All language subtitles for Fraulein Doktor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,751
FRAULEIN DOKTOR
- NIMETON VAKOOJA
2
00:03:25,990 --> 00:03:27,615
Siina he ovat.
3
00:03:39,700 --> 00:03:40,996
Rauha, poika.
4
00:03:56,370 --> 00:03:58,166
Paikoillanne!
5
00:04:09,940 --> 00:04:12,497
Kadet ylos!
Liikkumatta!
6
00:04:13,990 --> 00:04:17,252
Kolmas lienee tuolla,
missa koirat haukkuvat.
7
00:04:17,860 --> 00:04:20,793
Ota kymmenen miesta mukaasi.
Tulkaa te.
8
00:04:50,000 --> 00:04:52,012
Tulehan, poika.
9
00:04:53,330 --> 00:04:55,285
Vie luutnantille.
10
00:04:57,370 --> 00:04:59,575
Loysin vaatteet, kersantti.
11
00:05:00,000 --> 00:05:02,944
Hanen tavaroitaan.
- Pirun pieni mies.
12
00:05:03,490 --> 00:05:06,286
Vaihtoi vaatteet.
- Ovela tyyppi.
13
00:05:06,820 --> 00:05:10,378
Han voi olla missa asussa vain.
Menemme everstin luo.
14
00:05:11,450 --> 00:05:13,951
SKOTLANTI
15
00:05:18,240 --> 00:05:22,423
Hyvat herrat. Tiesimme
milloin tulisitte ja mista tulisitte, -
16
00:05:23,120 --> 00:05:24,950
mutta emme tieda miksi.
17
00:05:26,080 --> 00:05:29,206
Olemme bridge-joukkue.
Tulimme pelaamaan.
18
00:05:29,820 --> 00:05:32,377
Oliko kolmas mies sitten varamies?
19
00:05:32,900 --> 00:05:36,946
Han pelaa, jos toinen meista
vilustuu. - Kylmat teille kavi.
20
00:05:37,610 --> 00:05:41,872
Han on hyva pelaaja ja voi
pelata meidan kummankin puolesta.
21
00:05:43,740 --> 00:05:47,582
Viela kerran, Schell.
Miksi tulitte tanne?
22
00:05:49,450 --> 00:05:51,826
Palvelemaan maatamme.
23
00:05:52,780 --> 00:05:58,247
Saksa ei hyody mitaan, jos teidat
ammutaan taalla kuin rakkikoirat.
24
00:06:01,530 --> 00:06:04,542
Esimerkkina muille saksalaisvieraille.
25
00:06:05,330 --> 00:06:08,456
Naytamme huonoa
esimerkkia jaamalla eloon.
26
00:06:09,490 --> 00:06:13,502
Me pelaamme aivan
omaa peliamme, Meyer.
27
00:06:14,200 --> 00:06:17,746
Yhdella puolella
kymmenen miesta, toisella yksi.
28
00:06:18,370 --> 00:06:22,576
Ei kovin reilua. - Teloituspeli
ei todellakaan ole jarin reilua.
29
00:06:25,370 --> 00:06:29,496
Isa meidan, joka olet taivaassa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
30
00:06:30,200 --> 00:06:32,132
Ryhma, seis!
31
00:06:32,570 --> 00:06:36,207
Tapahtukoon tahtosi myos
maan paalla niin kuin taivaassa.
32
00:06:54,490 --> 00:06:56,422
Tahdotteko savukkeen?
33
00:07:06,160 --> 00:07:08,615
Pyyhi pois minun syntini.
34
00:07:09,120 --> 00:07:13,053
Pese minut puhtaaksi rikoksestani,
puhdista minut synnistani.
35
00:07:13,820 --> 00:07:17,378
Silla tunnen rikokseni
ja syntinion aina minun edessani.
36
00:07:18,280 --> 00:07:23,747
Katso, mina olen synnissa syntynyt,
ja aitini on minut synnissa siittanyt.
37
00:07:34,040 --> 00:07:36,904
Kaannos oikeaan pain!
38
00:07:38,900 --> 00:07:41,094
Eturivi, polvistu!
39
00:07:43,200 --> 00:07:44,621
Ladatkaa!
40
00:07:48,410 --> 00:07:50,251
Tahdatkaa!
41
00:07:50,740 --> 00:07:52,672
Kuolen Saksan puolesta!
42
00:07:53,990 --> 00:07:55,286
Tulta!
43
00:08:01,280 --> 00:08:02,746
Ulos.
44
00:08:20,740 --> 00:08:26,616
Meyer. Vain kielesi voi pelastaa
sinut teloitukselta aamulla.
45
00:08:41,570 --> 00:08:45,253
Siis kaikkiin kivaareihin
paukkupanokset, eversti?
46
00:08:45,940 --> 00:08:49,998
Edes komentava upseeri
ei saa tietaa. Vain te ja mina.
47
00:08:50,700 --> 00:08:54,996
Eiko pastorikaan? - Han lukee
litaniansa entiseen tapaan.
48
00:08:55,740 --> 00:08:58,172
Jatkakaa. Hyvaa yota.
49
00:09:32,860 --> 00:09:35,667
Kaannos oikeaan pain!
50
00:09:42,990 --> 00:09:45,047
Eturivi, polvistu!
51
00:09:46,160 --> 00:09:47,945
Ladatkaa!
52
00:09:50,490 --> 00:09:53,536
Armahda minua, Herra.
53
00:09:54,280 --> 00:09:58,372
Pyyhi pois minun syntini
suuren laupeutesi tahden.
54
00:09:59,330 --> 00:10:03,456
Pese minut puhtaaksi rikoksestani,
puhdista minun synnistani.
55
00:10:04,240 --> 00:10:06,206
Tahdatkaa!
56
00:10:07,940 --> 00:10:09,668
Han on nainen!
57
00:10:10,040 --> 00:10:11,745
Alkaa ampuko!
58
00:10:12,280 --> 00:10:15,292
Alkaa ampuko!
Olalle vie!
59
00:10:22,860 --> 00:10:24,008
Kas tassa.
60
00:10:25,780 --> 00:10:28,008
Mika on tehtavanne?
61
00:10:31,000 --> 00:10:32,910
Tappaa Kitchener.
62
00:10:34,000 --> 00:10:35,421
Mita?
63
00:10:36,820 --> 00:10:39,832
Murhata sotamarsalkka Kitchener?
64
00:10:41,820 --> 00:10:43,457
Saattue!
65
00:10:45,700 --> 00:10:48,542
Ei nain aikaisin aamulla voi kuolla.
66
00:10:50,740 --> 00:10:53,286
Vahvistaisin hieman kulmakarvoja.
67
00:10:53,820 --> 00:10:57,128
Taman tyton tahtoisin tavata.
68
00:10:57,780 --> 00:11:01,906
Yksi tuntomerkki on
heleanpunaiset hiukset.
69
00:11:33,120 --> 00:11:37,826
Erikoiskulkuluvat esiin.
Scapa Flow on kiellettya aluetta.
70
00:11:44,990 --> 00:11:49,502
Tama murhasuunnitelma...
- Sanoin jo etten tieda.
71
00:11:52,820 --> 00:11:57,946
Teloitusryhman kivaareissa
oli paukkupanokset.
72
00:12:01,120 --> 00:12:05,712
Teita huijattiin pahan kerran.
Petitte maanne uhan alla.
73
00:12:06,450 --> 00:12:08,951
Tunnen brittilaiset sota-artiklat.
74
00:12:09,410 --> 00:12:13,752
Vakoojaa ei saa teloittaa
ilman siviilioikeuden tuomiota.
75
00:12:14,530 --> 00:12:17,167
Aivan niin, siviilioikeuden.
76
00:12:26,280 --> 00:12:30,292
Hyvastelkaa ystavanne. Han
lahtee Lontooseen tuomittavaksi.
77
00:12:31,040 --> 00:12:35,746
Valitan ikavaa temppuamme, Schell.
Olette urhea mies.
78
00:12:36,530 --> 00:12:38,997
Sielu on teille ruumista tarkeampi.
79
00:12:39,450 --> 00:12:43,872
Olette aly vailla sielua.
Halveksin teita kumpaakin.
80
00:12:49,450 --> 00:12:52,826
Mita tahdotte nyt?
Revolverin ja yhden luodin?
81
00:12:53,410 --> 00:12:57,786
Taivas varjelkoon, eversti!
Olen vain hyvin koyha mies.
82
00:13:00,370 --> 00:13:02,746
Vai silla tavalla.
83
00:13:04,040 --> 00:13:06,211
Aloitetaanpa alusta.
84
00:13:06,660 --> 00:13:10,013
Miten Kitchener
on tarkoitus murhata?
85
00:13:10,610 --> 00:13:12,667
Kivaarilla? Pommilla?
86
00:13:13,160 --> 00:13:16,706
Kadullako?
Vai Scapa Flow'n aallonmurtajalla?
87
00:13:21,450 --> 00:13:23,541
Yksin liikkeella, kulta?
88
00:13:49,450 --> 00:13:53,053
Kayko teilla miesvieraita?
- Ei varmaankaan.
89
00:13:54,740 --> 00:13:56,377
Huone seitseman.
90
00:13:57,200 --> 00:14:01,212
Eika merimiehia. En pese
lakanoita merimiesten jaljilta.
91
00:14:01,940 --> 00:14:06,373
Milloin kelloseppa avaa liikkeensa?
- Kello pysyy ajassa ilman hantakin.
92
00:14:07,120 --> 00:14:09,950
Matkatavarat?
- Tulevat huomenna.
93
00:14:18,940 --> 00:14:21,213
Kellosepasta ei ole kuulunut.
94
00:14:23,570 --> 00:14:27,048
Eversti Mathesius.
Aberdeenista Hampuriin.
95
00:14:27,700 --> 00:14:30,951
""Meyer ja Schell pidatetty.
Doktorista ei tietoa.""
96
00:14:31,530 --> 00:14:34,667
""Schell teloitettu.
Meyer murrettu. Loppu.""
97
00:14:35,490 --> 00:14:37,911
Yrittakaa tavoittaa kelloseppa!
98
00:14:38,780 --> 00:14:42,054
Sukellusvene on suuressa vaarassa.
99
00:14:44,570 --> 00:14:46,616
Peruuttakaa operaatio.
100
00:14:48,040 --> 00:14:51,166
Sallinette, kenraali Metzeler.
101
00:14:51,740 --> 00:14:56,082
Kitchener pyrkii
kokoamaan tsaarin armeijan.
102
00:14:56,860 --> 00:14:59,292
Saksa saa uuden uhan idasta.
103
00:14:59,780 --> 00:15:03,576
Bolsevikkijohtaja Lenin
aiheuttaa kapinointia.
104
00:15:04,240 --> 00:15:06,536
Han pyrkii vallankumoukseen.
105
00:15:07,000 --> 00:15:09,944
Kuinka Kitchenerin
murha onnistuu nyt?
106
00:15:10,490 --> 00:15:14,252
Annoin operaation
parhaalle agentillemme.
107
00:15:16,000 --> 00:15:19,421
Han on uskomaton nayttelijatar.
108
00:15:20,040 --> 00:15:24,052
Lahetitteko naisen Scapa Flow'hun?
- Miksi ei?
109
00:15:24,780 --> 00:15:29,122
Han on kekselias, tasmallinen
ja rohkeampi kuin yksikaan sotilas.
110
00:15:29,900 --> 00:15:34,788
Hanella on vain kaksi heikkoutta.
Hiven saalia ja pari morfiinitippaa.
111
00:15:35,780 --> 00:15:40,452
Luotatteko morfiininkayttajaan?
- Han ei ole aineen orja viela.
112
00:15:41,240 --> 00:15:43,013
Kuka se nainen on?
113
00:15:43,330 --> 00:15:45,831
Teille han antoi myrkkykaasun.
114
00:15:46,570 --> 00:15:49,787
Minulle han kertoi
tavan surmata Kitchener.
115
00:15:56,990 --> 00:15:59,206
Mita oikein naytatte meille?
116
00:16:00,080 --> 00:16:05,820
Ihmisruumiita, jotka kelluvat
vedessa kuten uudet miinamme.
117
00:16:06,940 --> 00:16:12,373
Seitseman mailia Scapa Flow'sta,
maailman vaarallisimmilla vesilla.
118
00:16:13,410 --> 00:16:17,127
Han otti ruumiit
sairaalan ruumishuoneelta.
119
00:16:17,820 --> 00:16:23,708
Meren avoimessa haudassa
he voivat palvella isanmaataan.
120
00:16:25,080 --> 00:16:27,944
Englannin lehdisto tarttui syottiin -
121
00:16:28,450 --> 00:16:33,042
ja kertoi yhteen koytettyjen
ruumiiden loytopaikat.
122
00:16:33,900 --> 00:16:38,822
Etusivuilla julistettiin: ""Kapinalliset
murhataan Saksan laivastossa"".
123
00:16:39,660 --> 00:16:41,126
Riittaa!
124
00:16:43,330 --> 00:16:45,501
Nyt tunnemme merivirrat.
125
00:16:45,940 --> 00:16:51,169
Riittaa kun tiedamme ajankohdan
ja laivan jolla Kitchener matkustaa.
126
00:16:52,080 --> 00:16:56,502
Fraulein Doktor varmaankin
kertoo laivan ja ajankohdan.
127
00:17:00,570 --> 00:17:04,912
Jos Meyer on paljastanut hanet,
hanet voidaan pidattaa.
128
00:17:05,740 --> 00:17:09,127
Meyer ei kuitenkaan
tieda kellosepasta.
129
00:17:11,490 --> 00:17:13,866
Suljettu
130
00:18:11,000 --> 00:18:15,206
Palvelin Saksaa taalla 20 vuotta.
Enaa en voijatkaa.
131
00:18:15,990 --> 00:18:20,286
Ette kuitenkaan hirta minua.
Teen itse sen armontyon.
132
00:19:45,700 --> 00:19:50,042
Vien tavaraa Hampshireen.
- Nayttakaa kulkulupa.
133
00:19:54,000 --> 00:19:55,910
Mika sinulla on?
134
00:19:56,660 --> 00:19:59,752
Odotan miestani.
Kitchenerin laivassa.
135
00:20:00,490 --> 00:20:04,173
Et ikina nae hanta.
Hampshire on tiukasti vartioitu.
136
00:20:08,700 --> 00:20:12,292
Pyykkia Hampshireen,
ensimmainen era.
137
00:20:41,660 --> 00:20:45,002
Tiedamme hanen
hiustensa ja silmiensa varin.
138
00:20:45,610 --> 00:20:50,009
Hanella on pieni jalkatera.
Kysymme paikalliselta poliisilta.
139
00:21:02,040 --> 00:21:04,211
Taasko pitaa tehda ihmeita?
140
00:21:04,660 --> 00:21:10,161
Hauskaa on pidetty.
Upouusi ja ensi kertaa paalla.
141
00:21:11,080 --> 00:21:15,865
Kaksi viikkoa. - Eiko nopeammin?
Eiko Hampshire lahde ensi viikolla?
142
00:21:16,660 --> 00:21:22,082
En ole taikuri. Meripojat tahtovat
pyykin takaisin samana paivana.
143
00:21:27,570 --> 00:21:31,378
Mina autan sinua.
Odota nurkan takana.
144
00:21:33,780 --> 00:21:37,497
Hetkinen. Missa huoneessa asut?
Sita ei tarvita.
145
00:21:38,120 --> 00:21:41,291
Mita se teille kuuluu?
Oletteko poliisi? - Olen.
146
00:21:41,900 --> 00:21:45,583
Antakaa kolme sillinkia.
- Vahat siita. Mika on nimesi?
147
00:21:46,610 --> 00:21:51,202
Lopeta tuo! Puhutaan ensin.
- Puhun paremmin rauhallisena.
148
00:21:52,080 --> 00:21:54,535
Mieheni voi yllattaa.
- Eika yllata.
149
00:21:55,000 --> 00:21:59,672
Lopeta. Anna mina teen sen.
Revit vaatteet. - Naetko taman?
150
00:22:00,610 --> 00:22:04,622
Vihrea kesamekko.
Kas kun katosi pesulassa.
151
00:22:12,330 --> 00:22:16,706
Sina olet mukava. - Mina olen
miehesi maissa, han merella.
152
00:22:17,940 --> 00:22:20,134
Taydellinen verenvaihto.
153
00:22:21,160 --> 00:22:25,422
Etko pelkaa etta huijaan?
- Mina se tassa huijaan.
154
00:22:29,120 --> 00:22:31,905
Ilmoittakaa everstille,
etta kenka sopii.
155
00:22:33,780 --> 00:22:35,167
No johan nyt!
156
00:22:37,940 --> 00:22:39,906
En saa hanta mielestani.
157
00:22:40,370 --> 00:22:43,166
Ajattele mita haluat,
mutta ala puhu.
158
00:22:46,820 --> 00:22:49,502
Han antaa minulle remmia.
159
00:22:53,410 --> 00:22:55,047
Ptruu, polle.
160
00:22:55,940 --> 00:22:59,793
Herttuattaren puku sisakon laukussa.
- Pulmallinen nainen.
161
00:23:00,450 --> 00:23:03,007
Kertokaa kaikki, mita han sanoi.
162
00:23:03,490 --> 00:23:07,582
Han halusi korjata kellonsa
ja kyseli kellosepanliikkeesta.
163
00:23:08,860 --> 00:23:12,543
Olet outo tyyppi, Tommy.
- Nahdaanko puoli kymmenelta?
164
00:23:13,740 --> 00:23:17,946
Tapaan mieheni illalla.
- Et tapaa. Tapaat minut.
165
00:23:18,700 --> 00:23:19,996
Ala kiusaa.
166
00:23:20,280 --> 00:23:24,792
Enko muka ole kuskannut pyykkia
Hampshiren ja pesulan valia?
167
00:23:26,780 --> 00:23:30,667
Vien viimeisen lastin neljalta.
Minapa kaytan alliani.
168
00:23:31,330 --> 00:23:34,126
Hampshire lahtee
nousuveden aikaan.
169
00:23:34,660 --> 00:23:36,706
Tiedatko kuka laivassa on?
170
00:23:37,120 --> 00:23:40,871
Ei kuningas vaan tarkeampi mies.
Kitchener. - Ala viitsi!
171
00:23:41,530 --> 00:23:45,542
Mina antaisin lahtopassit
miehelle joka lyo.
172
00:23:46,240 --> 00:23:47,945
Lahteeko se tanaan?
173
00:23:48,330 --> 00:23:52,456
Taatusti. Pyykkarit tietavat
enemman kuin rannikkovartijat.
174
00:23:57,240 --> 00:23:58,752
Leikatkaa koysi.
175
00:24:13,900 --> 00:24:15,093
Morfiinia.
176
00:24:15,410 --> 00:24:19,945
On erittain tarkeaa saada
nainen kiinni mahdollisimman pian.
177
00:24:20,700 --> 00:24:24,667
Hanella on musta hame, mustat
kengat ja vaaleanpunainen paita.
178
00:24:32,240 --> 00:24:36,332
Musta hame ja kengat,
ja vaaleanpunainen paita
179
00:24:46,330 --> 00:24:48,001
Frauleinin merkki.
180
00:24:51,530 --> 00:24:53,496
Poimikaa hanet kyytiin.
181
00:25:04,120 --> 00:25:05,870
Tervetuloa Saksaan.
182
00:25:06,240 --> 00:25:09,252
Hampshire lahtee seitsemalta
Kitchener mukanaan.
183
00:25:09,860 --> 00:25:13,543
Lordi Kitchener, harkitkaa toki viela.
184
00:25:14,410 --> 00:25:17,252
Pyyhkikaa tuo
apea ilme kasvoiltanne.
185
00:25:17,780 --> 00:25:21,713
Lykatkaa viela matkaa.
Yoksi luvataan yltyvaa tuulta.
186
00:25:22,370 --> 00:25:25,462
Tiedustelupalvelun Foreman kertoi, -
187
00:25:26,040 --> 00:25:29,541
etta teidat yritetaan
murhata Scapa Flow'ssa.
188
00:25:42,940 --> 00:25:45,747
Pysymme pinnan alla
itakanaaliin asti.
189
00:25:46,240 --> 00:25:49,536
Kello 19.55 laukaisemme
ensimmaisen miinaketjun, -
190
00:25:50,120 --> 00:25:53,053
sitten kuusi lisaa
kahden minuutin valein.
191
00:25:53,610 --> 00:25:58,088
Hampshire tulee alueelle
kello 20.35 - 21.00.
192
00:25:58,860 --> 00:26:01,133
Sama viesti, kapteeni Munster.
193
00:26:01,610 --> 00:26:06,282
""Miinanraivaaja amiraliteetille.
Miinat poistettu itakanaalista""
194
00:26:08,780 --> 00:26:12,292
Outoa.
Rutiiniviesti kolmeen kertaan.
195
00:26:13,610 --> 00:26:17,497
Meita varten. Hampshire
ei mene itakanaalin kautta.
196
00:26:18,410 --> 00:26:22,832
Vain lautat kayttavat lansikanaalia.
Matalikot ovat vaarallisia.
197
00:26:23,570 --> 00:26:26,787
Mika on asemamme?
- Noudatamme suunnitelmaa.
198
00:26:27,330 --> 00:26:29,910
Ja laskemme miinat tyhjille vesille?
199
00:26:30,410 --> 00:26:32,945
Meidan taytyy
menna Hampshiren luo.
200
00:26:33,490 --> 00:26:37,286
Merenkaynti kovenee.
Ehtisimme vain pirun kyydilla.
201
00:26:37,990 --> 00:26:40,752
Pelivaraa on nelja tuntia.
- Tehkaa se!
202
00:26:41,280 --> 00:26:44,247
Hampshire menee
lansikanaalin kautta.
203
00:26:49,200 --> 00:26:51,871
Taytta eteen!
Kurssi 285.
204
00:27:00,160 --> 00:27:03,706
Kunpa Kitchener ei olisi laivassa.
- Han ei kuunnellut.
205
00:27:04,330 --> 00:27:08,752
Han ei anna yhden naisen pelotella.
Mitaan ei ole tehtavissa.
206
00:27:35,740 --> 00:27:37,252
Kuudes ketju!
207
00:27:52,000 --> 00:27:53,455
Viimeinen ketju!
208
00:27:53,860 --> 00:27:57,713
Savua 30 astetta etelaan.
Marwick Headissa.
209
00:28:04,570 --> 00:28:07,377
Hampshire.
- Milloin se on miinojen luona?
210
00:28:07,940 --> 00:28:10,998
20 minuutissa. Kurssi?
- 4� pohjoisluoteeseen.
211
00:28:11,570 --> 00:28:15,128
Kohteen nopeus 20 solmua.
Vesi nousee. Tuuli seitseman.
212
00:28:26,570 --> 00:28:29,207
Minun taytyy tarkkailla kohdetta.
213
00:28:36,530 --> 00:28:40,008
30 jalan syvyyteen.
Laiva on nyt kohdalla.
214
00:30:32,450 --> 00:30:35,053
Ei! Kieltaydyn uskomasta sita!
215
00:30:35,570 --> 00:30:38,753
Rajahdys kattilahuoneessa?
Myrsky yllatti merella?
216
00:30:39,330 --> 00:30:43,501
Kansallinen katastrofi pitaa valttaa!
En hyvaksy tata!
217
00:30:45,450 --> 00:30:49,053
Laivan mukana hukkui 700 miesta, -
218
00:30:50,530 --> 00:30:53,383
mutta yksi heista murhattiin.
219
00:30:55,160 --> 00:30:58,047
Kitchener oli minun vastuullani.
On yha!
220
00:30:59,280 --> 00:31:02,338
Samoin teidan, Meyer.
Puhuitte liian myohaan.
221
00:31:02,900 --> 00:31:06,946
Jos olisitte puhunut tuntia aiemmin,
hanet olisi voinut pelastaa!
222
00:31:07,610 --> 00:31:10,577
Kertokaa kaikki
mita naisesta tiedatte.
223
00:31:11,120 --> 00:31:15,416
Miten han istuu ja kavelee,
vahvuudet ja heikkoudet. Kaiken.
224
00:31:16,610 --> 00:31:20,747
Mita morfiinikapseli tarkoittaa?
- En tieda morfiinista.
225
00:31:21,450 --> 00:31:24,996
Olivatko tuntomerkkinne oikeat?
- Ottakaa selvaa.
226
00:31:25,610 --> 00:31:27,906
Sitten te perhana valehtelitte!
227
00:31:30,040 --> 00:31:32,575
Teilla on kaksi vaihtoehtoa.
228
00:31:33,740 --> 00:31:37,093
Hirttakaa minut
tai maksakaa minulle. Kullassa.
229
00:31:37,990 --> 00:31:41,002
Kerron kaiken minka haluatte tietaa.
230
00:31:45,780 --> 00:31:50,372
Aion etsia sen naisen kasiini,
vaikka siihen menisi loppusota.
231
00:31:51,700 --> 00:31:54,496
Jos se vaatii rahaa, maksan teille.
232
00:31:55,000 --> 00:31:59,456
Muistakaa, etta elamanne on
minun kasissani. Puhukaamme siis.
233
00:32:00,200 --> 00:32:03,576
Olisiko teilla sikaria, eversti?
234
00:32:09,280 --> 00:32:11,872
Kiitoksia. Oikein ystavallista.
235
00:32:14,740 --> 00:32:19,662
Fraulein toimitti ranskalaisten
myrkkykaasun saksalaisille. - Mita?
236
00:32:20,610 --> 00:32:25,122
Oliko han se
tohtori Saforet'n palvelustytto? - Oli.
237
00:32:27,990 --> 00:32:33,241
Koe 70. Rotat elivat
kolme minuuttia, koirat viisi.
238
00:32:34,530 --> 00:32:39,577
Jatkan koetta samojen ainesosien
uudella sekoituksella.
239
00:32:40,780 --> 00:32:42,621
Voit tulla, Jeanette.
240
00:32:43,240 --> 00:32:46,457
Siina kaikki talla eraa, Mathilde.
241
00:32:52,080 --> 00:32:54,046
Hyvaa huomenta, rouva.
242
00:33:03,040 --> 00:33:06,382
Esiliinaanko pyyhit?
- Anteeksi, rouva.
243
00:33:08,280 --> 00:33:10,008
Hae toinen, ole hyva.
244
00:33:38,530 --> 00:33:42,463
Jeanette. Mita sina teet?
- Pyyhin polyja, rouva.
245
00:33:46,860 --> 00:33:49,054
Ihanan lammin takkatuli.
246
00:33:51,000 --> 00:33:55,706
Olen uuvuksissa.
Voisitko riisua saappaat? - Totta kai.
247
00:34:45,740 --> 00:34:47,706
Tuntuu ihanalta.
248
00:34:54,330 --> 00:34:57,535
Onko kukaan harjannut
sinun hiuksiasi? - Ei ole.
249
00:34:59,820 --> 00:35:02,207
Anna mina harjaan.
- Ei, rouva!
250
00:35:04,780 --> 00:35:06,212
Kylla.
251
00:35:24,410 --> 00:35:25,615
Jeanette.
252
00:35:30,240 --> 00:35:31,672
Milloin...?
253
00:35:33,660 --> 00:35:36,286
Milloin olit ensimmaista kertaa...?
254
00:35:36,820 --> 00:35:39,207
Kun olin kuudentoista.
255
00:35:43,450 --> 00:35:47,053
Saanko sen todellakin omaksi?
- Kylla vain.
256
00:35:47,700 --> 00:35:50,905
Miksi olette niin kiltti minulle?
- Pidan sinusta.
257
00:35:51,530 --> 00:35:53,667
Voitteko napittaa?
258
00:36:18,940 --> 00:36:22,043
Meista tulee ystavat.
Laheiset ystavat.
259
00:37:37,660 --> 00:37:40,536
Anteeksi.
En halunnut herattaa.
260
00:37:41,660 --> 00:37:43,615
Nukkukaa tassa.
261
00:37:55,200 --> 00:37:57,871
Miksi teette noin kamalaa tyota?
262
00:38:01,200 --> 00:38:05,167
Tahdotko saksalaisten
valloittavan Pariisin?
263
00:38:06,820 --> 00:38:10,253
Miten aloititte tyonne?
264
00:38:11,410 --> 00:38:14,752
Valmistin parfyymeja ennen sotaa.
265
00:38:15,610 --> 00:38:18,906
Parfyymit ovat
mukavampia kuin kaasut.
266
00:38:20,940 --> 00:38:25,339
Olet viaton etka ymmarra.
Mina suojelen Ranskaa.
267
00:38:33,740 --> 00:38:36,252
Mina naytan sinulle mita teen.
268
00:38:39,160 --> 00:38:41,172
Sitten ymmarrat.
269
00:39:06,330 --> 00:39:08,205
Hyvaa huomenta, rouva.
270
00:39:10,330 --> 00:39:12,012
Voitte aloittaa.
271
00:39:27,370 --> 00:39:29,007
Ja nyt kaasu.
272
00:39:35,900 --> 00:39:39,083
Lisatkaa uusi ainesosa, 100 cm??.
273
00:39:55,820 --> 00:39:59,503
Tuo rotta tuupertui 43 sekunnissa.
Ne ovat mennytta.
274
00:40:10,410 --> 00:40:13,865
Koirat tanssivat 47 sekunnissa.
275
00:40:18,200 --> 00:40:23,122
Olen onnistunut. Kaasu polttaa ihon,
eika kaasunaamarista ole apua.
276
00:40:37,370 --> 00:40:38,711
Jeanete!
277
00:40:40,200 --> 00:40:43,133
Mika on?
Rauhoitu, hyva tytto.
278
00:40:43,700 --> 00:40:46,212
Joko saitte kaavan valmiiksi?
279
00:40:46,740 --> 00:40:50,946
Sain. Tein vaarin, kun annoin
sinun nahda sen. Anna anteeksi.
280
00:40:51,660 --> 00:40:55,172
Tahdon nahda kaiken mita teette.
Se oli niin kamalaa!
281
00:40:55,820 --> 00:40:59,423
Etko ymmarra?
Olen kehitellyt kaasua kolme vuotta.
282
00:41:00,040 --> 00:41:01,290
Anteeksi.
283
00:41:01,610 --> 00:41:05,668
Menisitko jo nukkumaan?
Minulla on toita, tulen pian.
284
00:41:47,490 --> 00:41:49,831
Niin kaava paatyiSaksaan.
285
00:41:50,280 --> 00:41:55,122
Kaasu on niin haijya, etteikukaan
ole uskaltanut kayttaa sita. Viela.
286
00:41:58,940 --> 00:42:02,668
Meyer.
Saatte etsia Fraulein Doktorin.
287
00:42:04,120 --> 00:42:05,745
Ja tappaa hanet.
288
00:42:07,940 --> 00:42:09,543
Tappaa?
289
00:42:11,280 --> 00:42:15,008
Mathesius ei ikina usko,
etta paasisin pakoon taalta.
290
00:42:15,740 --> 00:42:18,207
Jattakaa se minun huolekseni.
291
00:42:22,530 --> 00:42:24,292
Lisaa kloroformia.
292
00:42:47,040 --> 00:42:49,620
Luoti meni lapi.
- Odottakaa.
293
00:42:50,120 --> 00:42:53,825
Ei laakitysta. - Raakuus
ei kuulu hoitomenetelmiini.
294
00:42:54,490 --> 00:42:58,093
Jos koskette haavaan,
mies on kuoleman oma.
295
00:42:59,200 --> 00:43:02,746
Teita ei saatu kiinni, ystavani.
Pakenitte rannalla.
296
00:43:03,370 --> 00:43:08,371
Teita kuitenkin haavoitettiin,
etteka voinut suorittaa tehtavaa.
297
00:43:38,860 --> 00:43:43,611
Luutnantti Romer. Isanmaa on ylpea
teista. Tama on minulle kunnia.
298
00:43:48,040 --> 00:43:50,791
Kersantti, olemme kiitollisia.
299
00:44:04,080 --> 00:44:07,047
Se kertoo, mika isasi oli miehiaan.
300
00:44:11,820 --> 00:44:17,128
Pitaako hanelle antaa kunniamerkki?
- Protokolla edellyttaa sita.
301
00:44:30,530 --> 00:44:34,713
Taytyy myontaa, etta urheutenne
ansaitsee tunnustuksen.
302
00:44:35,410 --> 00:44:39,786
Lordi Kitchener oli ystavani,
enka iloitse hanen kuolemastaan.
303
00:44:40,570 --> 00:44:45,162
Ritarillisuus estaa
minua onnittelemasta teita.
304
00:44:58,000 --> 00:45:03,172
Miksi minun piti tulla tanne?
- Saatte oppitunnin murhaamisessa.
305
00:45:04,700 --> 00:45:10,201
Jos olisitte Saksan tiedustelussa,
mielenterveytenne aiheuttaisi huolta.
306
00:45:11,120 --> 00:45:14,246
Onneksi olette taas jarjissanne.
Siita on apua.
307
00:45:14,900 --> 00:45:19,492
Morfiini. Vastuuttomat laakarit
maaraavat sita kipulaakkeeksi.
308
00:45:20,450 --> 00:45:22,791
Se vain nukuttaa potilaan.
309
00:45:23,240 --> 00:45:29,457
Vastuullisena laakarina keksin
aineen, joka nesteena nautittuna...
310
00:45:30,450 --> 00:45:34,621
...vaivuttaa
morfiininkayttajan ikiuneen.
311
00:45:36,120 --> 00:45:38,746
Se toimii hyvin samppanjan seassa.
312
00:45:43,660 --> 00:45:44,956
Meyer.
313
00:45:47,200 --> 00:45:51,292
Miten minun kay? - Sydan lyo
hitaammin, muttei pysahdy.
314
00:45:52,000 --> 00:45:56,012
Juokaahan nyt.
Tiedatte mita teille tapahtuu.
315
00:45:56,740 --> 00:45:59,377
Onko se ranskalaista?
- Maistakaa.
316
00:46:05,740 --> 00:46:07,206
Terveydeksi.
317
00:46:11,530 --> 00:46:16,997
Jos elimistossanne olisi morfiinia,
kuolisitte muutamassa tunnissa.
318
00:46:20,330 --> 00:46:22,012
Huolestuttavaa.
319
00:46:23,660 --> 00:46:28,082
Huolehtikaa te vain siita, etta
Fraulein Doktor nauttii ainetta.
320
00:46:29,530 --> 00:46:31,792
BERLIINI
321
00:46:36,240 --> 00:46:39,002
Harvinaislaatuinen pako, Meyer.
322
00:46:45,000 --> 00:46:48,001
Kertokaa viela haavoittumisesta.
323
00:46:48,530 --> 00:46:53,122
En tahtoisi puhua siita.
Muisto on liian tuskallinen.
324
00:46:54,000 --> 00:46:56,012
Millaista urheutta.
325
00:46:57,700 --> 00:47:01,053
Enta Schell?
Kuoliko han urheasti?
326
00:47:02,080 --> 00:47:06,251
Ei. Sanoin,
etta han taisteli urheasti rannalla.
327
00:47:06,990 --> 00:47:10,127
Aivan. Hanet teloitettiin.
328
00:47:11,660 --> 00:47:15,286
Silti han puhui eversti Foremanille.
- Puhuiko Schell?
329
00:47:17,900 --> 00:47:21,617
Tietojemme mukaan puhui.
- Ihanko totta?
330
00:47:22,860 --> 00:47:27,782
Franz. Hae brittitiedustelun
miehemme uusi raportti.
331
00:47:34,820 --> 00:47:36,582
Kiitos, eversti.
332
00:47:51,490 --> 00:47:56,162
Onnittelut teille ja
tehokkaalle jarjestelmallenne.
333
00:47:56,990 --> 00:47:59,616
Kuinka muuten olisin voinut...?
334
00:48:00,120 --> 00:48:04,166
Olen kaytettavissanne.
- Kiitos, Meyer.
335
00:48:06,280 --> 00:48:10,463
Ensiksi noudatatte
eversti Foremanin ohjeita.
336
00:48:11,900 --> 00:48:17,663
Tahdotteko, etta murhaan hanet?
- Han on hyodyton morfiinin takia.
337
00:48:18,740 --> 00:48:22,173
Kutsutte
Fraulein Doktorin paivalliselle -
338
00:48:23,000 --> 00:48:25,012
ja tilaatte samppanjaa.
339
00:48:26,820 --> 00:48:31,287
Hampshiren upottaminen
on saanut teidat kukoistamaan.
340
00:48:48,900 --> 00:48:50,503
Menemmeko jo?
341
00:48:56,490 --> 00:48:58,377
Kiitos, Frieda.
342
00:49:05,990 --> 00:49:08,002
Tahdatkaa, tulta!
343
00:49:10,490 --> 00:49:14,616
He ovat sotasankareita.
He kaatuvat sodan liekeissa.
344
00:49:19,000 --> 00:49:22,751
Me olemme roistoja
ja kuolemme sen mukaisesti.
345
00:49:23,370 --> 00:49:28,292
Elamme kuitenkin paremmin.
- Juhlikaamme roiston elamaa.
346
00:49:40,240 --> 00:49:42,002
Samppanjanne.
347
00:49:50,490 --> 00:49:53,582
Harvinaisinta vuosikertaamme.
- Kiitos.
348
00:49:58,660 --> 00:50:03,002
Taman viinin tuottanut koynnos
ei enaa tee rypaleita.
349
00:50:03,780 --> 00:50:08,338
Aseemme ovat iskeneet juuriin,
ja kaasumme on tuhonnut lehdet.
350
00:50:09,080 --> 00:50:12,751
Olemme tehneet tasta
viinista hyvin harvinaista.
351
00:50:13,370 --> 00:50:16,541
Huomaavaista tilata sita.
- Kertokaa nimenne.
352
00:50:17,120 --> 00:50:18,905
Fraulein Doktor.
353
00:50:19,280 --> 00:50:21,826
Enko ansaitse luottamustanne?
354
00:50:22,740 --> 00:50:25,002
Viehattava ravintola.
355
00:50:27,000 --> 00:50:29,580
Pidatte minua turmeltuneena.
356
00:50:30,120 --> 00:50:33,666
Te olette kuitenkin mennyt
pitemmalle kuin kukaan.
357
00:50:34,280 --> 00:50:37,087
Keksitte uusia, hirvittavia aseita.
358
00:50:37,610 --> 00:50:42,338
Velvollisuudesta isanmaalle.
- Tyo on kuluttanut teidat loppuun.
359
00:50:43,530 --> 00:50:45,383
Tiedatte sen itsekin.
360
00:50:45,780 --> 00:50:48,792
Mita tarkoitatte?
- Olen katsellut teita.
361
00:50:49,330 --> 00:50:52,172
Olen nahnyt
pohjatonta yksinaisyytta.
362
00:50:52,780 --> 00:50:56,951
Mika tarkeinta,
annoitte minun nahda sen.
363
00:50:58,570 --> 00:51:02,457
Mielikuvituksenne laukkaa.
- Tiedatte ettei se ole niin.
364
00:51:03,120 --> 00:51:08,701
Olen nahnyt yksinaisyytenne,
ja sen tahden rakastan teita.
365
00:51:10,610 --> 00:51:14,247
Se antoi minulle toivoa.
- Kukaan ei voisi rakastaa minua.
366
00:51:14,900 --> 00:51:17,503
Meilla on oikeus lahtea taalta.
367
00:51:18,000 --> 00:51:21,785
Tulkaa mukaani.
Meilla ei ole velvoitteita.
368
00:51:22,450 --> 00:51:25,576
Voimme lahtea Sveitsiin vaikka heti.
369
00:51:26,450 --> 00:51:30,167
Sitten olisin vastuussa
pelkuruudestanne.
370
00:51:30,900 --> 00:51:33,503
Tehkaa tyonne loppuun.
371
00:51:33,990 --> 00:51:37,752
Kaatakaa minulle samppanjaa.
372
00:52:00,370 --> 00:52:03,905
Malja teille. Kiitoksen kera.
373
00:52:28,990 --> 00:52:30,615
Suokaa anteeksi...
374
00:52:34,080 --> 00:52:36,251
Minua pyorryttaa hieman.
375
00:52:47,990 --> 00:52:50,093
Unohdin kasilaukkuni.
376
00:53:09,160 --> 00:53:10,831
Peittakaa kasvot!
377
00:53:13,280 --> 00:53:16,542
Isanmaallisuus palkitaan aina hyvin.
378
00:53:33,700 --> 00:53:39,042
Maasta sina olet tullut,
maaksi sinun pitaa jalleen tuleman.
379
00:53:47,740 --> 00:53:53,378
Jeesus Kristus, Vapahtajamme, on
sinut viimeisena paivana herattava.
380
00:53:55,280 --> 00:54:00,338
Fraulein Doktor on haudattu.
Menkaa hakemaan palkkionne.
381
00:54:16,370 --> 00:54:19,871
Saksan tiedustelulle.
Meyerpalannut Englantiin.
382
00:54:20,530 --> 00:54:23,542
Ilmoittakaa hetihanen liikkeistaan.
383
00:54:52,610 --> 00:54:54,383
Tervetuloa, neiti.
384
00:54:55,330 --> 00:54:59,092
Tassa on Belgian
sotilasesikunnan sisaankaynti.
385
00:55:00,000 --> 00:55:05,831
Nama hahmot ovat vartijoita.
Mittakaava vastaa oikeaa.
386
00:55:07,900 --> 00:55:09,616
Ylikersantti.
387
00:55:10,450 --> 00:55:13,212
Pikalahetit istuvat tassa.
388
00:55:13,990 --> 00:55:16,945
Valokuvia oikeasta kartanosta.
389
00:55:17,530 --> 00:55:19,746
Kolme vartiomiesta.
390
00:55:47,040 --> 00:55:49,711
Tama on Peronnen tyohuone.
391
00:55:52,160 --> 00:55:55,911
Britti- ja ranskalaistiedustelu
uskovat kuolemaanne.
392
00:55:56,570 --> 00:55:59,866
Teita ei osata varoa.
Voitte toimia taas vapaasti.
393
00:56:00,450 --> 00:56:03,383
Missa vapaaehtoiset ovat?
- Miehet sisaan.
394
00:56:10,660 --> 00:56:16,207
Olemme karsineet heidat yhdeksaan.
He puhuvat flaamia ja ranskaa.
395
00:56:25,200 --> 00:56:28,462
Naytatte liiaksi saksalaiselta.
Valitan.
396
00:56:29,040 --> 00:56:31,416
Kiitos, herra luutnantti.
397
00:56:32,740 --> 00:56:34,945
Kavelkaa ikkunalle.
398
00:56:42,450 --> 00:56:47,497
Belgit laahustavat kavellessaan
aavistuksen verran. Valitan.
399
00:56:48,330 --> 00:56:50,285
Tarvitsemme vain nelja.
400
00:56:50,740 --> 00:56:53,127
Olette urheita ja isanmaallisia.
401
00:56:53,660 --> 00:56:56,581
Alakerrassa teita
odottaa laakariryhma.
402
00:56:57,120 --> 00:57:01,792
He valmistavat kalmonne
tiettyyn tarkoitukseen.
403
00:57:02,900 --> 00:57:06,287
Ketka ilmoittautuvat vapaaehtoisiksi?
404
00:57:08,450 --> 00:57:11,871
Te voitte menna.
Aivan niin, poistukaa.
405
00:57:20,240 --> 00:57:22,672
Nimenne?
- Luutnantti Hans Ruppert.
406
00:57:23,160 --> 00:57:25,092
Luutnantti Ernst Weichert.
407
00:57:25,530 --> 00:57:27,997
Luutnantti Wilhelm von Oberdorff.
408
00:57:28,450 --> 00:57:30,462
Luutnantti Otto Latemar.
409
00:57:30,860 --> 00:57:33,497
Miksette tarjoutunut
vapaaehtoiseksi?
410
00:57:34,000 --> 00:57:37,126
Antautuminen
kuolemaan syyta tietamatta -
411
00:57:37,740 --> 00:57:40,866
on typeraa ja hyodytonta.
- Enta te?
412
00:57:41,410 --> 00:57:46,286
Tiesin, ettette tarvitse kuolleita
flaamin kielen taitajia. - Istukaa.
413
00:57:57,820 --> 00:58:02,787
21. toukokuuta kenraali Ludendorff
aloittaa suurhyokkayksen -
414
00:58:03,610 --> 00:58:08,009
murtaakseen vihollisen
ennen amerikkalaisten tuloa.
415
00:58:09,200 --> 00:58:14,940
Seuraavana paivana menette esi-
kuntaan belgialaisissa univormuissa.
416
00:58:16,000 --> 00:58:18,614
Yksi teista tulee tahan huoneeseen, -
417
00:58:19,160 --> 00:58:22,911
avaa kassakaapin
ja kopioi loytamansa tiedot:
418
00:58:23,570 --> 00:58:27,128
lansirintaman
puolustussuunnitelman.
419
00:58:28,490 --> 00:58:34,787
Fraulein pitaa kenraali Peronnen
poissa huoneesta 20 minuuttia.
420
00:58:36,200 --> 00:58:38,496
Tehtava voi tulla kalliiksi.
421
00:58:39,120 --> 00:58:43,462
Voitte menettaa henkenne, mutta
ne tietenkin lahjoitatte ilmaiseksi.
422
00:58:44,200 --> 00:58:48,462
Silla valin opettelette
kavelemaan talossa sokkona.
423
00:58:52,410 --> 00:58:56,422
Laskekaa rahat. - Luotan
englantilaisten rehellisyyteen.
424
00:58:57,740 --> 00:59:02,332
Naitteko hanen kasvonsa? - Nain
hanet kuolleena sairaalasangylla.
425
00:59:03,160 --> 00:59:07,422
Lakana vedettiin pois,
ja nain hanen kuolleet kasvonsa.
426
00:59:08,120 --> 00:59:11,575
Teidan olisi pitanyt pyrkia
nakemaan hanet arkussaan.
427
00:59:12,200 --> 00:59:16,496
Ranskalaiset, saksalaiset ja
belgialaiset tietavat hanen kuolleen.
428
00:59:17,240 --> 00:59:21,502
Niin, mutta tassa on
viela jotakin epaselvaa.
429
00:59:23,700 --> 00:59:27,542
Tai vahan liiankin selvaa,
en ole varma kumpaa.
430
00:59:28,200 --> 00:59:32,383
Nain hanet kuolleena.
Han ei hengittanyt eika liikkunut.
431
00:59:33,160 --> 00:59:35,206
Kuolleena.
432
00:59:40,000 --> 00:59:43,126
Tahdon tiedon
jokaisesta hankkeesta, -
433
00:59:43,700 --> 00:59:47,212
johon Saksan tiedustelu
ryhtyy Euroopassa.
434
00:59:47,820 --> 00:59:51,094
Vahapatoisimmastakin.
Hetki viela, Meyer.
435
00:59:51,900 --> 00:59:56,378
Tahdon nahda kaikki siepatut
diplomaattiraportit. Vaikka yolla.
436
00:59:57,120 --> 00:59:59,211
Tuliko taysin selvaksi?
437
01:00:08,820 --> 01:00:12,457
Teidan ylhaisyytenne.
Chilen edustajana -
438
01:00:13,080 --> 01:00:17,502
minulla on suuri ilo esitella
rouva Lucia de Velasco.
439
01:00:18,280 --> 01:00:21,008
Dona Lucia, Belgian suurlahettilas.
440
01:00:21,530 --> 01:00:24,792
Kiitos, suurlahettilas.
Tervetuloa Madridiin.
441
01:00:25,370 --> 01:00:29,541
Perin ystavallista lahjoittaa
Punaisen Ristin juna Belgialle.
442
01:00:30,240 --> 01:00:33,207
Tulette itse johtamaan sita.
- Mielellani.
443
01:00:33,780 --> 01:00:38,452
Espanjan Punaisen Ristin johtaja,
Castillanan herttua.
444
01:00:40,900 --> 01:00:44,287
Esittelen naiset,
jotka lahtevat mukaanne.
445
01:00:48,700 --> 01:00:54,167
Rakastettu markiisitar de Varo
on kouluttanut henkilokuntanne.
446
01:00:55,240 --> 01:00:59,582
Olen tehnyt tyon rakkaudella.
- Kiitos, markiisitar.
447
01:01:01,120 --> 01:01:04,462
Elena de Rivasilla
on laaketieteen tutkinto.
448
01:01:05,040 --> 01:01:09,246
Hyodynnan sita ensi kertaa
tosi tarpeeseen. - Olemme kiitollisia.
449
01:01:12,200 --> 01:01:14,212
Viehattava tytto.
450
01:01:14,610 --> 01:01:18,293
Neidit Julia de Alvareda
ja Clara de Castillo.
451
01:01:18,940 --> 01:01:24,169
Olen tavannut serkkunne Felicen.
Valokuvat eivat tee teille oikeutta.
452
01:01:25,040 --> 01:01:27,052
Ystavallisesti sanottu.
453
01:01:28,820 --> 01:01:33,946
Kenraali Peronne ilmoitti haluavansa
kiittaa teita henkilokohtaisesti.
454
01:01:34,780 --> 01:01:39,088
Olisi kunnia tavata kenraali,
kun paasemme rintaman lahelle.
455
01:01:52,990 --> 01:01:57,457
On vain pieni oljenkorsi,
jota hapuilemme tuulessa.
456
01:01:58,610 --> 01:02:01,338
Mita se tarkoittaa?
- Mika?
457
01:02:01,860 --> 01:02:05,872
Iso rahasumma on siirretty
Berliinista Zurichin kautta Madridiin.
458
01:02:06,570 --> 01:02:10,946
Ostavat sipuleita. - Eversti Mathesius
antoi maksumaarayksen.
459
01:02:11,700 --> 01:02:14,667
Stewart,
jarjesta kolme matkustuslupaa.
460
01:02:15,530 --> 01:02:17,337
Espanjaanko?
- Ei.
461
01:02:17,740 --> 01:02:22,002
Valtani ei pade puolueettomassa
maassa. Menemme Ranskan rajalle.
462
01:02:38,200 --> 01:02:43,042
Pyysitte muistuttamaan morfiini-
oppitunnista. - Kiitos. Voitte menna.
463
01:02:46,490 --> 01:02:48,343
Tulen tuota pikaa.
464
01:03:59,780 --> 01:04:01,871
Menetimme Latemarin.
465
01:04:50,200 --> 01:04:54,212
Kiitos teille.
Olette edistyneet ilahduttavasti.
466
01:04:54,900 --> 01:05:00,083
Nyt dona Elena kertoo morfiinista.
- Se voi olla ainoa armahtaja.
467
01:05:01,200 --> 01:05:05,542
Tulette nakemaan jotain muuta
kuin siisteja sairaalakuolemia.
468
01:05:06,240 --> 01:05:10,002
Sodankaynnin kauhuja on vaikea
kuvitella. Huutoja ja tuskia.
469
01:05:10,610 --> 01:05:14,952
Jos sotilaalla on reika ruumiissa,
ette voi muuta kuin antaa tata.
470
01:05:17,780 --> 01:05:21,542
Monta naista junassa,
eika ketaan ole syyta epailla.
471
01:05:23,530 --> 01:05:26,542
Nuhteettomia sukuja:
markiisitar de Vara, -
472
01:05:27,080 --> 01:05:30,251
Rivas, Lara,
Velasco, Castillana, Alvareda.
473
01:05:30,820 --> 01:05:33,127
Espanjalaisia aatelissukuja...
474
01:05:40,570 --> 01:05:45,333
Ranskan rintama.
Taalla kaydaan sotaa toden teolla.
475
01:05:52,820 --> 01:05:55,127
Mita on tapahtunut?
- Ei mitaan.
476
01:05:56,490 --> 01:06:00,252
Nouskaa junasta tarkastusta varten.
- Olemme valmiit.
477
01:06:18,900 --> 01:06:21,173
Markiisitar de Varo.
- Kiitos.
478
01:06:27,700 --> 01:06:29,382
Olkaa hyva, herra.
479
01:06:34,410 --> 01:06:36,092
Kiitoksia, rouva.
480
01:06:40,820 --> 01:06:42,048
Kiitos.
481
01:06:42,530 --> 01:06:46,042
Tahtoisin nahda passinne, rouva.
Kiitos.
482
01:06:57,280 --> 01:07:00,338
Saisinko passini?
- Olkaa hyva.
483
01:07:02,410 --> 01:07:06,422
Dona Lucia de Velasco.
Suokaa anteeksi tama muodollisuus.
484
01:07:07,120 --> 01:07:10,950
Ranska on Belgian
tavoin kiitollinen teille.
485
01:07:14,660 --> 01:07:16,251
Kiitoksia.
486
01:07:29,280 --> 01:07:34,122
Meyer. Luulenpa, etta olemme
nahneet Fraulein Doktorin tanaan.
487
01:07:37,700 --> 01:07:39,712
Naette aaveita, eversti.
488
01:07:43,660 --> 01:07:46,911
Kauanko pysahdys kestaa?
- En tieda.
489
01:08:04,820 --> 01:08:06,457
Matalaksi!
490
01:08:13,700 --> 01:08:15,905
Tulta!
491
01:08:23,610 --> 01:08:27,702
Matalaksi, Margarita!
- Eiko han nae punaista ristia?
492
01:08:45,200 --> 01:08:46,996
Margarita!
493
01:09:03,450 --> 01:09:06,792
Menkaa junalle.
Mina huolehdin hanesta.
494
01:10:18,490 --> 01:10:20,536
Mita tapahtuu?
- Ampukaa!
495
01:10:22,450 --> 01:10:24,132
Pois junan luota!
496
01:10:25,160 --> 01:10:27,456
Takaisin! Menkaa kauemmas!
497
01:11:36,040 --> 01:11:39,052
Veisitteko taman
miehen sairaalajunaan.
498
01:12:11,410 --> 01:12:13,751
Huomio! Kenraali Peronne.
499
01:12:37,450 --> 01:12:41,462
Majuri Rops. - Tulitte etuajassa.
Majuri ei ole tullut viela.
500
01:12:42,160 --> 01:12:43,581
Mina odotan.
501
01:13:31,410 --> 01:13:34,343
Hetki.
- Mista loydan eversti Delveaux'n?
502
01:13:34,900 --> 01:13:37,946
Tiedotustiski on salin peralla.
503
01:14:04,860 --> 01:14:06,497
Eteen vie!
504
01:14:18,660 --> 01:14:20,456
Kenraali Peronne tuli.
505
01:14:20,860 --> 01:14:24,497
Hoidamme muodollisuudet nopeasti
ja palaamme toihin.
506
01:14:29,900 --> 01:14:33,833
Ei hataa enaa.
Paasette pian perheidenne luo.
507
01:14:34,570 --> 01:14:37,343
Sakemannit eivat ole edenneet!
508
01:14:41,330 --> 01:14:43,421
Pian paasette kotiin.
509
01:14:43,940 --> 01:14:46,497
Itse se kotiinsa paasee.
510
01:14:48,570 --> 01:14:51,093
Dona Lucia.
- Herra kenraali.
511
01:14:52,450 --> 01:14:56,337
Kauneus valaisee
synkimmankin paivan.
512
01:14:57,700 --> 01:15:00,871
En voi kieltaa,
etteiko paiva olisi synkka.
513
01:15:01,490 --> 01:15:06,048
Sakemannit painavat paalle. Jos
tuuli kaantyy, he kayttavat kaasua.
514
01:15:06,820 --> 01:15:11,457
He ovat saaneet maistaa omaamme.
Edestakaisin, edestakaisin...
515
01:15:12,240 --> 01:15:15,866
Espanjan kukkaset.
Harmi etten voi jaada.
516
01:15:16,740 --> 01:15:20,343
Kenraali Peronne.
Mukavaa etta paasitte kaymaan.
517
01:15:20,990 --> 01:15:23,502
Ottaisitteko lasin viinia kanssamme?
518
01:15:24,450 --> 01:15:26,871
Tilkkasen vain.
- Kiitos.
519
01:16:01,490 --> 01:16:03,831
Tuuli on kuulemma tyyntymassa.
520
01:16:04,280 --> 01:16:08,213
Se siis kaantyy. - Joudumme
saksalaisten kaasun armoille.
521
01:16:29,900 --> 01:16:32,753
Madridin suurlahettilaamme,
vanha ystavani, -
522
01:16:33,330 --> 01:16:37,126
maarasi ykskantaan
saattaa teidat perille.
523
01:16:37,820 --> 01:16:42,003
Se pirulainen tiesi,
mita iloa minulle jarjesti.
524
01:16:45,370 --> 01:16:48,996
Sotilaan pitaa varoa
vangiksi joutumista, -
525
01:16:49,820 --> 01:16:53,946
ja talla hetkella
olen suuressa vaarassa.
526
01:16:57,490 --> 01:17:00,377
Tarkastattehan toki junan, kenraali.
527
01:17:02,570 --> 01:17:06,503
Tykkien jyly kertoo,
etta minun pitaa menna.
528
01:17:18,860 --> 01:17:20,951
Tahdoitte tavata minut?
529
01:17:21,330 --> 01:17:25,251
Komppanianpaallikkomme
halusi valittaa terveisensa.
530
01:17:26,000 --> 01:17:30,831
Kapteeni Leopold Perrier. - Miten
han voi? Onnenpekka sai jalkaansa.
531
01:17:34,820 --> 01:17:39,128
Han paasee sairaalasta ensi viikolla.
- Hienoa. Voinko olla avuksi?
532
01:17:39,900 --> 01:17:42,503
Kiitos.
Palaan takaisin rintamalle.
533
01:17:43,000 --> 01:17:46,285
Odotamme kaasuhyokkaysta.
Nakemiin ja onnea.
534
01:17:51,570 --> 01:17:53,832
Huomio! Kenraali Peronne.
535
01:18:58,780 --> 01:19:02,133
Luutnantti!
Olitte menossa rintamalle.
536
01:19:02,740 --> 01:19:06,343
Tassa on upseerinne, eversti.
Han ilahtuu kyydista.
537
01:19:06,990 --> 01:19:11,457
Meikalaisiako? En ole nahnyt koko
miesta. - Sulkekaa poistumistiet!
538
01:19:12,990 --> 01:19:14,286
Vartija!
539
01:19:44,610 --> 01:19:47,463
Urheaa tyota, kapteeni.
Ovat satimessa.
540
01:19:48,000 --> 01:19:51,012
Keita he ovat?
- Saksalaissabotooreja.
541
01:19:54,450 --> 01:19:57,383
Antautukaa!
Emme halua tappaa teita.
542
01:19:57,900 --> 01:20:02,333
Johdattakaa heidat kauemmas
portista. - Hyvasti. Mina yritan.
543
01:20:46,610 --> 01:20:50,418
Amerikkalaisia.
Saksalaisille tulee tukalat oltavat.
544
01:20:53,330 --> 01:20:56,615
Rukoillaan, etta tama
tietaa sodan loppua.
545
01:20:59,200 --> 01:21:03,292
Mita hyotya meille on
kourallisesta sotilaita?
546
01:21:04,040 --> 01:21:08,496
Tuo oli vasta ensimmainen lasti.
Naitko miten hyvakuntoisia he ovat?
547
01:21:09,240 --> 01:21:12,423
Me ja sakemannit
olemme taistelun vasyttamia.
548
01:21:13,040 --> 01:21:15,461
Mutta nuo - vahvoja nuorukaisia.
549
01:21:30,280 --> 01:21:31,746
Huomio!
550
01:21:32,200 --> 01:21:34,792
Ala ammu. Se on Ruppert.
551
01:21:45,280 --> 01:21:48,872
Jumala heita auttakoon,
me emme voi. Aika lahtea.
552
01:21:49,490 --> 01:21:51,911
Ei viela.
- Juna on jo taynna.
553
01:21:59,940 --> 01:22:00,952
Tulta!
554
01:22:06,900 --> 01:22:09,287
Outoa. Mita se merkitsee?
555
01:22:10,120 --> 01:22:11,575
En tieda.
556
01:22:12,040 --> 01:22:16,086
Iskekaa ammusvarastoihin.
Naihin kohtiin.
557
01:22:16,780 --> 01:22:21,372
Pommittakaa varastot murskaksi.
Uusi kaasu jaetaan yhdeltatoista.
558
01:22:22,160 --> 01:22:26,127
Ranskalaiset eivat uskaltaneet
kayttaa sita, mutta me kylla.
559
01:22:26,820 --> 01:22:29,014
Havitamme heidat kuin rotat!
560
01:22:29,570 --> 01:22:33,912
Selva, asia ymmarretty.
Toimimme kaskyn mukaan.
561
01:23:36,700 --> 01:23:39,382
Valmistautukaa hyokkaykseen!
562
01:23:40,530 --> 01:23:42,576
Kaasunaamarit! Nopeasti!
563
01:23:47,410 --> 01:23:49,206
Joka puolella!
564
01:24:07,700 --> 01:24:10,576
Tuo on kymmenen mailia
rintaman takana.
565
01:24:11,120 --> 01:24:15,667
Ammusvarastot!
- Jaimme sakemannien ansaan.
566
01:24:42,490 --> 01:24:47,082
Mita nyt? - Hunnit saartoivat
meidat. Olemme mennytta.
567
01:24:52,860 --> 01:24:55,088
Valmiina avaamaan kaasu!
568
01:25:00,000 --> 01:25:01,910
Vapauttakaa kaasu!
569
01:25:31,000 --> 01:25:32,955
Kaasuhalytys!
570
01:27:08,120 --> 01:27:09,995
Ladatkaa!
571
01:27:11,450 --> 01:27:12,541
Tulta!
572
01:27:56,940 --> 01:27:59,668
Juoskaa!
Suojatkaa katenne!
573
01:28:02,820 --> 01:28:05,002
Suojatkaa katenne!
574
01:30:19,330 --> 01:30:20,671
Seis!
575
01:30:22,740 --> 01:30:24,536
Minne matka?
576
01:32:41,200 --> 01:32:44,951
Sotajohdon kasky, rouva.
Junan taytyy lahtea heti.
577
01:32:45,610 --> 01:32:49,702
Etulinja on murrettu.
Meidan taytyy jattaa haavoittuneet.
578
01:32:50,410 --> 01:32:52,251
Kaikki junaan!
579
01:32:53,700 --> 01:32:55,575
Pitakaa kiiretta!
580
01:32:58,240 --> 01:33:00,377
Akkia sisaan vain!
581
01:33:01,780 --> 01:33:03,712
Kaikki junaan!
582
01:33:05,780 --> 01:33:07,496
Kiirehtikaa!
583
01:33:10,200 --> 01:33:11,950
Akkia sisaan siita!
584
01:33:24,080 --> 01:33:25,751
Seuraa heita!
585
01:33:45,610 --> 01:33:47,826
Emme voi jattaa dona Luciaa.
586
01:33:48,410 --> 01:33:50,581
Han nousi jo junaan.
587
01:34:48,660 --> 01:34:50,126
Fraulein Doktor.
588
01:34:52,160 --> 01:34:54,706
Meyer, tunnistakaa hanet.
589
01:35:05,940 --> 01:35:07,713
Se ei ole han.
590
01:35:09,120 --> 01:35:13,496
Koskettakaa kasvoja.
Varmistakaa, ettei han ole kuollut.
591
01:35:14,820 --> 01:35:18,003
Naurettavaa.
Maksoitte minulle, ja tapoin hanet.
592
01:35:18,570 --> 01:35:22,048
Typeraa suojella
rahoja henkensa kaupalla.
593
01:35:30,410 --> 01:35:34,456
Fraulein Doktor. Tulette
Englantiin minun huostassani.
594
01:35:35,160 --> 01:35:39,172
Joudutte oikeuden eteen.
Jos teidat todetaan syylliseksi -
595
01:35:39,900 --> 01:35:43,083
tiedatte mika
rangaistus teita odottaa.
596
01:35:43,660 --> 01:35:46,342
Olette erehtynyt. En aio lahtea.
597
01:35:46,990 --> 01:35:50,673
Valitan. Olette Saksan agentti
ja tulette mukaani.
598
01:36:20,940 --> 01:36:22,997
Seis! Pysahtykaa!
599
01:36:24,160 --> 01:36:25,456
Ei!
600
01:36:58,530 --> 01:37:00,087
Fraulein Doktor.
601
01:37:00,450 --> 01:37:05,292
Hanen ylhaisyytensa kenraali von
Ludendorff tahtoo tervehtia teita.
602
01:39:47,860 --> 01:39:50,827
Suomentanut Petri Griinari
YLE Import 2007
47557