All language subtitles for Fort Yuma (Western 1955) Peter Graves, Joan Vohs & John Hudson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,041 --> 00:02:00,107 I'm Mangas Colorados. 2 00:02:00,108 --> 00:02:02,607 My son, Mangas. 3 00:02:02,608 --> 00:02:06,000 Antonio, medicine man of my people. 4 00:02:06,001 --> 00:02:07,510 Captain Philip Santley. 5 00:02:07,511 --> 00:02:10,049 Lieutenant Wilson. 6 00:02:10,050 --> 00:02:14,411 Your government wants peace. The Manbreno wants peace. 7 00:02:14,412 --> 00:02:18,088 Let the war between our people be at an end. 8 00:02:18,089 --> 00:02:20,451 I speak for my people and my government. 9 00:02:20,452 --> 00:02:22,458 When I say that the rights of the Manbreno 10 00:02:22,483 --> 00:02:24,581 shall have the respect and the protection... 11 00:02:25,458 --> 00:02:28,958 Dirty murderer! 12 00:02:30,595 --> 00:02:34,047 Stop that man. 13 00:02:41,703 --> 00:02:42,829 Who is he? 14 00:02:42,830 --> 00:02:44,753 I've never seen him before, captain. 15 00:02:44,754 --> 00:02:47,301 It looked like he's out of his mind, sir. 16 00:02:47,302 --> 00:02:48,995 Plump out of his mind. 17 00:02:48,996 --> 00:02:53,975 What a time he picked. 18 00:02:56,576 --> 00:02:57,636 How is he? 19 00:02:57,637 --> 00:03:01,758 He's dead, never knew what hit him. 20 00:03:39,737 --> 00:03:42,787 - Lieutenant Wilson. - Yes, Sir. 21 00:03:42,788 --> 00:03:45,861 - Who's riding to Fort Apache? - Cassidy, sir. 22 00:03:45,862 --> 00:03:47,960 Now this almost the end of December. 23 00:03:47,961 --> 00:03:52,147 That makes a supply-column leaving from Fort Apache to be here any time now. 24 00:03:52,148 --> 00:03:55,413 Twenty men and a load of ammunition will never get passed Mangas. 25 00:03:55,414 --> 00:03:57,945 It can make things pretty warm here with all that powder. 26 00:03:57,946 --> 00:04:00,030 The Manbrenos aren't a very big tribe, captain. 27 00:04:00,031 --> 00:04:02,778 Yeah, I know. But that ammunition could change things. 28 00:04:02,779 --> 00:04:04,660 Anyway, I'm taking no chances. 29 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 I'm asking for two full companies, to reinforce the post. 30 00:04:06,664 --> 00:04:09,422 Cassidy, I appear for the Fort's ordinance, sir. 31 00:04:09,423 --> 00:04:12,175 Escort this to General Crook personally, Cassidy, you understand? 32 00:04:12,176 --> 00:04:14,597 Yes, sir. I'd ride now, sir. 33 00:04:14,598 --> 00:04:15,884 Right, and step on it. 34 00:04:15,885 --> 00:04:19,004 Cassidy, keep your eyes open. 35 00:04:19,005 --> 00:04:21,250 I'm practically on my way back, sir. 36 00:04:21,251 --> 00:04:24,074 In case I don't get back in time, a Happy New Year to you, captain. 37 00:04:24,075 --> 00:04:25,496 - Same to you, Lieutenant. - Thanks. 38 00:04:25,497 --> 00:04:28,190 Merry Christmas to you. 39 00:04:31,131 --> 00:04:32,823 Thanks, Sam. 40 00:04:32,824 --> 00:04:34,833 As long as I'm not at this Christmas dinner, 41 00:04:34,834 --> 00:04:37,571 tell the cook to split up my portion and go for the men. 42 00:04:37,572 --> 00:04:39,098 All right, get out of here. 43 00:04:39,099 --> 00:04:42,793 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 44 00:05:07,456 --> 00:05:10,124 My father wanted peace. 45 00:05:19,651 --> 00:05:23,089 I want Fort Yuma! 46 00:06:25,590 --> 00:06:26,990 Don't you know if you don't let loose of me? 47 00:06:26,991 --> 00:06:29,491 You'll throw away the chance of peace treaty. 48 00:06:29,492 --> 00:06:31,237 Don't you know that? 49 00:06:31,238 --> 00:06:35,886 Don't you know that you will have all the U.S. Army if you do this? 50 00:06:36,650 --> 00:06:38,709 That's U.S. government business... 51 00:06:38,710 --> 00:06:42,308 You'll have to answer General Crook for this. 52 00:07:16,370 --> 00:07:19,516 What are you gonna do? You'll have trouble for this. 53 00:07:19,517 --> 00:07:22,931 You're breaking the treaty. 54 00:07:23,906 --> 00:07:25,753 Don't do that. 55 00:07:25,754 --> 00:07:28,197 You can't get away with this, they will hang you. 56 00:07:28,198 --> 00:07:30,576 Everyone of you. 57 00:07:55,699 --> 00:07:57,911 - Is it good. - That ought to do it. 58 00:07:57,912 --> 00:08:01,691 Be sure to check it over carefully. It's gonna be heavy loaded. 59 00:08:02,469 --> 00:08:05,190 Alec. 60 00:08:06,314 --> 00:08:07,806 You want me, Lieutenant? 61 00:08:07,807 --> 00:08:10,016 We're leaving for Fort Yuma first thing in the morning. 62 00:08:10,017 --> 00:08:11,848 - Lights out in one hour. - Yes, sir. 63 00:08:11,849 --> 00:08:13,181 Excuse me, sir. 64 00:08:13,182 --> 00:08:16,354 About my termination for training. 65 00:08:16,355 --> 00:08:19,820 I got tactics and communication memorized, sir. 66 00:08:19,821 --> 00:08:21,277 How about it? 67 00:08:21,278 --> 00:08:23,217 Can you read it to me? 68 00:08:23,218 --> 00:08:26,189 - I know it by heart, sir. - Can you read it? 69 00:08:26,190 --> 00:08:27,294 No, sir. 70 00:08:27,295 --> 00:08:28,328 Can you write it? 71 00:08:28,329 --> 00:08:29,439 No, sir, but I know... 72 00:08:29,440 --> 00:08:31,766 When you can I'll forward your application. 73 00:08:31,767 --> 00:08:35,656 I never heard of an officer in the U.S. cavalry who couldn't read or write. 74 00:08:36,108 --> 00:08:38,913 Yes, sir. 75 00:08:40,486 --> 00:08:43,029 I told you it wouldn't work, Milo. 76 00:08:43,030 --> 00:08:45,483 I guess they just wouldn't cut out brass, that's all. 77 00:08:45,484 --> 00:08:46,750 Oh, is that so? 78 00:08:46,751 --> 00:08:49,869 You got too much studying to do than to waste time and feel sorry for yourself. 79 00:08:49,870 --> 00:08:50,983 Come on. 80 00:08:50,984 --> 00:08:53,341 I'm not feeling sorry for myself! 81 00:08:53,342 --> 00:08:56,468 And I asked you a million times, not to call me Milo! 82 00:08:56,469 --> 00:08:59,146 Okay, Mike, okay. 83 00:09:01,628 --> 00:09:03,198 Hello, Ben. 84 00:09:03,199 --> 00:09:04,773 Lieutenant Keegan. 85 00:09:04,774 --> 00:09:06,393 What are you doing here? 86 00:09:06,394 --> 00:09:08,314 I'm going to Fort Yuma with you. 87 00:09:08,315 --> 00:09:09,931 How did you get your orders? 88 00:09:09,932 --> 00:09:12,047 General Crook. 89 00:09:12,048 --> 00:09:13,378 I wouldn't count on it. 90 00:09:13,379 --> 00:09:16,428 You better get back on your own outfit. 91 00:09:18,322 --> 00:09:19,655 Merry Christmas, Lieutenant. 92 00:09:19,656 --> 00:09:21,588 Thank you, sir. The same to you. 93 00:09:21,589 --> 00:09:22,645 You'd like some punch? 94 00:09:22,746 --> 00:09:23,890 No. Thank you, sir. 95 00:09:23,891 --> 00:09:26,236 Now, what's on your mind? 96 00:09:26,237 --> 00:09:30,113 I've been assigned to take the supply column to Fort Yuma. 97 00:09:30,114 --> 00:09:33,397 Yes, yes, according to the duty list it's your turn. 98 00:09:33,398 --> 00:09:35,306 That's right, sir. 99 00:09:35,307 --> 00:09:37,799 Well, what's the trouble? 100 00:09:37,802 --> 00:09:40,706 No trouble sir, I'm requesting another scout. 101 00:09:40,707 --> 00:09:42,521 Why? 102 00:09:43,194 --> 00:09:46,924 I'd rather have not an Indian with my company, sir. 103 00:09:46,925 --> 00:09:51,315 We've known Jonas for years. He rode with the outfit for a long time. 104 00:09:51,712 --> 00:09:55,917 Now since when has he ceased to be a friend and become just another Indian? 105 00:09:55,918 --> 00:09:58,013 There is nothing personal in this request, sir. 106 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Of course not. 107 00:09:59,933 --> 00:10:01,881 That is your business, I suppose. 108 00:10:01,882 --> 00:10:04,152 There's no other scout available. 109 00:10:04,264 --> 00:10:05,666 Then I'll go without one. 110 00:10:05,801 --> 00:10:08,339 You'll be blessed well with any scout I see fit to sent with you! 111 00:10:08,340 --> 00:10:12,448 You run your company, Lieutenant. Leave the rest of the army to me! 112 00:10:12,449 --> 00:10:13,518 Yes, sir. 113 00:10:13,519 --> 00:10:16,203 Now wait a minute! I haven't dismissed you yet. 114 00:10:16,671 --> 00:10:18,850 Now look, Lieutenant... 115 00:10:18,851 --> 00:10:21,619 You've been out in this territory for a long time. 116 00:10:21,620 --> 00:10:24,171 No one knows any better than you how tough it is 117 00:10:24,196 --> 00:10:26,566 to straighten out this mess with the Apaches, 118 00:10:26,567 --> 00:10:29,660 and put an end to these raidings and killings. 119 00:10:29,661 --> 00:10:31,850 You've been with me from the very beginning. 120 00:10:31,851 --> 00:10:33,161 You've known them all. 121 00:10:33,162 --> 00:10:38,253 Geronimo, Nana, Victoria, Cochise, the whole lot. 122 00:10:38,650 --> 00:10:40,646 There's more to this, Lieutenant, 123 00:10:40,647 --> 00:10:45,029 then just turn to see how much Apaches we can shoot. 124 00:10:45,030 --> 00:10:47,286 We're supposed to make them believe in us. 125 00:10:47,287 --> 00:10:51,557 We're supposed to convince the Indians that we want to live in peace with them. 126 00:10:51,558 --> 00:10:54,365 I know that is not easy to do when we're shooting them down. 127 00:10:54,366 --> 00:10:57,205 But we are just about to got it linked. 128 00:10:57,206 --> 00:11:00,587 Mangas Colorados got his Manbrenos on to Fort Yuma right now. 129 00:11:00,588 --> 00:11:03,158 And they're just about ready to sign. 130 00:11:03,159 --> 00:11:05,545 That means it's over. It's up for a few renegades. 131 00:11:05,546 --> 00:11:08,771 That's the easy part, we can smoke them out. 132 00:11:08,772 --> 00:11:13,081 Then there doesn't have to be another shot fired in this territory. 133 00:11:13,082 --> 00:11:14,482 Do you know what that means? 134 00:11:14,483 --> 00:11:17,398 That means the settlers can come and work the mines, 135 00:11:17,399 --> 00:11:22,018 without worrying about their families winding up on some Apaches' poles. 136 00:11:22,019 --> 00:11:25,058 This country can live in peace again. 137 00:11:25,059 --> 00:11:27,004 There is one thing I've learned out here, sir, 138 00:11:27,005 --> 00:11:28,993 and that's never to trust an Apache. 139 00:11:28,994 --> 00:11:32,073 Well, I never have and I never will, treaty or no treaty. 140 00:11:32,074 --> 00:11:35,652 You got a good record, Lieutenant, militarily speaking. 141 00:11:35,653 --> 00:11:39,878 You're a good soldier, fought well, but there's another side to you, 142 00:11:39,879 --> 00:11:44,255 I have never known a man who hated Indians any harder than you do. 143 00:11:44,256 --> 00:11:47,884 You're the only officer on the post, that never took a prisoner. 144 00:11:47,885 --> 00:11:52,079 You've got more Apaches killed than the whole company of men. 145 00:11:52,080 --> 00:11:55,587 - Where is Jonas? - I sent him back to his own unit. 146 00:11:55,588 --> 00:11:59,535 What? What?! You counter ended an order of mine!? 147 00:11:59,536 --> 00:12:04,876 If you ever dare to do that again, I will court-martial you. 148 00:12:04,877 --> 00:12:07,729 Now find Jonas. Bring him here. 149 00:12:07,730 --> 00:12:10,072 Yes, sir. 150 00:12:11,976 --> 00:12:15,219 Come in... Both of you. 151 00:12:15,516 --> 00:12:17,937 Shut the door. 152 00:12:20,973 --> 00:12:24,275 You know each other, you soldiered together. 153 00:12:24,276 --> 00:12:28,827 Two men from entirely different worlds. Yet both Americans. 154 00:12:28,828 --> 00:12:31,871 For 15 years I've been trying to bring peace 155 00:12:31,896 --> 00:12:34,575 between the peoples of your two worlds. 156 00:12:34,576 --> 00:12:38,201 In the final analysis, I guess it depends on the individual. 157 00:12:38,202 --> 00:12:40,452 Now you two will go to Fort Yuma! 158 00:12:40,453 --> 00:12:44,011 And if there's any trouble, I'll hang you both. 159 00:12:45,610 --> 00:12:47,921 Come in... 160 00:12:50,614 --> 00:12:54,570 I didn't mean to intrude on you, General Crook. I just wanted to say good night. 161 00:12:54,571 --> 00:12:58,479 You haven't Miss Crown, just some army business, it's over and done with. 162 00:12:58,480 --> 00:13:02,403 Oh, this is Lieutenant Ben Keegan. Miss Melanie Crown. 163 00:13:02,404 --> 00:13:04,897 - How do you do, Lieutenant. - How do you do? 164 00:13:04,898 --> 00:13:07,853 Lieutenant Keegan will command the column to Fort Yuma. 165 00:13:07,854 --> 00:13:10,835 - I see. - Miss Crown will travel with you 166 00:13:10,836 --> 00:13:14,357 she' going to the fort to establish a school for the children. 167 00:13:14,358 --> 00:13:16,844 Miss Crown is a missionary. 168 00:13:18,239 --> 00:13:19,995 My pleasure, Sister. 169 00:13:19,996 --> 00:13:22,342 Thank you, brother. 170 00:13:23,771 --> 00:13:25,664 I haven't met this gentleman. 171 00:13:25,689 --> 00:13:28,629 Forgive me, this is Sergeant Jonas Arabia, 172 00:13:28,630 --> 00:13:31,059 Lieutenant Keegan's scout. 173 00:13:31,060 --> 00:13:33,986 I'm pleased to know you. 174 00:13:40,767 --> 00:13:43,579 Gracias. 175 00:13:43,660 --> 00:13:46,210 Well, I will not interrupt you any longer Gen. Crook. 176 00:13:46,235 --> 00:13:47,958 Thank you for the lovely party. 177 00:13:47,959 --> 00:13:49,853 - Good night. - Good night. 178 00:13:49,854 --> 00:13:52,245 Good night. 179 00:13:52,885 --> 00:13:58,439 Well, I still have guests. Remember what I told you, both. 180 00:14:38,058 --> 00:14:39,671 I've been waiting for you. 181 00:14:39,672 --> 00:14:41,577 What are you doing here? 182 00:14:41,578 --> 00:14:44,098 Did anyone see you come in? 183 00:14:44,518 --> 00:14:46,620 No one. 184 00:14:46,882 --> 00:14:49,992 You should know better than to come here. 185 00:14:51,590 --> 00:14:55,030 - You're leaving tomorrow. - That's right. 186 00:14:55,988 --> 00:14:57,755 How do you know? 187 00:14:57,756 --> 00:14:59,768 Jonas told me. 188 00:14:59,769 --> 00:15:01,908 He says he's going with you. 189 00:15:01,909 --> 00:15:04,380 Yeah, he's going with me. 190 00:15:04,381 --> 00:15:06,461 Your brother is very fond of me. 191 00:15:06,462 --> 00:15:09,376 Didn't you notice he never let me out of his sight for very long. 192 00:15:09,377 --> 00:15:12,023 He always likes to be around, just in case. 193 00:15:12,024 --> 00:15:14,118 In case of what? 194 00:15:14,119 --> 00:15:16,751 Oh, in case my horse stumbles and I break my neck. 195 00:15:16,752 --> 00:15:22,273 In case a rattler gets a lucky bite. Even a sunstroke would satisfy him. 196 00:15:23,075 --> 00:15:25,758 Why should he want that? 197 00:15:26,473 --> 00:15:28,922 What do you think? 198 00:15:30,026 --> 00:15:33,889 Jonas can not change what I feel for you. 199 00:15:33,890 --> 00:15:38,246 That's is what goes against his sensitive Apache soul. 200 00:15:38,598 --> 00:15:41,750 Or maybe it's just as long as I'm leaving. 201 00:15:45,139 --> 00:15:47,475 I'm going with you. 202 00:15:49,861 --> 00:15:51,612 What did you say? 203 00:15:51,613 --> 00:15:53,845 I shall be with you. 204 00:15:53,846 --> 00:15:57,329 - I travel with Miss Crown to Fort Yuma. - Are you crazy? Jonas is going with me. 205 00:15:57,330 --> 00:15:59,846 - You got to stay here. - I can not stay without you. 206 00:15:59,847 --> 00:16:02,913 - You gonna have to. - I can not. 207 00:16:03,297 --> 00:16:05,587 I love you. 208 00:16:06,095 --> 00:16:07,893 Forget it, I said, you can't go. 209 00:16:07,894 --> 00:16:10,218 - And you love me. - For the love of heaven, you shut up. 210 00:16:10,219 --> 00:16:12,637 You're afraid. 211 00:16:42,572 --> 00:16:44,588 Get out. 212 00:17:21,336 --> 00:17:23,808 You know, she ain't bad for a priest. 213 00:17:23,809 --> 00:17:29,136 She isn't, she is no priest, she is a missionary. Like a teacher. 214 00:17:29,137 --> 00:17:33,173 - Yeah? Maybe she could teach me. - What? 215 00:17:33,174 --> 00:17:36,292 Well you know, reading and writing and things... 216 00:17:36,427 --> 00:17:37,747 What sort of things? 217 00:17:37,748 --> 00:17:40,596 Oh, you know... Only how can you go thinking 218 00:17:40,621 --> 00:17:43,065 things like that? That's sacrilegious. 219 00:17:43,066 --> 00:17:45,064 - Hallock! - Yes, sir. 220 00:17:45,065 --> 00:17:50,076 - Check the ammunition wagon is riding firm. - Yes, sir. 221 00:18:10,462 --> 00:18:12,968 Are you riding comfortably, sister Crown? 222 00:18:12,969 --> 00:18:15,364 Very comfortably, thank you. 223 00:18:16,175 --> 00:18:19,250 Oh, and Lieutenant, I'm sure you're most 224 00:18:19,275 --> 00:18:22,575 generous and respectful... I bare no title. 225 00:18:23,558 --> 00:18:25,656 I'm a very ordinary woman. 226 00:18:25,657 --> 00:18:27,581 My mistake, ma'am. 227 00:18:27,582 --> 00:18:30,211 If I can be of any assistance, I'll be riding just ahead. 228 00:18:30,212 --> 00:18:32,293 You're very kind. 229 00:18:32,294 --> 00:18:35,597 I'll try make things not too difficult for you. 230 00:18:35,598 --> 00:18:39,347 That's a comforting thought, ma'am. I'll bare that in mind. 231 00:18:45,353 --> 00:18:50,821 I have a feeling that Lieutenant Keegan finds himself to be quite irresistible. 232 00:18:52,224 --> 00:18:56,936 In these parts some women find it herself. 233 00:19:24,019 --> 00:19:26,733 Everything is riding easy and gentle, sir. 234 00:19:26,758 --> 00:19:28,272 Thank you, Hallock. 235 00:19:47,404 --> 00:19:52,097 - What are you read, Sergeant? - Oh, I'm just passing time. 236 00:19:52,098 --> 00:19:54,888 A few passages out of the Scripture. 237 00:19:54,889 --> 00:19:59,396 Well now, that sounds interesting. How about reading out loud? 238 00:19:59,829 --> 00:20:01,479 Oh, I'd do that, certainly. 239 00:20:01,480 --> 00:20:04,558 This is from the fifth Psalm. 240 00:20:04,575 --> 00:20:07,309 But not all put their trust in new rejoice, 241 00:20:07,310 --> 00:20:10,522 let them ever shout for joy, because thou defended them. 242 00:20:10,523 --> 00:20:14,423 Let them also glorify my name and rejoice in me. 243 00:20:14,424 --> 00:20:18,318 Very good, Sergeant, very good. Would you mind reading some more? 244 00:20:18,319 --> 00:20:21,861 Oh, all right. But out Lord will bless the 245 00:20:21,886 --> 00:20:25,097 righteous and comforted them in sheer. 246 00:20:25,440 --> 00:20:27,463 Very good. Excellent, Sergeant. 247 00:20:27,464 --> 00:20:28,773 Very well read Hallock. 248 00:20:28,798 --> 00:20:32,472 Oh, thank you, lieutenant, I didn't know you're listening. 249 00:20:32,473 --> 00:20:36,181 These psalms are my favorite. 250 00:20:36,283 --> 00:20:40,078 - How about some more? - More? 251 00:20:40,079 --> 00:20:43,506 Yes, I'm particularly fond of the next one. 252 00:20:47,500 --> 00:20:50,589 The next one... oh, oh, sure... Have mercy... 253 00:20:50,614 --> 00:20:53,299 upon me, oh Lord for, for I am... weak. 254 00:20:54,636 --> 00:20:59,467 O Lord, heal me... for my bones are... 255 00:21:03,443 --> 00:21:05,800 Oh Lord... 256 00:21:23,472 --> 00:21:25,535 Come on. 257 00:22:00,604 --> 00:22:03,390 - Hallock. - Yes, sir. 258 00:22:03,391 --> 00:22:05,556 This is it for today, prepare out camp. 259 00:22:05,581 --> 00:22:06,314 Yes, sir. 260 00:22:06,315 --> 00:22:09,109 Dismount! 261 00:22:12,838 --> 00:22:16,600 Those are the most beautiful colors I have ever seen. 262 00:22:16,715 --> 00:22:21,705 It's hard to imagine such dry and desolate country looking like this. 263 00:22:21,815 --> 00:22:26,148 I wish you'd could see where I come from, I think you'd like it. 264 00:22:26,149 --> 00:22:28,748 There are four changes of seasons and the 265 00:22:28,773 --> 00:22:31,162 colors are different for every change. 266 00:22:31,163 --> 00:22:33,586 It's beautiful all the time. 267 00:22:33,587 --> 00:22:38,618 This is my home. To me it is beautiful here. 268 00:22:38,646 --> 00:22:45,708 Of course it is. I only meant.. It's lovely at this time of day. 269 00:22:45,967 --> 00:22:49,110 It's just not what I'm used to seeing. 270 00:22:49,233 --> 00:22:52,414 Where I live, everything is very white now. 271 00:22:52,415 --> 00:22:55,049 Covered with snow. 272 00:22:55,527 --> 00:22:58,658 To you, snow is beauty. 273 00:22:58,659 --> 00:23:02,832 To me it only means sickness and death. 274 00:23:06,290 --> 00:23:09,142 Would you do something for me? 275 00:23:09,143 --> 00:23:11,983 What would you have me do? 276 00:23:12,826 --> 00:23:15,813 I'd like you to have this. 277 00:23:18,913 --> 00:23:20,460 Why? 278 00:23:20,461 --> 00:23:25,082 I'd like you to have it. I have others. 279 00:23:32,771 --> 00:23:35,833 We are very different, Miss Crown. 280 00:23:35,834 --> 00:23:38,809 Everything about us is different. 281 00:23:38,810 --> 00:23:42,429 I do not need those to remind me. 282 00:24:17,451 --> 00:24:18,541 Thank you. 283 00:24:25,134 --> 00:24:27,398 Sergeant. 284 00:24:34,900 --> 00:24:38,176 Would you mind? 285 00:24:40,254 --> 00:24:42,125 Thank you. 286 00:24:42,126 --> 00:24:43,831 Sergeant. 287 00:24:43,832 --> 00:24:47,831 I'm afraid I'm not much good at pitching a tent. 288 00:24:57,153 --> 00:24:59,927 I'm sorry to be so helpless. 289 00:24:59,928 --> 00:25:03,723 You're very kind. Thank you. 290 00:25:05,967 --> 00:25:09,596 Your sister seem most anxious to make the trip with me. 291 00:25:09,597 --> 00:25:13,167 I was hoping we could be friends. 292 00:25:13,168 --> 00:25:16,168 But I'm afraid I'm not having much success... 293 00:25:16,169 --> 00:25:19,319 with either of you. 294 00:25:19,320 --> 00:25:21,604 I'm sorry. 295 00:25:21,605 --> 00:25:24,671 She admired my mirror. 296 00:25:24,672 --> 00:25:30,524 I offered it to her as a gift, I think she resented that. 297 00:25:30,864 --> 00:25:33,451 My sister is proud. 298 00:25:33,452 --> 00:25:38,643 But it's a genuine pride. I respect her for it. 299 00:25:40,631 --> 00:25:46,254 If I've done anything to offend her, I'll apologize. 300 00:25:47,462 --> 00:25:51,418 Why is it important that my sister be your friend? 301 00:25:52,128 --> 00:25:57,796 We're two human beings. That should be importance enough. 302 00:26:06,503 --> 00:26:12,126 And my work is very important to me. I want to... to know your people. 303 00:26:12,127 --> 00:26:17,255 The way they live, the way they think, the customs. 304 00:26:17,682 --> 00:26:22,253 Before you learn our customs, miss, I suggest 305 00:26:22,278 --> 00:26:26,549 you become familiar with some of your own. 306 00:26:33,587 --> 00:26:37,361 Ms. Crown, I don't know anything about the missionary business, 307 00:26:37,362 --> 00:26:40,632 but if you're interested in Indians, I suggest that you start small, 308 00:26:40,633 --> 00:26:43,977 like with the kids at Fort Yuma. 309 00:26:56,031 --> 00:26:57,236 Dismount. 310 00:27:16,559 --> 00:27:23,216 # Silent night, holy night... 311 00:29:52,040 --> 00:29:59,137 In the beginning God created the heaven and the earth. 312 00:29:59,138 --> 00:30:06,537 And the earth was... without form and... rawhide. 313 00:30:06,950 --> 00:30:14,950 And darkness was... upon the face of the deep... And the Spirit of God 314 00:30:15,971 --> 00:30:19,587 moved upon the face of the waters. 315 00:30:19,588 --> 00:30:21,741 - How's that? - Huh? 316 00:30:21,742 --> 00:30:24,065 - Oh, you weren't eve listening. - I was listening, Milo. 317 00:30:24,066 --> 00:30:26,734 - Mike! - I'm sorry, Mike. 318 00:30:26,735 --> 00:30:31,340 - Did I make any mistakes? - Only on... rawhide. 319 00:30:31,341 --> 00:30:32,530 That's what it said. 320 00:30:32,531 --> 00:30:36,403 I know, but it's "void". 321 00:30:41,226 --> 00:30:44,539 At this way I'd be retired before I make Lieutenant. 322 00:30:44,540 --> 00:30:47,137 - Is making Lieutenant really that important to you? - Uh-huh. 323 00:30:47,138 --> 00:30:50,232 Why? 324 00:30:50,233 --> 00:30:52,565 - Why? - Yeah, why? 325 00:30:52,566 --> 00:30:56,325 You're Sergeant Major, you'll retire with good pay... 326 00:30:56,326 --> 00:30:58,296 Look... 327 00:30:58,297 --> 00:31:02,811 You see these? I got them when I enlisted eighteen years ago. 328 00:31:02,812 --> 00:31:07,210 It isn't that everyone can wear them. 329 00:31:07,211 --> 00:31:11,080 When you wear these you're more than an officer. 330 00:31:11,081 --> 00:31:13,621 You're a General. 331 00:31:13,641 --> 00:31:17,428 I don't think there was ever a Hallock a real gentleman. 332 00:31:17,429 --> 00:31:20,013 And that's what I'm gonna be. 333 00:31:20,014 --> 00:31:24,648 General Milo Hallock... the first. 334 00:31:24,818 --> 00:31:26,974 What's so funny? 335 00:31:26,975 --> 00:31:29,349 You called yourself Milo. 336 00:31:29,350 --> 00:31:32,612 Well, that's for when I'm a gentleman. 337 00:31:32,613 --> 00:31:36,322 - Until then, you call me Mike. - Okay, Mike. 338 00:31:36,323 --> 00:31:40,244 - Good night. - Good night, kid. 339 00:31:41,574 --> 00:31:44,690 Void... uh... void. 340 00:32:01,994 --> 00:32:05,789 I couldn't sleep. It's so quiet. 341 00:32:13,153 --> 00:32:17,237 I'm used to hearing a little noise, now and then. 342 00:32:18,352 --> 00:32:21,231 I hope I'm not disturbing you. 343 00:32:21,246 --> 00:32:23,523 You should not be here. 344 00:32:24,470 --> 00:32:27,152 Why shouldn't I? 345 00:32:27,153 --> 00:32:30,246 It would be better if you were not. 346 00:32:30,247 --> 00:32:33,617 But you haven't told me why. 347 00:32:35,743 --> 00:32:38,408 That should be obvious. 348 00:32:42,109 --> 00:32:45,066 You know, I'm very new here. 349 00:32:45,067 --> 00:32:49,213 I'm not sure I know which one of us is supposed to be objectionable. 350 00:32:49,214 --> 00:32:53,200 - You're very kind. - I'm not being kind. 351 00:32:53,201 --> 00:32:55,592 Only honest. 352 00:32:55,593 --> 00:33:01,240 I can not say that I am popular here. 353 00:33:01,687 --> 00:33:05,929 You should be more careful in your choice of companions. 354 00:33:06,925 --> 00:33:11,455 - I don't understand. - I am an Apache, Miss Crown. 355 00:33:11,456 --> 00:33:14,056 This uniform doesn't change that. 356 00:33:14,057 --> 00:33:17,488 You just have to look a little more closely. 357 00:33:18,660 --> 00:33:22,986 And if I did? What would I see? 358 00:33:23,860 --> 00:33:29,682 What they all see - a primitive savage. 359 00:33:30,172 --> 00:33:33,587 Possibly a little more civilized than the rest, 360 00:33:33,840 --> 00:33:37,152 but one to be watched, closely... 361 00:33:38,915 --> 00:33:42,022 Very closely. 362 00:33:42,818 --> 00:33:45,668 There an amusing little cavalry jingle. 363 00:33:45,669 --> 00:33:49,317 It says something about the only good Apache, 364 00:33:49,318 --> 00:33:52,416 being a dead Apache. 365 00:33:53,883 --> 00:33:57,677 Or perhaps a pretty one. 366 00:33:58,815 --> 00:34:03,305 Your resentment is every bit as strong as theirs. 367 00:34:06,139 --> 00:34:09,821 It that your professional opinion? 368 00:34:11,135 --> 00:34:13,712 I'm sorry. 369 00:34:14,073 --> 00:34:17,942 - I didn't mean it to sound it like a sermon. - Why not? 370 00:34:17,943 --> 00:34:22,921 Isn't that what you're here for? To preach to the savages. 371 00:34:22,922 --> 00:34:27,133 Please. I'm sorry. 372 00:34:27,134 --> 00:34:29,397 Miss Crown... 373 00:34:30,718 --> 00:34:34,478 - Yes. - Forgive me. 374 00:34:39,744 --> 00:34:41,994 Please. 375 00:34:45,791 --> 00:34:51,235 Sometimes it is very difficult for me to forget I fight my own kind. 376 00:34:52,451 --> 00:34:56,088 I've always believed my people to be wrong. 377 00:34:56,750 --> 00:34:59,783 We should live in peace. 378 00:35:01,134 --> 00:35:04,163 But they're still my people. 379 00:35:05,311 --> 00:35:08,636 For me now, there is no home. 380 00:35:08,761 --> 00:35:11,483 No place. 381 00:35:13,139 --> 00:35:16,057 Can you understand? 382 00:35:26,016 --> 00:35:29,120 I do understand. 383 00:35:29,227 --> 00:35:31,428 Thank you. 384 00:35:35,108 --> 00:35:37,303 Good night. 385 00:36:27,574 --> 00:36:29,710 Halt! 386 00:36:33,876 --> 00:36:37,005 How far do you think it is to the next watering hole? 387 00:36:37,134 --> 00:36:41,052 It depends on which fork of the trail you take. 388 00:36:41,053 --> 00:36:43,550 Which one would you take? 389 00:36:43,551 --> 00:36:46,866 The one on the left, away from the mountains. 390 00:36:46,867 --> 00:36:49,784 We'll take the one to the right. 391 00:36:50,827 --> 00:36:55,840 - There could be Indians there. - There could be water there too. 392 00:36:56,315 --> 00:36:57,322 - Hallock. - Yes, sir. 393 00:36:57,423 --> 00:37:01,330 - I want two men from the fence detail. - Yes, sir. 394 00:37:05,951 --> 00:37:08,802 Up farther the trail, divides two forks. 395 00:37:08,803 --> 00:37:10,804 One goes to the right along the mountains, 396 00:37:10,829 --> 00:37:12,805 the other one cuts out through the desert. 397 00:37:12,806 --> 00:37:15,389 You take the one to the right, along the mountain side. 398 00:37:15,390 --> 00:37:17,512 Up there somewhere is a waterhole. 399 00:37:17,513 --> 00:37:19,576 You wait there for us unless it's dry. 400 00:37:19,577 --> 00:37:24,262 If it's dry, ride back and then you'll cut across the desert trail. 401 00:37:33,335 --> 00:37:35,905 Forward! 402 00:38:15,509 --> 00:38:18,830 Column, halt. 403 00:38:47,180 --> 00:38:52,164 - What do you make of it? - I can't say. 404 00:38:52,665 --> 00:38:55,872 "Though I walk through the valley of the shadow of death, 405 00:38:55,967 --> 00:38:58,972 I will fear no evil, for thou art with me. 406 00:38:59,117 --> 00:39:02,541 Thy rod and thy staff, they comfort me. 407 00:39:03,271 --> 00:39:07,583 Thou preparest a table before me in the eyes my enemies." 408 00:39:07,684 --> 00:39:08,917 Thou... 409 00:39:13,064 --> 00:39:17,673 "Thou mazes my head with oil, my cup is runneth over. 410 00:39:17,874 --> 00:39:22,149 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. 411 00:39:22,250 --> 00:39:25,876 In I shall dwell in the house of the Lord, forever." 412 00:39:26,218 --> 00:39:27,955 Amen. 413 00:40:54,537 --> 00:40:58,301 In the evening and the morning with the Third... 414 00:40:58,326 --> 00:41:01,398 Two of them were buried down there. 415 00:41:03,781 --> 00:41:06,835 How are they supposed to know it was poisoned? 416 00:41:06,836 --> 00:41:10,105 - What was? - The waterhole. 417 00:41:10,771 --> 00:41:13,441 Well, if they didn't drink it before we got 418 00:41:13,466 --> 00:41:16,014 there, maybe all of us would be dead now. 419 00:41:16,144 --> 00:41:18,657 True. 420 00:42:03,021 --> 00:42:05,105 - Francesca. - Yes. 421 00:42:05,106 --> 00:42:06,335 I'd like to speak with you. 422 00:42:06,336 --> 00:42:09,990 I know what you have to say, I would rather not listen. 423 00:42:10,189 --> 00:42:12,639 Francesca. 424 00:42:13,288 --> 00:42:16,039 You are my sister, my concern is for you. 425 00:42:16,040 --> 00:42:18,580 I'm not a child. 426 00:42:18,581 --> 00:42:22,122 You're a woman and should have a women's dignity. 427 00:42:22,300 --> 00:42:24,556 Dignity. 428 00:42:24,557 --> 00:42:27,308 Dignity is for women like the missionary. 429 00:42:27,309 --> 00:42:31,040 Dignity is the right of every human being. 430 00:42:32,406 --> 00:42:34,802 What have I done that's so wrong? 431 00:42:34,803 --> 00:42:38,926 Ben Keegan, that's what is wrong. 432 00:42:39,621 --> 00:42:42,969 - Why is that so wrong? - You're a fool. 433 00:42:42,970 --> 00:42:45,841 You're not of his world. 434 00:42:45,842 --> 00:42:52,852 And with a man of my own world, would I have this dignity, of what you speak? 435 00:42:52,997 --> 00:42:57,699 No. I'd be little more than cattle. 436 00:42:58,340 --> 00:43:03,286 When I walk with this man of my own world, would I walk closer to his side? 437 00:43:03,287 --> 00:43:05,967 You know, I would not. 438 00:43:05,968 --> 00:43:10,755 I'd stay out of distance, forever in the shadows, paces behind. 439 00:43:10,781 --> 00:43:12,513 Is that dignity? 440 00:43:12,514 --> 00:43:15,704 With Ben Keegan, you can not walk at all. 441 00:43:15,705 --> 00:43:18,628 - He cares nothing for you. - How can you say that? 442 00:43:18,629 --> 00:43:21,377 - You do not know. - I know him. 443 00:43:21,378 --> 00:43:25,626 There is no love or respect in his heart for people of his own blood. 444 00:43:25,627 --> 00:43:30,721 I watched him, fought with him. He is a cruel man. 445 00:43:30,722 --> 00:43:35,780 He kills with a savage pleasure, 'cause there's nothing but hatred in his heart. 446 00:43:35,946 --> 00:43:38,933 An Indian is an animal to him. 447 00:43:38,934 --> 00:43:41,482 You are an Indian. 448 00:43:41,483 --> 00:43:45,628 And he uses you. Like an animal. 449 00:43:45,975 --> 00:43:48,777 You are hidden from everyone's eyes because 450 00:43:48,802 --> 00:43:51,539 of the shame he would feel if anyone knew. 451 00:43:51,871 --> 00:43:56,104 - It is not true. - It is true. 452 00:43:56,809 --> 00:44:01,336 Because you are my sister, I also feel your shame. 453 00:44:02,810 --> 00:44:10,462 And what of your shame? Do you not wear military cloths and kill your own kind. 454 00:44:10,463 --> 00:44:15,490 Is the dignity of a women less important than the honor of a man? 455 00:44:15,491 --> 00:44:18,043 There was no other choice for me. 456 00:44:18,044 --> 00:44:22,145 - There was no other way. - Nor for me. 457 00:44:23,769 --> 00:44:28,781 Two words can make a little difference to either of us. 458 00:44:30,361 --> 00:44:32,847 I love you. 459 00:44:33,458 --> 00:44:36,040 I love you. 460 00:45:39,336 --> 00:45:40,801 - Hallock. - Yes, sir. 461 00:45:40,802 --> 00:45:41,567 What the devil is that? 462 00:45:41,592 --> 00:45:43,497 I don't know, sir. It seems to come from the river. 463 00:45:43,498 --> 00:45:45,824 - Go have a look. - Yes, sir. 464 00:45:45,825 --> 00:45:48,296 Put out that fire. 465 00:47:35,819 --> 00:47:39,659 - You are all right? - Yes, but our scout is out there. 466 00:47:59,039 --> 00:48:03,555 - Apaches! - Take him alive. 467 00:48:25,798 --> 00:48:28,000 Where does he belong? 468 00:48:28,001 --> 00:48:30,508 Mescaleros, maybe. 469 00:48:32,071 --> 00:48:34,365 What's your tribe? 470 00:48:34,915 --> 00:48:37,396 - Who are your people? - Lieutenant Keegan. 471 00:48:37,397 --> 00:48:41,012 Lieutenant Keegan. Truman and Sand are dead, sir. 472 00:48:41,013 --> 00:48:44,580 They were stripped... naked. 473 00:48:46,653 --> 00:48:52,600 Here's your poisoned waterhole. Now find out what his tribe is. 474 00:48:55,681 --> 00:48:58,294 Ask him, what they want with army uniforms. 475 00:49:00,467 --> 00:49:02,230 All right, tell him this... 476 00:49:02,231 --> 00:49:06,922 He either tells me what I wanna know, or I'll roast his brain over that fire. 477 00:49:11,541 --> 00:49:13,696 Burn him. 478 00:49:18,525 --> 00:49:21,854 - No, I talk! - Hold it! 479 00:49:24,188 --> 00:49:27,793 - I am Mambreno. - Mambreno? 480 00:49:27,794 --> 00:49:32,034 - Mangas Colorado's bunch. - Mangas Colorado is dead. 481 00:49:32,035 --> 00:49:35,265 His son Mangas is chief now. 482 00:49:35,266 --> 00:49:37,233 So, the young ones got the holds on their hands. 483 00:49:37,234 --> 00:49:40,402 Maybe that explains a few things. 484 00:49:42,751 --> 00:49:45,791 What does he want with army uniforms? 485 00:49:46,470 --> 00:49:47,750 Now listen to me, animal... 486 00:49:47,751 --> 00:49:50,220 You and your red brothers killed four of my men. 487 00:49:50,355 --> 00:49:52,429 So when I talk to you, you better answer or I'll 488 00:49:52,454 --> 00:49:54,442 tear your insides and feed them to the wolves. 489 00:49:54,553 --> 00:49:57,189 Now where is Mangas and what does he want with army uniforms? 490 00:49:57,190 --> 00:50:00,235 You will not reach Fort Yuma alive. 491 00:50:00,236 --> 00:50:02,277 - Hallock. - Yes, sir. 492 00:50:02,278 --> 00:50:06,751 Hang him and get the column ready to move out right away. 493 00:50:08,947 --> 00:50:10,670 Lieutenant Keegan. 494 00:50:10,671 --> 00:50:14,810 That boy is a helpless prisoner. You can't just hang him like that. 495 00:50:14,811 --> 00:50:18,133 - Who says I can't? - It's inhumane. 496 00:50:18,134 --> 00:50:22,463 Inhuman? He killed four of my man, and almost cut your throat. 497 00:50:22,464 --> 00:50:24,167 I don't think he's alone, there are plenty 498 00:50:24,192 --> 00:50:25,855 more of him out there where he came from. 499 00:50:26,124 --> 00:50:28,229 And if one of them ever gets a hold of you, 500 00:50:28,254 --> 00:50:30,333 you'll learn what the word "inhuman" means. 501 00:50:30,334 --> 00:50:33,800 So if you're in a praying mood, I suggest you say a few for all of us. 502 00:50:33,801 --> 00:50:36,445 We Will need them. 503 00:50:49,868 --> 00:50:52,639 God have mercy on his soul. 504 00:51:48,133 --> 00:51:49,917 - Milo. - Mike. 505 00:51:49,918 --> 00:51:55,618 - Do you think they'll catch up with us? - They might. 506 00:51:55,819 --> 00:51:58,319 Do you think there are many of them? 507 00:51:58,520 --> 00:52:00,920 Oh, I don't know. 508 00:52:01,321 --> 00:52:03,421 You don't worry about a little shooting, are you? 509 00:52:03,422 --> 00:52:05,622 No. 510 00:52:05,923 --> 00:52:09,023 I was just thinking about what might happen if they got their hands on us. 511 00:52:09,024 --> 00:52:11,524 Forget it. 512 00:54:32,362 --> 00:54:34,962 Lieutenant! They've stolen a wagon. 513 00:54:38,374 --> 00:54:42,320 Let them keep it. Full gallop! 514 00:57:06,006 --> 00:57:07,472 Where is Taylor? 515 00:57:07,473 --> 00:57:10,764 Taylor! Taylor! 516 00:57:10,765 --> 00:57:12,675 - You want to get your head blown off? - I can't find Taylor. 517 00:57:12,676 --> 00:57:14,662 We haven't got the time looking for anybody, 518 00:57:14,687 --> 00:57:16,496 now anybody has to take care of himself. 519 00:57:19,026 --> 00:57:22,017 Lieutenant, Lieutenant, look! 520 00:57:30,380 --> 00:57:32,261 Milo! 521 00:57:33,039 --> 00:57:34,464 Taylor! 522 00:57:34,465 --> 00:57:37,200 - Where do you think you're going? - Taylor, I gotto take care. 523 00:57:37,201 --> 00:57:39,806 - Stay put right here. - Please, sir, I got to get to Ken. 524 00:57:39,807 --> 00:57:43,107 If you go up there you'll wind up next to him. Is that what you want? 525 00:57:43,108 --> 00:57:46,782 - I want Taylor. - Hallock! 526 01:00:31,782 --> 01:00:32,994 Milo! 527 01:00:36,745 --> 01:00:39,784 Milo, don't let them touch me. 528 01:01:01,939 --> 01:01:04,440 Hallock. 529 01:01:04,716 --> 01:01:07,115 Hallock! 530 01:01:07,653 --> 01:01:09,466 Yes, sir. 531 01:01:12,514 --> 01:01:15,206 The rest of you man, give me a count! 532 01:01:17,832 --> 01:01:20,419 Give me a count! 533 01:01:24,076 --> 01:01:25,946 Give me a count! 534 01:01:36,036 --> 01:01:38,118 Give me a count! 535 01:01:46,474 --> 01:01:48,752 Give me a count! 536 01:02:02,999 --> 01:02:05,536 Don't let him, Milo! 537 01:02:10,009 --> 01:02:12,739 Go away from him! 538 01:04:17,913 --> 01:04:19,229 Hallock! 539 01:04:24,124 --> 01:04:25,782 Hallock! 540 01:04:26,647 --> 01:04:29,477 Hallock, answer me, you thick-headed idiot! 541 01:04:29,878 --> 01:04:33,442 If he keeps yelling like that, they will find him. 542 01:04:44,482 --> 01:04:46,055 Francesca. 543 01:05:49,954 --> 01:05:52,456 Ben, no. 544 01:06:12,866 --> 01:06:14,441 Francesca. 545 01:06:17,403 --> 01:06:19,858 Ben. 546 01:06:22,099 --> 01:06:25,453 I... I love you. 547 01:06:35,877 --> 01:06:37,131 Francesca. 548 01:06:41,312 --> 01:06:42,911 Francesca. 549 01:07:11,495 --> 01:07:14,874 They moving on to the fort wearing our uniforms. 550 01:07:14,875 --> 01:07:19,232 If they get inside the walls, the closed ones won't stand a chance. 551 01:07:20,187 --> 01:07:23,072 This isn't my fight anymore. 552 01:07:23,073 --> 01:07:25,252 Let them burn it to the ground. 553 01:07:25,253 --> 01:07:29,468 - Jonas. - I don't fight my people anymore. 554 01:07:29,469 --> 01:07:32,998 - Not for men like him. - No, Jonas. 555 01:07:32,999 --> 01:07:35,966 Not for men like him, but for the Hallocks, 556 01:07:35,991 --> 01:07:38,933 the Taylors, and the men at the waterholes. 557 01:07:38,934 --> 01:07:40,745 Do you know why they died? 558 01:07:40,746 --> 01:07:43,788 Because there was a barrier. An invisible wall 559 01:07:43,789 --> 01:07:46,761 between the white men and the Indian. 560 01:07:47,691 --> 01:07:52,887 Jonas, this was Francesca's fight. 561 01:07:52,888 --> 01:07:54,883 It is our fight. 562 01:07:56,766 --> 01:08:00,333 Or is there still a wall between us? 563 01:08:00,334 --> 01:08:04,507 Try to find some loose horses. And bring them back here. 564 01:08:11,258 --> 01:08:14,408 Look, it doesn't make any difference now. 565 01:08:14,466 --> 01:08:18,011 She's dead and I can't bring her back. 566 01:08:20,295 --> 01:08:23,528 Things could have been different. 567 01:08:24,581 --> 01:08:27,006 I could've made them different. 568 01:08:28,734 --> 01:08:32,152 That's something you won't have to remember. 569 01:08:32,746 --> 01:08:37,556 Do what you like about me later. Right now, let's find some horses. 570 01:09:27,987 --> 01:09:31,568 Sergeant of the Guard. Column approaching. 571 01:09:33,763 --> 01:09:35,230 Column is approaching fort, sir. 572 01:09:35,255 --> 01:09:37,186 It must be the troops from Fort Apache. 573 01:09:37,187 --> 01:09:38,544 - Open the gate. - Yes, sir. 574 01:09:38,545 --> 01:09:41,407 Open the gate. 575 01:09:50,067 --> 01:09:52,817 - The gates of the ford are open. - We make a passing now. 576 01:09:52,818 --> 01:09:55,849 It would be better if you remained here. 577 01:10:02,854 --> 01:10:05,602 They are the Apaches, sir, dressed like troopers. 578 01:10:05,603 --> 01:10:07,807 Close the gates! 579 01:11:07,937 --> 01:11:11,290 Open the gates, open them! 580 01:14:57,213 --> 01:14:59,350 Honey. 581 01:14:59,744 --> 01:15:03,790 I can think of a lot of things, I'd like to say to you now. 582 01:15:20,707 --> 01:15:23,693 I'll take your regards to the general. 583 01:15:24,379 --> 01:15:27,471 He likes to be right, you know. 584 01:15:27,620 --> 01:15:30,526 When he tried to bring the two worlds together. 585 01:15:30,527 --> 01:15:33,847 It is the individuals that count. 586 01:15:36,621 --> 01:15:39,459 See you next trip. 587 01:15:40,759 --> 01:15:44,989 - Goodbye, Lieutenant. - Goodbye, Ben. 588 01:15:45,013 --> 01:15:46,013 44972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.