Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,189
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,189 --> 00:00:05,129
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:12,869 --> 00:00:14,570
(Hate to Love You)
4
00:00:15,339 --> 00:00:18,739
(Bo Young Wedding)
5
00:00:26,088 --> 00:00:27,188
How do I look?
6
00:00:27,857 --> 00:00:30,088
- Is this too much? - You look stunning.
7
00:00:37,264 --> 00:00:38,363
Do I look weird?
8
00:00:52,484 --> 00:00:53,543
Do you like this one?
9
00:00:59,253 --> 00:01:00,283
Suk Pyo.
10
00:01:00,283 --> 00:01:01,323
(Episode 119)
11
00:01:04,094 --> 00:01:05,264
You made it.
12
00:01:05,424 --> 00:01:07,434
Yes, that looks pretty good.
13
00:01:09,693 --> 00:01:11,564
Director Goo, you should... No, I mean...
14
00:01:12,363 --> 00:01:14,133
Aunt, you should also try on few dresses.
15
00:01:14,773 --> 00:01:15,833
"Aunt"?
16
00:01:16,174 --> 00:01:18,074
I guess Suk Pyo hasn't told you yet.
17
00:01:18,803 --> 00:01:19,943
About what?
18
00:01:20,273 --> 00:01:22,473
I haven't had time to tell her about it,
19
00:01:22,643 --> 00:01:24,014
but I've been meaning to tell her.
20
00:01:24,214 --> 00:01:27,184
I know that you two have been busy, but you should've told her.
21
00:01:27,184 --> 00:01:29,454
You should try on few dresses since you're here anyway.
22
00:01:31,723 --> 00:01:32,854
Me?
23
00:01:33,023 --> 00:01:34,924
- Come on. - Yes.
24
00:01:34,924 --> 00:01:37,163
Jong Hee, I want to see you in a wedding dress too.
25
00:01:37,163 --> 00:01:39,393
- Let's go. - Well... Hold on.
26
00:01:40,363 --> 00:01:41,594
What is it about?
27
00:01:42,833 --> 00:01:44,033
I'll tell you later.
28
00:01:48,633 --> 00:01:49,773
Ta-da!
29
00:01:50,643 --> 00:01:52,374
- Hyung. - Gosh, what are you doing now?
30
00:01:52,374 --> 00:01:54,174
What's wrong? Isn't this pretty?
31
00:01:55,643 --> 00:01:58,083
Ta-da. What do you think about this one?
32
00:01:58,583 --> 00:01:59,883
Secretary Lee.
33
00:02:05,154 --> 00:02:06,253
Look at this.
34
00:02:09,023 --> 00:02:11,794
- Am I a nun or what? - Can you try on something normal?
35
00:02:11,794 --> 00:02:13,664
- I wore a normal one last time... - What?
36
00:02:14,933 --> 00:02:16,034
"Last time"?
37
00:02:17,463 --> 00:02:18,803
Hold on. Goodness.
38
00:02:18,803 --> 00:02:20,403
Gosh, we'll have a quick talk.
39
00:02:20,734 --> 00:02:22,273
Jong Hee, Jong Hee.
40
00:02:26,343 --> 00:02:27,343
We should buy that.
41
00:02:36,113 --> 00:02:37,553
What do you think about this? Isn't it cute?
42
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Oh, hey.
43
00:02:39,854 --> 00:02:41,053
We picked out the same one.
44
00:02:52,164 --> 00:02:53,234
Wait.
45
00:02:53,463 --> 00:02:54,933
This is on our shopping list too.
46
00:02:56,273 --> 00:02:58,873
I'll buy it with Haeng Ja another day.
47
00:02:59,403 --> 00:03:01,474
Come on. We don't have a lot of time. Just buy it today.
48
00:03:01,474 --> 00:03:03,014
No, forget it. What's with you?
49
00:03:08,083 --> 00:03:10,724
Excuse me. Could I please get this gift-wrapped?
50
00:03:11,954 --> 00:03:14,354
Here it comes. There.
51
00:03:16,153 --> 00:03:17,264
It looks delicious.
52
00:03:18,363 --> 00:03:19,963
It's all yours.
53
00:03:20,123 --> 00:03:22,463
Jong Hee is out shopping with the bride and groom-to-be.
54
00:03:23,264 --> 00:03:24,534
Why is she shopping with them?
55
00:03:25,534 --> 00:03:27,534
She wants to pay for what they'll wear at their wedding...
56
00:03:27,534 --> 00:03:30,373
as well as the clothes they'll need for their honeymoon.
57
00:03:31,174 --> 00:03:34,213
I must say, she knows how to spend money well.
58
00:03:34,674 --> 00:03:36,873
Why did she tag along instead of just giving them a credit card?
59
00:03:37,243 --> 00:03:40,713
Well, don't you think it's because she wants to get some practice?
60
00:03:41,183 --> 00:03:42,354
Practice?
61
00:03:42,784 --> 00:03:44,724
Oh, I see. That's a pretty good idea.
62
00:03:45,724 --> 00:03:49,324
Anyhow, I think only the two of us will eat together...
63
00:03:49,324 --> 00:03:50,523
more often from now on.
64
00:03:50,794 --> 00:03:51,963
Don't you think so, honey?
65
00:03:52,264 --> 00:03:53,393
Yes, totally.
66
00:03:53,623 --> 00:03:56,563
If I hadn't gotten married, I would have had to eat alone every day.
67
00:03:57,403 --> 00:03:58,933
The same goes for me.
68
00:04:01,074 --> 00:04:02,104
Actually,
69
00:04:02,734 --> 00:04:03,843
I heard Bu Sik...
70
00:04:03,843 --> 00:04:07,343
calling you as "Father".
71
00:04:07,643 --> 00:04:10,143
You were in the apartment? Why didn't you come out?
72
00:04:10,544 --> 00:04:12,343
Since you two were so affectionate toward each other,
73
00:04:12,444 --> 00:04:13,583
I didn't want to interrupt.
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,984
How did it feel to hear him call you as "Father"?
75
00:04:18,724 --> 00:04:20,724
Well... It actually felt...
76
00:04:21,623 --> 00:04:23,224
much nicer than I thought.
77
00:04:23,863 --> 00:04:25,924
It must be what it's like to have a son.
78
00:04:26,894 --> 00:04:30,763
I hear you. When Jong Hee called me "Mother",
79
00:04:33,834 --> 00:04:36,073
I literally got goosebumps all over.
80
00:04:37,003 --> 00:04:40,573
I'm not sure how she feels, but I feel like I have another supporter.
81
00:04:42,743 --> 00:04:44,313
Thank you for marrying me.
82
00:04:45,443 --> 00:04:47,084
I should thank you.
83
00:04:47,984 --> 00:04:49,714
- Oh, wait. - What's the matter?
84
00:04:49,953 --> 00:04:51,584
Jong Hee hasn't...
85
00:04:51,984 --> 00:04:54,154
called me "Father" yet.
86
00:04:54,924 --> 00:04:56,854
The closer you are, the harder it must be.
87
00:04:56,953 --> 00:04:58,693
Just wait. I'm sure it'll happen eventually.
88
00:05:02,394 --> 00:05:04,734
My gosh, it looks like you've been helping out so much.
89
00:05:04,734 --> 00:05:07,404
Gosh, no. This is the least I can do for CEO Hong.
90
00:05:07,404 --> 00:05:09,174
- I'll take these upstairs. - Sure.
91
00:05:10,844 --> 00:05:12,303
Hey, Suk Pyo. Welcome.
92
00:05:12,943 --> 00:05:14,073
It's over there.
93
00:05:15,474 --> 00:05:16,613
- He needs to relieve himself. - I see.
94
00:05:16,674 --> 00:05:17,914
Hello.
95
00:05:19,013 --> 00:05:20,214
What brings you here?
96
00:05:20,683 --> 00:05:24,053
She bought the dress and all of this for me...
97
00:05:24,183 --> 00:05:25,354
as a wedding gift.
98
00:05:26,753 --> 00:05:28,993
You must've spent quite a bit today, Ms. Goo.
99
00:05:29,323 --> 00:05:31,863
It's Suk Pyo's wedding, you know. This is the least I can do.
100
00:05:31,863 --> 00:05:33,724
Right, sure.
101
00:05:33,724 --> 00:05:34,993
My gosh, welcome.
102
00:05:34,993 --> 00:05:36,933
You were out all day. You must be hungry.
103
00:05:36,933 --> 00:05:38,633
Wash your hands and come have some food.
104
00:05:38,703 --> 00:05:40,873
Okay, Haeng Ja. I'm hungry.
105
00:05:43,404 --> 00:05:45,544
Well, you should eat with us too.
106
00:05:45,544 --> 00:05:47,873
I wasn't planning to follow them here like this. I'm sorry.
107
00:05:48,013 --> 00:05:50,943
Gosh, don't be. Just make yourself at home, please.
108
00:05:51,784 --> 00:05:55,183
I need to talk to Eun Jo for a second. Is her room upstairs?
109
00:05:55,484 --> 00:05:57,224
Yes, it's the room on the left, upstairs.
110
00:05:57,453 --> 00:05:58,654
Okay, Hyung.
111
00:05:58,924 --> 00:06:01,224
Right, the two of them are in a relationship.
112
00:06:05,363 --> 00:06:06,524
What are you staring at?
113
00:06:09,063 --> 00:06:10,334
You have a bit of belly fat.
114
00:06:10,633 --> 00:06:13,503
Is that because of what we all know?
115
00:06:13,503 --> 00:06:17,034
Gosh. Yes, you're right. That's the reason.
116
00:06:17,943 --> 00:06:21,073
You are the one who I had a conception dream for.
117
00:06:21,174 --> 00:06:22,714
Do you not have belly fat at all?
118
00:06:22,914 --> 00:06:25,144
Every woman at my age has this much of belly fat.
119
00:06:27,013 --> 00:06:29,784
What? She's not the one either.
120
00:06:30,354 --> 00:06:31,984
Gosh. Who on earth is it?
121
00:06:42,394 --> 00:06:44,303
So this is how your room looks.
122
00:06:45,664 --> 00:06:47,174
It looks exactly like how I imagined.
123
00:06:47,433 --> 00:06:48,933
I see.
124
00:06:49,674 --> 00:06:52,674
I've been wanting to talk to you, but I didn't get a chance.
125
00:06:53,104 --> 00:06:55,144
Suk Pyo told me earlier.
126
00:06:55,674 --> 00:06:57,984
That you're actually his cousin, not his aunt.
127
00:06:59,013 --> 00:07:00,084
You were surprised, weren't you?
128
00:07:00,144 --> 00:07:03,584
No, I wasn't. I found out more shocking things about myself.
129
00:07:04,584 --> 00:07:06,984
Does that make you feel relieved?
130
00:07:07,524 --> 00:07:08,623
Pardon me?
131
00:07:08,823 --> 00:07:11,464
The prickly in-law turned out to be your groom's cousin, not his aunt.
132
00:07:11,693 --> 00:07:14,633
Now that we're on the same level, you must think we're equal.
133
00:07:15,394 --> 00:07:18,334
I know what you mean to Suk Pyo.
134
00:07:18,464 --> 00:07:19,604
I would never think that way.
135
00:07:19,604 --> 00:07:20,873
What do I mean to him?
136
00:07:21,974 --> 00:07:23,674
You're like his mother.
137
00:07:24,474 --> 00:07:27,274
I don't care if you're his aunt or cousin.
138
00:07:27,674 --> 00:07:28,943
I'll be good to you.
139
00:07:30,013 --> 00:07:31,144
How?
140
00:07:32,013 --> 00:07:34,183
- Sorry? - What will you do for me?
141
00:07:34,513 --> 00:07:36,953
I hate people who are all talk and no action.
142
00:07:37,484 --> 00:07:38,524
Well...
143
00:07:38,924 --> 00:07:42,424
- I will figure out... - You don't have to try so hard.
144
00:07:42,993 --> 00:07:46,063
If you do, you'll get tired, and then you'll avoid me.
145
00:07:46,363 --> 00:07:48,664
Then we'll become distant from each other.
146
00:07:49,363 --> 00:07:52,164
As a result, Suk Pyo and I will also become distant from each other.
147
00:07:52,433 --> 00:07:54,433
No. That won't happen.
148
00:07:55,404 --> 00:07:56,573
Are you comfortable around me?
149
00:07:57,174 --> 00:08:00,104
Pardon? Well... Not yet...
150
00:08:01,674 --> 00:08:02,813
Hey.
151
00:08:03,373 --> 00:08:04,414
Gosh.
152
00:08:04,414 --> 00:08:06,484
What are you doing here?
153
00:08:07,284 --> 00:08:09,953
The tension is so high between them.
154
00:08:10,183 --> 00:08:11,924
She acts like Eun Jo's mother-in-law.
155
00:08:12,253 --> 00:08:13,553
- "Mother-in-law"? - Yes.
156
00:08:13,553 --> 00:08:14,623
Move out of the way.
157
00:08:15,924 --> 00:08:17,464
Gosh. Seriously.
158
00:08:17,993 --> 00:08:19,763
Hey. Be quiet.
159
00:08:19,924 --> 00:08:22,534
- How could you push me like that? - Stop.
160
00:08:24,464 --> 00:08:27,133
Ms. Kim and especially Ms. Gil...
161
00:08:27,303 --> 00:08:29,573
seem very interested in you.
162
00:08:30,573 --> 00:08:34,114
It’s not me. It’s you, Director Goo... I mean Aunt...
163
00:08:36,044 --> 00:08:38,313
Ms. Gil, you're the one they're interested in.
164
00:08:38,843 --> 00:08:39,843
Is that so?
165
00:08:40,144 --> 00:08:42,784
Don't you think they're interested in our relationship?
166
00:08:45,624 --> 00:08:48,853
I'd be satisfied as long as Suk Pyo is happy,
167
00:08:49,223 --> 00:08:51,463
but honestly, I'm still not so happy about you.
168
00:08:52,093 --> 00:08:54,933
Then again, I also have a positive expectation of you too.
169
00:08:55,634 --> 00:08:59,164
I think I might become fond of you...
170
00:08:59,364 --> 00:09:02,103
more than I am of Suk Pyo later.
171
00:09:03,174 --> 00:09:05,473
I'll try to make that happen.
172
00:09:06,744 --> 00:09:07,843
Ms. Gil.
173
00:09:08,874 --> 00:09:10,544
Call me Jong Hee.
174
00:09:10,683 --> 00:09:12,313
I'm your husband's cousin.
175
00:09:12,544 --> 00:09:14,914
I see. Jong Hee.
176
00:09:39,943 --> 00:09:42,514
Mom, what is In Woo doing?
177
00:09:43,213 --> 00:09:44,744
I don't know.
178
00:09:44,744 --> 00:09:47,784
She bought a lot of candy and has been doing that for a while.
179
00:09:48,284 --> 00:09:49,414
Candy?
180
00:09:49,553 --> 00:09:51,254
When she went out with your dad for a community service,
181
00:09:51,583 --> 00:09:54,754
she got attached to a five-year-old girl named Song Yi.
182
00:09:54,994 --> 00:09:56,524
I think she's going to give it to her.
183
00:09:57,124 --> 00:10:00,294
Even so, that's too many candies for one person.
184
00:10:00,534 --> 00:10:01,833
All of her teeth will rot.
185
00:10:01,994 --> 00:10:03,634
You know how silly she can be.
186
00:10:04,004 --> 00:10:06,703
Once she sets her mind to something, she doesn't care about other things.
187
00:10:07,733 --> 00:10:10,134
"Still, I'm relieved that she found something to focus on."
188
00:10:10,404 --> 00:10:11,803
That's what you're thinking, right?
189
00:10:11,973 --> 00:10:14,274
That's true. Let her be.
190
00:10:15,114 --> 00:10:16,514
She looks happy.
191
00:10:50,313 --> 00:10:51,414
What's this?
192
00:10:51,483 --> 00:10:52,644
Open it when you're alone.
193
00:10:53,014 --> 00:10:55,914
It's my first gift for you.
194
00:11:02,294 --> 00:11:04,524
My goodness. He's unbelievable.
195
00:11:05,223 --> 00:11:08,063
This is... I'm speechless.
196
00:11:08,294 --> 00:11:11,534
What did he think? This is too small for me.
197
00:11:11,534 --> 00:11:14,073
- Jong Hee. - Gosh. You scared me.
198
00:11:14,333 --> 00:11:17,103
Why do you always barge in my office and my room?
199
00:11:17,103 --> 00:11:18,343
Can't you knock?
200
00:11:18,703 --> 00:11:20,514
I'm sorry. It's my habit.
201
00:11:20,644 --> 00:11:23,473
Did you buy a lot of things for the future newlyweds?
202
00:11:23,473 --> 00:11:25,443
Well, I bought few things.
203
00:11:25,843 --> 00:11:27,414
I wanted to buy them more,
204
00:11:27,414 --> 00:11:30,583
but Eun Jo tried to save money maybe because Ms. Kim rubbed off on her.
205
00:11:30,924 --> 00:11:32,154
That's a good thing.
206
00:11:32,683 --> 00:11:35,254
By the way, what are you hiding behind you?
207
00:11:35,353 --> 00:11:38,124
It's none of your business. Please leave. I'm going to bed now.
208
00:11:38,124 --> 00:11:40,494
Listen, Jong Hee. Recently,
209
00:11:41,093 --> 00:11:42,864
a little miracle happened.
210
00:11:44,063 --> 00:11:45,164
What happened?
211
00:11:45,463 --> 00:11:47,374
Bu Sik called me...
212
00:11:47,703 --> 00:11:49,573
"Dad".
213
00:11:50,134 --> 00:11:53,443
That made me feel so relieved and proud.
214
00:11:56,343 --> 00:11:57,983
So what?
215
00:11:59,114 --> 00:12:00,754
What do you want me to do?
216
00:12:01,713 --> 00:12:03,414
Do you want me to call you "Dad" too?
217
00:12:03,983 --> 00:12:07,124
I can wait for over 10 hours right here.
218
00:12:07,853 --> 00:12:10,463
Also, we've straightened out our family tree.
219
00:12:10,593 --> 00:12:13,494
And I heard you call Mi Ae...
220
00:12:13,963 --> 00:12:16,994
"Mother" the other day.
221
00:12:22,573 --> 00:12:23,774
Well...
222
00:12:26,674 --> 00:12:28,114
Well...
223
00:12:30,843 --> 00:12:32,943
Dwad! Are we good now?
224
00:12:34,384 --> 00:12:35,514
"Dwad"?
225
00:12:35,614 --> 00:12:37,624
That wasn't "Dad". "Dwad"?
226
00:12:38,424 --> 00:12:40,053
Don't push her too hard.
227
00:12:40,424 --> 00:12:42,093
She'll call you Dad when the right time comes.
228
00:12:42,894 --> 00:12:44,223
But still... "Dwad"?
229
00:12:44,494 --> 00:12:46,823
- Is it a new word or something? - "Dwad".
230
00:12:50,764 --> 00:12:51,833
Eun Jo.
231
00:12:52,634 --> 00:12:55,904
- Where did she go? - Please keep your dignity.
232
00:12:56,203 --> 00:12:57,473
What do you mean by that?
233
00:12:57,573 --> 00:13:00,103
Why do you come to the center so often?
234
00:13:00,103 --> 00:13:01,874
Can't you see how the staffs whisper to each other?
235
00:13:01,973 --> 00:13:04,614
I'm here to observe the center. This is part of my company.
236
00:13:05,244 --> 00:13:06,414
It was sold.
237
00:13:08,053 --> 00:13:09,813
You need to find some other excuse.
238
00:13:12,483 --> 00:13:13,794
It's been a while, Lawyer Byun.
239
00:13:14,154 --> 00:13:16,193
I'll leave you two alone.
240
00:13:18,264 --> 00:13:19,424
What brings you here?
241
00:13:19,823 --> 00:13:22,364
I came to see you. My sister told me you would be here.
242
00:13:22,693 --> 00:13:23,733
Your sister?
243
00:13:24,534 --> 00:13:27,063
Your sister? The person I know?
244
00:13:27,733 --> 00:13:29,874
Why are you so surprised? You're right.
245
00:13:30,004 --> 00:13:33,174
The only chief director we know, Goo Jong Hee, it's her.
246
00:13:33,504 --> 00:13:35,313
I still can't bring myself to call her my sister.
247
00:13:35,544 --> 00:13:37,983
But you call her your sister so naturally.
248
00:13:37,983 --> 00:13:39,313
It's not a hard thing to do.
249
00:13:39,414 --> 00:13:41,213
I felt good to call her my sister.
250
00:13:41,414 --> 00:13:42,453
Gosh.
251
00:13:43,083 --> 00:13:46,583
Well, that's that. I heard you're working at the redevelopment area.
252
00:13:46,823 --> 00:13:48,193
How long are you going to work there?
253
00:13:48,654 --> 00:13:50,994
There are many redevelopment areas, and I have so much work to do there.
254
00:13:51,193 --> 00:13:52,823
Will you keep working with someone else?
255
00:13:53,164 --> 00:13:55,164
Don't be like that, and work with me.
256
00:13:56,294 --> 00:13:57,463
I heard you're getting married.
257
00:14:00,134 --> 00:14:01,303
This is my wedding gift for you.
258
00:14:01,634 --> 00:14:05,103
I don't need anything like this. Can't you work with me instead?
259
00:14:05,103 --> 00:14:08,244
Or you could work part time here until your suspension period ends.
260
00:14:08,414 --> 00:14:10,614
You don't even know what this is. Do you really not need it?
261
00:14:11,114 --> 00:14:12,443
You'll regret if you don't see it.
262
00:14:12,843 --> 00:14:14,014
Isn't it congratulatory money?
263
00:14:21,254 --> 00:14:23,294
(The court above hereby withdraws...)
264
00:14:23,294 --> 00:14:25,894
(the preliminary injunction of real property and shares.)
265
00:14:31,463 --> 00:14:33,103
It's a written judgement that notifies you...
266
00:14:33,103 --> 00:14:35,134
that you may sell your shares and all your properties.
267
00:14:35,433 --> 00:14:36,674
Isn't it a great gift?
268
00:14:37,644 --> 00:14:38,703
Thank you.
269
00:14:38,904 --> 00:14:41,514
I didn't do it. Lawyer Choi did it.
270
00:14:41,544 --> 00:14:42,943
I just helped him with petty things.
271
00:14:43,843 --> 00:14:46,644
And I'm afraid I can't give you a lot of congratulatory money.
272
00:14:46,644 --> 00:14:47,853
I don't have much money.
273
00:14:48,053 --> 00:14:50,384
Like I said, agree to work with me instead of giving me money.
274
00:14:50,853 --> 00:14:54,093
Also, please make sure to come to my wedding, Mr. Byun.
275
00:14:55,024 --> 00:14:56,154
I'll go to your wedding,
276
00:14:56,223 --> 00:14:57,994
but I have to think about working here.
277
00:14:58,494 --> 00:15:00,063
By the way, why do you call me "Mr. Byun"?
278
00:15:00,494 --> 00:15:01,733
Then what should I call you?
279
00:15:02,634 --> 00:15:03,764
Call me Bu Sik.
280
00:15:21,583 --> 00:15:24,754
You must've been surprised when I asked you to meet me.
281
00:15:25,683 --> 00:15:29,553
No. I also wanted to meet you at least once.
282
00:15:32,024 --> 00:15:34,833
I should've asked you for your forgiveness sooner.
283
00:15:35,364 --> 00:15:36,894
I didn't have the courage to do so.
284
00:15:37,963 --> 00:15:41,473
I was too ashamed of what I did to you.
285
00:15:44,744 --> 00:15:46,374
Nevertheless, I came to see you...
286
00:15:47,514 --> 00:15:48,973
to congratulate you.
287
00:15:50,583 --> 00:15:51,784
Congratulations on your wedding.
288
00:15:53,213 --> 00:15:54,353
Thank you.
289
00:15:57,154 --> 00:16:00,794
I reflected upon what I did and regretted doing it...
290
00:16:00,794 --> 00:16:02,093
while making this for you.
291
00:16:02,093 --> 00:16:05,323
It's nothing special, but please know how I feel...
292
00:16:05,524 --> 00:16:07,093
and accept it as your forgiveness.
293
00:16:12,433 --> 00:16:16,203
I also have to beg Ms. Kim and CEO Hong for their forgiveness,
294
00:16:18,004 --> 00:16:19,674
but I don't have enough courage for that.
295
00:16:21,073 --> 00:16:22,713
I must feel somewhat comfortable with you.
296
00:16:23,884 --> 00:16:25,443
Thanks for accepting this.
297
00:16:27,654 --> 00:16:30,583
I should apologize to you as well.
298
00:16:31,683 --> 00:16:32,823
A long time ago,
299
00:16:33,794 --> 00:16:36,323
before Haeng Ja collapsed,
300
00:16:36,994 --> 00:16:38,823
I belittled you, you know.
301
00:16:39,894 --> 00:16:41,463
Don't take it personally.
302
00:16:41,794 --> 00:16:44,063
Back then, I arrogantly thought that this world was an easy place.
303
00:16:45,364 --> 00:16:48,874
But after Haeng Ja collapsed, I learned how this world can be...
304
00:16:49,404 --> 00:16:51,203
and how I should live my life.
305
00:16:56,313 --> 00:16:59,943
But you neither got greedy for what others have...
306
00:17:00,213 --> 00:17:01,813
nor lied like I did.
307
00:17:02,154 --> 00:17:05,253
Who knows what I would've done, if I had suffered for longer?
308
00:17:05,953 --> 00:17:07,453
So I hope that you can...
309
00:17:07,824 --> 00:17:10,293
just let it all go and move on as soon as possible.
310
00:17:12,924 --> 00:17:14,564
Thanks for saying that.
311
00:17:15,894 --> 00:17:17,334
Thanks for this gift.
312
00:17:30,314 --> 00:17:31,443
An older brother...
313
00:17:32,584 --> 00:17:33,713
An older brother?
314
00:17:35,314 --> 00:17:36,814
What are you mumbling to yourself?
315
00:17:38,223 --> 00:17:40,223
I have a brother now.
316
00:17:40,654 --> 00:17:41,654
Gosh.
317
00:17:41,654 --> 00:17:44,064
This feels so weird. An older brother...
318
00:17:44,693 --> 00:17:45,793
An older brother?
319
00:17:46,894 --> 00:17:47,993
Are you talking about Bu Sik?
320
00:17:51,963 --> 00:17:53,433
What's that?
321
00:17:54,973 --> 00:17:57,033
I don't think you're the only one that got a new sibling.
322
00:17:57,703 --> 00:17:59,743
It may be a little hard right now,
323
00:17:59,973 --> 00:18:01,814
but I might get an older sister soon too.
324
00:18:02,443 --> 00:18:03,614
I'm talking about Jung In Woo.
325
00:18:04,414 --> 00:18:06,614
She gave me this as a wedding gift.
326
00:18:07,554 --> 00:18:10,183
She also sincerely apologized for everything she did.
327
00:18:10,354 --> 00:18:11,384
Really?
328
00:18:12,924 --> 00:18:14,124
Oh, my goodness.
329
00:18:16,594 --> 00:18:18,064
It's beautiful.
330
00:18:18,894 --> 00:18:21,533
Isn't this so pretty? She made this herself.
331
00:18:23,293 --> 00:18:24,804
I guess we really are getting married.
332
00:18:25,304 --> 00:18:26,933
I should take this to our honeymoon.
333
00:18:27,233 --> 00:18:28,574
I still can't believe it.
334
00:18:28,574 --> 00:18:30,644
I keep thinking that we may be rushing into it...
335
00:18:34,644 --> 00:18:36,074
Shall I help you believe it?
336
00:18:37,943 --> 00:18:39,084
This is...
337
00:18:40,683 --> 00:18:43,154
- Mr. Jung's gift for us. - My gosh.
338
00:18:43,283 --> 00:18:45,683
What's that? What's the thing in the middle?
339
00:18:46,554 --> 00:18:49,324
I guess he connected two rings together with a string...
340
00:18:49,723 --> 00:18:51,064
so that we never break up.
341
00:18:52,723 --> 00:18:53,894
Wear it like this.
342
00:19:39,304 --> 00:19:40,614
Hey, what are you doing?
343
00:19:41,874 --> 00:19:45,543
Hey, go to bed early so that your makeup goes on nicely tomorrow.
344
00:19:45,644 --> 00:19:48,513
Brides are the center of attention at weddings, you know.
345
00:19:49,584 --> 00:19:50,924
What are you doing?
346
00:19:51,154 --> 00:19:52,953
We thought you'd be having a hard time falling asleep.
347
00:19:54,693 --> 00:19:56,894
I'm sleepy. I was just about to go to bed.
348
00:19:57,493 --> 00:19:59,463
You should go to bed early too, Haeng Ja.
349
00:19:59,723 --> 00:20:00,933
You too, Aunt Eun Jung. Go on.
350
00:20:02,064 --> 00:20:03,394
- Go, hurry up. - Why...
351
00:20:03,664 --> 00:20:05,334
- Go on. - Shall I turn the light off?
352
00:20:05,334 --> 00:20:06,703
No, it's okay. I'll do it.
353
00:20:06,834 --> 00:20:08,174
- Good night. - Good night.
354
00:20:13,914 --> 00:20:15,144
You're sad, aren't you?
355
00:20:15,773 --> 00:20:17,914
You probably thought that she'd say, "I want to sleep with you,
356
00:20:17,914 --> 00:20:19,043
Haeng Ja" and cuddle with you. Aren't I right?
357
00:20:19,884 --> 00:20:21,953
Why would she? She's not a kid.
358
00:20:22,414 --> 00:20:23,614
You are sad, for sure.
359
00:20:24,354 --> 00:20:26,283
Kids don't think about their parents when they grow up.
360
00:20:28,223 --> 00:20:29,693
I should go to bed too.
361
00:21:50,374 --> 00:21:51,473
Let it go!
362
00:21:51,574 --> 00:21:53,443
Why do you threaten me all the time?
363
00:21:53,543 --> 00:21:55,773
We could've talked! What's this ruckus? It's so embarrassing.
364
00:21:55,773 --> 00:21:57,644
I don't like it when you act like you're my mom.
365
00:21:57,644 --> 00:21:58,884
Don't get involved!
366
00:21:58,884 --> 00:22:00,983
You embarrass me. I hate you because you're so ignorant!
367
00:22:16,233 --> 00:22:17,634
(Our first family portrait)
368
00:22:17,703 --> 00:22:18,834
And this.
369
00:22:20,533 --> 00:22:22,374
It's a gift from Eun Jo.
370
00:22:23,174 --> 00:22:25,604
She said she owes you an apology for something.
371
00:22:32,213 --> 00:22:34,213
- Haeng Ja, Haeng Ja! - Haeng Ja, Haeng Ja!
372
00:22:34,213 --> 00:22:35,354
Shock.
373
00:22:36,614 --> 00:22:37,723
- One more time. - Haeng Ja.
374
00:22:38,253 --> 00:22:39,453
Haeng Ja!
375
00:22:40,594 --> 00:22:41,723
No.
376
00:22:42,124 --> 00:22:44,723
Haeng Ja, come with me. Haeng Ja.
377
00:22:45,324 --> 00:22:47,533
My gosh. All right, fine.
378
00:22:47,664 --> 00:22:49,894
We can all sleep together here tonight.
379
00:22:51,263 --> 00:22:52,404
- Gosh, be careful. - Congratulation.
380
00:22:55,933 --> 00:22:57,574
- My goodness. - I got wet.
381
00:22:57,574 --> 00:22:59,574
(Family Relation Certificate)
382
00:22:59,574 --> 00:23:02,144
(Name: Kim Haeng Ja, Children: Gil Eun Jo, Gil Myung Jo)
383
00:23:06,513 --> 00:23:07,654
Eun Jo.
384
00:23:23,634 --> 00:23:25,503
(Groom: Hong Suk Pyo, Bride: Gil Eun Jo)
385
00:23:25,503 --> 00:23:27,703
- My gosh. - Congratulations.
386
00:23:28,674 --> 00:23:30,574
- Thank you. - Thanks for coming.
387
00:23:32,243 --> 00:23:34,574
- You made it. Thank you. - Congratulations, Ms. Kim.
388
00:23:34,743 --> 00:23:35,844
You worked so hard for this day.
389
00:23:36,973 --> 00:23:39,043
Gosh. You look gorgeous today.
390
00:23:39,043 --> 00:23:40,983
- Jung Sook. - You look stunning.
391
00:23:41,283 --> 00:23:42,584
- I'm so happy for you. - Thanks for coming.
392
00:23:43,824 --> 00:23:46,624
- Hey, you made it. - All of your hard work paid off.
393
00:23:50,564 --> 00:23:52,223
- Oh, hello. - Congratulations.
394
00:23:52,223 --> 00:23:53,324
Thank you.
395
00:23:55,193 --> 00:23:57,263
What took you so long? You should've come sooner.
396
00:23:57,933 --> 00:24:00,304
My gosh, Myung Jo. You look so dashing.
397
00:24:04,503 --> 00:24:06,404
You guys were able to make it.
398
00:24:06,644 --> 00:24:08,043
- Are you guys okay with the time? - No problem.
399
00:24:10,543 --> 00:24:13,213
- Oh, no. That's too bad. - He didn't know it was today.
400
00:24:18,654 --> 00:24:20,793
Gosh, why are you all jittery? You're driving me crazy.
401
00:24:21,293 --> 00:24:23,424
- I'm nervous. - Goodness.
402
00:24:23,864 --> 00:24:26,263
By the way, your family is really something.
403
00:24:26,424 --> 00:24:27,693
What are you talking about?
404
00:24:27,693 --> 00:24:29,664
You didn't spend a penny because you're having a wedding...
405
00:24:29,664 --> 00:24:31,203
at your garden, and you'll donate...
406
00:24:31,703 --> 00:24:33,463
all congratulatory money to the orphanage.
407
00:24:34,473 --> 00:24:35,733
You're just like your mother-in-law.
408
00:24:35,733 --> 00:24:38,304
Secretary Lee, I hope you gave a lot of congratulatory money.
409
00:24:38,304 --> 00:24:39,404
Sorry?
410
00:24:40,574 --> 00:24:41,844
I should go drop it off now.
411
00:24:45,443 --> 00:24:47,554
Gosh. Why am I so nervous?
412
00:24:48,614 --> 00:24:50,753
Eun Jo must be very nervous too.
413
00:24:55,554 --> 00:24:57,293
Eun Jo! Stop eating.
414
00:25:00,564 --> 00:25:02,894
- Eun Jo! - Bo Geum.
415
00:25:04,134 --> 00:25:06,164
Goodness, the bride shouldn't be munching on things like that.
416
00:25:06,904 --> 00:25:08,033
But I'm hungry.
417
00:25:08,904 --> 00:25:10,844
I haven't eaten anything yet.
418
00:25:12,443 --> 00:25:15,314
You seem so relaxed. Aren't you nervous?
419
00:25:16,314 --> 00:25:18,584
I thought I'd be nervous, but I'm actually pretty relaxed.
420
00:25:21,513 --> 00:25:23,654
Min Yang Ah, can you pass me my makeup bag?
421
00:25:23,654 --> 00:25:25,384
- Your makeup bag? - Yes.
422
00:25:25,884 --> 00:25:26,983
Here you go.
423
00:25:27,193 --> 00:25:28,394
Thank you.
424
00:25:30,424 --> 00:25:32,193
- Doesn't she look so beautiful? - Yes, totally.
425
00:25:35,293 --> 00:25:38,604
I've never seen any bride who's so relaxed.
426
00:25:41,304 --> 00:25:42,503
Now, we'll begin...
427
00:25:42,503 --> 00:25:46,674
Hong Suk Pyo and Gil Eun Jo's wedding.
428
00:25:47,074 --> 00:25:50,314
Ladies and gentlemen, please give the bride and the groom...
429
00:25:50,314 --> 00:25:52,614
a big round of applause as they enter.
430
00:25:53,013 --> 00:25:56,084
Now, let's meet the bride and the groom.
431
00:25:56,654 --> 00:25:57,753
Please enter.
432
00:26:02,154 --> 00:26:03,354
- You look so dashing! - You look so pretty!
433
00:26:09,664 --> 00:26:11,104
- Congratulations. - You look so beautiful.
434
00:26:40,834 --> 00:26:44,763
Now, we'll hear the groom, Hong Suk Pyo.
435
00:26:49,733 --> 00:26:51,374
So many people...
436
00:26:52,273 --> 00:26:54,773
helped me to make it this far.
437
00:26:56,174 --> 00:26:59,144
My uncle has been watching me quietly as if I was his own son,
438
00:27:00,213 --> 00:27:02,614
but my uncle watched me quietly...
439
00:27:03,824 --> 00:27:04,924
as if I was his own son.
440
00:27:06,054 --> 00:27:08,953
And there are people who became my family only recently,
441
00:27:09,453 --> 00:27:12,993
but they take care of me with a warm heart. They're my aunt...
442
00:27:14,894 --> 00:27:15,963
and my brother, Bu Sik.
443
00:27:17,064 --> 00:27:18,463
Thank you very much.
444
00:27:21,674 --> 00:27:24,644
And there's one more person.
445
00:27:27,344 --> 00:27:29,773
She looked after me like my own mother,
446
00:27:31,314 --> 00:27:34,614
and sometimes she was more than my mother.
447
00:27:35,554 --> 00:27:36,614
She's my sister, Jong Hee.
448
00:27:38,483 --> 00:27:39,783
If it had not been for you,
449
00:27:40,793 --> 00:27:42,253
I wouldn't have made it this far, right?
450
00:27:43,723 --> 00:27:44,924
Thank you so much.
451
00:27:50,134 --> 00:27:51,763
The person who saved my life...
452
00:27:52,664 --> 00:27:54,174
is also here.
453
00:27:55,604 --> 00:27:56,703
Ms. Kim.
454
00:27:58,473 --> 00:28:00,513
My mother-in-law, I love you.
455
00:28:07,384 --> 00:28:08,584
My goodness.
456
00:28:08,713 --> 00:28:11,584
And Eun Jo.
457
00:28:13,453 --> 00:28:17,324
Meeting you was the greatest blessing in my life.
458
00:28:18,894 --> 00:28:22,564
I had to overcome a lot of obstacles to come this far,
459
00:28:23,634 --> 00:28:25,763
and a lot of things will happen in the future,
460
00:28:27,304 --> 00:28:30,874
but I will hold your hand and stick with you to the end.
461
00:28:32,074 --> 00:28:34,943
Eun Jo, I love you.
462
00:28:40,713 --> 00:28:41,814
Lastly,
463
00:28:44,723 --> 00:28:45,824
Mother.
464
00:28:47,253 --> 00:28:51,064
Thanks to your profound love, I, your son,
465
00:28:52,594 --> 00:28:54,564
is about to become a real grown-up.
466
00:28:56,664 --> 00:28:57,834
Please watch over me.
467
00:28:58,963 --> 00:29:00,064
Mother.
468
00:29:15,314 --> 00:29:18,483
Now, we'll hear from the bride.
469
00:29:29,463 --> 00:29:30,664
Haeng Ja.
470
00:29:37,543 --> 00:29:38,904
I tried not to cry.
471
00:29:47,314 --> 00:29:49,654
There is a girl who started her life...
472
00:29:49,783 --> 00:29:51,384
in your hands.
473
00:29:53,554 --> 00:29:55,993
She met her family thanks to you.
474
00:29:57,394 --> 00:29:59,124
She grew up...
475
00:29:59,394 --> 00:30:01,463
with nothing but love from you.
476
00:30:02,793 --> 00:30:05,604
She got a new lease on life thanks to you.
477
00:30:06,933 --> 00:30:10,304
Thanks to your love, she's standing here.
478
00:30:13,144 --> 00:30:14,374
You...
479
00:30:15,174 --> 00:30:17,644
are the beginning of my life, and you mean everything to me.
480
00:30:20,114 --> 00:30:22,414
I will pass on the love you've given me...
481
00:30:23,783 --> 00:30:27,253
to Suk Pyo and others.
482
00:30:29,894 --> 00:30:33,564
I will live my life to the fullest as a man's wife.
483
00:30:38,263 --> 00:30:39,433
Haeng Ja.
484
00:30:42,634 --> 00:30:45,043
"Thank you" is not enough to express my gratitude.
485
00:30:45,644 --> 00:30:46,804
I'm so grateful to you.
486
00:30:48,443 --> 00:30:50,314
I'll be happy with Suk Pyo.
487
00:30:51,243 --> 00:30:54,114
Please stay healthy, and watch over me and Suk Pyo...
488
00:30:54,414 --> 00:30:56,314
just as you do now.
489
00:30:58,683 --> 00:30:59,783
I love you.
490
00:31:01,894 --> 00:31:03,054
Mom.
491
00:32:07,654 --> 00:32:09,554
- Don't cry. - Okay.
492
00:32:16,834 --> 00:32:18,804
Now,
493
00:32:19,263 --> 00:32:21,674
the bride and the groom will march.
494
00:32:21,674 --> 00:32:24,144
Please give them a round of applause...
495
00:32:24,144 --> 00:32:25,973
blessing their future.
496
00:32:26,374 --> 00:32:28,513
The bride and the groom will march now.
497
00:32:39,554 --> 00:32:41,793
- Be happy. - I wish you a happy marriage.
498
00:33:12,753 --> 00:33:13,894
(Hate to Love You)
499
00:33:14,223 --> 00:33:16,394
Enjoy your first night of marriage. You too, Suk Pyo.
500
00:33:17,924 --> 00:33:19,463
You're slipping. Hold on.
501
00:33:19,763 --> 00:33:21,193
I'm not getting married again.
502
00:33:21,193 --> 00:33:22,894
Then can I marry In Jung?
503
00:33:23,134 --> 00:33:24,233
What did you just say?
504
00:33:24,233 --> 00:33:25,904
How dare they cause trouble because I was away?
505
00:33:25,904 --> 00:33:28,273
If we're still the same 10 years later,
506
00:33:28,533 --> 00:33:30,134
shall we start over again?
507
00:33:30,134 --> 00:33:34,043
I should've gone on trips with Mom like this before.
508
00:33:34,144 --> 00:33:37,013
Hang on a second. What's going on now?
37081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.