All language subtitles for Fraulein Doktor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:38,751 FRAULEIN DOKTOR - NIMETON VAKOOJA 2 00:03:25,990 --> 00:03:27,615 Siina he ovat. 3 00:03:39,700 --> 00:03:40,996 Rauha, poika. 4 00:03:56,370 --> 00:03:58,166 Paikoillanne! 5 00:04:09,940 --> 00:04:12,497 Kadet ylos! Liikkumatta! 6 00:04:13,990 --> 00:04:17,252 Kolmas lienee tuolla, missa koirat haukkuvat. 7 00:04:17,860 --> 00:04:20,793 Ota kymmenen miesta mukaasi. Tulkaa te. 8 00:04:50,000 --> 00:04:52,012 Tulehan, poika. 9 00:04:53,330 --> 00:04:55,285 Vie luutnantille. 10 00:04:57,370 --> 00:04:59,575 Loysin vaatteet, kersantti. 11 00:05:00,000 --> 00:05:02,944 Hanen tavaroitaan. - Pirun pieni mies. 12 00:05:03,490 --> 00:05:06,286 Vaihtoi vaatteet. - Ovela tyyppi. 13 00:05:06,820 --> 00:05:10,378 Han voi olla missa asussa vain. Menemme everstin luo. 14 00:05:11,450 --> 00:05:13,951 SKOTLANTI 15 00:05:18,240 --> 00:05:22,423 Hyvat herrat. Tiesimme milloin tulisitte ja mista tulisitte, - 16 00:05:23,120 --> 00:05:24,950 mutta emme tieda miksi. 17 00:05:26,080 --> 00:05:29,206 Olemme bridge-joukkue. Tulimme pelaamaan. 18 00:05:29,820 --> 00:05:32,377 Oliko kolmas mies sitten varamies? 19 00:05:32,900 --> 00:05:36,946 Han pelaa, jos toinen meista vilustuu. - Kylmat teille kavi. 20 00:05:37,610 --> 00:05:41,872 Han on hyva pelaaja ja voi pelata meidan kummankin puolesta. 21 00:05:43,740 --> 00:05:47,582 Viela kerran, Schell. Miksi tulitte tanne? 22 00:05:49,450 --> 00:05:51,826 Palvelemaan maatamme. 23 00:05:52,780 --> 00:05:58,247 Saksa ei hyody mitaan, jos teidat ammutaan taalla kuin rakkikoirat. 24 00:06:01,530 --> 00:06:04,542 Esimerkkina muille saksalaisvieraille. 25 00:06:05,330 --> 00:06:08,456 Naytamme huonoa esimerkkia jaamalla eloon. 26 00:06:09,490 --> 00:06:13,502 Me pelaamme aivan omaa peliamme, Meyer. 27 00:06:14,200 --> 00:06:17,746 Yhdella puolella kymmenen miesta, toisella yksi. 28 00:06:18,370 --> 00:06:22,576 Ei kovin reilua. - Teloituspeli ei todellakaan ole jarin reilua. 29 00:06:25,370 --> 00:06:29,496 Isa meidan, joka olet taivaassa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 30 00:06:30,200 --> 00:06:32,132 Ryhma, seis! 31 00:06:32,570 --> 00:06:36,207 Tapahtukoon tahtosi myos maan paalla niin kuin taivaassa. 32 00:06:54,490 --> 00:06:56,422 Tahdotteko savukkeen? 33 00:07:06,160 --> 00:07:08,615 Pyyhi pois minun syntini. 34 00:07:09,120 --> 00:07:13,053 Pese minut puhtaaksi rikoksestani, puhdista minut synnistani. 35 00:07:13,820 --> 00:07:17,378 Silla tunnen rikokseni ja syntinion aina minun edessani. 36 00:07:18,280 --> 00:07:23,747 Katso, mina olen synnissa syntynyt, ja aitini on minut synnissa siittanyt. 37 00:07:34,040 --> 00:07:36,904 Kaannos oikeaan pain! 38 00:07:38,900 --> 00:07:41,094 Eturivi, polvistu! 39 00:07:43,200 --> 00:07:44,621 Ladatkaa! 40 00:07:48,410 --> 00:07:50,251 Tahdatkaa! 41 00:07:50,740 --> 00:07:52,672 Kuolen Saksan puolesta! 42 00:07:53,990 --> 00:07:55,286 Tulta! 43 00:08:01,280 --> 00:08:02,746 Ulos. 44 00:08:20,740 --> 00:08:26,616 Meyer. Vain kielesi voi pelastaa sinut teloitukselta aamulla. 45 00:08:41,570 --> 00:08:45,253 Siis kaikkiin kivaareihin paukkupanokset, eversti? 46 00:08:45,940 --> 00:08:49,998 Edes komentava upseeri ei saa tietaa. Vain te ja mina. 47 00:08:50,700 --> 00:08:54,996 Eiko pastorikaan? - Han lukee litaniansa entiseen tapaan. 48 00:08:55,740 --> 00:08:58,172 Jatkakaa. Hyvaa yota. 49 00:09:32,860 --> 00:09:35,667 Kaannos oikeaan pain! 50 00:09:42,990 --> 00:09:45,047 Eturivi, polvistu! 51 00:09:46,160 --> 00:09:47,945 Ladatkaa! 52 00:09:50,490 --> 00:09:53,536 Armahda minua, Herra. 53 00:09:54,280 --> 00:09:58,372 Pyyhi pois minun syntini suuren laupeutesi tahden. 54 00:09:59,330 --> 00:10:03,456 Pese minut puhtaaksi rikoksestani, puhdista minun synnistani. 55 00:10:04,240 --> 00:10:06,206 Tahdatkaa! 56 00:10:07,940 --> 00:10:09,668 Han on nainen! 57 00:10:10,040 --> 00:10:11,745 Alkaa ampuko! 58 00:10:12,280 --> 00:10:15,292 Alkaa ampuko! Olalle vie! 59 00:10:22,860 --> 00:10:24,008 Kas tassa. 60 00:10:25,780 --> 00:10:28,008 Mika on tehtavanne? 61 00:10:31,000 --> 00:10:32,910 Tappaa Kitchener. 62 00:10:34,000 --> 00:10:35,421 Mita? 63 00:10:36,820 --> 00:10:39,832 Murhata sotamarsalkka Kitchener? 64 00:10:41,820 --> 00:10:43,457 Saattue! 65 00:10:45,700 --> 00:10:48,542 Ei nain aikaisin aamulla voi kuolla. 66 00:10:50,740 --> 00:10:53,286 Vahvistaisin hieman kulmakarvoja. 67 00:10:53,820 --> 00:10:57,128 Taman tyton tahtoisin tavata. 68 00:10:57,780 --> 00:11:01,906 Yksi tuntomerkki on heleanpunaiset hiukset. 69 00:11:33,120 --> 00:11:37,826 Erikoiskulkuluvat esiin. Scapa Flow on kiellettya aluetta. 70 00:11:44,990 --> 00:11:49,502 Tama murhasuunnitelma... - Sanoin jo etten tieda. 71 00:11:52,820 --> 00:11:57,946 Teloitusryhman kivaareissa oli paukkupanokset. 72 00:12:01,120 --> 00:12:05,712 Teita huijattiin pahan kerran. Petitte maanne uhan alla. 73 00:12:06,450 --> 00:12:08,951 Tunnen brittilaiset sota-artiklat. 74 00:12:09,410 --> 00:12:13,752 Vakoojaa ei saa teloittaa ilman siviilioikeuden tuomiota. 75 00:12:14,530 --> 00:12:17,167 Aivan niin, siviilioikeuden. 76 00:12:26,280 --> 00:12:30,292 Hyvastelkaa ystavanne. Han lahtee Lontooseen tuomittavaksi. 77 00:12:31,040 --> 00:12:35,746 Valitan ikavaa temppuamme, Schell. Olette urhea mies. 78 00:12:36,530 --> 00:12:38,997 Sielu on teille ruumista tarkeampi. 79 00:12:39,450 --> 00:12:43,872 Olette aly vailla sielua. Halveksin teita kumpaakin. 80 00:12:49,450 --> 00:12:52,826 Mita tahdotte nyt? Revolverin ja yhden luodin? 81 00:12:53,410 --> 00:12:57,786 Taivas varjelkoon, eversti! Olen vain hyvin koyha mies. 82 00:13:00,370 --> 00:13:02,746 Vai silla tavalla. 83 00:13:04,040 --> 00:13:06,211 Aloitetaanpa alusta. 84 00:13:06,660 --> 00:13:10,013 Miten Kitchener on tarkoitus murhata? 85 00:13:10,610 --> 00:13:12,667 Kivaarilla? Pommilla? 86 00:13:13,160 --> 00:13:16,706 Kadullako? Vai Scapa Flow'n aallonmurtajalla? 87 00:13:21,450 --> 00:13:23,541 Yksin liikkeella, kulta? 88 00:13:49,450 --> 00:13:53,053 Kayko teilla miesvieraita? - Ei varmaankaan. 89 00:13:54,740 --> 00:13:56,377 Huone seitseman. 90 00:13:57,200 --> 00:14:01,212 Eika merimiehia. En pese lakanoita merimiesten jaljilta. 91 00:14:01,940 --> 00:14:06,373 Milloin kelloseppa avaa liikkeensa? - Kello pysyy ajassa ilman hantakin. 92 00:14:07,120 --> 00:14:09,950 Matkatavarat? - Tulevat huomenna. 93 00:14:18,940 --> 00:14:21,213 Kellosepasta ei ole kuulunut. 94 00:14:23,570 --> 00:14:27,048 Eversti Mathesius. Aberdeenista Hampuriin. 95 00:14:27,700 --> 00:14:30,951 ""Meyer ja Schell pidatetty. Doktorista ei tietoa."" 96 00:14:31,530 --> 00:14:34,667 ""Schell teloitettu. Meyer murrettu. Loppu."" 97 00:14:35,490 --> 00:14:37,911 Yrittakaa tavoittaa kelloseppa! 98 00:14:38,780 --> 00:14:42,054 Sukellusvene on suuressa vaarassa. 99 00:14:44,570 --> 00:14:46,616 Peruuttakaa operaatio. 100 00:14:48,040 --> 00:14:51,166 Sallinette, kenraali Metzeler. 101 00:14:51,740 --> 00:14:56,082 Kitchener pyrkii kokoamaan tsaarin armeijan. 102 00:14:56,860 --> 00:14:59,292 Saksa saa uuden uhan idasta. 103 00:14:59,780 --> 00:15:03,576 Bolsevikkijohtaja Lenin aiheuttaa kapinointia. 104 00:15:04,240 --> 00:15:06,536 Han pyrkii vallankumoukseen. 105 00:15:07,000 --> 00:15:09,944 Kuinka Kitchenerin murha onnistuu nyt? 106 00:15:10,490 --> 00:15:14,252 Annoin operaation parhaalle agentillemme. 107 00:15:16,000 --> 00:15:19,421 Han on uskomaton nayttelijatar. 108 00:15:20,040 --> 00:15:24,052 Lahetitteko naisen Scapa Flow'hun? - Miksi ei? 109 00:15:24,780 --> 00:15:29,122 Han on kekselias, tasmallinen ja rohkeampi kuin yksikaan sotilas. 110 00:15:29,900 --> 00:15:34,788 Hanella on vain kaksi heikkoutta. Hiven saalia ja pari morfiinitippaa. 111 00:15:35,780 --> 00:15:40,452 Luotatteko morfiininkayttajaan? - Han ei ole aineen orja viela. 112 00:15:41,240 --> 00:15:43,013 Kuka se nainen on? 113 00:15:43,330 --> 00:15:45,831 Teille han antoi myrkkykaasun. 114 00:15:46,570 --> 00:15:49,787 Minulle han kertoi tavan surmata Kitchener. 115 00:15:56,990 --> 00:15:59,206 Mita oikein naytatte meille? 116 00:16:00,080 --> 00:16:05,820 Ihmisruumiita, jotka kelluvat vedessa kuten uudet miinamme. 117 00:16:06,940 --> 00:16:12,373 Seitseman mailia Scapa Flow'sta, maailman vaarallisimmilla vesilla. 118 00:16:13,410 --> 00:16:17,127 Han otti ruumiit sairaalan ruumishuoneelta. 119 00:16:17,820 --> 00:16:23,708 Meren avoimessa haudassa he voivat palvella isanmaataan. 120 00:16:25,080 --> 00:16:27,944 Englannin lehdisto tarttui syottiin - 121 00:16:28,450 --> 00:16:33,042 ja kertoi yhteen koytettyjen ruumiiden loytopaikat. 122 00:16:33,900 --> 00:16:38,822 Etusivuilla julistettiin: ""Kapinalliset murhataan Saksan laivastossa"". 123 00:16:39,660 --> 00:16:41,126 Riittaa! 124 00:16:43,330 --> 00:16:45,501 Nyt tunnemme merivirrat. 125 00:16:45,940 --> 00:16:51,169 Riittaa kun tiedamme ajankohdan ja laivan jolla Kitchener matkustaa. 126 00:16:52,080 --> 00:16:56,502 Fraulein Doktor varmaankin kertoo laivan ja ajankohdan. 127 00:17:00,570 --> 00:17:04,912 Jos Meyer on paljastanut hanet, hanet voidaan pidattaa. 128 00:17:05,740 --> 00:17:09,127 Meyer ei kuitenkaan tieda kellosepasta. 129 00:17:11,490 --> 00:17:13,866 Suljettu 130 00:18:11,000 --> 00:18:15,206 Palvelin Saksaa taalla 20 vuotta. Enaa en voijatkaa. 131 00:18:15,990 --> 00:18:20,286 Ette kuitenkaan hirta minua. Teen itse sen armontyon. 132 00:19:45,700 --> 00:19:50,042 Vien tavaraa Hampshireen. - Nayttakaa kulkulupa. 133 00:19:54,000 --> 00:19:55,910 Mika sinulla on? 134 00:19:56,660 --> 00:19:59,752 Odotan miestani. Kitchenerin laivassa. 135 00:20:00,490 --> 00:20:04,173 Et ikina nae hanta. Hampshire on tiukasti vartioitu. 136 00:20:08,700 --> 00:20:12,292 Pyykkia Hampshireen, ensimmainen era. 137 00:20:41,660 --> 00:20:45,002 Tiedamme hanen hiustensa ja silmiensa varin. 138 00:20:45,610 --> 00:20:50,009 Hanella on pieni jalkatera. Kysymme paikalliselta poliisilta. 139 00:21:02,040 --> 00:21:04,211 Taasko pitaa tehda ihmeita? 140 00:21:04,660 --> 00:21:10,161 Hauskaa on pidetty. Upouusi ja ensi kertaa paalla. 141 00:21:11,080 --> 00:21:15,865 Kaksi viikkoa. - Eiko nopeammin? Eiko Hampshire lahde ensi viikolla? 142 00:21:16,660 --> 00:21:22,082 En ole taikuri. Meripojat tahtovat pyykin takaisin samana paivana. 143 00:21:27,570 --> 00:21:31,378 Mina autan sinua. Odota nurkan takana. 144 00:21:33,780 --> 00:21:37,497 Hetkinen. Missa huoneessa asut? Sita ei tarvita. 145 00:21:38,120 --> 00:21:41,291 Mita se teille kuuluu? Oletteko poliisi? - Olen. 146 00:21:41,900 --> 00:21:45,583 Antakaa kolme sillinkia. - Vahat siita. Mika on nimesi? 147 00:21:46,610 --> 00:21:51,202 Lopeta tuo! Puhutaan ensin. - Puhun paremmin rauhallisena. 148 00:21:52,080 --> 00:21:54,535 Mieheni voi yllattaa. - Eika yllata. 149 00:21:55,000 --> 00:21:59,672 Lopeta. Anna mina teen sen. Revit vaatteet. - Naetko taman? 150 00:22:00,610 --> 00:22:04,622 Vihrea kesamekko. Kas kun katosi pesulassa. 151 00:22:12,330 --> 00:22:16,706 Sina olet mukava. - Mina olen miehesi maissa, han merella. 152 00:22:17,940 --> 00:22:20,134 Taydellinen verenvaihto. 153 00:22:21,160 --> 00:22:25,422 Etko pelkaa etta huijaan? - Mina se tassa huijaan. 154 00:22:29,120 --> 00:22:31,905 Ilmoittakaa everstille, etta kenka sopii. 155 00:22:33,780 --> 00:22:35,167 No johan nyt! 156 00:22:37,940 --> 00:22:39,906 En saa hanta mielestani. 157 00:22:40,370 --> 00:22:43,166 Ajattele mita haluat, mutta ala puhu. 158 00:22:46,820 --> 00:22:49,502 Han antaa minulle remmia. 159 00:22:53,410 --> 00:22:55,047 Ptruu, polle. 160 00:22:55,940 --> 00:22:59,793 Herttuattaren puku sisakon laukussa. - Pulmallinen nainen. 161 00:23:00,450 --> 00:23:03,007 Kertokaa kaikki, mita han sanoi. 162 00:23:03,490 --> 00:23:07,582 Han halusi korjata kellonsa ja kyseli kellosepanliikkeesta. 163 00:23:08,860 --> 00:23:12,543 Olet outo tyyppi, Tommy. - Nahdaanko puoli kymmenelta? 164 00:23:13,740 --> 00:23:17,946 Tapaan mieheni illalla. - Et tapaa. Tapaat minut. 165 00:23:18,700 --> 00:23:19,996 Ala kiusaa. 166 00:23:20,280 --> 00:23:24,792 Enko muka ole kuskannut pyykkia Hampshiren ja pesulan valia? 167 00:23:26,780 --> 00:23:30,667 Vien viimeisen lastin neljalta. Minapa kaytan alliani. 168 00:23:31,330 --> 00:23:34,126 Hampshire lahtee nousuveden aikaan. 169 00:23:34,660 --> 00:23:36,706 Tiedatko kuka laivassa on? 170 00:23:37,120 --> 00:23:40,871 Ei kuningas vaan tarkeampi mies. Kitchener. - Ala viitsi! 171 00:23:41,530 --> 00:23:45,542 Mina antaisin lahtopassit miehelle joka lyo. 172 00:23:46,240 --> 00:23:47,945 Lahteeko se tanaan? 173 00:23:48,330 --> 00:23:52,456 Taatusti. Pyykkarit tietavat enemman kuin rannikkovartijat. 174 00:23:57,240 --> 00:23:58,752 Leikatkaa koysi. 175 00:24:13,900 --> 00:24:15,093 Morfiinia. 176 00:24:15,410 --> 00:24:19,945 On erittain tarkeaa saada nainen kiinni mahdollisimman pian. 177 00:24:20,700 --> 00:24:24,667 Hanella on musta hame, mustat kengat ja vaaleanpunainen paita. 178 00:24:32,240 --> 00:24:36,332 Musta hame ja kengat, ja vaaleanpunainen paita 179 00:24:46,330 --> 00:24:48,001 Frauleinin merkki. 180 00:24:51,530 --> 00:24:53,496 Poimikaa hanet kyytiin. 181 00:25:04,120 --> 00:25:05,870 Tervetuloa Saksaan. 182 00:25:06,240 --> 00:25:09,252 Hampshire lahtee seitsemalta Kitchener mukanaan. 183 00:25:09,860 --> 00:25:13,543 Lordi Kitchener, harkitkaa toki viela. 184 00:25:14,410 --> 00:25:17,252 Pyyhkikaa tuo apea ilme kasvoiltanne. 185 00:25:17,780 --> 00:25:21,713 Lykatkaa viela matkaa. Yoksi luvataan yltyvaa tuulta. 186 00:25:22,370 --> 00:25:25,462 Tiedustelupalvelun Foreman kertoi, - 187 00:25:26,040 --> 00:25:29,541 etta teidat yritetaan murhata Scapa Flow'ssa. 188 00:25:42,940 --> 00:25:45,747 Pysymme pinnan alla itakanaaliin asti. 189 00:25:46,240 --> 00:25:49,536 Kello 19.55 laukaisemme ensimmaisen miinaketjun, - 190 00:25:50,120 --> 00:25:53,053 sitten kuusi lisaa kahden minuutin valein. 191 00:25:53,610 --> 00:25:58,088 Hampshire tulee alueelle kello 20.35 - 21.00. 192 00:25:58,860 --> 00:26:01,133 Sama viesti, kapteeni Munster. 193 00:26:01,610 --> 00:26:06,282 ""Miinanraivaaja amiraliteetille. Miinat poistettu itakanaalista"" 194 00:26:08,780 --> 00:26:12,292 Outoa. Rutiiniviesti kolmeen kertaan. 195 00:26:13,610 --> 00:26:17,497 Meita varten. Hampshire ei mene itakanaalin kautta. 196 00:26:18,410 --> 00:26:22,832 Vain lautat kayttavat lansikanaalia. Matalikot ovat vaarallisia. 197 00:26:23,570 --> 00:26:26,787 Mika on asemamme? - Noudatamme suunnitelmaa. 198 00:26:27,330 --> 00:26:29,910 Ja laskemme miinat tyhjille vesille? 199 00:26:30,410 --> 00:26:32,945 Meidan taytyy menna Hampshiren luo. 200 00:26:33,490 --> 00:26:37,286 Merenkaynti kovenee. Ehtisimme vain pirun kyydilla. 201 00:26:37,990 --> 00:26:40,752 Pelivaraa on nelja tuntia. - Tehkaa se! 202 00:26:41,280 --> 00:26:44,247 Hampshire menee lansikanaalin kautta. 203 00:26:49,200 --> 00:26:51,871 Taytta eteen! Kurssi 285. 204 00:27:00,160 --> 00:27:03,706 Kunpa Kitchener ei olisi laivassa. - Han ei kuunnellut. 205 00:27:04,330 --> 00:27:08,752 Han ei anna yhden naisen pelotella. Mitaan ei ole tehtavissa. 206 00:27:35,740 --> 00:27:37,252 Kuudes ketju! 207 00:27:52,000 --> 00:27:53,455 Viimeinen ketju! 208 00:27:53,860 --> 00:27:57,713 Savua 30 astetta etelaan. Marwick Headissa. 209 00:28:04,570 --> 00:28:07,377 Hampshire. - Milloin se on miinojen luona? 210 00:28:07,940 --> 00:28:10,998 20 minuutissa. Kurssi? - 4� pohjoisluoteeseen. 211 00:28:11,570 --> 00:28:15,128 Kohteen nopeus 20 solmua. Vesi nousee. Tuuli seitseman. 212 00:28:26,570 --> 00:28:29,207 Minun taytyy tarkkailla kohdetta. 213 00:28:36,530 --> 00:28:40,008 30 jalan syvyyteen. Laiva on nyt kohdalla. 214 00:30:32,450 --> 00:30:35,053 Ei! Kieltaydyn uskomasta sita! 215 00:30:35,570 --> 00:30:38,753 Rajahdys kattilahuoneessa? Myrsky yllatti merella? 216 00:30:39,330 --> 00:30:43,501 Kansallinen katastrofi pitaa valttaa! En hyvaksy tata! 217 00:30:45,450 --> 00:30:49,053 Laivan mukana hukkui 700 miesta, - 218 00:30:50,530 --> 00:30:53,383 mutta yksi heista murhattiin. 219 00:30:55,160 --> 00:30:58,047 Kitchener oli minun vastuullani. On yha! 220 00:30:59,280 --> 00:31:02,338 Samoin teidan, Meyer. Puhuitte liian myohaan. 221 00:31:02,900 --> 00:31:06,946 Jos olisitte puhunut tuntia aiemmin, hanet olisi voinut pelastaa! 222 00:31:07,610 --> 00:31:10,577 Kertokaa kaikki mita naisesta tiedatte. 223 00:31:11,120 --> 00:31:15,416 Miten han istuu ja kavelee, vahvuudet ja heikkoudet. Kaiken. 224 00:31:16,610 --> 00:31:20,747 Mita morfiinikapseli tarkoittaa? - En tieda morfiinista. 225 00:31:21,450 --> 00:31:24,996 Olivatko tuntomerkkinne oikeat? - Ottakaa selvaa. 226 00:31:25,610 --> 00:31:27,906 Sitten te perhana valehtelitte! 227 00:31:30,040 --> 00:31:32,575 Teilla on kaksi vaihtoehtoa. 228 00:31:33,740 --> 00:31:37,093 Hirttakaa minut tai maksakaa minulle. Kullassa. 229 00:31:37,990 --> 00:31:41,002 Kerron kaiken minka haluatte tietaa. 230 00:31:45,780 --> 00:31:50,372 Aion etsia sen naisen kasiini, vaikka siihen menisi loppusota. 231 00:31:51,700 --> 00:31:54,496 Jos se vaatii rahaa, maksan teille. 232 00:31:55,000 --> 00:31:59,456 Muistakaa, etta elamanne on minun kasissani. Puhukaamme siis. 233 00:32:00,200 --> 00:32:03,576 Olisiko teilla sikaria, eversti? 234 00:32:09,280 --> 00:32:11,872 Kiitoksia. Oikein ystavallista. 235 00:32:14,740 --> 00:32:19,662 Fraulein toimitti ranskalaisten myrkkykaasun saksalaisille. - Mita? 236 00:32:20,610 --> 00:32:25,122 Oliko han se tohtori Saforet'n palvelustytto? - Oli. 237 00:32:27,990 --> 00:32:33,241 Koe 70. Rotat elivat kolme minuuttia, koirat viisi. 238 00:32:34,530 --> 00:32:39,577 Jatkan koetta samojen ainesosien uudella sekoituksella. 239 00:32:40,780 --> 00:32:42,621 Voit tulla, Jeanette. 240 00:32:43,240 --> 00:32:46,457 Siina kaikki talla eraa, Mathilde. 241 00:32:52,080 --> 00:32:54,046 Hyvaa huomenta, rouva. 242 00:33:03,040 --> 00:33:06,382 Esiliinaanko pyyhit? - Anteeksi, rouva. 243 00:33:08,280 --> 00:33:10,008 Hae toinen, ole hyva. 244 00:33:38,530 --> 00:33:42,463 Jeanette. Mita sina teet? - Pyyhin polyja, rouva. 245 00:33:46,860 --> 00:33:49,054 Ihanan lammin takkatuli. 246 00:33:51,000 --> 00:33:55,706 Olen uuvuksissa. Voisitko riisua saappaat? - Totta kai. 247 00:34:45,740 --> 00:34:47,706 Tuntuu ihanalta. 248 00:34:54,330 --> 00:34:57,535 Onko kukaan harjannut sinun hiuksiasi? - Ei ole. 249 00:34:59,820 --> 00:35:02,207 Anna mina harjaan. - Ei, rouva! 250 00:35:04,780 --> 00:35:06,212 Kylla. 251 00:35:24,410 --> 00:35:25,615 Jeanette. 252 00:35:30,240 --> 00:35:31,672 Milloin...? 253 00:35:33,660 --> 00:35:36,286 Milloin olit ensimmaista kertaa...? 254 00:35:36,820 --> 00:35:39,207 Kun olin kuudentoista. 255 00:35:43,450 --> 00:35:47,053 Saanko sen todellakin omaksi? - Kylla vain. 256 00:35:47,700 --> 00:35:50,905 Miksi olette niin kiltti minulle? - Pidan sinusta. 257 00:35:51,530 --> 00:35:53,667 Voitteko napittaa? 258 00:36:18,940 --> 00:36:22,043 Meista tulee ystavat. Laheiset ystavat. 259 00:37:37,660 --> 00:37:40,536 Anteeksi. En halunnut herattaa. 260 00:37:41,660 --> 00:37:43,615 Nukkukaa tassa. 261 00:37:55,200 --> 00:37:57,871 Miksi teette noin kamalaa tyota? 262 00:38:01,200 --> 00:38:05,167 Tahdotko saksalaisten valloittavan Pariisin? 263 00:38:06,820 --> 00:38:10,253 Miten aloititte tyonne? 264 00:38:11,410 --> 00:38:14,752 Valmistin parfyymeja ennen sotaa. 265 00:38:15,610 --> 00:38:18,906 Parfyymit ovat mukavampia kuin kaasut. 266 00:38:20,940 --> 00:38:25,339 Olet viaton etka ymmarra. Mina suojelen Ranskaa. 267 00:38:33,740 --> 00:38:36,252 Mina naytan sinulle mita teen. 268 00:38:39,160 --> 00:38:41,172 Sitten ymmarrat. 269 00:39:06,330 --> 00:39:08,205 Hyvaa huomenta, rouva. 270 00:39:10,330 --> 00:39:12,012 Voitte aloittaa. 271 00:39:27,370 --> 00:39:29,007 Ja nyt kaasu. 272 00:39:35,900 --> 00:39:39,083 Lisatkaa uusi ainesosa, 100 cm??. 273 00:39:55,820 --> 00:39:59,503 Tuo rotta tuupertui 43 sekunnissa. Ne ovat mennytta. 274 00:40:10,410 --> 00:40:13,865 Koirat tanssivat 47 sekunnissa. 275 00:40:18,200 --> 00:40:23,122 Olen onnistunut. Kaasu polttaa ihon, eika kaasunaamarista ole apua. 276 00:40:37,370 --> 00:40:38,711 Jeanete! 277 00:40:40,200 --> 00:40:43,133 Mika on? Rauhoitu, hyva tytto. 278 00:40:43,700 --> 00:40:46,212 Joko saitte kaavan valmiiksi? 279 00:40:46,740 --> 00:40:50,946 Sain. Tein vaarin, kun annoin sinun nahda sen. Anna anteeksi. 280 00:40:51,660 --> 00:40:55,172 Tahdon nahda kaiken mita teette. Se oli niin kamalaa! 281 00:40:55,820 --> 00:40:59,423 Etko ymmarra? Olen kehitellyt kaasua kolme vuotta. 282 00:41:00,040 --> 00:41:01,290 Anteeksi. 283 00:41:01,610 --> 00:41:05,668 Menisitko jo nukkumaan? Minulla on toita, tulen pian. 284 00:41:47,490 --> 00:41:49,831 Niin kaava paatyiSaksaan. 285 00:41:50,280 --> 00:41:55,122 Kaasu on niin haijya, etteikukaan ole uskaltanut kayttaa sita. Viela. 286 00:41:58,940 --> 00:42:02,668 Meyer. Saatte etsia Fraulein Doktorin. 287 00:42:04,120 --> 00:42:05,745 Ja tappaa hanet. 288 00:42:07,940 --> 00:42:09,543 Tappaa? 289 00:42:11,280 --> 00:42:15,008 Mathesius ei ikina usko, etta paasisin pakoon taalta. 290 00:42:15,740 --> 00:42:18,207 Jattakaa se minun huolekseni. 291 00:42:22,530 --> 00:42:24,292 Lisaa kloroformia. 292 00:42:47,040 --> 00:42:49,620 Luoti meni lapi. - Odottakaa. 293 00:42:50,120 --> 00:42:53,825 Ei laakitysta. - Raakuus ei kuulu hoitomenetelmiini. 294 00:42:54,490 --> 00:42:58,093 Jos koskette haavaan, mies on kuoleman oma. 295 00:42:59,200 --> 00:43:02,746 Teita ei saatu kiinni, ystavani. Pakenitte rannalla. 296 00:43:03,370 --> 00:43:08,371 Teita kuitenkin haavoitettiin, etteka voinut suorittaa tehtavaa. 297 00:43:38,860 --> 00:43:43,611 Luutnantti Romer. Isanmaa on ylpea teista. Tama on minulle kunnia. 298 00:43:48,040 --> 00:43:50,791 Kersantti, olemme kiitollisia. 299 00:44:04,080 --> 00:44:07,047 Se kertoo, mika isasi oli miehiaan. 300 00:44:11,820 --> 00:44:17,128 Pitaako hanelle antaa kunniamerkki? - Protokolla edellyttaa sita. 301 00:44:30,530 --> 00:44:34,713 Taytyy myontaa, etta urheutenne ansaitsee tunnustuksen. 302 00:44:35,410 --> 00:44:39,786 Lordi Kitchener oli ystavani, enka iloitse hanen kuolemastaan. 303 00:44:40,570 --> 00:44:45,162 Ritarillisuus estaa minua onnittelemasta teita. 304 00:44:58,000 --> 00:45:03,172 Miksi minun piti tulla tanne? - Saatte oppitunnin murhaamisessa. 305 00:45:04,700 --> 00:45:10,201 Jos olisitte Saksan tiedustelussa, mielenterveytenne aiheuttaisi huolta. 306 00:45:11,120 --> 00:45:14,246 Onneksi olette taas jarjissanne. Siita on apua. 307 00:45:14,900 --> 00:45:19,492 Morfiini. Vastuuttomat laakarit maaraavat sita kipulaakkeeksi. 308 00:45:20,450 --> 00:45:22,791 Se vain nukuttaa potilaan. 309 00:45:23,240 --> 00:45:29,457 Vastuullisena laakarina keksin aineen, joka nesteena nautittuna... 310 00:45:30,450 --> 00:45:34,621 ...vaivuttaa morfiininkayttajan ikiuneen. 311 00:45:36,120 --> 00:45:38,746 Se toimii hyvin samppanjan seassa. 312 00:45:43,660 --> 00:45:44,956 Meyer. 313 00:45:47,200 --> 00:45:51,292 Miten minun kay? - Sydan lyo hitaammin, muttei pysahdy. 314 00:45:52,000 --> 00:45:56,012 Juokaahan nyt. Tiedatte mita teille tapahtuu. 315 00:45:56,740 --> 00:45:59,377 Onko se ranskalaista? - Maistakaa. 316 00:46:05,740 --> 00:46:07,206 Terveydeksi. 317 00:46:11,530 --> 00:46:16,997 Jos elimistossanne olisi morfiinia, kuolisitte muutamassa tunnissa. 318 00:46:20,330 --> 00:46:22,012 Huolestuttavaa. 319 00:46:23,660 --> 00:46:28,082 Huolehtikaa te vain siita, etta Fraulein Doktor nauttii ainetta. 320 00:46:29,530 --> 00:46:31,792 BERLIINI 321 00:46:36,240 --> 00:46:39,002 Harvinaislaatuinen pako, Meyer. 322 00:46:45,000 --> 00:46:48,001 Kertokaa viela haavoittumisesta. 323 00:46:48,530 --> 00:46:53,122 En tahtoisi puhua siita. Muisto on liian tuskallinen. 324 00:46:54,000 --> 00:46:56,012 Millaista urheutta. 325 00:46:57,700 --> 00:47:01,053 Enta Schell? Kuoliko han urheasti? 326 00:47:02,080 --> 00:47:06,251 Ei. Sanoin, etta han taisteli urheasti rannalla. 327 00:47:06,990 --> 00:47:10,127 Aivan. Hanet teloitettiin. 328 00:47:11,660 --> 00:47:15,286 Silti han puhui eversti Foremanille. - Puhuiko Schell? 329 00:47:17,900 --> 00:47:21,617 Tietojemme mukaan puhui. - Ihanko totta? 330 00:47:22,860 --> 00:47:27,782 Franz. Hae brittitiedustelun miehemme uusi raportti. 331 00:47:34,820 --> 00:47:36,582 Kiitos, eversti. 332 00:47:51,490 --> 00:47:56,162 Onnittelut teille ja tehokkaalle jarjestelmallenne. 333 00:47:56,990 --> 00:47:59,616 Kuinka muuten olisin voinut...? 334 00:48:00,120 --> 00:48:04,166 Olen kaytettavissanne. - Kiitos, Meyer. 335 00:48:06,280 --> 00:48:10,463 Ensiksi noudatatte eversti Foremanin ohjeita. 336 00:48:11,900 --> 00:48:17,663 Tahdotteko, etta murhaan hanet? - Han on hyodyton morfiinin takia. 337 00:48:18,740 --> 00:48:22,173 Kutsutte Fraulein Doktorin paivalliselle - 338 00:48:23,000 --> 00:48:25,012 ja tilaatte samppanjaa. 339 00:48:26,820 --> 00:48:31,287 Hampshiren upottaminen on saanut teidat kukoistamaan. 340 00:48:48,900 --> 00:48:50,503 Menemmeko jo? 341 00:48:56,490 --> 00:48:58,377 Kiitos, Frieda. 342 00:49:05,990 --> 00:49:08,002 Tahdatkaa, tulta! 343 00:49:10,490 --> 00:49:14,616 He ovat sotasankareita. He kaatuvat sodan liekeissa. 344 00:49:19,000 --> 00:49:22,751 Me olemme roistoja ja kuolemme sen mukaisesti. 345 00:49:23,370 --> 00:49:28,292 Elamme kuitenkin paremmin. - Juhlikaamme roiston elamaa. 346 00:49:40,240 --> 00:49:42,002 Samppanjanne. 347 00:49:50,490 --> 00:49:53,582 Harvinaisinta vuosikertaamme. - Kiitos. 348 00:49:58,660 --> 00:50:03,002 Taman viinin tuottanut koynnos ei enaa tee rypaleita. 349 00:50:03,780 --> 00:50:08,338 Aseemme ovat iskeneet juuriin, ja kaasumme on tuhonnut lehdet. 350 00:50:09,080 --> 00:50:12,751 Olemme tehneet tasta viinista hyvin harvinaista. 351 00:50:13,370 --> 00:50:16,541 Huomaavaista tilata sita. - Kertokaa nimenne. 352 00:50:17,120 --> 00:50:18,905 Fraulein Doktor. 353 00:50:19,280 --> 00:50:21,826 Enko ansaitse luottamustanne? 354 00:50:22,740 --> 00:50:25,002 Viehattava ravintola. 355 00:50:27,000 --> 00:50:29,580 Pidatte minua turmeltuneena. 356 00:50:30,120 --> 00:50:33,666 Te olette kuitenkin mennyt pitemmalle kuin kukaan. 357 00:50:34,280 --> 00:50:37,087 Keksitte uusia, hirvittavia aseita. 358 00:50:37,610 --> 00:50:42,338 Velvollisuudesta isanmaalle. - Tyo on kuluttanut teidat loppuun. 359 00:50:43,530 --> 00:50:45,383 Tiedatte sen itsekin. 360 00:50:45,780 --> 00:50:48,792 Mita tarkoitatte? - Olen katsellut teita. 361 00:50:49,330 --> 00:50:52,172 Olen nahnyt pohjatonta yksinaisyytta. 362 00:50:52,780 --> 00:50:56,951 Mika tarkeinta, annoitte minun nahda sen. 363 00:50:58,570 --> 00:51:02,457 Mielikuvituksenne laukkaa. - Tiedatte ettei se ole niin. 364 00:51:03,120 --> 00:51:08,701 Olen nahnyt yksinaisyytenne, ja sen tahden rakastan teita. 365 00:51:10,610 --> 00:51:14,247 Se antoi minulle toivoa. - Kukaan ei voisi rakastaa minua. 366 00:51:14,900 --> 00:51:17,503 Meilla on oikeus lahtea taalta. 367 00:51:18,000 --> 00:51:21,785 Tulkaa mukaani. Meilla ei ole velvoitteita. 368 00:51:22,450 --> 00:51:25,576 Voimme lahtea Sveitsiin vaikka heti. 369 00:51:26,450 --> 00:51:30,167 Sitten olisin vastuussa pelkuruudestanne. 370 00:51:30,900 --> 00:51:33,503 Tehkaa tyonne loppuun. 371 00:51:33,990 --> 00:51:37,752 Kaatakaa minulle samppanjaa. 372 00:52:00,370 --> 00:52:03,905 Malja teille. Kiitoksen kera. 373 00:52:28,990 --> 00:52:30,615 Suokaa anteeksi... 374 00:52:34,080 --> 00:52:36,251 Minua pyorryttaa hieman. 375 00:52:47,990 --> 00:52:50,093 Unohdin kasilaukkuni. 376 00:53:09,160 --> 00:53:10,831 Peittakaa kasvot! 377 00:53:13,280 --> 00:53:16,542 Isanmaallisuus palkitaan aina hyvin. 378 00:53:33,700 --> 00:53:39,042 Maasta sina olet tullut, maaksi sinun pitaa jalleen tuleman. 379 00:53:47,740 --> 00:53:53,378 Jeesus Kristus, Vapahtajamme, on sinut viimeisena paivana herattava. 380 00:53:55,280 --> 00:54:00,338 Fraulein Doktor on haudattu. Menkaa hakemaan palkkionne. 381 00:54:16,370 --> 00:54:19,871 Saksan tiedustelulle. Meyerpalannut Englantiin. 382 00:54:20,530 --> 00:54:23,542 Ilmoittakaa hetihanen liikkeistaan. 383 00:54:52,610 --> 00:54:54,383 Tervetuloa, neiti. 384 00:54:55,330 --> 00:54:59,092 Tassa on Belgian sotilasesikunnan sisaankaynti. 385 00:55:00,000 --> 00:55:05,831 Nama hahmot ovat vartijoita. Mittakaava vastaa oikeaa. 386 00:55:07,900 --> 00:55:09,616 Ylikersantti. 387 00:55:10,450 --> 00:55:13,212 Pikalahetit istuvat tassa. 388 00:55:13,990 --> 00:55:16,945 Valokuvia oikeasta kartanosta. 389 00:55:17,530 --> 00:55:19,746 Kolme vartiomiesta. 390 00:55:47,040 --> 00:55:49,711 Tama on Peronnen tyohuone. 391 00:55:52,160 --> 00:55:55,911 Britti- ja ranskalaistiedustelu uskovat kuolemaanne. 392 00:55:56,570 --> 00:55:59,866 Teita ei osata varoa. Voitte toimia taas vapaasti. 393 00:56:00,450 --> 00:56:03,383 Missa vapaaehtoiset ovat? - Miehet sisaan. 394 00:56:10,660 --> 00:56:16,207 Olemme karsineet heidat yhdeksaan. He puhuvat flaamia ja ranskaa. 395 00:56:25,200 --> 00:56:28,462 Naytatte liiaksi saksalaiselta. Valitan. 396 00:56:29,040 --> 00:56:31,416 Kiitos, herra luutnantti. 397 00:56:32,740 --> 00:56:34,945 Kavelkaa ikkunalle. 398 00:56:42,450 --> 00:56:47,497 Belgit laahustavat kavellessaan aavistuksen verran. Valitan. 399 00:56:48,330 --> 00:56:50,285 Tarvitsemme vain nelja. 400 00:56:50,740 --> 00:56:53,127 Olette urheita ja isanmaallisia. 401 00:56:53,660 --> 00:56:56,581 Alakerrassa teita odottaa laakariryhma. 402 00:56:57,120 --> 00:57:01,792 He valmistavat kalmonne tiettyyn tarkoitukseen. 403 00:57:02,900 --> 00:57:06,287 Ketka ilmoittautuvat vapaaehtoisiksi? 404 00:57:08,450 --> 00:57:11,871 Te voitte menna. Aivan niin, poistukaa. 405 00:57:20,240 --> 00:57:22,672 Nimenne? - Luutnantti Hans Ruppert. 406 00:57:23,160 --> 00:57:25,092 Luutnantti Ernst Weichert. 407 00:57:25,530 --> 00:57:27,997 Luutnantti Wilhelm von Oberdorff. 408 00:57:28,450 --> 00:57:30,462 Luutnantti Otto Latemar. 409 00:57:30,860 --> 00:57:33,497 Miksette tarjoutunut vapaaehtoiseksi? 410 00:57:34,000 --> 00:57:37,126 Antautuminen kuolemaan syyta tietamatta - 411 00:57:37,740 --> 00:57:40,866 on typeraa ja hyodytonta. - Enta te? 412 00:57:41,410 --> 00:57:46,286 Tiesin, ettette tarvitse kuolleita flaamin kielen taitajia. - Istukaa. 413 00:57:57,820 --> 00:58:02,787 21. toukokuuta kenraali Ludendorff aloittaa suurhyokkayksen - 414 00:58:03,610 --> 00:58:08,009 murtaakseen vihollisen ennen amerikkalaisten tuloa. 415 00:58:09,200 --> 00:58:14,940 Seuraavana paivana menette esi- kuntaan belgialaisissa univormuissa. 416 00:58:16,000 --> 00:58:18,614 Yksi teista tulee tahan huoneeseen, - 417 00:58:19,160 --> 00:58:22,911 avaa kassakaapin ja kopioi loytamansa tiedot: 418 00:58:23,570 --> 00:58:27,128 lansirintaman puolustussuunnitelman. 419 00:58:28,490 --> 00:58:34,787 Fraulein pitaa kenraali Peronnen poissa huoneesta 20 minuuttia. 420 00:58:36,200 --> 00:58:38,496 Tehtava voi tulla kalliiksi. 421 00:58:39,120 --> 00:58:43,462 Voitte menettaa henkenne, mutta ne tietenkin lahjoitatte ilmaiseksi. 422 00:58:44,200 --> 00:58:48,462 Silla valin opettelette kavelemaan talossa sokkona. 423 00:58:52,410 --> 00:58:56,422 Laskekaa rahat. - Luotan englantilaisten rehellisyyteen. 424 00:58:57,740 --> 00:59:02,332 Naitteko hanen kasvonsa? - Nain hanet kuolleena sairaalasangylla. 425 00:59:03,160 --> 00:59:07,422 Lakana vedettiin pois, ja nain hanen kuolleet kasvonsa. 426 00:59:08,120 --> 00:59:11,575 Teidan olisi pitanyt pyrkia nakemaan hanet arkussaan. 427 00:59:12,200 --> 00:59:16,496 Ranskalaiset, saksalaiset ja belgialaiset tietavat hanen kuolleen. 428 00:59:17,240 --> 00:59:21,502 Niin, mutta tassa on viela jotakin epaselvaa. 429 00:59:23,700 --> 00:59:27,542 Tai vahan liiankin selvaa, en ole varma kumpaa. 430 00:59:28,200 --> 00:59:32,383 Nain hanet kuolleena. Han ei hengittanyt eika liikkunut. 431 00:59:33,160 --> 00:59:35,206 Kuolleena. 432 00:59:40,000 --> 00:59:43,126 Tahdon tiedon jokaisesta hankkeesta, - 433 00:59:43,700 --> 00:59:47,212 johon Saksan tiedustelu ryhtyy Euroopassa. 434 00:59:47,820 --> 00:59:51,094 Vahapatoisimmastakin. Hetki viela, Meyer. 435 00:59:51,900 --> 00:59:56,378 Tahdon nahda kaikki siepatut diplomaattiraportit. Vaikka yolla. 436 00:59:57,120 --> 00:59:59,211 Tuliko taysin selvaksi? 437 01:00:08,820 --> 01:00:12,457 Teidan ylhaisyytenne. Chilen edustajana - 438 01:00:13,080 --> 01:00:17,502 minulla on suuri ilo esitella rouva Lucia de Velasco. 439 01:00:18,280 --> 01:00:21,008 Dona Lucia, Belgian suurlahettilas. 440 01:00:21,530 --> 01:00:24,792 Kiitos, suurlahettilas. Tervetuloa Madridiin. 441 01:00:25,370 --> 01:00:29,541 Perin ystavallista lahjoittaa Punaisen Ristin juna Belgialle. 442 01:00:30,240 --> 01:00:33,207 Tulette itse johtamaan sita. - Mielellani. 443 01:00:33,780 --> 01:00:38,452 Espanjan Punaisen Ristin johtaja, Castillanan herttua. 444 01:00:40,900 --> 01:00:44,287 Esittelen naiset, jotka lahtevat mukaanne. 445 01:00:48,700 --> 01:00:54,167 Rakastettu markiisitar de Varo on kouluttanut henkilokuntanne. 446 01:00:55,240 --> 01:00:59,582 Olen tehnyt tyon rakkaudella. - Kiitos, markiisitar. 447 01:01:01,120 --> 01:01:04,462 Elena de Rivasilla on laaketieteen tutkinto. 448 01:01:05,040 --> 01:01:09,246 Hyodynnan sita ensi kertaa tosi tarpeeseen. - Olemme kiitollisia. 449 01:01:12,200 --> 01:01:14,212 Viehattava tytto. 450 01:01:14,610 --> 01:01:18,293 Neidit Julia de Alvareda ja Clara de Castillo. 451 01:01:18,940 --> 01:01:24,169 Olen tavannut serkkunne Felicen. Valokuvat eivat tee teille oikeutta. 452 01:01:25,040 --> 01:01:27,052 Ystavallisesti sanottu. 453 01:01:28,820 --> 01:01:33,946 Kenraali Peronne ilmoitti haluavansa kiittaa teita henkilokohtaisesti. 454 01:01:34,780 --> 01:01:39,088 Olisi kunnia tavata kenraali, kun paasemme rintaman lahelle. 455 01:01:52,990 --> 01:01:57,457 On vain pieni oljenkorsi, jota hapuilemme tuulessa. 456 01:01:58,610 --> 01:02:01,338 Mita se tarkoittaa? - Mika? 457 01:02:01,860 --> 01:02:05,872 Iso rahasumma on siirretty Berliinista Zurichin kautta Madridiin. 458 01:02:06,570 --> 01:02:10,946 Ostavat sipuleita. - Eversti Mathesius antoi maksumaarayksen. 459 01:02:11,700 --> 01:02:14,667 Stewart, jarjesta kolme matkustuslupaa. 460 01:02:15,530 --> 01:02:17,337 Espanjaanko? - Ei. 461 01:02:17,740 --> 01:02:22,002 Valtani ei pade puolueettomassa maassa. Menemme Ranskan rajalle. 462 01:02:38,200 --> 01:02:43,042 Pyysitte muistuttamaan morfiini- oppitunnista. - Kiitos. Voitte menna. 463 01:02:46,490 --> 01:02:48,343 Tulen tuota pikaa. 464 01:03:59,780 --> 01:04:01,871 Menetimme Latemarin. 465 01:04:50,200 --> 01:04:54,212 Kiitos teille. Olette edistyneet ilahduttavasti. 466 01:04:54,900 --> 01:05:00,083 Nyt dona Elena kertoo morfiinista. - Se voi olla ainoa armahtaja. 467 01:05:01,200 --> 01:05:05,542 Tulette nakemaan jotain muuta kuin siisteja sairaalakuolemia. 468 01:05:06,240 --> 01:05:10,002 Sodankaynnin kauhuja on vaikea kuvitella. Huutoja ja tuskia. 469 01:05:10,610 --> 01:05:14,952 Jos sotilaalla on reika ruumiissa, ette voi muuta kuin antaa tata. 470 01:05:17,780 --> 01:05:21,542 Monta naista junassa, eika ketaan ole syyta epailla. 471 01:05:23,530 --> 01:05:26,542 Nuhteettomia sukuja: markiisitar de Vara, - 472 01:05:27,080 --> 01:05:30,251 Rivas, Lara, Velasco, Castillana, Alvareda. 473 01:05:30,820 --> 01:05:33,127 Espanjalaisia aatelissukuja... 474 01:05:40,570 --> 01:05:45,333 Ranskan rintama. Taalla kaydaan sotaa toden teolla. 475 01:05:52,820 --> 01:05:55,127 Mita on tapahtunut? - Ei mitaan. 476 01:05:56,490 --> 01:06:00,252 Nouskaa junasta tarkastusta varten. - Olemme valmiit. 477 01:06:18,900 --> 01:06:21,173 Markiisitar de Varo. - Kiitos. 478 01:06:27,700 --> 01:06:29,382 Olkaa hyva, herra. 479 01:06:34,410 --> 01:06:36,092 Kiitoksia, rouva. 480 01:06:40,820 --> 01:06:42,048 Kiitos. 481 01:06:42,530 --> 01:06:46,042 Tahtoisin nahda passinne, rouva. Kiitos. 482 01:06:57,280 --> 01:07:00,338 Saisinko passini? - Olkaa hyva. 483 01:07:02,410 --> 01:07:06,422 Dona Lucia de Velasco. Suokaa anteeksi tama muodollisuus. 484 01:07:07,120 --> 01:07:10,950 Ranska on Belgian tavoin kiitollinen teille. 485 01:07:14,660 --> 01:07:16,251 Kiitoksia. 486 01:07:29,280 --> 01:07:34,122 Meyer. Luulenpa, etta olemme nahneet Fraulein Doktorin tanaan. 487 01:07:37,700 --> 01:07:39,712 Naette aaveita, eversti. 488 01:07:43,660 --> 01:07:46,911 Kauanko pysahdys kestaa? - En tieda. 489 01:08:04,820 --> 01:08:06,457 Matalaksi! 490 01:08:13,700 --> 01:08:15,905 Tulta! 491 01:08:23,610 --> 01:08:27,702 Matalaksi, Margarita! - Eiko han nae punaista ristia? 492 01:08:45,200 --> 01:08:46,996 Margarita! 493 01:09:03,450 --> 01:09:06,792 Menkaa junalle. Mina huolehdin hanesta. 494 01:10:18,490 --> 01:10:20,536 Mita tapahtuu? - Ampukaa! 495 01:10:22,450 --> 01:10:24,132 Pois junan luota! 496 01:10:25,160 --> 01:10:27,456 Takaisin! Menkaa kauemmas! 497 01:11:36,040 --> 01:11:39,052 Veisitteko taman miehen sairaalajunaan. 498 01:12:11,410 --> 01:12:13,751 Huomio! Kenraali Peronne. 499 01:12:37,450 --> 01:12:41,462 Majuri Rops. - Tulitte etuajassa. Majuri ei ole tullut viela. 500 01:12:42,160 --> 01:12:43,581 Mina odotan. 501 01:13:31,410 --> 01:13:34,343 Hetki. - Mista loydan eversti Delveaux'n? 502 01:13:34,900 --> 01:13:37,946 Tiedotustiski on salin peralla. 503 01:14:04,860 --> 01:14:06,497 Eteen vie! 504 01:14:18,660 --> 01:14:20,456 Kenraali Peronne tuli. 505 01:14:20,860 --> 01:14:24,497 Hoidamme muodollisuudet nopeasti ja palaamme toihin. 506 01:14:29,900 --> 01:14:33,833 Ei hataa enaa. Paasette pian perheidenne luo. 507 01:14:34,570 --> 01:14:37,343 Sakemannit eivat ole edenneet! 508 01:14:41,330 --> 01:14:43,421 Pian paasette kotiin. 509 01:14:43,940 --> 01:14:46,497 Itse se kotiinsa paasee. 510 01:14:48,570 --> 01:14:51,093 Dona Lucia. - Herra kenraali. 511 01:14:52,450 --> 01:14:56,337 Kauneus valaisee synkimmankin paivan. 512 01:14:57,700 --> 01:15:00,871 En voi kieltaa, etteiko paiva olisi synkka. 513 01:15:01,490 --> 01:15:06,048 Sakemannit painavat paalle. Jos tuuli kaantyy, he kayttavat kaasua. 514 01:15:06,820 --> 01:15:11,457 He ovat saaneet maistaa omaamme. Edestakaisin, edestakaisin... 515 01:15:12,240 --> 01:15:15,866 Espanjan kukkaset. Harmi etten voi jaada. 516 01:15:16,740 --> 01:15:20,343 Kenraali Peronne. Mukavaa etta paasitte kaymaan. 517 01:15:20,990 --> 01:15:23,502 Ottaisitteko lasin viinia kanssamme? 518 01:15:24,450 --> 01:15:26,871 Tilkkasen vain. - Kiitos. 519 01:16:01,490 --> 01:16:03,831 Tuuli on kuulemma tyyntymassa. 520 01:16:04,280 --> 01:16:08,213 Se siis kaantyy. - Joudumme saksalaisten kaasun armoille. 521 01:16:29,900 --> 01:16:32,753 Madridin suurlahettilaamme, vanha ystavani, - 522 01:16:33,330 --> 01:16:37,126 maarasi ykskantaan saattaa teidat perille. 523 01:16:37,820 --> 01:16:42,003 Se pirulainen tiesi, mita iloa minulle jarjesti. 524 01:16:45,370 --> 01:16:48,996 Sotilaan pitaa varoa vangiksi joutumista, - 525 01:16:49,820 --> 01:16:53,946 ja talla hetkella olen suuressa vaarassa. 526 01:16:57,490 --> 01:17:00,377 Tarkastattehan toki junan, kenraali. 527 01:17:02,570 --> 01:17:06,503 Tykkien jyly kertoo, etta minun pitaa menna. 528 01:17:18,860 --> 01:17:20,951 Tahdoitte tavata minut? 529 01:17:21,330 --> 01:17:25,251 Komppanianpaallikkomme halusi valittaa terveisensa. 530 01:17:26,000 --> 01:17:30,831 Kapteeni Leopold Perrier. - Miten han voi? Onnenpekka sai jalkaansa. 531 01:17:34,820 --> 01:17:39,128 Han paasee sairaalasta ensi viikolla. - Hienoa. Voinko olla avuksi? 532 01:17:39,900 --> 01:17:42,503 Kiitos. Palaan takaisin rintamalle. 533 01:17:43,000 --> 01:17:46,285 Odotamme kaasuhyokkaysta. Nakemiin ja onnea. 534 01:17:51,570 --> 01:17:53,832 Huomio! Kenraali Peronne. 535 01:18:58,780 --> 01:19:02,133 Luutnantti! Olitte menossa rintamalle. 536 01:19:02,740 --> 01:19:06,343 Tassa on upseerinne, eversti. Han ilahtuu kyydista. 537 01:19:06,990 --> 01:19:11,457 Meikalaisiako? En ole nahnyt koko miesta. - Sulkekaa poistumistiet! 538 01:19:12,990 --> 01:19:14,286 Vartija! 539 01:19:44,610 --> 01:19:47,463 Urheaa tyota, kapteeni. Ovat satimessa. 540 01:19:48,000 --> 01:19:51,012 Keita he ovat? - Saksalaissabotooreja. 541 01:19:54,450 --> 01:19:57,383 Antautukaa! Emme halua tappaa teita. 542 01:19:57,900 --> 01:20:02,333 Johdattakaa heidat kauemmas portista. - Hyvasti. Mina yritan. 543 01:20:46,610 --> 01:20:50,418 Amerikkalaisia. Saksalaisille tulee tukalat oltavat. 544 01:20:53,330 --> 01:20:56,615 Rukoillaan, etta tama tietaa sodan loppua. 545 01:20:59,200 --> 01:21:03,292 Mita hyotya meille on kourallisesta sotilaita? 546 01:21:04,040 --> 01:21:08,496 Tuo oli vasta ensimmainen lasti. Naitko miten hyvakuntoisia he ovat? 547 01:21:09,240 --> 01:21:12,423 Me ja sakemannit olemme taistelun vasyttamia. 548 01:21:13,040 --> 01:21:15,461 Mutta nuo - vahvoja nuorukaisia. 549 01:21:30,280 --> 01:21:31,746 Huomio! 550 01:21:32,200 --> 01:21:34,792 Ala ammu. Se on Ruppert. 551 01:21:45,280 --> 01:21:48,872 Jumala heita auttakoon, me emme voi. Aika lahtea. 552 01:21:49,490 --> 01:21:51,911 Ei viela. - Juna on jo taynna. 553 01:21:59,940 --> 01:22:00,952 Tulta! 554 01:22:06,900 --> 01:22:09,287 Outoa. Mita se merkitsee? 555 01:22:10,120 --> 01:22:11,575 En tieda. 556 01:22:12,040 --> 01:22:16,086 Iskekaa ammusvarastoihin. Naihin kohtiin. 557 01:22:16,780 --> 01:22:21,372 Pommittakaa varastot murskaksi. Uusi kaasu jaetaan yhdeltatoista. 558 01:22:22,160 --> 01:22:26,127 Ranskalaiset eivat uskaltaneet kayttaa sita, mutta me kylla. 559 01:22:26,820 --> 01:22:29,014 Havitamme heidat kuin rotat! 560 01:22:29,570 --> 01:22:33,912 Selva, asia ymmarretty. Toimimme kaskyn mukaan. 561 01:23:36,700 --> 01:23:39,382 Valmistautukaa hyokkaykseen! 562 01:23:40,530 --> 01:23:42,576 Kaasunaamarit! Nopeasti! 563 01:23:47,410 --> 01:23:49,206 Joka puolella! 564 01:24:07,700 --> 01:24:10,576 Tuo on kymmenen mailia rintaman takana. 565 01:24:11,120 --> 01:24:15,667 Ammusvarastot! - Jaimme sakemannien ansaan. 566 01:24:42,490 --> 01:24:47,082 Mita nyt? - Hunnit saartoivat meidat. Olemme mennytta. 567 01:24:52,860 --> 01:24:55,088 Valmiina avaamaan kaasu! 568 01:25:00,000 --> 01:25:01,910 Vapauttakaa kaasu! 569 01:25:31,000 --> 01:25:32,955 Kaasuhalytys! 570 01:27:08,120 --> 01:27:09,995 Ladatkaa! 571 01:27:11,450 --> 01:27:12,541 Tulta! 572 01:27:56,940 --> 01:27:59,668 Juoskaa! Suojatkaa katenne! 573 01:28:02,820 --> 01:28:05,002 Suojatkaa katenne! 574 01:30:19,330 --> 01:30:20,671 Seis! 575 01:30:22,740 --> 01:30:24,536 Minne matka? 576 01:32:41,200 --> 01:32:44,951 Sotajohdon kasky, rouva. Junan taytyy lahtea heti. 577 01:32:45,610 --> 01:32:49,702 Etulinja on murrettu. Meidan taytyy jattaa haavoittuneet. 578 01:32:50,410 --> 01:32:52,251 Kaikki junaan! 579 01:32:53,700 --> 01:32:55,575 Pitakaa kiiretta! 580 01:32:58,240 --> 01:33:00,377 Akkia sisaan vain! 581 01:33:01,780 --> 01:33:03,712 Kaikki junaan! 582 01:33:05,780 --> 01:33:07,496 Kiirehtikaa! 583 01:33:10,200 --> 01:33:11,950 Akkia sisaan siita! 584 01:33:24,080 --> 01:33:25,751 Seuraa heita! 585 01:33:45,610 --> 01:33:47,826 Emme voi jattaa dona Luciaa. 586 01:33:48,410 --> 01:33:50,581 Han nousi jo junaan. 587 01:34:48,660 --> 01:34:50,126 Fraulein Doktor. 588 01:34:52,160 --> 01:34:54,706 Meyer, tunnistakaa hanet. 589 01:35:05,940 --> 01:35:07,713 Se ei ole han. 590 01:35:09,120 --> 01:35:13,496 Koskettakaa kasvoja. Varmistakaa, ettei han ole kuollut. 591 01:35:14,820 --> 01:35:18,003 Naurettavaa. Maksoitte minulle, ja tapoin hanet. 592 01:35:18,570 --> 01:35:22,048 Typeraa suojella rahoja henkensa kaupalla. 593 01:35:30,410 --> 01:35:34,456 Fraulein Doktor. Tulette Englantiin minun huostassani. 594 01:35:35,160 --> 01:35:39,172 Joudutte oikeuden eteen. Jos teidat todetaan syylliseksi - 595 01:35:39,900 --> 01:35:43,083 tiedatte mika rangaistus teita odottaa. 596 01:35:43,660 --> 01:35:46,342 Olette erehtynyt. En aio lahtea. 597 01:35:46,990 --> 01:35:50,673 Valitan. Olette Saksan agentti ja tulette mukaani. 598 01:36:20,940 --> 01:36:22,997 Seis! Pysahtykaa! 599 01:36:24,160 --> 01:36:25,456 Ei! 600 01:36:58,530 --> 01:37:00,087 Fraulein Doktor. 601 01:37:00,450 --> 01:37:05,292 Hanen ylhaisyytensa kenraali von Ludendorff tahtoo tervehtia teita. 602 01:39:47,860 --> 01:39:50,827 Suomentanut Petri Griinari YLE Import 2007 47557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.