Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,540
"Man frem for deres indre nå en stund" -
2
00:00:07,840 --> 00:00:14,820
- "med sakte mumling og et mørke tett
som fyller helt det hule univers."
3
00:00:15,120 --> 00:00:24,020
"Så mykt fra begge hærer
summer det fra leir til leir" -
4
00:00:24,320 --> 00:00:30,500
- "at vaktpostene nesten fanger opp
hverandres hvisking der de står."
5
00:00:30,800 --> 00:00:36,220
"Bål svarer bål, i deres bleke skjær" -
6
00:00:36,520 --> 00:00:44,000
- "ser hver armé
den andres dunkle fjes ..."
7
00:01:04,800 --> 00:01:06,420
Room service!
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,440
Kom inn. Bare sett det der.
9
00:01:30,360 --> 00:01:33,800
Norske tekster:
Anne Cathrine Wollebæk
10
00:01:36,800 --> 00:01:40,000
Mine damer og herrer, finn plassene!
11
00:01:40,120 --> 00:01:44,480
Innspillingen av "Jeux
sans frontières" begynner straks.
12
00:01:44,840 --> 00:01:49,200
-Opptaket går.
-Lykke til, alle sammen!
13
00:01:54,640 --> 00:01:59,220
-3, 2, 1 ...
-Julian inn.
14
00:01:59,520 --> 00:02:02,300
Bienvenue!
Willkommen! Benvenuto!
15
00:02:02,600 --> 00:02:07,200
Velkommen til den britiske runden
av "Jeux sans frontières"!
16
00:02:06,960 --> 00:02:09,580
Denne uken er vi i Oxford.
17
00:02:09,880 --> 00:02:16,560
Den berømte byen med sine spir
og colleger, nesten 1000 år gammel ...
18
00:02:19,000 --> 00:02:21,280
Ses i morgen.
19
00:02:25,120 --> 00:02:29,540
-Venter du regn, Mr. Mullion?
-Jeg har paraplyen med uansett.
20
00:02:29,840 --> 00:02:34,100
-Hvordan går det med Winston?
-Tregere. Han trekker på årene.
21
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
Vet hvordan det er.
22
00:03:10,520 --> 00:03:17,300
Her er lagene. Det franske fra
St. Josse des Bois, i Pas de Calais.
23
00:03:17,600 --> 00:03:22,580
Det engelske fra Oxford, som sagt.
Deltakere fra alle yrkesgrupper.
24
00:03:22,880 --> 00:03:27,480
Det skal være
en engelsk politimann med i dag.
25
00:03:27,240 --> 00:03:31,020
Briten falt! Han har visst
forstuet ankelen. Dårlig timing.
26
00:03:31,320 --> 00:03:33,820
Like før moroa begynner.
27
00:03:34,120 --> 00:03:38,500
Fra Maienfeld kommer sveitserne.
28
00:03:38,800 --> 00:03:43,380
Og så sist,
men ikke minst, har vi Tyskland.
29
00:03:43,680 --> 00:03:48,440
Da er alle lagene klare til start!
30
00:03:51,960 --> 00:03:56,300
Der er de i gang!
Kjempene farer av gårde.
31
00:03:56,600 --> 00:04:02,780
Over hindrene og helt til enden, der de
skal hente knoklene til en engelskmann.
32
00:04:03,080 --> 00:04:07,740
Storbritannia farer frem!
Han har knoklene, og fortsetter.
33
00:04:08,040 --> 00:04:11,500
Han kolliderer
med belgieren. Belgieren faller!
34
00:04:11,800 --> 00:04:18,320
Storbritannia fyker videre.
Målstreken er innen rekkevidde!
35
00:04:36,080 --> 00:04:37,980
Hjelp!
36
00:04:38,280 --> 00:04:45,400
Det er Storbritannia som kommer først
i mål! Bra jobba! Bra jobba, folkens.
37
00:04:49,400 --> 00:04:52,220
Det gikk jo bra!
38
00:04:52,520 --> 00:04:58,060
-Bra innsats. Skylder deg en tjeneste.
-Ikke bare én! Hvordan er ankelen?
39
00:04:58,360 --> 00:04:59,940
Jeg overlever.
40
00:05:00,240 --> 00:05:06,780
-Dette gikk da strålende!
-Hva feiler det tyskeren?
41
00:05:07,080 --> 00:05:10,020
Besvimte kanskje.
Pokker så varmt inni draktene.
42
00:05:10,320 --> 00:05:13,740
-Det er sikkert.
-Hjelp! Hjelp!
43
00:05:14,040 --> 00:05:17,600
Gå og se hva det er.
44
00:05:19,560 --> 00:05:25,560
-Steven? Steven!
-Slipp meg frem! Jeg er lege.
45
00:05:27,240 --> 00:05:31,800
Hva er det som skjer?
Hva feiler det ham?
46
00:05:33,120 --> 00:05:35,280
Ambulanse, nå!
47
00:05:44,040 --> 00:05:46,040
Politiet!
48
00:06:05,600 --> 00:06:08,180
Thursday, vær så god? Fred?
49
00:06:08,480 --> 00:06:14,420
Inn like under brystbeinet. Betydelig
blodtap. Ha to enheter 0 minus klar.
50
00:06:14,720 --> 00:06:18,980
Mr. Urqhart er på vei.
Han er den beste innen torakskirurgi.
51
00:06:19,280 --> 00:06:22,560
Han er
på operasjonssalen om fire minutter!
52
00:06:43,680 --> 00:06:46,880
-Hvem er han?
-Fra det vesttyske laget.
53
00:06:47,000 --> 00:06:50,100
Fancy og Trewlove
snakker med treneren.
54
00:06:50,400 --> 00:06:55,260
Fire skudd. Tre i ryggen,
ett i siden. Kloss hold, tror jeg.
55
00:06:55,560 --> 00:06:57,260
Noen mente alvor.
56
00:06:57,560 --> 00:07:04,220
Et femte skudd traff en liten gutt
blant tilskuerne. Dr. deBryn er hos ham.
57
00:07:04,520 --> 00:07:07,500
-Rett gjennom drakten.
-Man burde hørt det?
58
00:07:07,800 --> 00:07:13,700
Ikke hvis det var lyddemper.
Hvorfor har noen med seg våpen?
59
00:07:14,000 --> 00:07:19,080
-Kolliderte han med noen før han falt?
-Alle kolliderte med alle.
60
00:07:20,960 --> 00:07:28,560
Belgieren faller, og Storbritannia
leder. Der faller tyskeren også ...
61
00:07:28,320 --> 00:07:35,800
-Der, spol tilbake.
-VB tilbake til 5.21.30. Og spill av.
62
00:07:36,440 --> 00:07:41,620
... og Storbritannia leder.
Der faller tyskeren også ...
63
00:07:41,920 --> 00:07:44,260
Hvem er sveitseren?
64
00:07:44,560 --> 00:07:50,020
Han heter Mathias Werfeli.
Trakk seg i morges, var ikke i form.
65
00:07:50,320 --> 00:07:52,940
-De satte inn en vikar.
-Hvem?
66
00:07:53,240 --> 00:07:59,980
Ingen vet det. Ikke rart, det er mange
på laget. Han hadde riktig treningsdress.
67
00:08:00,280 --> 00:08:02,480
Ingen har sett ham etterpå.
68
00:08:02,600 --> 00:08:09,060
Offeret er Karl Pfuscher, sier treneren.
Postfunksjonær i Werfen i Bayern.
69
00:08:09,360 --> 00:08:12,180
Flyttet dit for tre måneder siden.
70
00:08:12,480 --> 00:08:15,580
Fra Strasbourg.
Han var oversetter for Europarådet.
71
00:08:15,880 --> 00:08:17,980
-Pårørende?
-Vi undersøker det.
72
00:08:18,280 --> 00:08:22,500
-Jeg skal grave litt om denne Werfeli.
-Hvor bor det sveitsiske laget?
73
00:08:22,800 --> 00:08:29,600
-Amber Lodge. Er han innblandet?
-Han har reist langt for ikke å delta.
74
00:08:55,840 --> 00:08:59,240
Jeg overtar nå, takk.
75
00:09:40,000 --> 00:09:43,940
-Dette er Werfeli?
-Sveitsisk statsborger.
76
00:09:44,240 --> 00:09:49,060
Den som avfyrte skuddene,
gav seg ut for å være ham.
77
00:09:49,360 --> 00:09:57,100
Kvalt i løpet av de siste seks timene.
Bakfra. Trolig med en slags ståltråd.
78
00:09:57,400 --> 00:10:02,920
Jeg vet mer
når jeg får åpnet ham. Klokken tre?
79
00:10:04,320 --> 00:10:08,900
Noen drepte ham
for å ta hans plass i konkurransen?
80
00:10:09,200 --> 00:10:15,100
Mye styr. Hvorfor ikke bare
drepe tyskeren også på hotellet?
81
00:10:15,400 --> 00:10:20,380
Kanskje Pfuscher
kjente drapsmannen? Fryktet for sitt liv?
82
00:10:20,680 --> 00:10:25,620
Noen reiser til Oxford for å kverke ham?
Foran tusenvis av tilskuere?
83
00:10:25,920 --> 00:10:30,100
Og fjernsynskameraene? Ulogisk.
84
00:10:30,400 --> 00:10:35,760
Kanskje det var den eneste måten
drapsmannen kunne ta Pfuscher på.
85
00:10:36,880 --> 00:10:41,760
Best du forhører deg på hotellet
til Pfuscher og får noen ledetråder.
86
00:11:58,200 --> 00:12:01,760
Til min elskede Karl,
med kjærlig hilsen Danulka
87
00:12:23,600 --> 00:12:25,380
-Kjæreste?
-Tipper det.
88
00:12:25,680 --> 00:12:28,100
Bad om liste over hotellgjestene.
89
00:12:28,400 --> 00:12:34,600
-Danulka er ikke et tysk navn.
-Kirken er St. Vitus-katedralen i Praha.
90
00:12:34,720 --> 00:12:36,500
Tsjekkisk?
91
00:12:36,800 --> 00:12:40,380
Jeg så på Pfuschers telefonlogg.
Han ringte to ganger.
92
00:12:40,680 --> 00:12:46,060
En gang kl. 23.45 den kvelden han kom.
Et Oxford-nummer. Ingen svarer der.
93
00:12:46,360 --> 00:12:51,800
Den andre gangen var kl. 16.20 i går.
Til portneren på Beaufort College.
94
00:12:52,200 --> 00:12:55,580
Ledelsen er orientert
og har kontaktet Interpol.
95
00:12:55,880 --> 00:13:01,660
Én utlending skutt av en annen ...
Vi må unngå en internasjonal situasjon.
96
00:13:01,960 --> 00:13:03,900
Det har vi allerede.
97
00:13:04,200 --> 00:13:12,780
Dette var en leke-konkurranse i Oxford,
ikke OL i Mexico. Hva med gutten?
98
00:13:13,080 --> 00:13:15,960
De neste to døgnene blir avgjørende.
99
00:13:23,760 --> 00:13:29,360
Mrs. McLean, avdelingssjef Thursday
og kriminalbetjent Morse.
100
00:13:29,120 --> 00:13:31,420
-Zoë.
-Hvordan har han det?
101
00:13:31,720 --> 00:13:35,900
Legen som var med ham
i ambulansen, reddet ham.
102
00:13:36,200 --> 00:13:40,140
-Dr. deBryn.
-Har dere tatt gjerningsmannen?
103
00:13:40,440 --> 00:13:45,040
-Nei, ikke ennå.
-Det skjedde ikke med hensikt.
104
00:13:44,800 --> 00:13:47,020
Hvordan kan noe slikt skje?
105
00:13:47,320 --> 00:13:54,400
Vi vet ikke. Vi skal komme til bunns
i saken. Det har du mitt ord på.
106
00:14:13,560 --> 00:14:18,120
Hallo? Hvor er jeg kommet nå?
107
00:14:36,920 --> 00:14:41,400
Ja? Hva kan jeg hjelpe dere med?
108
00:14:45,040 --> 00:14:50,980
Gjelder det den lille gutten?
For en verden vi lever i! Bare elendighet.
109
00:14:51,280 --> 00:14:56,220
Og så på en søndag!
Vi skal jo på dansetrening klokken tre.
110
00:14:56,520 --> 00:15:00,780
-Forbrytelser venter ikke.
-Det vil jeg ikke savne.
111
00:15:01,080 --> 00:15:05,340
-Vi får gå.
-Ingen sandwich i dag?
112
00:15:05,640 --> 00:15:09,100
Vi får oss heller
søndagsstek på puben.
113
00:15:09,400 --> 00:15:12,480
-Vær forsiktig.
-Ja da.
114
00:15:26,680 --> 00:15:29,680
Alt er borte.
115
00:15:30,240 --> 00:15:37,860
Overvåkningspolitiet. De kom i morges.
Dette er ikke vår sak lenger. Like greit.
116
00:15:38,160 --> 00:15:39,740
For hvem?
117
00:15:40,040 --> 00:15:47,520
Jeg liker det heller ikke, men dette er
ordren. Vi må følge den. Alle sammen.
118
00:15:49,120 --> 00:15:54,720
-To drap på vårt område, men nei?
-Men nei.
119
00:15:54,480 --> 00:15:58,600
Og hva med den lille gutten?
120
00:15:59,080 --> 00:16:05,280
Gå hjem, det er søndag.
121
00:16:13,880 --> 00:16:16,200
Ses i morgen.
122
00:16:24,720 --> 00:16:26,520
Morse?
123
00:16:27,480 --> 00:16:32,020
Kneblingsordre! Jeg har ikke
fått det siden krigen. Hva foregår?
124
00:16:32,320 --> 00:16:35,220
Aner ikke.
Vi er satt på sidelinjen.
125
00:16:35,520 --> 00:16:39,120
Overvåkningspolitiet?
Da gjelder det nasjonal sikkerhet.
126
00:16:38,880 --> 00:16:44,220
De tenker nok på landets beste, ja.
Fikk fotografen din noen bilder?
127
00:16:44,520 --> 00:16:47,500
-Ja. Hva er du ute etter?
-Lagene.
128
00:16:47,800 --> 00:16:52,460
-Leverer dem i morgen tidlig.
-Skriv at de er til meg personlig.
129
00:16:52,760 --> 00:16:56,980
Se om det er noe i arkivet
om Karl Pfuscher, tysker.
130
00:16:57,280 --> 00:17:00,100
-Burde det være det?
-Jeg vet ikke.
131
00:17:00,400 --> 00:17:08,020
Er ikke kjæresten din fotograf?
Hun bad meg signere en bok til henne.
132
00:17:08,320 --> 00:17:10,940
-Hun virker hyggelig.
-Hvilken bok?
133
00:17:11,240 --> 00:17:18,960
"Min tid i Korea".
Hun har utmerket smak, vil jeg si.
134
00:17:20,800 --> 00:17:24,720
Du gir vel ikke opp nå?
135
00:17:31,640 --> 00:17:36,860
Takk for at du kom.
Er det noe nytt om gutten, McLean?
136
00:17:37,160 --> 00:17:43,380
Jeg snakket med kirurgen. Den beste
innen barne-torakskirurgi i landet.
137
00:17:43,680 --> 00:17:48,260
Han var optimistisk,
men gutten er ennå ikke utenfor fare.
138
00:17:48,560 --> 00:17:51,740
-Ifølge moren reddet du livet hans.
-Det vet jeg ikke.
139
00:17:52,040 --> 00:17:54,220
Det sa kirurgen også.
140
00:17:54,520 --> 00:17:58,620
Fint med
en levende pasient til en forandring.
141
00:17:58,920 --> 00:18:04,380
-Men det bør ikke bli en vane.
-Og Pfuscher?
142
00:18:04,680 --> 00:18:11,620
Jeg jobbet med ham da de braste inn.
Papirene i orden. De tok begge likene.
143
00:18:11,920 --> 00:18:17,260
-Notatene mine. Men ikke hjernen min.
-Samme våpen?
144
00:18:17,560 --> 00:18:24,660
Kulene i Pfuscher er de samme
som kirurgen fjernet i Steven McLean.
145
00:18:24,960 --> 00:18:29,860
-Og sveitseren? Werfeli?
-Drapsmannen kunne sine ting.
146
00:18:30,160 --> 00:18:33,540
Akkurat. Noe annet?
147
00:18:33,840 --> 00:18:42,020
Pfuscher handlet litt her. Jeg fant
en kvittering på et maleri og et ur.
148
00:18:42,320 --> 00:18:46,740
Jeg fant ikke noe hos ham.
Hvor kjøpte han dette?
149
00:18:47,040 --> 00:18:51,780
Vet ikke. Han betalte fem pund
for maleriet. Ti for reiseuret.
150
00:18:52,080 --> 00:18:55,680
Det er alle opplysningene jeg har.
151
00:18:55,440 --> 00:18:59,260
Men tennene hans
husker jeg. Han hadde gebiss.
152
00:18:59,560 --> 00:19:03,700
-Ikke så uvanlig?
-Nei. Men han var fra Bayern?
153
00:19:04,000 --> 00:19:07,820
Det er jo i Vest-Tyskland.
154
00:19:08,120 --> 00:19:13,460
Gebisset tyder på at det kommer
fra den andre siden av muren.
155
00:19:13,760 --> 00:19:20,200
-I den sovjetiske sektoren?
-Ja, eller i Øst-Tyskland, da.
156
00:19:40,000 --> 00:19:44,440
-Måtte ikke du jobbe?
-Jo da.
157
00:19:45,000 --> 00:19:48,600
-Skal du noe sted?
-Jeg rydder bare.
158
00:19:53,800 --> 00:19:55,580
Litt sent for vårrengjøring?
159
00:19:55,880 --> 00:20:03,080
Må du alltid være politimann?
Noen ganger ligger det ikke noe under.
160
00:20:07,000 --> 00:20:13,900
Jeg tenkte at vi kunne
spise lunsj. På puben, kanskje?
161
00:20:14,200 --> 00:20:20,360
-Hva har du lyst til å gjøre?
-Noe jeg aldri har gjort før.
162
00:21:14,280 --> 00:21:16,060
Det er vakkert.
163
00:21:16,360 --> 00:21:20,540
Vakrere om sommeren.
Solen har allerede gått.
164
00:21:20,840 --> 00:21:27,100
Det lakker mot høst nå.
Snart kommer rimfrosten.
165
00:21:27,400 --> 00:21:30,360
-Vinteren er i anmarsj.
-Du?
166
00:21:31,160 --> 00:21:35,360
-Jeg var ikke forberedt.
-Det er poenget.
167
00:21:35,920 --> 00:21:38,660
-Du møtte Dorothea?
-Hun signerte boken min.
168
00:21:38,960 --> 00:21:47,700
-Du burde lese den. En klassiker.
-Er det det du vil? Skrive noe sånt?
169
00:21:48,000 --> 00:21:52,140
Jeg skriver ikke så godt.
Derfor har jeg dette.
170
00:21:52,440 --> 00:21:58,240
-Ett bilde sier mer enn tusen ord.
-Det kommer an på ordene.
171
00:22:24,400 --> 00:22:31,580
Nei da, greit. Men jeg må
ha dem på kontoen igjen før jul.
172
00:22:31,880 --> 00:22:36,080
Jeg må legge på, Charlie.
Morse kom nettopp.
173
00:22:36,200 --> 00:22:38,800
God morgen, Morse.
174
00:22:38,560 --> 00:22:44,360
Ja. Ha det, da.
Hils Paulette og Carol.
175
00:22:47,000 --> 00:22:52,420
-Hva var det for noe?
-Han ville bare ha en liten prat.
176
00:22:52,720 --> 00:22:57,200
Du husker broren min? Carol hilser.
177
00:22:58,840 --> 00:23:01,920
-Vær forsiktig.
-Ja da.
178
00:23:03,840 --> 00:23:05,720
Ses i morgen.
179
00:23:08,840 --> 00:23:11,420
-Det vanlige?
-Og en eske Navy.
180
00:23:11,720 --> 00:23:16,140
-Vært i krigen, Elsie?
-Hun gikk på en dør, dumma.
181
00:23:16,440 --> 00:23:21,360
-Jaså?
-Jeg har sagt at hun må være forsiktig.
182
00:23:32,520 --> 00:23:36,120
Dette er alt vi har om Pfuscher.
183
00:23:35,880 --> 00:23:40,800
Har du noe til pressen,
så la meg få det først.
184
00:24:31,640 --> 00:24:33,380
Universitetet i Oxford?
185
00:24:33,680 --> 00:24:39,040
Dette er kriminalbetjent Morse.
Jeg skulle snakke med dr. Schneider.
186
00:24:39,480 --> 00:24:44,660
Jeg er rystet.
Dette er fryktelig. Jeg kan ikke tro det.
187
00:24:44,960 --> 00:24:48,820
Har du hørt
fra Mr. Pfuscher i det siste?
188
00:24:49,120 --> 00:24:56,720
Ikke på noen måneder.
Han jobbet i Strasbourg, i Europarådet.
189
00:24:56,480 --> 00:24:59,820
Han ringte ikke på fredag?
Rundt halv fem?
190
00:25:00,120 --> 00:25:02,980
Nei, det gjorde han ikke.
191
00:25:03,280 --> 00:25:07,100
Hvordan virket han i brevene?
Noe som plaget ham?
192
00:25:07,400 --> 00:25:12,300
Han var lykkelig. Han hadde
møtt en kvinne, han var forelsket.
193
00:25:12,600 --> 00:25:17,020
Danulka?
Du vet ikke etternavnet hennes?
194
00:25:17,320 --> 00:25:20,260
-Dessverre.
-Men hun er tsjekkisk?
195
00:25:20,560 --> 00:25:25,420
Ja. Hun var i Strasbourg
med en handelsdelegasjon.
196
00:25:25,720 --> 00:25:30,100
Karl skrev
at de skulle gifte seg til sommeren.
197
00:25:30,400 --> 00:25:35,660
Han hadde nylig flyttet til Bayern.
Hvor kom han fra opprinnelig?
198
00:25:35,960 --> 00:25:41,420
Prenzlauer Berg i Berlin,
på den andre siden av muren nå.
199
00:25:41,720 --> 00:25:45,320
Kjente han noen andre i Oxford?
200
00:25:45,080 --> 00:25:49,540
Han hadde en kjæreste
i Headington. I Sebastopol Terrace.
201
00:25:49,840 --> 00:25:51,620
Nummer?
202
00:25:51,920 --> 00:25:56,700
Jeg møtte henne ikke.
Samantha, het hun.
203
00:25:57,000 --> 00:26:02,820
Smith, Jones eller Brown. Noe sånt.
204
00:26:03,120 --> 00:26:06,100
Og han kjente
professor Richmond godt.
205
00:26:06,400 --> 00:26:11,720
-Alexander Richmond?
-Ja. Kjenner du ham?
206
00:26:14,160 --> 00:26:16,860
Unnskyld,
jeg ser etter professor Richmond.
207
00:26:17,160 --> 00:26:18,780
Trapp J, sir.
208
00:26:19,080 --> 00:26:22,460
Noen ringte portneren her
fredag ettermiddag. En Karl Pfuscher.
209
00:26:22,760 --> 00:26:26,180
Hvem ville han snakke med?
210
00:26:26,480 --> 00:26:31,520
-La meg se i loggen, sir.
-Takk skal du ha.
211
00:26:33,520 --> 00:26:36,400
Kom inn.
212
00:26:37,520 --> 00:26:42,340
Professor Richmond? Morse.
213
00:26:42,640 --> 00:26:48,260
Ja visst. Steppet ikke du inn
på bridgelaget mitt en gang?
214
00:26:48,560 --> 00:26:50,660
Jo, det stemmer.
215
00:26:50,960 --> 00:26:55,220
En utmerket blindemann.
Vi tapte storeslem i siste robber.
216
00:26:55,520 --> 00:26:59,180
Det ble meldt fire, ingen trumf.
Du svarte med ess?
217
00:26:59,480 --> 00:27:01,780
Det husker jeg ikke.
218
00:27:02,080 --> 00:27:07,860
Jo, det var feilen.
Fire uten trumf er ikke alltid Blackwood.
219
00:27:08,160 --> 00:27:13,420
-For en hyggelig overraskelse. Sherry?
-Ellers takk, jeg er her i embeds medfør.
220
00:27:13,720 --> 00:27:18,500
Jeg er kriminalbetjent
i Thames Valley-politiet.
221
00:27:18,800 --> 00:27:24,660
Jeg har noen spørsmål
om Karl Pfuscher. Han kom hit i 1958.
222
00:27:24,960 --> 00:27:28,940
Ren flaks hvis jeg husker
forrige semesters studenter.
223
00:27:29,240 --> 00:27:34,520
-Du husket meg.
-Nei, jeg husket spillet.
224
00:27:34,880 --> 00:27:40,520
Jeg har et bilde her.
Kanskje det hjelper?
225
00:27:44,800 --> 00:27:49,900
Nei, dessverre.
Hva gjelder dette?
226
00:27:50,200 --> 00:27:56,120
Hvis du ikke husker ham, spiller det
ingen rolle. Beklager bryderiet.
227
00:28:02,040 --> 00:28:07,640
Jeg sjekket loggen fra fredag, sir.
Det var ingen beskjeder.
228
00:28:08,320 --> 00:28:14,960
-Takk skal du ha.
-Vi hjelper alltid politiet.
229
00:28:23,600 --> 00:28:25,260
Morse?
230
00:28:25,560 --> 00:28:28,260
Du har stilt spørsmål om Pfuscher?
231
00:28:28,560 --> 00:28:31,420
Jeg kan hjelpe deg. Kom til London.
232
00:28:31,720 --> 00:28:36,400
Museum undergrunnsstasjon.
Klokken 18. Greit?
233
00:28:37,400 --> 00:28:42,020
-Ja.
-Og kom i smoking.
234
00:28:42,320 --> 00:28:49,640
Hva? Hallo? Hallo!
235
00:29:19,920 --> 00:29:25,120
Er du Morse? Singleton.
236
00:29:27,680 --> 00:29:29,780
-Hvem er du?
-Singleton.
237
00:29:30,080 --> 00:29:31,900
Ditt ekte navn?
238
00:29:32,200 --> 00:29:36,660
Var du viktig nok til
at jeg måtte lyve, ville du vært død.
239
00:29:36,960 --> 00:29:39,400
Du liker vel musikk?
240
00:29:52,520 --> 00:29:54,340
Hvorfor dette skuespillet?
241
00:29:54,640 --> 00:29:58,540
-Å få meg hit?
-To gamle venner på konsert.
242
00:29:58,840 --> 00:30:04,000
-Vi er ikke gamle venner.
-Og vi skal ikke på konsert.
243
00:30:12,480 --> 00:30:18,280
-Følger noen etter oss?
-Hva sier du til en matbit?
244
00:30:35,680 --> 00:30:39,500
Siden overvåkningspolitiet
har overtatt den internasjonale saken, -
245
00:30:39,800 --> 00:30:46,500
- kan vi gjenoppta arbeidet
med Ames. Hva er siste nytt om ham?
246
00:30:46,800 --> 00:30:50,300
Ikke stort siden sist, sir. Jim?
247
00:30:50,600 --> 00:30:53,460
Vi har presset forbindelser og kilder, -
248
00:30:53,760 --> 00:30:57,960
- særlig blant de fargede,
men ingenting så langt.
249
00:30:58,080 --> 00:31:03,020
-Hvor er Morse?
-Han forfølger et spor, sir.
250
00:31:03,320 --> 00:31:09,540
Vi prøver å finne en machete-svingende
vestinder med et digert arr i ansiktet!
251
00:31:09,840 --> 00:31:12,580
Dette er ikke "Den røde pimpernell".
252
00:31:12,880 --> 00:31:17,300
Vi må fordoble anstrengelsene.
Ledelsen krever at vi finner ham.
253
00:31:17,600 --> 00:31:24,500
Før enda ett av hans blodige ofre ender
på obduksjonsbordet til dr. deBryn.
254
00:31:24,800 --> 00:31:27,800
Greit, bare fortsett!
255
00:31:45,760 --> 00:31:49,900
Jeg har dårlige nyheter.
Kyllingpaien står ikke på menyen.
256
00:31:50,200 --> 00:31:54,300
-Helt elendig.
-Morse, Louis.
257
00:31:54,600 --> 00:31:58,540
Dere har et halvt minutt på
å si hva dette gjelder.
258
00:31:58,840 --> 00:32:03,940
Vi er kirkeverger
i St. Peter ad Vincula.
259
00:32:04,240 --> 00:32:07,840
Kapellet i Tower.
Thomas More ligger der.
260
00:32:07,600 --> 00:32:12,020
Ja. Og Thomas Cromwell.
Anne Boleyn, lady Jane Grey.
261
00:32:12,320 --> 00:32:16,700
De avhogde hodene
til landets forrædere.
262
00:32:17,000 --> 00:32:21,700
Da vet du også
at det er et kongelig kapell.
263
00:32:22,000 --> 00:32:26,920
-Så dere svarer bare til monarken?
-Det stemmer.
264
00:32:29,360 --> 00:32:31,980
-Hva vil dere?
-Hjelpe til, selvsagt.
265
00:32:32,280 --> 00:32:35,420
-Med hva?
-Pfuscher.
266
00:32:35,720 --> 00:32:40,260
-Hva tjener dere på det?
-Se nærmere på Sebastian Fenix.
267
00:32:40,560 --> 00:32:44,220
Den verdensberømte og søkkrike
parfymøren, playboyen og filantropen.
268
00:32:44,520 --> 00:32:47,220
-Kan ikke dere se nærmere på ham?
-Du er politimann.
269
00:32:47,520 --> 00:32:52,400
Man må følge spillets regler.
270
00:32:53,520 --> 00:32:56,980
Har Pfuscher noe med Fenix å gjøre?
271
00:32:57,280 --> 00:33:04,660
Han var tolk for Fenix en stund.
Fenix har en fabrikk nord for Oxford.
272
00:33:04,960 --> 00:33:10,700
-Vi lurer på hva du kan finne der.
-Særlig i laboratorium 4.
273
00:33:11,000 --> 00:33:13,200
-Gjør det selv.
-Elsker du fedrelandet?
274
00:33:13,320 --> 00:33:18,300
-Slår du fremdeles din kone?
-Vi er på riktig side.
275
00:33:18,600 --> 00:33:22,300
-Jeg er ikke spion.
-Ikke vi heller.
276
00:33:22,600 --> 00:33:28,940
Vi er rikets voktere.
Storbritannias siste forsvarslinje.
277
00:33:29,240 --> 00:33:30,820
Hvorfor meg?
278
00:33:31,120 --> 00:33:35,060
Som politimann
kan du undersøke ting vi ikke kan.
279
00:33:35,360 --> 00:33:40,020
Og dere kan toe hendene
dersom noe skulle gå galt.
280
00:33:40,320 --> 00:33:44,980
-Noe sånt, ja.
-Nyt rekene.
281
00:33:45,280 --> 00:33:50,540
Det er opp til deg,
men dette er muligens nyttig.
282
00:33:50,840 --> 00:33:59,480
-Parfymøren er temmelig fotogen.
-Brenn det når du er ferdig med det.
283
00:34:48,480 --> 00:34:55,180
-Tidlig ute i dag, Mr. Thursday?
-Da får man utrettet noe. Er øyet bedre?
284
00:34:55,480 --> 00:35:02,420
-Jeg måtte punge ut for en biff.
-Det fortjente hun. Se deg for heretter.
285
00:35:02,720 --> 00:35:06,480
Det sa jeg også. Tevannet!
286
00:35:09,400 --> 00:35:15,100
-Det er ikke første gang.
-Hun er bare klønete.
287
00:35:15,400 --> 00:35:21,620
Håper det stemmer. Man kan ikke
synke lavere enn å slå en kvinne.
288
00:35:21,920 --> 00:35:24,620
Det som skjer i et ekteskap,
er ektefellenes sak.
289
00:35:24,920 --> 00:35:28,440
Til det blir min sak.
290
00:35:36,400 --> 00:35:38,020
Noe nytt?
291
00:35:38,320 --> 00:35:43,980
Ganske rolig. Noen biltyverier.
En blotter i Catte Street.
292
00:35:44,280 --> 00:35:47,960
Og så ringte en dr. Schneider.
293
00:35:50,840 --> 00:35:55,220
Jeg glemte det. Karl spurte
om noe som var litt merkelig.
294
00:35:55,520 --> 00:36:01,120
Han spurte om
jeg visste noe om språklæreren vår.
295
00:36:00,880 --> 00:36:04,620
Da vi kom til Oxford,
tok vi timer i engelsk.
296
00:36:04,920 --> 00:36:10,180
Hos miss Bagshot. Alle utenlandske
studenter ble anbefalt dette.
297
00:36:10,480 --> 00:36:16,260
-Hvorfor ville han snakke med henne?
-Han hadde visst tenkt på henne.
298
00:36:16,560 --> 00:36:20,700
Jeg sendte adressen
og telefonnummeret hennes til Karl.
299
00:36:21,000 --> 00:36:28,240
-Nevnte han Sebastian Fenix?
-Parfymøren? Nei, aldri.
300
00:36:40,760 --> 00:36:43,020
-Miss Bagshot?
-Ja?
301
00:36:43,320 --> 00:36:49,580
-Hva er det du vil, kriminalbetjent ...
-Morse. Du kjente Karl Pfuscher.
302
00:36:49,880 --> 00:36:52,100
Hva vet du om ham?
303
00:36:52,400 --> 00:36:57,380
-Pfuscher ... Er det tysk?
-Han kom hit i 1958. Beaufort College.
304
00:36:57,680 --> 00:37:01,340
Jeg har hatt mange studenter.
305
00:37:01,640 --> 00:37:05,080
Det er han til høyre.
306
00:37:05,760 --> 00:37:10,180
Ja, han gikk visst
hos meg en stund. Hvordan det?
307
00:37:10,480 --> 00:37:15,220
Han ble drept,
i Oxford på lørdag.
308
00:37:15,520 --> 00:37:23,360
Det var leit å høre, men jeg har ikke
sett ham på syv eller åtte år.
309
00:37:24,600 --> 00:37:29,460
-Gjenkjenner du noen på dette bildet?
-Burde jeg det?
310
00:37:29,760 --> 00:37:31,980
Ikke vet jeg.
311
00:37:32,280 --> 00:37:36,180
-Nei. Det er ingen her jeg kjenner.
-Ikke det?
312
00:37:36,480 --> 00:37:38,660
Hva vil du vite?
313
00:37:38,960 --> 00:37:44,580
Grunnen til at han ringte deg
samme kveld han kom til England.
314
00:37:44,880 --> 00:37:51,580
Han holdt linjen i tre minutter. Det er
lenge å høre på en telefon som ringer.
315
00:37:51,880 --> 00:37:55,380
Du er enten
veldig modig eller veldig dum.
316
00:37:55,680 --> 00:37:59,880
Du virker hyggelig,
så kanskje det er det førstnevnte.
317
00:38:00,000 --> 00:38:04,460
Du blander deg inn i ting
som er over din myndighet.
318
00:38:04,760 --> 00:38:08,380
-La overvåkningspolitiet overta.
-Hvordan vet du om det?
319
00:38:08,680 --> 00:38:14,460
Så naiv er du ikke. Verden er todelt.
Frihet på den ene siden.
320
00:38:14,760 --> 00:38:19,580
Russerne på den andre.
En diger mur i midten som skillelinje.
321
00:38:19,880 --> 00:38:21,580
Dette er en skyggekrig.
322
00:38:21,880 --> 00:38:28,620
Det fins en liten gutt som heter Steven
McLean. Han er fanget i kryssilden.
323
00:38:28,920 --> 00:38:32,540
Han ligger
på sykehus med skuddskader.
324
00:38:32,840 --> 00:38:37,020
Jeg skal
til bunns i dette for hans skyld.
325
00:38:37,320 --> 00:38:40,900
Du befinner deg
i ingenmannsland, Mr. Morse.
326
00:38:41,200 --> 00:38:46,980
Hør på meg,
gå tilbake. Mens det er mulig.
327
00:38:47,280 --> 00:38:55,360
-Og hvis jeg har gått for langt?
-Da skal jeg tenne et lys for deg.
328
00:39:02,640 --> 00:39:09,020
Jeg vil ikke heve stemmen foran alle,
men stasjonen er under evaluering.
329
00:39:09,320 --> 00:39:11,980
De legger den vel ikke ned?
330
00:39:12,280 --> 00:39:18,540
Resultater, Thursday. Resultater.
Vi lever eller dør av våre bragder.
331
00:39:18,840 --> 00:39:22,200
Eller fraværet av dem.
332
00:39:23,120 --> 00:39:31,580
Jeg vet ærlig talt ikke om jeg orker
å begynne på nytt på en ny stasjon.
333
00:39:31,880 --> 00:39:36,280
Særlig ikke
hvis det innebærer en ny sjef.
334
00:39:37,280 --> 00:39:42,660
Beklager, men vi har fått melding om
at Hope & Anchor er blitt endevendt.
335
00:39:42,960 --> 00:39:47,560
-En gjeng, ifølge foreløpige rapporter.
-Det er puben til Eddie Nero.
336
00:39:56,360 --> 00:40:02,500
De kom i flere biler. Vi fikk deler
av et skilt fra en forbipasserende.
337
00:40:02,800 --> 00:40:05,400
For et kaos.
338
00:40:07,840 --> 00:40:14,340
-Proffe vandaler.
-Ingen så noe, regner jeg med?
339
00:40:14,640 --> 00:40:18,780
-Ikke ifølge pubverten.
-Jeg kan presse ham litt.
340
00:40:19,080 --> 00:40:22,240
Glem det, dette er Summertown.
341
00:40:25,440 --> 00:40:28,520
Velkommen til Fenix Industries.
342
00:40:46,720 --> 00:40:48,600
Takk, sir.
343
00:40:58,640 --> 00:41:00,760
Takk.
344
00:41:32,360 --> 00:41:38,820
Eiendommelige vesener.
Erpetoichthys horrida.
345
00:41:39,120 --> 00:41:41,940
Også kjent som slangehodefisk.
346
00:41:42,240 --> 00:41:46,780
De utsondrer en dødelig gift
fra kjertlene nederst på ryggfinnen.
347
00:41:47,080 --> 00:41:50,780
Finnen reiser seg
når fisken føler seg truet.
348
00:41:51,080 --> 00:41:54,240
Kallenavnet er Pus, antar jeg.
349
00:41:55,160 --> 00:41:56,780
Uvanlig kjæledyr.
350
00:41:57,080 --> 00:42:02,220
Jeg liker uvanlige ting. Kan jeg
be miss Borgia lage en drink til deg?
351
00:42:02,520 --> 00:42:06,420
-Hun blander en herlig Martini.
-Tviler ikke, men nei takk.
352
00:42:06,720 --> 00:42:13,440
-Kan jeg spørre hva dere driver med?
-Vi lager parfyme.
353
00:42:16,440 --> 00:42:20,940
Og vi tjener klekkelig på det.
Å lage fantastisk parfyme -
354
00:42:21,240 --> 00:42:26,220
- krever geni — og en nese som
danker ut verdens beste sommelier.
355
00:42:26,520 --> 00:42:30,940
-Heldigvis har jeg begge deler.
-Samt ubegrenset beskjedenhet.
356
00:42:31,240 --> 00:42:39,900
En overvurdert dyd. La meg vise deg
rundt. Fenix Industries er mangfoldig.
357
00:42:40,200 --> 00:42:44,620
Selskapet startet som
et venetiansk parfymehus på 1200-tallet.
358
00:42:44,920 --> 00:42:50,060
Vi er svært stolte av våre verdens-
berømte og innbringende dufter.
359
00:42:50,360 --> 00:42:55,960
Men etter krigen har Fenix
spredt seg til mange andre områder.
360
00:42:55,720 --> 00:42:59,900
Halvparten av lokalene her er
et farmasøytisk laboratorium -
361
00:43:00,200 --> 00:43:04,780
- som spesialiserer seg på
bakteriologisk og virologisk forskning.
362
00:43:05,080 --> 00:43:08,820
Tuberculosis bovina.
Munn- og klovsyke.
363
00:43:09,120 --> 00:43:14,780
Dette kunne du ha funnet ut ved
å ta en telefon. Hva er du ute etter?
364
00:43:15,080 --> 00:43:17,940
Hva drev
du og Pfuscher med i Genève?
365
00:43:18,240 --> 00:43:24,900
Forretninger. Den faste tolken ble syk,
og vi hadde ingen tid å miste.
366
00:43:25,200 --> 00:43:29,580
Karl var tilgjengelig. Han ble
varmt anbefalt og fikk godt betalt.
367
00:43:29,880 --> 00:43:33,960
-Når var dette?
-Noen dager i fjor høst.
368
00:43:34,920 --> 00:43:38,540
-Har du sett ham etterpå?
-Nei. Hvordan det?
369
00:43:38,840 --> 00:43:45,300
Noen skjøt ham fire ganger på lørdag,
på kloss hold med en automatpistol.
370
00:43:45,600 --> 00:43:53,100
Jeg forstår. Og du tror
at Fenix Industries er innblandet?
371
00:43:53,400 --> 00:43:59,780
Jeg må dessverre skuffe deg!
Jeg er vitenskapsmann, men ikke gal.
372
00:44:00,080 --> 00:44:04,220
-Jeg får tro deg på ditt ord.
-Foreløpig, i det minste.
373
00:44:04,520 --> 00:44:09,620
Skulle gjerne vist deg rundt
for å vise at vi ikke har noe å skjule.
374
00:44:09,920 --> 00:44:13,380
Ingen skumle planer
om verdensherredømme.
375
00:44:13,680 --> 00:44:20,920
Men jeg har dårlig tid, det får vente.
Lag en avtale med miss Borgia!
376
00:44:27,680 --> 00:44:32,020
Til vi ses igjen ...
Dette er min siste kreasjon.
377
00:44:32,320 --> 00:44:37,020
Vespertine.
Som en liten suvenir herfra.
378
00:44:37,320 --> 00:44:42,740
-Gi den til kjæresten.
-Sikkert plass til den i bevisrommet.
379
00:44:43,040 --> 00:44:46,900
-Som bevis på hva da?
-Din geniale hjerne, selvsagt.
380
00:44:47,200 --> 00:44:50,780
Livet er ingen kioskroman, Mr. Morse.
381
00:44:51,080 --> 00:44:53,860
For en politimann
med overutviklet rettferdighetssans -
382
00:44:54,160 --> 00:44:57,260
- er livet en dårlig film
som slutter ulykkelig.
383
00:44:57,560 --> 00:45:01,980
Der skurken får prinsessen
og pengene, samt hele kongeriket.
384
00:45:02,280 --> 00:45:04,660
Og helten?
385
00:45:04,960 --> 00:45:08,500
Samvittigheten er relativ.
Det fins ingen helter.
386
00:45:08,800 --> 00:45:14,580
Ingen hvite eller svarte hatter.
Bare ulike nyanser av grønt. Penger.
387
00:45:14,880 --> 00:45:21,440
Det er det sanne universal-
middelet. Det lindrer alle plager.
388
00:45:24,240 --> 00:45:26,320
Wiedersehen.
389
00:45:34,880 --> 00:45:37,480
Denne veien, Mr. Morse.
390
00:45:48,520 --> 00:45:52,620
Tenkte du ville snakke,
nå som du har fått ryddet her.
391
00:45:52,920 --> 00:45:58,180
-Med dere? Niks.
-Bookmakeren i forrige uke. Nå dette.
392
00:45:58,480 --> 00:46:04,580
Etter den whisky-historien har det
gått på dunken med virksomheten din.
393
00:46:04,880 --> 00:46:08,060
Noen slår deg hver uke.
394
00:46:08,360 --> 00:46:12,580
-Hvem presser deg?
-Visste jeg det, ville jeg ikke vært her.
395
00:46:12,880 --> 00:46:16,540
Håpet du ville snakke med oss
før du gjør noe drastisk.
396
00:46:16,840 --> 00:46:19,980
Ikke ta loven i egne hender, Eddie.
397
00:46:20,280 --> 00:46:24,740
Mr. Nero, takk! Eller må jeg
banke litt folkeskikk inn i deg?
398
00:46:25,040 --> 00:46:27,540
-Hva sier du?
-Når som helst!
399
00:46:27,840 --> 00:46:34,540
Hold opp. Vi ville gjøre deg
en tjeneste, Eddie. Det kan endre seg.
400
00:46:34,840 --> 00:46:39,420
-Tjeneste?
-Blir dette et drabelig gjengoppgjør, -
401
00:46:39,720 --> 00:46:45,500
- kan uskyldige liv gå tapt.
Sånn vil jeg ikke ha det.
402
00:46:45,800 --> 00:46:49,900
Du vil fjerne de som presser deg,
vi vil bure dem inn.
403
00:46:50,200 --> 00:46:51,780
Jeg tyster ikke.
404
00:46:52,080 --> 00:47:00,800
Nei da. Men dette er ikke tysting.
Bare gi meg noe, hva som helst.
405
00:47:04,080 --> 00:47:08,680
En jævel kaller meg feig!
Vær så god.
406
00:47:08,440 --> 00:47:13,880
Vedkommende får be til Gud om
at dere finner dem først.
407
00:47:15,920 --> 00:47:21,420
-En svart hanekylling? Det har vi sett.
-Lloyd Collins-drapet.
408
00:47:21,720 --> 00:47:23,700
Ranerne?
409
00:47:24,000 --> 00:47:28,220
De stakk av
med en lastebil full av whisky.
410
00:47:28,520 --> 00:47:32,300
Muligens drept av en
medsammensvoren. Noe voodoo-greier.
411
00:47:32,600 --> 00:47:36,060
Ames? Står han bak
revirkampen med Eddie Nero?
412
00:47:36,360 --> 00:47:38,560
-Trolig.
-Vet Nero det?
413
00:47:38,680 --> 00:47:41,560
Da ville det flytt mer blod.
414
00:47:45,720 --> 00:47:47,300
Noe nytt?
415
00:47:47,600 --> 00:47:51,500
-Noen raserte Hope & Anchor.
-Eddie Neros pub?
416
00:47:51,800 --> 00:47:55,940
Dr. Schneider var innom
med en skissebok etter Pfuscher.
417
00:47:56,240 --> 00:48:01,500
Sa at en eller annen Samantha
kanskje var å finne der.
418
00:48:01,800 --> 00:48:04,740
-Hvor har du vært?
-Innbruddene i Oxpens.
419
00:48:05,040 --> 00:48:08,880
-Innbruddene?
-Se i loggboken.
420
00:48:09,840 --> 00:48:13,940
-Sir, har du et øyeblikk?
-Ja, selvsagt.
421
00:48:14,240 --> 00:48:19,920
Ikke bli borte nå. Jeg trenger dine
kloke innspill angående Eddie Nero.
422
00:48:42,320 --> 00:48:48,920
Han hadde en kjæreste
i Headington. I Sebastopol Terrace.
423
00:48:50,800 --> 00:48:56,420
Jeg var innom forretningen
til Dozier. Fruen er på sykehus.
424
00:48:56,720 --> 00:49:02,620
Hun er svært forslått. Begge to
hevder at hun falt ned trappen.
425
00:49:02,920 --> 00:49:06,420
-Tror du dem?
-Kanskje.
426
00:49:06,720 --> 00:49:12,180
Teppet i trappen er slitt. Men hun
er forslått på begge sider av ansiktet.
427
00:49:12,480 --> 00:49:18,360
-Jeg ville bare si fra.
-Takk, bra innsats.
428
00:49:31,640 --> 00:49:34,840
-Hvor er Morse?
-Han gikk akkurat ut.
429
00:49:34,960 --> 00:49:38,160
Det gjaldt innbruddene, sa han.
430
00:51:16,600 --> 00:51:21,220
Han var på det bildet av
det sveitsiske laget. Hvem er han?
431
00:51:21,520 --> 00:51:27,400
Ikke sveitsisk.
Pavel Mikhailovitsj Zorkin. KGB.
432
00:51:31,880 --> 00:51:37,220
-Hvem bor her?
-Ingen, huset brukes som skjulested.
433
00:51:37,520 --> 00:51:42,820
Jeg advarte deg. Lar du dette ligge
hvis jeg forteller deg litt?
434
00:51:43,120 --> 00:51:49,660
Jeg vet noe. Pfuscher var britisk spion.
Rekruttert av Alexander Richmond?
435
00:51:49,960 --> 00:51:54,420
Alex har god teft.
Han var ute etter deg.
436
00:51:54,720 --> 00:52:02,100
Jeg var Pfuschers kontakt i flere år.
For fire år siden ble han forrådt.
437
00:52:02,400 --> 00:52:04,700
-Av hvem da?
-Vet ikke.
438
00:52:05,000 --> 00:52:07,860
De avslørte
halvparten av nettverket vårt.
439
00:52:08,160 --> 00:52:12,020
Jeg overlevde så vidt.
Vi mistet mange dyktige folk.
440
00:52:12,320 --> 00:52:17,180
Lokale krefter.
Likvidert. Pfuscher også, trodde vi.
441
00:52:17,480 --> 00:52:21,020
-Han døde ikke?
-Nei. Det ville vært å foretrekke.
442
00:52:21,320 --> 00:52:26,020
-Russerne tok ham?
-Ja. Han ble dobbeltagent.
443
00:52:26,320 --> 00:52:32,420
Orker ikke å tenke på
hva han har fortalt dem. Han forsvant.
444
00:52:32,720 --> 00:52:35,540
-Falt for en tsjekkisk pike.
-Danulka.
445
00:52:35,840 --> 00:52:40,980
Hun døde for to måneder siden,
da stridsvognene rullet inn i Praha.
446
00:52:41,280 --> 00:52:49,060
Pfuscher tok kontakt igjen. Han sa
at han hadde verdifull informasjon.
447
00:52:49,360 --> 00:52:53,540
Siden 1951 har alle
overvåket Cambridge, men Pfuscher -
448
00:52:53,840 --> 00:53:01,980
- fikk vite at sovjeterne har hatt en
aktiv celle i Oxford siden tidlig 30-tall.
449
00:53:02,280 --> 00:53:07,020
-Kodenavn News.
-Og han visste hvem de var?
450
00:53:07,320 --> 00:53:11,620
Jeg skulle få navnene
lørdag kveld, etter konkurransen.
451
00:53:11,920 --> 00:53:16,540
-Så derfor var han på laget.
-Gud vet hvor mange de rekrutterte.
452
00:53:16,840 --> 00:53:23,700
Det sies at regjeringen er infiltrert
på ministernivå. Kanskje enda høyere.
453
00:53:24,000 --> 00:53:29,980
-Det kan jeg ikke tro.
-Våre venner på kontinentet tror det.
454
00:53:30,280 --> 00:53:34,660
Hvorfor tror du at de Gaulle
vil holde oss utenfor EEC?
455
00:53:34,960 --> 00:53:39,180
"Kjøp britisk, få Boris."
456
00:53:39,480 --> 00:53:44,220
-Hvor kommer Fenix inn?
-Fenix?
457
00:53:44,520 --> 00:53:49,380
Ja, Pfuscher jobbet
som oversetter for ham i Genève.
458
00:53:49,680 --> 00:53:54,820
-Han har ingenting med dette å gjøre.
-Nei vel.
459
00:53:55,120 --> 00:53:58,620
Vet han
hvem som er i denne Oxford-cellen?
460
00:53:58,920 --> 00:54:03,540
Hadde jeg trodd det,
ville jeg ikke skutt ham.
461
00:54:03,840 --> 00:54:09,460
Han var bare en drapsmann.
Karl var den eneste som visste det.
462
00:54:09,760 --> 00:54:14,860
-Hva gjør vi nå?
-Du burde holde deg unna dette.
463
00:54:15,160 --> 00:54:19,460
-Jeg har rapporteringsplikt.
-Vi har alle våre plikter.
464
00:54:19,760 --> 00:54:25,540
Du hadde plikt til å rapportere til
overvåkningspolitiet. Det var din plikt.
465
00:54:25,840 --> 00:54:31,780
-En liten gutt er skadet!
-Han blir frisk, han legger det bak seg.
466
00:54:32,080 --> 00:54:35,180
Det gjør sikkert du også.
467
00:54:35,480 --> 00:54:42,140
For du vil vel ikke i fengsel igjen?
Eller at noe verre skal skje?
468
00:54:42,440 --> 00:54:47,060
Når kollegene dine
kommer hit, vil de ikke finne noe.
469
00:54:47,360 --> 00:54:49,560
Ikke ham, ikke meg.
470
00:54:49,680 --> 00:54:58,600
Vil de virkelig tro at en pensjonert
språklærer skyter russiske skurker?
471
00:55:02,240 --> 00:55:04,840
Vi har stengt.
472
00:55:07,800 --> 00:55:14,100
-Du har spurt etter meg.
-Hvem er du?
473
00:55:14,400 --> 00:55:20,400
Du har hatt uflaks.
Gutten din, Flynn, var det vel?
474
00:55:22,480 --> 00:55:25,820
Du er frekk som få.
Hva heter du?
475
00:55:26,120 --> 00:55:31,580
-Ames. Cromwell Ames.
-Hva er du ute etter?
476
00:55:31,880 --> 00:55:34,220
Alt!
477
00:55:34,520 --> 00:55:41,460
Beskyttelsesopplegget ditt.
Damene. Spillingen. Alt sammen!
478
00:55:41,760 --> 00:55:45,360
Du kan beholde bilfirmaet.
479
00:55:45,120 --> 00:55:49,020
-Det var raust.
-Lykken smiler til alle til slutt.
480
00:55:49,320 --> 00:55:58,200
Du tenker for smått. Dette er min by nå.
Jeg sier herved opp leiekontrakten din.
481
00:56:04,680 --> 00:56:07,980
Du kommer hit alene ...
482
00:56:08,280 --> 00:56:15,020
Nei, jeg er aldri alene!
Djevelen går sammen med meg.
483
00:56:15,320 --> 00:56:23,880
Jeg heter Cromwell Ames,
og jeg skal sette fyr på verden.
484
00:56:27,720 --> 00:56:31,460
Hva gjør du her?
485
00:56:31,760 --> 00:56:36,180
Jeg snublet.
Linoleumen var buklete øverst i trappen.
486
00:56:36,480 --> 00:56:42,900
Selvsagt. Og neste gang? Skal han
drepe deg før jeg kan gjøre noe?
487
00:56:43,200 --> 00:56:47,800
Er det noen du kan dra til? Familie?
488
00:56:47,560 --> 00:56:51,860
Jeg kan ikke forlate ham.
Vi har vært sammen i 40 år.
489
00:56:52,160 --> 00:56:55,320
Han kan ikke koke egg engang.
490
00:57:13,440 --> 00:57:17,040
Morse? Hva har skjedd?
491
00:57:18,440 --> 00:57:23,040
Pfuscher var kanskje ikke
venner med, men han kjente -
492
00:57:22,800 --> 00:57:27,980
- Alexander Richmond, som er
professor på Beaufort College.
493
00:57:28,280 --> 00:57:32,780
Jeg gikk på noen av hans forelesninger.
Steppet inn på bridgelaget hans.
494
00:57:33,080 --> 00:57:35,740
Etterpå var det en merkelig middag.
495
00:57:36,040 --> 00:57:41,240
Bare oss to.
Han spurte om mitt forhold til England.
496
00:57:41,360 --> 00:57:45,460
Om jeg hadde vurdert
å jobbe for utenriksdepartementet.
497
00:57:45,760 --> 00:57:50,660
-Ryktene sa at han vervet folk.
-For hvem?
498
00:57:50,960 --> 00:57:56,820
-Dette er ikke vår sak.
-La oss si at det er slik:
499
00:57:57,120 --> 00:57:59,620
Russeren drepte sveitseren
for å ta Pfuscher.
500
00:57:59,920 --> 00:58:05,220
Din skytsengel
drepte russeren. Sirkelen er sluttet.
501
00:58:05,520 --> 00:58:09,120
Og guttungen, da?
Har han ingen betydning?
502
00:58:08,880 --> 00:58:16,340
Selvsagt! Det beste er å holde ham
så langt unna dette som mulig.
503
00:58:16,640 --> 00:58:22,500
Det er blitt begått to drap her.
Pfuscher ble drept pga. det han visste.
504
00:58:22,800 --> 00:58:26,980
Skal vi jakte på spioner?
Vi er bare vanlige politifolk.
505
00:58:27,280 --> 00:58:33,920
La overvåkningspolitiet ta dette.
Vi får ikke betalt for å risikere livet!
506
00:58:38,120 --> 00:58:44,700
Du har jo kjæreste nå, sa Win.
Joan nevnte det.
507
00:58:45,000 --> 00:58:50,080
En død helt får hun ingen glede av.
508
01:00:05,000 --> 01:00:07,580
Vil du ha selskap?
509
01:00:07,880 --> 01:00:12,060
-Ja, gjerne. Vil du ha noe å drikke?
-Nei takk.
510
01:00:12,360 --> 01:00:14,680
Sikker?
511
01:00:15,520 --> 01:00:22,380
Jeg tenkte at du kanskje var her.
Claudine ringte meg.
512
01:00:22,680 --> 01:00:29,520
-Gjorde hun det?
-Jeg skulle si fra til deg. Vietnam.
513
01:00:35,000 --> 01:00:42,240
-Du visste det ikke? Jeg er lei for det.
-Var hun lei for det?
514
01:00:42,840 --> 01:00:50,100
-Du likte henne?
-Du kjenner meg. Tar sånt på hælen.
515
01:00:50,400 --> 01:00:53,140
-Har du spist?
-Selvfølgelig.
516
01:00:53,440 --> 01:00:57,700
I dag? Når spiste du sist?
517
01:00:58,000 --> 01:01:02,300
Jeg skulle
spise med Claudine ... Samme det.
518
01:01:02,600 --> 01:01:08,340
-Dumt å drikke på tom mage.
-Det er da man bør drikke.
519
01:01:08,640 --> 01:01:11,140
Drukne sorgene?
520
01:01:11,440 --> 01:01:18,040
Bare marinere dem litt.
Er det ikke derfor man har sorger?
521
01:01:20,040 --> 01:01:24,580
Ja vel. Ha det godt.
522
01:01:24,880 --> 01:01:28,060
-Skulle du ikke holde meg med selskap?
-Ombestemte meg.
523
01:01:28,360 --> 01:01:32,220
Skal jeg ringe Jim Strange?
Så du kommer trygt hjem?
524
01:01:32,520 --> 01:01:36,560
-Nei
-Nei vel.
525
01:01:46,520 --> 01:01:49,720
Hvordan går det med deg og Jim?
526
01:01:49,840 --> 01:01:55,620
Vi bor ikke så luksuriøst.
Men da kan vi få spart litt.
527
01:01:55,920 --> 01:02:02,600
-Neste år har jeg nok til innskudd.
-Du blir eiendomsbesitter!
528
01:02:04,520 --> 01:02:09,260
Skrev ikke Jane Austen
noe om velhavende ungkarer?
529
01:02:09,560 --> 01:02:13,440
Det blir neppe Netherfield Park.
530
01:02:19,360 --> 01:02:24,520
-Du trengte ikke å følge meg.
-Gammel vane.
531
01:02:27,480 --> 01:02:30,080
Vil du bli med inn?
532
01:02:32,000 --> 01:02:34,560
På en kopp kaffe?
533
01:02:36,080 --> 01:02:38,360
Ja.
534
01:02:40,320 --> 01:02:44,480
Jeg er ikke så glad i kaffe.
535
01:02:45,240 --> 01:02:47,620
-Dessuten ...
-Ja?
536
01:02:47,920 --> 01:02:51,880
Så må jeg ordne noe.
537
01:02:54,880 --> 01:02:57,560
Ja vel.
538
01:03:00,760 --> 01:03:03,400
God natt, da.
539
01:03:09,280 --> 01:03:11,900
-Hva er det?
-Er det Vespertine?
540
01:03:12,200 --> 01:03:19,760
Jeg fikk en flakong av mamma
på bursdagen min. Hvordan det?
541
01:05:57,480 --> 01:06:00,080
Hopp inn.
542
01:06:09,360 --> 01:06:14,000
Dere ville vite hva som var i lab 4?
543
01:06:14,880 --> 01:06:18,300
Ambra. Det utskilles
i tarmene til spermhvalen.
544
01:06:18,600 --> 01:06:23,580
-Og brukes i parfyme?
-Ja, det gjør at duften varer på huden.
545
01:06:23,880 --> 01:06:31,420
Sjelden vare, verdt sin vekt i gull,
bokstavelig talt. Rå ambra er ubrukelig.
546
01:06:31,720 --> 01:06:36,660
Ambra må ligge i havet i 20 år
for å bli til det dyrebare hvite stoffet.
547
01:06:36,960 --> 01:06:42,340
-Så han fremstiller det selv?
-Vi kunne ikke bevise det før nå.
548
01:06:42,640 --> 01:06:47,740
-Hvordan får han tak i så mye ambra?
-Der kom Pfuscher inn.
549
01:06:48,040 --> 01:06:53,660
Han tolket da avtalen med
de russiske hvalfangerne kom i stand.
550
01:06:53,960 --> 01:06:59,860
-Slik handel med sovjeterne er forbudt.
-Umulig å holde slike avtaler hemmelig.
551
01:07:00,160 --> 01:07:07,020
Fabrikken jobber for de som driver
med kjemisk krigføring i Porton Down.
552
01:07:07,320 --> 01:07:15,540
Så han kjøper altså rå ambra
for hemmelig forskningsinformasjon?
553
01:07:15,840 --> 01:07:20,020
Pfuscher sa så.
Vi trodde ham heller ikke.
554
01:07:20,320 --> 01:07:25,520
Han var på fabrikken til Fenix kvelden
før konkurransen, for å bevise det.
555
01:07:25,640 --> 01:07:30,460
Han fant ingenting
og måtte flykte i hui og hast.
556
01:07:30,760 --> 01:07:36,220
-Men nå vet vi at han snakket sant.
-Så arrester Fenix.
557
01:07:36,520 --> 01:07:39,140
Det er for drøyt.
558
01:07:39,440 --> 01:07:44,480
Du fortjener jo å få belønning,
for utført oppdrag.
559
01:07:48,240 --> 01:07:50,040
Hva er det?
560
01:08:52,880 --> 01:08:59,000
Sechs, zwei, vier ...
561
01:09:45,000 --> 01:09:46,820
Nifst.
562
01:09:47,120 --> 01:09:49,700
-En nummerstasjon.
-Hva?
563
01:09:50,000 --> 01:09:54,500
Brukes til å sende kodede meldinger
til etterretningsfolk i utlandet.
564
01:09:54,800 --> 01:09:57,580
Litt som vi gjorde under krigen.
565
01:09:57,880 --> 01:10:00,820
"Gjessene flyr sørover."
"Onkel Pierre har blå lue."
566
01:10:01,120 --> 01:10:06,060
Mest sludder, men innimellom
kunne det være viktige budskap.
567
01:10:06,360 --> 01:10:12,020
Instrukser om å sprenge
jernbanelinjer. Eller telegrafstolper.
568
01:10:12,320 --> 01:10:15,140
Vi hørte på det i sambandet.
569
01:10:15,440 --> 01:10:19,780
Det er meningsløst
når man ikke har koden.
570
01:10:20,080 --> 01:10:22,180
Hvorfor står den her?
571
01:10:22,480 --> 01:10:27,260
Ble nok brukt av spioncellen,
med kodenavn News.
572
01:10:27,560 --> 01:10:29,060
Hørte du med kommunen?
573
01:10:29,360 --> 01:10:34,100
-Ja. De mislikte å bli vekket.
-Hvilket navn stod på skjøtet?
574
01:10:34,400 --> 01:10:38,380
De fleste hyttene eies av
professorene på Beaufort College.
575
01:10:38,680 --> 01:10:41,820
-Denne her eies av ...
-Alexander Richmond?
576
01:10:42,120 --> 01:10:45,780
Det stemmer. Skal jeg
melde fra til overvåkningspolitiet?
577
01:10:46,080 --> 01:10:53,340
Vent! Han står jo bak to drap,
og han skadet en liten gutt.
578
01:10:53,640 --> 01:10:57,920
Vi burde arrestere ham,
ikke overvåkningspolitiet.
579
01:11:02,240 --> 01:11:06,880
-Er professor Richmond her?
-Jeg vet ikke, sir.
580
01:11:09,720 --> 01:11:12,500
-Professor Richmond?
-Morse!
581
01:11:12,800 --> 01:11:17,380
-Dette er avdelingssjef Thursday.
-Gjelder det han tyskeren?
582
01:11:17,680 --> 01:11:22,980
Karl Pfuscher. Som du rekrutterte
som spion da han studerte her.
583
01:11:23,280 --> 01:11:28,060
-Jeg har hørt ryktene.
-Vi fikk dem bekreftet av Millie Bagshot.
584
01:11:28,360 --> 01:11:35,020
Ulikt Millie å være så indiskré.
Jeg bidro litt før og etter krigen.
585
01:11:35,320 --> 01:11:40,100
Men jeg så bare etter potensielle
spioner. Det gjør ingen skade.
586
01:11:40,400 --> 01:11:47,300
Det var ikke alt. Noen år tidligere
ble du selv rekruttert av sovjeterne.
587
01:11:47,600 --> 01:11:50,820
Du forrådte alle studentene
du rekrutterte til russerne.
588
01:11:51,120 --> 01:11:54,900
Ingen vits i å nekte.
Overvåkningspolitiet er på vei.
589
01:11:55,200 --> 01:12:01,280
-Hvem andre var innblandet?
-Unnskyld meg.
590
01:12:05,320 --> 01:12:11,080
Hallo? Hallo?
591
01:12:37,320 --> 01:12:42,220
-Hva gjør du her?
-Det er et lik i forretningen til Dozier.
592
01:12:42,520 --> 01:12:46,420
-Så du noen her?
-Bare en gamling med paraply.
593
01:12:46,720 --> 01:12:50,960
-Stå vakt i trappen til Richmond.
-Ingen ut eller inn.
594
01:12:52,600 --> 01:12:56,880
Mr. Mullion!
595
01:12:57,840 --> 01:13:01,540
Kan du ringe etter ambulanse?
Richmond er blitt skutt i skulderen.
596
01:13:01,840 --> 01:13:04,880
-Skulderen?
-Den der tar jeg, takk.
597
01:13:10,480 --> 01:13:13,160
Smart.
598
01:13:13,560 --> 01:13:18,160
-Ett skudd?
-Det holder, hvis man vet hva man gjør.
599
01:13:17,920 --> 01:13:23,820
-Og det visste du, selvfølgelig.
-Det stemmer.
600
01:13:24,120 --> 01:13:30,740
Eliten er vel og bra, men vil man ha
noe gjort, bruker man mannen i gata.
601
01:13:31,040 --> 01:13:36,420
-De saktmodige skal arve jorden?
-Ja, uten at dere merker det.
602
01:13:36,720 --> 01:13:41,180
Ingen bryr seg om oss,
siden vi er uviktige.
603
01:13:41,480 --> 01:13:47,860
Vi måtte hindre at Alex avslørte alt.
Han visste det da han tok telefonen.
604
01:13:48,160 --> 01:13:53,620
Hvem beskytter du?
De kommer til å få det ut av deg.
605
01:13:53,920 --> 01:14:01,360
Ja, til slutt gjør de nok det.
Men da spiller det ingen rolle lenger.
606
01:14:08,600 --> 01:14:11,400
Do svidanija, tovarisjtsj!
607
01:14:13,400 --> 01:14:17,780
Tar dere resten her?
Jeg drar bort til forretningen.
608
01:14:18,080 --> 01:14:25,440
Jeg prøvde jo å advare henne. Jeg
skal sørge for at han får som fortjent.
609
01:15:00,680 --> 01:15:04,500
-Brukket nakke.
-Og buksene?
610
01:15:04,800 --> 01:15:11,800
Beltet ligger lenger oppe i trappen.
Han har tatt det av seg.
611
01:15:15,880 --> 01:15:20,600
-Hvor er hun?
-Stuen.
612
01:15:27,280 --> 01:15:31,840
Ikke reis deg, bare sitt.
613
01:15:34,920 --> 01:15:38,960
-Har hun sagt noe?
-Nei, sir.
614
01:15:45,360 --> 01:15:51,240
Vent litt. Du er i sjokk.
615
01:15:52,400 --> 01:15:55,380
Du trenger ikke å si noe.
616
01:15:55,680 --> 01:16:01,240
Jeg har jo ikke
spurt deg om noe ennå.
617
01:16:02,400 --> 01:16:06,340
-Er det i orden?
-Jeg liker lukten.
618
01:16:06,640 --> 01:16:08,860
Samme her.
619
01:16:09,160 --> 01:16:14,280
Far pleide
å ta seg en pipe etter middag.
620
01:16:17,560 --> 01:16:21,820
-Er doen ute?
-I bakgården.
621
01:16:22,120 --> 01:16:30,460
Ja, det er som da jeg var gutt.
Men da delte åtte hus én do.
622
01:16:30,760 --> 01:16:34,060
20 familier. Leieboere. Gjester.
623
01:16:34,360 --> 01:16:38,760
Det var ikke ofte man slapp til.
624
01:16:45,040 --> 01:16:51,580
Elsie, hør på meg. Slik jeg ser det, fikk
Joe akutt behov for et toalettbesøk.
625
01:16:51,880 --> 01:17:00,580
Fordøyelsesproblemer, sa han.
Han stormet ned mens han løsnet beltet.
626
01:17:00,880 --> 01:17:08,200
Han falt hodestups. Du sa jo selv
at linoleumen øverst i trappen var slitt.
627
01:17:08,920 --> 01:17:15,900
Syns du det høres greit ut?
Det var kanskje ikke slik han ville dø.
628
01:17:16,200 --> 01:17:23,180
Men ingen kan bestemme det selv.
Som med ektepar. Noen har flaks.
629
01:17:23,480 --> 01:17:31,220
Andre ikke.
Men her har det skjedd en ulykke.
630
01:17:31,520 --> 01:17:34,840
Skjønner du?
631
01:17:48,960 --> 01:17:50,780
Skulle ikke overvåkningspolitiet overta?
632
01:17:51,080 --> 01:17:58,300
Jeg bare undersøker litt. Pfuscher
hadde et rom til, til Samantha Smith.
633
01:17:58,600 --> 01:18:00,860
Oppdaget det i hotellregisteret.
634
01:18:01,160 --> 01:18:06,760
Dr. Scheider trodde at hun var
kjæresten hans, i Sebastopol Terrace.
635
01:18:06,520 --> 01:18:12,340
-Men stedet ble brukt som skjulested.
-Hvorfor bestille to rom?
636
01:18:12,640 --> 01:18:19,920
Han visste at noen ville drepe ham.
Informasjonen måtte ikke gå tapt.
637
01:18:21,120 --> 01:18:27,380
Det er nok her inne.
Ikke på hans eget rom ...
638
01:18:27,680 --> 01:18:31,140
Noe værelsespiken
ikke kunne flytte på.
639
01:18:31,440 --> 01:18:35,280
"Det fins ikke
et vakrere skue på jord."
640
01:18:38,200 --> 01:18:41,780
"Skrevet på Westminster Bridge,
3. september 1802."
641
01:18:42,080 --> 01:18:46,580
Pfuscher hadde
et bokmerke, et bilde av kjæresten.
642
01:18:46,880 --> 01:18:53,420
9302 ...
Han hadde en kvittering for et bilde.
643
01:18:53,720 --> 01:18:59,700
-Hvor mye er klokken?
-Hva? Litt over ti.
644
01:19:00,000 --> 01:19:03,200
Klokken har stoppet.
645
01:19:07,880 --> 01:19:10,180
Bra innsats.
646
01:19:10,480 --> 01:19:17,480
Den har ikke stoppet. Den viser
helt riktig tid, som Big Ben på bildet.
647
01:19:18,000 --> 01:19:21,100
"Operasjon News".
De var altså fire.
648
01:19:21,400 --> 01:19:26,020
Fire agenter i cellen.
Richmond var besatt av bridge.
649
01:19:26,320 --> 01:19:28,520
Man er fire spillere.
650
01:19:28,640 --> 01:19:35,220
To par,
som sitter i nord, øst, vest og syd.
651
01:19:35,520 --> 01:19:41,240
-Initialene danner ordet news.
-Nyheter?
652
01:19:46,600 --> 01:19:53,520
Hvis Richmond og Mullion var
nord og sør ... Hvem var de to andre?
653
01:20:36,200 --> 01:20:38,380
Du er ikke Gud.
654
01:20:38,680 --> 01:20:41,460
-Gud gav meg ansvaret.
-Og rettferdigheten?
655
01:20:41,760 --> 01:20:46,620
-Joe Dozier fikk som fortjent.
-Hva med lov og rett?
656
01:20:46,920 --> 01:20:49,500
-Han ville drept henne.
-Det vet du ikke!
657
01:20:49,800 --> 01:20:53,220
Sånt er ikke opp til deg!
658
01:20:53,520 --> 01:20:57,700
Jeg gjorde det.
Jeg kan ikke forandre meg nå.
659
01:20:58,000 --> 01:21:04,460
Jeg gir meg. Jeg sier opp.
660
01:21:04,760 --> 01:21:07,380
Du får vite det først.
661
01:21:07,680 --> 01:21:10,500
Alt dette hemmelighets-
kremmeriet? Ikke min stil.
662
01:21:10,800 --> 01:21:18,580
Det er dette jeg jobber med.
Og her fikk jeg ordnet opp.
663
01:21:18,880 --> 01:21:21,840
Jeg spanderer en drink.
664
01:21:23,360 --> 01:21:30,520
Nei, jeg vil først forsikre meg om
at hun har det bra.
665
01:21:54,600 --> 01:21:58,600
Da var vi ferdige her.
666
01:21:59,400 --> 01:22:03,580
-Hvor lenge var dere gift?
-36 år.
667
01:22:03,880 --> 01:22:09,540
-Når var det? I 1932?
-31.
668
01:22:09,840 --> 01:22:12,140
-Hvor møttes dere?
-Suppekjøkken.
669
01:22:12,440 --> 01:22:15,340
-Depresjonen?
-Tøffe tak.
670
01:22:15,640 --> 01:22:18,540
-Når kjøpte dere forretningen?
-Noen år senere.
671
01:22:18,840 --> 01:22:27,040
Så du og Mr. Dozier på dere selv
som tobakksforretning eller aviskiosk?
672
01:22:27,160 --> 01:22:32,460
-Tobakksforretning.
-Jaså?
673
01:22:32,760 --> 01:22:37,600
Så dere sørget ikke for
at folk fikk nyheter ...
674
01:22:39,520 --> 01:22:45,960
Dere må ha ledd av det. Ingen
flere overleveringer og parkbenker.
675
01:22:46,960 --> 01:22:49,700
Mullion kjøpte avisen hver dag.
676
01:22:50,000 --> 01:22:55,540
Leverte siste nytt
fra Richmond til Moskva.
677
01:22:55,840 --> 01:23:01,180
Richmond er død.
Overvåkningspolitiet har Mullion.
678
01:23:01,480 --> 01:23:06,100
Pfuscher kom hit med en mikrofilm.
Med konfidensielle dokumenter.
679
01:23:06,400 --> 01:23:08,140
Medlemskort i kommunistpartiet.
680
01:23:08,440 --> 01:23:16,140
Med Richmonds navn og Mullions.
Og ditt og din manns navn.
681
01:23:16,440 --> 01:23:19,140
Hvor lenge
har du vært medlem av partiet?
682
01:23:19,440 --> 01:23:22,700
Joe var medlem da jeg møtte ham.
683
01:23:23,000 --> 01:23:26,620
Partikontoret var
det eneste stedet man fikk mat.
684
01:23:26,920 --> 01:23:29,260
Dere var sultne,
men fikk revolusjonsprat?
685
01:23:29,560 --> 01:23:34,060
Du vet ingenting.
Du har aldri sultet!
686
01:23:34,360 --> 01:23:40,220
Folk døde! De ble kastet på gaten
fordi de ikke kunne betale husleie.
687
01:23:40,520 --> 01:23:46,260
Folk måtte klare seg selv,
de hadde ikke mat til ungene!
688
01:23:46,560 --> 01:23:50,660
Det handlet ikke om revolusjon.
Ikke til å begynne med.
689
01:23:50,960 --> 01:23:56,900
-Hva handlet det om?
-Rettferdig fordeling av godene.
690
01:23:57,200 --> 01:24:02,060
Kommunistpartiet gjorde mer for oss
enn de rike drittsekkene.
691
01:24:02,360 --> 01:24:06,900
Den herskende klasse?
"Herske" er riktig ord. Med jernhånd.
692
01:24:07,200 --> 01:24:11,460
Jeg husker at Churchill satte inn
soldater mot gruvearbeiderne.
693
01:24:11,760 --> 01:24:20,080
-Joe og jeg trodde på en bedre verden.
-Men det skjedde ikke raskt nok?
694
01:24:22,800 --> 01:24:26,900
-Når ble han voldelig?
-Da han begynte å drikke.
695
01:24:27,200 --> 01:24:30,620
-En fare for spioner.
-Han mistet troen.
696
01:24:30,920 --> 01:24:36,520
-Men ikke du?
-Nei, jeg tror fortsatt.
697
01:24:36,280 --> 01:24:40,220
Mullion sa at hvis man ville få noe gjort,
måtte mannen i gata trå til.
698
01:24:40,520 --> 01:24:43,180
Alle yter etter evne.
699
01:24:43,480 --> 01:24:46,860
Dere var små brikker i et stort spill.
700
01:24:47,160 --> 01:24:55,700
Men folk døde på grunn av dere!
Uskyldige. Tyskere, tsjekkere, russere.
701
01:24:56,000 --> 01:24:58,940
Som ikke var enige i prinsippene deres.
702
01:24:59,240 --> 01:25:04,620
Det er krig.
Jeg ville gjort det igjen, uten å nøle.
703
01:25:04,920 --> 01:25:09,040
Det er derfor dere taper.
704
01:26:01,240 --> 01:26:04,240
Søster!
705
01:26:13,520 --> 01:26:17,720
-Kjøpte en øl til deg.
-Jeg ser det. Takk.
706
01:26:21,640 --> 01:26:25,620
Det du nevnte.
Du mente det vel ikke?
707
01:26:25,920 --> 01:26:33,300
Å gi meg? Legge hanskene på hylla?
Win vil at jeg skal det.
708
01:26:33,600 --> 01:26:41,180
Mens jeg fremdeles kan danse. Vi har
litt sparepenger. Ikke mye, men nok.
709
01:26:41,480 --> 01:26:49,380
Sam er i militæret. Joan klarer seg fint.
Skulle gjerne sett henne gift, men ...
710
01:26:49,680 --> 01:26:53,020
Jeg har gjort mitt.
Det er din tur.
711
01:26:53,320 --> 01:26:56,980
-Jeg er ikke klar.
-Du har alltid vært klar!
712
01:26:57,280 --> 01:27:01,360
Du trengte bare å høre noen si det.
713
01:27:04,600 --> 01:27:06,900
Når slutter du?
714
01:27:07,200 --> 01:27:11,180
Ved nyttår. Da kan jeg
se hvordan det går med stasjonen.
715
01:27:11,480 --> 01:27:15,700
Ta imot min etterfølger.
Nytt år, nytt liv.
716
01:27:16,000 --> 01:27:20,300
Opp med haka! Dette er gode år.
Du vil huske dem med glede.
717
01:27:20,600 --> 01:27:25,900
Du har gode kolleger:
Strange, Mr. Bright og Fancy.
718
01:27:26,200 --> 01:27:31,660
Trewlove virker lovende.
En kvinnelig etterforsker! Tenke seg til.
719
01:27:31,960 --> 01:27:33,740
Tenke seg til.
720
01:27:34,040 --> 01:27:40,480
Folk kommer og går.
De fleste går, de bare forsvinner.
721
01:27:41,040 --> 01:27:44,980
Man må gjøre
det meste ut av det mens man kan.
722
01:27:45,280 --> 01:27:48,500
Win venter.
Vi skal danse i kveld. Semifinale.
723
01:27:48,800 --> 01:27:53,400
-Et siste glass?
-Dessverre.
724
01:27:53,160 --> 01:27:55,720
Neste gang.
725
01:27:57,400 --> 01:28:03,320
Hør på meg, du.
Gå tilbake til hun kjæresten din.
726
01:28:15,000 --> 01:28:19,800
Utdrag fra Shakespeares "Kong Henrik V"
gjendiktet av Johan Fr. Grøgaard.63843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.