Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,500
-Du er meg en frekk frøken!
-Godt at alt er som før.
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,160
-Sidney!
-Hallo, Sid!
3
00:00:15,360 --> 00:00:19,700
-Vi trodde du kom i morgen.
-Satt på med diplomatflyet.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,820
-Og tante?
-Hilser.
5
00:00:22,120 --> 00:00:26,580
Hun har nyheter.
En til deg, og en til deg.
6
00:00:26,880 --> 00:00:32,880
Og denne kommer med streng beskjed
om at den må åpnes før jul.
7
00:00:37,600 --> 00:00:42,900
Håper den passer til cardigan-
settet ditt og selskapelighet.
8
00:00:43,200 --> 00:00:49,840
Hertuginnen av Windsor har maken.
Hun er skrekkelig, men har god smak.
9
00:01:03,320 --> 00:01:09,300
Jeg vet ikke hva de har fôret deg
med, men du er bare skinn og bein!
10
00:01:09,600 --> 00:01:12,320
-Godt å være hjemme.
-Sett deg.
11
00:01:12,840 --> 00:01:18,800
-Planer for julen, Sid?
-Mrs. McCarthys mat og en rolig jul.
12
00:01:21,600 --> 00:01:24,200
Å, det er så ... Ja!
13
00:01:38,000 --> 00:01:40,240
Hva har du der?
14
00:02:15,720 --> 00:02:19,120
Norske tekster: Tone Bøstrup
15
00:02:20,480 --> 00:02:24,940
-Vet vi hvem hun er?
-Scarlett Dreyfuss, tror vi.
16
00:02:25,240 --> 00:02:30,980
Desember 1946.
Avisene kalte det "Rødhette-mordet".
17
00:02:31,280 --> 00:02:33,460
Tatt av den stygge ulven?
18
00:02:33,760 --> 00:02:38,460
Forsvant etter generalprøven
til juleforestillingen.
19
00:02:38,760 --> 00:02:44,620
Neste dag fant hushjelpen sengen
hennes ubrukt, og blodspor i stuen.
20
00:02:44,920 --> 00:02:48,300
Hvordan visste de at det var mord?
21
00:02:48,600 --> 00:02:53,220
En mann tilsto, men sa ikke
hvor liket var. Han fikk livstid.
22
00:02:53,520 --> 00:02:56,240
Det var da iallfall noe.
23
00:02:58,120 --> 00:03:00,560
Så sørgelig bortkastet.
24
00:03:08,960 --> 00:03:11,560
Har jeg gått glipp av noe?
25
00:03:11,320 --> 00:03:15,980
Forestillingen holdes på Haydock,
så de trenger folk.
26
00:03:16,280 --> 00:03:20,820
Bruke ferien på å spille teater?
Aldri! Men du, Mrs. M?
27
00:03:21,120 --> 00:03:25,220
Jeg spilte Den gode fe
da mannen min var i live.
28
00:03:25,520 --> 00:03:31,220
-Fader Brown er også skuespiller.
-Han spilte Pontius Pilatus.
29
00:03:31,520 --> 00:03:38,140
Jeg syntes jeg spilte overbevisende.
Anmelderne sa jeg var "drepende".
30
00:03:38,440 --> 00:03:42,640
Apropos det, husker du dette?
31
00:03:42,760 --> 00:03:47,640
"Rødhette-drapet".
Liket er funnet!
32
00:03:51,480 --> 00:03:57,260
Jeg skuer den høybårne Penelope
Windermere. En publikumsmagnet.
33
00:03:57,560 --> 00:04:03,260
-Får håpe hun kan spille og synge.
-Jeg akter ikke å prøvespille!
34
00:04:03,560 --> 00:04:05,800
Douglas.
35
00:04:10,320 --> 00:04:16,640
-Douglas! Slipp dem inn.
-Gud forbarme seg over oss ...
36
00:04:23,600 --> 00:04:27,700
Jeg heter Prudence Bovary
og er kunstnerisk leder.
37
00:04:28,000 --> 00:04:33,200
Hovedrollene går til Rose Marie
Sturgess og dr. Cornelius.
38
00:04:33,320 --> 00:04:38,540
Min sønn Douglas er regiassistent,
skuespiller og pianist.
39
00:04:38,840 --> 00:04:43,600
Så mange dere er!
Ja vel. Douglas?
40
00:05:00,040 --> 00:05:02,620
-Hva vil du spille?
-Prinsen.
41
00:05:02,920 --> 00:05:06,800
Den rollen besettes
med en jente. Neste!
42
00:05:09,080 --> 00:05:10,960
Neste!
43
00:05:11,760 --> 00:05:16,200
-Jeg vil spille Askepott.
-Det tviler jeg på.
44
00:05:19,840 --> 00:05:23,180
Jeg roter om i asken,
derav kom mitt navn.
45
00:05:23,480 --> 00:05:26,820
Helt fra far min døde
har han vært et savn.
46
00:05:27,120 --> 00:05:30,500
Stemor herser støtt med meg,
ikke av og til.
47
00:05:30,800 --> 00:05:35,760
Akkurat som asken gjør,
gjør hun meg gal og vill.
48
00:05:36,640 --> 00:05:38,420
Neste!
49
00:05:38,720 --> 00:05:43,920
-Er du klar? En, to, tre!
-Neste!
50
00:05:44,040 --> 00:05:47,740
Jeg prøver
for rollen som Den gode fe.
51
00:05:48,040 --> 00:05:52,660
Når midnattstimen slår,
da blir alt som det var i går.
52
00:05:52,960 --> 00:05:59,220
Ballkjolen blir til fillete klær,
og kareten blir det den egentlig er.
53
00:05:59,520 --> 00:06:05,820
Men dans og vær glad, for nå kan du
møte prinsen og bli hans brud.
54
00:06:06,120 --> 00:06:10,740
-Unge mann, hvor høy er du?
-1,88 meter. Sidney Carter.
55
00:06:11,040 --> 00:06:16,600
Nei, jeg prøvespiller ikke!
Jeg er bare her som moralsk støtte.
56
00:06:25,040 --> 00:06:26,840
Neste!
57
00:06:29,160 --> 00:06:31,200
Gode gud!
58
00:06:33,560 --> 00:06:38,200
Lys brenner blått.
Det er midnatt og tyst.
59
00:06:38,880 --> 00:06:43,540
Hva frykter jeg? Meg?
Ingen andre er her.
60
00:06:43,840 --> 00:06:50,360
Rikard elsker Rikard.
Så, jeg er den jeg er.
61
00:06:51,120 --> 00:06:53,840
Er det en morder her? Nei!
62
00:06:56,440 --> 00:06:59,640
Jo. Jeg er her.
63
00:07:00,240 --> 00:07:03,400
Så flykt! Fra hvem?
64
00:07:04,800 --> 00:07:06,920
Meg selv?
65
00:07:18,800 --> 00:07:20,920
Takk.
66
00:07:28,600 --> 00:07:32,480
-Ja, sir?
-Fortell meg om Benedict Clough.
67
00:07:32,840 --> 00:07:37,440
Benny?
Grei, men litt enkel i topplokket.
68
00:07:37,200 --> 00:07:41,540
-Jobbet som sykkelbud.
-Og Scarlett Dreyfuss?
69
00:07:41,840 --> 00:07:46,540
Ny her. Litt for vovet.
To eksmenn, alltid på mannejakt.
70
00:07:46,840 --> 00:07:52,700
-Hun må ha vakt nysgjerrighet.
-Benny diltet etter henne overalt.
71
00:07:53,000 --> 00:07:56,200
Var han hovedmistenkt
da hun forsvant?
72
00:07:56,320 --> 00:08:00,920
Han ble sett nær åstedet,
oppskrapt i ansiktet.
73
00:08:00,680 --> 00:08:03,220
Da politiet kom, stakk han.
74
00:08:03,520 --> 00:08:07,180
Da han ble anholdt,
tilsto han uhemmet:
75
00:08:07,480 --> 00:08:10,860
"Jeg gjorde noe stygt
med miss Scarlett."
76
00:08:11,160 --> 00:08:15,740
Prøvde å overfalle henne.
Hun tok igjen, han fikk panikk.
77
00:08:16,040 --> 00:08:19,580
Slo inn skallen hennes
med en dørstopper.
78
00:08:19,880 --> 00:08:23,380
Hvorfor spør du om en oppklart sak?
79
00:08:23,680 --> 00:08:29,560
Ifølge obduksjonen
var tilståelsen hans en fet løgn.
80
00:08:33,200 --> 00:08:36,400
Den gode feen, Bunty Windermere.
81
00:08:38,200 --> 00:08:42,500
-Jeg vet at du ville ...
-Nei, det er strålende.
82
00:08:42,800 --> 00:08:45,220
Du skal ikke tenke på meg.
83
00:08:45,520 --> 00:08:47,720
Og du er ...
84
00:08:49,520 --> 00:08:53,620
-Suffløse.
-En helt uunnværlig funksjon.
85
00:08:53,920 --> 00:08:56,820
Ja, naturligvis er det det.
86
00:08:57,120 --> 00:09:00,320
Fader Brown er ... Daisy.
87
00:09:01,800 --> 00:09:04,720
-Det er Sid også.
-Hva?
88
00:09:05,600 --> 00:09:09,340
Jeg prøvespilte jo ikke!
Og to som er Daisy?
89
00:09:09,640 --> 00:09:15,320
Jeg tror det bare er én Daisy,
men at hun er delt i to.
90
00:09:18,240 --> 00:09:21,560
Wynchurch fengsel
91
00:09:24,640 --> 00:09:30,300
Huset er pyntet med kristtorn
og eføy og all den gamle pynten.
92
00:09:30,600 --> 00:09:34,400
Men treet
venter jeg med til julaften.
93
00:09:35,960 --> 00:09:41,940
Padre. Jeg kunne si jeg ble
overrasket, men det ville være løgn.
94
00:09:42,240 --> 00:09:48,020
Benny liker ikke politimenn,
så de tenkte han trengte en hjelper.
95
00:09:48,320 --> 00:09:52,220
Benny,
dette er førstebetjent Mallory.
96
00:09:52,520 --> 00:09:57,940
-Han er ikke så farlig.
-Vet han når jeg får dra hjem?
97
00:09:58,240 --> 00:10:02,140
Nei, dessverre,
men jeg har noen spørsmål.
98
00:10:02,440 --> 00:10:06,540
Du sa at du slo Scarlett i hodet
med en dørstopper.
99
00:10:06,840 --> 00:10:11,260
Og at du begravde den
sammen med liket.
100
00:10:11,560 --> 00:10:16,740
Vi har funnet liket, og
det var ingen tegn til hodeskader.
101
00:10:17,040 --> 00:10:20,760
Og det var ikke noe drapsvåpen der.
102
00:10:26,840 --> 00:10:31,780
Du sa du gjorde noe stygt med
Scarlett. Hva mente du med det?
103
00:10:32,080 --> 00:10:35,260
Hun sa jeg ville havne i helvete!
104
00:10:35,560 --> 00:10:42,240
Gud tilgir alle som tilstår
syndene sine og forteller sannheten.
105
00:10:43,240 --> 00:10:45,700
Jeg skulle levere noe hos henne.
106
00:10:46,000 --> 00:10:51,240
Bilen hennes sto utenfor teateret,
så jeg gikk inn.
107
00:10:55,880 --> 00:10:59,020
Fy!
Smugtitte på nakne damer.
108
00:10:59,320 --> 00:11:02,860
-Nei, jeg ...
-Da kommer du til helvete.
109
00:11:03,160 --> 00:11:07,540
Jeg har med nervepulveret
fra doktor Cornelius.
110
00:11:07,840 --> 00:11:12,440
Var det verdt det, Benny?
Likte du det du så?
111
00:11:13,000 --> 00:11:18,620
-Det sto ikke i forklaringen din.
-Benny kan ikke lese.
112
00:11:18,920 --> 00:11:25,900
Politimannen sa at hvis jeg under-
skrev, ville jeg komme hjem til jul.
113
00:11:26,200 --> 00:11:31,880
-Løgn er vel det tiende bud?
-Det niende. Klart og tydelig.
114
00:11:33,240 --> 00:11:36,940
Hvorfor erkjente du straffeskyld
i retten?
115
00:11:37,240 --> 00:11:43,740
-Mor sa at det var best slik.
-Kanskje jeg burde snakke med henne.
116
00:11:44,040 --> 00:11:47,040
Hun liker ikke politimenn.
117
00:11:49,520 --> 00:11:52,560
Da tar jeg med meg en hjelper.
118
00:11:54,280 --> 00:11:56,920
Buttons, ta deg i akt ...
119
00:12:00,160 --> 00:12:02,700
Buttons, ta deg i akt fordi ...
120
00:12:03,000 --> 00:12:06,540
"Sannhetens tre vil høre en løgn."
121
00:12:06,840 --> 00:12:13,640
Sannhetens tre vil høre en løgn,
og kaste epler på deg uten bønn.
122
00:12:15,840 --> 00:12:17,880
Lykke til, Buttons.
123
00:12:22,080 --> 00:12:26,280
-Har du noen pike kjær, Buttons?
-Nei.
124
00:12:26,960 --> 00:12:32,360
-Jo, det har du. Kjenner jeg henne?
-Nei. Au!
125
00:12:32,960 --> 00:12:38,360
-Du lyver, Buttons. Hvem er hun?
-Det er ... det er ...
126
00:12:39,560 --> 00:12:43,420
-Det er ...
-For tidlig! Vent på stikkordet!
127
00:12:43,720 --> 00:12:48,380
En gang til! Vær en knupp,
Barbara, og plukk opp eplene.
128
00:12:48,680 --> 00:12:51,520
Jeg heter Bridg...
129
00:12:57,600 --> 00:13:00,900
Jeg forventet noe litt mer festlig.
130
00:13:01,200 --> 00:13:05,340
Mener du brevene?
Jeg skriver det han vil høre.
131
00:13:05,640 --> 00:13:11,540
Benny elsket julen.
Det så ut som julenissens hule her.
132
00:13:11,840 --> 00:13:15,040
Da de tok ham,
brente jeg alt sammen.
133
00:13:15,160 --> 00:13:18,680
Hva er vitsen med julen uten barn?
134
00:13:20,080 --> 00:13:24,420
-Scarlett Dreyfuss ...
-En succubus-demon.
135
00:13:24,720 --> 00:13:27,660
-Staves med to c-er og én b.
-Takk!
136
00:13:27,960 --> 00:13:34,140
Enhver mann var lovlig bytte. Selv
et barn i mannskropp, som Benny.
137
00:13:34,440 --> 00:13:39,740
-Fortell meg om de andre mennene.
-Spør de på amatørteateret.
138
00:13:40,040 --> 00:13:47,160
Spør så deg selv hvorfor ikke
politiet avhørte dem den gangen.
139
00:13:48,160 --> 00:13:53,360
Mrs. Clough, du tror tydeligvis
på din sønns uskyld.
140
00:13:53,480 --> 00:13:59,060
-Hvorfor ba du ham erkjenne skyld?
-Så han ikke skulle bli hengt.
141
00:13:59,360 --> 00:14:05,340
Han erkjente straffeskyld, tiltalen
ble redusert til uaktsomt drap.
142
00:14:05,640 --> 00:14:10,680
Kriminalbetjent Jones
var flink til å overtale.
143
00:14:12,200 --> 00:14:15,460
Han døde i fjor.
Jeg har saken nå.
144
00:14:15,760 --> 00:14:22,000
Hvis det har skjedd noe
ureglementert, vil det bli gransket.
145
00:14:23,120 --> 00:14:26,760
Og du kan ligge langt unna.
146
00:14:30,280 --> 00:14:33,440
-Det gjorde deg sint?
-Ja.
147
00:14:33,840 --> 00:14:40,000
-Uttrykte du det sinnet?
-Mr. Cornelius, det skjer igjen!
148
00:14:55,400 --> 00:14:58,580
-For en suppe!
-Sånn er showbiz.
149
00:14:58,880 --> 00:15:04,680
Har noen sett en kappe med hette?
Jeg trenger den til skogscenen.
150
00:15:07,520 --> 00:15:09,420
-Au!
-Sidney!
151
00:15:09,720 --> 00:15:13,940
-Du ser ut som et eventyr.
-Den er for stor.
152
00:15:14,240 --> 00:15:18,680
Alt som trengs,
er noen justeringer.
153
00:15:21,840 --> 00:15:25,740
Jeg har lest om Rødhette-drapet.
154
00:15:26,040 --> 00:15:29,140
-Var hun din venninne?
-Den hurpa?
155
00:15:29,440 --> 00:15:33,100
Fordi hun snappet
hovedrollen fra deg?
156
00:15:33,400 --> 00:15:39,220
Jeg tenkte på Douglas. Han var
forlovet inntil hun slo kloa i ham.
157
00:15:39,520 --> 00:15:42,300
Og det opptrinnet på generalprøven!
158
00:15:42,600 --> 00:15:47,200
-Jeg kan ikke. Ikke her.
-Noe sier meg at du kan det.
159
00:15:48,600 --> 00:15:52,080
Din dumme, dumme gutt!
160
00:15:53,040 --> 00:15:57,620
-Du vet vel at han er forlovet?
-Han kan ta meg i stedet.
161
00:15:57,920 --> 00:16:03,200
Så gikk pyroen av,
og Douglas fikk anfall og stakk.
162
00:16:04,400 --> 00:16:08,800
Han - gifte seg med en som deg?
Over mitt lik!
163
00:16:14,960 --> 00:16:18,340
-"Anfall"?
-På grunn av krigsopplevelser.
164
00:16:18,640 --> 00:16:22,900
Jeg behandlet ham for granatsjokk.
Det gikk bra ...
165
00:16:23,200 --> 00:16:27,900
Vi mangler en kostymesjef.
Kan du ta det også, Barbara?
166
00:16:28,200 --> 00:16:33,820
-Jeg kan ikke sy, og jeg heter ...
-Bra! Du kan begynne med dette.
167
00:16:34,120 --> 00:16:39,820
Politiet vil snakke med oss
om Scarlett. De er i scenekjelleren.
168
00:16:40,120 --> 00:16:44,380
-Ingen her gjorde det!
-Jeg nøster opp løse tråder.
169
00:16:44,680 --> 00:16:49,780
-Hun ble sist sett her, så ...
-Mannen min kan gå god for meg.
170
00:16:50,080 --> 00:16:52,900
-Det kan jeg, ja.
-Overbetjent!
171
00:16:53,200 --> 00:16:56,580
Slapp av.
Jeg er bare Mr. Sturgess nå.
172
00:16:56,880 --> 00:17:00,580
-Jeg visste ikke ...
-Dette er min kone.
173
00:17:00,880 --> 00:17:06,580
-Hvordan er pensjonistlivet, sir?
-Hun bruker meg som baron Hardup.
174
00:17:06,880 --> 00:17:12,200
-Hva er det med Dreyfuss-saken?
-Kan vi ta en prat?
175
00:17:16,040 --> 00:17:20,300
-Burde jeg si noe?
-Hva skulle det være?
176
00:17:20,600 --> 00:17:24,840
Du sier ingenting
til politiet, Douglas.
177
00:17:25,640 --> 00:17:31,380
Han kan ha blitt lurt til å tilstå
av kriminalbetjent Jones.
178
00:17:31,680 --> 00:17:36,060
Men han er dessverre død
og kan ikke forsvare seg.
179
00:17:36,360 --> 00:17:38,900
-Men ...
-Saken er et ormebol.
180
00:17:39,200 --> 00:17:45,760
Får folk høre at en morder er på
frifot, mister de tilliten til oss.
181
00:17:46,520 --> 00:17:51,120
-Er det oppfattet, gutt?
-Absolutt, Mr. Sturgess.
182
00:17:50,880 --> 00:17:53,780
Vi har ikke nok skuespillere.
183
00:17:54,080 --> 00:17:58,660
Folk ville sikkert like det
om politiet stilte opp.
184
00:17:58,960 --> 00:18:02,820
-Det gjør jeg så gjerne, sir.
-Snilt av dere.
185
00:18:03,120 --> 00:18:07,320
Jeg har funnet noen frivillige, Pru.
186
00:18:07,440 --> 00:18:12,380
Jeg akter ikke å stille saken
i bero. Vi kan snuse rundt.
187
00:18:12,680 --> 00:18:16,520
Vi kan være
7. og 8. landsbyboer.
188
00:18:18,560 --> 00:18:23,220
-Jeg er lei for det, sir.
-Det kan du skrive opp!
189
00:18:23,520 --> 00:18:27,900
De passer perfekt. Her, manus.
Ses på prøven morgen.
190
00:18:28,200 --> 00:18:32,360
Heng kjolene opp
på klesstativet etterpå.
191
00:18:36,640 --> 00:18:40,040
Hjelp meg av med kjolen, sir.
192
00:18:55,840 --> 00:19:03,380
Det sitrer i meg under måneskinn.
Det er da jeg danser i mitt sinn.
193
00:19:03,680 --> 00:19:10,880
Jeg våker helt til tidlig morgengry
når månen titter fram bak sky.
194
00:19:11,880 --> 00:19:16,360
-Er det denne du ser etter?
-Hvor fant du den?
195
00:19:16,800 --> 00:19:20,680
I en kostymekiste.
Er det noe i veien?
196
00:19:21,920 --> 00:19:25,020
-Sufflør!
-"Hvem tror du at jeg er?"
197
00:19:25,320 --> 00:19:27,460
"Ånden i lampen?"
198
00:19:27,760 --> 00:19:30,940
-Noe i veien?
-Det er Rødhettes kappe.
199
00:19:31,240 --> 00:19:36,680
En død kvinnes kappe.
Hun brukte den den dagen hun døde!
200
00:19:38,960 --> 00:19:42,540
-Har du noe?
-Hvis hun ikke vil gå i denne, -
201
00:19:42,840 --> 00:19:48,640
- så lurer jeg på hvorfor
adressen hennes var i lommen.
202
00:19:49,160 --> 00:19:53,640
Rose Marie Sturgess,
Gamle prestegård, Haydock Rise
203
00:19:54,800 --> 00:19:59,400
"Å, så flott!"
"Å, så flott!"
204
00:19:59,160 --> 00:20:03,760
"Billetter
til det kongelige ballet."
205
00:20:03,520 --> 00:20:08,180
Se på det som gjensitting.
Vi kan ha oversett noe.
206
00:20:08,480 --> 00:20:15,340
Bedre enn å foreslå ens overordnete
til rollen som den stygge søsteren!
207
00:20:15,640 --> 00:20:20,540
Det var noe vi ikke så.
Rettere sagt, noe som ikke var der.
208
00:20:20,840 --> 00:20:25,420
Benny hadde en leveranse
nær Scarletts hjem den kvelden.
209
00:20:25,720 --> 00:20:31,700
Alle ble avhørt, men
Peggy Semples forklaring mangler.
210
00:20:32,000 --> 00:20:35,260
-Hvem er hun?
-Vi vet ingenting om henne.
211
00:20:35,560 --> 00:20:39,540
-Det er ikke feilarkivert, da?
-Nei, sir.
212
00:20:39,840 --> 00:20:44,200
Her ser man
hvor stiften er blitt fjernet.
213
00:20:44,680 --> 00:20:48,940
Og hvor
det er blitt stiftet på nytt.
214
00:20:49,240 --> 00:20:52,040
Du er den rene dr. Watson!
215
00:20:55,000 --> 00:20:57,800
Lykke til, Buttons.
216
00:21:02,080 --> 00:21:06,600
-Har du noen pike kjær, Buttons?
-Nei.
217
00:21:09,000 --> 00:21:11,860
-Au.
-Jo, det har du!
218
00:21:12,160 --> 00:21:15,640
-Kjenner jeg henne?
-Nei.
219
00:21:18,000 --> 00:21:20,900
-Au.
-Du lyver, Buttons.
220
00:21:21,200 --> 00:21:24,840
-Hvem er hun?
-Det er ... det er ...
221
00:21:26,760 --> 00:21:29,360
Vulgaria!
222
00:21:39,200 --> 00:21:44,300
-Hva er prognosen, doktor?
-Jeg er dr. philos, ikke lege.
223
00:21:44,600 --> 00:21:48,700
-Men klinikken ...?
-Jeg bedriver terapi -
224
00:21:49,000 --> 00:21:54,740
- som fokuserer på
psykisk funksjonsevne og endring.
225
00:21:55,040 --> 00:21:59,760
Men han ligger i koma,
og forventes ikke å våkne.
226
00:22:10,960 --> 00:22:15,220
Dumme gutten.
Det var hans egen skyld.
227
00:22:15,520 --> 00:22:22,220
Han nummererte tauene, men
han har vært ukonsentrert siden ...
228
00:22:22,520 --> 00:22:25,380
Siden liket av Scarlett ble funnet.
229
00:22:25,680 --> 00:22:32,480
Tilgi meg, men jeg overhørte ham si
at han ville gå til politiet.
230
00:22:33,520 --> 00:22:40,200
Den kvelden Scarlett forsvant, kom
han ikke hjem da teateret stengte.
231
00:22:40,680 --> 00:22:44,500
Han vaklet hjem ved daggry,
full av løv og søle.
232
00:22:44,800 --> 00:22:48,620
Han husket ikke
hva han hadde gjort.
233
00:22:48,920 --> 00:22:53,220
Men da Benny tilsto, ble han lettet.
234
00:22:53,520 --> 00:22:56,700
Så begynte politiet
å tvile på dommen.
235
00:22:57,000 --> 00:23:01,580
Han fikk blaff av minner
fra den kvelden. Han var redd.
236
00:23:01,880 --> 00:23:06,260
-For hva han ville huske.
-Jeg hadde ikke klandret ham.
237
00:23:06,560 --> 00:23:10,660
Douglas og Lizzie
var som skapt for hverandre.
238
00:23:10,960 --> 00:23:15,740
Hun ville til og med tilgi ham
feilskjæret med Scarlett.
239
00:23:16,040 --> 00:23:22,640
Men han gjorde det slutt likevel.
"Jeg er henne ikke verdig."
240
00:23:22,400 --> 00:23:26,020
Fordi han trodde
hun kom til å ekte en morder?
241
00:23:26,320 --> 00:23:29,280
Jeg skal be for ham.
242
00:23:32,920 --> 00:23:38,180
Skal jeg ta med manuset til
teateret? De trenger det sikkert.
243
00:23:38,480 --> 00:23:43,560
Selvfølgelig, fader.
Forestillingen fortsetter!
244
00:23:55,600 --> 00:23:59,860
Hvordan kommer du til himmelen
med din høydeskrekk?
245
00:24:00,160 --> 00:24:05,020
-Jeg håper de har heis. Hva ser du?
-De er nummerert.
246
00:24:05,320 --> 00:24:08,220
Det står en liste på tavla.
247
00:24:08,520 --> 00:24:13,360
-Tau tre, eplebøtta.
-Du hadde rett, fader.
248
00:24:14,360 --> 00:24:17,040
Her står det nummer åtte.
249
00:24:22,000 --> 00:24:26,940
Kjenner du igjen
navnet Peggy Semple?
250
00:24:27,240 --> 00:24:30,940
Hun ga meg alltid melk og kjeks
før hjemturen.
251
00:24:31,240 --> 00:24:36,860
Du leverte noe hos henne
den kvelden Scarlett forsvant.
252
00:24:37,160 --> 00:24:42,900
Nei, ikke til Peggy.
Hun er hushjelp hos Mrs. Sturgess.
253
00:24:43,200 --> 00:24:47,340
Peggy Semple er Sturgess' hushjelp?
254
00:24:47,640 --> 00:24:51,340
Jeg hadde med feil medisin
fra dr. Cornelius.
255
00:24:51,640 --> 00:24:54,760
Hun ble sint og slo meg.
256
00:24:56,240 --> 00:24:59,640
Hei, du! Vent! Det er feil pakke.
257
00:25:00,640 --> 00:25:03,000
Denne er ikke min!
258
00:25:03,880 --> 00:25:07,000
Hvor er min pakke? Nedi der?
259
00:25:07,720 --> 00:25:10,280
Jeg har ikke noe mer.
260
00:25:11,000 --> 00:25:16,960
Så, så. Nå går vi inn.
Vi ringer legen og ordner dette.
261
00:25:30,720 --> 00:25:37,580
-Takk, Benny, dette var nyttig.
-Betyr det at jeg kan dra hjem?
262
00:25:37,880 --> 00:25:41,800
Jeg jobber med saken, gutten min.
263
00:25:48,320 --> 00:25:54,500
Peggy sluttet for flere år siden.
Giftet seg og forsvant. Uten videre!
264
00:25:54,800 --> 00:25:59,380
Husker dere hennes forklaring
da Scarlett forsvant?
265
00:25:59,680 --> 00:26:03,820
-Hvor vil du med dette?
-Den er blitt borte.
266
00:26:04,120 --> 00:26:08,720
Den kunne forklare
kloremerkene i Bennys ansikt.
267
00:26:08,480 --> 00:26:11,740
Jeg sa dere skulle la saken ligge.
268
00:26:12,040 --> 00:26:18,420
Med respekt å melde så er ikke det
opp til deg lenger, Mr. Sturgess.
269
00:26:18,720 --> 00:26:21,500
En advarsel i all vennskapelighet:
270
00:26:21,800 --> 00:26:25,300
Vel har jeg gått av,
men én telefon fra meg, -
271
00:26:25,600 --> 00:26:30,460
- så er dere trafikkonstabler
til dere går av med pensjon.
272
00:26:30,760 --> 00:26:33,800
Er det oppfattet?
273
00:26:54,080 --> 00:26:55,460
Hva nå, sir?
274
00:26:55,760 --> 00:26:59,960
Du hørte ham.
Graver vi mer, blir vi degradert.
275
00:27:00,080 --> 00:27:03,900
-Det er noe du kan prøve.
-"Noen", mener du.
276
00:27:04,200 --> 00:27:08,400
Se på det
som julefotballkampen ved Somme.
277
00:27:08,520 --> 00:27:13,740
Den tysk-britiske fotballkampen
i ingenmannsland.
278
00:27:14,040 --> 00:27:16,660
Hver sin side, men samme spill.
279
00:27:16,960 --> 00:27:22,000
Og dagen etter
var det full krig igjen.
280
00:27:30,520 --> 00:27:34,780
Gutten virker ikke eldre
enn sønnen min.
281
00:27:35,080 --> 00:27:41,520
Du kan be han der oppe om et mira-
kel. At gutten kommer hjem til jul.
282
00:27:46,040 --> 00:27:48,720
Du trengte bare å spørre.
283
00:28:05,160 --> 00:28:08,360
-Bilnøklene!
-Du burde banke på.
284
00:28:08,480 --> 00:28:13,760
Folkeskikken min
er mangelfullt utviklet. Ha det!
285
00:28:26,720 --> 00:28:29,300
Jeg tror Douglas så noen i skogen.
286
00:28:29,600 --> 00:28:35,800
Og da han begynte å huske ting,
tuklet noen med taunumrene.
287
00:28:36,240 --> 00:28:39,940
Hvorfor hadde Scarlett
Rose Maries adresse?
288
00:28:40,240 --> 00:28:43,820
Da er vi igjen ved
den manglende forklaringen.
289
00:28:44,120 --> 00:28:49,860
Mr. Sturgess virker meget
mistenkelig. Hva er det han skjuler?
290
00:28:50,160 --> 00:28:53,000
Jeg tror jeg kan gjette det.
291
00:28:57,800 --> 00:29:02,600
Dandini forlater scenen
på venstre side. Venstre!
292
00:29:03,600 --> 00:29:06,040
Takk, Hernia.
293
00:29:07,200 --> 00:29:11,420
Å, så flott! Billetter
til det kongelige ballet.
294
00:29:11,720 --> 00:29:16,620
Ja, og prinsen holder
de største ballene i landet.
295
00:29:16,920 --> 00:29:20,040
-Fy deg, altså!
-Slå hardere.
296
00:29:20,560 --> 00:29:24,860
-Fy deg, altså!
-Vi bytter om på rollene.
297
00:29:25,160 --> 00:29:29,620
Jeg er Hernia, og du er Vulgaria.
Om det er greit for deg?
298
00:29:29,920 --> 00:29:37,040
Vi begynner der Dandidini går,
og hun gir meg billetter til ballet.
299
00:29:37,480 --> 00:29:38,860
Takk, Prudence.
300
00:29:39,160 --> 00:29:42,680
-Fy deg, altså!
-Au!
301
00:29:43,080 --> 00:29:47,260
-Gjør du det igjen, slår jeg deg!
-Du kan ikke slå.
302
00:29:47,560 --> 00:29:51,540
-Kan hun vel, barn?
-Jo, det kan hun.
303
00:29:51,840 --> 00:29:57,040
Så fortsetter du
der Hernia sier: "Vis meg det, da."
304
00:29:57,160 --> 00:29:59,360
Vis meg det, da.
305
00:30:31,400 --> 00:30:37,500
Heroin, tipper jeg. Adressen var
lik den vi fant i Scarletts kappe.
306
00:30:37,800 --> 00:30:41,140
Benny leverte
nervepulver til Scarlett.
307
00:30:41,440 --> 00:30:46,620
-Så klart!
-Noe imot å dele tankene med oss?
308
00:30:46,920 --> 00:30:51,560
Benny kan ikke lese.
Han forbyttet pakkene.
309
00:30:55,000 --> 00:30:58,280
Fysjom, Rose Marie.
310
00:31:00,720 --> 00:31:02,900
Denne er ikke min!
311
00:31:03,200 --> 00:31:07,120
Rose Marie fikk Scarletts pakke.
312
00:31:07,760 --> 00:31:10,300
Jeg har ikke noe mer!
313
00:31:10,600 --> 00:31:15,420
Cornelius er ikke lege,
han er dr. philos.
314
00:31:15,720 --> 00:31:21,840
Den gode doktoren gir Rose Marie
noe sterkere enn nervepulver.
315
00:31:22,760 --> 00:31:27,180
Overbetjentens kone med narkotika?
Må dysses ned.
316
00:31:27,480 --> 00:31:32,700
Scarlett oppdaget det,
og konfronterte Rose Marie med det.
317
00:31:33,000 --> 00:31:37,500
Avsløringen ville ødelegge ham.
Godt motiv for drap.
318
00:31:37,800 --> 00:31:41,900
-Men du kan ikke bevise noe.
-Tilbake til start!
319
00:31:42,200 --> 00:31:47,120
Det finnes en løsning,
men vi må vente på dagslyset.
320
00:31:51,000 --> 00:31:53,280
Hei sann.
321
00:31:56,320 --> 00:31:59,480
Nå, fader, er det denne?
322
00:32:00,360 --> 00:32:05,800
Hallo, gamle venn.
Du ser temmelig krigstrett ut!
323
00:32:06,680 --> 00:32:09,920
Ser dette ut som nervepulver?
324
00:32:14,200 --> 00:32:17,740
Dette var da
veldig hemmelighetsfullt.
325
00:32:18,040 --> 00:32:22,220
"Sannhetens tre".
Meget passende, syntes jeg.
326
00:32:22,520 --> 00:32:29,060
Du trenger ikke å frykte nye uhell.
Særlig ikke siden du planla det.
327
00:32:29,360 --> 00:32:32,660
Det ryktes
at du liker å leke miss Marple.
328
00:32:32,960 --> 00:32:39,140
Hvorfor skulle jeg ville skade
en så uskyldig som arme Douglas?
329
00:32:39,440 --> 00:32:44,740
Fordi han så noe i skogen
den kvelden Scarlett forsvant.
330
00:32:45,040 --> 00:32:48,440
Meg, mener du? Fascinerende!
331
00:32:48,800 --> 00:32:54,500
Så jeg prøvde å drepe Douglas
og klarte å drepe Scarlett?
332
00:32:54,800 --> 00:32:59,160
Nei. Vi vet begge
at hun forårsaket sin egen død.
333
00:32:59,680 --> 00:33:04,480
-Fortsett.
-Benny forbyttet medisinene.
334
00:33:05,360 --> 00:33:09,680
Rose Marie var ikke
din eneste narkomane.
335
00:33:11,120 --> 00:33:16,620
Sikre kilder sier at dette er kokain
som skulle til Scarlett.
336
00:33:16,920 --> 00:33:21,700
I stedet fikk hun rent heroin.
337
00:33:22,000 --> 00:33:25,500
-Myntet på Rose Marie.
-Hvor fant du det?
338
00:33:25,800 --> 00:33:31,100
I Bennys taske. Han ble pågrepet
før han fikk levert det tilbake.
339
00:33:31,400 --> 00:33:35,220
Det er ikke dermed sagt
at det kom fra meg.
340
00:33:35,520 --> 00:33:42,560
-Om politiet spurte, ville du nekte.
-Og saksøke deg for ærekrenking.
341
00:33:43,560 --> 00:33:47,900
Enkelte ville hevde
at rett mann ville bli straffet.
342
00:33:48,200 --> 00:33:53,460
-Interessant synspunkt.
-Om ikke Benny hadde forbyttet ...
343
00:33:53,760 --> 00:33:58,640
Endelig en med litt vett!
Den idioten fikk som fortjent.
344
00:34:00,520 --> 00:34:03,420
Rose Marie sa fra om forbyttingen.
345
00:34:03,720 --> 00:34:08,320
Scarlett var grådig,
gadd ikke sjekke innholdet.
346
00:34:08,080 --> 00:34:14,940
Om hun inhalerte i den tro at det
var kokain, ville det være dødelig.
347
00:34:15,240 --> 00:34:20,840
Da hun ikke tok telefonen,
dro jeg hjem til henne.
348
00:34:20,600 --> 00:34:26,720
Jeg visste at sporene
før eller siden ville lede til meg.
349
00:34:29,800 --> 00:34:33,840
Det virket fornuftig
å ødelegge bevisene.
350
00:34:41,120 --> 00:34:44,240
Var det da du så Douglas?
351
00:34:48,520 --> 00:34:53,100
Jeg så at han var i tåketilstand
og ikke ville huske noe.
352
00:34:53,400 --> 00:35:00,600
Da idioten tilsto, var det gudenes
tegn om at jeg ikke kunne klandres.
353
00:35:00,720 --> 00:35:03,380
Enklere å la ham sone straffen.
354
00:35:03,680 --> 00:35:09,460
Mat og en seng, så er han fornøyd.
Han var jo ikke til nytte for noen.
355
00:35:09,760 --> 00:35:15,140
-Mens jeg ...
-Du ... er en simpel doplanger.
356
00:35:15,440 --> 00:35:20,380
Som dømmer ofrene dine
til en langsom død i kropp og sjel.
357
00:35:20,680 --> 00:35:24,820
Fruer i gullbur?
Jeg gir dem en grunn til å leve.
358
00:35:25,120 --> 00:35:27,820
Nei, en grunn til ikke å leve.
359
00:35:28,120 --> 00:35:35,020
En tilståelse er det første skrittet
mot anger og Guds nåde.
360
00:35:35,320 --> 00:35:41,100
Meget fascinerende, men jeg
uroer meg bare for jordisk straff.
361
00:35:41,400 --> 00:35:46,560
Men siden ikke noe kan bevises,
slipper jeg iallfall det.
362
00:35:47,800 --> 00:35:50,440
Å nei, du!
363
00:35:51,120 --> 00:35:53,420
Bak deg!
364
00:35:53,720 --> 00:35:56,940
-Fikk du med deg alt det, betjent?
-Ja.
365
00:35:57,240 --> 00:36:00,840
Bra!
Eugene Cornelius ...
366
00:36:00,600 --> 00:36:07,140
"Tiltales for drapsforsøk, ulovlig
begraving og narkotikasalg."
367
00:36:07,440 --> 00:36:14,320
Rose Marie satt på tiltalebenken,
men hun får iallfall behandling.
368
00:36:15,600 --> 00:36:21,020
Legen sa jeg burde snakke med ham
i tilfelle han hører meg.
369
00:36:21,320 --> 00:36:26,300
Jeg vil ikke at han skal dø
i den tro at han var en morder.
370
00:36:26,600 --> 00:36:31,160
-Kommer du for å be?
-Ikke denne gangen, nei.
371
00:36:34,160 --> 00:36:37,320
-Lizzie!
-Hallo, Prudence.
372
00:36:43,600 --> 00:36:45,860
Hallo, Douglas.
373
00:36:46,160 --> 00:36:51,280
Iblant er kjærligheten
den sterkeste bønnen.
374
00:37:04,720 --> 00:37:12,320
Hvor er Den gode feen? Det er
bare en halvtime til teppet går opp!
375
00:37:12,080 --> 00:37:16,080
Det kaller jeg
å komme i siste liten.
376
00:37:16,600 --> 00:37:18,380
Strupekatarr
377
00:37:18,680 --> 00:37:24,020
Tull! Bare sceneskrekk.
Honning og sitron hjelper.
378
00:37:24,320 --> 00:37:26,660
Honning og sitron
hjelper ikke
379
00:37:26,960 --> 00:37:31,560
-Vi må ha en god fe!
-Bridget kan replikkene.
380
00:37:31,320 --> 00:37:35,260
-Hvem i huleste er Bridget?
-Det er meg.
381
00:37:35,560 --> 00:37:38,940
Jeg kan umulig ...
382
00:37:39,240 --> 00:37:43,860
-Jo da, det kan du.
-Jeg har ikke noe å ha på meg!
383
00:37:44,160 --> 00:37:47,760
Alt som trengs,
er noen justeringer.
384
00:38:00,600 --> 00:38:04,800
Velkommen, godtfolk!
385
00:38:05,160 --> 00:38:12,240
La meg føre dere inn
i eventyrets stråleskinn.
386
00:38:20,960 --> 00:38:25,560
-Jøss, søs, det var nære på.
-Den er bak deg!
387
00:38:25,320 --> 00:38:28,920
-Hva sa dere?
-Den er bak deg!
388
00:38:35,800 --> 00:38:42,000
-Au! Gjør du det igjen, så slår jeg!
-Du kan ikke slå. Kan hun vel?
389
00:38:42,120 --> 00:38:48,460
-Jo da, det kan hun!
-Nei da, det kan hun ikke!
390
00:38:48,760 --> 00:38:53,400
-Jo da, det kan hun!
-Ja vel, så vis meg det, da!
391
00:39:01,800 --> 00:39:03,960
Gå til venstre, sa du!
392
00:39:10,720 --> 00:39:14,560
Musenummeret!
Ut på scenen. Nå!
393
00:39:24,400 --> 00:39:30,180
-Benny blir løslatt i morgen.
-På julaften? For et mirakel!
394
00:39:30,480 --> 00:39:35,780
-Opp med deg, Hernia. Det er ball!
-Ikke i dette korsettet.
395
00:39:36,080 --> 00:39:40,460
Strupekatarr?
Du syntes vel synd på meg!
396
00:39:40,760 --> 00:39:46,020
-Jeg trenger ikke medlidenhet.
-Typisk! Alt handler om deg!
397
00:39:46,320 --> 00:39:49,500
Du visste
at jeg var verre enn verst.
398
00:39:49,800 --> 00:39:54,020
Men du ville la meg
ødelegge mitt gode navn og rykte.
399
00:39:54,320 --> 00:39:59,060
-Ja. Nei. Du kom deg veldig.
-Fe, forvandlings-scenen!
400
00:39:59,360 --> 00:40:02,860
Spør deg selv:
Hva ville tanten min si?
401
00:40:03,160 --> 00:40:05,640
Fort deg, Barbara!
402
00:40:10,080 --> 00:40:12,880
God innsats, Penelope.
403
00:40:14,160 --> 00:40:19,000
Askepott, du skal på ballet.
404
00:40:26,240 --> 00:40:32,880
-La meg prøve glasskoen!
-Aldri om foten din passer!
405
00:40:34,560 --> 00:40:41,280
Gaven min er lyst og latter
og kjærlighetens gylne skatter.
406
00:41:23,640 --> 00:41:25,640
Mor?
407
00:41:41,280 --> 00:41:45,280
Det er så godt
å ha deg hjemme igjen.
408
00:41:52,040 --> 00:41:58,020
Unnskyld for at jeg løy.
Det blir ikke jul når jeg er alene.
409
00:41:58,320 --> 00:42:03,700
Men til neste år
skal vi lage verdens beste jul.
410
00:42:04,000 --> 00:42:07,360
Verdens beste jul til neste år.
411
00:42:16,760 --> 00:42:22,080
God jul, Mrs. Clough.
Flytt deg, denne greia er tung!
412
00:42:22,440 --> 00:42:25,640
Vi tenkte dere trengte litt julekos.
413
00:42:26,040 --> 00:42:30,540
Kalkunen er klar
til å settes i ovnen i morgen.
414
00:42:30,840 --> 00:42:34,080
-God jul.
-God jul!
415
00:42:55,720 --> 00:42:59,760
-God jul, alle sammen.
-God jul!35255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.