Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,098 --> 00:00:01,683
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,713 --> 00:00:04,439
Se scoprono di noi, sara' la fine per me.
3
00:00:04,469 --> 00:00:07,019
Ti desidero, ma dobbiamo tenerlo segreto.
4
00:00:07,224 --> 00:00:11,092
Ricordi quell'ala piccola
dell'Ohio? L'ho comprata.
5
00:00:11,122 --> 00:00:13,531
- Zero, Pete.
- E uno, due...
6
00:00:13,561 --> 00:00:16,833
- Sono Jelena Howard, il capitano.
- Sloane Hayes, la direttrice.
7
00:00:16,863 --> 00:00:19,776
- E' un lavoro.
- So come lavori tu.
8
00:00:19,806 --> 00:00:21,640
- Non e'...?
- Mia moglie.
9
00:00:21,670 --> 00:00:24,945
Fino al nostro divorzio,
questi sedili sono al 50% miei.
10
00:00:24,975 --> 00:00:28,020
Sei senza dubbio la donna piu' sexy
su cui abbia posato gli occhi.
11
00:00:28,050 --> 00:00:29,771
Sono decisamente troppo donna per te.
12
00:00:29,801 --> 00:00:32,892
Come trovo 350.000 dollari?
13
00:00:32,922 --> 00:00:34,753
Chi sono questi tizi?
14
00:00:34,783 --> 00:00:38,219
- Scommettitori che vengono alle partite.
- Un buon punto di partenza.
15
00:00:38,249 --> 00:00:43,428
Terrence, se continui a giocare, potresti
rovinare il ginocchio e finire la carriera.
16
00:00:43,458 --> 00:00:46,085
- Buona fortuna con le cheerleader.
- Sono ballerine.
17
00:00:46,115 --> 00:00:47,158
Grandioso.
18
00:00:47,188 --> 00:00:49,581
Olivia sta pensando di
presentarsi all'inaugurazione.
19
00:00:49,611 --> 00:00:53,576
Se si fa vedere e fa qualcosa di stupido,
ti riterro' responsabile.
20
00:00:53,606 --> 00:00:54,820
NIENTE PIU' SEGRETI
21
00:00:55,320 --> 00:01:01,630
Ed e' con grande orgoglio che inauguro
il nuovo stadio Hollywood Devils.
22
00:01:01,660 --> 00:01:02,757
Olivia.
23
00:01:03,805 --> 00:01:07,539
Hit The Floor - S02E02
"Passing"
24
00:01:08,308 --> 00:01:11,359
Traduzione: TheShowOff, Ange_Lika
25
00:01:11,900 --> 00:01:13,450
Revisione: TheShowOff
26
00:01:14,779 --> 00:01:18,929
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
27
00:01:20,232 --> 00:01:21,800
Da questa parte, per favore.
28
00:01:21,830 --> 00:01:25,480
Chase, qualche commento?
Commenti sull'omicidio di sua moglie?
29
00:01:27,073 --> 00:01:29,373
Mia moglie era una donna fantastica.
30
00:01:29,815 --> 00:01:31,665
Era l'amore della mia vita.
31
00:01:31,810 --> 00:01:35,780
Mi assicurero' che chiunque sia stato,
provi lo stesso dolore che sto provando io.
32
00:01:35,810 --> 00:01:40,651
Questa la dichiarazione dell'ex Devil
Chase Vincent sulla morte di sua moglie.
33
00:01:40,681 --> 00:01:45,719
Il corpo e' stato ritrovato nel cantiere
del nuovo stadio dei Devil ad Hollywood.
34
00:01:45,749 --> 00:01:48,649
Ancora nessun sospetto
arrestato dalla polizia.
35
00:01:52,460 --> 00:01:53,460
Non farlo.
36
00:01:54,509 --> 00:01:58,353
- Non farti coinvolgere troppo nel circolo.
- Come posso evitarlo?
37
00:01:58,383 --> 00:02:02,931
E' pieno di giornalisti fuori,
e' pieno di poliziotti dentro. E...
38
00:02:03,600 --> 00:02:04,687
surreale.
39
00:02:10,800 --> 00:02:15,650
- Non so se puoi scappare cosi'.
- L'ho vista. Nel terreno. L'ho vista.
40
00:02:15,905 --> 00:02:18,270
Ehi, ehi. Vieni qui. Vieni qui.
41
00:02:19,970 --> 00:02:21,617
Scusate l'interruzione.
42
00:02:22,032 --> 00:02:24,699
La mamma-capo sta radunando
le ballerine per un faccia a faccia.
43
00:02:24,729 --> 00:02:26,929
Ok. Grazie. Arrivo tra un secondo.
44
00:02:27,296 --> 00:02:30,296
La porta si chiude.
Solo per vostra informazione.
45
00:02:31,563 --> 00:02:35,892
- Dobbiamo essere piu' cauti.
- Noi? Siamo abbastanza cauti.
46
00:02:35,922 --> 00:02:39,727
- Non e' vero. E' appena entrato qualcuno.
- Kyle lo sa gia'.
47
00:02:39,757 --> 00:02:42,112
- Se fosse entrato qualcun altro?
- Non e' successo.
48
00:02:42,142 --> 00:02:45,287
Le ballerine non possono frequentare
i giocatori. Potrei perdere il lavoro.
49
00:02:45,317 --> 00:02:47,996
Quindi se non siamo
a casa tua, non esiste un noi.
50
00:02:48,026 --> 00:02:51,648
Nessun tocco, non ci teniamo la mano.
D'ora in poi, manteniamo le distanze.
51
00:02:51,678 --> 00:02:53,828
- Senti, Ahsha...
- Devo andare.
52
00:02:59,105 --> 00:03:01,155
Quanto e' successo ad Olivia...
53
00:03:02,525 --> 00:03:03,875
e' inconcepibile.
54
00:03:04,327 --> 00:03:06,644
Non e' qualcosa che passa in fretta.
55
00:03:07,367 --> 00:03:09,767
Quindi se avete bisogno di parlarne...
56
00:03:11,084 --> 00:03:12,084
sono qui.
57
00:03:13,245 --> 00:03:16,437
Per ora, credo sia meglio se
annullassimo le prove di oggi
58
00:03:16,467 --> 00:03:20,917
cosi' come l'esibizione di domani al
Museo d'Arte della contea di Los Angeles.
59
00:03:24,382 --> 00:03:25,632
Posso parlarti?
60
00:03:34,238 --> 00:03:35,838
Non annulliamo niente.
61
00:03:37,414 --> 00:03:40,924
Primo, non sei tu a decidere.
62
00:03:40,954 --> 00:03:45,024
Secondo, so che tu ed Olivia non andavate
proprio d'accordo, ma date le circostanze,
63
00:03:45,054 --> 00:03:48,774
puoi capire anche tu che non dovremmo
fare spaccate in questo momento.
64
00:03:48,804 --> 00:03:52,931
Io ed Olivia avevamo le nostre divergenze
ma non avrebbe mai annullato un'esibizione.
65
00:03:52,961 --> 00:03:54,621
E' la cosa piu' rispettosa da fare.
66
00:03:54,651 --> 00:03:57,221
E' rispettoso fare quello che lei
avrebbe voluto che facessimo.
67
00:03:57,251 --> 00:04:00,401
Le Devils Girls non hanno mai
saltato un'esibizione.
68
00:04:02,454 --> 00:04:05,054
Potrai anche non provare niente, Jelena...
69
00:04:05,398 --> 00:04:07,246
ma Olivia e' stata uccisa.
70
00:04:07,276 --> 00:04:09,970
Non e' una situazione da
"lo spettacolo deve continuare".
71
00:04:10,000 --> 00:04:12,450
Non pretendere di sapere come mi senta.
72
00:04:12,562 --> 00:04:15,074
- Sei troppo coinvolta.
- Scusami?
73
00:04:15,513 --> 00:04:17,763
Hai ottenuto il lavoro della donna.
74
00:04:18,509 --> 00:04:21,609
Il senso di colpa sta
influenzando il tuo giudizio.
75
00:04:23,033 --> 00:04:26,133
Far ballare le ragazze ora
manderebbe un messaggio sbagliato.
76
00:04:26,163 --> 00:04:28,463
In ogni caso, mandiamo un messaggio.
77
00:04:28,566 --> 00:04:31,660
- Uno che renda Oscar felice.
- Oscar?
78
00:04:31,690 --> 00:04:34,457
Vuole che la citta' sappia
che siamo ancora forti.
79
00:04:34,487 --> 00:04:37,287
Ma se vuoi fargli pensare
che siamo deboli...
80
00:04:44,582 --> 00:04:47,232
- La polizia ha un sospetto?
- Non ancora.
81
00:04:48,170 --> 00:04:50,470
E' terribile. Mi si spezza il cuore.
82
00:04:51,632 --> 00:04:55,056
Sara' un danno alla nostra immagine.
Il mio cantiere e' una scena del crimine.
83
00:04:55,086 --> 00:04:59,436
La citta' ha bloccato i lavori. La mia
costruzione da 2 miliardi di dollari.
84
00:04:59,539 --> 00:05:01,912
Sono stato al telefono
con i miei investitori.
85
00:05:01,942 --> 00:05:03,568
Troverai una soluzione come sempre.
86
00:05:03,598 --> 00:05:06,367
Mi serve una mano, Jude,
non un lavoretto di mano.
87
00:05:06,397 --> 00:05:10,074
Devo andare al Museo d'Arte,
far vedere la mia faccia. I media...
88
00:05:10,104 --> 00:05:13,004
- I media hanno qualcos'altro.
- Che posso fare?
89
00:05:13,462 --> 00:05:14,712
Spargi la voce.
90
00:05:15,117 --> 00:05:17,719
Chiunque divulga gli affari
dei Devil sara' affrontato.
91
00:05:17,963 --> 00:05:20,113
- Puoi farcela?
- Assolutamente.
92
00:05:22,087 --> 00:05:25,308
Si'. Beh, e' fantastico, no?
93
00:05:30,877 --> 00:05:35,177
Qualcuno ha per certo mandato un messaggio
ad Oscar seppellendo li' Olivia.
94
00:05:35,276 --> 00:05:37,084
Oscar raccoglieva
soldi per il suo progetto
95
00:05:37,114 --> 00:05:40,314
facendo scommettere
i suoi investitori sulle partite.
96
00:05:40,472 --> 00:05:43,437
Correggendo la differenza punti,
usando i casino' come intermediari...
97
00:05:43,467 --> 00:05:45,590
Avrebbe potuto far arrabbiare
un sacco di persone.
98
00:05:45,620 --> 00:05:48,922
Avrebbero potuto scegliere chiunque
per mandare quel messaggio. Perche' Olivia?
99
00:05:48,952 --> 00:05:53,802
Aggiungila alla lunga lista di cose brutte
che sono accadute intorno ad Oscar Kinkade.
100
00:05:54,365 --> 00:05:58,915
Beh, tutte le credenziali di sicurezza
mi sono state revocate. Anche agli altri.
101
00:05:59,084 --> 00:06:01,334
Ci sono nuove password, firewall...
102
00:06:02,406 --> 00:06:05,246
A causa dell'accaduto,
Oscar ha fatto chiudere lo stadio.
103
00:06:05,276 --> 00:06:06,032
Gia'.
104
00:06:06,796 --> 00:06:09,046
Anche il campionato e' allo sbando.
105
00:06:09,210 --> 00:06:12,554
Quello che sto cercando di fare
e' passato dal difficile all'impossibile.
106
00:06:12,584 --> 00:06:13,652
Oppure...
107
00:06:13,682 --> 00:06:17,750
potrebbe essere la cosa migliore che
sarebbe potuta accadere per le indagini.
108
00:06:17,780 --> 00:06:19,080
Come puoi dirlo?
109
00:06:19,275 --> 00:06:22,937
Qualcosa di cosi' grande non accade
senza sollevare un polverone.
110
00:06:22,967 --> 00:06:26,206
Oscar ha perso il controllo
e ora sei la persona giusta
111
00:06:26,236 --> 00:06:29,195
nel posto giusto per trarne vantaggio.
112
00:06:40,492 --> 00:06:41,787
Niente "grazie"?
113
00:06:42,128 --> 00:06:45,463
Se ringraziassi tutti quelli che mi hanno
aperto una porta, non avrei piu' voce.
114
00:06:45,493 --> 00:06:48,260
- Me lo ricordero' al nostro appuntamento.
- Sai, ho detto si' solo
115
00:06:48,290 --> 00:06:52,790
- perche' mi interessa Terrence, non tu.
- Non mi interessa per chi l'hai detto.
116
00:06:53,111 --> 00:06:54,569
Hai detto si'.
117
00:06:54,996 --> 00:06:58,881
Si fara'. Allora, cena al The Ivy?
118
00:06:58,911 --> 00:07:02,604
Oppure potrei assumere Wolfgang Puck
e potremmo mangiare nella mia villa.
119
00:07:02,634 --> 00:07:04,505
Non so se te l'hanno detto,
ma valgo milioni.
120
00:07:04,522 --> 00:07:06,930
Non so se te l'hanno detto, ma...
121
00:07:07,443 --> 00:07:08,893
non mi impressiona.
122
00:07:09,724 --> 00:07:13,274
Scusa, ragazzino, non sei all'altezza
per goderti questa corsa.
123
00:07:15,206 --> 00:07:18,556
Credi davvero che Terrence Wall
sia l'unico a meritarti?
124
00:07:18,655 --> 00:07:22,755
Ricorda le mie parole. Entro la fine
della settimana, usciremo insieme.
125
00:07:24,411 --> 00:07:27,662
A causa di quello che e' successo,
non avro' l'occasione
126
00:07:27,692 --> 00:07:29,516
di spiegarti ogni cosa che dovrai fare.
127
00:07:29,546 --> 00:07:32,819
- Posso tornare.
- Trova un film per l'intera stagione,
128
00:07:32,849 --> 00:07:36,460
studialo, imparalo, poi dimmi la tua
sulla difesa nell'area dei 3 secondi.
129
00:07:36,490 --> 00:07:39,440
- Capito. Dove dovrei sistemarmi?
- Proprio qui.
130
00:07:40,282 --> 00:07:42,745
GERMAN VEGA
VICE COACH
131
00:07:50,808 --> 00:07:54,646
- Ci serve un primo obiettivo.
- Forse dovresti leggere un giornale.
132
00:07:54,676 --> 00:07:56,310
Qualcuno e' morto.
133
00:07:56,877 --> 00:07:58,532
Beh, la vita continua.
134
00:07:59,367 --> 00:08:02,486
A meno che tu non voglia essere la signora
Benny Wise per il resto della tua vita.
135
00:08:02,516 --> 00:08:04,296
Non posso legarmi a quell'uomo.
136
00:08:04,326 --> 00:08:07,376
Trascorre piu' tempo in
tribunale che su Dateline.
137
00:08:10,580 --> 00:08:11,331
Lui.
138
00:08:11,989 --> 00:08:14,223
Ok, chi e' Teddy Reynolds?
139
00:08:14,253 --> 00:08:17,303
Bersaglio facile. Ci siamo
gia' divertiti insieme.
140
00:08:17,379 --> 00:08:18,193
Dove?
141
00:08:18,501 --> 00:08:20,651
Nel ripostiglio di Terrence Wall.
142
00:08:23,035 --> 00:08:26,859
Suo padre ha uno studio cinematografico.
Ho sentito che gli ha dato un fondo nero.
143
00:08:26,889 --> 00:08:30,578
Fondi per lo sviluppo per fargli pensare
che sia un produttore di successo.
144
00:08:30,608 --> 00:08:34,200
Teddy ha comprato un sacco di
spazzatura. Non ci fara' nulla.
145
00:08:34,230 --> 00:08:36,980
- Tipo?
- Beh, ha comprato i diritti di Pez.
146
00:08:37,703 --> 00:08:41,133
Non i distributori, solo le caramelle.
Proprio un bell'affare.
147
00:08:41,163 --> 00:08:41,992
Gia'.
148
00:08:43,240 --> 00:08:45,590
Un produttore che non produce niente.
149
00:08:46,686 --> 00:08:48,210
Posso lavorarci.
150
00:08:52,619 --> 00:08:54,119
Volevi vedermi?
151
00:08:58,009 --> 00:08:59,309
Come te la cavi?
152
00:09:00,800 --> 00:09:03,550
- Hai parlato con tua madre?
- Veramente, no.
153
00:09:09,474 --> 00:09:11,126
Ascolta, Sloane...
154
00:09:11,882 --> 00:09:14,082
ed Olivia, il loro rapporto era...
155
00:09:14,934 --> 00:09:16,184
era complicato.
156
00:09:17,227 --> 00:09:20,027
Quindi, non sarebbe
una cattiva idea se tu...
157
00:09:20,458 --> 00:09:22,358
provassi ad esserci per lei.
158
00:09:24,122 --> 00:09:26,472
Non e' per questo che volevi vedermi.
159
00:09:28,055 --> 00:09:33,421
Preferirei un momento migliore, ma non
voglio che tu lo sappia da qualcun altro.
160
00:09:36,272 --> 00:09:38,260
Mi vedo con Raquel.
161
00:09:39,890 --> 00:09:40,740
Raquel.
162
00:09:41,435 --> 00:09:44,011
- "Raquel" Raquel?
- "Raquel" Raquel.
163
00:09:45,057 --> 00:09:47,458
Ma non eri appena stato con mia madre?
164
00:09:48,290 --> 00:09:49,840
Quando io e Sloane...
165
00:09:51,129 --> 00:09:53,579
ci siamo riavvicinati, sono riemersi...
166
00:09:53,953 --> 00:09:56,233
vecchi sentimenti per entrambi.
167
00:09:59,520 --> 00:10:04,020
Tra noi non ha funzionato prima
e non funzionerebbe adesso.
168
00:10:05,264 --> 00:10:06,414
Con Raquel...
169
00:10:06,884 --> 00:10:08,834
non abbiamo un passato. E'...
170
00:10:09,721 --> 00:10:11,103
Ci sentiamo bene.
171
00:10:19,998 --> 00:10:21,584
Raquel e' felice?
172
00:10:24,010 --> 00:10:25,160
Credo di si'.
173
00:10:26,840 --> 00:10:28,640
Perche' merita di esserlo.
174
00:10:31,422 --> 00:10:32,202
Lo so.
175
00:10:34,964 --> 00:10:35,768
Bene.
176
00:10:38,091 --> 00:10:39,391
- Bene?
- Bene!
177
00:10:41,648 --> 00:10:42,401
Bene.
178
00:11:04,724 --> 00:11:08,369
Allora... hai deciso di
non annullare il ballo.
179
00:11:08,399 --> 00:11:10,399
Beh, era importante per Oscar.
180
00:11:11,589 --> 00:11:14,239
Grazie per esserti ripresa cosi' in fretta.
181
00:11:14,926 --> 00:11:16,276
Noi siamo pronte.
182
00:11:16,529 --> 00:11:17,729
Tu sei pronta?
183
00:11:18,786 --> 00:11:21,024
Si'. Credo di farcela.
184
00:11:21,329 --> 00:11:25,979
Olivia controllava sempre lo spazio che ci
serviva per la coreografia, sulla piantina.
185
00:11:26,891 --> 00:11:28,039
Lo hai fatto?
186
00:11:30,474 --> 00:11:31,120
No.
187
00:11:33,140 --> 00:11:34,939
Credo di aver perso la piantina.
188
00:11:34,969 --> 00:11:38,211
Ne prenderai una dopo..
Per ora faro' i passi.
189
00:11:38,766 --> 00:11:40,371
Tu li memorizzi. Ok?
190
00:11:41,415 --> 00:11:42,109
Ok.
191
00:11:43,964 --> 00:11:45,114
Ok. Allora...
192
00:11:52,487 --> 00:11:54,847
Facciamo cosi' sulla sinistra.
193
00:11:54,877 --> 00:11:57,377
Scusami... come iniziava la prima parte?
194
00:11:57,994 --> 00:11:59,544
Vuoi che lo rifaccia?
195
00:12:11,010 --> 00:12:13,710
- Come sta la tua ragazza?
- Di cosa parli?
196
00:12:16,010 --> 00:12:19,010
Quella con cui ti ho visto
uscire l'altro giorno.
197
00:12:19,903 --> 00:12:21,853
Non sembrava cosi' offensivo.
198
00:12:22,297 --> 00:12:25,430
Sembra che il tuo interesse per
qualcun altro non sia "zero" assoluto.
199
00:12:25,550 --> 00:12:29,350
A meno che io non abbia dovuto
non sentire l'invito per uscire.
200
00:12:29,636 --> 00:12:31,236
Non montarti la testa.
201
00:12:31,842 --> 00:12:34,742
Hai detto che vuoi che
abbia una vita felice.
202
00:12:35,442 --> 00:12:37,342
Beh, una vita felice e' cosi'.
203
00:12:47,366 --> 00:12:49,254
- Lionel.
- Come va, Pete?
204
00:12:50,874 --> 00:12:52,174
Cosa ci fai qui?
205
00:12:52,648 --> 00:12:55,900
Beh, e' morto qualcuno. Controllare
le persone e' la cosa giusta da fare.
206
00:12:55,930 --> 00:12:56,930
Sto bene.
207
00:12:59,055 --> 00:13:01,955
- Ahsha Hayes, le hai parlato?
- Che t'importa?
208
00:13:02,183 --> 00:13:04,828
Socializzavamo con Olivia e Chase.
Sono venute a casa nostra.
209
00:13:04,858 --> 00:13:09,288
Le odi entrambe. Hai detto che Olivia e'
piu' noiosa del suo colore dei capelli.
210
00:13:10,659 --> 00:13:12,415
Non rende il tutto meno tragico.
211
00:13:12,445 --> 00:13:15,495
Io non ho bisogno che tu
venga a controllarmi, ok?
212
00:13:15,758 --> 00:13:20,208
- Ho gia' qualcuno che lo fa.
- La ragazza del bar, la cameriera, Rachel?
213
00:13:20,464 --> 00:13:24,245
Raquel. E non e' una
cameriera, gestisce il locale.
214
00:13:24,443 --> 00:13:27,585
Non sara' cosi' importante se
le nascondi un segreto cosi' grande.
215
00:13:27,615 --> 00:13:30,307
- Stasera, al museo, le cose cambieranno.
- Perche'?
216
00:13:30,337 --> 00:13:33,188
Sai, una delle cose
migliori del nostro divorzio...
217
00:13:33,218 --> 00:13:36,218
e' che non devo piu' rispondere
alle tue domande.
218
00:13:49,404 --> 00:13:50,914
- Ciao.
- Ciao.
219
00:13:52,339 --> 00:13:56,189
- Mio padre mi ha detto che lavori qui ora.
- Ancora non ci credo.
220
00:13:56,345 --> 00:13:58,045
Io, coach dei Devils.
221
00:13:58,723 --> 00:14:00,923
Hai lavorato duramente per questo.
222
00:14:00,953 --> 00:14:05,117
Ahsha, so che non sarei qui
se tu non avessi dato l'ok, quindi...
223
00:14:07,250 --> 00:14:08,103
grazie.
224
00:14:08,642 --> 00:14:10,976
Non mi mettero' mai tra te
e i tuoi sogni, German.
225
00:14:11,006 --> 00:14:12,806
Tu non l'hai fatto mai per me.
226
00:14:18,573 --> 00:14:19,823
Coach, coach...
227
00:14:22,804 --> 00:14:24,704
Benvenuto nello show, amico!
228
00:14:25,062 --> 00:14:27,428
- Derek.
- Sara' fantastico.
229
00:14:28,900 --> 00:14:33,479
Ora potrai guardare la magia
da piu' vicino. Sono emozionato.
230
00:14:35,728 --> 00:14:37,728
E' stato bello vederti, Ahsha.
231
00:14:42,185 --> 00:14:43,740
- Cos'era quello?
- Cosa?
232
00:14:43,770 --> 00:14:47,803
Non mi hai sentito ieri? Non possiamo
farci vedere in pubblico.
233
00:14:47,995 --> 00:14:52,345
- Volevo solo dare il benvenuto.
- Sei stato uno stronzo col nuovo arrivato.
234
00:14:52,565 --> 00:14:54,270
Perche' tuo padre l'ha assunto?
235
00:14:54,300 --> 00:14:57,939
- Mio padre non sa di noi, Derek.
- Sa che mi ha colpito in faccia.
236
00:14:57,969 --> 00:15:00,651
Come farebbe il tuo insegnante
di ginnastica ad avere questo lavoro?
237
00:15:00,681 --> 00:15:04,281
German non ha le stesse opportunita'
che hai avuto tu, Derek.
238
00:15:06,002 --> 00:15:10,089
Ho bisogno che tu lo accetti.
Ti prego, per me, da ora...
239
00:15:10,119 --> 00:15:11,852
Ok, nessun problema.
240
00:15:12,614 --> 00:15:14,872
Io... saro' gentile, promesso.
241
00:15:27,044 --> 00:15:27,885
Raquel.
242
00:15:32,307 --> 00:15:33,206
Peter.
243
00:15:33,995 --> 00:15:36,582
Sono felice che sia venuto
con cosi' breve preavviso.
244
00:15:36,612 --> 00:15:40,781
- Dobbiamo mostrare il nostro lato migliore
- Per questo ho invitato Raquel.
245
00:15:40,811 --> 00:15:42,361
Come accompagnatrice.
246
00:15:47,166 --> 00:15:48,386
Sei pazzo?
247
00:15:49,022 --> 00:15:51,595
- Ahsha...
- Lo sa. Gliel'ho detto.
248
00:15:52,505 --> 00:15:55,855
Le interessa piu' la tua felicita'
piuttosto che la mia.
249
00:16:01,710 --> 00:16:06,619
Sono felice che ce l'abbia fatta, Lionel.
Sei stupenda come sempre.
250
00:16:06,649 --> 00:16:07,849
Grazie, Oscar.
251
00:16:08,690 --> 00:16:13,277
Ho sentito che ti vedremo alle partite.
Ne sarei davvero felicissimo.
252
00:16:13,837 --> 00:16:16,648
- Puoi scusarmi un minuto?
- Certo.
253
00:16:23,239 --> 00:16:25,610
Lionel, wow. Sei...
254
00:16:25,640 --> 00:16:28,932
Oscar ha sentito che verro' a tutte
le partite della prossima stagione.
255
00:16:28,962 --> 00:16:32,191
Rinfrescami la memoria. Qual era
la condizione per farlo succedere?
256
00:16:32,221 --> 00:16:35,621
- Niente Pete o Raquel.
- E quelli chi sono? Proprio li'.
257
00:16:36,721 --> 00:16:37,921
Pete e Raquel.
258
00:16:38,559 --> 00:16:41,863
Non ero seduta a bordo campo mentre
si scopava un'altra donna in segreto.
259
00:16:41,893 --> 00:16:45,048
Non me ne staro' seduta mentre
se la scopa in pubblico.
260
00:16:45,078 --> 00:16:47,282
Non posso permettere
alla stampa di colpire.
261
00:16:47,402 --> 00:16:48,399
Sistemero'.
262
00:16:48,429 --> 00:16:51,579
Nel frattempo me ne vado.
Saluta Oscar da parte mia.
263
00:16:57,491 --> 00:17:00,010
Ragazze. Ok... siamo pronte?
264
00:17:00,345 --> 00:17:02,511
Bellissime... Bellissime.
265
00:17:05,390 --> 00:17:08,190
Non odi le pubbliche
dimostrazioni d'affetto?
266
00:17:10,948 --> 00:17:12,858
Sono una bella coppia.
267
00:17:23,993 --> 00:17:25,093
Ok, ragazze.
268
00:19:58,410 --> 00:20:02,556
Sarah. Ciao, Sloane Hayes.
Sono felice che tu sia venuta.
269
00:20:04,239 --> 00:20:06,178
Allora, come va?
270
00:20:06,568 --> 00:20:07,397
Non va.
271
00:20:09,004 --> 00:20:10,904
Non ci posso ancora credere.
272
00:20:12,138 --> 00:20:13,138
Senti...
273
00:20:13,821 --> 00:20:17,121
so che hai mollato dopo che
Olivia se n'e' andata ma...
274
00:20:17,187 --> 00:20:19,205
mi servirebbe una buona assistente.
275
00:20:19,235 --> 00:20:23,935
- Qualcuno che sappia tutti i retroscena.
- Non ho mollato. Oscar mi ha licenziata.
276
00:20:24,866 --> 00:20:25,966
Mi dispiace.
277
00:20:27,379 --> 00:20:29,318
Potresti davvero aiutarmi.
278
00:20:29,348 --> 00:20:32,989
Non trovo nemmeno la cosa piu' semplice.
Non c'e' nulla sulla sua scrivania.
279
00:20:33,019 --> 00:20:34,819
Oscar l'ha fatta ripulire.
280
00:20:35,452 --> 00:20:38,690
- Perche' l'avrebbe fatto?
- Per farle un dispetto, credo.
281
00:20:38,720 --> 00:20:42,770
Lui ha detto che si era dimessa
ma non e' cosi'. L'ha lasciata andare.
282
00:20:43,189 --> 00:20:46,238
Probabilmente perche' voleva
venire all'inaugurazione.
283
00:20:46,268 --> 00:20:47,818
Per dirgliene quattro.
284
00:20:47,848 --> 00:20:49,248
Voleva essere li'?
285
00:20:52,633 --> 00:20:54,433
Beh, buona fortuna, Sarah.
286
00:20:55,141 --> 00:20:56,191
Anche a te.
287
00:21:03,204 --> 00:21:05,786
Spero non ti dispiaccia che
sia ancora in abiti da lavoro.
288
00:21:05,816 --> 00:21:08,998
Avevo un evento dei Devil stasera
e non ho potuto cambiarmi.
289
00:21:09,028 --> 00:21:11,678
Sono scappata dall'after-party solo per te.
290
00:21:12,733 --> 00:21:13,798
Non mi dispiace.
291
00:21:13,828 --> 00:21:17,928
E' solo un'altra incredibile notte in piu'
nella storia della mia vita.
292
00:21:19,232 --> 00:21:20,829
CINQUANTA SFUMATURE DI KYLE
293
00:21:26,242 --> 00:21:28,121
Sono... sono bianchi.
294
00:21:29,047 --> 00:21:33,573
Quando mi procuro un diritto,
di solito c'e' un titolo, un trattamento...
295
00:21:34,890 --> 00:21:36,724
Quando ho comprato la Lucky Charms,
296
00:21:36,754 --> 00:21:39,554
c'era una scatola con
un labirinto sul retro.
297
00:21:40,529 --> 00:21:43,031
Era fantastico. L'ho anche finito.
298
00:21:48,191 --> 00:21:52,941
Se sei disposto a spendere 50.000 dollari
per i diritti della storia della mia vita,
299
00:21:53,442 --> 00:21:56,642
pensavo sarebbe stato meglio
se te l'avessi mostrata.
300
00:21:57,988 --> 00:22:00,390
Questa e' la storia...
301
00:22:01,078 --> 00:22:03,428
di una semplice ragazza di provincia,
302
00:22:03,775 --> 00:22:05,475
la figlia di un pastore,
303
00:22:05,691 --> 00:22:07,741
che conquista Hollywood...
304
00:22:08,361 --> 00:22:09,911
una stella per volta.
305
00:22:13,543 --> 00:22:15,043
E' una bella storia.
306
00:22:16,523 --> 00:22:19,305
Recentemente ho trascorso
del tempo con un paio di attori.
307
00:22:19,335 --> 00:22:21,285
Ora, non ti posso dire i nomi...
308
00:22:22,045 --> 00:22:23,695
ma diciamo che erano...
309
00:22:23,828 --> 00:22:24,828
fratelli.
310
00:22:25,230 --> 00:22:27,804
E solo uno di loro era un Vendicatore.
311
00:22:30,985 --> 00:22:33,358
Mi ha fatto impugnare
il suo martello, Teddy.
312
00:22:33,388 --> 00:22:34,888
Ti piace martellare?
313
00:22:36,286 --> 00:22:39,836
- Se mi piace martellare, Kyle?
- Si'? Si'? Ci stai, Teddy?
314
00:22:39,988 --> 00:22:41,673
- Ci sto.
- Oh, si'.
315
00:22:41,703 --> 00:22:43,305
- Ci sto.
- Si'.
316
00:22:46,586 --> 00:22:48,086
Sta' lontano da lei.
317
00:22:51,009 --> 00:22:53,483
- C'e' stato un errore.
- Puoi scommetterci il culo.
318
00:22:53,513 --> 00:22:54,885
- Cosa fai?
- Ti feriva.
319
00:22:54,915 --> 00:22:56,628
- Non mi feriva.
- Stavi urlando.
320
00:22:56,658 --> 00:22:58,608
Non sono una tipa silenziosa.
321
00:23:01,133 --> 00:23:03,641
Sei un investimento. Stavo
proteggendo il mio investimento.
322
00:23:03,671 --> 00:23:05,571
Ecco perche' lavoro da sola.
323
00:23:08,848 --> 00:23:09,898
Dannazione.
324
00:23:11,495 --> 00:23:13,041
Ho pregato...
325
00:23:13,723 --> 00:23:15,980
e Dio mi ha dato una visione.
326
00:23:16,822 --> 00:23:19,850
Noi due nudi sulla spiaggia
sotto le stelle.
327
00:23:20,887 --> 00:23:23,937
Il mio jet privato ci aspetta
per portarci a Cabo.
328
00:23:25,103 --> 00:23:26,591
Twittami le foto.
329
00:23:31,230 --> 00:23:32,053
Pete.
330
00:23:32,643 --> 00:23:33,670
Eccoti qui.
331
00:23:34,094 --> 00:23:35,444
Mi cercava Oscar?
332
00:23:35,829 --> 00:23:40,045
In realta' ti cercavo io. Volevo
parlarti a proposito di una ragazza.
333
00:23:40,659 --> 00:23:42,907
Una su cui ho posato gli occhi.
334
00:23:42,937 --> 00:23:43,882
Sloane.
335
00:23:45,110 --> 00:23:46,040
Sloane?
336
00:23:47,092 --> 00:23:49,342
- Che vuoi sapere?
- E' single?
337
00:23:52,372 --> 00:23:54,122
Dovresti chiederlo a lei.
338
00:23:54,346 --> 00:23:57,246
Ho sentito che era
alquanto selvaggia tempo fa.
339
00:23:57,309 --> 00:23:58,809
Lo eravate entrambi.
340
00:23:59,140 --> 00:24:02,366
Gia', beh, e' stato molto tempo fa, Jude.
341
00:24:02,768 --> 00:24:04,520
- Scusami.
- Sono serio.
342
00:24:05,191 --> 00:24:06,541
Per quanto ne so...
343
00:24:07,050 --> 00:24:10,450
non e' qualificata per
il lavoro di direttrice, quindi...
344
00:24:10,907 --> 00:24:13,857
ha dovuto fare qualcosa
per Oscar per ottenerlo.
345
00:24:15,430 --> 00:24:17,529
Potrei avere del lavoro per lei.
346
00:24:24,453 --> 00:24:26,123
Soddisfatto? Se n'e' andato.
347
00:24:26,153 --> 00:24:29,988
Credo che mi debba delle scuse.
Sei stato molto cattiva con me laggiu'.
348
00:24:30,018 --> 00:24:32,602
Sai, ce l'avevo sotto tiro.
349
00:24:32,874 --> 00:24:35,163
Ora se ne va in giro con
una storia assurda su Kyle Hart
350
00:24:35,193 --> 00:24:36,981
e non e' un bene per gli affari.
351
00:24:37,011 --> 00:24:40,711
Devo sistemare le cose. Non domani,
c'e' il funerale di Olivia.
352
00:24:44,231 --> 00:24:44,962
Cosa?
353
00:24:54,715 --> 00:24:55,765
Ehi, Teddy.
354
00:24:55,901 --> 00:24:56,901
Sono Kyle.
355
00:24:57,318 --> 00:24:59,607
Ascolta, caro, mi dispiace per quel tizio.
356
00:24:59,637 --> 00:25:02,637
E' solo qualcuno che
non prende piu' le medicine.
357
00:25:03,641 --> 00:25:06,070
Devo farmi perdonare.
358
00:25:07,326 --> 00:25:08,782
Ti piacerebbe...
359
00:25:08,812 --> 00:25:12,580
un'esperienza unica con i Devils?
360
00:25:13,423 --> 00:25:15,423
Tutti i giocatori saranno li'.
361
00:25:19,039 --> 00:25:19,990
Jelena.
362
00:25:24,067 --> 00:25:25,667
Ti serve un passaggio?
363
00:25:28,962 --> 00:25:32,461
Se non sono entrata nella
tua raffinata Escalade,
364
00:25:33,168 --> 00:25:36,704
cosa ti fa pensare che entrero'
in questa pretenziosa Aston Martin?
365
00:25:36,734 --> 00:25:38,434
Beh, per quanto ne so...
366
00:25:40,994 --> 00:25:44,994
e' esattamente il modo con cui
vorresti andare al funerale di Olivia.
367
00:26:24,479 --> 00:26:26,523
- Stai bene?
- Che ci fai qui?
368
00:26:26,784 --> 00:26:29,193
Un paio di occhi in piu' non faranno male.
369
00:26:34,955 --> 00:26:38,755
Mi dispiace per la tua perdita, Chase.
Olivia era una donna unica.
370
00:26:48,700 --> 00:26:50,720
Sembra che abbia fatto incazzare qualcuno.
371
00:26:50,840 --> 00:26:51,740
Si', me.
372
00:26:52,297 --> 00:26:53,447
Sei stato tu?
373
00:26:54,062 --> 00:26:56,686
Hai fatto un occhio nero
al figlio di Oscar?
374
00:26:56,716 --> 00:27:00,216
Oscar non e' mai stato molto
protettivo nei suoi confronti.
375
00:27:00,482 --> 00:27:02,608
Non crederesti mai a cosa stava dicendo.
376
00:27:02,638 --> 00:27:04,138
A proposito di cosa?
377
00:27:04,828 --> 00:27:05,828
Sloane.
378
00:27:17,147 --> 00:27:20,347
- Bel livido.
- Vedi fin dove posso spingermi per te?
379
00:27:21,912 --> 00:27:24,062
A quanto pare, non e' abbastanza.
380
00:27:24,643 --> 00:27:25,743
Dagli tempo.
381
00:27:41,654 --> 00:27:43,815
Mi hai portato a un funerale?
382
00:27:43,845 --> 00:27:45,326
Non un funerale qualsiasi.
383
00:27:45,356 --> 00:27:47,295
Quello di Olivia Vincent.
384
00:27:47,325 --> 00:27:49,401
La direttrice delle Devil Girls.
385
00:27:49,431 --> 00:27:50,816
Guardati intorno.
386
00:27:50,846 --> 00:27:53,077
C'e' tutto lo staff dei Devils.
387
00:27:54,546 --> 00:27:58,146
E' solo un altro giorno nella mia
vita estremamente moderata.
388
00:28:20,981 --> 00:28:22,031
Sei pronta?
389
00:28:35,788 --> 00:28:38,677
Parlo a nome di tutte le Devil Girls...
390
00:28:39,494 --> 00:28:43,628
esprimendo il nostro profondo
dolore per la morte di Olivia.
391
00:28:44,811 --> 00:28:47,565
Olivia Vincent era le Devil Girls.
392
00:28:49,397 --> 00:28:50,824
Aveva forza...
393
00:28:52,508 --> 00:28:53,558
bellezza...
394
00:28:55,261 --> 00:28:56,200
classe.
395
00:29:00,168 --> 00:29:03,388
Aveva grandi idee e...
396
00:29:03,418 --> 00:29:05,026
e un cuore ancora piu' grande.
397
00:29:06,978 --> 00:29:07,978
So che...
398
00:29:08,466 --> 00:29:10,507
ogni volta che a qualcuna
serviva un consiglio,
399
00:29:10,537 --> 00:29:14,708
lei era la prima persona
a cui lo chiedevamo.
400
00:29:27,889 --> 00:29:31,536
Ho imparato molto da Olivia
in questi ultimi quattro anni.
401
00:29:34,695 --> 00:29:36,895
Spero, quando avro' la sua eta'...
402
00:29:37,544 --> 00:29:39,694
di essere la meta' della donna...
403
00:29:40,433 --> 00:29:42,772
che... che era lei....
404
00:29:45,439 --> 00:29:48,451
Se posso... dire qualche parola.
405
00:29:53,322 --> 00:29:55,440
Il lutto assume diverse forme.
406
00:29:56,328 --> 00:30:00,127
Sappiamo solo che la perdita
di una persona cara richiede...
407
00:30:00,828 --> 00:30:02,128
un profondo...
408
00:30:02,413 --> 00:30:03,813
cammino personale.
409
00:30:04,390 --> 00:30:09,841
Matteo scrisse, "Beati quelli che sono
afflitti, perche' saranno consolati."
410
00:30:10,484 --> 00:30:12,021
Dio ci conforta.
411
00:30:12,685 --> 00:30:13,711
Ci ama.
412
00:30:15,033 --> 00:30:19,783
Quindi dobbiamo condividere quest'amore,
soprattutto quando ne abbiamo piu' bisogno.
413
00:30:19,849 --> 00:30:20,941
Da Lui...
414
00:30:21,276 --> 00:30:22,426
dritto a noi.
415
00:30:23,689 --> 00:30:25,066
Attraverso noi.
416
00:30:26,787 --> 00:30:28,437
Non conoscevo Olivia...
417
00:30:28,911 --> 00:30:32,411
ma il fatto che voi siate in
tanti qui, dimostra chi fosse.
418
00:30:32,932 --> 00:30:36,467
E tutti noi piangeremo la
sua morte a modo nostro.
419
00:30:36,923 --> 00:30:38,832
E forse troveremo conforto...
420
00:30:39,734 --> 00:30:41,084
l'uno nell'altro.
421
00:30:42,365 --> 00:30:43,093
Amen.
422
00:30:43,329 --> 00:30:44,792
- Amen.
- Amen.
423
00:32:03,786 --> 00:32:06,286
Almeno ha un panorama a cinque stelle.
424
00:32:08,613 --> 00:32:10,920
- Dov'eri finito?
- Mi avvicinavo al mio Dio.
425
00:32:10,950 --> 00:32:11,950
Andiamo.
426
00:32:17,651 --> 00:32:18,581
Jelena.
427
00:32:20,381 --> 00:32:21,796
Puoi farmi un autografo?
428
00:32:21,826 --> 00:32:25,447
Scusalo... e' uscito di senno.
E' devastato, poverino.
429
00:32:26,417 --> 00:32:29,715
Controllati, Teddy. Questo e' un funerale.
430
00:32:29,745 --> 00:32:31,601
Questa e' la tua vita.
431
00:32:32,143 --> 00:32:33,143
La voglio!
432
00:32:33,203 --> 00:32:34,877
Beh, mettiti in fila.
433
00:32:34,907 --> 00:32:39,293
- Ehi! Io... io non... non voglio problemi.
- E neanche io! Adesso vattene.
434
00:32:39,323 --> 00:32:43,468
Senti, mi dispiace per prima
ma siamo entrambi produttori.
435
00:32:43,498 --> 00:32:44,798
Cerca di capire.
436
00:32:45,474 --> 00:32:48,799
- Sei un produttore? - Si'. E bisogna
lottare per una donna come Kyle.
437
00:32:48,829 --> 00:32:51,649
Anche la ragazza dei film di
"Hunger Games" mi pressava alquanto.
438
00:32:52,259 --> 00:32:56,909
Le ho detto di eliminare il suo accento.
Sembrava avesse preso un pugno nei denti.
439
00:32:59,009 --> 00:32:59,892
90.000.
440
00:32:59,922 --> 00:33:02,684
- Teddy mi darebbe un assegno...
- 100.000!
441
00:33:02,714 --> 00:33:05,489
Wow. Beh, con lui avresti
successo per una settimana.
442
00:33:05,544 --> 00:33:08,844
Con me calpesterai il Red
Carpet degli Academy Award.
443
00:33:08,906 --> 00:33:10,039
125.000.
444
00:33:10,069 --> 00:33:12,662
Ok. Non forziamo troppo la mano, Sherlock!
445
00:33:15,671 --> 00:33:16,671
Cento...
446
00:33:17,816 --> 00:33:19,116
cinquanta mila?!
447
00:33:19,919 --> 00:33:22,169
- Prendere o lasciare.
- Prendere!
448
00:33:23,968 --> 00:33:27,218
- Sei stato migliore di me...
- Lei ne valeva la pena.
449
00:33:27,955 --> 00:33:29,155
Grazie, Teddy.
450
00:33:29,433 --> 00:33:30,088
No.
451
00:33:30,569 --> 00:33:31,669
Grazie a te!
452
00:33:32,040 --> 00:33:34,040
Il miglior funerale di sempre!
453
00:33:34,425 --> 00:33:36,975
Non vedo l'ora di conoscere altre storie.
454
00:33:42,569 --> 00:33:45,461
Ben fatto. Ne mancano 200.000.
455
00:33:45,692 --> 00:33:49,519
Che figlio di puttana! Era il tuo piano
fin dall'inizio: far alzare il prezzo.
456
00:33:49,549 --> 00:33:51,699
No. Vuoi ancora lavorare da sola?
457
00:33:52,861 --> 00:33:55,604
Pensavo che volessi proteggermi
ieri nel mio appartamento.
458
00:33:55,634 --> 00:33:56,734
E dai, Kyle!
459
00:33:57,234 --> 00:33:59,934
Sento spesso le donne
urlare per il piacere.
460
00:34:01,445 --> 00:34:02,495
Ci vediamo.
461
00:34:07,604 --> 00:34:10,254
Non riesco a credere che non ci sia piu'...
462
00:34:10,291 --> 00:34:11,108
Gia'.
463
00:34:18,708 --> 00:34:19,851
E' carina.
464
00:34:25,206 --> 00:34:27,556
Dovevo andare avanti anch'io, Sloane.
465
00:34:34,122 --> 00:34:37,122
Ehi, e' un bene che lui pensi
che stiamo insieme.
466
00:34:40,205 --> 00:34:41,555
Gia', e' un bene.
467
00:34:45,108 --> 00:34:46,308
- Ehi.
- Ehi.
468
00:34:47,955 --> 00:34:50,829
- Che ti e' successo?
- E' stato per una buona causa.
469
00:34:50,859 --> 00:34:54,380
Senti, non abbiamo piu' parlato da
quando ho portato Zero a Los Angeles.
470
00:34:54,410 --> 00:34:57,410
Io non sono il suo agente
e neanche il tuo, ma...
471
00:34:58,410 --> 00:35:02,307
sappi che resto a vostra disposizione,
se avrete mai bisogno di qualcosa.
472
00:35:02,337 --> 00:35:03,687
Staremo a vedere.
473
00:35:11,662 --> 00:35:15,412
Volevo ringraziarti per aver
accettato la storia tra me e Pete.
474
00:35:16,023 --> 00:35:18,323
Immagino quanto possa essere strano.
475
00:35:18,566 --> 00:35:20,366
Non piu' strano di questo.
476
00:35:21,925 --> 00:35:24,975
Promettimi solo che non
vi farete mai sorprendere.
477
00:35:26,147 --> 00:35:27,997
Perche' me lo stai dicendo?
478
00:35:28,029 --> 00:35:31,958
A quanto pare, ho imparato dai miei
genitori a non chiudere la porta.
479
00:35:31,988 --> 00:35:35,788
Sorprenderli sul fatto e' stato uno dei
momenti piu' spaventosi della mia vita.
480
00:35:35,818 --> 00:35:37,378
Quando e' successo?
481
00:35:38,583 --> 00:35:40,333
Un paio di settimane fa.
482
00:35:40,854 --> 00:35:41,704
Capito.
483
00:35:50,465 --> 00:35:52,689
Raquel? Ehi, Raquel?
484
00:35:52,717 --> 00:35:55,569
Hai fatto sesso con lei, Pete.
Due settimane fa.
485
00:35:55,635 --> 00:35:57,588
Aspetta, aspetta. Fammi spiegare.
486
00:35:57,610 --> 00:35:59,910
Io non saro' la tua ruota di scorta.
487
00:36:23,218 --> 00:36:25,468
E' stato un bel primo appuntamento.
488
00:36:25,861 --> 00:36:27,561
Non era un appuntamento.
489
00:36:27,780 --> 00:36:30,462
Ti ho preso con una macchina da urlo,
eri vestita elegantemente.
490
00:36:30,492 --> 00:36:33,059
Ero il tuo cavaliere
dall'armatura scintillante.
491
00:36:33,089 --> 00:36:35,189
Abbiamo fatto del sesso biblico.
492
00:36:35,960 --> 00:36:38,160
Mi sembra proprio un appuntamento.
493
00:37:03,716 --> 00:37:04,816
E' pazzesco.
494
00:37:05,432 --> 00:37:08,335
Un minuto sei qui e quello dopo...
495
00:37:14,213 --> 00:37:15,963
Derek, puoi rimanere qui?
496
00:37:16,579 --> 00:37:17,542
Con me?
497
00:38:28,577 --> 00:38:29,877
Da questa parte.
498
00:38:56,252 --> 00:38:59,888
Chase Vincent? Lei e' in arresto
per l'omicidio di Olivia Vincent.
499
00:38:59,918 --> 00:39:01,638
- Cosa fate?
- Mani dietro la schiena.
500
00:39:01,668 --> 00:39:02,818
Siete pazzi!?
501
00:39:03,725 --> 00:39:05,594
Non ho ucciso mia moglie!
502
00:39:05,624 --> 00:39:07,195
Non ho ucciso mia moglie.
503
00:39:07,225 --> 00:39:11,038
Abbiamo trovato la pala usata per
seppellirla nel suo bagagliaio. Andiamo!
504
00:39:11,068 --> 00:39:12,716
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
505
00:39:12,746 --> 00:39:15,562
Qualsiasi cosa dira' potra' essere
usata contro di lei in tribunale.
506
00:39:15,592 --> 00:39:17,442
Ha diritto a un avvocato...
507
00:39:18,944 --> 00:39:20,093
Oh, mio Dio!
508
00:39:21,643 --> 00:39:23,393
Non ho ucciso mia moglie!
509
00:39:24,050 --> 00:39:26,599
Revisione: TheShowOff
510
00:39:26,629 --> 00:39:31,148
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs
511
00:39:31,400 --> 00:39:33,508
Nel prossimo episodio di Hit The Floor:
512
00:39:33,538 --> 00:39:36,220
Sei venuta! Non sai
quanto significhi per me!
513
00:39:36,340 --> 00:39:38,289
Come hai potuto farlo?
514
00:39:38,409 --> 00:39:41,358
Vuoi la casa a Malibu?
Cos'altro vuoi da me?
515
00:39:41,388 --> 00:39:44,909
- Ahsha! Il suo... - Non e' una degna
avversaria per qualcuno come te.
516
00:39:44,928 --> 00:39:48,610
Sta diventando piu' furba. Nasconde
qualcosa per cui potrebbe esser licenziata.
517
00:39:48,640 --> 00:39:51,759
- Pavli.
- Non avresti mai dovuto perderlo di vista.
518
00:39:51,789 --> 00:39:54,699
Qualcuno e' stato
costretto a coglierlo al volo.
519
00:39:55,018 --> 00:39:58,013
Non scherzavi. Terrence
e Derek sono fragili.
520
00:39:58,043 --> 00:40:00,161
Capisci perche' ti ho
venduto a Los Angeles?
521
00:40:00,191 --> 00:40:03,066
C'e' un assassino nello stadio dei Devils.
522
00:40:03,313 --> 00:40:04,763
E' ora di scappare!
523
00:40:04,883 --> 00:40:08,233
Il prossimo episodio di
Hit The Floor solo su #HashSubs!
41233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.