Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:10,208
Prima degli interventi facciamo
una serie di domande ai pazienti.
2
00:00:10,532 --> 00:00:12,301
"Ha un lavoro da cui tornare?"
3
00:00:12,311 --> 00:00:13,917
"Ha un supporto a casa?"
4
00:00:14,972 --> 00:00:16,954
Sono controlli per la salute mentale.
5
00:00:16,964 --> 00:00:19,419
Ansia, depressione, allucinazioni.
6
00:00:26,061 --> 00:00:28,302
Dobbiamo assicurarci che
abbiate una solida salute mentale.
7
00:00:31,750 --> 00:00:34,247
Dobbiamo essere sicuri
che sappiate cosa aspettarvi.
8
00:00:38,782 --> 00:00:41,112
Ma se controlliamo che i pazienti
abbiano una sanita' mentale,
9
00:00:41,518 --> 00:00:43,134
perche' non i chirurghi?
10
00:00:45,922 --> 00:00:48,091
Qualcuno dovrebbe pensarci seriamente.
11
00:00:51,042 --> 00:00:52,842
E' nel momento peggiore
della disintossicazione.
12
00:00:52,852 --> 00:00:55,789
- Posso restare ad aiutare.
- No, tranquillo. Ci penso io.
13
00:00:55,799 --> 00:00:57,011
Grazie comunque.
14
00:00:57,021 --> 00:00:58,703
Ok, beh... buona fortuna.
15
00:01:03,462 --> 00:01:07,202
Ok, dottor Webber. Dobbiamo andare.
Vik Roy e suo fratello avvocato sono qui.
16
00:01:07,212 --> 00:01:10,103
- Perche' "dobbiamo"? Il Capo sei tu.
- Tu l'hai licenziato.
17
00:01:10,113 --> 00:01:12,288
- Sai gia' quanto vogliono per
il patteggiamento? - No.
18
00:01:12,298 --> 00:01:14,995
A differenza tua non abbiamo
milioni di dollari a disposizione.
19
00:01:15,360 --> 00:01:17,447
Se non possiamo patteggiare,
dobbiamo essere in grado
20
00:01:17,457 --> 00:01:19,834
di giustificare il suo licenziamento.
21
00:01:19,844 --> 00:01:22,908
Ricordo chiaramente un suo
atteggiamento irrispettoso
22
00:01:22,918 --> 00:01:25,037
per un paziente che ha
cercato di tagliarsi una mano.
23
00:01:25,047 --> 00:01:27,810
- Lo trattava come uno scemo.
- Oh, vai avanti.
24
00:01:27,820 --> 00:01:29,641
Avevo chiamato la
dottoressa Carina DeLuca
25
00:01:29,651 --> 00:01:32,799
per dirgli che la masturbazione
e' assolutamente salutare.
26
00:01:32,809 --> 00:01:33,813
Fermati.
27
00:01:34,149 --> 00:01:37,811
Vorrei che immaginassi quella
frase con "Vostro Onore" alla fine.
28
00:01:39,377 --> 00:01:40,662
Gia', lasciamo perdere.
29
00:01:41,232 --> 00:01:44,279
Avery, hai qualcosa di
utile sul dottor Roy?
30
00:01:44,289 --> 00:01:46,299
Penso di si'. Ha cercato di
approfittarsi della dottoressa Kepner,
31
00:01:46,309 --> 00:01:47,878
in un momento molto
delicato della sua...
32
00:01:47,888 --> 00:01:50,409
Lui era una matricola
e lei una strutturata.
33
00:01:50,419 --> 00:01:51,694
Vostro Onore.
34
00:01:51,704 --> 00:01:53,218
Si', fingiamo non abbia...
35
00:01:53,228 --> 00:01:54,550
Non abbia detto nulla.
36
00:01:58,607 --> 00:02:00,975
Sputa parecchio.
Pensavo fosse reflusso, o...
37
00:02:00,985 --> 00:02:03,514
- stenosi pilorica.
- No, e' solo vomito.
38
00:02:03,861 --> 00:02:06,770
Credo parta tutto quando
indossi una camicia pulita.
39
00:02:06,780 --> 00:02:08,230
Oh, i bambini.
40
00:02:08,240 --> 00:02:10,919
Li adoro quando sono cosi'.
Mi piacciono quando sono cosi'.
41
00:02:10,929 --> 00:02:13,132
Ehi, vai a fare la
tua registrazione. Ok?
42
00:02:15,244 --> 00:02:17,501
- Hanno sospeso Sofia a scuola.
- Dalla terza elementare?
43
00:02:17,511 --> 00:02:21,015
- Ha colorato fuori dai contorni?
- No. Ha rubato i soldi della gita.
44
00:02:21,025 --> 00:02:22,641
- Cosa? Perche'?
- Beh, ci sta.
45
00:02:22,651 --> 00:02:24,624
Beh... perche' vuole
attirare l'attenzione.
46
00:02:24,634 --> 00:02:27,126
Perche' e' triste, perche' sono
una pessima madre. Non lo so, ma...
47
00:02:27,136 --> 00:02:28,369
Godetevi i neonati.
48
00:02:32,967 --> 00:02:36,345
Da un momento all'altro capira'
che sono l'amore della sua vita.
49
00:02:36,355 --> 00:02:39,397
- Meredith Grey e' etero.
- Non hai mai sentito di Cristina Yang?
50
00:02:39,407 --> 00:02:41,913
Ehi. Qualcuno deve portare
questi esami in laboratorio.
51
00:02:42,980 --> 00:02:45,438
Ehi, ci servirebbe anche
una mano in ambulatorio, oggi.
52
00:02:45,448 --> 00:02:48,816
E ci sono delle emorroidi al
letto 7 che vanno incise e drenate.
53
00:02:48,826 --> 00:02:50,107
Ci penso io agli esami.
54
00:02:51,558 --> 00:02:53,017
Goditi le emorroidi.
55
00:02:53,027 --> 00:02:55,076
Preferisco incidere le emorroidi
piuttosto che essere un'emorroide.
56
00:02:55,086 --> 00:02:57,609
Ottimo, dopo avrai gli esami
rettali in terapia intensiva.
57
00:02:58,186 --> 00:03:00,148
Vuoi anche le piaghe da
decubito in geriatria?
58
00:03:02,175 --> 00:03:05,149
Vorrei dire di essere contenta
di rivederti al lavoro, ma...
59
00:03:06,214 --> 00:03:07,334
Andiamo.
60
00:03:07,665 --> 00:03:11,650
Ti mostro una cosa fighissima sul
paziente piu' piccolo del mondo.
61
00:03:20,590 --> 00:03:22,224
Non pensare al peggio. Ok?
62
00:03:23,197 --> 00:03:25,896
Tipo mia madre che vaga
per strada in pigiama?
63
00:03:26,321 --> 00:03:28,524
O che mia madre e' morta e
nessuno me l'ha detto?
64
00:03:36,303 --> 00:03:37,372
Ok.
65
00:03:52,082 --> 00:03:53,084
Mamma.
66
00:03:53,605 --> 00:03:54,799
Sono io, Alex.
67
00:03:55,901 --> 00:03:56,952
Ci sei?
68
00:04:11,853 --> 00:04:13,028
Cerchi qualcuno?
69
00:04:14,773 --> 00:04:15,774
Si'.
70
00:04:16,315 --> 00:04:18,169
La signora che abita qui. Helen Karev?
71
00:04:38,428 --> 00:04:39,970
Cosa e' successo? E' grave?
72
00:04:39,980 --> 00:04:41,439
Cosa... allora? E' grave?
73
00:04:41,449 --> 00:04:43,406
Chi e' il tizio? Sa dov'e'?
74
00:04:44,085 --> 00:04:45,168
Si'.
75
00:04:47,239 --> 00:04:48,430
E' al lavoro.
76
00:04:50,298 --> 00:04:53,164
Grey's Anatomy - Stagione 14
Episodio 22 - "Fight For Your Mind"
77
00:04:53,174 --> 00:04:55,427
Traduzione: Funke, Elposa,
Fawed, Sintie, Shadriel
78
00:04:55,437 --> 00:04:57,482
Traduzione: MacFrama,
Red_CoAt_91, BareRulez
79
00:04:57,492 --> 00:04:58,771
Revisione: Elposa
80
00:04:58,781 --> 00:05:01,526
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
81
00:05:01,536 --> 00:05:04,152
Ne parlero' nella presentazione,
ma io e la dottoressa Wilson
82
00:05:04,162 --> 00:05:06,475
siamo molto incoraggiate
da cio' che abbiamo fatto finora.
83
00:05:06,485 --> 00:05:09,263
Parte di questo lavoro e'
stato finanziato da Harper Avery?
84
00:05:09,273 --> 00:05:11,069
La Fondazione Catherine Fox? No.
85
00:05:11,079 --> 00:05:13,107
Pensate che cambiare
nome sia sufficiente?
86
00:05:13,117 --> 00:05:15,732
Non abbiamo solo cambiato
nome. E' una nuova fondazione,
87
00:05:15,742 --> 00:05:18,927
con una nuova direzione che
sara' esemplificata qui al Grey-Sloan.
88
00:05:18,937 --> 00:05:20,873
Cosa ha da dire alle dozzine di donne
89
00:05:20,883 --> 00:05:24,196
a cui Harper Avery ha negato anche
la possibilita' di fare ricerca?
90
00:05:29,763 --> 00:05:31,298
Dottoressa Grey?
91
00:05:31,308 --> 00:05:33,602
- Dicevo, quali...
- Non potrei essere piu' orgogliosa
92
00:05:33,612 --> 00:05:36,550
del lavoro che abbiamo fatto io e il mio
team a fronte di quelli che sembravano
93
00:05:36,560 --> 00:05:37,865
ostacoli insormontabili.
94
00:05:37,875 --> 00:05:41,444
Se volete scusarmi, ho del
lavoro da fare. Grazie, scusatemi.
95
00:05:47,012 --> 00:05:48,740
- Che problema ha?
- Tomofobia.
96
00:05:48,750 --> 00:05:51,199
La paura delle procedure mediche.
97
00:05:51,209 --> 00:05:53,201
Per lei l'intervento
e' uguale alla morte.
98
00:05:53,558 --> 00:05:55,958
Ho sentito di pazienti che sono
morti per aver rifiutato le cure.
99
00:05:55,968 --> 00:05:57,398
E' per suo padre.
100
00:05:57,408 --> 00:05:59,057
Doveva subire un'appendicectomia,
101
00:05:59,067 --> 00:06:01,281
poi gli hanno detto che non era
niente e poi ha avuto complicazioni.
102
00:06:01,291 --> 00:06:03,493
Quindi l'hanno operato e lei...
103
00:06:04,385 --> 00:06:05,756
Non l'ha mai piu' rivisto.
104
00:06:05,766 --> 00:06:06,798
Aveva 5 anni.
105
00:06:07,443 --> 00:06:09,706
- Che ci fa DeLuca, qui?
- Deve rallegrarsi un po'.
106
00:06:09,716 --> 00:06:11,321
E finora sono solo piu' depresso.
107
00:06:11,331 --> 00:06:15,057
La parte bella e' l'intervento, non
la paziente. Hai un biglietto dorato!
108
00:06:15,067 --> 00:06:18,603
E' un intervento per la spina
bifida in un utero esteriorizzato.
109
00:06:18,613 --> 00:06:20,693
A parte il Texas
Children's Fetal Center,
110
00:06:20,703 --> 00:06:22,613
noi siamo tra i pochi a farlo.
111
00:06:22,623 --> 00:06:24,643
Ok, gente. Volti calmi,
112
00:06:25,134 --> 00:06:27,248
tono da biblioteca e parole semplici.
113
00:06:29,566 --> 00:06:32,179
Ciao, Teresa ed Ed. Come andiamo?
114
00:06:32,783 --> 00:06:35,525
Ci prepariamo, ma potrebbe
ripetere il tutto un'ultima volta?
115
00:06:35,535 --> 00:06:37,048
- Credo che aiuti.
- Esatto.
116
00:06:37,058 --> 00:06:39,777
- Mi aiuta sentirlo ad alta voce.
- Ma certo.
117
00:06:40,312 --> 00:06:42,291
- DeLuca?
- Teresa Benson,
118
00:06:42,301 --> 00:06:45,573
alla 24esima settimana, alla bambina
e' stata diagnosticata la spina bifida,
119
00:06:45,583 --> 00:06:47,832
- con meningocele.
- Parole semplici?
120
00:06:47,842 --> 00:06:48,902
Giusto.
121
00:06:49,417 --> 00:06:53,120
Dunque, poiche' sua figlia
ha la spina bifida, il...
122
00:06:53,130 --> 00:06:55,452
Tessuto attorno al midollo
spinale non si e' chiuso del tutto,
123
00:06:55,462 --> 00:06:58,482
cosa che potrebbe causare dei
problemi, dopo la nascita, quali...
124
00:06:58,492 --> 00:07:01,375
Paralisi, problemi alla vescica
e all'intestino, fluido al cervello...
125
00:07:01,924 --> 00:07:03,330
Ma la stronchero' sul nascere.
126
00:07:03,871 --> 00:07:05,627
Faro' una piccolissima incisione,
127
00:07:05,637 --> 00:07:07,972
tirero' fuori il tuo utero e,
usando strumenti minuscoli,
128
00:07:07,982 --> 00:07:11,112
riparero' il difetto spinale,
il tutto mentre lei...
129
00:07:11,122 --> 00:07:12,566
Resta al sicuro li' dentro.
130
00:07:12,576 --> 00:07:15,926
Le daro' un farmaco per far
si' che resti perfettamente immobile,
131
00:07:15,936 --> 00:07:18,605
e partecipero' all'intervento,
monitorando il cuore ber tutto il tempo.
132
00:07:18,615 --> 00:07:19,994
- Benissimo.
- Ok.
133
00:07:20,004 --> 00:07:21,746
Ok, visto? E' una specie di miracolo.
134
00:07:22,870 --> 00:07:24,736
Lo faremo in anestesia totale.
135
00:07:24,746 --> 00:07:26,356
Faro' una piccola incisione...
136
00:07:26,366 --> 00:07:28,891
No! No! No! Oddio, no. Scusate...
137
00:07:29,332 --> 00:07:31,540
Non ce la faccio.
Scusate, no, non ci riesco.
138
00:07:31,550 --> 00:07:32,637
Scusate.
139
00:07:33,213 --> 00:07:34,297
Non ce la faccio.
140
00:07:34,307 --> 00:07:37,555
Teresa, le possibilita' che
ti succeda qualcosa sono...
141
00:07:37,565 --> 00:07:39,036
Sedatemi e basta.
142
00:07:39,046 --> 00:07:41,427
Sedatemi di nascosto, da
dietro, mentre me ne vado.
143
00:07:41,437 --> 00:07:43,525
Non posso, e' contro la legge.
144
00:07:43,535 --> 00:07:46,393
Ma ho un po' di sedativo, ok?
Sara' una cosa velocissima.
145
00:07:46,403 --> 00:07:48,203
No! No, no, no! Portami a casa!
146
00:07:48,213 --> 00:07:50,740
- Portami a casa, ti prego! Ti prego!
- Ok, ok, ok, va bene. Senti...
147
00:07:51,234 --> 00:07:53,897
Possiamo aspettare tutto il giorno,
ti lasciamo del tempo. Io vado...
148
00:07:53,907 --> 00:07:55,471
A controllare altri pazienti.
149
00:07:55,481 --> 00:07:56,842
Andra' tutto bene.
150
00:07:58,468 --> 00:08:00,059
Chiamo la sua psicologa.
151
00:08:21,704 --> 00:08:24,118
Arrivo da lei tra un... tra un secondo.
152
00:08:27,464 --> 00:08:28,477
Ciao.
153
00:08:29,658 --> 00:08:30,666
Alex?
154
00:08:32,976 --> 00:08:36,692
Il tuo vicino ha detto che hai riavuto il
tuo lavoro, ma mi sembrava impossibile.
155
00:08:38,763 --> 00:08:39,901
Alex...
156
00:08:42,993 --> 00:08:44,172
Oh, mio Dio.
157
00:08:47,923 --> 00:08:49,568
Mi sei mancato cosi' tanto!
158
00:09:00,498 --> 00:09:02,267
- Caffe'. Nero.
- Arriva.
159
00:09:03,843 --> 00:09:04,917
Pessima scelta.
160
00:09:04,927 --> 00:09:06,874
- Come, scusa?
- Il caffe' e' orribile.
161
00:09:06,884 --> 00:09:09,151
Ha bisogno di un buon
quantitativo di latte e zucchero.
162
00:09:09,834 --> 00:09:13,482
Se cerchi un buon caffe', se attraversi
la strada c'e' un ottimo chiosco.
163
00:09:14,372 --> 00:09:17,430
No, mi piace la luce che c'e' qui,
e l'odore di birra stantia.
164
00:09:18,513 --> 00:09:20,022
E' un nascondiglio perfetto.
165
00:09:24,310 --> 00:09:26,651
Sai una cosa? Hai ragione,
puoi passarmi il latte, per favore?
166
00:09:28,507 --> 00:09:29,514
Grazie.
167
00:09:29,885 --> 00:09:32,141
Sei qui per la presentazione
di Meredith Grey?
168
00:09:32,151 --> 00:09:33,417
In realta', io...
169
00:09:34,526 --> 00:09:36,090
- Si'.
- Anche io.
170
00:09:40,278 --> 00:09:43,276
Dopo un profondo esame di
coscienza da parte del mio cliente...
171
00:09:43,286 --> 00:09:44,316
Fratello.
172
00:09:45,001 --> 00:09:48,539
E' arrivato a una richiesta che
pensiamo essere piu' che generosa.
173
00:09:49,445 --> 00:09:51,406
E' disposto a tornare
immediatamente al lavoro
174
00:09:51,416 --> 00:09:53,477
a fronte della paga
delle settimane che ha perso,
175
00:09:53,487 --> 00:09:55,863
della gratuita' delle
spese mediche dell'incidente
176
00:09:56,247 --> 00:09:57,262
e...
177
00:09:58,139 --> 00:09:59,771
Di scuse formali...
178
00:10:00,278 --> 00:10:01,605
Del Capo.
179
00:10:04,714 --> 00:10:07,649
Mi sembrano condizioni...
molto ragionevoli.
180
00:10:07,659 --> 00:10:10,605
Prenderemo in considerazione l'offerta.
Grazie del vostro tempo.
181
00:10:27,194 --> 00:10:28,885
Gli incubi si fermeranno.
182
00:10:29,521 --> 00:10:30,771
Te lo assicuro.
183
00:10:33,849 --> 00:10:37,212
Il primo giorno della mia ultima
disintossicazione, avevo paura di morire.
184
00:10:38,176 --> 00:10:40,231
Quello dopo, avevo paura di non morire.
185
00:10:40,758 --> 00:10:43,311
Devi continuare a ripeterti che
non sara' per sempre cosi'.
186
00:10:43,321 --> 00:10:46,421
Devi avere una vita proprio
patetica, per avere il tempo
187
00:10:46,431 --> 00:10:48,380
di startene seduta li'
a vedermi vomitare.
188
00:10:53,867 --> 00:10:55,067
Non ignorarmi.
189
00:10:56,140 --> 00:10:57,717
Non sto ignorando te...
190
00:10:58,485 --> 00:10:59,994
Sto ignorando il demone.
191
00:11:00,571 --> 00:11:02,784
- Che demone?
- La tua ultima sbronza.
192
00:11:02,794 --> 00:11:04,588
E' come un demone,
193
00:11:04,598 --> 00:11:07,370
che ora sta morendo in
modo molto doloroso.
194
00:11:07,380 --> 00:11:10,697
Sa di star morendo, cosi' cerca
di mandarmi via per poter vivere,
195
00:11:10,707 --> 00:11:12,365
ma io sono l'esorcista.
196
00:11:12,729 --> 00:11:15,955
Sono protetta. Il demone
puo' dire quello che vuole,
197
00:11:15,965 --> 00:11:17,301
non mi interessa.
198
00:11:17,311 --> 00:11:18,571
Patetica.
199
00:11:20,911 --> 00:11:22,446
Neanche i medici ne sono sicuri,
200
00:11:22,456 --> 00:11:25,783
ma qualche volta, con l'eta',
la schizofrenia va via da sola.
201
00:11:26,765 --> 00:11:29,402
- Ma non significa che tu sia guarita.
- No, no...
202
00:11:29,947 --> 00:11:30,997
Ma...
203
00:11:31,383 --> 00:11:34,754
E' come se il volume
si fosse abbassato.
204
00:11:35,129 --> 00:11:37,392
I farmaci funzionano meglio, e...
205
00:11:37,402 --> 00:11:40,290
Devo solo stare attenta
alla mia routine.
206
00:11:41,002 --> 00:11:43,166
- La tua routine?
- Si'...
207
00:11:43,635 --> 00:11:46,625
Tutti i giorni devono essere uguali.
Mi preparo il te' alla stessa ora,
208
00:11:46,635 --> 00:11:48,720
faccio pausa sempre in quegli orari...
209
00:11:48,730 --> 00:11:51,985
Mi aiuta a rendere la
realta' piu' tangibile.
210
00:11:53,675 --> 00:11:55,516
- Grazie, Joyce.
- Grazie a te, Helen.
211
00:11:59,286 --> 00:12:00,603
Quindi stai bene?
212
00:12:00,613 --> 00:12:02,340
Ora... stai bene?
213
00:12:03,886 --> 00:12:05,068
E non me l'hai detto?
214
00:12:05,395 --> 00:12:06,413
Ti sei...
215
00:12:06,904 --> 00:12:08,559
Limitata a rifiutare gli assegni.
216
00:12:09,250 --> 00:12:11,086
Beh, sei molto occupato...
217
00:12:11,813 --> 00:12:14,330
- Ti meriti il tuo spazio, non volevo...
- Il mio spazio?
218
00:12:14,340 --> 00:12:15,593
Sei mia madre!
219
00:12:16,468 --> 00:12:18,846
Sono venuto qui perche'
ero preoccupato per te.
220
00:12:19,759 --> 00:12:22,349
Perche' non mi hai detto che andava
meglio? Perche' non l'hai fatto?
221
00:12:22,359 --> 00:12:25,658
- Avevo troppe cose da gestire!
- Da gestire?
222
00:12:25,668 --> 00:12:28,094
Non sono una cosa da gestire,
sono tuo figlio!
223
00:12:28,104 --> 00:12:29,749
Credo che tu debba andartene.
224
00:12:29,759 --> 00:12:32,203
- Che cosa?
- Senti, capisco che fossi preoccupato,
225
00:12:32,213 --> 00:12:34,593
e ne sono davvero dispiaciuta, ma ora...
226
00:12:34,922 --> 00:12:37,704
Ma ora devo prendermi cura
di me. Sono... sono...
227
00:12:38,468 --> 00:12:40,094
Mi sto davvero agitando
228
00:12:40,104 --> 00:12:41,180
e...
229
00:12:42,086 --> 00:12:44,294
In momenti del genere ho bisogno...
230
00:12:44,304 --> 00:12:46,930
Devo rimanere concentrata,
e sono al lavoro,
231
00:12:46,940 --> 00:12:48,390
ne ho bisogno.
232
00:12:49,686 --> 00:12:50,736
Per favore.
233
00:12:56,613 --> 00:12:57,640
Cos'e' successo?
234
00:12:57,650 --> 00:13:00,367
La mia presenza la stava facendo
agitare e mi ha chiesto di andare.
235
00:13:00,377 --> 00:13:02,767
- Ma cos'hai fatto?
- Non ho fatto niente!
236
00:13:02,777 --> 00:13:03,821
Cioe' dai...
237
00:13:03,831 --> 00:13:05,021
E' mia madre!
238
00:13:05,031 --> 00:13:07,234
Sono venuto fin qui,
pensavo fosse morta.
239
00:13:07,995 --> 00:13:09,821
Ok, andiamo... andiamo via.
240
00:13:09,831 --> 00:13:12,189
- E dove andiamo?
- Da un'altra parte.
241
00:13:12,904 --> 00:13:14,386
Quanti soldi erano?
242
00:13:14,959 --> 00:13:16,794
Quaranta dollari per trenta alunni,
243
00:13:16,804 --> 00:13:19,262
non esattamente il furto del secolo,
ma abbastanza da farmi sentire
244
00:13:19,272 --> 00:13:21,941
- un fallimento come genitore.
- No.
245
00:13:21,951 --> 00:13:23,887
Ogni bambino ruba qualcosa, prima o poi.
246
00:13:23,897 --> 00:13:26,987
Io ho rubato un rossetto in una
farmacia. Non valeva 1.200 dollari, ma...
247
00:13:26,997 --> 00:13:29,448
- Che ha fatto tuo padre quando l'ha saputo?
- Non l'ha mai saputo.
248
00:13:29,458 --> 00:13:31,092
Ero una ladra bravissima.
249
00:13:31,102 --> 00:13:33,102
Teresa. Teresa, aspetti!
250
00:13:34,557 --> 00:13:36,401
- Che succede?
- Va via.
251
00:13:36,411 --> 00:13:39,165
Ha acconsentito alla sedazione,
ma quando abbiamo provato a...
252
00:13:39,175 --> 00:13:41,983
Mi dispiace... tornero'...
253
00:13:41,993 --> 00:13:44,274
- Ci provero'.
- Potete parlarle voi?
254
00:13:44,284 --> 00:13:45,466
Teresa...
255
00:13:45,476 --> 00:13:47,820
Se non fai quest'intervento oggi,
tua figlia potrebbe...
256
00:13:47,830 --> 00:13:51,339
Lo so, potrebbe rimanere paralizzata!
Vi prego, non ditemelo piu'.
257
00:13:53,030 --> 00:13:54,256
E' tutto?
258
00:13:54,266 --> 00:13:55,391
Possiamo andare?
259
00:13:55,902 --> 00:13:57,155
Ed? Ti prego.
260
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Ok...
261
00:14:10,211 --> 00:14:12,938
Bailey. Quel ragazzo
vuole solo delle scuse.
262
00:14:13,502 --> 00:14:15,838
Sai quanto peggio poteva andare?
263
00:14:15,848 --> 00:14:18,820
Lo sai, io credo molto
nel potere delle parole,
264
00:14:18,830 --> 00:14:22,866
e ancora di piu' nel potere delle scuse.
265
00:14:23,957 --> 00:14:28,491
Ma non calpestero' la mia fede
in queste due cose con delle...
266
00:14:28,501 --> 00:14:31,364
Parole false e delle scuse forzate
267
00:14:31,374 --> 00:14:33,291
a una persona che e'
totalmente nel torto!
268
00:14:33,301 --> 00:14:35,650
Roy ha commesso uno sbaglio,
uno sbaglio grave.
269
00:14:36,664 --> 00:14:37,669
Ma...
270
00:14:37,679 --> 00:14:41,010
Potrei avere esagerato a licenziarlo.
271
00:14:41,020 --> 00:14:42,652
Ma no che non hai esagerato!
272
00:14:42,662 --> 00:14:45,465
- Se avesse operato sotto eff...
- Ma non l'ha fatto.
273
00:14:45,475 --> 00:14:48,534
Ma sai chi ha operato,
proprio in questo ospedale,
274
00:14:48,544 --> 00:14:50,723
sapendo di essere in stato di ebbrezza?
275
00:14:51,575 --> 00:14:52,575
Io.
276
00:14:54,473 --> 00:14:56,157
Vuoi licenziare anche me?
277
00:14:56,920 --> 00:14:58,653
Ora vuoi solo manipolarmi.
278
00:14:58,663 --> 00:15:00,453
Questo non ha nulla a che vedere con te.
279
00:15:06,688 --> 00:15:08,751
Credevo avessi
un intervento importante, oggi.
280
00:15:08,761 --> 00:15:10,261
E' stato annullato.
281
00:15:10,860 --> 00:15:12,084
Ci hanno ripensato.
282
00:15:12,094 --> 00:15:13,244
Stai bene?
283
00:15:16,577 --> 00:15:18,228
Sofia ha rubato quei soldi
284
00:15:18,238 --> 00:15:20,607
per comprare un biglietto
aereo per New York.
285
00:15:21,019 --> 00:15:22,019
E...
286
00:15:22,494 --> 00:15:23,920
Non me l'ha detto...
287
00:15:23,930 --> 00:15:25,127
Perche'...
288
00:15:25,565 --> 00:15:27,314
Non voleva ferire i miei sentimenti.
289
00:15:28,061 --> 00:15:29,274
Te l'ha detto lei?
290
00:15:29,284 --> 00:15:30,293
No.
291
00:15:31,219 --> 00:15:34,358
L'ho letto nel suo diario.
Ho forzato quello stupido lucchetto.
292
00:15:35,075 --> 00:15:37,505
Una cosa da madre dell'anno, proprio.
293
00:15:39,633 --> 00:15:41,161
Cosa pensi di fare?
294
00:15:43,979 --> 00:15:45,400
Non ne ho idea.
295
00:15:46,507 --> 00:15:49,806
Non posso tenerla qui
contro la sua volonta', no?
296
00:15:49,816 --> 00:15:51,148
Sei sua madre.
297
00:15:51,685 --> 00:15:53,995
Puoi fare qualsiasi cosa
credi sia meglio per lei.
298
00:15:58,792 --> 00:16:00,023
Ma dove vai?
299
00:16:05,506 --> 00:16:08,304
- Stai spesso a Seattle?
- Perennemente.
300
00:16:08,314 --> 00:16:11,067
Mi piace. E' sempre
cosi' tetra e piovosa.
301
00:16:12,071 --> 00:16:14,975
- Ti piace una citta' tetra?
- Sono cresciuto a Los Angeles, quindi...
302
00:16:14,985 --> 00:16:17,205
Ne ho abbastanza, del sole.
Mi piace la pioggia.
303
00:16:17,215 --> 00:16:19,732
Non pensavo esistessero
persone cresciute a Los Angeles.
304
00:16:19,742 --> 00:16:23,596
Pensavo ci si trasferisse solo per seguire
i propri sogni e vederli andare in fumo.
305
00:16:23,606 --> 00:16:27,091
No, ci sono persone che seguono
i loro sogni infranti proprio da li'.
306
00:16:27,101 --> 00:16:28,957
- Senza offesa.
- No, ci mancherebbe.
307
00:16:29,384 --> 00:16:33,242
E' strano. Sembra che chi ama LA ci viva
gia' e tutti gli altri la odino e basta.
308
00:16:34,707 --> 00:16:36,119
Volete qualcosa di piu' forte?
309
00:16:36,523 --> 00:16:38,301
Non per me, ho un impegno. Grazie, Mark.
310
00:16:38,311 --> 00:16:40,064
Le faccio un caffe', dottoressa Grey.
311
00:16:41,660 --> 00:16:43,174
"Dottoressa Grey"?
312
00:16:44,515 --> 00:16:45,758
Ma scherziamo?
313
00:16:46,992 --> 00:16:48,697
- Certo che potevi dirlo.
- Vero.
314
00:16:48,707 --> 00:16:51,107
- Ma... io sapevo...
- Va tutto bene?
315
00:16:52,325 --> 00:16:54,773
E' solo che... ma certo. Insomma...
316
00:16:55,176 --> 00:16:57,104
Sei la dottoressa Grey,
317
00:16:57,593 --> 00:17:00,320
e' ovvio che tu sia
fantastica, ma questo...
318
00:17:00,330 --> 00:17:02,286
Mi rende molto difficile
continuare a odiarti.
319
00:17:03,656 --> 00:17:05,186
E perche' dovresti odiarmi?
320
00:17:05,196 --> 00:17:07,068
Perche' mi hai fatto
perdere un anno di vita.
321
00:17:17,428 --> 00:17:20,230
Perche' sei a casa mia? E' normale?
E' una cosa che fai abitualmente?
322
00:17:20,240 --> 00:17:23,077
No, non e' normale.
E' una cosa strana, ma...
323
00:17:23,087 --> 00:17:24,752
Avevo bisogno di farti una domanda.
324
00:17:26,005 --> 00:17:27,814
Se non fossi tu
a dover andare sotto i ferri
325
00:17:27,824 --> 00:17:30,183
e fosse invece la vita
di tua figlia, quella a rischio,
326
00:17:30,193 --> 00:17:33,183
e avesse davvero
bisogno dell'operazione,
327
00:17:33,973 --> 00:17:35,195
cosa faresti?
328
00:17:35,930 --> 00:17:37,366
Le faresti fare l'intervento?
329
00:17:40,783 --> 00:17:42,136
Posso entrare?
330
00:17:53,273 --> 00:17:55,541
- E' una scemenza.
- E quindi? Fallo e basta.
331
00:18:24,552 --> 00:18:26,486
Mi ha rovinato la vita, cazzo.
332
00:18:26,496 --> 00:18:28,350
Ho dovuto nascondere
Aaron e Amber da lei.
333
00:18:30,834 --> 00:18:32,471
Non passai geometria perche' quell'anno
334
00:18:32,481 --> 00:18:35,543
aveva deciso di alzarsi
e andarsene in giro ogni giorno...
335
00:18:35,953 --> 00:18:38,007
Senza scarpe ne' soldi.
336
00:18:38,017 --> 00:18:39,160
Senza niente.
337
00:18:41,029 --> 00:18:45,070
Passavo la prima ora di scuola a badare
a lei mentre lei se la rideva da matti
338
00:18:45,585 --> 00:18:48,269
o urlava al vento all'angolo della via.
339
00:18:51,601 --> 00:18:53,113
Non avevo amici o fidanzate,
340
00:18:53,123 --> 00:18:57,235
perche' chi cazzo uscirebbe con uno
strambo con la madre psicopatica?
341
00:18:58,420 --> 00:19:00,209
Ma e' un bene che stia meglio, no?
342
00:19:00,219 --> 00:19:02,979
Si', si', certo. Davvero fantastico.
343
00:19:03,591 --> 00:19:05,950
Ora... e' gentile. E' calma e...
344
00:19:06,421 --> 00:19:08,343
Lavora, mangia...
345
00:19:08,353 --> 00:19:09,908
Sembra perfettamente normale,
346
00:19:09,918 --> 00:19:11,450
con una vita perfettamente normale!
347
00:19:11,460 --> 00:19:13,768
Ma se adesso sta bene,
perche' sei cos� arrabbiato?
348
00:19:13,778 --> 00:19:15,349
Perche' solo ora, cazzo?
349
00:19:16,887 --> 00:19:18,574
Eh? Perche' ora?
350
00:19:18,584 --> 00:19:20,623
Ora che nessuno ha piu' bisogno di lei,
351
00:19:20,633 --> 00:19:22,278
che nessuno la vuole nelle proprie vite,
352
00:19:22,288 --> 00:19:25,836
e ora che ad Aaron e Amber non serve piu'
una madre che li crescesse al posto mio?
353
00:19:25,846 --> 00:19:28,319
Perche' ora che ormai ci ha
mandato a puttane la vita?
354
00:19:28,752 --> 00:19:31,757
Adesso sta bene, eh? E' guarita?
E' una persona normale?
355
00:19:33,059 --> 00:19:35,341
E io non posso nemmeno
dire nulla, cazzo!
356
00:19:35,633 --> 00:19:39,043
Perche' ho rimediato ai suoi casini
per tutta la mia cazzo di vita.
357
00:19:39,053 --> 00:19:42,697
Ma non sono mai stato la causa dei suoi
problemi, quindi non comincero' adesso!
358
00:19:44,960 --> 00:19:46,416
Vuoi fare una pausa?
359
00:19:46,426 --> 00:19:47,539
No.
360
00:19:47,549 --> 00:19:49,063
- Carica ancora.
- Va bene.
361
00:19:58,450 --> 00:20:02,685
Me lo sento dentro, se mi
opererete non mi risvegliero' piu'.
362
00:20:03,212 --> 00:20:06,853
Moriro' e non conoscero' la mia
bambina, non rivedro' piu' Ed,
363
00:20:06,863 --> 00:20:08,594
non tornero' piu' indietro.
364
00:20:10,415 --> 00:20:12,476
Una volta mi piaceva pattinare.
365
00:20:14,024 --> 00:20:17,532
Con la mia famiglia ci dovevamo
traferire spesso e io mi preoccupavo,
366
00:20:17,542 --> 00:20:20,563
ma ogni volta che arrivavamo in un posto
nuovo, per prima cosa mio papa'...
367
00:20:21,130 --> 00:20:22,835
Mio papa' mi portava sempre a pattinare.
368
00:20:22,845 --> 00:20:24,870
E cosi', non importava dove fossimo,
369
00:20:25,717 --> 00:20:28,348
quella era una certezza e
mi faceva sentire tranquilla.
370
00:20:29,756 --> 00:20:31,302
L'ho fatto anche al college,
371
00:20:31,941 --> 00:20:35,206
e poi all'universita' e anche quando
ho ottenuto il mio primo lavoro qui.
372
00:20:35,216 --> 00:20:37,283
Lavoravo con i bambini, percio'...
373
00:20:37,293 --> 00:20:39,393
Faceva sentire piu'
tranquilli anche loro.
374
00:20:40,332 --> 00:20:42,414
E poi sono rimasta
coinvolta in un incidente.
375
00:20:43,094 --> 00:20:44,788
E mi hanno detto che...
376
00:20:45,414 --> 00:20:47,157
Avrei potuto perdere una gamba.
377
00:20:47,750 --> 00:20:49,547
E l'unica cosa a cui pensavo era...
378
00:20:50,232 --> 00:20:52,013
Che non avrei piu' potuto pattinare.
379
00:20:53,442 --> 00:20:55,192
Molte cose sarebbero cambiate,
380
00:20:55,202 --> 00:20:58,562
ma solo quel piccolo dettaglio
mi sembrava come...
381
00:21:00,101 --> 00:21:03,058
Mi sentivo come se m venisse
strappata via tutta la mia vita.
382
00:21:03,988 --> 00:21:06,292
E tutti i punti saldi che
mio papa' mi aveva dato,
383
00:21:06,302 --> 00:21:09,572
capisci, tutta la magia e le certezze,
tutto spariva cosi' all'improvviso.
384
00:21:10,040 --> 00:21:12,059
Cosi' ho chiesto a mia moglie
385
00:21:12,663 --> 00:21:13,990
di promettermi...
386
00:21:14,491 --> 00:21:18,420
Che non avrebbe mai permesso che mi
amputassero la gamba, a qualunque costo.
387
00:21:21,446 --> 00:21:23,842
Ma poi la scelta era tra
la mia gamba e la mia vita
388
00:21:23,852 --> 00:21:26,324
e c'era bisogno del suo consenso...
389
00:21:26,793 --> 00:21:28,034
Per amputare.
390
00:21:29,729 --> 00:21:30,732
Io...
391
00:21:31,309 --> 00:21:32,636
Sono cosi'...
392
00:21:33,143 --> 00:21:34,281
Fortunata.
393
00:21:34,675 --> 00:21:38,188
Perche' lei e i miei medici hanno potuto
capire quello che io non potevo.
394
00:21:38,198 --> 00:21:39,493
E sai una cosa?
395
00:21:40,059 --> 00:21:41,467
Pattino ancora.
396
00:21:42,875 --> 00:21:44,602
E la mia piu' grande paura...
397
00:21:44,968 --> 00:21:46,058
Era sbagliata.
398
00:21:46,544 --> 00:21:49,671
L'unica cosa che ho perso e' stata
la gamba, altrimenti sarei morta.
399
00:21:50,209 --> 00:21:53,554
E ho ancora cosi' tanta gioia
nella mia vita adesso,
400
00:21:53,985 --> 00:21:57,282
piu' di quanta ne potessi mai
immaginare: ho una bellissima bambina,
401
00:21:57,292 --> 00:22:00,211
faccio un lavoro che
amo, e sto bene, sto...
402
00:22:01,045 --> 00:22:02,151
Sto davvero bene.
403
00:22:02,733 --> 00:22:04,087
E vorrei lo stesso per te.
404
00:22:04,097 --> 00:22:06,219
- Vorrei la stessa vita anche per te.
- E' che...
405
00:22:07,820 --> 00:22:09,538
- Moriro'.
- No.
406
00:22:12,678 --> 00:22:14,016
Tuo papa' e' morto.
407
00:22:14,987 --> 00:22:18,170
Ed e' un'ingiustizia, una cosa
terribile che ancora ti spaventa.
408
00:22:18,607 --> 00:22:21,283
Ma ora sei una mamma, la
mamma di questa bambina e...
409
00:22:21,293 --> 00:22:23,792
Devi fare cio' che e' meglio per lei.
410
00:22:31,719 --> 00:22:33,154
- Ciao.
- Ciao.
411
00:22:34,257 --> 00:22:35,596
Va tutto bene?
412
00:22:35,927 --> 00:22:39,037
Mi hanno cancellato un intervento
che non vedevo l'ora di fare...
413
00:22:39,455 --> 00:22:42,423
- E tu invece?
- Ho trascorso la giornata a firmare assegni.
414
00:22:42,433 --> 00:22:44,459
Ho speso 38 milioni prima di pranzo,
415
00:22:44,469 --> 00:22:46,992
poi ho fatto una pausa per
leggere un nuovo best seller,
416
00:22:47,002 --> 00:22:50,329
"Occasioni mancate - La verita'
su quanto sapeva il nipote di Avery".
417
00:22:51,546 --> 00:22:52,560
Proprio bello.
418
00:22:52,570 --> 00:22:55,760
Beh, e' facile e da pigri fare gli
indifferenti in una situazione difficile
419
00:22:55,770 --> 00:22:57,578
e criticare chi ne e' coinvolto.
420
00:22:58,487 --> 00:22:59,857
Ma sai cos'e' sexy, invece?
421
00:23:00,186 --> 00:23:03,251
- Che cosa?
- Il modo in cui sei sempre te stesso.
422
00:23:03,261 --> 00:23:04,605
Ma davvero?
423
00:23:05,171 --> 00:23:07,519
Vuoi andare in una stanza
piu' tranquilla?
424
00:23:08,058 --> 00:23:10,183
- Si'.
- Senza pensare ai soldi per un po'?
425
00:23:11,101 --> 00:23:14,068
Sai, se facessimo cosi' ogni
volta che firmo un assegno,
426
00:23:14,656 --> 00:23:16,179
non combinerei piu' niente.
427
00:23:16,706 --> 00:23:17,991
A me sta bene.
428
00:23:21,567 --> 00:23:22,906
Ehi, Betty?
429
00:23:24,126 --> 00:23:26,160
Sembra che ti sia un po' calmata.
430
00:23:26,565 --> 00:23:30,461
So che adesso ce l'hai con me, ma posso
cambiarti la flebo? TI aiuterebbe molto.
431
00:23:31,912 --> 00:23:33,126
Dai, Betty.
432
00:23:33,136 --> 00:23:37,420
Faremo un gioco, io sto li' seduta e tu
puoi insultarmi fino a farmi piangere.
433
00:23:39,390 --> 00:23:40,398
Betty?
434
00:23:40,408 --> 00:23:41,510
Stai bene?
435
00:23:43,732 --> 00:23:44,757
Betty?
436
00:23:45,880 --> 00:23:46,883
Betty!
437
00:23:56,811 --> 00:23:58,495
Cosi' sono andato dai miei colleghi
438
00:23:58,505 --> 00:24:01,106
e ho detto loro, "Ho una
notizia buona e una cattiva.
439
00:24:02,038 --> 00:24:05,751
"La buona e' che il trapianto di parete
addominale funziona alla grande,
440
00:24:05,761 --> 00:24:09,131
la cattiva e' che ce ne possiamo andare
a casa perche' l'ha fatto Meredith Grey."
441
00:24:09,694 --> 00:24:13,039
Ma spero che non ci siano
rancori, io non ne avevo idea.
442
00:24:13,406 --> 00:24:16,223
E sono sicura che il vostro lavoro aiutera'
a perfezionare la tecnica in futuro.
443
00:24:16,233 --> 00:24:18,874
- Hai mai sentito parlare di Pete Conrad?
- No, e' un chirurgo?
444
00:24:18,884 --> 00:24:19,922
Un astronauta.
445
00:24:20,244 --> 00:24:23,579
Il primo a scendere sulla Luna
durante il secondo viaggio sulla Luna,
446
00:24:23,589 --> 00:24:26,222
e uno delle sole 12 persone
ad averlo mai fatto.
447
00:24:26,232 --> 00:24:28,905
Ma non se lo fila nessuno,
perche' non e' stato il primo.
448
00:24:28,915 --> 00:24:29,972
Vuoi delle scuse?
449
00:24:30,315 --> 00:24:31,968
Sei fuori strada, perche'...
450
00:24:32,555 --> 00:24:35,395
- Meritavo la vittoria.
- Ecco un altro motivo per odiarti.
451
00:24:35,405 --> 00:24:36,652
Mettiti in fila.
452
00:24:37,845 --> 00:24:39,239
Hai battuto qualcuno sul tempo?
453
00:24:40,605 --> 00:24:42,595
Qualcuno ha provato
a rubare i mini fegati.
454
00:24:42,605 --> 00:24:44,383
Un'amica. O cosi' la reputavo, almeno.
455
00:24:44,845 --> 00:24:47,535
Mi ha letteralmente detto in
faccia che me li avrebbe rubati
456
00:24:47,545 --> 00:24:50,175
- e mi avrebbe battuta sul mercato.
- Sembra ci sia un trascorso.
457
00:24:50,185 --> 00:24:51,254
C'e', infatti.
458
00:24:53,155 --> 00:24:54,885
Allora, hai...
459
00:24:54,895 --> 00:24:56,483
Hai qualche animale?
460
00:24:57,915 --> 00:25:00,565
Non ha senso. Mi ha scritto
che stava venendo qui.
461
00:25:00,575 --> 00:25:02,805
Quindi, se non e' qui,
vuol dire che sta male.
462
00:25:02,815 --> 00:25:05,895
Mi dispiace, ma non ho vista Teresa
da quando se n'e' andata, stamattina.
463
00:25:05,905 --> 00:25:06,914
E' qui.
464
00:25:07,785 --> 00:25:08,818
Tesoro...
465
00:25:09,285 --> 00:25:10,375
Cos'e' successo?
466
00:25:10,385 --> 00:25:11,437
Cosa stai...
467
00:25:12,945 --> 00:25:14,239
Abbiamo... va tutto bene.
468
00:25:14,605 --> 00:25:16,630
Abbiamo avuto dei
problemi per uscire dall'auto.
469
00:25:17,395 --> 00:25:19,650
E poi abbiamo avuto
dei problemi a entrare.
470
00:25:20,465 --> 00:25:21,485
Ma siamo qui...
471
00:25:21,495 --> 00:25:23,626
Quindi... queste sono...
472
00:25:24,085 --> 00:25:25,392
Delle piccole vittorie.
473
00:25:26,025 --> 00:25:27,335
Continuiamo, ok?
474
00:25:28,095 --> 00:25:29,469
Continuiamo a camminare.
475
00:25:41,325 --> 00:25:43,485
Scusami, io e la mia
famiglia siamo deprimenti.
476
00:25:43,495 --> 00:25:44,772
Ma smettila.
477
00:25:45,565 --> 00:25:48,098
Ha avuto un anno splendido,
quando ero piccolo.
478
00:25:48,845 --> 00:25:51,529
Lavorava in questa biblioteca
e io andavo li' con lei.
479
00:25:52,585 --> 00:25:54,300
Giocavamo a nascondino tra gli scaffali.
480
00:25:55,835 --> 00:25:59,094
Per tutta la vita, ho voluto
che mia madre stesse bene.
481
00:25:59,515 --> 00:26:00,828
Non mi interessavano...
482
00:26:02,155 --> 00:26:04,277
I giochi, o lo sport, o...
483
00:26:04,755 --> 00:26:06,040
Nessuna di quelle cagate.
484
00:26:07,575 --> 00:26:09,173
Volevo solo che mia madre stesse bene.
485
00:26:11,075 --> 00:26:12,357
E sta bene.
486
00:26:13,085 --> 00:26:14,518
Finalmente, sta bene.
487
00:26:17,505 --> 00:26:18,770
E non mi vuole qui.
488
00:26:21,705 --> 00:26:24,215
Potresti non sentire mai da
tua madre quello che vorresti.
489
00:26:24,225 --> 00:26:26,465
Potresti non avere
mai un ringraziamento.
490
00:26:26,475 --> 00:26:28,535
Magari non ti chiedera' mai scusa.
491
00:26:28,545 --> 00:26:30,945
Ma hai l'occasione di
avere una madre e...
492
00:26:30,955 --> 00:26:32,298
Alex, e'...
493
00:26:32,845 --> 00:26:34,490
E' una cosa reale.
494
00:26:39,629 --> 00:26:41,625
Ok, dormirai e basta. Non morirai.
495
00:26:41,635 --> 00:26:43,685
Dormirai, e poi ti risveglierai.
496
00:26:43,695 --> 00:26:44,926
E starai bene.
497
00:26:45,545 --> 00:26:46,829
Lo giuri?
498
00:26:48,605 --> 00:26:49,818
Lo giuro.
499
00:26:50,795 --> 00:26:52,221
E' facile, per te.
500
00:26:53,055 --> 00:26:56,234
Se ti sbagliassi, te la caveresti,
perche' io sarei morta.
501
00:26:56,915 --> 00:26:58,063
Lo giuro.
502
00:27:06,365 --> 00:27:08,255
Non essere nervoso, dottor Schmitt.
503
00:27:08,265 --> 00:27:12,005
Parlero' con tutti i tuoi
colleghi e, per il momento,
504
00:27:12,015 --> 00:27:14,214
queste conversazioni
non sono registrate.
505
00:27:14,615 --> 00:27:16,075
- Va bene.
- Ok?
506
00:27:16,085 --> 00:27:19,155
Allora, come descriveresti la tua...
507
00:27:19,165 --> 00:27:22,025
Esperienza lavorativa
con il dottor Vikram Roy?
508
00:27:22,035 --> 00:27:23,503
Soprattutto i suoi...
509
00:27:23,855 --> 00:27:25,608
Errori, oppure...
510
00:27:26,385 --> 00:27:29,855
Incompetenze importanti,
a cui hai assistito.
511
00:27:29,865 --> 00:27:31,115
Se mi sta chiedendo
512
00:27:31,125 --> 00:27:33,703
se credo abbia
sbagliato a licenziarlo...
513
00:27:34,155 --> 00:27:35,247
No, non lo penso.
514
00:27:35,575 --> 00:27:36,961
E' stata la decisione giusta.
515
00:27:37,785 --> 00:27:40,075
Se il Capo di chirurgia puo'
ammettere di essere strafatto,
516
00:27:40,085 --> 00:27:41,485
allora anche la matricola puo'.
517
00:27:41,495 --> 00:27:42,645
E l'ho osservata.
518
00:27:43,375 --> 00:27:45,665
L'ho vista fissare l'abisso
519
00:27:45,675 --> 00:27:47,285
di un paziente che lei ha aperto,
520
00:27:47,295 --> 00:27:48,425
fatta come una pigna,
521
00:27:48,435 --> 00:27:50,745
per quella che sembrava un'eternita'.
522
00:27:50,755 --> 00:27:52,465
Ha preso la decisione giusta.
523
00:27:52,475 --> 00:27:54,465
Ecco com'e' fatta una leader.
524
00:27:54,475 --> 00:27:56,125
Che sia sotto effetto di droghe o no.
525
00:27:57,845 --> 00:27:59,194
"Vostro Onore".
526
00:28:02,255 --> 00:28:04,133
- Ho visto la chiamata. Che succede?
- Ehi.
527
00:28:05,282 --> 00:28:08,135
Beh... questo e' quello
che sono riuscito...
528
00:28:08,145 --> 00:28:09,840
A mettere da parte per Harriet.
529
00:28:10,335 --> 00:28:11,805
Tutto quello che ho potrebbe essere...
530
00:28:11,815 --> 00:28:13,973
Utilizzato, ma questo
non possono toccarlo.
531
00:28:14,455 --> 00:28:16,616
- Grazie.
- Figurati. Stara' bene.
532
00:28:17,414 --> 00:28:19,375
Tutto il resto e' utilizzabile? Davvero?
533
00:28:19,385 --> 00:28:21,675
Beh, la Fondazione deve
tenere gli gli ospedali...
534
00:28:21,685 --> 00:28:25,418
A galla, quindi ho deciso di pagare
tutti gli accordi di tasca mia.
535
00:28:26,525 --> 00:28:28,708
La gente deve apprezzarlo parecchio.
536
00:28:29,225 --> 00:28:30,405
Ci sono pareri contrastanti.
537
00:28:30,415 --> 00:28:33,556
Sai, un sacco di gente vuole il
lavoro, altri vogliono i salari persi.
538
00:28:33,566 --> 00:28:37,278
Ovviamente, alcuni avvocati vogliono il
sangue. Ma e' difficile quantificare...
539
00:28:37,985 --> 00:28:40,449
- Perdite come questa.
- Vuol dire tanto.
540
00:28:41,015 --> 00:28:42,662
E anche per lei sara' cosi', un giorno.
541
00:28:47,675 --> 00:28:49,695
Allora, c'e' una storia
nella Bibbia, sai?
542
00:28:49,705 --> 00:28:52,135
- Ah, davvero?
- Si', ascolta, ascolta. Ti piacera'.
543
00:28:52,145 --> 00:28:55,195
C'e' questo sovrano giovane e
ricco che vuole seguire Gesu'.
544
00:28:55,205 --> 00:28:58,805
E Gesu' gli dice di
vendere tutti i suoi averi...
545
00:28:58,815 --> 00:29:00,415
E di dare i soldi ai poveri.
546
00:29:00,425 --> 00:29:01,904
Quindi, per quel che vale...
547
00:29:02,335 --> 00:29:03,889
Sei sulla strada giusta.
548
00:29:06,945 --> 00:29:09,167
Al tuo amico Gesu' interessa uno yacht?
549
00:29:12,730 --> 00:29:16,608
Quindi mia madre doveva scegliere
se seguire la medicina o la sua amica.
550
00:29:16,618 --> 00:29:18,848
- Decisione difficile.
- Non lo e', in realta'.
551
00:29:18,858 --> 00:29:21,516
Segui la tua amica. Punto.
552
00:29:21,526 --> 00:29:23,057
E mia madre non l'ha fatto.
553
00:29:23,067 --> 00:29:24,929
E Marie ha avuto il peggio.
554
00:29:24,939 --> 00:29:27,868
Quindi, dal suo punto di vista,
va bene pugnalarmi alle spalle.
555
00:29:27,878 --> 00:29:28,954
Ma non e' cosi'.
556
00:29:28,964 --> 00:29:31,532
Non e' cosi'. E non riesco
nemmeno a guardarla.
557
00:29:31,542 --> 00:29:32,925
Ma ti dispiace ancora per lei.
558
00:29:32,935 --> 00:29:34,886
Cosa che mi fa arrabbiare
ancora di piu'.
559
00:29:35,811 --> 00:29:38,860
Perche' io ho vinto
onestamente. E fanculo lei.
560
00:29:40,930 --> 00:29:42,114
Ma...
561
00:29:42,124 --> 00:29:44,100
Le e' successa una cosa terribile.
562
00:29:44,494 --> 00:29:46,533
Pero' non giustifica
quello che ha fatto.
563
00:29:47,543 --> 00:29:50,688
Ho visto tua madre parlare
del Metodo Grey, tempo fa.
564
00:29:51,319 --> 00:29:53,658
E' stata la presentazione piu'
stimolante della mia carriera.
565
00:29:54,149 --> 00:29:56,445
Mi ha convinto a passare da
chirurgia plastica a generale.
566
00:29:57,116 --> 00:29:58,129
Davvero?
567
00:29:58,504 --> 00:30:01,962
Vedi? Il punto e' questo.
Era un inferno vivere con lei,
568
00:30:01,972 --> 00:30:03,265
ma...
569
00:30:03,275 --> 00:30:07,016
Ha ispirato cosi' tante persone...
570
00:30:07,026 --> 00:30:09,749
E un'intera generazione
di donne chirurgo.
571
00:30:11,259 --> 00:30:13,328
E'... e' questo il sogno.
572
00:30:15,467 --> 00:30:16,886
Questo e' il sogno.
573
00:30:16,896 --> 00:30:19,205
Per questo facciamo quel
che facciamo, no? Voglio dire...
574
00:30:19,215 --> 00:30:21,185
Tutti vogliamo il nostro
posto nella storia.
575
00:30:21,581 --> 00:30:24,710
Non vogliamo essere l'astronauta
che nessuno ricorda.
576
00:30:25,712 --> 00:30:28,084
- Giri il coltello nella piaga?
- Scusa. No, no, no.
577
00:30:28,094 --> 00:30:31,159
Ma e' quello che ha preso alla Cerone.
578
00:30:31,915 --> 00:30:33,231
Le ha rubato il sogno.
579
00:30:33,665 --> 00:30:35,190
Ecco perche' la Cerone sente
580
00:30:35,200 --> 00:30:37,254
di meritare quel posto nella storia.
581
00:30:37,264 --> 00:30:38,670
Perche' lo merita.
582
00:32:12,969 --> 00:32:15,533
Alex, per piacere. E' la cosa migliore.
583
00:32:18,045 --> 00:32:19,870
Senti, non voglio
rovinare la tua routine.
584
00:32:20,455 --> 00:32:22,037
Volevo solo dirti qualche cosa.
585
00:32:25,945 --> 00:32:27,533
Voglio una tessera della biblioteca.
586
00:32:28,155 --> 00:32:29,781
- Cosa?
- Cioe', e'...
587
00:32:31,089 --> 00:32:33,418
Sei qui per lavorare.
Questo e' parte del lavoro, no?
588
00:32:45,048 --> 00:32:46,504
Sono cosi' felice per te.
589
00:32:47,107 --> 00:32:49,182
E orgoglioso, e...
590
00:32:49,192 --> 00:32:51,126
Vederti stare cosi' bene...
591
00:32:52,544 --> 00:32:53,671
E' stato un colpo.
592
00:32:54,579 --> 00:32:56,075
E mi sono arrabbiato. E...
593
00:32:56,668 --> 00:32:58,476
So che e' stato un colpo anche per te.
594
00:32:59,225 --> 00:33:00,420
Molto di piu'.
595
00:33:03,429 --> 00:33:04,760
E so...
596
00:33:07,384 --> 00:33:08,646
So che...
597
00:33:08,656 --> 00:33:10,496
Non mi sono fatto sentire.
598
00:33:11,914 --> 00:33:13,148
Ma ti ho sempre pensata.
599
00:33:14,735 --> 00:33:15,740
E...
600
00:33:16,110 --> 00:33:17,960
E sono... sono cosi' felice.
601
00:33:20,159 --> 00:33:21,718
Sono davvero felice.
602
00:33:30,700 --> 00:33:31,763
Vado.
603
00:33:31,773 --> 00:33:33,059
Vuoi mettere il timbro?
604
00:33:34,292 --> 00:33:37,730
Quello della scadenza. Ogni sera
lo cambio con quello del giorno dopo.
605
00:33:38,064 --> 00:33:39,684
E quando eri piccolo,
606
00:33:40,034 --> 00:33:41,793
ti piaceva farlo.
607
00:33:45,937 --> 00:33:47,737
E' una sciocchezza. Lascia stare.
608
00:33:47,747 --> 00:33:49,708
No, no. No, no, no.
609
00:33:50,335 --> 00:33:51,283
Sarebbe bello.
610
00:33:51,293 --> 00:33:52,435
- Si'?
- Si'.
611
00:33:58,016 --> 00:33:59,858
Sono cose arcaiche ormai.
612
00:34:15,494 --> 00:34:17,244
Grazie per esser venuti.
613
00:34:20,095 --> 00:34:21,860
Prima di iniziare,
614
00:34:21,870 --> 00:34:24,072
ho una dichiarazione da fare.
615
00:34:25,647 --> 00:34:27,014
Mia madre, Ellis Grey,
616
00:34:27,024 --> 00:34:29,729
non ha realizzato
il Metodo Grey da sola.
617
00:34:32,456 --> 00:34:36,046
L'ha fatto con l'aiuto e assieme
alla dottoressa Marie Cerone.
618
00:34:36,980 --> 00:34:39,496
A causa del comportamento
reprensibile di Harper Avery,
619
00:34:39,506 --> 00:34:41,208
Marie Cerone era sulla lista nera.
620
00:34:41,218 --> 00:34:43,799
E mia madre prese
la spiacevole decisione
621
00:34:44,210 --> 00:34:46,328
di pubblicare il lavoro a nome suo.
622
00:34:47,236 --> 00:34:51,120
Voglio pensarlo come il risultato
dell'epoca e della cultura aziendale,
623
00:34:51,130 --> 00:34:52,763
ma non posso saperlo.
624
00:34:53,606 --> 00:34:54,936
Quello che posso fare...
625
00:34:56,311 --> 00:34:57,801
E' correggere l'errore.
626
00:34:59,775 --> 00:35:01,247
Quindi, a partire da oggi,
627
00:35:01,257 --> 00:35:04,344
vorrei che quello conosciuto
come Metodo Grey,
628
00:35:05,276 --> 00:35:07,527
sia chiamato Metodo Grey-Cerone.
629
00:35:21,145 --> 00:35:22,186
E ora...
630
00:35:22,647 --> 00:35:23,862
Passiamo agli affari.
631
00:35:25,052 --> 00:35:27,314
La Formazione di nuovo Tessuto Epatico
632
00:35:27,324 --> 00:35:30,120
con Iniezione di
Epatociti Intraperitoneali.
633
00:35:30,861 --> 00:35:33,370
Io e la dottoressa Wilson ci siamo
trovate di fronte a un problema...
634
00:35:33,691 --> 00:35:35,595
Sta bene? La bambina sta bene?
635
00:35:35,605 --> 00:35:38,156
Si'. Si'. L'ho controllata per bene.
636
00:35:38,166 --> 00:35:41,276
Sta piu' che bene!
Ha due gambette fortissime,
637
00:35:41,286 --> 00:35:43,111
una testolina piena di capelli,
638
00:35:43,121 --> 00:35:45,707
e una colonna dorsale ben
chiusa. Direi che ci piace molto.
639
00:35:45,717 --> 00:35:47,896
Non riesco a credere a
quello che vi ho fatto passare...
640
00:35:48,261 --> 00:35:49,959
Ero cosi' spaventata... per nulla.
641
00:35:49,969 --> 00:35:51,956
Ehi... fermati subito, ok?
642
00:35:51,966 --> 00:35:53,588
Tesoro, hai salvato la nostra bambina.
643
00:35:53,952 --> 00:35:55,014
Sei il mio eroe.
644
00:35:56,462 --> 00:35:58,183
Ha ragione. L'hai salvata tu.
645
00:35:58,523 --> 00:35:59,810
L'hai fatto tu.
646
00:35:59,820 --> 00:36:01,842
Hai fatto tutto cio'
che potevi fare per lei.
647
00:36:02,336 --> 00:36:03,455
Sono una mamma...
648
00:36:04,173 --> 00:36:05,790
Sei una mamma.
649
00:36:11,320 --> 00:36:16,101
Dottor Roy, a nome del
Grey Sloan Memorial Hospital,
650
00:36:16,111 --> 00:36:18,988
ci tengo a dirti che sono...
651
00:36:20,012 --> 00:36:21,349
Sono...
652
00:36:22,292 --> 00:36:23,299
Sono...
653
00:36:28,988 --> 00:36:31,139
Immagino che il Capo Bailey
stia cercando di dire
654
00:36:31,149 --> 00:36:33,996
- che le piacerebbe molto...
- Mi piacerebbe molto dirti...
655
00:36:35,804 --> 00:36:38,142
Che sei estremamente fortunato.
656
00:36:39,358 --> 00:36:42,719
Fortunato a poter
apprendere da ottimi dottori
657
00:36:42,729 --> 00:36:44,950
che hanno dato tutto cio' che avevano
658
00:36:44,960 --> 00:36:49,433
affrontando ostacoli che non puoi
neanche lontanamente immaginare.
659
00:36:49,443 --> 00:36:52,368
Dottori che hanno
speso lacrime e sangue,
660
00:36:52,378 --> 00:36:54,685
lottando per aprirsi una strada.
661
00:36:54,695 --> 00:36:56,010
Dottori come me.
662
00:36:57,910 --> 00:37:00,144
E ho certamente fatto degli errori,
663
00:37:00,154 --> 00:37:02,114
ma licenziarti non e' tra questi.
664
00:37:02,124 --> 00:37:03,764
Hai avuto quello che meritavi.
665
00:37:05,632 --> 00:37:06,987
Detto questo...
666
00:37:08,274 --> 00:37:11,192
Sono ben disposta a riaverti nello staff
667
00:37:11,725 --> 00:37:14,717
per un periodo di prova di un anno,
668
00:37:15,238 --> 00:37:18,694
durante il quale ti terro'
d'occhio come un falco.
669
00:37:19,233 --> 00:37:21,309
Ho speso la maggior
parte dell'ultimo anno
670
00:37:21,319 --> 00:37:24,854
facendo ricerca sul modo migliore
per entrare nel culo delle persone,
671
00:37:26,068 --> 00:37:28,805
quindi aspettati di ritrovarmi nel tuo.
672
00:37:28,815 --> 00:37:30,355
E ammesso...
673
00:37:30,365 --> 00:37:32,649
Ammesso che tu non
faccia ulteriori casini,
674
00:37:33,349 --> 00:37:36,356
ti formero' fino a farti diventare
un chirurgo straordinario.
675
00:37:43,040 --> 00:37:44,769
Accetto le vostre scuse.
676
00:37:47,376 --> 00:37:50,056
Lavorare sulla propria salute mentale
non e' un'operazione chirurgica.
677
00:37:50,066 --> 00:37:51,280
Firma.
678
00:37:51,290 --> 00:37:53,573
Non possiamo fare esami del
sangue e controllare i parametri.
679
00:37:53,583 --> 00:37:55,609
E' stato un dottore a farla
sballare la prima volta.
680
00:37:56,230 --> 00:37:57,583
Non e' stato uno spacciatore.
681
00:37:58,167 --> 00:38:00,889
Non e' stato un pusher
per strada. E' stato un chirurgo.
682
00:38:01,466 --> 00:38:02,485
Come me.
683
00:38:03,769 --> 00:38:05,728
E ho fatto un giuramento
di non procurare danni.
684
00:38:06,162 --> 00:38:08,919
E mi sembra che ci sia una
sorta di epidemia, nel mondo.
685
00:38:08,929 --> 00:38:10,423
Ci sono questi ragazzi...
686
00:38:10,433 --> 00:38:13,978
Sono bravi ragazzi con
vite e famiglie distrutte.
687
00:38:13,988 --> 00:38:16,398
E tutto questo perche'
qualcuno come me...
688
00:38:16,905 --> 00:38:19,026
Che non sapeva
cos'altro fare, qualcuno...
689
00:38:19,446 --> 00:38:20,856
Come me...
690
00:38:20,866 --> 00:38:22,747
Che non sa bene come
funzionino le dipendenze,
691
00:38:23,272 --> 00:38:26,085
ha prescritto un farmaco
nel tentativo di fare del bene.
692
00:38:27,706 --> 00:38:30,778
E la cosa piu' divertente e' che
questo mi fa cosi' arrabbiare
693
00:38:30,788 --> 00:38:33,256
che al momento avrei
solo voglia di drogarmi!
694
00:38:33,844 --> 00:38:36,542
Con la salute mentale, il progresso
e' molto piu' difficile da misurare.
695
00:38:36,552 --> 00:38:37,941
Spero solo che ritorni...
696
00:38:38,922 --> 00:38:41,825
E se qualcosa va storto, dobbiamo agire.
697
00:38:42,309 --> 00:38:44,557
Sai che sei la prima ragazza che
presento a mia madre in vent'anni?
698
00:38:44,567 --> 00:38:46,696
Seriamente? Sono gia'
abbastanza in ansia,
699
00:38:46,706 --> 00:38:49,233
- perche' l'hai dovuto specificare?
- Oh, andiamo, ti adorera'.
700
00:38:49,775 --> 00:38:51,593
Oh... ehi, mamma.
701
00:38:52,040 --> 00:38:53,882
Questa e' la mia futura moglie, Jo.
702
00:38:55,236 --> 00:38:57,085
E' davvero un piacere conoscerti.
703
00:38:58,137 --> 00:38:59,618
Il piacere e' mio, signora Karev.
704
00:39:05,395 --> 00:39:07,394
Tra non molto ci sposeremo,
e ci farebbe molto piacere
705
00:39:07,404 --> 00:39:09,166
se lei venisse al matrimonio.
706
00:39:09,888 --> 00:39:12,343
Wow... non c'e' nulla che
mi renderebbe piu' felice.
707
00:39:14,389 --> 00:39:16,313
Ma... viaggiare...
708
00:39:16,715 --> 00:39:19,139
Non si sposa poi cosi'
bene con la mia routine.
709
00:39:19,149 --> 00:39:20,558
Ma certo, lo capiamo benissimo.
710
00:39:21,076 --> 00:39:22,818
Bisogna affrontare molte incertezze.
711
00:39:24,077 --> 00:39:25,382
Ci sono tantissime paure...
712
00:39:27,824 --> 00:39:29,930
E cio' che potrebbe essere
semplice per una persona...
713
00:39:30,304 --> 00:39:33,278
Potrebbe richiedere a qualcun
altro un sforzo inimmaginabile.
714
00:39:34,711 --> 00:39:37,039
Questo e' il mio autobus. Puntualissimo.
715
00:39:37,646 --> 00:39:39,961
Certo, noi dobbiamo prendere l'aereo...
716
00:39:41,880 --> 00:39:43,570
Mio adoratissimo figlio...
717
00:39:46,135 --> 00:39:47,918
Mio amore piu' grande...
718
00:39:51,638 --> 00:39:53,075
Ma dobbiamo provarci.
719
00:40:07,701 --> 00:40:08,783
Mer Mer!
720
00:40:11,934 --> 00:40:13,473
Grazie mille!
721
00:40:14,419 --> 00:40:15,882
Possiamo parlare?
722
00:40:15,892 --> 00:40:18,335
Marie, penso di averti gia' detto
tutto quello che c'era da dire.
723
00:40:21,042 --> 00:40:23,157
Dobbiamo affrontare i nostri demoni.
724
00:40:25,266 --> 00:40:27,208
Dobbiamo affrontare
la realta', quando possibile,
725
00:40:27,218 --> 00:40:29,095
e chiedere aiuto
quando non ci riusciamo.
726
00:40:29,105 --> 00:40:30,769
So che non sei d'accordo con me,
727
00:40:31,269 --> 00:40:34,431
lo so, so che pensi che io la stia
viziando, ma sono sua madre.
728
00:40:34,441 --> 00:40:36,317
E devo fare cio' che e'
meglio per lei, se posso,
729
00:40:36,327 --> 00:40:39,468
- e in questo caso posso farlo!
- Ok, allora perche' ti stai difendendo
730
00:40:39,478 --> 00:40:41,343
se nemmeno ti importa
sapere cosa io ne pensi?
731
00:40:50,960 --> 00:40:52,415
Vorrei soltanto che...
732
00:40:53,111 --> 00:40:55,026
Cio' che e' meglio per lei non fosse...
733
00:40:55,036 --> 00:40:56,295
Cio' che e' peggio per me.
734
00:41:36,752 --> 00:41:37,831
Ciao, Callie.
735
00:41:39,341 --> 00:41:40,615
Stavo...
736
00:41:40,625 --> 00:41:41,772
Stavo pensando...
737
00:41:42,693 --> 00:41:44,157
E penso proprio che...
738
00:41:44,872 --> 00:41:47,546
Penso che Sofia dovrebbe
tornare a vivere New York con te.
739
00:41:47,971 --> 00:41:49,507
E quando questo succede,
740
00:41:49,517 --> 00:41:50,824
possiamo iniziare a guarire.
741
00:41:52,216 --> 00:41:53,274
Ma certo.
742
00:41:58,106 --> 00:42:00,222
E penso che dovrei trasferirmi anche io.
743
00:42:04,335 --> 00:42:09,163
Subspedia
[www.subspedia.tv]
57668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.