Oscar e' bravo
a nascondere le tracce.
230
00:15:07,291 --> 00:15:09,641
- Michael, te l'ho detto.
- Aspetta.
231
00:15:11,862 --> 00:15:14,312
- Devo rispondere.
- Puoi parlare qui.
232
00:15:26,897 --> 00:15:27,751
Ehi...
233
00:15:28,312 --> 00:15:29,362
accomodati.
234
00:15:30,883 --> 00:15:32,983
Allora questo e' il tuo ufficio.
235
00:15:33,198 --> 00:15:34,397
E' piccolo.
236
00:15:34,832 --> 00:15:35,932
E' perfetto.
237
00:15:40,752 --> 00:15:42,902
Volevo essere la prima a dirtelo.
238
00:15:44,609 --> 00:15:46,509
Io e Derek stiamo insieme.
239
00:15:48,633 --> 00:15:50,830
Tipo, insieme, per davvero?
240
00:15:51,243 --> 00:15:52,852
Sara' sui giornali.
241
00:15:55,281 --> 00:15:58,971
Sarai sui giornali come la
fidanzata di Derek Roman.
242
00:15:59,001 --> 00:16:01,542
Ci hanno fotografato, potrei
essere cacciata dalla squadra.
243
00:16:01,572 --> 00:16:06,549
Senti, non posso starti a sentire
parlare del tuo lavoro ora.
244
00:16:07,461 --> 00:16:09,352
Non volevo dirtelo, ma...
245
00:16:09,913 --> 00:16:10,913
dovevo.
246
00:16:14,765 --> 00:16:15,619
Ahsha.
247
00:16:21,479 --> 00:16:23,629
Continuo a ricevere la tua posta.
248
00:16:27,399 --> 00:16:29,849
E' tempo che cambi il tuo indirizzo.
249
00:16:35,768 --> 00:16:38,061
DEVI FARLA SMETTERE
250
00:16:39,108 --> 00:16:41,558
Deve essere tranquillo qui senza Ahsha.
251
00:16:45,326 --> 00:16:46,766
E' il mio telefono?
252
00:16:46,796 --> 00:16:51,705
Qualcuno ti sta scrivendo, dicendoti
di farmi smettere, ancora e ancora.
253
00:16:51,735 --> 00:16:55,335
Lo stesso numero che ti ha chiamato
prima, quando sei uscito.
254
00:16:55,713 --> 00:16:59,089
Sono giorni che insisti perche' smetta
di investigare su Oscar.
255
00:16:59,119 --> 00:17:02,419
- E' arrivato a te.
- Nessuno e' arrivato a me, Sloane.
256
00:17:02,627 --> 00:17:05,225
- Gli sms e le chiamate sono del mio capo.
- Perche' il tuo capo
257
00:17:05,255 --> 00:17:08,855
- mi vuole fuori dal caso?
- Non c'e' piu' un caso. Non piu'.
258
00:17:09,297 --> 00:17:10,605
Ora e' un omicidio.
259
00:17:10,635 --> 00:17:15,150
E' troppo rischioso per la Lega.
Politicamente, e' meglio indietreggiare.
260
00:17:15,753 --> 00:17:16,903
Non ti credo.
261
00:17:19,173 --> 00:17:22,288
Hai almeno chiesto alla polizia di
Los Angeles se hanno quei documenti?
262
00:17:22,311 --> 00:17:23,580
Si', non li hanno.
263
00:17:23,644 --> 00:17:27,394
- Le risorse umane dicono il contrario.
- Loro per chi lavorano?
264
00:17:31,281 --> 00:17:32,781
Ho guardato ovunque.
265
00:17:36,672 --> 00:17:37,697
Tranne...
266
00:17:38,947 --> 00:17:40,397
l'ufficio di Oscar.
267
00:17:41,152 --> 00:17:42,896
Non importa. E' finita.
268
00:17:45,169 --> 00:17:48,600
Solo perche' la Lega non ha il
fegato, non vuol dire che devi fermarti.
269
00:17:48,630 --> 00:17:50,180
Mi hanno riassegnato.
270
00:17:50,968 --> 00:17:53,818
Dovevo essere a Cleveland
la scorsa settimana.
271
00:18:04,393 --> 00:18:05,843
Mi dispiace, Sloane.
272
00:18:06,228 --> 00:18:09,435
Quello che vuoi fare e' straordinario.
273
00:18:09,928 --> 00:18:11,678
Cosi' come la tua rabbia.
274
00:18:11,795 --> 00:18:13,590
Per l'organizzazione e Oscar.
275
00:18:13,620 --> 00:18:16,652
Sei rimasta seduta a soffrire per 20 anni.
276
00:18:17,445 --> 00:18:19,845
Questo puo' offuscare il tuo giudizio.
277
00:18:20,300 --> 00:18:22,250
E' troppo pericoloso, Sloane.
278
00:18:23,772 --> 00:18:25,887
Devi promettermi...
279
00:18:26,351 --> 00:18:27,668
che ti fermerai.
280
00:18:55,109 --> 00:18:56,742
Dopo hai la prova abiti.
281
00:18:56,772 --> 00:18:59,089
Ok. Servizio fotografico,
prova abiti e tappeto rosso.
282
00:18:59,097 --> 00:19:01,897
I giornalisti ti staranno
addosso per Dersha.
283
00:19:02,269 --> 00:19:04,842
- Dersha?
- Poteva andare molto peggio.
284
00:19:04,872 --> 00:19:06,122
Penel, Lionete.
285
00:19:06,676 --> 00:19:08,463
Io e Pete non avevamo futuro.
Quindi Dersha.
286
00:19:08,493 --> 00:19:11,488
- Cosa chiederanno i giornalisti?
- Tutto. Soprattutto a te.
287
00:19:11,492 --> 00:19:14,092
- Devi avere le risposte pronte.
- Spara.
288
00:19:14,436 --> 00:19:16,175
Come vi siete conosciuti?
289
00:19:16,205 --> 00:19:18,960
Intendi quando ci siamo conosciuti
o quando effettivamente...?
290
00:19:18,990 --> 00:19:21,862
Devi sparare la risposta.
Se balbetti, stai mentendo.
291
00:19:21,892 --> 00:19:22,966
Per il volontariato.
292
00:19:22,996 --> 00:19:25,446
- Non e' vero.
- Ma loro non lo sanno.
293
00:19:25,507 --> 00:19:28,318
- Com'e' uscire con il cattivo Derek Roman?
- E dai...
294
00:19:28,348 --> 00:19:30,041
- Siamo pronti.
- Andiamo.
295
00:19:30,071 --> 00:19:31,621
Non ci si annoia mai.
296
00:19:32,102 --> 00:19:33,602
Ma la risposta e'...
297
00:19:34,086 --> 00:19:36,748
Derek Roman cattivo ragazzo?
Non saprei proprio.
298
00:19:36,758 --> 00:19:38,281
E' sempre cosi' dolce con me.
299
00:19:38,311 --> 00:19:41,237
Immagino di conoscere un Derek
diverso dal resto del mondo.
300
00:19:41,267 --> 00:19:42,945
E' il mio migliore amico.
301
00:19:42,975 --> 00:19:46,475
Sono la ragazza di Derek o
una concorrente di Miss America?
302
00:19:48,381 --> 00:19:50,117
Forse ti serve una pausa.
303
00:19:50,147 --> 00:19:52,065
Devo rimanere una Devil Girl.
304
00:19:52,095 --> 00:19:53,745
Fammi un'altra domanda.
305
00:20:02,678 --> 00:20:03,437
Ehi.
306
00:20:04,212 --> 00:20:04,937
Ehi.
307
00:20:06,102 --> 00:20:09,136
Non voglio disturbarti,
ma questa storia di...
308
00:20:09,166 --> 00:20:12,687
Ahsha e Derek sta aiutando
la beneficenza di stasera.
309
00:20:12,717 --> 00:20:16,806
Stanno arrivando i giocatori. Spero che
la voce si diffonda anche tra le ballerine.
310
00:20:16,836 --> 00:20:18,836
Quale storia di Ahsha e Derek?
311
00:20:19,782 --> 00:20:21,782
Credevo che te l'avesse detto.
312
00:20:23,053 --> 00:20:24,711
Li hanno beccati...
313
00:20:24,741 --> 00:20:25,741
insieme.
314
00:20:26,741 --> 00:20:29,968
Ovviamente, questo puo' minacciare
il ruolo di Ahsha nella squadra quindi...
315
00:20:29,998 --> 00:20:31,671
stanno cercando di venirne a capo,
316
00:20:31,701 --> 00:20:34,279
aggirare la storia in modo
che Oscar la tenga.
317
00:20:34,309 --> 00:20:36,609
- Quando e' successo?
- Stamattina.
318
00:20:36,874 --> 00:20:39,003
E' stata tutta un'idea di Lionel.
319
00:20:39,033 --> 00:20:42,592
- Lionel.
- Lei e' a capo di tutta la faccenda.
320
00:20:42,622 --> 00:20:44,794
E' molto brava, e' la sua specialita'.
321
00:20:44,824 --> 00:20:47,879
Beh, sono felice che sia la
sua specialita', ma e' il mio lavoro.
322
00:20:47,909 --> 00:20:50,959
Ahsha non e' solo mia figlia,
e' la mia ballerina.
323
00:20:53,531 --> 00:20:56,976
Mandami un'e-mail con tutti dettagli
su quando e dove ci sara' la festa.
324
00:20:57,006 --> 00:20:59,061
- Mandero la' le ballerine.
- Sloane...
325
00:20:59,091 --> 00:21:02,241
Piu' resti qui e meno tempo ho
per spargere la voce.
326
00:21:08,991 --> 00:21:13,536
Io... apprezzo cio' che fai
ma sono una causa persa.
327
00:21:13,566 --> 00:21:15,016
Sciocchezze, tesoro.
328
00:21:15,175 --> 00:21:17,303
Non esiste una cosa simile.
329
00:21:17,333 --> 00:21:21,833
Ho provato ogni pillola, sono stato
da sessuologi in tre continenti differenti.
330
00:21:21,906 --> 00:21:23,856
Beh, non sei mai stato da me.
331
00:21:24,134 --> 00:21:26,320
Quando avro' finito di
violentare i tuoi sensi
332
00:21:26,350 --> 00:21:28,942
ti servira' una sedia
e una frusta per tenerlo giu'.
333
00:21:28,972 --> 00:21:31,750
Allora, cosa? Sei addestrata per questo?
334
00:21:34,630 --> 00:21:36,179
Tu chiamala vita.
335
00:21:38,588 --> 00:21:40,909
- Oh, a proposito...
- Si'.
336
00:21:41,390 --> 00:21:43,543
Iniziamo dalla vista.
337
00:21:53,482 --> 00:21:55,230
- Come mi trovi?
- Io...
338
00:21:56,925 --> 00:21:58,771
- Senza parole. E' un buon inizio.
- Gia'.
339
00:21:58,801 --> 00:22:00,662
Ok. Ok, ok, ok.
340
00:22:01,081 --> 00:22:02,131
Gia', e'...
341
00:22:04,579 --> 00:22:05,424
Ora...
342
00:22:05,898 --> 00:22:07,048
all'udito.
343
00:22:07,078 --> 00:22:07,892
Si'...
344
00:22:08,306 --> 00:22:09,109
Si'...
345
00:22:09,841 --> 00:22:10,853
Va bene.
346
00:22:17,275 --> 00:22:18,375
Oh, mio Dio.
347
00:22:20,808 --> 00:22:22,629
I tuoi capelli, i tuoi capelli...
348
00:22:22,791 --> 00:22:24,141
sono cosi' belli.
349
00:22:25,500 --> 00:22:26,860
- Quell'odore.
- Si'?
350
00:22:26,890 --> 00:22:29,528
- Ti piace?
- Oh si'. Oh, si', si'.
351
00:22:30,343 --> 00:22:31,874
Sai, penso che...
352
00:22:32,075 --> 00:22:33,975
penso che sto iniziando a...
353
00:22:36,912 --> 00:22:39,449
- E' l'ora del gusto.
- Ok, ok.
354
00:22:43,997 --> 00:22:46,247
Sono commestibili. Vuoi assaggiare?
355
00:22:50,460 --> 00:22:51,387
Niente?
356
00:22:52,082 --> 00:22:53,782
Mettiti a quattro zampe.
357
00:22:55,351 --> 00:22:56,801
E' l'ora del tatto.
358
00:23:01,073 --> 00:23:02,274
Figlio di...
359
00:23:03,731 --> 00:23:04,389
No.
360
00:23:05,339 --> 00:23:07,139
Aspetta, aspetta, aspetta.
361
00:23:14,996 --> 00:23:15,926
Raquel.
362
00:23:18,682 --> 00:23:22,045
Ascolta. Lionel ospitera' un evento
di beneficenza stasera.
363
00:23:22,075 --> 00:23:23,575
Ci saranno i Devils.
364
00:23:24,844 --> 00:23:26,494
Dovresti venire con me.
365
00:23:26,661 --> 00:23:29,911
- Io ci saro'. Con Pete.
- Stai ancora con quel tizio?
366
00:23:30,465 --> 00:23:33,190
Quel tizio? Solo perche' ci hai litigato...
367
00:23:33,220 --> 00:23:36,323
Non sto pensando a me. Sto pensando a te.
368
00:23:37,066 --> 00:23:37,861
A me?
369
00:23:39,987 --> 00:23:41,337
Non dovrei dirlo.
370
00:23:41,911 --> 00:23:42,801
Dillo.
371
00:23:43,130 --> 00:23:44,130
No, io...
372
00:23:46,425 --> 00:23:48,825
Quando abbiamo avuto quello scontro...
373
00:23:49,248 --> 00:23:51,366
ho visto che sguardo aveva
quando mi ha colpito.
374
00:23:51,396 --> 00:23:53,496
Subito dopo che ho menzionato Sloane.
375
00:23:54,720 --> 00:23:57,270
Sembrava essere ancora interessato a lei.
376
00:24:09,656 --> 00:24:14,156
- C'ero quasi. - Beh, e' cio' che
succede quando fai qualcosa senza di me.
377
00:24:15,177 --> 00:24:17,786
Keri Horran. Sembra un buon bersaglio.
378
00:24:21,362 --> 00:24:24,612
- Hai fatto partire l'allarme.
- Perche' avrei dovuto?
379
00:24:26,965 --> 00:24:30,915
- Mi sembra di stare di nuovo con Benny.
- Mi stai paragonando a Benny?
380
00:24:31,150 --> 00:24:35,034
In che modo sarebbe diverso? Mi hai fatto
raccogliere questo denaro fin dall'inizio.
381
00:24:35,064 --> 00:24:37,614
Non posso neanche uscire di casa da sola.
382
00:24:37,705 --> 00:24:40,693
Passare da un caso all'altro.
E' tutto quello che fanno i ragazzi.
383
00:24:40,723 --> 00:24:44,923
No, e' perche' pensi che siano tutti
come Benny, che ha ancora un debito.
384
00:24:45,131 --> 00:24:47,581
Hai litigato con me per tutto il tempo.
385
00:24:52,039 --> 00:24:54,216
Non sprechero' il mio tempo
a cercare un nuovo bersaglio.
386
00:24:54,246 --> 00:24:56,396
Chiudero' quest'affare con Louis.
387
00:25:00,722 --> 00:25:02,521
STASERA, BENEFICENZA.
CHIAMA PER I DETTAGLI
388
00:25:02,551 --> 00:25:04,501
E so anche dove lo chiudero'.
389
00:25:05,601 --> 00:25:06,393
Guida.
390
00:25:15,170 --> 00:25:16,350
Da questa parte.
391
00:25:16,993 --> 00:25:18,943
Signorina Howard, guardi qui.
392
00:25:22,926 --> 00:25:24,476
E' il momento.
393
00:25:24,883 --> 00:25:28,889
Le foto e gli articoli si possono
ritoccare. Questo invece e' in diretta.
394
00:25:28,919 --> 00:25:33,519
Le telecamere in faccia, la gente urlera' i
vostri nomi. Non dovete solo farvi vedere.
395
00:25:34,478 --> 00:25:35,678
Dovete brillare.
396
00:25:39,559 --> 00:25:40,437
Pronta?
397
00:25:43,106 --> 00:25:44,871
- Eccoli.
- Derek, Ahsha.
398
00:25:45,398 --> 00:25:47,999
- Si'. Qui, vi prego.
- Ehi, Derek.
399
00:25:48,625 --> 00:25:52,425
Hai quelle foto da ieri notte
e non ne hai fatto niente. Perche'?
400
00:25:55,619 --> 00:25:57,319
Di cosa parli, Du Monde?
401
00:26:07,976 --> 00:26:09,876
Uscivano insieme. Lo sapevi?
402
00:26:10,668 --> 00:26:14,412
Pete dice che arriveranno insieme
stasera, per contenere i danni.
403
00:26:14,442 --> 00:26:17,292
Ecco perche' hanno chiesto
a tutti di esserci.
404
00:26:17,392 --> 00:26:19,442
Come dimostrazione di sostegno.
405
00:26:20,811 --> 00:26:21,961
Torno subito.
406
00:26:23,258 --> 00:26:26,508
- Possiamo avere solo Ahsha?
- Solo se avro' le copie.
407
00:26:49,729 --> 00:26:52,168
- Cosa indossi?
- Maxazria,
408
00:26:52,198 --> 00:26:55,002
e le mie scarpe sono
Badgley Mlisch... Mischka.
409
00:26:55,032 --> 00:26:56,332
Badgley Mischka.
410
00:26:56,590 --> 00:26:58,962
Da quanto tempo vi vedete, tu e Derek?
411
00:26:58,992 --> 00:27:01,421
Non molto. Eravamo amici all'inizio.
412
00:27:01,451 --> 00:27:03,201
Come vi siete conosciuti?
413
00:27:04,134 --> 00:27:06,984
Beh, stavamo facendo
volontariato in questo...
414
00:27:08,720 --> 00:27:12,208
In realta', la prima volta,
correvo intorno allo stadio.
415
00:27:13,122 --> 00:27:16,223
Mi sono scontrata con lui.
E' alto tipo 2 metri e 70.
416
00:27:16,253 --> 00:27:18,568
Ero ai suoi piedi.
Letteralmente, mi ha fatta cadere.
417
00:27:18,598 --> 00:27:20,948
Ho avuto un livido per una settimana.
418
00:27:21,509 --> 00:27:24,609
- Sei bellissima, assolutamente.
- Grazie, davvero.
419
00:27:25,336 --> 00:27:26,886
Sta' attento con lei.
420
00:27:27,061 --> 00:27:30,316
La storia del padre iperprotettivo.
Va bene, lo capisco.
421
00:27:30,346 --> 00:27:32,308
No, non credo.
422
00:27:32,968 --> 00:27:35,643
Conosco ogni trucco dei giocatori.
423
00:27:35,673 --> 00:27:40,126
Ogni scusa che puoi dire,
ogni evento che userai come copertura.
424
00:27:42,011 --> 00:27:43,411
Se fai qualcosa...
425
00:27:43,999 --> 00:27:46,010
che possa ferire mia figlia...
426
00:27:46,040 --> 00:27:47,090
ti ammazzo.
427
00:27:53,879 --> 00:27:54,745
Derek.
428
00:27:55,071 --> 00:27:57,321
Possiamo farne una con te ed Ahsha?
429
00:27:59,459 --> 00:28:02,354
- Coach D, da questa parte
- Eccoci qui.
430
00:28:04,301 --> 00:28:06,993
Non ho nulla da dire.
Non posso dire nulla a riguardo.
431
00:28:07,023 --> 00:28:08,723
- Grazie.
- Ok, grazie.
432
00:28:12,066 --> 00:28:15,016
- Lionel, qui, per favore.
- Lionel. Guarda qui.
433
00:28:35,255 --> 00:28:37,405
- Si'?
- Derek e Ahsha sono qui.
434
00:28:37,696 --> 00:28:38,696
Insieme.
435
00:28:41,148 --> 00:28:42,698
E sai cosa significa.
436
00:28:43,307 --> 00:28:46,341
Essere una coppia pubblica,
l'attenzione che si viene a creare...
437
00:28:46,371 --> 00:28:48,921
Vuoi che Derek si prenda cio' che e' tuo?
438
00:28:50,353 --> 00:28:52,253
Non si tratta di me e Derek.
439
00:28:52,622 --> 00:28:54,292
Si tratta di te ed Ahsha.
440
00:28:54,322 --> 00:28:55,822
Si tratta di potere.
441
00:28:57,207 --> 00:29:01,257
Nessuno si e' accorto che non siamo
una coppia. Potresti venire qui...
442
00:29:01,313 --> 00:29:04,613
passare davanti alle macchine
fotografiche con me, e...
443
00:29:08,662 --> 00:29:10,162
Ascolta, Terrence...
444
00:29:17,015 --> 00:29:17,865
Pronto?
445
00:29:21,215 --> 00:29:25,815
Se Terrence e Jelena significavano qualcosa
per te, indossa un abito e vieni qui.
446
00:29:37,642 --> 00:29:38,892
Ti va un drink?
447
00:29:39,978 --> 00:29:42,997
Si', con il mio accompagnatore
Louis, che sara' qui a minuti.
448
00:29:43,027 --> 00:29:44,517
No, non arrivera'.
449
00:29:44,804 --> 00:29:47,104
- Si', invece.
- No, non arrivera'.
450
00:29:47,329 --> 00:29:50,121
Ero andato a prendere
tutti i tuoi vestitini.
451
00:29:50,151 --> 00:29:53,502
Sai, cosi' potevi avere qualcosa da
indossare per il prossimo ragazzo.
452
00:29:53,532 --> 00:29:58,126
Ho trovato Louis con i tuoi vestiti.
A dire il vero, l'ho trovato nei vestiti.
453
00:29:58,156 --> 00:30:01,846
A quanto pare, e' di questo che
aveva bisogno per eccitarsi.
454
00:30:03,030 --> 00:30:05,130
Non voleva restituirli quindi...
455
00:30:05,813 --> 00:30:07,213
mi ha dato questo.
456
00:30:13,535 --> 00:30:15,666
E' un assegno di centomila dollari.
457
00:30:15,786 --> 00:30:17,178
Te li ha dati tutti per quello?
458
00:30:17,208 --> 00:30:20,354
Il resto dei soldi e' per tornare
a scuola e diventare una sessuologa.
459
00:30:20,384 --> 00:30:22,834
Ha detto che, chiaramente, hai un dono.
460
00:30:24,265 --> 00:30:25,252
Quindi...
461
00:30:25,962 --> 00:30:28,762
centomila dollari saldano
il debito di Benny.
462
00:30:31,025 --> 00:30:32,160
Kyle Hart...
463
00:30:34,266 --> 00:30:35,656
libera e pulita.
464
00:30:37,980 --> 00:30:39,730
I documenti del divorzio.
465
00:30:45,912 --> 00:30:48,542
Pero' questo e' un assegno circolare.
466
00:30:50,747 --> 00:30:52,558
A meno che tu non abbia portato...
467
00:30:52,588 --> 00:30:53,838
Louis in banca.
468
00:30:58,549 --> 00:30:59,695
Lo hai fatto.
469
00:31:00,239 --> 00:31:02,789
Hai saldato il resto del debito di Benny.
470
00:31:03,611 --> 00:31:05,061
Sono come te, Kyle.
471
00:31:05,750 --> 00:31:07,100
Non mi affeziono.
472
00:31:10,362 --> 00:31:11,362
Non posso.
473
00:31:12,539 --> 00:31:13,430
Beh...
474
00:31:16,576 --> 00:31:19,784
che ne dici di andare da qualche parte e...
475
00:31:20,859 --> 00:31:22,609
non affezionarci insieme?
476
00:31:37,070 --> 00:31:40,481
In questa cosa della TMZ
c'e' il tuo zampino.
477
00:31:41,815 --> 00:31:42,728
Davvero?
478
00:31:43,447 --> 00:31:45,097
Hai commesso un errore.
479
00:31:45,381 --> 00:31:46,931
Mi hai sottovalutata.
480
00:31:47,578 --> 00:31:50,478
Non hai pensato alle persone
che mi proteggono.
481
00:31:51,073 --> 00:31:52,773
Chi protegge te, Jelena?
482
00:32:09,919 --> 00:32:11,819
Perfetto, signore. Grazie.
483
00:32:12,227 --> 00:32:14,077
Ancora una. Avvicinatevi.
484
00:32:21,518 --> 00:32:22,368
Grazie.
485
00:32:22,706 --> 00:32:24,059
Per il tuo aiuto.
486
00:32:24,307 --> 00:32:26,957
E' quello che faccio, Pete. Riparo le cose.
487
00:32:27,432 --> 00:32:30,632
Ho anche notato per caso
quella storia di noi su TMZ.
488
00:32:30,898 --> 00:32:34,219
Dovevo dargli qualcosa,
per sostituire il pezzo su Ahsha e Derek,
489
00:32:34,249 --> 00:32:36,399
Era il titolo della prima pagina.
490
00:32:36,495 --> 00:32:38,645
Qualcosa tipo "C'e' un disgelo...
491
00:32:39,576 --> 00:32:42,410
nella relazione tra Pete
e Lionel Davenport?"
492
00:32:43,210 --> 00:32:43,962
Beh...
493
00:32:45,162 --> 00:32:46,112
non c'e'?
494
00:32:54,188 --> 00:32:55,981
Jude Kincaid.
495
00:32:56,651 --> 00:32:58,072
K-l-N...
496
00:32:59,437 --> 00:33:00,287
Pronto?
497
00:33:06,921 --> 00:33:07,871
Che c'e'?
498
00:33:08,372 --> 00:33:09,207
Oscar.
499
00:33:09,878 --> 00:33:10,959
Ehi, si'.
500
00:33:11,673 --> 00:33:12,823
Si', ce l'ho.
501
00:33:15,012 --> 00:33:18,662
Ragazze, siete bellissime.
Potreste avvicinarvi ancora un po'?
502
00:33:26,660 --> 00:33:28,210
Sorridete, ragazze.
503
00:33:51,949 --> 00:33:53,778
Va bene. Adorabili.
504
00:33:58,066 --> 00:33:59,416
Grazie, ragazzi.
505
00:34:00,189 --> 00:34:01,889
Un po' vestito male, no?
506
00:34:02,274 --> 00:34:03,774
Volevo darti questi.
507
00:34:10,948 --> 00:34:12,498
Schemi di gioco? Qui?
508
00:34:12,697 --> 00:34:15,540
Si', cosi' hai tempo di guardarli
prima della prossima partita.
509
00:34:15,570 --> 00:34:19,170
Ho studiato come le altre squadre
sono riuscite a pareggiare.
510
00:34:19,489 --> 00:34:22,139
Questi schemi possono
ridurre questa cosa.
511
00:34:22,761 --> 00:34:26,407
- Riducono i momenti in cui Derek
ha la palla. - So cosa stai pensando,
512
00:34:26,437 --> 00:34:28,082
soprattutto dopo oggi.
513
00:34:28,532 --> 00:34:31,032
Che e' una cosa personale, ma non lo e'.
514
00:34:33,773 --> 00:34:37,569
Senti, sono dannato se dico la mia
e sono dannato se non lo faccio.
515
00:34:37,689 --> 00:34:40,339
Preferisco essere dannato facendo qualcosa.
516
00:34:43,990 --> 00:34:45,040
Me ne vado.
517
00:34:46,619 --> 00:34:51,458
- Lo show di Jelena e Zero e' all'inizio.
- C'e' la lettura del testamento di Olivia.
518
00:34:51,605 --> 00:34:55,705
Preferisco avere qualsiasi malattia
piuttosto che andare a questa cosa.
519
00:34:56,343 --> 00:34:59,243
Spero sia una cosa breve,
come la sua eredita'.
520
00:35:08,742 --> 00:35:10,408
Oscar ha chiamato Jude.
521
00:35:11,393 --> 00:35:15,294
Jude gli ha dato un reportage di te
che spacchi con quel vestito sexy.
522
00:35:15,949 --> 00:35:18,549
La notizia si e' gia' diffusa in Giappone.
523
00:35:19,466 --> 00:35:21,716
Vivrai per ballare un altro giorno.
524
00:35:27,046 --> 00:35:28,296
Ahsha, cosa...?
525
00:35:28,560 --> 00:35:30,360
Stai tremando. Perche'...?
526
00:35:30,471 --> 00:35:32,771
Parlami. Sei ancora spaventata o...?
527
00:35:33,001 --> 00:35:34,801
Certo che sono spaventata.
528
00:35:36,140 --> 00:35:39,140
Ora sono ufficialmente
la ragazza di Derek Roman.
529
00:35:40,334 --> 00:35:42,434
Derek Roman, il cattivo ragazzo.
530
00:35:42,866 --> 00:35:46,716
Derek Roman che non ha mai
avuto una ragazza in tutta la sua vita.
531
00:35:47,842 --> 00:35:51,730
Derek Roman che romperebbe con me
perche' c'e' un intero mondo da vedere.
532
00:35:51,850 --> 00:35:52,583
Ehi.
533
00:35:54,806 --> 00:35:58,306
Hai dimenticato "Derek Roman
che puo' fare qualsiasi cosa".
534
00:35:58,680 --> 00:36:01,952
Qualsiasi cosa che
si metta in testa di fare.
535
00:36:03,822 --> 00:36:05,906
Ehi, ho tutto sotto controllo.
536
00:36:07,743 --> 00:36:08,982
Ci penso io a te.
537
00:36:10,600 --> 00:36:13,089
E ti prometto che sempre,
538
00:36:13,523 --> 00:36:15,609
sempre mi prendero' cura di te.
539
00:36:19,666 --> 00:36:21,366
Te lo prometto anch'io.
540
00:36:31,587 --> 00:36:33,537
Forse hanno una possibilita'.
541
00:36:34,322 --> 00:36:36,422
Sono una coppia pubblica, adesso.
542
00:36:38,033 --> 00:36:40,972
In quel mondo,
l'amore ha molta concorrenza.
543
00:36:41,451 --> 00:36:45,751
Ho avvertito Derek che lo avrei ucciso
se non si fosse preso cura di Ahsha.
544
00:36:46,426 --> 00:36:48,796
Lui ha promesso che lo avrebbe fatto.
545
00:36:50,932 --> 00:36:54,582
Anche noi avevamo promesso
di prenderci cura l'uno dell'altra.
546
00:37:02,112 --> 00:37:04,358
Sei ancora in tempo per un drink.
547
00:37:04,652 --> 00:37:08,002
Scusa, devo andare.
Ho ancora alcuni affari da sbrigare.
548
00:37:19,208 --> 00:37:22,158
Sicuramente non hai lo
stesso problema di Louis.
549
00:37:24,960 --> 00:37:27,057
Non sei nemmeno come Benny.
550
00:37:33,620 --> 00:37:34,774
Quindi, non...
551
00:37:35,518 --> 00:37:36,868
andiamo oltre?
552
00:37:38,459 --> 00:37:39,209
Gia'.
553
00:37:40,287 --> 00:37:44,580
- E' cosi' che lavoriamo.
- Beh, solo perche' e' finita...
554
00:37:45,265 --> 00:37:48,115
non vuol dire che la
notte debba finire, vero?
555
00:37:49,090 --> 00:37:50,340
Niente affatto.
556
00:37:59,816 --> 00:38:01,866
Oscar ha chiamato dal Giappone.
557
00:38:03,545 --> 00:38:05,118
Sono ancora in squadra.
558
00:38:05,238 --> 00:38:07,289
Oscar e' ancora fuori dal paese?
559
00:38:07,409 --> 00:38:11,959
- Pensavo che fosse tornato stanotte.
- Stanotte, domani, qual e' la differenza?
560
00:38:12,783 --> 00:38:15,333
- Devo andare.
- Non hai niente da dire?
561
00:38:16,337 --> 00:38:18,657
Su me e Derek? Mettermi in guardia?
562
00:38:21,173 --> 00:38:24,223
E' una cosa che devi
sperimentare da sola, Ahsha.
563
00:38:41,834 --> 00:38:43,528
Dove sono tutti gli altri?
564
00:38:43,558 --> 00:38:45,324
Oh, non ci sono altri.
565
00:38:45,444 --> 00:38:46,544
E' solo lei.
566
00:38:47,318 --> 00:38:48,118
Prego.
567
00:38:55,122 --> 00:38:57,422
L'eredita' di Olivia spetta a Chase,
568
00:38:57,764 --> 00:38:59,361
con una sola eccezione.
569
00:38:59,481 --> 00:39:01,831
Il suo 10 percento delle Devil Girls.
570
00:39:03,247 --> 00:39:04,697
L'ha lasciato a me?
571
00:39:05,389 --> 00:39:06,048
No.
572
00:39:06,833 --> 00:39:11,433
Pero' mi e' stato detto che lei potrebbe
conoscere la persona a cui l'ha lasciato.
573
00:39:12,337 --> 00:39:13,937
Chi e' Vanessa Howard?
574
00:39:17,034 --> 00:39:18,034
Mia madre.
575
00:39:28,367 --> 00:39:29,217
Sloane?
576
00:39:35,701 --> 00:39:36,899
Sicuro, Oscar.
577
00:39:37,823 --> 00:39:39,423
Farei di tutto per te.
578
00:39:48,486 --> 00:39:50,149
NIENTE PIU' SEGRETI
579
00:40:42,555 --> 00:40:44,421
Revisione: TheShowOff
580
00:40:46,408 --> 00:40:50,591
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
581
00:40:51,141 --> 00:40:53,509
Nel prossimo episodio di Hit The Floor...
582
00:40:53,629 --> 00:40:55,703
La festa della mamma si avvicina.
583
00:40:55,733 --> 00:40:59,162
Ma non ho mai incontrato
questa Olivia Vincent.
584
00:40:59,282 --> 00:41:03,163
Questo e' per Derek. Digli che e'
da Monika con la K. Lui sa.
585
00:41:03,548 --> 00:41:07,061
Mi stai nascondendo delle cose.
Le groupie, i tirapiedi.
586
00:41:07,452 --> 00:41:12,338
- Non vuoi sapere cosa ho trovato su di te
nel file di Olivia Vincent? - Cosa?
587
00:41:12,368 --> 00:41:14,818
Sei andato da Olivia prima che morisse?
588
00:41:15,309 --> 00:41:17,159
Non so di cosa stai parlando.
589
00:41:17,279 --> 00:41:18,929
Sto indagando su Oscar.
590
00:41:19,308 --> 00:41:25,340
Il prossimo episodio di Hit The Floor
solo su #HashSubs! Seguiteci su Facebook!
45475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.