All language subtitles for Grand.Prince.E19.180505.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,700 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 2 00:00:06,724 --> 00:00:08,429 Rakuten Viki - A Viki Original [Grand Prince] 3 00:00:08,430 --> 00:00:10,980 - Episode 19 - 4 00:01:18,150 --> 00:01:20,630 Will he... really come? 5 00:01:20,630 --> 00:01:22,340 Eun Seong has promised me. 6 00:01:22,340 --> 00:01:25,410 He promised me that he'd return Myung to our embrace today. 7 00:01:25,410 --> 00:01:27,580 If his uncle's plan fails... 8 00:01:27,580 --> 00:01:30,850 The worst is yet to come. The King right now 9 00:01:30,850 --> 00:01:34,120 cannot lay his hands on his nephew. 10 00:01:34,120 --> 00:01:37,780 There were conditions for being approved by China. He must receive the abdicated King. 11 00:01:37,780 --> 00:01:42,530 If the Chinese envoys come and go again, won't his life be in danger? 12 00:01:42,530 --> 00:01:44,510 At the very least, we can make some time. 13 00:01:44,510 --> 00:01:48,930 Within that time, we need to find out what we can do. 14 00:02:35,080 --> 00:02:36,560 Would any boat stop here? 15 00:02:36,560 --> 00:02:39,230 To go Grandfather's tomb we have to cross the river. 16 00:02:39,230 --> 00:02:43,390 According to the information from the capital, this is where we can get across. 17 00:02:51,180 --> 00:02:53,110 Soon, the daughter from the Seong household will enter the palace. 18 00:02:53,110 --> 00:02:58,460 Go and wait for them at the gate, so as to avoid palace talk. 19 00:02:58,460 --> 00:02:59,530 Yes, Your Highness. 20 00:02:59,530 --> 00:03:02,610 Queen Dowager, could I go with you? 21 00:03:02,610 --> 00:03:06,750 If you do, people will be more suspicious. 22 00:03:06,750 --> 00:03:10,020 I will carefully bring him. 23 00:03:11,060 --> 00:03:13,590 I'll trust you with it, Court Lady Jang. 24 00:03:26,920 --> 00:03:30,050 This is carp stew that you mentioned at the kitchen. 25 00:03:30,050 --> 00:03:34,580 Carp helps with getting pregnant and protect the mother during pregnancy. 26 00:03:34,580 --> 00:03:38,180 I prayed to the moon yesterday 27 00:03:38,180 --> 00:03:40,330 and I prayed for the baby. 28 00:03:40,330 --> 00:03:44,360 The moon? They say that the moon has a lot of female energy, so it causes daughters to be conceived! 29 00:03:44,360 --> 00:03:48,260 Oh, I didn't know that. 30 00:03:48,260 --> 00:03:51,510 We slept together on the day that the Office of Divination chose for us. 31 00:03:51,510 --> 00:03:55,540 Since the doctor hasn't confirmed it, it doesn't mean that there's no possibility. 32 00:03:55,540 --> 00:03:57,530 Yes, Your Majesty. 33 00:03:58,500 --> 00:04:03,270 Boo Deul, there is something you must do for me. 34 00:04:03,270 --> 00:04:05,710 Please go ahead, Your Majesty. 35 00:04:05,710 --> 00:04:09,090 Find a woman who gave birth to the most sons in this capital. 36 00:04:09,090 --> 00:04:11,640 - Bring a kitchen knife from that place. - A knife? 37 00:04:11,640 --> 00:04:14,390 They say it's a superstition, but we must do whatever we can. 38 00:04:14,390 --> 00:04:17,780 Yes, Your Majesty. I'll bring whatever they say is good. 39 00:04:17,780 --> 00:04:20,310 You should enjoy your royal meal first. 40 00:04:27,670 --> 00:04:29,370 Hasn't this gone bad? 41 00:04:29,370 --> 00:04:33,460 No, there is no way. This is the best quality. 42 00:04:51,940 --> 00:04:56,440 Your Highness, today you will return to the palace again. 43 00:04:56,440 --> 00:05:00,880 Will I be able to meet my mother? 44 00:05:00,880 --> 00:05:06,240 She will be so happy and say that you have grown so much. 45 00:05:25,780 --> 00:05:30,300 You know, if everything goes well today, 46 00:05:30,300 --> 00:05:34,980 let's go hunting. 47 00:05:34,980 --> 00:05:37,380 You want to? 48 00:05:38,230 --> 00:05:42,560 Just us. Like the past. 49 00:05:42,560 --> 00:05:48,290 In the past, it was because we had nothing to eat. It wasn't for fun. 50 00:05:49,820 --> 00:05:52,560 Anyway, let's go. 51 00:05:54,350 --> 00:05:57,440 You can do that for me. 52 00:05:57,440 --> 00:06:00,010 You can go on a hunt with me. 53 00:06:00,010 --> 00:06:03,010 Yeah. Let's go hunting. 54 00:06:03,810 --> 00:06:07,240 You, Gi Teuk, and me. The three of us. 55 00:06:11,790 --> 00:06:13,620 I'm sorry 56 00:06:14,570 --> 00:06:18,850 for taking you from your hometown and making you suffer like this. 57 00:06:21,460 --> 00:06:26,640 It's fine. I followed you because I wanted to. 58 00:06:26,640 --> 00:06:30,690 Looking at it now, I never asked you. 59 00:06:30,690 --> 00:06:36,720 Why would you have left your hometown and followed me... Followed us? 60 00:06:39,020 --> 00:06:43,500 I didn't want to be alone. 61 00:06:45,320 --> 00:06:49,530 People from Joseon thought I was dirty and spit at me. 62 00:06:49,530 --> 00:06:55,740 The Hulli people called me a mutt and didn't include me. 63 00:06:55,740 --> 00:07:01,070 My father was the chief, but he wouldn't look my way. 64 00:07:01,070 --> 00:07:03,560 I don't know if it's true, either. 65 00:07:06,540 --> 00:07:12,290 Among all the people I met after being born, you have been the warmest, Hwi. 66 00:07:14,170 --> 00:07:18,780 Being alone again was scary to me. 67 00:07:19,500 --> 00:07:22,440 I will not let you be alone. 68 00:07:26,000 --> 00:07:29,690 For the rest of life, I'll have you as my younger sister 69 00:07:29,690 --> 00:07:34,340 and after this all ends, I'll take responsibility and send you off to marry someone. 70 00:07:44,920 --> 00:07:46,830 Please, get in. 71 00:07:57,660 --> 00:07:59,510 Please stay safe. 72 00:07:59,510 --> 00:08:02,570 When people return, please hide them well. 73 00:08:02,570 --> 00:08:08,330 After I see that His Highness is safe, I will come back and help. 74 00:08:08,330 --> 00:08:12,260 Thank you, for all this time. 75 00:08:12,260 --> 00:08:15,280 This isn't the end. 76 00:08:15,280 --> 00:08:18,500 You're saying that as if we'll never see each other again. 77 00:08:19,800 --> 00:08:21,250 Okay. 78 00:08:23,850 --> 00:08:25,870 I'll be going. 79 00:08:35,210 --> 00:08:36,940 Let's go. 80 00:09:10,800 --> 00:09:12,860 What are you doing? 81 00:09:12,860 --> 00:09:15,490 Ae Rang, you should pack your things, too. 82 00:09:15,490 --> 00:09:17,940 Prepare a swift and strong horse, too. 83 00:09:17,940 --> 00:09:20,970 Go and borrow a ship from the Seo River port, 84 00:09:20,970 --> 00:09:22,710 so that we can leave the capital whenever. 85 00:09:22,710 --> 00:09:24,220 Are you already fleeing? 86 00:09:24,220 --> 00:09:28,610 If the revolt fails, do you think we'll survive? 87 00:09:28,610 --> 00:09:33,970 Since it'll be hard to survive in the capital, we will have to flee. 88 00:11:06,170 --> 00:11:09,330 Your Majesty! Please escape! 89 00:11:15,290 --> 00:11:18,600 It's the group of traitors! Protect the King! 90 00:11:34,130 --> 00:11:37,700 We must protect the King! 91 00:11:37,700 --> 00:11:39,670 Your Excellency! Your Excellency! 92 00:11:39,670 --> 00:11:41,550 Your Excellency! 93 00:11:43,040 --> 00:11:46,030 Minister! 94 00:11:46,030 --> 00:11:48,110 Your Excellency! 95 00:11:51,090 --> 00:11:54,840 Take care of the royal carriage. Take the King to a safe place! 96 00:12:20,120 --> 00:12:23,330 If I follow the royal carriage, everyone will leave to fight elsewhere. 97 00:12:23,330 --> 00:12:26,050 Go! Leave this place to me. 98 00:12:35,630 --> 00:12:38,140 - Let's all leave. - Okay. 99 00:12:41,190 --> 00:12:45,590 What is that? 100 00:12:45,590 --> 00:12:48,070 What army is that? 101 00:12:48,070 --> 00:12:49,730 Who are those people? 102 00:12:49,730 --> 00:12:51,870 Are they on our side? 103 00:12:57,310 --> 00:12:59,260 They're that way. 104 00:13:03,440 --> 00:13:06,230 This wasn't planned. 105 00:13:10,290 --> 00:13:13,090 Everyone, scatter! Run away! 106 00:13:13,090 --> 00:13:14,820 What about you? 107 00:13:14,820 --> 00:13:17,380 - Hwi is in danger. - Then, we must go, too. 108 00:13:17,380 --> 00:13:20,060 If you go, you will easily die. 109 00:13:23,990 --> 00:13:26,080 Gosh, I can't even go. 110 00:13:26,080 --> 00:13:28,610 Leader, what Roo Si Gae is saying is right. 111 00:13:28,610 --> 00:13:33,070 You're asking to die if you run into an elite troop! 112 00:13:33,070 --> 00:13:36,070 I don't have any regrets now. 113 00:13:36,070 --> 00:13:38,820 We barely escaped from death thanks to someone. 114 00:13:38,820 --> 00:13:41,850 If we die for His Highness, I'd have no regrets. 115 00:13:41,850 --> 00:13:44,540 Are you two trying to act cool right now? 116 00:13:44,540 --> 00:13:48,220 You're making me look bad! Leader! 117 00:14:02,140 --> 00:14:06,400 - Let's go! - Let's go! 118 00:14:10,880 --> 00:14:12,720 Stop. 119 00:14:30,750 --> 00:14:34,290 Brother, please come out. 120 00:14:46,520 --> 00:14:48,790 It's a trap! 121 00:14:57,590 --> 00:14:59,960 Grand Prince Jin Yang has caught on. 122 00:14:59,960 --> 00:15:03,130 His Highness! The Palace is in danger! 123 00:15:25,880 --> 00:15:27,900 Nice to see you, Grand Prince. 124 00:15:27,900 --> 00:15:31,930 I was doubting it, but you really were alive. 125 00:15:32,510 --> 00:15:38,640 Today, we will really kill you today, Your Highness. 126 00:15:40,110 --> 00:15:41,830 These are all traitors. 127 00:15:41,830 --> 00:15:43,490 Catch them! 128 00:16:15,930 --> 00:16:19,490 Did you already know such a situation would occur today? 129 00:16:20,990 --> 00:16:24,170 How could the Minister of Defense already know and have come with an army? 130 00:16:24,170 --> 00:16:28,910 Do not worry about it. The King is going to be safe. 131 00:16:28,910 --> 00:16:32,140 Since the Ministry of Defense and the Captain of Royal Guards already prepared for this, 132 00:16:32,140 --> 00:16:35,530 wouldn't that be the King's orders? 133 00:16:36,100 --> 00:16:40,530 He will be somewhere safe. 134 00:16:45,500 --> 00:16:48,040 Then, we should all return to the palace. 135 00:16:48,040 --> 00:16:52,330 Even if something happens outside, we should be figuring it out inside. 136 00:16:54,570 --> 00:16:57,460 Your Excellency, get up! 137 00:16:57,460 --> 00:16:59,680 Right, right, right. 138 00:17:22,930 --> 00:17:26,810 Go! Go and protect His Highness! 139 00:17:26,810 --> 00:17:28,450 Hurry! 140 00:17:29,580 --> 00:17:32,700 Go to the palace, quickly! Quickly! 141 00:17:34,580 --> 00:17:37,310 You should go first. 142 00:17:37,310 --> 00:17:39,560 I'll follow you from behind. 143 00:18:50,190 --> 00:18:52,070 Roo Si Gae! 144 00:18:54,160 --> 00:18:56,260 Roo Si Gae! 145 00:19:13,780 --> 00:19:20,680 ♪ Believing and believing ♪ 146 00:19:20,680 --> 00:19:22,500 Deok Man. 147 00:19:25,700 --> 00:19:27,720 Ho Chi! 148 00:19:27,720 --> 00:19:34,520 ♪ Living and living ♪ 149 00:19:34,520 --> 00:19:39,640 ♪ In eternal darkness ♪ 150 00:19:39,640 --> 00:19:42,100 No! 151 00:19:53,170 --> 00:19:55,550 Let's go. 152 00:20:15,420 --> 00:20:18,680 How come you did not go to the Royal family tomb? 153 00:20:18,680 --> 00:20:21,140 Because I was informed that there will be a conspiracy to kill me. 154 00:20:21,140 --> 00:20:25,030 If so, you should have cancelled the royal procession and bring in the traitors. 155 00:20:25,030 --> 00:20:29,710 Why did you just send an empty carriage? 156 00:20:30,370 --> 00:20:33,810 Who's most likely to be made the next King after they've killed me? 157 00:20:34,410 --> 00:20:37,470 They would probably bring my dear nephew back to the palace. 158 00:20:37,470 --> 00:20:39,490 Are you trying to catch Prince Seungpyung? 159 00:20:39,490 --> 00:20:43,360 I plan to round up all the rebels red handed... 160 00:20:43,360 --> 00:20:46,750 and at the same time, catch Prince Seungpyung when he comes back here. 161 00:20:46,750 --> 00:20:48,540 You really are wise, Your Majesty. 162 00:20:48,540 --> 00:20:52,800 We can't greet the Chinese Envoy empty handed. 163 00:20:53,910 --> 00:20:58,760 When that young thing comes here, you take care of him. Because I can't trust Queen Mother. 164 00:20:58,760 --> 00:21:02,550 Nor can I let him go to his mother. 165 00:21:02,550 --> 00:21:05,250 Leave it to me, Your Majesty. 166 00:21:05,250 --> 00:21:09,160 I will not let anyone take him away. 167 00:21:46,610 --> 00:21:49,250 What's going on? Why is the King in the palace? 168 00:21:49,250 --> 00:21:52,190 Looks like they sent a fake King to the royal tomb. 169 00:21:52,190 --> 00:21:55,890 Looks like the first stage has failed. 170 00:21:55,890 --> 00:22:00,580 So we have no choice but to make the next move like we were instructed. 171 00:22:35,500 --> 00:22:37,870 Why are you surprised? 172 00:22:37,870 --> 00:22:42,550 Why wouldn't we be, when the King who should be elsewhere is in the palace? 173 00:22:42,550 --> 00:22:46,940 What's wrong? Did you come back half way because you were ill? 174 00:22:46,940 --> 00:22:50,730 Because I was informed that there will be a treason. 175 00:22:51,660 --> 00:22:54,250 In order to catch the rebels on the site, 176 00:22:54,250 --> 00:22:58,390 I sent out the royal entourage and stayed behind to protect the palace. 177 00:22:58,390 --> 00:23:02,050 Why didn't you inform such an important matter to me? 178 00:23:02,050 --> 00:23:06,180 The counterattack should be done as secretively as the mutiny. 179 00:23:06,180 --> 00:23:09,180 The counterattack should be done as secretively as the mutiny. 180 00:23:14,040 --> 00:23:17,000 If the report of treason is true 181 00:23:17,000 --> 00:23:20,530 the rebels are going to die today. 182 00:23:23,340 --> 00:23:27,880 Did you know of this? 183 00:23:27,880 --> 00:23:31,890 That traitors were plotting to kill me? 184 00:23:34,710 --> 00:23:37,930 I'm sure you would've told me if you knew. 185 00:23:37,930 --> 00:23:40,640 Because no parent would ever kill their child. 186 00:23:40,640 --> 00:23:45,360 I'm someone who risked her own life for her child. 187 00:23:46,760 --> 00:23:48,250 Are you speaking the truth? 188 00:23:48,250 --> 00:23:54,610 Therefore, you too should strive to save your bloodline. 189 00:23:58,580 --> 00:24:02,910 Since there's treason, it's dangerous both inside and outside the palace. 190 00:24:02,910 --> 00:24:06,640 Guard the Queen Dowager's Palace with your life 191 00:24:07,900 --> 00:24:13,250 and keep the two ladies safe. 192 00:24:25,560 --> 00:24:28,440 I wish to see the Queen Dowager. 193 00:24:29,030 --> 00:24:30,530 An insignia for permission to pay respect to royalties. 194 00:24:30,530 --> 00:24:32,620 Who's inside the palanquin? 195 00:24:39,660 --> 00:24:42,300 He's a child from the Queen's private house. 196 00:24:50,450 --> 00:24:53,110 Because the Queen Dowager is lonely 197 00:24:53,110 --> 00:24:57,740 she wants to spend time with the children from her private home. 198 00:25:09,490 --> 00:25:18,490 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 199 00:25:54,470 --> 00:25:57,690 I didn't expect to see you here today. 200 00:26:02,140 --> 00:26:05,270 It seems you didn't expect to see me here either. 201 00:26:15,040 --> 00:26:16,960 Move. 202 00:26:18,850 --> 00:26:20,730 My lady. 203 00:26:32,090 --> 00:26:35,120 Welcome, my dear nephew. 204 00:26:38,630 --> 00:26:43,240 I was waiting. 205 00:26:52,800 --> 00:26:55,410 Don't startle His Highness. 206 00:26:55,410 --> 00:26:59,280 Can't you see he's trembling in fear? 207 00:26:59,280 --> 00:27:04,940 Thank you... for bringing him to me. 208 00:27:07,620 --> 00:27:11,380 I never expected you to give me such a big present. 209 00:27:11,380 --> 00:27:14,480 Do you think I brought him here for you? 210 00:27:14,480 --> 00:27:17,950 I know you've been deceiving me for the sake of today. 211 00:27:18,520 --> 00:27:22,530 But look what happened in the end. 212 00:27:22,530 --> 00:27:27,280 Thanks to you, I was able to find Prince Seungpyung that I wanted desperately. 213 00:27:28,610 --> 00:27:33,960 Ultimately, this uprising was of benefit for me. 214 00:27:34,850 --> 00:27:36,740 Just wait. 215 00:27:37,270 --> 00:27:41,420 I will catch all the rebels 216 00:27:42,080 --> 00:27:44,740 and show you their wretched end. 217 00:27:44,740 --> 00:27:47,150 It's not over yet. 218 00:27:47,150 --> 00:27:52,130 Today will be a very very long day. 219 00:27:54,400 --> 00:27:57,800 Escort Prince Seungpyung to Queen's quarters. 220 00:27:57,800 --> 00:28:00,590 My Queen will be waiting for him. 221 00:28:02,040 --> 00:28:07,230 Take the lady from the Seong family and Eunuch Park to the Secret Pavilion. 222 00:28:07,860 --> 00:28:09,970 There are still more things I need to hear from them. 223 00:28:09,970 --> 00:28:11,630 Yes sir! 224 00:28:25,550 --> 00:28:28,600 Let go of me! I will go to my mother! 225 00:28:28,600 --> 00:28:33,120 Where is my mother? Let go! 226 00:28:35,950 --> 00:28:40,780 Welcome, my nephew. We have waited greatly for you. 227 00:28:48,550 --> 00:28:51,310 What was your plan? 228 00:28:52,270 --> 00:28:54,950 Were you trying to kill me while I was on my way to the tomb 229 00:28:55,590 --> 00:28:58,770 and restore Prince Seungpyung? 230 00:28:59,530 --> 00:29:02,460 Or, is Eun Seong still alive as the rumors suggest, 231 00:29:02,460 --> 00:29:05,860 and you are wishing to install him as the new King? 232 00:29:07,730 --> 00:29:11,250 Who in the palace knew about this? 233 00:29:11,250 --> 00:29:13,920 Even in Queen Dowager's Palace, 234 00:29:15,490 --> 00:29:17,700 did they know? 235 00:29:17,700 --> 00:29:21,300 It has been a long time since Grand Prince Eun Seong died. 236 00:29:21,300 --> 00:29:23,300 We were just 237 00:29:24,160 --> 00:29:28,780 trying to get back at the late Grand Prince Eun Seong's enemy. 238 00:29:30,260 --> 00:29:32,450 We wanted to follow through with Grand Prince Eun Seong's will. 239 00:29:32,450 --> 00:29:37,060 We were trying to return the throne back to the abdicated King, who had been treated unjustly. 240 00:29:37,060 --> 00:29:41,240 You asked for the Queen to be dethroned and you wanted to take the spot. 241 00:29:41,240 --> 00:29:43,210 You deceived me that way. 242 00:29:43,210 --> 00:29:45,420 Do you feel like you were wrongfully treated? 243 00:29:46,240 --> 00:29:48,040 Are you angry? 244 00:29:48,040 --> 00:29:51,370 You have deceived the people and betrayed the royal family. 245 00:29:51,370 --> 00:29:54,340 Not to mention numerous court officials under you. 246 00:29:54,340 --> 00:29:57,880 And yet, you are angry about me deceiving you once? 247 00:30:10,960 --> 00:30:14,420 Now, tell me the truth. 248 00:30:14,420 --> 00:30:16,610 Is Eun Seong alive? 249 00:30:16,610 --> 00:30:19,860 Lady. I am okay. 250 00:30:19,860 --> 00:30:22,050 Do not worry about me! 251 00:30:25,080 --> 00:30:26,830 Park Eunuch! 252 00:30:26,830 --> 00:30:28,200 Is this okay? 253 00:30:28,200 --> 00:30:30,380 Lady. Do not give in. 254 00:30:30,380 --> 00:30:33,560 He threatens people by bringing pain to those who are close to them. 255 00:30:33,560 --> 00:30:35,740 Do not let his cruelty bring you down. 256 00:30:35,740 --> 00:30:39,330 I will die happily! 257 00:30:39,330 --> 00:30:40,750 Park Eunuch! 258 00:30:40,750 --> 00:30:45,990 Okay, if dying is your wish, I'll grant it for you. 259 00:30:50,160 --> 00:30:52,540 Isn't it me who you want to kill? 260 00:30:52,540 --> 00:30:54,050 Lady! 261 00:30:54,880 --> 00:30:57,260 What is it that you want to know? 262 00:30:57,260 --> 00:31:00,800 Alright, I'll tell you everything. 263 00:31:00,800 --> 00:31:05,410 Do you wish to know the truth? 264 00:31:05,410 --> 00:31:09,090 I will have to tell you the truth myself. 265 00:31:16,920 --> 00:31:20,420 Whether Eun Seong is alive or not, 266 00:31:20,420 --> 00:31:26,160 the traitors who caused an incident on the way to the tomb have died. 267 00:31:26,160 --> 00:31:31,200 The Ministry of Defense wanted to get rid of all the traitors, so he brought an army with him. 268 00:31:34,300 --> 00:31:39,520 The people will rise up again. 269 00:31:42,190 --> 00:31:44,510 Even if they all die, 270 00:31:44,510 --> 00:31:49,960 the wishes of those who lost their lives today are not going to die. 271 00:31:49,960 --> 00:31:55,460 You are a King who has sold lands to barbarians and killed your relatives. 272 00:31:55,460 --> 00:32:00,920 The people will not serve anyone like a King who kills his own nephew. 273 00:32:04,240 --> 00:32:08,020 Everyone will kneel in front of me. 274 00:32:08,020 --> 00:32:11,200 I will see them begging for me to spare their lives! 275 00:32:13,300 --> 00:32:15,660 This country is mine. 276 00:32:16,420 --> 00:32:21,830 You are just insisting stubbornly while being ignorant to everything. 277 00:32:22,510 --> 00:32:28,060 Your Majesty! A messenger who was from the revolt today has arrived. 278 00:32:31,800 --> 00:32:37,170 Your Majesty, we were attacked by the rebels just before the river crossing, 279 00:32:37,170 --> 00:32:41,660 but with the help of Minister of Defence and the Chief of Palace Guards, we were able to overwhelm them. 280 00:32:43,720 --> 00:32:47,670 The Chief of Palace Guards are on the hunt for every one who got away. 281 00:32:47,670 --> 00:32:53,070 Raise the security in and out of the palace and bring me the head of the rebel leader. 282 00:32:53,070 --> 00:32:54,550 Yes, Your Majesty! 283 00:33:02,520 --> 00:33:04,950 You will become fearful, 284 00:33:08,380 --> 00:33:10,800 since there are survivors. 285 00:33:17,824 --> 00:33:22,824 [Viki Ver] TV Chosun E19 Grand Prince -♥ Ruo Xi ♥- 286 00:33:31,000 --> 00:33:35,280 There's been a rebellion. When the head of the investigation agency comes with his troops, please open the gate for him. 287 00:33:35,280 --> 00:33:39,910 My job is to secure the gates. Tell him to look after the security outside of the palace. 288 00:33:39,910 --> 00:33:41,870 He needs to add extra strength inside the palace. 289 00:33:41,870 --> 00:33:46,550 When he arrives I will send the message inside and wait for a royal order. 290 00:33:48,850 --> 00:33:51,790 The King sent Prince Seungpyung to the Queen's quarters. 291 00:33:51,790 --> 00:33:54,330 And took the Lady of Seong family to the secret pavilion. 292 00:33:54,330 --> 00:33:59,290 Your Highness, what about my Myung? What happens to him? 293 00:33:59,290 --> 00:34:02,210 I have to meet with the King. If Lady Seong, 294 00:34:02,210 --> 00:34:04,620 who is protected Prince Seungpyung, gets hurt... That can't happen. 295 00:34:04,620 --> 00:34:06,880 Your Highness, I will also go with you. 296 00:34:06,880 --> 00:34:10,570 Please wait. I will bring Myung. 297 00:34:19,520 --> 00:34:22,370 Your Majesty, you cannot leave your palace today. 298 00:34:22,370 --> 00:34:23,600 I need to meet the King. 299 00:34:23,600 --> 00:34:26,150 I will send a message saying you are looking for him. 300 00:34:26,150 --> 00:34:29,220 - I will go myself. - No, Your Highness. 301 00:34:29,940 --> 00:34:33,210 Move aside. You dare try to harm the mother of the King? 302 00:34:33,210 --> 00:34:36,330 I am in a hurry, so do not block my path. 303 00:34:52,750 --> 00:34:56,310 The King is still inside the palace. What happened? 304 00:34:56,310 --> 00:34:59,320 - Our plan was exposed. - Our plan to get the King away from the palace, 305 00:34:59,320 --> 00:35:03,060 and restore the former King on the throne has failed. 306 00:35:03,060 --> 00:35:04,790 It's time for all out war. 307 00:35:04,790 --> 00:35:08,180 We tried to get the King away from here to reduce military casualty. 308 00:35:08,180 --> 00:35:10,730 I understand your desire not to kill your own blood relatives, 309 00:35:10,730 --> 00:35:14,950 but we have to put our lives on the line, if you want to clear the path for the future. 310 00:35:16,330 --> 00:35:20,690 Let's go. We will not fail now. 311 00:35:33,340 --> 00:35:36,300 What is your choice now? 312 00:35:37,550 --> 00:35:41,480 The conspiracy has failed and all the traitors are dead. 313 00:35:41,480 --> 00:35:45,520 Our choice was already decided yesterday. 314 00:35:45,520 --> 00:35:49,030 We did not expect to succeed when we entered the palace. 315 00:35:49,030 --> 00:35:53,390 Even if we fail, it is a path we must take. 316 00:35:54,170 --> 00:35:56,440 Did you really have to get involved in this? 317 00:35:56,440 --> 00:35:59,750 If only you had waited quietly, even if you were caught up in the conspiracy. 318 00:36:00,980 --> 00:36:03,130 There could've been a way for you to escape. 319 00:36:03,130 --> 00:36:06,010 A person like you will never understand. 320 00:36:06,010 --> 00:36:10,800 There are people who wish to die with others instead of surviving by themselves. 321 00:36:10,800 --> 00:36:14,680 The desire of one heart who's willing to die to keep her love alive. 322 00:36:14,680 --> 00:36:17,160 I am the one who has succeeded! 323 00:36:17,160 --> 00:36:20,640 History will record victories. 324 00:36:20,640 --> 00:36:24,620 The winner in history does not get determined in our lifes! 325 00:36:24,620 --> 00:36:27,900 In a day long after our days, the people will find out. 326 00:36:27,900 --> 00:36:31,880 That you were the one who killed his brother and pushed your nephew from the throne. 327 00:36:31,880 --> 00:36:35,920 And that there were those who did not give up until the end, not making any compromises! 328 00:36:35,920 --> 00:36:38,590 Those who tried to correct the dynasty. 329 00:36:38,590 --> 00:36:41,630 Is the path Eun Seong walks on the only right path? 330 00:36:41,630 --> 00:36:43,970 What exactly is the love between you two anyway! 331 00:36:43,970 --> 00:36:46,540 Walking together on the right path. 332 00:36:47,580 --> 00:36:51,380 Proposing to live well together is not love. 333 00:36:51,380 --> 00:36:55,480 Did you think the struggle to change for me was love? 334 00:36:55,480 --> 00:36:58,180 When I thought Eun Seong had died 335 00:36:59,090 --> 00:37:02,760 I thought leaving you alone was my punishment. 336 00:37:05,780 --> 00:37:08,130 Now I understand. 337 00:37:09,670 --> 00:37:13,420 Killing you first and giving you as a present to Eun Seong 338 00:37:15,190 --> 00:37:18,390 will be the greatest pain for him! 339 00:37:29,150 --> 00:37:30,300 Lady. 340 00:37:30,300 --> 00:37:32,610 I wanted to kill Eun Seong 341 00:37:33,700 --> 00:37:36,180 and keep you alive. 342 00:37:38,110 --> 00:37:41,650 Killing you and leaving Eun Seong alive 343 00:37:41,650 --> 00:37:47,720 you two will be the greatest punishment for everyone. 344 00:37:53,670 --> 00:37:56,090 Stop it right now! 345 00:37:58,020 --> 00:38:03,300 The lady is blameless. I asked her to bring Prince Seungpyung to me. 346 00:38:12,510 --> 00:38:15,200 Did you know about it? 347 00:38:16,070 --> 00:38:19,340 Did you know about all of it? 348 00:38:20,610 --> 00:38:25,310 Eun Seong didn't plan an assassination. 349 00:38:25,310 --> 00:38:29,170 So what you are saying is... you knew Eun Seong was still alive? 350 00:38:29,170 --> 00:38:31,360 While you were out, 351 00:38:31,360 --> 00:38:35,970 he wanted to come to the palace and restore the former King. 352 00:38:35,970 --> 00:38:39,720 That's a way to kill me, is it not? 353 00:38:40,720 --> 00:38:45,770 Without the throne, is there only death for you? 354 00:38:47,140 --> 00:38:49,190 I will take all of the blame. 355 00:38:49,190 --> 00:38:51,690 Do not expand the death of the innocent, 356 00:38:51,690 --> 00:38:54,460 by brandishing your sword about. 357 00:38:54,460 --> 00:38:59,570 I even killed my uncle with my own hands. 358 00:39:01,020 --> 00:39:03,810 How can you be this cruel? 359 00:39:04,730 --> 00:39:07,340 To push your son into the corner. 360 00:39:07,340 --> 00:39:11,220 Are you asking me to kill my own mother with my own hands? 361 00:39:35,070 --> 00:39:37,600 This is the Head of the Security Do Jeonggook. Open the gates! 362 00:39:37,600 --> 00:39:40,590 Please protect the palace from outside. 363 00:39:40,590 --> 00:39:42,930 Because of the attack of the royal procession by the rebels, 364 00:39:42,930 --> 00:39:48,190 we've been placed on the highest security order. We must keep the gates closed. 365 00:39:50,180 --> 00:39:53,840 The Chief of Palace Guards would have issued an order. Open the gates! 366 00:39:53,840 --> 00:39:56,540 Unless you get an order from me, do not open the palace gates. 367 00:39:56,540 --> 00:40:00,720 I will send someone to the King's quarters to receive a royal order. 368 00:40:02,940 --> 00:40:05,210 Open the gates! It's a King's order I said! 369 00:40:05,210 --> 00:40:09,440 It's the standard proceedure to keep the gates closed in a state of alert, I will not move without a royal order. 370 00:40:09,440 --> 00:40:12,550 Heaven's order is the royal order! 371 00:40:14,820 --> 00:40:17,790 Do not open the gates. They are traitors! 372 00:40:17,790 --> 00:40:22,490 Open the gates! Real traitors are inside the palace. 373 00:40:44,380 --> 00:40:46,820 You take half of the troops 374 00:40:46,820 --> 00:40:50,100 you take the rest and protect the gates. 375 00:40:50,100 --> 00:40:52,690 The Chief of Palace Guards and the Minister of Defence will attack. 376 00:40:52,690 --> 00:40:54,090 Yes, sir. 377 00:40:56,210 --> 00:40:59,170 - What's happened to the former King? - He's been moved to the Queen's quarters. 378 00:40:59,170 --> 00:41:01,500 Chief Scholar's daughter would have brought him in to the palace. 379 00:41:01,500 --> 00:41:05,530 Grand Prince Jin Yang took the lady to the Secret Pavillion along with Eunuch Park. 380 00:41:05,530 --> 00:41:11,200 Please go ahead. We will take the Grand Prince Jin Yang and recover the former King from the Queen's pavilion. 381 00:41:11,200 --> 00:41:13,070 I am leaving it to you. 382 00:41:20,320 --> 00:41:23,470 Even if you are a mother, if your son is a King, 383 00:41:23,470 --> 00:41:26,750 you cannot do things as you wish. 384 00:41:27,350 --> 00:41:30,430 The crime of attempting to dethrone a King! 385 00:41:30,430 --> 00:41:36,050 It's something I cannot forgive even if you're my mother. 386 00:41:38,740 --> 00:41:41,350 - Please understand. - Your Majesty. 387 00:41:41,350 --> 00:41:44,240 - Take her away! - Yes, Your Majesty! 388 00:41:44,240 --> 00:41:46,740 I will take Lady Seong with me. 389 00:41:48,770 --> 00:41:51,060 Do you still not grasp the situation? 390 00:41:51,060 --> 00:41:57,610 You are no longer in a position to give me orders. 391 00:42:05,470 --> 00:42:10,710 She holds contempt for me and sided with the traitors in order to get rid of me. 392 00:42:10,710 --> 00:42:13,470 Even if this woman gets sliced by this sword, 393 00:42:14,020 --> 00:42:16,670 she cannot say anything. 394 00:42:17,880 --> 00:42:19,800 - Your Majesty. - Slay me first. 395 00:42:19,800 --> 00:42:21,960 Your Highness! 396 00:42:21,960 --> 00:42:26,680 He even killed his own brothers. What couldn't he do to his mother? 397 00:42:26,680 --> 00:42:29,070 First kill your mother. 398 00:42:32,030 --> 00:42:34,260 Say that you're sorry. 399 00:42:34,260 --> 00:42:37,300 Say that you did wrong! 400 00:42:37,300 --> 00:42:41,010 Why aren't you giving me the chance to become a good King? 401 00:42:41,010 --> 00:42:42,490 It isn't your spot to take! 402 00:42:42,490 --> 00:42:46,410 Ever since you started being greedy for that spot, your life got messed up. 403 00:42:46,410 --> 00:42:49,430 You have messed our whole royal family up! 404 00:42:49,430 --> 00:42:51,730 Mother! 405 00:43:02,180 --> 00:43:07,610 I know of your talents that could've made you a King. 406 00:43:07,610 --> 00:43:11,920 Had you been born as the first son, everyone would've looked up to you 407 00:43:11,920 --> 00:43:15,460 and you would've become a strong, healthy King. 408 00:43:15,460 --> 00:43:19,760 But! The lieges and the people 409 00:43:19,760 --> 00:43:24,600 do not treat you as a King. 410 00:43:26,140 --> 00:43:31,390 It's because you rose to the throne in an improper way. 411 00:44:37,080 --> 00:44:38,400 So you were alive? 412 00:44:38,400 --> 00:44:42,510 Since I have people to protect, I cannot die. 413 00:44:42,510 --> 00:44:45,960 So it has become like this. 414 00:44:45,960 --> 00:44:53,110 If I don't kill you myself, this fight will never end. 415 00:45:13,170 --> 00:45:20,060 ♪ Believing and believing ♪ 416 00:45:20,060 --> 00:45:27,010 ♪ In a life together ♪ 417 00:45:27,930 --> 00:45:30,110 Give up, brother. 418 00:45:31,210 --> 00:45:33,260 You have never once won against me. 419 00:45:33,260 --> 00:45:35,280 This time will be different 420 00:45:35,280 --> 00:45:38,370 Since you have made me stronger! 421 00:45:54,620 --> 00:45:57,170 - Give me? - Give up what? 422 00:45:57,170 --> 00:46:02,660 - The throne? Or your woman? - You can't have any of them! 423 00:46:02,660 --> 00:46:08,300 You can't slay me. You will just hesitate until the end! 424 00:46:12,480 --> 00:46:15,960 You cannot win over me. By practicing at a shooting range, 425 00:46:15,960 --> 00:46:17,880 or learning in a hunt is not good enough. 426 00:46:17,880 --> 00:46:20,300 I have cut down countless enemy troops in actual battles. 427 00:46:20,300 --> 00:46:24,810 You cannot stop my bloody sword! 428 00:46:50,120 --> 00:46:51,910 Stop! 429 00:46:53,420 --> 00:47:00,310 ♪ Believing and believing ♪ 430 00:47:00,310 --> 00:47:07,380 ♪ In a life together ♪ 431 00:47:07,380 --> 00:47:10,370 Take him to the Secret Pavilion. 432 00:47:14,170 --> 00:47:22,630 ♪ In eternal darkness ♪ 433 00:47:41,800 --> 00:47:46,370 Your Highness. You must escape. It's a rebellion. 434 00:47:46,370 --> 00:47:48,270 What about the King? 435 00:47:48,270 --> 00:47:50,660 The Grand Prince Eun Seong is alive. 436 00:47:50,660 --> 00:47:54,250 He is fighting with the King as we speak! 437 00:47:56,360 --> 00:47:59,840 Come here, you need to be with your aunt. 438 00:48:00,800 --> 00:48:03,140 Come here! 439 00:48:22,310 --> 00:48:24,620 Just kill me. 440 00:48:26,350 --> 00:48:28,900 I never wanted to hurt you 441 00:48:28,900 --> 00:48:31,880 not even for a moment. 442 00:48:34,430 --> 00:48:39,090 Repay your sins by living. That is your punishment. 443 00:48:44,450 --> 00:48:46,670 Aren't you trying to be the King now? 444 00:48:46,670 --> 00:48:50,260 Do you believe everyone's trying to live like you? 445 00:48:50,260 --> 00:48:52,580 To wriggle when being stepped on. 446 00:48:52,580 --> 00:48:57,950 To have a desire to rise up when being looked down on. To have greed towards what you want. All of that is what makes someone a person! 447 00:48:57,950 --> 00:49:02,330 I have tried to understand you. 448 00:49:02,330 --> 00:49:05,820 I thought about it again and again. 449 00:49:05,820 --> 00:49:11,390 It's normal to feel grudge when hurt and become ambitious when humiliated, but still. 450 00:49:11,390 --> 00:49:15,290 A person makes their own choice in the end. 451 00:49:15,290 --> 00:49:18,480 When Yeon Hee died at a young age...! 452 00:49:18,480 --> 00:49:19,750 That was an accident! 453 00:49:19,750 --> 00:49:22,790 You should have acknowledged your wrongdoing and begged for forgiveness! 454 00:49:22,790 --> 00:49:25,160 When Uncle was encouraging improper behavior by your side... 455 00:49:25,160 --> 00:49:28,030 You should have stayed away from him and protected your family! 456 00:49:28,030 --> 00:49:31,720 When our dying older brother trusted you with the young Crown Prince, 457 00:49:31,720 --> 00:49:34,760 you should've paid great, genuine attention to his will! 458 00:49:34,760 --> 00:49:38,840 Even if you coveted your brother's lover, you should've restrained yourself and suppressed it! 459 00:49:38,840 --> 00:49:40,430 That's what a human should have done! 460 00:49:40,430 --> 00:49:42,790 Do you not have desires? 461 00:49:42,790 --> 00:49:45,480 Is there no dirt on your hands? 462 00:49:45,480 --> 00:49:47,760 I can see everything clearly. 463 00:49:47,760 --> 00:49:52,110 I can see your true self underneath all of your hypocrisy and your act. 464 00:49:53,950 --> 00:49:56,140 You are right. 465 00:49:56,140 --> 00:49:58,560 I have envy and jealousy inside me. 466 00:49:58,560 --> 00:50:02,570 I am fearful of people finding about the many ugly sides of me. 467 00:50:02,570 --> 00:50:04,810 But I am trying hard to suppress it. 468 00:50:04,810 --> 00:50:06,920 I hide it because I am human. 469 00:50:06,920 --> 00:50:09,480 Does it disappear just because you suppress it? 470 00:50:10,650 --> 00:50:12,420 Does it disappear just because you try to cover it up? 471 00:50:12,420 --> 00:50:15,700 When you got everything you wanted 472 00:50:15,700 --> 00:50:18,610 did you think you had become another person? 473 00:50:20,170 --> 00:50:23,190 There was a time when I was tricked by your sophistry. 474 00:50:23,190 --> 00:50:26,410 I also wrongly had sympathy for you. 475 00:50:28,180 --> 00:50:31,880 Your life! Your place! 476 00:50:31,880 --> 00:50:35,910 You alone made it come to this. 477 00:51:01,670 --> 00:51:03,620 Ugh! 478 00:51:25,140 --> 00:51:28,350 We will arrest all servants and officers who looked after my hyungnim, 479 00:51:28,350 --> 00:51:32,220 and replace them all with our own people. 480 00:51:32,220 --> 00:51:33,740 Minister of Defence will be here shortly. 481 00:51:33,740 --> 00:51:35,700 Yes, Grand Prince. 482 00:51:48,760 --> 00:51:54,190 Have you prepared the declaration to the ministers? 483 00:52:01,410 --> 00:52:05,860 Please go to the Queen's Pavilion and protect the former King. 484 00:52:05,860 --> 00:52:08,660 I will give you military escort. 485 00:52:08,660 --> 00:52:10,730 I understand. 486 00:52:17,760 --> 00:52:21,630 Please send Do Jeonggook at the Queen's Pavilion to the palace gate. 487 00:52:23,390 --> 00:52:27,760 What about the others? Where is Roo Si Gae? 488 00:52:30,140 --> 00:52:32,160 Please stay with the Queen Mother. 489 00:52:32,160 --> 00:52:35,260 As soon as things are under control I will come there. 490 00:52:56,270 --> 00:52:57,790 You are to go to the palace gates. 491 00:52:57,790 --> 00:53:00,970 I will take the former King to the Queen's Mother's pavilion. 492 00:53:00,970 --> 00:53:02,970 I understand. 493 00:53:21,000 --> 00:53:23,850 I'm the Chief Palace Guards, open the gates. 494 00:53:23,850 --> 00:53:28,340 We're under the royal order to keep the gates closed due to a rebellion. 495 00:53:28,340 --> 00:53:30,970 We are here after suppressing the rebellion. 496 00:53:30,970 --> 00:53:34,040 We have to go inside and protect the King. Open the gates. 497 00:53:34,040 --> 00:53:38,230 Once the gates have been ordered closed, no one can go inside. 498 00:53:38,230 --> 00:53:40,490 Go and get another royal order. 499 00:53:40,490 --> 00:53:44,070 I am the Minister of Defence and the brother in law of the King. 500 00:53:44,070 --> 00:53:47,010 I want to get inside and see the Chief of palace guards, 501 00:53:47,010 --> 00:53:51,510 what is the reason for you not opening the gate? 502 00:53:51,510 --> 00:53:57,720 What happened to the palace guards? Why are the gates being guarded by the military officers? 503 00:53:59,710 --> 00:54:02,300 Are you not the rebels? 504 00:54:21,730 --> 00:54:24,360 Open the military storage room and bring out the equipment. 505 00:54:24,360 --> 00:54:27,010 Military equipment. 506 00:54:27,740 --> 00:54:30,930 Are you going to attack the palace? 507 00:54:31,950 --> 00:54:34,510 The rebels got into the palace. 508 00:54:36,290 --> 00:54:40,730 Even if we have to demolish the gate, we have to protect the King. 509 00:54:41,850 --> 00:54:43,340 Hurry and go! 510 00:54:43,340 --> 00:54:44,930 Yes, sir! 511 00:54:46,340 --> 00:54:49,970 With what authority, would you open the military storage room? 512 00:54:51,370 --> 00:54:56,650 You move one step and we will slay you all. 513 00:55:10,000 --> 00:55:12,250 Grandmama! 514 00:55:12,250 --> 00:55:14,110 Your Majesty! 515 00:55:16,080 --> 00:55:19,670 Please give back, my grandson. 516 00:55:19,670 --> 00:55:23,710 The King gave me the responsibility of protect Prince Seungpyung. 517 00:55:23,710 --> 00:55:26,550 The era of Grand Prince Jin Yang is over. 518 00:55:26,550 --> 00:55:29,740 You think this is your time now that Grand Prince Eun Seong has come back live? 519 00:55:29,740 --> 00:55:32,520 The world has changed. 520 00:55:32,520 --> 00:55:36,490 The throne has been restored to the former King, you will have to vacate the Queen's pavilion. 521 00:55:36,490 --> 00:55:40,950 Where is the King? My King? 522 00:55:45,660 --> 00:55:48,730 You are finally ruining the path of the King? 523 00:55:48,730 --> 00:55:53,340 You and your Grand Prince Jin Yang's greed has brought on your ruin. 524 00:55:54,790 --> 00:55:58,380 Until we decide on the punishment for the King, 525 00:55:58,380 --> 00:56:01,500 you are under house arrest at the Queen's pavilion. 526 00:56:02,540 --> 00:56:07,390 Queen Mother, you cannot do this to the King and me. 527 00:56:09,350 --> 00:56:11,960 Do you get it now? 528 00:56:11,960 --> 00:56:16,970 The Queen's pavilion you've loved so much for so long is now your jail. 529 00:56:56,100 --> 00:56:58,990 Grand Prince Eun Seong. 530 00:57:02,490 --> 00:57:04,070 How in the world. 531 00:57:04,070 --> 00:57:07,540 I've come back to the palace with the former King. 532 00:57:10,910 --> 00:57:16,520 All of you listen to the order from the Queen Mother. 533 00:57:21,444 --> 00:57:29,644 To all ministers, we have proof that Grand Prince Jin Yang took over the Kings position by making a secret deal with the Jurchens. 534 00:57:29,660 --> 00:57:33,250 The former King, Lee Myung will be restored to the throne. 535 00:57:33,250 --> 00:57:39,050 All ministers should attend the court and restate your loyalty to the restored King. 536 00:57:39,050 --> 00:57:43,850 Anyone who sides with Grand Prince Jin Yang will be labelled a traitor and will be ruined for three generations, 537 00:57:43,850 --> 00:57:46,310 and punished in the harshest manner possible. 538 00:57:46,310 --> 00:57:48,890 Who are you calling traitors? 539 00:57:50,030 --> 00:57:53,020 That Grand Prince Eun Seong is 540 00:57:53,020 --> 00:57:56,150 the traitor! 541 00:58:03,720 --> 00:58:06,420 Your... Excellency. 542 00:58:10,220 --> 00:58:15,660 This is something that has come about with reason at the Queen Mother's pavilion. 543 00:58:15,660 --> 00:58:18,590 We will be receiving an Envoy from China. 544 00:58:18,590 --> 00:58:21,990 We have stablize the throne as soon as possible 545 00:58:21,990 --> 00:58:24,560 and show the power of unity to them. 546 00:58:35,770 --> 00:58:39,730 That Chief Secretary.... 547 00:58:47,570 --> 00:58:53,100 You sly bastards, who lived a high life under the shadow of our King. 548 00:58:53,100 --> 00:58:56,420 You will label them traitors over night? 549 00:58:56,420 --> 00:58:58,590 Who's the traitor? 550 00:59:00,160 --> 00:59:04,800 As someone who wrote the traitorous declaration, caused a rebellion and destablised the country, 551 00:59:04,800 --> 00:59:07,260 and entrapped innocent people, 552 00:59:07,260 --> 00:59:09,810 are you still so shameless? 553 00:59:25,960 --> 00:59:27,930 Roo Si Gae! 554 00:59:31,570 --> 00:59:35,060 Don't touch her. She is my person! 555 00:59:42,420 --> 00:59:46,390 I understand your obedience but this is not loyalty. 556 00:59:46,390 --> 00:59:50,300 The King has already been adjudged and descended from the throne. 557 00:59:50,300 --> 00:59:53,790 He's been dethroned waiting for punishment. 558 00:59:53,790 --> 00:59:58,120 Bring the King here, if you don't want to see her die. 559 00:59:58,120 --> 01:00:00,800 Put away the sword now! 560 01:00:00,840 --> 01:00:03,380 Let go of Roo Si Gae. 561 01:00:03,380 --> 01:00:06,600 Bring the King here! 562 01:00:29,860 --> 01:00:32,830 Get them! Slay them! 563 01:00:42,230 --> 01:00:47,950 Roo Si Gae. Roo Si Gae. Roo Si Gae! 564 01:00:47,950 --> 01:00:49,690 Roo Si Gae. 565 01:00:52,030 --> 01:00:55,410 Roo Si Gae. Roo Si Gae! 566 01:01:09,940 --> 01:01:14,300 Roo Si Gae. Roo Si Gae! 567 01:01:16,610 --> 01:01:23,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 568 01:01:33,370 --> 01:01:35,920 ~Grand Prince ~ ~ Next Episode Preview ~ 569 01:01:35,920 --> 01:01:38,250 Your Majesty, right now, you have to protect your life. 570 01:01:38,250 --> 01:01:40,930 Even if I die, win or lose, I have to finish it in the palace. 571 01:01:40,930 --> 01:01:43,970 We got the Minister of Defence but lost the Queen. 572 01:01:43,970 --> 01:01:46,890 You must have been upset about a lot of things by me. 573 01:01:46,890 --> 01:01:48,280 I will pay you back one by one. 574 01:01:48,280 --> 01:01:49,940 Did something happen to Hyungnim. 575 01:01:49,940 --> 01:01:52,550 He is waiting for you at the Main Pavilion. 576 01:01:52,550 --> 01:01:54,580 He's escaped from the Secret Pavilion? 577 01:01:54,580 --> 01:01:56,680 He's looking for blood in the end. 578 01:01:56,680 --> 01:01:58,090 Step down from the throne. 579 01:01:58,090 --> 01:02:00,400 It is no longer your place to be. 580 01:02:00,400 --> 01:02:05,060 But you know that already. A brother like me... 48040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.