All language subtitles for Go-West,-Young-Lady--(West-Comedy-1941)--Glenn-Ford--720p.Sub.Portugues.Brasil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,556 --> 00:00:12,401 A AMAZONA APAIXONADA 2 00:01:14,514 --> 00:01:16,932 Por que esteve fechado, Sr. Pendergast? 3 00:01:16,933 --> 00:01:19,101 Por respeito ao xerife McGregor. 4 00:01:19,102 --> 00:01:20,436 O xerife McGregor? 5 00:01:20,437 --> 00:01:21,729 Ele est� morto? 6 00:01:21,730 --> 00:01:24,231 Se n�o est�, o Juiz Harmon desperdi�ou... 7 00:01:24,232 --> 00:01:26,366 sua bela ora��o para funerais. 8 00:01:27,152 --> 00:01:29,611 A primeira bebida � por conta da casa. 9 00:01:29,612 --> 00:01:31,447 Foi um belo discurso, juiz. 10 00:01:31,448 --> 00:01:32,781 Bem, obrigado. 11 00:01:32,782 --> 00:01:34,992 Quase t�o bom quanto aquele para Williams. 12 00:01:34,993 --> 00:01:36,827 Quase? Mas � o mesmo. 13 00:01:36,828 --> 00:01:39,621 Eu bem que reconheci algumas frases. 14 00:01:39,622 --> 00:01:42,040 Killer Pete mata os xerifes t�o r�pido... 15 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 que n�o tive tempo de escrever outro. 16 00:01:44,252 --> 00:01:46,378 Al�m disso, n�o conheci bem os outros. 17 00:01:46,379 --> 00:01:49,056 N�o importa, o morto n�o saber� a diferen�a. 18 00:01:49,674 --> 00:01:52,259 Os vivos n�o sabem muito mais. 19 00:01:52,260 --> 00:01:53,927 Companhia atual aceita. 20 00:01:53,928 --> 00:01:56,513 Quem vai ser agora, juiz? Hank? 21 00:01:56,514 --> 00:01:58,140 Hank? N�o. 22 00:01:58,141 --> 00:02:00,601 Depois de tanto tempo j� ningu�m confia nele. 23 00:02:00,602 --> 00:02:02,060 � mesmo? 24 00:02:02,061 --> 00:02:04,855 Vou assumir at� o novo xerife chegar. 25 00:02:04,856 --> 00:02:07,399 O xerife disse que chega amanh� cedo! 26 00:02:07,400 --> 00:02:08,692 Espero que sim. 27 00:02:08,693 --> 00:02:11,153 Precisamos de lei e ordem. Quando ele chegar... 28 00:02:11,154 --> 00:02:13,113 -fique atr�s dele, Hank. -Sim, senhor. 29 00:02:13,114 --> 00:02:14,956 Como sempre faz. 30 00:02:55,490 --> 00:02:56,998 Lindo dia, n�o? 31 00:03:00,370 --> 00:03:01,453 Sim... 32 00:03:01,454 --> 00:03:03,505 � um lindo dia. 33 00:03:08,336 --> 00:03:10,720 Voc� � do leste, n�o �? 34 00:03:12,882 --> 00:03:16,059 N�o respondeu, e eu achava que era do leste. 35 00:03:23,768 --> 00:03:26,027 Nossa, que pena. 36 00:03:26,437 --> 00:03:27,946 Uma mo�a t�o linda. 37 00:03:29,023 --> 00:03:31,283 Tamb�m tem boa apar�ncia. 38 00:03:32,151 --> 00:03:34,152 Uma pena que � surda! 39 00:03:34,153 --> 00:03:37,406 Ensinaram-me que uma dama n�o fala com estranhos. 40 00:03:37,407 --> 00:03:39,791 Principalmente se s�o jovens... 41 00:03:39,993 --> 00:03:41,334 e jovens. 42 00:03:42,120 --> 00:03:44,204 N�o pretendia dizer jovens e bonitos... 43 00:03:44,205 --> 00:03:45,547 n�o �, senhora? 44 00:03:45,582 --> 00:03:47,583 Se � bonito, ent�o �. 45 00:03:47,584 --> 00:03:50,010 -Quem disse? -A Srta. Pringnagle. 46 00:03:50,086 --> 00:03:52,129 E quem � Pringnagle? 47 00:03:52,130 --> 00:03:55,056 A chefe do internato de mo�as que eu frequentava. 48 00:03:56,509 --> 00:03:58,969 Bom, e o que mais ela disse? 49 00:03:58,970 --> 00:04:01,221 Que o sil�ncio � de ouro. 50 00:04:01,222 --> 00:04:03,223 As pessoas destas bandas... 51 00:04:03,224 --> 00:04:05,233 pelo menos cumprimentam. 52 00:04:05,385 --> 00:04:08,780 -Ol�. -Ol�. 53 00:04:13,151 --> 00:04:14,534 Que tagarela! 54 00:04:22,076 --> 00:04:24,461 Tamb�m consegue levantar o nariz? 55 00:05:16,255 --> 00:05:17,555 �ndios! 56 00:05:25,098 --> 00:05:26,306 O que � isso? 57 00:05:26,307 --> 00:05:28,475 Correndo o risco de interromper a conversa... 58 00:05:28,476 --> 00:05:29,977 diria que s�o �ndios. 59 00:05:29,978 --> 00:05:31,019 �ndios? 60 00:05:31,020 --> 00:05:33,363 N�o deixe que isso a aborre�a. 61 00:05:34,232 --> 00:05:37,033 �ndios n�o conseguem atirar com pontaria... 62 00:05:38,403 --> 00:05:39,786 Entende... 63 00:05:39,988 --> 00:05:41,705 o que eu digo? 64 00:05:52,250 --> 00:05:54,467 Espero que saiba carregar armas. 65 00:07:20,004 --> 00:07:22,597 Bem, acho que tiveram suficiente. 66 00:07:23,174 --> 00:07:25,092 Voc�s est�o bem a� em cima? 67 00:07:25,093 --> 00:07:28,345 Sim, gra�as � sua �tima pontaria. 68 00:07:28,346 --> 00:07:30,313 Minha �tima pontaria? 69 00:07:32,517 --> 00:07:33,350 �, sim! 70 00:07:33,351 --> 00:07:35,083 Sim. 71 00:07:37,980 --> 00:07:41,191 Desculpe-me, mas estragaram meu chap�u... 72 00:07:41,192 --> 00:07:43,118 e perdi a calma. 73 00:07:48,199 --> 00:07:50,375 Espero n�o ter machucado ningu�m. 74 00:07:50,451 --> 00:07:51,910 De verdade. 75 00:07:51,911 --> 00:07:55,130 N�o, eu tenho certeza de que n�o. 76 00:07:55,581 --> 00:07:58,500 A Srta. Pringnagle ensinou-lhe a atirar? 77 00:07:58,501 --> 00:08:00,252 N�o, foi meu pai. 78 00:08:00,253 --> 00:08:02,921 Ele dizia que uma mo�a deveria saber atirar um pouco. 79 00:08:02,922 --> 00:08:04,548 Um pouco? 80 00:08:04,549 --> 00:08:07,684 Por que n�o a colocou no show do Oeste Selvagem? 81 00:08:07,718 --> 00:08:09,928 Ele preferia o internato. 82 00:08:09,929 --> 00:08:12,973 Ele preferiria um menino, mas como eu n�o era... 83 00:08:12,974 --> 00:08:15,775 preferiu que fosse uma dama como minha m�e. 84 00:08:16,519 --> 00:08:18,895 Bem, agora que estamos... 85 00:08:18,896 --> 00:08:21,773 conversando, creio que devo me apresentar. 86 00:08:21,774 --> 00:08:24,742 Sou Tex Miller, designado como xerife de Headstone. 87 00:08:25,278 --> 00:08:28,288 Sou Belinda Pendergast. Como vai? 88 00:08:30,116 --> 00:08:31,416 Belinda? 89 00:08:32,702 --> 00:08:35,912 Sabe, esse nome combina muito com voc�. 90 00:08:35,913 --> 00:08:37,956 Mesmo? Isso � engra�ado. 91 00:08:37,957 --> 00:08:41,217 Meu pai nunca achou. Sempre me chamou de Bill. 92 00:08:41,335 --> 00:08:42,635 Bill, �? 93 00:08:45,256 --> 00:08:48,224 �, esse nome tamb�m combina com voc�. 94 00:09:00,855 --> 00:09:03,281 Espere um pouco. � Lola. 95 00:11:19,452 --> 00:11:22,120 Desde que Hannegan trouxe essa mo�a de Frisco... 96 00:11:22,121 --> 00:11:25,465 voc� vale menos do que antes. Nada. 97 00:11:43,476 --> 00:11:47,278 Desta vez vou acabar com a brincadeira. 98 00:11:50,274 --> 00:11:51,574 Killer Pete! 99 00:11:54,987 --> 00:11:58,373 Por favor, abaixe a arma, meu amigo. 100 00:12:13,130 --> 00:12:14,514 O cofre... 101 00:12:14,799 --> 00:12:16,057 abra-o. 102 00:12:17,760 --> 00:12:19,552 Ent�o vou estour�-lo. 103 00:12:19,553 --> 00:12:21,562 -N�o? -N�o. 104 00:12:21,764 --> 00:12:23,189 Vou abrir. 105 00:13:01,512 --> 00:13:04,230 At� a pr�xima, meus amigos. 106 00:13:12,565 --> 00:13:15,733 Esperem um minuto, rapazes, vamos ouvir m�sica. 107 00:13:15,734 --> 00:13:17,910 Sirva-os, por conta da casa. 108 00:13:26,162 --> 00:13:30,131 Que horror, pude sentir a bala passando... 109 00:13:30,166 --> 00:13:32,175 Ele n�o liga onde atira. 110 00:13:32,626 --> 00:13:34,761 -Melhor beber algo, n�o? -Sim. 111 00:13:46,849 --> 00:13:48,149 Quietos! 112 00:13:48,767 --> 00:13:50,485 Todos quietos. 113 00:13:51,187 --> 00:13:53,029 Que tiroteio foi esse? 114 00:13:53,314 --> 00:13:56,491 Killer Pete e sua gangue, roubaram o cofre de novo. 115 00:13:56,551 --> 00:13:59,998 Fizeram isso de novo, s� porque eu n�o estava aqui. 116 00:14:05,103 --> 00:14:06,617 Juiz. 117 00:14:07,119 --> 00:14:09,037 Voc� viu o que houve? 118 00:14:09,038 --> 00:14:11,873 Voc� n�o viu? N�o sei o que vi. 119 00:14:11,874 --> 00:14:13,674 -Estou confuso. -�timo. 120 00:14:14,126 --> 00:14:17,962 Aten��o, como xerife na ativa deste condado... 121 00:14:17,963 --> 00:14:20,681 vou organizar um grupo. 122 00:14:20,758 --> 00:14:22,926 -Certo, Hank! -Muito bem... 123 00:14:22,927 --> 00:14:24,010 Certo! 124 00:14:24,011 --> 00:14:26,137 -Que faremos agora? -Bem... 125 00:14:26,138 --> 00:14:28,264 a primeira coisa que faremos... 126 00:14:28,265 --> 00:14:30,066 ser� beber algo. 127 00:14:32,144 --> 00:14:34,229 O que vai fazer, Jim? 128 00:14:34,230 --> 00:14:36,940 Pedir emprestado a Hannegan de novo, eu acho. 129 00:14:36,941 --> 00:14:40,026 J� lhe devo tanto que ele j� � quase dono deste lugar. 130 00:14:40,027 --> 00:14:42,529 Mas n�o haveria homem melhor a quem dever. 131 00:14:42,530 --> 00:14:45,031 Muito honesto e muito rico. 132 00:14:45,032 --> 00:14:47,825 Sim, mas n�o por muito tempo, um pouco do dinheiro... 133 00:14:47,826 --> 00:14:49,827 era dele e ia para o banco... 134 00:14:49,828 --> 00:14:51,838 quando a dilig�ncia chegasse. 135 00:14:56,961 --> 00:15:00,012 -Tom, houve um assalto. -Sim, eu sei, amor. 136 00:15:02,383 --> 00:15:05,301 Ol�, Hannegan, est�vamos falando de voc�. 137 00:15:05,302 --> 00:15:07,303 -O que levaram, Jim? -Tudo. 138 00:15:07,304 --> 00:15:09,305 O seu dinheiro e o meu. 139 00:15:09,306 --> 00:15:12,392 Metade do que levou do banco na semana passada era meu. 140 00:15:12,393 --> 00:15:14,769 Al�m do que tem roubado do meu rancho. 141 00:15:14,770 --> 00:15:17,730 -Ele tem de ser detido. -Queria que Joe estivesse aqui. 142 00:15:17,731 --> 00:15:19,315 Ele prenderia aquele bandido... 143 00:15:19,316 --> 00:15:22,277 antes que consiga soar seu apito. H� 25 anos... 144 00:15:22,278 --> 00:15:24,862 Sabemos que ele arrasaria uma tribo de �ndios... 145 00:15:24,863 --> 00:15:26,030 entre drinques. 146 00:15:26,031 --> 00:15:29,075 -Sim, isso mesmo. -Ele deve ter mudado muito. 147 00:15:29,076 --> 00:15:32,287 Quem, Joe? N�o, at� o dia em que for para o t�mulo... 148 00:15:32,288 --> 00:15:33,913 ele ser� um Pendergast. 149 00:15:33,914 --> 00:15:36,291 Mas ele n�o est� aqui e n�o consigo ach�-lo. 150 00:15:36,292 --> 00:15:38,418 -Eu escrevo h� anos, mas... -Escreve? 151 00:15:38,419 --> 00:15:40,295 Sabia que tinha algo para voc�. 152 00:15:40,296 --> 00:15:42,430 O que est� esperando? 153 00:15:42,464 --> 00:15:43,848 Espere um pouco. 154 00:15:52,057 --> 00:15:53,433 Joe morreu. 155 00:15:53,434 --> 00:15:54,976 Morreu h� seis meses. 156 00:15:54,977 --> 00:15:56,769 Seu irm�o que matava �ndios? 157 00:15:56,770 --> 00:15:58,271 Sim, isso mesmo. 158 00:15:58,272 --> 00:15:59,739 Ou�am... 159 00:15:59,857 --> 00:16:01,941 Jeniffer, a esposa dele... 160 00:16:01,942 --> 00:16:03,776 morreu h� 19 anos. 161 00:16:03,777 --> 00:16:05,737 Criei nossa �nica crian�a... 162 00:16:05,738 --> 00:16:08,197 e queria que ela tivesse as vantagens... 163 00:16:08,198 --> 00:16:11,951 que eu e voc� n�o tivemos e por isso fiquei aqui. 164 00:16:11,952 --> 00:16:13,286 Agora, no final... 165 00:16:13,287 --> 00:16:15,997 descobri que n�o poupei para o futuro de Bill... 166 00:16:15,998 --> 00:16:17,632 como eu deveria. 167 00:16:18,000 --> 00:16:19,300 Bill? 168 00:16:20,294 --> 00:16:22,462 Ent�o, assim que a escola acabar... 169 00:16:22,463 --> 00:16:26,182 pedirei que enviem a crian�a para voc�. 170 00:16:26,800 --> 00:16:28,392 Para mim, aqui? 171 00:16:29,011 --> 00:16:32,472 Nossa! Ele deve chegar qualquer dia desses. 172 00:16:32,473 --> 00:16:36,017 Sabe o que isso significa? Ele � nosso novo xerife. 173 00:16:36,018 --> 00:16:37,268 Mas n�o pode ser. 174 00:16:37,269 --> 00:16:39,854 Sabe que os federais nos mandaram um do Texas. 175 00:16:39,855 --> 00:16:41,856 N�o, Bill Pendergast est� vindo a�... 176 00:16:41,857 --> 00:16:44,484 e ser� o xerife e ser� o fim de Killer Pete. 177 00:16:44,485 --> 00:16:46,444 Vai dar um jeito nisso. N�o �, juiz? 178 00:16:46,445 --> 00:16:48,905 Jim, de que serve um novato do leste? 179 00:16:48,906 --> 00:16:52,325 Ele estar� crivado de balas, em 2O minutos. 180 00:16:52,326 --> 00:16:54,160 Ele � um Pendergast, n�o? 181 00:16:54,161 --> 00:16:57,163 Seja como for que Joe tenha criado o filho, tenha certeza... 182 00:16:57,164 --> 00:16:58,998 ele n�o � nenhum novato. 183 00:16:58,999 --> 00:17:01,509 Xerife Bill Pendergast. 184 00:17:02,044 --> 00:17:03,552 Vamos beber. 185 00:17:16,392 --> 00:17:19,143 -Encontraram com �ndios? -Vieram atr�s de n�s... 186 00:17:19,144 --> 00:17:21,938 mas o jovem ali dentro atira t�o bem que os deteve. 187 00:17:21,939 --> 00:17:24,573 Deve ser o meu sobrinho. 188 00:17:25,067 --> 00:17:26,734 Vamos olhar voc�. 189 00:17:26,735 --> 00:17:28,986 Eu iria reconhec�-lo em qualquer lugar. 190 00:17:28,987 --> 00:17:32,490 -� a imagem do seu pai. -Sim, e como ele era? 191 00:17:32,491 --> 00:17:34,542 N�o foi ele quem o mandou aqui? 192 00:17:35,285 --> 00:17:36,911 N�o, temo que n�o. 193 00:17:36,912 --> 00:17:39,747 Foram os federais. Sou Tex Miller, o novo xerife. 194 00:17:39,748 --> 00:17:41,916 -Voc� � o novo... -N�o pode ser, filho. 195 00:17:41,917 --> 00:17:44,127 -Estamos fazendo outro arranjo. -� verdade. 196 00:17:44,128 --> 00:17:45,878 Ol�! Bem-vinda a Headstone. 197 00:17:45,879 --> 00:17:47,922 -N�o est� aqui. -Pode ter se perdido. 198 00:17:47,923 --> 00:17:49,757 Vai chegar a semana que vem. 199 00:17:49,758 --> 00:17:51,843 -Quem esperavam? -Meu sobrinho. 200 00:17:51,844 --> 00:17:54,971 Esper�vamos torn�-lo xerife assim que chegasse. 201 00:17:54,972 --> 00:17:57,724 Sinto desapont�-los, mas at� receber ordens... 202 00:17:57,725 --> 00:18:00,351 de n�o ser o xerife eu o serei. 203 00:18:00,352 --> 00:18:02,812 N�o faz sentido encarar isso assim. 204 00:18:02,813 --> 00:18:04,814 Deveria estar feliz em ir embora. 205 00:18:04,815 --> 00:18:07,616 -� muito jovem para morrer. -N�o �, n�o. 206 00:18:08,402 --> 00:18:10,319 Por que acham que vou morrer? 207 00:18:10,320 --> 00:18:11,946 Killer Pete. 208 00:18:11,947 --> 00:18:14,907 Ele matou os �ltimos quatro xerifes na minha frente. 209 00:18:14,908 --> 00:18:16,451 � mesmo. 210 00:18:16,452 --> 00:18:19,245 Por que deveria morrer, se ele quer que o sobrinho morra? 211 00:18:19,246 --> 00:18:21,956 Se o enviaram para ser xerife, ent�o � o xerife. 212 00:18:21,957 --> 00:18:24,333 N�o se resolvermos cuidar disso... 213 00:18:24,334 --> 00:18:27,970 e pretendemos nomear Bill Pendergast. 214 00:18:28,923 --> 00:18:30,298 Eu? 215 00:18:30,299 --> 00:18:33,342 N�o, ningu�m falou de voc�. Mas... 216 00:18:33,343 --> 00:18:35,428 -Quem � voc�? -Bill. 217 00:18:35,429 --> 00:18:36,971 Belinda Pendergast. 218 00:18:36,972 --> 00:18:38,389 Voc� � o tio Jim? 219 00:18:38,390 --> 00:18:39,432 Voc�? 220 00:18:39,433 --> 00:18:41,476 Voc� � Bill Pendergast? 221 00:18:41,477 --> 00:18:42,985 O sobrinho dele? 222 00:18:47,316 --> 00:18:48,741 Sinto muito. 223 00:18:48,776 --> 00:18:51,235 N�o, espere a�. n�o v� chorar. 224 00:18:51,236 --> 00:18:53,571 Estou feliz em ver voc�, mesmo assim. 225 00:18:53,572 --> 00:18:57,241 Mesmo que n�o use cal�a, todos n�s estamos felizes. 226 00:18:57,242 --> 00:19:00,077 -S� que pensei que voc�... -Sei o que quer dizer. 227 00:19:00,078 --> 00:19:02,872 Meu pai tamb�m se sentia assim quanto a ter uma filha. 228 00:19:02,873 --> 00:19:05,716 Mas sou �til e vou cuidar da casa para voc�. 229 00:19:06,752 --> 00:19:09,504 N�o pode fazer isso, Sra. Bill. 230 00:19:09,505 --> 00:19:12,640 N�o v� que eu vivo sobre o sal�o ali? 231 00:19:13,133 --> 00:19:15,893 Ent�o, eu e Waffles vamos viver l�. 232 00:19:16,678 --> 00:19:18,054 N�o pode, senhora. 233 00:19:18,055 --> 00:19:20,389 -Por que n�o? -Porque n�o pode. 234 00:19:20,390 --> 00:19:23,109 Algumas mulheres... No sal�o? 235 00:19:26,104 --> 00:19:27,230 Sabe, meu bem... 236 00:19:27,231 --> 00:19:29,232 voc� � uma boa mo�a do leste... 237 00:19:29,233 --> 00:19:30,817 e n�o iriai entender. 238 00:19:30,818 --> 00:19:33,194 Mas aqui, h� dois tipos de mulheres. 239 00:19:33,195 --> 00:19:36,664 As que entram no sal�o e as que n�o entram. 240 00:19:37,449 --> 00:19:39,367 � besteira, n�o? 241 00:19:39,368 --> 00:19:41,202 Poderia trazer as minhas coisas? 242 00:19:41,203 --> 00:19:43,746 -Sim. -Bem, se me perguntasse... 243 00:19:43,747 --> 00:19:45,297 Ningu�m o fez. 244 00:19:47,876 --> 00:19:49,844 -Siga-me, xerife. -Sim. 245 00:20:23,954 --> 00:20:27,206 � l� em cima, senhora. Eu levo. 246 00:20:27,207 --> 00:20:30,092 Espero v�-la mais vezes, senhora. 247 00:21:35,901 --> 00:21:38,945 O que pretende fazer agora, Tex? 248 00:21:38,946 --> 00:21:41,864 Recomendo darmos uma volta e voltarmos para a cidade. 249 00:21:41,865 --> 00:21:44,367 Sim, vou ficar feliz em descer desta sela... 250 00:21:44,368 --> 00:21:45,409 por alguns dias. 251 00:21:45,410 --> 00:21:46,744 Eu tamb�m. 252 00:21:46,745 --> 00:21:49,372 J� vasculhamos o territ�rio todo, o bastante... 253 00:21:49,373 --> 00:21:52,500 para me convencer de que Pete n�o est� por aqui. 254 00:21:52,501 --> 00:21:54,794 Pelos meus c�lculos, tem de estar. 255 00:21:54,795 --> 00:21:57,972 Quando descobrirmos onde, ele estar� quase derrotado. 256 00:22:00,008 --> 00:22:01,433 Ei, vejam. 257 00:22:25,075 --> 00:22:26,158 O que foi? 258 00:22:26,159 --> 00:22:27,994 A sobrinha de Pendergast sumiu. 259 00:22:27,995 --> 00:22:29,412 Sumiu? Como assim? 260 00:22:29,413 --> 00:22:31,038 Saiu cedo para cavalgar. 261 00:22:31,039 --> 00:22:32,957 Cavalgar? E ela sabe? 262 00:22:32,958 --> 00:22:35,084 A Srta. Pringnagle deve ter ensinado. 263 00:22:35,085 --> 00:22:37,878 Pelo que vi, ela sabe se cuidar. 264 00:22:37,879 --> 00:22:40,881 Sei, mas uma das garotas disse que ela foi rumo norte. 265 00:22:40,882 --> 00:22:43,467 Norte? Mas � territ�rio �ndio. 266 00:22:43,468 --> 00:22:46,562 -N�o cr� que ela possa... -Logo vamos saber. Vamos. 267 00:23:00,902 --> 00:23:02,202 L� est� ela. 268 00:23:05,032 --> 00:23:07,908 Santa m�e! Os �ndios a pegaram. 269 00:23:07,909 --> 00:23:09,168 Vamos. 270 00:23:17,210 --> 00:23:20,004 Preocupa-me como vamos impedir... 271 00:23:20,005 --> 00:23:22,631 seu tio de saber que negociamos com os �ndios. 272 00:23:22,632 --> 00:23:27,261 Negociar n�o � problema, mas roubar deles � contra a lei. 273 00:23:27,262 --> 00:23:30,598 Sim, � uma boa negociante, Srta. Bill. 274 00:23:30,599 --> 00:23:33,517 N�o ficaria surpreso se os �ndios percebessem isso... 275 00:23:33,518 --> 00:23:36,278 e mandassem a tribo toda em nosso encal�o. 276 00:23:38,315 --> 00:23:39,656 �ndios! 277 00:24:08,095 --> 00:24:09,929 Esperem, s�o Tex e tio Jim. 278 00:24:09,930 --> 00:24:12,898 -Quem eles perseguem? -Ao menos, estamos seguros. 279 00:24:45,090 --> 00:24:47,174 Bem, parece que os despistamos. 280 00:24:47,175 --> 00:24:50,936 -Quem estamos procurando? -Uma mo�a e dois �ndios. 281 00:24:55,225 --> 00:24:57,443 Por que est�o usando... 282 00:24:57,519 --> 00:24:59,436 essas roupas? 283 00:24:59,437 --> 00:25:01,689 Bill estava negociando com os �ndios. 284 00:25:01,690 --> 00:25:03,816 Mas eles s� queriam roupas. 285 00:25:03,817 --> 00:25:06,152 Vejam o monte de coisas que conseguimos. 286 00:25:06,153 --> 00:25:08,487 Enquanto converso com voc�, minha jovem, 287 00:25:08,488 --> 00:25:11,157 vai devolver essas coisas a onde as acharam. 288 00:25:11,158 --> 00:25:13,876 N�o, tio Jim. S�o para a Srta. Pringnagle. 289 00:25:13,952 --> 00:25:16,412 Pode enforcar a Srta. Pring... 290 00:25:16,413 --> 00:25:17,872 Levem de volta! 291 00:25:17,873 --> 00:25:20,624 Vou gostar de pegar minha cal�a de volta. 292 00:25:20,625 --> 00:25:23,627 Disse-lhe o caminho todo que pode conseguir outra cal�a. 293 00:25:23,628 --> 00:25:26,263 Sim, mas o que vou fazer com essa sacola? 294 00:28:32,734 --> 00:28:34,485 O que est� fazendo, um relat�rio? 295 00:28:34,486 --> 00:28:35,903 Sim, mais ou menos. 296 00:28:35,904 --> 00:28:39,498 -Para o Xerife Federal? -Para minha fam�lia. 297 00:28:41,409 --> 00:28:44,953 Juiz, quando algu�m aqui quer se casar... 298 00:28:44,954 --> 00:28:47,631 -quem faz a cerim�nia? -Eu. 299 00:28:48,416 --> 00:28:50,842 -E por quanto? -Um d�lar. 300 00:28:51,419 --> 00:28:54,012 -Quem emite a licen�a? -Eu. 301 00:28:54,756 --> 00:28:57,307 -E por quanto? -Um d�lar. 302 00:28:59,010 --> 00:29:02,971 Bem, e algu�m aqui vende alian�as de casamento? 303 00:29:02,972 --> 00:29:04,272 Eu vendo. 304 00:29:05,225 --> 00:29:06,558 N�o, juiz... 305 00:29:06,559 --> 00:29:09,395 n�o deve ser um bom anel se custa um d�lar. 306 00:29:09,396 --> 00:29:11,230 Do que est� falando? 307 00:29:11,231 --> 00:29:13,857 Quando vim para c�, podia conseguir uma esposa... 308 00:29:13,858 --> 00:29:16,068 cavalos � u�sque por um d�lar. 309 00:29:16,069 --> 00:29:18,245 Claro que n�o era um bom u�sque. 310 00:29:20,407 --> 00:29:21,907 Suponho que... 311 00:29:21,908 --> 00:29:23,534 se algu�m pretender se casar... 312 00:29:23,535 --> 00:29:26,203 a primeira coisa a fazer � conseguir o anel. 313 00:29:26,204 --> 00:29:27,879 N�o, conseguir a garota. 314 00:29:28,373 --> 00:29:30,424 Juiz, creio que tem raz�o. 315 00:29:33,253 --> 00:29:35,295 Olhe, eu meio que... 316 00:29:35,296 --> 00:29:37,756 agradeceria muito se mantivesse... 317 00:29:37,757 --> 00:29:39,425 nossa conversa em segredo. 318 00:29:39,426 --> 00:29:42,428 Certo. Mas � claro que se a Srta. Bill aceitar... 319 00:29:42,429 --> 00:29:44,938 n�o vamos poder manter esse segredo. 320 00:29:55,316 --> 00:29:57,659 Eu me superei de novo. 321 00:29:58,236 --> 00:29:59,536 Droga! 322 00:30:17,464 --> 00:30:20,924 Voc� quer derrubar a porta? Entre. 323 00:30:20,925 --> 00:30:22,851 Desculpe se vim incomodar. 324 00:30:26,181 --> 00:30:28,557 -Tem algu�m doente? -N�o, estou fazendo... 325 00:30:28,558 --> 00:30:31,818 uma torta especial e qualquer barulho vai achat�-la. 326 00:30:32,812 --> 00:30:34,154 Sente-se. 327 00:30:34,314 --> 00:30:35,614 Obrigado. 328 00:30:36,357 --> 00:30:39,067 -Lembre, o sil�ncio � de ouro. -Sim. 329 00:30:39,068 --> 00:30:40,911 Sim, eu me lembro. 330 00:30:54,250 --> 00:30:57,177 -Do que estamos rindo? -Sentou sobre seu chap�u. 331 00:31:02,926 --> 00:31:05,310 N�o pode me prender por isso, n�o �? 332 00:31:06,221 --> 00:31:08,480 Eu creio que n�o. 333 00:31:26,991 --> 00:31:28,416 Minha torta. 334 00:31:36,334 --> 00:31:37,759 Est� tudo bem? 335 00:31:38,211 --> 00:31:41,513 Em geral, estraga com qualquer barulho. 336 00:31:43,049 --> 00:31:45,392 Com qualquer barulho? 337 00:31:47,845 --> 00:31:49,646 Isso facilita. 338 00:31:49,889 --> 00:31:51,273 Sr. Miller. 339 00:31:52,141 --> 00:31:53,817 Cuidado com a torta. 340 00:31:58,856 --> 00:32:00,448 Como ousa? 341 00:32:01,526 --> 00:32:03,869 A n�o ser que pretenda casar comigo. 342 00:32:04,279 --> 00:32:05,579 Voc� quer? 343 00:32:06,531 --> 00:32:08,490 Precisa pedir ao tio Jim primeiro. 344 00:32:08,491 --> 00:32:11,251 Vou cuidar disso agora mesmo. 345 00:32:14,831 --> 00:32:17,716 -Onde ele est�? -No curral. 346 00:32:31,806 --> 00:32:34,691 Nossa, vou ter de fazer tudo de novo. 347 00:32:38,104 --> 00:32:41,231 Avisem que o xerife tem pressa. Devem ser problemas. 348 00:32:41,232 --> 00:32:43,817 Melhor ir saber o que �... quando ele voltar. 349 00:32:43,818 --> 00:32:45,994 Vamos recome�ar do in�cio. 350 00:32:55,788 --> 00:32:57,756 Seu violino est� desafinado. 351 00:33:05,381 --> 00:33:07,924 N�o me considere mal educada se fizer... 352 00:33:07,925 --> 00:33:09,551 uma sugest�o construtiva. 353 00:33:09,552 --> 00:33:11,428 E espero que n�o ache errado... 354 00:33:11,429 --> 00:33:13,605 se eu fizer uma pergunta pessoal. 355 00:33:14,098 --> 00:33:17,017 Voc� parece um caub�i, age como caub�i... 356 00:33:17,018 --> 00:33:19,478 e toca como um. 357 00:33:19,479 --> 00:33:21,613 Ent�o fico imaginando... 358 00:33:22,065 --> 00:33:24,024 por que infernos... 359 00:33:24,025 --> 00:33:26,076 n�o canta como um! 360 00:33:26,110 --> 00:33:28,078 � porque a natureza... 361 00:33:28,196 --> 00:33:30,121 me fez errado. 362 00:33:31,324 --> 00:33:34,542 Vou explicar no refr�o da can��o. 363 00:33:36,603 --> 00:33:40,757 Gostaria de ser um caub�i cantador... 364 00:33:42,085 --> 00:33:43,960 e fazer ye pai yea... 365 00:33:43,961 --> 00:33:45,295 ye pai yea... 366 00:33:45,296 --> 00:33:47,097 ye pai yea. 367 00:33:47,924 --> 00:33:49,766 Queria ser... 368 00:33:50,968 --> 00:33:53,512 um caub�i cantador... 369 00:33:53,513 --> 00:33:55,730 e fazer ye pai yea... 370 00:33:56,224 --> 00:33:58,024 o dia todo. 371 00:33:59,394 --> 00:34:01,812 Vocalmente, para um caub�i... 372 00:34:01,813 --> 00:34:04,398 n�o soa nada melodioso. 373 00:34:04,399 --> 00:34:07,109 Talvez o seu talento vocal... 374 00:34:07,110 --> 00:34:09,903 tenha escorrido para os p�s. 375 00:34:09,904 --> 00:34:11,947 Ent�o por que n�o tenta ser... 376 00:34:11,948 --> 00:34:14,040 um caub�i dan�ante? 377 00:34:15,076 --> 00:34:16,543 Vamos. 378 00:35:11,466 --> 00:35:14,259 N�o estou dizendo que esse caub�i... 379 00:35:14,260 --> 00:35:15,469 fique vagando... 380 00:35:15,470 --> 00:35:17,479 pela pastagem. 381 00:35:18,264 --> 00:35:21,024 Nem pare�o estar cantando... 382 00:35:21,100 --> 00:35:23,359 meu lar na pastagem. 383 00:35:24,312 --> 00:35:25,812 D�-me... 384 00:35:25,813 --> 00:35:27,022 um lar... 385 00:35:27,023 --> 00:35:28,231 Um lar... 386 00:35:28,232 --> 00:35:30,108 onde o b�falo... 387 00:35:30,109 --> 00:35:32,027 -vagueie. -Vagueie. 388 00:35:32,028 --> 00:35:33,862 Onde o cervo... 389 00:35:33,863 --> 00:35:35,363 e o ant�lope... 390 00:35:35,364 --> 00:35:36,448 brinquem. 391 00:35:36,449 --> 00:35:37,957 Brinquem. 392 00:35:38,326 --> 00:35:40,827 E vou fazer pai yea ay ye... 393 00:35:40,828 --> 00:35:42,587 E vou fazer... 394 00:35:44,195 --> 00:35:47,425 Vou fazer pai yea aye ye... 395 00:35:48,336 --> 00:35:50,220 o dia todo. 396 00:36:06,229 --> 00:36:08,772 -Gostou disso, juiz? -N�o. 397 00:36:08,773 --> 00:36:12,492 Se n�o puder cantar melhor, que me d�em um tiro. 398 00:36:25,164 --> 00:36:26,548 Minha torta! 399 00:36:42,181 --> 00:36:45,441 Fiquem todos parados e viver�o mais. 400 00:36:56,237 --> 00:36:58,496 Qual de voc�s estava atirando? 401 00:36:58,990 --> 00:37:01,074 Era eu, pequena. 402 00:37:01,075 --> 00:37:04,419 Fique onde est�, quero falar com voc�. 403 00:37:17,091 --> 00:37:18,349 Veja isto. 404 00:37:20,219 --> 00:37:21,887 � uma torta, n�o? 405 00:37:21,888 --> 00:37:23,555 Era uma torta, n�o? 406 00:37:23,556 --> 00:37:25,932 A segunda que fa�o hoje e est� estragada... 407 00:37:25,933 --> 00:37:28,568 porque fez esse barulho todo atirando. 408 00:37:55,338 --> 00:37:56,930 Coloque-o na carro�a. 409 00:38:22,459 --> 00:38:23,728 Bill? 410 00:38:24,325 --> 00:38:26,876 -Bill, aonde vai? -Atr�s de Killer Pete. 411 00:38:27,097 --> 00:38:28,745 Me d� essa arma. De quem � isto? 412 00:38:28,746 --> 00:38:30,664 -� de Tex. -O seu Tex? Est� ferido? 413 00:38:30,665 --> 00:38:32,674 N�o, mas n�o consegue ver. 414 00:38:40,383 --> 00:38:42,934 Ser xerife n�o � f�cil, n�o �, Tex? 415 00:38:45,513 --> 00:38:47,305 O que aconteceu? 416 00:38:47,306 --> 00:38:49,816 Sabe, tio Jim, eu ia... 417 00:38:50,935 --> 00:38:52,652 O que houve com voc�? 418 00:38:53,354 --> 00:38:55,230 Tinha Killer Pete nas m�os... 419 00:38:55,231 --> 00:38:57,816 quando ela me acertou com a torta na cara. 420 00:38:57,817 --> 00:39:01,152 Desculpe, Tex, n�o pretendia. Juro, eu n�o pretendia. 421 00:39:01,153 --> 00:39:04,580 -Mas fiz a torta para voc�. -E eu a recebi. 422 00:39:08,119 --> 00:39:10,870 Nunca vi nada mais engra�ado. 423 00:39:10,871 --> 00:39:14,082 Qual � a gra�a? O novo xerife quase o pegou. 424 00:39:14,083 --> 00:39:17,794 Isso mesmo, e o teria acertado, se n�o fosse pela garota. 425 00:39:17,795 --> 00:39:21,339 -Ela n�o queria ajud�-lo. -Eu sei, estava furiosa. 426 00:39:21,340 --> 00:39:23,299 � preciso coragem para enfrentar... 427 00:39:23,300 --> 00:39:25,184 as armas de Killer Pete. 428 00:39:26,387 --> 00:39:28,430 Por que n�o atirou nela? 429 00:39:28,431 --> 00:39:32,392 Eu, atirar em mulher? Principalmente bonita? N�o. 430 00:39:32,393 --> 00:39:35,186 Jim Pendergast n�o deveria mant�-la aqui. 431 00:39:35,187 --> 00:39:38,448 -Lola, est� com ci�me. -N�o estou. 432 00:39:38,983 --> 00:39:40,608 Mas cansei disso. 433 00:39:40,609 --> 00:39:43,403 Cansei da forma como as mulheres daqui me tratam. 434 00:39:43,404 --> 00:39:46,322 Estou cansada de esperar enquanto rouba as pessoas... 435 00:39:46,323 --> 00:39:48,867 -e depois empresta a elas. -Essa � a quest�o. 436 00:39:48,868 --> 00:39:51,161 Enquanto estiverem em d�bito comigo... 437 00:39:51,162 --> 00:39:54,622 vamos esquecer isso e poder� ter tudo como desejar. 438 00:39:54,623 --> 00:39:57,633 V� andando como boa mo�a antes que sintam sua falta. 439 00:40:00,421 --> 00:40:02,472 A garota da torta. 440 00:40:14,101 --> 00:40:16,102 Espere um pouco, Jim. 441 00:40:16,103 --> 00:40:18,772 Eu fa�o o entretenimento aqui e fa�o isso bem? 442 00:40:18,773 --> 00:40:20,148 Claro. 443 00:40:20,149 --> 00:40:22,200 -Algo errado? -Sim. 444 00:40:22,777 --> 00:40:25,236 -A sua sobrinha. -Sim? 445 00:40:25,237 --> 00:40:27,455 Este n�o � o lugar dela, Jim. 446 00:40:28,115 --> 00:40:30,450 Por que n�o a manda para a escola de mo�as... 447 00:40:30,451 --> 00:40:32,585 antes que cause problemas? 448 00:40:33,079 --> 00:40:35,038 Creio que deve me deixar resolver... 449 00:40:35,039 --> 00:40:37,298 meus assuntos de fam�lia. 450 00:40:44,173 --> 00:40:46,049 Bom, Waffles... 451 00:40:46,050 --> 00:40:48,051 melhor ter amado e perdido... 452 00:40:48,052 --> 00:40:50,436 que nunca ter o que perder. 453 00:40:57,478 --> 00:41:00,238 Escute, Bill, que ideia foi aquela? 454 00:41:02,483 --> 00:41:04,943 Sinto que esteja t�o aborrecida. 455 00:41:04,944 --> 00:41:07,862 Mas voc� ficou meio louca, como um novilho. 456 00:41:07,863 --> 00:41:10,115 Isso n�o s�o modos de uma boa mo�a. 457 00:41:10,116 --> 00:41:12,700 Eu sei que estraguei tudo. 458 00:41:12,701 --> 00:41:14,043 Foi mesmo. 459 00:41:15,579 --> 00:41:18,798 Vamos, isso n�o vai adiantar nada. 460 00:41:19,333 --> 00:41:21,459 Foi tudo minha culpa mesmo. 461 00:41:21,460 --> 00:41:24,262 N�o deveria ter deixado que mudasse para c�. 462 00:41:24,296 --> 00:41:26,139 Lola tinha raz�o. 463 00:41:26,849 --> 00:41:28,049 Lola? 464 00:41:28,050 --> 00:41:30,196 Ela n�o gosta que voc� esteja aqui. 465 00:41:30,197 --> 00:41:31,556 Ela n�o quer... 466 00:41:31,557 --> 00:41:33,972 Por favor, diga-me o que ela tem a ver com isso. 467 00:41:33,973 --> 00:41:35,348 Bem, vou dizer. 468 00:41:35,349 --> 00:41:38,059 Lola � a garota de Hannegan. 469 00:41:38,060 --> 00:41:40,270 E Hannegan poderia me tirar esse lugar... 470 00:41:40,271 --> 00:41:41,479 se ele quisesse. 471 00:41:41,480 --> 00:41:44,282 � importante que Lola fique feliz. 472 00:41:46,026 --> 00:41:48,069 E como a deixei infeliz? 473 00:41:48,070 --> 00:41:49,821 N�o sei bem. 474 00:41:49,822 --> 00:41:52,323 Ent�o vou descobrir e me desculpar. 475 00:41:52,324 --> 00:41:55,952 N�o, n�o, melhor deixar para amanh�, sim? 476 00:41:55,953 --> 00:41:57,287 N�o, tio Jim... 477 00:41:57,288 --> 00:41:59,998 nunca deixe para amanh� o que pode fazer hoje. 478 00:41:59,999 --> 00:42:03,509 Aposto um d�lar e meio que foi a Srta. Pringnagle quem disse. 479 00:42:05,045 --> 00:42:08,798 -Entre. -Ol�. 480 00:42:08,799 --> 00:42:10,925 O que est� fazendo aqui? 481 00:42:10,926 --> 00:42:14,937 Lola, tio Jim disse que n�o gosta de mim. 482 00:42:15,014 --> 00:42:16,314 N�o gosto. 483 00:42:19,185 --> 00:42:22,187 Desculpe-me, sempre tentei ser gentil com voc�... 484 00:42:22,188 --> 00:42:24,439 e com o Sr. Hannegan. 485 00:42:24,440 --> 00:42:27,066 Pode parar de ser gentil com o Sr. Hannegan. 486 00:42:27,067 --> 00:42:29,785 N�o precisa falar comigo assim. 487 00:42:30,446 --> 00:42:33,865 Escute, o quanto antes sair do Pal�cio de Cristal, melhor. 488 00:42:33,866 --> 00:42:35,450 Uma pena que se sinta assim... 489 00:42:35,451 --> 00:42:37,293 pois n�o vou embora. 490 00:42:39,413 --> 00:42:40,671 Certo. 491 00:42:44,210 --> 00:42:47,420 Ent�o � bom usar seus truques para manter os clientes. 492 00:42:47,421 --> 00:42:50,097 Seu tio n�o tem ningu�m para entret�-los. 493 00:43:08,734 --> 00:43:10,693 Uma garota de internato... 494 00:43:10,694 --> 00:43:13,204 pode ser muito delicada. 495 00:43:13,864 --> 00:43:17,325 � ensinada a corar quando apresentada... 496 00:43:17,326 --> 00:43:19,544 a um cavalheiro. 497 00:43:20,537 --> 00:43:23,289 A chance de uma garota de internato achar o amor... 498 00:43:23,290 --> 00:43:25,541 � muito pouca. 499 00:43:25,542 --> 00:43:29,462 Pois seu cavaleiro ela n�o consegue seduzir. 500 00:43:29,463 --> 00:43:32,131 Embora muitos homens respeitem... 501 00:43:32,132 --> 00:43:34,141 a mente culta... 502 00:43:35,010 --> 00:43:36,936 que ela tem... 503 00:43:37,972 --> 00:43:40,439 parece que � a �nica... 504 00:43:41,475 --> 00:43:43,609 coisa que achar�o... 505 00:43:44,478 --> 00:43:47,948 com ela. 506 00:43:48,649 --> 00:43:52,827 A maioria dos cavalheiros n�o prefere uma dama... 507 00:43:53,279 --> 00:43:56,581 elas sempre afastam esses rapazes. 508 00:43:57,157 --> 00:44:00,994 Uma garota doce, gentil e n�o feita de metal... 509 00:44:00,995 --> 00:44:03,588 � aquela que todos adoram. 510 00:44:04,498 --> 00:44:08,217 A maioria dos cavalheiros n�o prefere uma dama. 511 00:44:08,836 --> 00:44:12,630 Pode n�o concordar, mas sei que � verdade. 512 00:44:12,631 --> 00:44:16,676 Conheci uma mo�a que fracassava em todas as provas. 513 00:44:16,677 --> 00:44:20,596 Em assuntos educacionais, eu sempre fui a melhor. 514 00:44:20,597 --> 00:44:24,309 Sou solteira e ela, casada, como deve ter adivinhado. 515 00:44:24,310 --> 00:44:28,354 A maioria dos cavalheiros n�o prefere uma dama. 516 00:44:28,355 --> 00:44:31,449 Odeio dizer isso, mas n�o preferem. 517 00:44:32,192 --> 00:44:35,987 A maioria dos cavalheiros n�o prefere uma dama. 518 00:44:35,988 --> 00:44:39,707 Elas sempre afastam esses rapazes. 519 00:44:40,409 --> 00:44:44,587 Uma garota muito culta passa os dia esperando... 520 00:44:48,334 --> 00:44:52,045 A maioria dos cavalheiros n�o prefere uma dama. 521 00:44:52,046 --> 00:44:56,299 Somos cavalheiros, por isso sabemos que � verdade. 522 00:44:56,300 --> 00:44:58,509 Acaba de ver um exemplo... 523 00:44:58,510 --> 00:45:00,386 das coisas que eu disse. 524 00:45:00,387 --> 00:45:03,056 Achei que ele era meu, mas ali est� a garota... 525 00:45:03,057 --> 00:45:04,557 com quem ele vai casar. 526 00:45:04,558 --> 00:45:07,352 O amor passou por mim de novo. 527 00:45:07,353 --> 00:45:09,737 Quisera estar morta. 528 00:45:11,190 --> 00:45:15,860 A maioria dos cavalheiros n�o prefere uma dama. 529 00:45:15,861 --> 00:45:19,739 Odeio dizer, mas n�o preferem, e eu n�o ligo. 530 00:45:19,740 --> 00:45:22,583 Odeio dizer, mas n�o preferem. 531 00:46:31,821 --> 00:46:33,320 Bill! 532 00:46:33,355 --> 00:46:35,239 Bill Pendergast. 533 00:46:35,274 --> 00:46:36,441 Sim, tio Jim? 534 00:46:36,442 --> 00:46:39,243 Des�a deste palco e venha aqui. 535 00:46:40,279 --> 00:46:42,204 E vista suas roupas. 536 00:46:56,795 --> 00:46:59,847 Vamos ouvir m�sica. Sirva todos por conta da casa. 537 00:47:18,025 --> 00:47:20,651 Bill, foi a �ltima gota. 538 00:47:20,652 --> 00:47:23,738 Nenhum Pendergast vai ficar pulando no palco... 539 00:47:23,739 --> 00:47:25,448 como uma dan�arina comum. 540 00:47:25,449 --> 00:47:28,534 -Para isso tenho Lola. -Isso � orgulho, tio Jim. 541 00:47:28,535 --> 00:47:31,037 O orgulho � o primeiro a acabar antes da queda. 542 00:47:31,038 --> 00:47:33,748 Al�m disso, n�o tem mais Lola. 543 00:47:33,749 --> 00:47:36,125 -O que quer dizer? -Ela foi embora. 544 00:47:36,126 --> 00:47:38,469 Lola foi embora? Por qu�? 545 00:47:39,379 --> 00:47:41,255 N�s discutimos. 546 00:47:41,256 --> 00:47:43,808 Ent�o ela foi embora por sua causa? 547 00:47:46,428 --> 00:47:47,812 Bom, Bill... 548 00:47:47,846 --> 00:47:49,889 n�o gosto de dizer isso... 549 00:47:49,890 --> 00:47:51,974 mas n�o � mais bem-vinda aqui. 550 00:47:51,975 --> 00:47:54,143 Vou mand�-la de volta para o leste. 551 00:47:54,144 --> 00:47:55,645 Mas, tio Jim... 552 00:47:55,646 --> 00:47:58,523 n�o quero voltar, meu pai queria que ficasse com voc�. 553 00:47:58,524 --> 00:48:01,067 E foi tudo culpa do seu pai. 554 00:48:01,068 --> 00:48:04,286 Ele queria tanto um filho que tentou tom�-la um rapaz. 555 00:48:06,532 --> 00:48:09,075 N�o vejo como pode piorar as coisas ainda mais... 556 00:48:09,076 --> 00:48:11,202 mas n�o quero arriscar. 557 00:48:11,203 --> 00:48:13,955 Vai ficar nestes aposentos at� que a dilig�ncia... 558 00:48:13,956 --> 00:48:15,831 parta amanh� cedo. 559 00:48:15,832 --> 00:48:18,008 Estou protegendo a sua honra. 560 00:48:30,055 --> 00:48:32,064 -Voc� est� bem. -Coma vai? 561 00:48:32,975 --> 00:48:35,351 Acho que Killer Pete fugiu de novo. 562 00:48:35,352 --> 00:48:38,271 Sim, mas n�o foi culpa sua. 563 00:48:38,272 --> 00:48:40,273 -Bom... -E ele n�o levou nada. 564 00:48:40,274 --> 00:48:42,775 N�o, e sei que poderia t�-lo pego... 565 00:48:42,776 --> 00:48:44,618 se n�o fosse por Bill. 566 00:48:45,006 --> 00:48:48,072 E... foi por isso que vim v� lo. 567 00:48:48,073 --> 00:48:49,373 Tex, eu... 568 00:48:50,158 --> 00:48:53,586 quero que saiba que sinto muito pelo que Bill fez. 569 00:48:53,745 --> 00:48:54,870 Est� tudo bem. 570 00:48:54,871 --> 00:48:56,831 Vou mand�-la de volta para o leste. 571 00:48:56,832 --> 00:48:59,341 N�o, espere, n�o fa�a isso. 572 00:48:59,918 --> 00:49:01,127 Vou lhe dizer. 573 00:49:01,128 --> 00:49:03,963 Suponha que possa tir�-la de suas m�os. 574 00:49:03,964 --> 00:49:06,223 Como assim, vai prend�-la? 575 00:49:07,050 --> 00:49:08,559 Sim, mais ou menos. 576 00:49:08,760 --> 00:49:10,185 Quer dizer... 577 00:49:10,262 --> 00:49:11,896 quero casar com ela. 578 00:49:12,306 --> 00:49:13,606 Mas... 579 00:49:14,850 --> 00:49:17,602 Voc� quer casar com Bill? 580 00:49:17,603 --> 00:49:20,229 �, quando come�ou o tiroteio, estava me preparando... 581 00:49:20,230 --> 00:49:22,273 para vir pedir sua permiss�o. 582 00:49:22,274 --> 00:49:24,366 Filho, voc� a tem. 583 00:49:24,443 --> 00:49:25,484 Obrigado. 584 00:49:25,485 --> 00:49:27,486 Acho que � melhor ir contar a Bill? 585 00:49:27,487 --> 00:49:29,079 Sim, � melhor. 586 00:49:31,867 --> 00:49:35,711 � um homem corajoso, mas de cora��o mole. 587 00:52:05,061 --> 00:52:08,447 Essa maldita torta foi a causa de tudo isso. 588 00:52:21,995 --> 00:52:24,330 Sim, mas Bill n�o pretende dizer ou fazer... 589 00:52:24,331 --> 00:52:26,123 metade do que diz ou faz. 590 00:52:26,124 --> 00:52:28,209 Gostaria que explicasse isso a Lola. 591 00:52:28,210 --> 00:52:30,878 N�o se preocupe com Lola, posso cuidar dela. 592 00:52:30,879 --> 00:52:32,129 Tudo bem. 593 00:52:32,130 --> 00:52:34,465 E poder� lhe dizer que Bill n�o vai ficar... 594 00:52:34,466 --> 00:52:36,008 muito tempo no sal�o. 595 00:52:36,009 --> 00:52:37,643 Por que n�o? 596 00:52:37,677 --> 00:52:39,853 Ela vai casar-se com Tex. 597 00:52:40,013 --> 00:52:41,222 -Vai? -Sim. 598 00:52:41,223 --> 00:52:44,016 Tex estava aqui agora marcando a data. 599 00:52:44,017 --> 00:52:46,777 A n�o ser que aconte�a algum imprevisto... 600 00:52:55,779 --> 00:52:57,121 Cavalheiros... 601 00:52:57,239 --> 00:52:58,872 eu me demito. 602 00:53:06,998 --> 00:53:09,925 -Tamb�m devo trancar essa? -Sim, tranque todas. 603 00:53:12,295 --> 00:53:14,012 -Pegou a arma dele? -Sim. 604 00:53:20,262 --> 00:53:23,180 -Vamos combinar a hist�ria. -Certo. 605 00:53:23,181 --> 00:53:25,349 Come�amos a segui-los. 606 00:53:25,350 --> 00:53:28,143 Ao chegarmos l�, estavam esperando por n�s. 607 00:53:28,144 --> 00:53:30,104 Sim. Dissemos para ficarem parados. 608 00:53:30,105 --> 00:53:32,231 Depois n�s atacamos e eles fugiram. 609 00:53:32,232 --> 00:53:33,816 Um cara ficou para tr�s. 610 00:53:33,817 --> 00:53:36,944 Ele come�ou a trocar tiros comigo, e eu o acertei. 611 00:53:36,945 --> 00:53:39,113 -N�o, eu o acertei. -N�o, eu o acertei. 612 00:53:39,114 --> 00:53:40,114 N�s acertamos. 613 00:53:40,115 --> 00:53:42,116 Ele s� tinha um buraco de bala. 614 00:53:42,117 --> 00:53:44,493 Tudo bem, eu lutei com ele e voc� o acertou... 615 00:53:44,494 --> 00:53:46,003 debaixo de mim. 616 00:53:46,009 --> 00:53:47,246 Sim. 617 00:53:47,247 --> 00:53:49,498 L� vem Hannegan, vamos tentar com ele. 618 00:53:49,499 --> 00:53:52,001 Mas lembre de come�ar com a dilig�ncia. 619 00:53:52,002 --> 00:53:53,544 -Ol�. -Ol�, rapazes. 620 00:53:53,545 --> 00:53:55,713 Todos querem saber o que aconteceu. 621 00:53:55,714 --> 00:53:58,591 Pegamos um dos bandidos, est� preso na cadeia. 622 00:53:58,592 --> 00:54:01,677 Chama-se Dave Watson, n�s dois o pegamos sozinhos. 623 00:54:01,678 --> 00:54:03,721 E achamos o esconderijo de Pete... 624 00:54:03,722 --> 00:54:05,347 fica na fonte de Red Rock. 625 00:54:05,348 --> 00:54:06,390 Sim? 626 00:54:06,391 --> 00:54:08,893 -O que mais descobriram? -S� isso. 627 00:54:08,894 --> 00:54:10,936 O cara estava balbuciando como louco... 628 00:54:10,937 --> 00:54:12,313 at� que se recuperou. 629 00:54:12,314 --> 00:54:14,565 Ent�o ele se deteve e fechou a boca. 630 00:54:14,566 --> 00:54:16,942 Vamos faz�-lo falar assim que acharmos Tex. 631 00:54:16,943 --> 00:54:18,027 Sim, � claro. 632 00:54:18,028 --> 00:54:20,029 Bem, rapazes, bom trabalho. 633 00:54:20,030 --> 00:54:22,072 V�o receber o que merecem. 634 00:54:22,073 --> 00:54:24,617 Espere, n�o quer saber como o pegamos? 635 00:54:24,618 --> 00:54:27,244 Claro, mas o xerife est� falando em se demitir... 636 00:54:27,245 --> 00:54:29,538 � melhor irem l� agora e contarem a ele. 637 00:54:29,539 --> 00:54:31,632 Isso pode anim�-lo um pouco. 638 00:54:31,791 --> 00:54:33,217 Demitir-se? 639 00:54:33,251 --> 00:54:35,085 Belo jeito de nos tratar. 640 00:54:35,086 --> 00:54:36,962 Depois de tudo que passamos. 641 00:54:36,963 --> 00:54:38,422 Escute, Hank... 642 00:54:38,423 --> 00:54:40,966 da pr�xima vez que contar a hist�ria, conte direito. 643 00:54:40,967 --> 00:54:43,810 -Comece com a dilig�ncia. -Certo. 644 00:54:51,144 --> 00:54:52,311 Dave? 645 00:54:52,312 --> 00:54:53,437 Sim? 646 00:54:53,438 --> 00:54:54,738 Quem �? 647 00:54:54,814 --> 00:54:56,357 Hannegan. 648 00:54:56,358 --> 00:54:58,575 Acenda um f�sforo, n�o posso v�-lo. 649 00:55:25,804 --> 00:55:27,846 -Ent�o, Lola? -Pegaram Dave � disse... 650 00:55:27,847 --> 00:55:30,391 onde � o esconderijo. Um grupo vem ao amanhecer. 651 00:55:30,392 --> 00:55:31,976 O que temos de fazer? 652 00:55:31,977 --> 00:55:34,561 Grande Trov�o vai embosc�-los em Red Rock. 653 00:55:34,562 --> 00:55:37,231 O resto vem comigo para o lugar de costume. 654 00:55:37,232 --> 00:55:40,409 Quando o grupo se afastar, ele vai saquear a cidade. 655 00:55:45,865 --> 00:55:48,492 -Oi, rapazes. -Oi, Hannegan! 656 00:55:48,493 --> 00:55:51,169 -Onde est� Jim Pendergast? -Ainda n�o desceu. 657 00:55:53,999 --> 00:55:55,507 Adeus, tio Jim. 658 00:55:56,001 --> 00:55:58,293 Onde coloquei meu chap�u? 659 00:55:58,294 --> 00:56:00,304 Onde sempre est�. 660 00:56:05,010 --> 00:56:07,644 Cuide-se bem e n�o se machuque. 661 00:56:07,887 --> 00:56:09,187 Sim. 662 00:56:11,850 --> 00:56:14,351 J� vai ter ido embora quando eu voltar, acho. 663 00:56:14,352 --> 00:56:18,280 Sim, ficarei feliz em rever a Srta. Pringnagle. 664 00:56:19,357 --> 00:56:21,325 Sim, tamb�m sei disso. 665 00:56:25,196 --> 00:56:28,498 Estive... Estive pensando sobre isso. 666 00:56:29,034 --> 00:56:31,869 Por que n�o tica at� vir a pr�xima dilig�ncia? 667 00:56:31,870 --> 00:56:35,414 N�o, n�o ficaria mais um dia nesta cidade nem por $1OO. 668 00:56:35,415 --> 00:56:39,585 Se ficar, as coisas podem se acertar, quem sabe? 669 00:56:39,586 --> 00:56:42,212 Talvez, mas n�o estou interessada. 670 00:56:42,213 --> 00:56:45,182 -Bill, n�o fala s�rio. -Falo, sim. 671 00:56:46,926 --> 00:56:48,935 Neste caso, eu... 672 00:56:52,891 --> 00:56:54,441 Adeus, tio Jim. 673 00:56:54,476 --> 00:56:55,817 Adeus, Bill. 674 00:56:58,354 --> 00:57:01,073 Isso n�o teria acontecido... 675 00:57:01,900 --> 00:57:04,076 se n�o tivesse acontecido. 676 00:57:14,120 --> 00:57:16,671 -Bom dia, juiz. -Bom dia, rapazes. 677 00:57:17,791 --> 00:57:20,342 Precisamos ir andando, estamos atrasados. 678 00:57:21,086 --> 00:57:24,930 � o xerife, quase n�o o reconheci sem torta no rosto. 679 00:57:28,426 --> 00:57:30,302 Certo, j� se divertiram bastante... 680 00:57:30,303 --> 00:57:32,638 �s minhas custas e eu aguentei. 681 00:57:32,639 --> 00:57:35,390 Mas agora, haver� menos risadas e mais cavalgada. 682 00:57:35,391 --> 00:57:38,268 Sou o xerife at� que os federais digam o contr�rio... 683 00:57:38,269 --> 00:57:40,020 e vou liderar isto. 684 00:57:40,021 --> 00:57:43,949 N�o cavalgo atr�s de um xerife feito de bobo por uma mulher. 685 00:57:49,823 --> 00:57:51,198 N�o vai cavalgar? 686 00:57:51,199 --> 00:57:54,000 Voc� ouviu, vai fazer algo a respeito? 687 00:57:57,497 --> 00:57:59,123 Agora! 688 00:57:59,124 --> 00:58:02,092 Quem mais n�o vai cavalgar atr�s de mim e do xerife? 689 00:58:22,480 --> 00:58:26,024 O chefe branco mandou ficar aqui. 690 00:58:26,025 --> 00:58:28,902 Cavaleiros brancos passam l� embaixo... 691 00:58:28,903 --> 00:58:30,871 n�o os deixem atravessar. 692 00:58:47,005 --> 00:58:50,215 Adeus, Srta. Bill. Odeio v�-la partir. 693 00:58:50,216 --> 00:58:53,343 Obrigada, Jerry. Tem a chave do vesti�rio de Lola? 694 00:58:53,344 --> 00:58:56,013 -Deixei um vestido l�. -N�o est� trancado. 695 00:58:56,014 --> 00:58:58,515 Seu tio nunca tranca nada aqui... 696 00:58:58,516 --> 00:59:01,109 exceto em funerais de xerifes, �s segundas. 697 00:59:18,161 --> 00:59:19,461 Waffles? 698 00:59:20,955 --> 00:59:22,756 Waffles, fique quieto. 699 00:59:23,917 --> 00:59:25,217 Waffles? 700 00:59:26,085 --> 00:59:27,427 O que foi? 701 00:59:29,589 --> 00:59:32,140 N�o sabe que � um disfarce, Waffles? 702 01:00:27,480 --> 01:00:29,698 Volte, Waffles, vamos. 703 01:00:29,732 --> 01:00:31,783 Volte. Vamos. 704 01:01:08,354 --> 01:01:09,646 O que quer? 705 01:01:09,647 --> 01:01:11,940 Tenho um recado para voc�, de Tom Hannegan. 706 01:01:11,941 --> 01:01:13,199 Tom Hannegan? 707 01:01:14,360 --> 01:01:16,820 Achei que ia tomar a dilig�ncia da manh�. 708 01:01:16,821 --> 01:01:18,872 Sim, mas aconteceu uma coisa. 709 01:01:18,906 --> 01:01:20,957 �, aconteceu mesmo. 710 01:01:22,035 --> 01:01:23,335 Entre. 711 01:01:30,418 --> 01:01:32,794 -Qual � o recado? -Bem... 712 01:01:32,795 --> 01:01:34,921 Tom disse para voc� pegar este dinheiro... 713 01:01:34,922 --> 01:01:37,682 e voltar a S�o Francisco por um tempo. 714 01:01:39,344 --> 01:01:41,386 -O que mais ele disse? -Bem... 715 01:01:41,387 --> 01:01:42,971 � tudo, eu acho. 716 01:01:42,972 --> 01:01:45,398 Disse que voc� entenderia. 717 01:01:47,852 --> 01:01:49,227 Isso � um truque. 718 01:01:49,228 --> 01:01:51,229 Hannegan nunca lhe disse nada disso. 719 01:01:51,230 --> 01:01:53,065 Ent�o me devolva o dinheiro. 720 01:01:53,066 --> 01:01:55,108 Quero saber o que h� por tr�s disso. 721 01:01:55,109 --> 01:01:57,027 Deveria ter pego a dilig�ncia... 722 01:01:57,028 --> 01:01:58,487 e vem com suas maletas. 723 01:01:58,488 --> 01:02:02,040 E agora diz que tem um recado de Hannegan. 724 01:02:02,450 --> 01:02:04,284 Qual � a verdade? 725 01:02:04,285 --> 01:02:07,879 Bem, estava tentando n�o mago�-la... 726 01:02:07,955 --> 01:02:10,082 mas se quer saber... 727 01:02:10,083 --> 01:02:11,917 Tom e eu nos casamos esta manh�. 728 01:02:11,918 --> 01:02:13,468 N�o acredito nisso. 729 01:02:14,462 --> 01:02:17,506 Ent�o espere at� ele voltar, mas n�o acho que ele v� gostar. 730 01:02:17,507 --> 01:02:20,175 Ele disse que as pessoas est�o suspeitando... 731 01:02:20,176 --> 01:02:23,136 de que seja ligada a ele ou a Killer Pete. 732 01:02:23,137 --> 01:02:25,263 � claro que ele n�o quer por perto... 733 01:02:25,264 --> 01:02:27,440 algu�m que possa entreg�-lo. 734 01:02:27,517 --> 01:02:29,142 Ent�o � isso. 735 01:02:29,143 --> 01:02:31,945 Eu bastava quando ele queria bancar o bandido. 736 01:02:32,438 --> 01:02:35,365 Mas agora que tem a cidade nas m�os, ele quer... 737 01:02:35,441 --> 01:02:36,483 uma dama. 738 01:02:36,484 --> 01:02:37,776 Isso mesmo. 739 01:02:37,777 --> 01:02:40,278 Depois que tudo passar, voc� pode voltar... 740 01:02:40,279 --> 01:02:43,373 e ter seu antigo emprego trabalhando para meu tio. 741 01:02:44,909 --> 01:02:46,751 Se ele estiver vivo. 742 01:02:48,204 --> 01:02:51,248 Ent�o ele n�o contou essa parte? 743 01:02:51,249 --> 01:02:53,208 Os �ndios v�o acabar com o grupo... 744 01:02:53,209 --> 01:02:54,626 na ravina de Red Rock... 745 01:02:54,627 --> 01:02:56,920 enquanto o bando vem saquear a cidade! 746 01:02:56,921 --> 01:03:00,132 E se seu tio sair dessa vivo... N�o seja idiota. 747 01:03:00,133 --> 01:03:02,759 Se for avisar ao grupo, Tom vai matar n�s duas. 748 01:03:02,760 --> 01:03:05,353 -Tex tamb�m est� no grupo. -Tex? 749 01:03:06,013 --> 01:03:07,814 Ent�o era um truque. 750 01:03:08,141 --> 01:03:10,358 Tom nunca lhe disse nada! 751 01:04:11,120 --> 01:04:12,996 Vamos, levante! 752 01:04:12,997 --> 01:04:14,672 Vamos, fique de p�! 753 01:04:21,380 --> 01:04:24,349 Isso deve lhe ensinar a n�o brigar com uma dama. 754 01:04:28,930 --> 01:04:30,563 Vamos, entre a�. 755 01:04:39,899 --> 01:04:41,942 -Meninas! -N�o tem nada a dizer! 756 01:04:41,943 --> 01:04:43,568 Deixe-me passar! 757 01:04:43,569 --> 01:04:46,988 Por favor, Belinda Pendergast. Devo dizer que � uma bela vis�o. 758 01:04:46,989 --> 01:04:49,541 Tamb�m n�o ligo para a sua apar�ncia. 759 01:04:51,410 --> 01:04:53,537 � uma desgra�a para esta cidade. 760 01:04:53,538 --> 01:04:56,414 Melhor me deixar passar se ainda quiser ter uma cidade. 761 01:04:56,415 --> 01:04:57,499 Certo. 762 01:04:57,500 --> 01:04:59,376 Aten��o, galinhas cacarejantes. 763 01:04:59,377 --> 01:05:01,753 Killer Pete � Tom Hannegan. 764 01:05:01,754 --> 01:05:04,005 Enquanto os homens v�o para uma emboscada... 765 01:05:04,006 --> 01:05:05,924 ele est� vindo roubar a cidade. 766 01:05:05,925 --> 01:05:07,425 �, Hannegan! 767 01:05:07,426 --> 01:05:09,886 Sempre suspeitei que houvesse algo errado com ele. 768 01:05:09,887 --> 01:05:12,097 Meu Sam est� no grupo, que vou fazer? 769 01:05:12,098 --> 01:05:14,849 Vamos, suba neste cavalo e v� avis�-lo. 770 01:05:14,850 --> 01:05:16,810 Sim, mas por que voc� n�o vai? 771 01:05:16,811 --> 01:05:18,478 Nunca iriam acreditar em mim. 772 01:05:18,479 --> 01:05:21,022 Sim, mas n�o pode fazer isso comigo, Belinda! 773 01:05:21,023 --> 01:05:22,574 J� estou fazendo. 774 01:05:23,776 --> 01:05:25,026 Suba, Bertha. 775 01:05:25,027 --> 01:05:27,320 Nunca montei um cavalo. 776 01:05:27,321 --> 01:05:29,706 Mas agora vai, Bertha. 777 01:06:02,440 --> 01:06:03,740 Vejam! 778 01:06:06,652 --> 01:06:08,194 Nossa, � uma mulher. 779 01:06:08,195 --> 01:06:10,371 Tex! Espere a�. 780 01:06:17,496 --> 01:06:19,164 Est� vindo algu�m. 781 01:06:19,165 --> 01:06:21,716 Que mulher sabe cavalgar assim? 782 01:06:24,503 --> 01:06:26,471 N�o � sua mulher, Sam? 783 01:06:28,841 --> 01:06:30,925 Bertha, n�o sabia que voc� cavalgava. 784 01:06:30,926 --> 01:06:32,177 Bem, nem eu. 785 01:06:32,178 --> 01:06:33,511 Onde est� Tom Hannegan? 786 01:06:33,512 --> 01:06:35,472 Est� indo na frente. 787 01:06:35,473 --> 01:06:37,474 Sabemos onde, mas ficamos para tr�s. 788 01:06:37,475 --> 01:06:39,100 Ent�o Belinda tem raz�o. 789 01:06:39,101 --> 01:06:40,977 Tom Hannegan � Killer Pete. 790 01:06:40,978 --> 01:06:43,863 Enquanto voc�s v�o para uma cilada dos �ndios... 791 01:06:46,359 --> 01:06:47,659 Vamos! 792 01:07:23,896 --> 01:07:25,697 A pequena? 793 01:07:29,485 --> 01:07:32,070 As mulheres de Headstone exigem que se renda. 794 01:07:32,071 --> 01:07:35,331 Est�o assando mais tortas, talvez? 795 01:07:35,866 --> 01:07:39,043 Est� acabado nesta cidade, Tom Hannegan. 796 01:07:41,247 --> 01:07:43,172 Certo, vamos peg�-los. 797 01:07:51,048 --> 01:07:52,298 V� bem r�pido. 798 01:07:52,299 --> 01:07:53,933 Depressa! 799 01:08:11,235 --> 01:08:12,660 Atirem, vamos! 800 01:08:12,945 --> 01:08:14,537 Atirem! 801 01:08:35,009 --> 01:08:37,351 Este � Killer Pete. 802 01:08:38,971 --> 01:08:40,313 � Hannegan. 803 01:08:45,478 --> 01:08:47,487 N�o o acerte, deixe para mim! 804 01:08:55,321 --> 01:08:57,822 N�o ia acert�-lo, estava tentando manter... 805 01:08:57,823 --> 01:09:00,366 todos afastados para poder captur�-lo sozinho. 806 01:09:00,367 --> 01:09:01,701 Sim, Tex. 807 01:09:01,702 --> 01:09:04,587 Passamos maus bocados tentando n�o tocar nele. 808 01:09:04,830 --> 01:09:06,881 Viu? E depois... 809 01:09:10,778 --> 01:09:12,428 Tex? 810 01:09:14,089 --> 01:09:16,933 N�o sei dizer o quanto eu sinto. 811 01:09:19,136 --> 01:09:21,137 N�o pense mais nisso, amor. 812 01:09:21,138 --> 01:09:23,856 Acho que posso me acostumar com isso. 813 01:09:25,824 --> 01:09:30,821 Legendas: tetrao friendsharept.org 58766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.