All language subtitles for ESTA ES OTRA VERSION DE LA CHICA EN PPORTUGUES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,010 --> 00:00:28,138 A JOVEM QUE TINHA TUDO 2 00:01:09,936 --> 00:01:11,938 Boa noite, sou Elmer Peterson com as not�cias. 3 00:01:11,938 --> 00:01:14,540 Nosso primeiro tema esta noite ser� o jogo. 4 00:01:14,940 --> 00:01:19,912 Homens que jogam t�m sido um problema para os moralistas desde que se tem not�cia. 5 00:01:20,213 --> 00:01:25,986 Semana que vem o Congresso americano reabrir� suas investiga��es no grupo Raimondi 6 00:01:25,986 --> 00:01:31,061 e sua influ�ncia no mundo do jogo organizado, da pol�tica, dos esportes e do crime. 7 00:01:31,663 --> 00:01:40,844 Como uma pr�via, vamos lev�-Los ao escrit�rio do presidente das empresas Raimondi, Victor Raimondi. 8 00:01:41,945 --> 00:01:43,985 Como vai, Sr. Raimondi? 9 00:01:44,386 --> 00:01:50,136 Ol�, Sr. Peterson. Acredito que conhe�a meu advogado, John Ashmond, da firma Latimer & Ashmond. 10 00:01:48,688 --> 00:01:52,178 Ol�, Sr. Ashmond. Sr. Peterson. 11 00:01:52,339 --> 00:01:59,449 Sr. Raimondi, ainda estou surpreso de ter aceitado estrear na televis�o neste programa. 12 00:01:59,450 --> 00:02:04,820 Achei que seria bom um pequeno ensaio antes de me apresentar em Washington. 13 00:02:04,822 --> 00:02:10,282 Pode nos adiantar um pouco do que pretende dizer em seu depoimento? 14 00:02:10,283 --> 00:02:14,243 Teria todo prazer em responder, mas precisaria conhecer as perguntas. 15 00:02:14,244 --> 00:02:18,335 Se me permite dizer, o senhor n�o parece estar apreensivo. 16 00:02:18,637 --> 00:02:22,446 N�o tenho nada a esconder. N�o � verdade, Sr. Ashmond? 17 00:02:22,637 --> 00:02:24,869 � verdade. Os neg�cios do sr. Raimondi est�o � disposi��o do governo. 18 00:02:25,170 --> 00:02:27,690 Ele pretende responder a todas as perguntas. 19 00:02:27,691 --> 00:02:36,261 Isso significa que n�o se prevalecer� do seu direito constitucional ao sil�ncio para n�o se incriminar? 20 00:02:36,263 --> 00:02:37,263 Correto. 21 00:02:37,264 --> 00:02:40,754 Ele n�o vai falar nada. Eler nem precisa. 22 00:02:40,755 --> 00:02:42,885 Vou ficar olhando para ele sem som. 23 00:02:48,487 --> 00:02:49,938 Como ele �, Steve? 24 00:02:50,839 --> 00:02:52,949 Quem? Nick Raimondi. 25 00:02:54,050 --> 00:02:55,837 Ele � um selvagem. 26 00:02:55,938 --> 00:02:58,268 Em roupas sob medida. 27 00:02:59,170 --> 00:03:03,880 Ele � casado? Isso � uma coisa que ele ainda n�o fez. 28 00:03:07,781 --> 00:03:10,161 N�o se importa de n�o estar cuidando desse caso? 29 00:03:10,162 --> 00:03:14,662 H� 20 anos que tiro f�rias. Agora pretendo goz�-las. 30 00:03:14,844 --> 00:03:18,040 N�o pode reclamar se pela primeira vez na vida fico de folga. 31 00:03:18,041 --> 00:03:20,141 Quer um gole? Hm-Hmm. 32 00:03:25,442 --> 00:03:28,930 Al�? Um momento. 33 00:03:30,632 --> 00:03:32,941 � para voc�. Chamada de Nova York. 34 00:03:33,992 --> 00:03:35,642 Obrigado. 35 00:03:36,343 --> 00:03:37,941 Al�? 36 00:03:38,142 --> 00:03:39,752 Ol�, Vic. 37 00:03:40,353 --> 00:03:42,631 Voc� est� se saindo bem. 38 00:03:44,033 --> 00:03:45,532 Estou vendo voc�. 39 00:03:45,533 --> 00:03:47,564 No "Kinescope", aquele programa de tv. 40 00:03:48,165 --> 00:03:50,085 N�o, nem pensar. 41 00:03:50,686 --> 00:03:53,856 N�o tem com que se preocupar. � como se eu estivesse a�. 42 00:03:55,157 --> 00:03:58,567 N�o, de jeito nenhum. 43 00:03:59,199 --> 00:04:00,659 Boa sorte. 44 00:04:00,660 --> 00:04:04,220 Vic Raimondi? Sim. 45 00:04:04,221 --> 00:04:07,001 O que ele queria? Aparecer na televis�o. 46 00:04:07,002 --> 00:04:09,322 Quer que o encontre em Washington. 47 00:04:09,323 --> 00:04:11,343 Mas isso � maravilhoso. 48 00:04:11,545 --> 00:04:14,155 Mas eu n�o irei. Por que n�o? 49 00:04:14,156 --> 00:04:16,066 John est� dando conta. 50 00:04:16,067 --> 00:04:17,877 E voc�? 51 00:04:17,878 --> 00:04:21,844 Estou feliz aqui. Quem n�o gosta de Kentucky deve ser louco. 52 00:04:22,845 --> 00:04:25,144 Quem voc� acha que est� enganando? 53 00:04:33,346 --> 00:04:35,166 Boa noite, sr. Vance. Ol�, Julian. 54 00:04:35,167 --> 00:04:36,887 Ol�, querido. Ol�. 55 00:04:39,889 --> 00:04:42,626 Isso � que chamo de um rapaz bonit�o. 56 00:04:42,627 --> 00:04:44,746 E eu concordo. Ol�, Steve. 57 00:04:44,747 --> 00:04:46,946 Prazer em v�-lo, Vance. Como vai? 58 00:04:46,947 --> 00:04:48,936 Preparando o primeiro trago. Chegou a tempo. 59 00:04:48,937 --> 00:04:50,246 Para mim, n�o, obrigado. 60 00:04:50,648 --> 00:04:56,746 Senti saudades. O que fez desde o almo�o? Dando duro, pensando em voc�, e eis-me aqui de novo. 61 00:04:56,948 --> 00:04:59,447 N�o quer sentar-se? N�o, n�o temos tempo. 62 00:04:59,748 --> 00:05:02,568 D� um beijo no meu futuro sogro e depois vamos embora. 63 00:05:03,669 --> 00:05:05,949 At� logo. Boa noite, querida. 64 00:05:09,651 --> 00:05:11,471 Divirtam-Se. Obrigada. 65 00:05:18,172 --> 00:05:21,192 Boa noite, Sr. Jones. Ol�, Jullian. 66 00:05:21,448 --> 00:05:23,524 Prazer em v�-lo. Obrigado. 67 00:05:23,525 --> 00:05:26,975 O sr. Latimer est� no escrit�rio. Obrigado. 68 00:05:25,286 --> 00:05:28,939 Ol�, John... 69 00:05:30,449 --> 00:05:33,449 Que surpresa. Ol�, Steve. Voc� est� �timo. 70 00:05:33,450 --> 00:05:35,600 Bourbon com �gua para o Sr. Ashmond. Sente-se. 71 00:05:35,601 --> 00:05:38,621 Obrigado. Voc� realmente em forma, hein? 72 00:05:38,623 --> 00:05:42,003 Quanto est� pesando? Hm... 72 kg. 73 00:05:42,444 --> 00:05:45,894 Peso ideal. Jogo golfe toda manh�. 74 00:05:45,895 --> 00:05:47,275 Como est�o as tacadas? 75 00:05:46,476 --> 00:05:48,276 Bem... 76 00:05:50,077 --> 00:05:51,597 Ora, John... 77 00:05:53,099 --> 00:05:57,869 Entendo seu interessa pelo meu peso, meu golfe... 78 00:05:57,870 --> 00:06:02,510 mas sei que Vic Raimondi n�o te mandou aqui s� pra isso. 79 00:06:03,711 --> 00:06:07,471 N�o pretendo de forma alguma defender esse caso. 80 00:06:07,473 --> 00:06:09,953 Sempre serei seu s�cio, Steve. 81 00:06:09,954 --> 00:06:13,452 Mas voc� � o advogado de defesa e � em voc� que ele confia. 82 00:06:14,453 --> 00:06:18,273 Sabe que tenho trabalho aqui e n�o posso me ausentar at� que resolva tudo. 83 00:06:18,875 --> 00:06:20,853 Ser�o apenas alguns dias em Washington. 84 00:06:20,954 --> 00:06:25,813 Sempre se trata de alguns dias, mas na hora errada. 85 00:06:24,114 --> 00:06:30,453 N�o far� diferen�a alguma para Jean. � o que eu sempre disse. 86 00:06:28,544 --> 00:06:36,343 Quando se formou no col�gio eu estava em Detroit tratando de um testamento. 87 00:06:37,745 --> 00:06:42,455 Quando operou o ouvido eu estava em New Orleans julgando um assassinato. 88 00:06:43,056 --> 00:06:49,216 Na pe�a do col�gio, quando implorou que eu fosse v�-la, eu estava em Ottawa. 89 00:06:49,218 --> 00:06:50,738 Num caso de extradi��o. 90 00:06:50,739 --> 00:06:53,579 Advogados n�o t�m tempo para pensar em si. 91 00:06:54,380 --> 00:06:56,655 Afinal, eu tenho 4 filhos. 92 00:06:56,856 --> 00:06:59,226 E nem por isso negligenciei minha carreira. 93 00:07:00,227 --> 00:07:03,355 Mas voc� tem a Amy. Isso � uma vantagem. 94 00:07:04,457 --> 00:07:07,147 Sei que n�o tem sido f�cil desde que a Nancy morreu. 95 00:07:07,148 --> 00:07:11,356 Jean ainda era um bebezinho. Nossos filhos s�o sempre beb�s. 96 00:07:11,357 --> 00:07:15,756 Todo pai se preocupa. �s vezes sem raz�o alguma. 97 00:07:17,158 --> 00:07:18,758 N�o no meu caso. 98 00:07:18,759 --> 00:07:21,457 Nunca mencionei isso, John, mas... 99 00:07:22,658 --> 00:07:26,457 Ela se meteu numa confus�o. Eu n�o sabia de nada. 100 00:07:27,058 --> 00:07:29,377 N�o que a culpe. 101 00:07:29,758 --> 00:07:35,678 Mas tive que interferir para impedi-la de tornar-se a mo�a que estava se tornando. 102 00:07:36,280 --> 00:07:40,210 Acho que Jean n�o ser� muito diferente de voc�. 103 00:07:42,458 --> 00:07:44,571 Ela se parece muito comigo. 104 00:07:46,173 --> 00:07:48,059 Tio John! 105 00:07:48,060 --> 00:07:50,870 Oi, Jean. Como vai? 106 00:07:50,921 --> 00:07:52,171 Que bom te ver. 107 00:07:52,421 --> 00:07:55,121 Vance, este � John Ashmond. Vance Court. 108 00:07:55,122 --> 00:07:57,742 Como vai. Ouvi falar muito bem de voc�, rapaz. 109 00:07:57,743 --> 00:08:00,659 Obrigado. Vimos voc� na televis�o. Estava �timo. 110 00:08:00,661 --> 00:08:03,160 �, mas o patrocinador prefere o toque do mestre. 111 00:08:03,161 --> 00:08:05,201 Tudo bem, mas n�o posso ir. 112 00:08:05,202 --> 00:08:09,502 Vance vai correr com Justice. Preciso estar aqui para dar a largada. 113 00:08:09,503 --> 00:08:13,060 N�o se preocupe com Justice. Nem com Jean. Eu me encarrego das duas. 114 00:08:13,061 --> 00:08:16,661 Esse vai ser um daqueles casos que se arrastam... 115 00:08:16,663 --> 00:08:20,573 N�o, esse inqu�rito n�o levar� mais que 4 ou 5 dias. 116 00:08:20,574 --> 00:08:22,304 N�o com o Drummond presidindo. 117 00:08:23,005 --> 00:08:25,545 O senador Drummond vai presidir? Sim 118 00:08:25,546 --> 00:08:28,686 Hm... um cara legal. Esperto 119 00:08:27,687 --> 00:08:33,687 Pode ser interessante enfrentar o senador Drummond. 120 00:08:41,789 --> 00:08:43,399 Como se chama? 121 00:08:43,401 --> 00:08:44,841 Victor Raimondi. 122 00:08:44,842 --> 00:08:47,072 Sr. Raimondi, onde nasceu? 123 00:08:47,073 --> 00:08:50,213 San Reno, Bolivia, 5 de abril de 1916. 124 00:08:50,214 --> 00:08:51,674 � cidad�o americano? 125 00:08:51,675 --> 00:08:54,775 Sou sim, senhor. Sr. Raimondi, qual � sua profiss�o? 126 00:08:54,776 --> 00:08:59,316 Trabalho na �rea de entretenimento. N�o seria a de jogos de azar? 127 00:08:59,318 --> 00:09:03,468 Eu n�o jogo. Ent�o seus neg�cios n�o incluem jogos de azar. 128 00:09:03,969 --> 00:09:06,809 Se n�o inclu�ssem eu n�o estaria aqui. 129 00:09:06,910 --> 00:09:10,230 Est� aqui porque vive da contraven��o. 130 00:09:11,031 --> 00:09:16,191 Porque controla um imp�rio il�cito sustentado por milh�es de americanos por ano. 131 00:09:16,193 --> 00:09:18,165 Senador Drummond, 132 00:09:18,866 --> 00:09:22,866 para muita gente jogar � uma necessidade biol�gica. 133 00:09:22,965 --> 00:09:25,855 D� subst�ncia aos seus sonhos. 134 00:09:25,857 --> 00:09:32,366 Sr. Latimer, o que nos interessa aqui � quanta subst�ncia isso acrescenta � renda do seu cliente. 135 00:09:32,367 --> 00:09:34,047 Prossiga. 136 00:09:34,048 --> 00:09:40,018 Sr. Raimondi, n�o � verdade que controla uma rede de apostas em cavalos de corrida? 137 00:09:40,020 --> 00:09:43,220 O servi�o de imprensa Raimondi � uma empresa legal. 138 00:09:43,221 --> 00:09:46,767 Assim como a UP, a AP, a INS. 139 00:09:47,018 --> 00:09:49,848 Trata-se de uma rede ilegal de apostas. 140 00:09:49,849 --> 00:09:52,647 Corrida de cavalo n�o � ilegal nos EUA. 141 00:09:52,648 --> 00:09:56,388 Na verdade, 25 estados exploram essa atividade. 142 00:09:56,390 --> 00:10:01,990 Agem em parceria com todos os hip�dromos e tiram sua parte do todo d�lar apostado. 143 00:10:01,991 --> 00:10:06,631 No seu estado s�o 10%, senador. Isso se chama aposta m�tua, e � legal. 144 00:10:06,632 --> 00:10:10,768 Estamos investigando as apostas feitas por fora, o que � ilegal. 145 00:10:09,470 --> 00:10:17,459 Uma coisa sempre me intrigou. Se algu�m aposta 2 d�lares no hip�dromo, ele � considerado um esportista. 146 00:10:17,460 --> 00:10:23,680 Outra pessoa que aposte 2 d�lares no mesmo cavalo um quarteir�o adiante � visto como um criminoso. 147 00:10:24,382 --> 00:10:28,672 N�o estou achando gra�a nas suas observa��es ir�nicas, Sr. Latimer. 148 00:10:27,883 --> 00:10:32,760 Me desculpe, estou aqui simplesmente como advogado do Sr. Raimondi. 149 00:10:32,761 --> 00:10:36,870 Ent�o eu aconselho que o oriente de forma a responder minhas perguntas sem evasivas... 150 00:10:36,871 --> 00:10:38,991 ou coment�rios cuidadosamente preparados. 151 00:10:38,993 --> 00:10:40,333 Prossiga. 152 00:10:40,334 --> 00:10:45,271 Sr. Raimondi, n�o � verdade que sua rede atende a mais de 50,000 agenciadores de apostas. 153 00:10:45,272 --> 00:10:49,022 Qualquer um pode comprar esse servi�o por $75 por semana. 154 00:10:49,023 --> 00:10:51,913 Mais de mil jornais o fazem. 155 00:10:51,915 --> 00:10:54,295 N�o estamos atr�s dos seus cliente legais. 156 00:10:54,296 --> 00:10:58,806 Todos os nossos clientes se dizem legais. Mas a maioria n�o �. 157 00:10:59,407 --> 00:11:03,027 Um farmac�utico que venda veneno de rato 158 00:11:03,028 --> 00:11:06,772 n�o pode ser responsabilizado se o comprador o der para sua mulher. 159 00:11:07,874 --> 00:11:15,684 Parece-me que seu cliente quer fazer desse programa de apostas um instrumento de poder. 160 00:11:16,385 --> 00:11:20,765 A mim parece que a comiss�o quer transformar essa rede de apostas numa rede de pesca. 161 00:11:23,767 --> 00:11:27,587 Washington. Acompanhado de Steve Latimer, 162 00:11:27,588 --> 00:11:31,698 pelo quinto dia consecutivo Victor Raimondi respondeu com firmeza 163 00:11:31,699 --> 00:11:34,707 todas as perguntas feitas no Senado durante a investiga��o envolvendo seu sindicato do crime. 164 00:11:34,708 --> 00:11:37,707 O inqu�rito deve atingir seu cl�max amanh�. 165 00:11:37,709 --> 00:11:40,379 A previs�o � de tempo bom e temperatura em eleva��o. 166 00:11:40,380 --> 00:11:43,775 Terminamos assim nosso programa n�mero 8,729... 167 00:11:47,776 --> 00:11:52,356 E pela 8729a vez, querida... se me caso com voc�? 168 00:11:52,358 --> 00:11:53,358 Hm-Hmm. 169 00:11:54,759 --> 00:11:56,909 Ainda n�o estou pronta, querido. 170 00:11:57,410 --> 00:11:59,520 N�o quero ter vida de casada. 171 00:11:59,521 --> 00:12:01,791 Pode ser divertido. 172 00:12:02,592 --> 00:12:04,592 Vamos ser francos, Vance. 173 00:12:04,594 --> 00:12:08,194 Cuidar de casa, preocupa��o com comida, crian�as... 174 00:12:08,195 --> 00:12:10,015 Para voc� seria ma�ante. 175 00:12:10,816 --> 00:12:11,836 Talvez. 176 00:12:11,837 --> 00:12:13,687 Mas isso � a vida, Jean. 177 00:12:13,688 --> 00:12:17,318 N�o h� nada que substitua isso. Pelo menos nada melhor. 178 00:12:17,319 --> 00:12:19,029 Pode ser. 179 00:12:19,031 --> 00:12:21,921 Mas se eu ceder � sua press�o... 180 00:12:21,922 --> 00:12:23,802 seria um grande erro. 181 00:12:25,303 --> 00:12:26,377 Muito bem. 182 00:12:27,778 --> 00:12:29,628 Ent�o vamos deixar uma coisa clara. 183 00:12:29,629 --> 00:12:32,839 N�o vou ficar esperando enquanto voc� se diverte. 184 00:12:33,141 --> 00:12:36,811 Eu te amo, mas chega uma hora em que a resposta tem que ser sim ou n�o. 185 00:12:36,812 --> 00:12:38,422 N�o talvez. 186 00:12:41,123 --> 00:12:43,079 Mas nesse momento tem que ser talvez. 187 00:12:43,380 --> 00:12:45,479 Preciso de um tempo. 188 00:12:45,480 --> 00:12:51,410 Um pouco de tempo sempre terei. Muito mais tempo, n�o. 189 00:12:51,912 --> 00:12:54,342 N�o me preocuparia se fosse voc�. 190 00:12:54,943 --> 00:12:56,780 Sabe que te amo, querido. 191 00:13:00,080 --> 00:13:01,581 Sr. Raimondi... 192 00:13:01,583 --> 00:13:08,703 h� 6 dias vem desafiando esta comiss�o com a mesma arrog�ncia com que despreza as leis deste pa�s. 193 00:13:09,604 --> 00:13:12,134 Podemos parecer-lhe ing�nuos 194 00:13:12,135 --> 00:13:18,047 mas n�o nos deixamos enganar por suas roupas, sua desenvoltura ou sua representa��o 195 00:13:18,049 --> 00:13:20,249 como profissional respeito. 196 00:13:20,250 --> 00:13:27,660 Raimondi, voc� sempre foi um animal predador e continua sendo. 197 00:13:28,161 --> 00:13:32,502 Talvez n�o consigamos coloc�-lo atr�s das grades, onde pertence... 198 00:13:31,384 --> 00:13:36,694 mas todo cidad�o de respeito sabe o que voc� representa. 199 00:13:37,095 --> 00:13:39,405 Um parasita depravado e imoral. 200 00:13:41,406 --> 00:13:42,983 Mais alguma pergunta? 201 00:13:43,482 --> 00:13:46,383 A testemunha est� dispensada. Sess�o encerrada. 202 00:13:50,985 --> 00:13:52,084 Steve! 203 00:13:55,585 --> 00:13:57,295 Ora, quando voc� chegou? 204 00:13:57,296 --> 00:14:01,456 Decidi vir hoje de manh�. Queria chegar a tempo de parabeniz�-lo. 205 00:14:01,858 --> 00:14:03,618 Sr. Latimer, pode nos dar uma declara��o? 206 00:14:03,818 --> 00:14:05,018 Ol�, Chico. 207 00:14:08,719 --> 00:14:10,889 Ent�o voc� � Victor Raimondi. 208 00:14:10,890 --> 00:14:12,485 E voc� � a filha de Steve. 209 00:14:12,486 --> 00:14:15,226 Ol�. Parab�ns. 210 00:14:15,228 --> 00:14:16,228 Obrigado. 211 00:14:16,629 --> 00:14:18,386 Por ora � s�, rapazes. 212 00:14:19,387 --> 00:14:23,052 Vamos sair daqui. A prop�sito, essa � minha filha, Jean. 213 00:14:23,053 --> 00:14:24,908 J� nos apresentamos. Oh? 214 00:14:24,909 --> 00:14:26,889 Vamos ao meu hotel. 215 00:14:28,591 --> 00:14:31,387 Conte o que aconteceu hoje de manh�. Eu estava no avi�o. 216 00:14:31,388 --> 00:14:33,707 Ora, Victor foi magn�fico. 217 00:14:33,787 --> 00:14:36,308 Lembrou aos nossos distintos congressistas... 218 00:14:36,388 --> 00:14:43,308 que seus precursores na Roma Antiga achavam imposs�vel legislar contra o instinto natural nos homens para o jogo 219 00:14:43,410 --> 00:14:47,288 e que at� hoje a natureza humana n�o mudou nada... 220 00:14:47,289 --> 00:14:50,910 Steve, talvez voc� ache isso divertido, mas eu n�o estou gostando. 221 00:14:50,987 --> 00:14:54,091 Sua filha sabe que ensaiei tudo, palavra por palavra com voc�. 222 00:14:54,092 --> 00:14:58,192 Ora, me desculpe. Sr. Latimer, telefone para o senhor. 223 00:14:58,194 --> 00:15:03,054 Sr. Ashmond chamando. J� volto. 224 00:15:05,055 --> 00:15:07,705 S� tem um problema nos argumento do Steve. Qual? 225 00:15:07,706 --> 00:15:09,789 Jogar pode se tornar um v�cio. 226 00:15:09,790 --> 00:15:12,190 Como isso aqui. E ele sabe disso. 227 00:15:12,192 --> 00:15:15,042 Ele pega pesado quando n�o est� por cima. 228 00:15:15,443 --> 00:15:17,393 Foi por isso que voc� viajou para c�? 229 00:15:17,404 --> 00:15:19,234 Para ficar de olho nele? 230 00:15:19,435 --> 00:15:21,280 Essa � uma das raz�es. 231 00:15:21,481 --> 00:15:23,461 E quem fica de olho em voc�? 232 00:15:23,662 --> 00:15:25,732 O Steve acha que ele fica. 233 00:15:25,934 --> 00:15:27,491 E voc� faz o que quer. 234 00:15:27,492 --> 00:15:31,242 Est� no bras�o dos Latimers: "Cometerei meus pr�prios erros." 235 00:15:32,493 --> 00:15:34,333 Vamos falar de voc� para variar. 236 00:15:34,334 --> 00:15:36,854 J� n�o ouviu o suficiente a tarde toda? 237 00:15:36,855 --> 00:15:40,395 N�o me preocuparia se fosse voc�. Quase ningu�m sabe o que � um animal predador. 238 00:15:40,492 --> 00:15:43,537 Eu procurei o significado. J� devia estar acostumado. 239 00:15:43,538 --> 00:15:45,188 Afinal voc� � uma celebridade. 240 00:15:45,189 --> 00:15:50,049 Antes a sensa��o eram as estrelas de cinema, lutadores de box, nadadores. 241 00:15:50,050 --> 00:15:55,410 Nadadores t�m sua �poca. Mas eu n�o tenho nada de �poca e j� me cansei disso tudo. 242 00:15:55,412 --> 00:15:57,693 Esta foi a �ltima vez que dei um show de gra�a. 243 00:15:58,894 --> 00:16:02,444 Sr. Raimondi, voc� n�o � o tipo de homem que inspire pena. 244 00:16:02,745 --> 00:16:05,495 N�o imaginei que fosse o tipo de pessoa que sentisse pena de si mesma. 245 00:16:06,096 --> 00:16:08,193 O que voc� precisa � de uma folga. 246 00:16:10,494 --> 00:16:14,198 Talvez precise mesmo. Tem alguma ideia? 247 00:16:15,499 --> 00:16:19,819 Talvez. Mas eu e Steve vamos voltar hoje � noite. 248 00:16:19,820 --> 00:16:22,620 N�s nos veremos. 249 00:16:23,622 --> 00:16:26,832 N�o � prov�vel. Lexington est� no mapa, n�o? 250 00:16:28,233 --> 00:16:30,295 Depende do mapa. 251 00:16:30,486 --> 00:16:32,316 E de quem procura. 252 00:16:32,517 --> 00:16:33,907 Pode deixar que eu encontro. 253 00:16:38,918 --> 00:16:45,598 Lance de $4,200, dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido, podem retir�-la. 254 00:16:45,799 --> 00:16:49,619 E agora temos aqui o lote 22 do cat�logo, 255 00:16:49,830 --> 00:16:53,520 Goodtime Charlie, um extraordin�rio potro castanho, 256 00:16:53,522 --> 00:16:55,272 Esse � o que voc� quer, Vance. Sim. 257 00:16:55,273 --> 00:16:58,413 Campe�o do Estado e reprodutor de campe�es do Estado. 258 00:16:58,414 --> 00:17:00,244 Todos conhecem sua ficha... 259 00:17:00,245 --> 00:17:04,515 Este potro � cria da �gua Beautiful Belle 260 00:17:04,516 --> 00:17:09,397 Muito bem, qual � o lance para esse belo potro? 261 00:17:09,399 --> 00:17:11,019 Dez mil. 262 00:17:11,020 --> 00:17:13,830 Lance de dez mil. Quem d� onze? 263 00:17:13,831 --> 00:17:17,791 O velho Kincaid. J� deu vinte lances para esse potro. 264 00:17:17,792 --> 00:17:19,872 J� tenho dez. Quem d� onze? 265 00:17:19,874 --> 00:17:22,944 Onze. Doze mil. 266 00:17:22,945 --> 00:17:26,235 Parece que o Kincaid vai ser teimoso. 267 00:17:26,236 --> 00:17:29,299 Quinze mil Ele tem companhia. 268 00:17:29,300 --> 00:17:31,380 $15,100. 269 00:17:31,381 --> 00:17:36,221 $15,200. $18,000. 270 00:17:36,323 --> 00:17:39,433 $18,500. 271 00:17:39,634 --> 00:17:43,554 $19,000. Tenho $19,000. Quem d� 20? 272 00:17:43,555 --> 00:17:45,375 Deixe que eles se enfrentem. 273 00:17:45,376 --> 00:17:47,306 $19,100. 274 00:17:47,607 --> 00:17:49,647 $19,200. 275 00:17:50,349 --> 00:17:54,319 � o Raimondi. O que ele est� fazendo aqui? 276 00:17:54,420 --> 00:17:57,760 $19,200. Quem d� mais? 277 00:17:58,361 --> 00:18:00,351 $19,300. 278 00:18:00,352 --> 00:18:02,412 $19,400. 279 00:18:02,413 --> 00:18:04,613 500... 600... 280 00:18:04,615 --> 00:18:07,275 700. $20,000. 281 00:18:07,276 --> 00:18:11,906 Tenho 20,000. Quem d� 21,000? Estou ouvindo 21,000? 282 00:18:11,907 --> 00:18:16,627 Sr. Court, queria esse potro e j� est� em $21,000. 283 00:18:16,628 --> 00:18:18,628 Ofere�a $21,000, vamos. 284 00:18:18,630 --> 00:18:24,471 Muito bem, ent�o, $20,100. S� mais $100, Sr. Court. 285 00:18:24,472 --> 00:18:29,282 Vai deixar passar esse potro s� por $100 a mais? 286 00:18:29,283 --> 00:18:32,123 O que s�o $20,000? Ele n�o vale isso. 287 00:18:32,125 --> 00:18:35,335 Muito bem, lance de $20,000. 288 00:18:35,336 --> 00:18:39,846 $20,000 uma, duas, tr�s vezes. 289 00:18:40,047 --> 00:18:42,367 Vendido, podem retir�-lo. 290 00:18:50,505 --> 00:18:53,505 Ol�. Vejo que nos encontrou no mapa. 291 00:18:53,606 --> 00:18:55,506 Bem vindo a Lexington. Obrigado. 292 00:18:55,557 --> 00:18:57,515 Ol�, Victor. Ol�, Steve. 293 00:18:57,516 --> 00:19:00,166 N�o sabia que se interessava por esse �ngulo das corridas. 294 00:19:00,167 --> 00:19:02,157 N�o se pode desenvolver novos interesses? 295 00:19:02,159 --> 00:19:05,919 Claro... apresento-lhe Vic Raimondi. Este � Vance Court. 296 00:19:05,920 --> 00:19:08,270 Como vai. � contra ele que estava fazendo seus lances. 297 00:19:08,306 --> 00:19:10,641 Sem ressentimentos? Ora, por que haveria? 298 00:19:10,942 --> 00:19:13,062 Vance diz que voc� pagou demais por ele. 299 00:19:13,063 --> 00:19:15,723 Digamos que seja quest�o de educa��o. N�o me importo. 300 00:19:16,025 --> 00:19:18,265 Nunca perdi dinheiro com cavalos. 301 00:19:18,266 --> 00:19:20,136 Onde est� hospedado? 302 00:19:20,137 --> 00:19:25,857 Acho que se chama a casa dos Baston Aluguei-a com op��o de compra em seis dias. 303 00:19:25,858 --> 00:19:28,907 Aposto como est� pagando demais. 304 00:19:28,908 --> 00:19:32,678 Nada � demais quando se quer muito e se pode pagar. 305 00:19:32,680 --> 00:19:34,360 N�o � verdade, Court? 306 00:19:34,361 --> 00:19:37,208 N�o � demais na hora em que se quer. 307 00:19:37,308 --> 00:19:39,479 Mas no dia seguinte pode ficar caro. 308 00:19:39,980 --> 00:19:43,170 �, no dia seguinte pode-se querer outra coisa. 309 00:19:43,171 --> 00:19:44,171 Pode ser. 310 00:19:44,473 --> 00:19:47,923 Conhece a casa dos Baston? Conhe�o muito bem. 311 00:19:48,024 --> 00:19:50,899 Eu n�o. Que tal mostrar para mim? 312 00:19:50,900 --> 00:19:53,420 Adoraria. Agora? 313 00:19:53,421 --> 00:19:56,675 Por que n�o? Agora sempre foi minha hora preferida. 314 00:19:56,676 --> 00:20:00,376 Importa-se, querido? Claro que n�o. 315 00:20:00,378 --> 00:20:02,678 At� mais tarde Vance. 316 00:20:06,379 --> 00:20:09,619 Aprendi h� muito tempo que n�o se pode proibi-la de fazer nada. 317 00:20:09,620 --> 00:20:10,780 Pois fique sabendo. 318 00:20:10,881 --> 00:20:15,510 Se me casar com ela vou proibi-la de fazer um monte de coisas. E vai fazer muito bem pra ela. 319 00:20:17,012 --> 00:20:21,911 N�o esquenta, rapaz. N�o � poss�vel que se interesse por um homem como Raimondi. 320 00:20:23,033 --> 00:20:28,111 O sol est� quase se pondo. Vamos nos preparar para uma rodada no bar. 321 00:20:38,613 --> 00:20:42,633 Nunca pensei que os Bastons iriam vend�-la. Mesmo depois que o velho morreu. 322 00:20:42,955 --> 00:20:47,225 Todo mundo vende tudo. Quase todo mundo, quase tudo. 323 00:21:01,847 --> 00:21:04,317 Ent�o vamos. Conte-me tudo. 324 00:21:04,018 --> 00:21:09,068 N�o me diga que comprou sem ver. O corretor disse que era perfeito para mim. 325 00:21:10,870 --> 00:21:14,690 Bem, gostaria do tour tipo Johnny Red ou tipo Damned Yankee? 326 00:21:14,691 --> 00:21:18,851 Para voc�, sugiro o �ltimo. Contanto que seja o mais comprido, eu aceito. 327 00:21:19,452 --> 00:21:24,262 Esta casa � uma restaura��o da original que foi constru�da em 1728. 328 00:21:24,264 --> 00:21:25,664 Que maravilha. 329 00:21:25,835 --> 00:21:30,455 O trabalho em madeira � considerado o melhor j� feito nessa regi�o do pa�s. 330 00:21:31,356 --> 00:21:32,506 Impressionante. 331 00:21:32,507 --> 00:21:36,227 O piso original � de madeira extra�da da pr�pria propriedade. 332 00:21:36,228 --> 00:21:38,416 Fixados com pregos de madeira feitos � m�o. 333 00:21:41,630 --> 00:21:43,630 Bem diferente de Nova York, n�o? 334 00:21:43,631 --> 00:21:46,041 Era o que eu tinha em mente. 335 00:21:47,342 --> 00:21:48,882 Por aqui, senhor. 336 00:21:48,883 --> 00:21:52,317 Quero mostrar-lhe umas pe�as de fam�lia fabulosas. Muito bem. 337 00:21:55,719 --> 00:21:58,269 Este quarto � o mais famoso de Lexington. 338 00:21:58,270 --> 00:22:00,070 O General Thomas dormiu aqui. 339 00:22:00,071 --> 00:22:01,518 Quem foi ele? 340 00:22:01,519 --> 00:22:03,959 Chamavam-no "A Rocha de Chickamauga". 341 00:22:03,960 --> 00:22:06,640 Ele era do norte? Sim do norte. 342 00:22:06,641 --> 00:22:09,071 Dormia nesta cama? Nesta mesma cama. 343 00:22:10,773 --> 00:22:12,633 N�o devia ser muito confort�vel. 344 00:22:12,634 --> 00:22:16,034 O General j� era um homem vivido quando veio para c�. 345 00:22:16,035 --> 00:22:17,935 Lutou muito at� chegar aqui. 346 00:22:17,936 --> 00:22:19,766 Eu e o general. 347 00:22:21,668 --> 00:22:23,388 Agora � voc� que est� aqui. 348 00:22:23,389 --> 00:22:26,739 Isso mesmo. Vamos, pergunte. 349 00:22:26,940 --> 00:22:28,960 Pergunte por que estou aqui. 350 00:22:29,511 --> 00:22:32,920 Muito bem, por que est� aqui, Sr. Lutador? 351 00:22:32,921 --> 00:22:37,031 Conheci uma pessoa em Washington que disse que eu precisava tirar uma folga. 352 00:22:38,133 --> 00:22:41,021 Gosto de experimentar tudo, pelo menos uma vez. 353 00:22:42,822 --> 00:22:45,352 N�o gosta de perder nenhuma chance, hein? 354 00:22:45,353 --> 00:22:49,543 Nem tempo. N�o, n�o gosto mais. 355 00:22:49,544 --> 00:22:52,354 Ningu�m tem tempo para perder. 356 00:22:52,956 --> 00:22:56,126 Os jornais s� falam de guerras come�ando, outras terminando. 357 00:22:56,127 --> 00:22:57,657 �s vezes ambas as coisas. 358 00:22:57,658 --> 00:23:01,833 De repente abrimos os olhos e j� passamos dos 40 anos. 359 00:23:02,334 --> 00:23:04,884 Coisa que nunca imaginamos que fosse acontecer. 360 00:23:05,486 --> 00:23:08,746 Quem tiver ju�zo parar� de perder tempo. 361 00:23:09,347 --> 00:23:10,987 Eu parei. 362 00:23:15,388 --> 00:23:20,023 Quantos homens j� disseram que voc� � a mulher mais linda que j� viram? 363 00:23:22,725 --> 00:23:24,085 Alguns. 364 00:23:24,086 --> 00:23:26,966 De agora em diante serei eu a dizer. 365 00:23:26,967 --> 00:23:29,837 Por que toda vez que olhar eu estarei a seu lado. 366 00:23:31,838 --> 00:23:33,598 Tem certeza que vou olhar? 367 00:23:34,700 --> 00:23:36,970 N�o brinque comigo, Jean. 368 00:23:47,571 --> 00:23:49,481 N�o est� sendo cavalheiro, Vic. 369 00:23:50,283 --> 00:23:52,326 Disso voc� j� sabia em Washington. 370 00:24:10,328 --> 00:24:12,178 Ligue para mim amanh�. 371 00:24:13,179 --> 00:24:14,599 Tudo bem. 372 00:24:28,201 --> 00:24:29,861 N�o achei que iria te encontrar aqui. 373 00:24:30,562 --> 00:24:33,072 Steve est� em casa? Sim. 374 00:24:33,074 --> 00:24:35,744 Acabou de chegar. Andou bebendo? 375 00:24:35,745 --> 00:24:37,645 Sem parar. 376 00:24:37,646 --> 00:24:39,446 Acabei de p�-lo na cama. 377 00:24:39,947 --> 00:24:41,567 Deve ter sido a companhia. 378 00:24:41,668 --> 00:24:44,788 Como ele mesmo diz, bebe para tornar os outros interessantes. 379 00:24:46,530 --> 00:24:49,210 Devo entender que voc� n�o bebeu. 380 00:24:52,311 --> 00:24:54,301 Est� ficando tarde, querido. Acho que vou dormir. 381 00:24:59,503 --> 00:25:01,973 O que est� fazendo? Comparando? 382 00:25:04,974 --> 00:25:06,954 O que quer que eu diga, Vance? 383 00:25:07,055 --> 00:25:10,165 Nada. Me desculpe. 384 00:25:12,866 --> 00:25:14,196 Boa noite. 385 00:25:14,198 --> 00:25:17,798 Esse Raimondi vai ficar em Lexington? 386 00:25:19,399 --> 00:25:21,039 Ele disse que vai. 387 00:25:22,040 --> 00:25:24,750 Gosta dele? Ele diz que sim. 388 00:25:24,751 --> 00:25:26,032 E voc�, o que diz? 389 00:25:27,033 --> 00:25:28,853 Gostaria de descobrir. 390 00:25:29,855 --> 00:25:32,399 Tem certeza de que n�o est� fazendo disso um folhetim... 391 00:25:32,500 --> 00:25:35,160 saindo por a� para se divertir com um criminoso? 392 00:25:37,661 --> 00:25:40,311 Vai continuar saindo com ele n�o importa como eu me sinta. 393 00:25:41,812 --> 00:25:44,033 Se me der vontade, sim. 394 00:25:45,735 --> 00:25:47,635 Muito bem. 395 00:26:09,737 --> 00:26:10,837 Ei! 396 00:26:11,539 --> 00:26:14,349 Chico! De onde voc� est� vindo? 397 00:26:14,450 --> 00:26:17,880 Acabei de chegar de avi�o. Jean, este � Charlie Menlow. 398 00:26:17,881 --> 00:26:19,521 Jean Latimer. 399 00:26:19,522 --> 00:26:21,602 Aposto que � filha de Steve Latimer. N�o aceito essa aposta. 400 00:26:21,732 --> 00:26:22,872 O que o traz aqui? 401 00:26:22,873 --> 00:26:27,063 Faz tempo que est� fora. S� queria discutir uns assuntos importantes com voc�. 402 00:26:27,095 --> 00:26:29,187 Tudo bem, Chico, daqui a pouco estarei com voc�. 403 00:26:29,237 --> 00:26:32,408 V� entrando e tome alguma coisa. Com licen�a, Srta. Latimer. 404 00:26:36,409 --> 00:26:40,737 Quem � ele? Charlie? Meu amigo mais antigo. 405 00:26:41,339 --> 00:26:43,799 A �nica pessoa em quem tenho plena confian�a. 406 00:26:43,800 --> 00:26:47,938 E o Steve? Steve tem muitos clientes. N�o depende de mim. 407 00:26:47,989 --> 00:26:51,269 Com Charlie � diferente. Sem mim ele n�o � nada. 408 00:26:51,670 --> 00:26:54,510 Ele � leal porque sabe que sei que precisa de mim. 409 00:26:55,612 --> 00:26:58,202 Nos conhecemos desde que vim para este pa�s. 410 00:26:58,403 --> 00:27:01,143 Chegamos juntos onde estou agora. 411 00:27:01,144 --> 00:27:05,874 �s vezes foi duro. Charlie sempre estava por perto. 412 00:27:07,875 --> 00:27:10,039 Como voc� � sentimental. 413 00:27:11,041 --> 00:27:12,871 Isso te surpreende? Um pouco. 414 00:27:13,272 --> 00:27:17,552 Bem, acho que j� vou. N�o, fique aqui. N�o demoro. 415 00:27:44,855 --> 00:27:49,042 Cuidado, Chico, tanta cultura pode ser contagiosa. 416 00:27:49,043 --> 00:27:52,563 Cavalos de Kentucky, bourbon e mulheres. 417 00:27:52,643 --> 00:27:54,855 � desse tipo de cultura que eu aprovo. 418 00:27:55,256 --> 00:27:57,933 N�s dois sempre fomos muito parecidos, Vic. 419 00:27:58,034 --> 00:27:59,543 �... 420 00:28:00,244 --> 00:28:01,844 Est� tudo bem l� em Nova York? 421 00:28:01,944 --> 00:28:06,204 Em Nova York tudo bem. O pessoal da costa oeste � que est� dando problema. 422 00:28:06,306 --> 00:28:09,986 Devem estar sabendo que estou pegando leve. 423 00:28:12,287 --> 00:28:15,567 Ligarei para eles para esclarecer as coisas. 424 00:28:15,568 --> 00:28:16,568 �timo. 425 00:28:20,770 --> 00:28:22,700 Podia ter me ligado para falar sobre isso. 426 00:28:23,101 --> 00:28:25,211 O que o trouxe aqui na verdade? 427 00:28:26,312 --> 00:28:29,925 Est� afastado h� muito tempo, Vic. Queria... 428 00:28:29,926 --> 00:28:32,876 Queria saber o que estou fazendo e se est� tudo bem, n�o �? 429 00:28:32,946 --> 00:28:33,986 �. 430 00:28:34,017 --> 00:28:36,817 Bem, talvez esteja sendo meio negligente mesmo. 431 00:28:37,028 --> 00:28:39,708 Mas estas s�o minhas primeiras f�rias em anos. 432 00:28:39,909 --> 00:28:42,079 Eu mere�o. Com certeza. 433 00:28:42,380 --> 00:28:44,990 Mas sempre foi s� n�s dois. 434 00:28:44,991 --> 00:28:47,901 E era bom desse jeito. Mas nada mudou. 435 00:28:47,902 --> 00:28:51,046 Quando eu voltar ser� tudo como antes. 436 00:28:51,148 --> 00:28:53,088 Quando vai voltar? 437 00:28:53,289 --> 00:28:56,169 N�o sei. Mas n�o se preocupe. 438 00:28:56,170 --> 00:28:59,760 Doravante continuarei mais em contato. �timo. 439 00:29:00,661 --> 00:29:03,171 Bela casa, Vic. 440 00:29:03,172 --> 00:29:04,582 �. 441 00:29:06,084 --> 00:29:07,484 Mais alguma coisa em mente? 442 00:29:07,574 --> 00:29:08,574 Nada. 443 00:29:17,675 --> 00:29:21,585 Escuta, Chico, n�o quero apress�-lo... 444 00:29:21,587 --> 00:29:26,087 mas n�o vai querer que eu seja t�o negligente com meus neg�cios aqui em Kentucky quanto em Nova York, vai? 445 00:29:26,588 --> 00:29:29,298 Posso terminar minha bebida? Claro. 446 00:29:30,799 --> 00:29:32,879 Venha se despedir antes de ir embora. 447 00:29:32,881 --> 00:29:34,371 Ah, Vic... Sim? 448 00:29:35,072 --> 00:29:38,862 N�o te culpo. Essa cultura � das melhores. 449 00:29:53,564 --> 00:29:54,864 Al�? 450 00:29:55,555 --> 00:29:57,151 Ol�, Vance. 451 00:29:58,652 --> 00:30:03,151 Sinto muito, rapaz, por pouco n�o a pega. 452 00:30:03,543 --> 00:30:06,653 Apare�a. 453 00:30:08,854 --> 00:30:14,044 N�o gosto dessa cumplicidade em despistar o Vance. 454 00:30:14,845 --> 00:30:16,455 Cad� a se��o de moda? 455 00:30:18,337 --> 00:30:24,827 Mais cedo ou mais tarde todo pai precisa dizer a sua filha o que ela deve fazer e deixar de fazer. 456 00:30:25,552 --> 00:30:30,308 E toda filha diz que n�o pode lutar contra o que sente...ou n�o sente. 457 00:30:30,354 --> 00:30:35,630 Esse � o problema. O pai age baseado na raz�o, a filha por impulso. 458 00:30:36,031 --> 00:30:38,731 Voc� sempre deu vaz�o aos seus impulsos. 459 00:30:38,732 --> 00:30:42,092 Voc� goza a vida. Eu sou como voc�, Steve. 460 00:30:42,093 --> 00:30:44,254 Acho que voc� nunca foi como Vance. 461 00:30:45,756 --> 00:30:48,555 Bem, mas ele � bom para voc�. 462 00:30:50,356 --> 00:30:51,455 Al�? 463 00:30:52,356 --> 00:30:53,806 Ah... ol�, Vic... 464 00:30:53,807 --> 00:30:55,387 Al�? 465 00:30:55,488 --> 00:30:56,888 Sim, ela est�... 466 00:30:56,989 --> 00:30:58,159 Sim. 467 00:30:59,161 --> 00:31:00,801 Eu adoraria. 468 00:31:02,511 --> 00:31:05,411 Claro. Hm-hmm. 469 00:31:07,012 --> 00:31:09,792 Tudo bem. At� logo. 470 00:31:13,094 --> 00:31:15,857 Como � que conhece tantos lugares assim? 471 00:31:15,858 --> 00:31:17,897 Namorando. Fui criada aqui. 472 00:31:17,957 --> 00:31:21,658 Espere at� conhecer um lugarzinho em Georgetown que eu pensei para s�bado � noite. 473 00:31:23,659 --> 00:31:26,657 Aposto que est� pensando em s�bado � noite em Nova York. 474 00:31:26,758 --> 00:31:30,578 N�o. Lexington. Lexington? 475 00:31:31,180 --> 00:31:34,920 Onde voc� iria s�bado � noite se sa�sse com Vance Court? 476 00:31:36,121 --> 00:31:40,031 N�o sei. A esse lugarzinho em Georgetown? 477 00:31:40,032 --> 00:31:43,412 Provavelmente n�o. O Town Club? 478 00:31:45,014 --> 00:31:47,924 Dizem que � o melhor lugar s�bados � noite. 479 00:31:47,925 --> 00:31:50,205 Por que ainda n�o me levou l�? 480 00:31:50,406 --> 00:31:52,416 N�o sabia se ia gostar. 481 00:31:52,558 --> 00:31:54,787 Essa � a �nica raz�o? 482 00:31:55,559 --> 00:31:57,388 Que outra raz�o poderia haver? 483 00:31:58,090 --> 00:32:03,380 Escuta, s� porque eu larguei meus amigos antigos n�o significa que voc� deva fazer o mesmo. 484 00:32:04,581 --> 00:32:06,060 Ou n�o? 485 00:32:07,861 --> 00:32:10,821 Vic, me responda uma coisa. Pergunte o que quiser. 486 00:32:10,923 --> 00:32:13,273 N�o gosta de dan�ar comigo? 487 00:32:13,274 --> 00:32:14,874 Adoro! 488 00:32:23,375 --> 00:32:25,861 N�o precisa se preocupar. Com o qu�? 489 00:32:25,863 --> 00:32:28,443 O Town Club... eu compreendo. 490 00:32:28,444 --> 00:32:33,852 Voc� n�o entende. � grande e abafado e a maioria das pessoas � careta. 491 00:32:33,953 --> 00:32:36,773 Esse � um dos meus sonhos: algum dia me tornar um careta. 492 00:32:36,774 --> 00:32:39,674 Se voc� quiser, ent�o tudo bem. 493 00:32:39,676 --> 00:32:41,876 Tentarei n�o envergonh�-la. 494 00:32:42,077 --> 00:32:47,597 Black tie. N�o diga, black tie. Deixa eu entender... black tie... 495 00:32:47,698 --> 00:32:50,108 Isso � um smoking, n�o? 496 00:32:50,109 --> 00:32:52,269 Um dinner jacket? 497 00:33:15,772 --> 00:33:18,572 Por onde tem andado, Jean? Oh, estou por a�. 498 00:33:18,573 --> 00:33:20,565 Que bom te ver, Jean. Como vai? 499 00:33:20,586 --> 00:33:23,476 Jean, n�o esperava v�-la aqui. Bem, aqui estou. 500 00:33:24,478 --> 00:33:27,432 Jean, voc� est� linda. Obrigada. 501 00:33:32,533 --> 00:33:34,443 Ao novo Vic Raimondi. 502 00:33:34,544 --> 00:33:39,604 Voc� n�o conheceu o velho, mas sa�de. 503 00:33:45,567 --> 00:33:47,486 Sente saudades do velho Raimondi? 504 00:33:47,487 --> 00:33:53,257 Sente saudades... quase ia dizendo da velha Jean Latimer. 505 00:33:55,059 --> 00:33:56,839 N�o. Claro que n�o. 506 00:33:57,040 --> 00:33:59,700 Tem certeza? Por qu�? 507 00:33:59,701 --> 00:34:05,231 Achei que teria que disputar cada dan�a com todos esses gr�-finos. 508 00:34:05,232 --> 00:34:06,722 Refere-se �s mulheres? 509 00:34:07,424 --> 00:34:08,984 Estou falando de voc�. 510 00:34:08,985 --> 00:34:12,885 Achei que os homens estariam fazendo fila por voc�. 511 00:34:13,086 --> 00:34:14,969 Talvez estejam com medo de voc�. 512 00:34:14,970 --> 00:34:18,780 Mas por qu�. Nem trouxe minha metralhadora. 513 00:34:25,182 --> 00:34:29,012 Jean, estou t�o constrangido quanto voc�. 514 00:34:30,513 --> 00:34:33,483 Ent�o o que estamos esperando? Onde voc� gostaria de ir? 515 00:34:34,385 --> 00:34:37,375 A noite � sua. Voc� manda. 516 00:35:02,077 --> 00:35:06,777 Ainda bem que sa�mos de l�. Nunca imaginei que fosse chover tanto. 517 00:35:11,079 --> 00:35:12,379 Est� gostoso aqui dentro. 518 00:35:16,580 --> 00:35:17,573 O que foi? 519 00:35:19,575 --> 00:35:22,895 Te incomoda estar sozinho sem gente em volta? 520 00:35:22,996 --> 00:35:24,196 Voc� se incomoda? 521 00:35:24,297 --> 00:35:26,287 � diferente com mulheres. 522 00:35:26,288 --> 00:35:28,298 Com todo mundo � igual. 523 00:35:28,899 --> 00:35:32,274 Vivemos cercados de pessoas que achamos certas durante muito tempo. 524 00:35:32,676 --> 00:35:36,346 At� que um dia se descobre que n�o o s�o nem nunca foram. 525 00:35:36,947 --> 00:35:39,787 E nos livramos delas, se formos suficientemente espertos. 526 00:35:39,788 --> 00:35:44,088 Suficientemente fortes. Ser esperto � o mesmo que ser forte. 527 00:35:46,490 --> 00:35:49,890 Ent�o agora est� achando a vida melhor do outro lado da montanha, 528 00:35:50,591 --> 00:35:52,076 ou da lua, 529 00:35:52,576 --> 00:35:54,776 ou da fronteira com Kentucky. 530 00:36:05,778 --> 00:36:08,478 1:43. Que maravilha! 531 00:36:08,579 --> 00:36:12,077 Bom dia, senhores. Ol�, Jean, est� sumida. 532 00:36:12,108 --> 00:36:14,428 � mesmo, isso � motivo de comemora��o. 533 00:36:14,529 --> 00:36:19,689 Ei, aquele n�o �... Sim, o potro que Raimondi comprou no leil�o. 534 00:36:22,491 --> 00:36:24,091 Agora � meu. 535 00:36:25,492 --> 00:36:27,132 Vic o deu para mim. 536 00:36:27,133 --> 00:36:29,703 Bom dia, Srta. Latimer. Bom dia. 537 00:36:29,805 --> 00:36:33,945 D� uma volta com ele. Depois cronometraremos seu tempo. 538 00:36:35,579 --> 00:36:37,746 Bela maneira de ganhar um cavalo. 539 00:36:38,547 --> 00:36:40,857 N�o gostei, Vance. Sei que n�o gostou. 540 00:36:40,858 --> 00:36:44,579 Mas vai acabar se machucando. E n�o vou ficar por perto para te ajudar. 541 00:36:44,581 --> 00:36:47,541 J� falou o suficiente. Siga meu conselho e afaste-se dele. 542 00:36:47,542 --> 00:36:48,942 Se conseguir. 543 00:36:52,943 --> 00:36:54,113 Escuta, querida... 544 00:36:55,114 --> 00:36:57,680 n�o � por ser um presente. 545 00:36:57,681 --> 00:36:59,281 Ora... 546 00:36:59,580 --> 00:37:03,241 n�o tem nada demais algu�m lhe dar um presente s� porque gosta de voc�. 547 00:37:03,793 --> 00:37:06,083 Mas um cavalo de $20,000? 548 00:37:06,493 --> 00:37:09,703 Isso n�o � presente. � um suborno e n�o me agrada. 549 00:37:10,504 --> 00:37:12,804 Voc� est� diferente, Steve. 550 00:37:13,206 --> 00:37:16,126 Parece com todos os outros pais, n�o o meu. 551 00:37:17,227 --> 00:37:20,917 O que mais me magoa mesmo � que voc� me decepcionou. 552 00:37:21,518 --> 00:37:24,798 Odeio v�-la sujeitar-se a qualquer coisa que n�o seja do melhor. 553 00:37:24,799 --> 00:37:27,309 Quem pode saber o quem � melhor para outra pessoa? 554 00:37:27,811 --> 00:37:30,521 Vic diz que me ama e eu acredito nele. 555 00:37:30,922 --> 00:37:34,722 Homens como Vic n�o amam. N�o de verdade. 556 00:37:34,723 --> 00:37:36,513 Conhe�o muitos como ele. 557 00:37:36,514 --> 00:37:43,083 Homens que n�o respeitam a lei n�o se importam com ningu�m. 558 00:37:43,185 --> 00:37:45,125 S� se importam consigo mesmos. 559 00:37:47,326 --> 00:37:49,616 Esse � um assunto em que nunca vamos concordar. 560 00:37:49,617 --> 00:37:51,227 Pode ser. 561 00:37:51,328 --> 00:37:53,698 Mas isso n�o muda minha opini�o quanto ao cavalo. 562 00:37:53,699 --> 00:37:55,699 Quero que o devolva imediatamente. 563 00:37:59,101 --> 00:38:03,101 Vic! N�o me diga que meu rel�gio parou. Voc� disse que s� viria... 564 00:38:03,102 --> 00:38:04,762 Quero falar com voc�. 565 00:38:04,863 --> 00:38:06,003 Agora. 566 00:38:06,004 --> 00:38:07,444 Entre. 567 00:38:07,445 --> 00:38:15,285 Est� zangado porque eu devolvi o potro. 568 00:38:15,387 --> 00:38:17,327 Deve ter havido alguma raz�o. 569 00:38:17,928 --> 00:38:20,948 Steve n�o gostou. O potro � assunto nosso. 570 00:38:20,949 --> 00:38:23,799 Dei para voc�. Se gostou, fique com ele. 571 00:38:26,001 --> 00:38:28,251 Ele me pediu para n�o sair mais com voc�. 572 00:38:28,252 --> 00:38:30,764 Pediu ou mandou? 573 00:38:30,765 --> 00:38:33,755 Steve nunca mandou em mim em toda a sua vida. 574 00:38:34,856 --> 00:38:36,236 S� agora para devolver o potro. 575 00:38:37,337 --> 00:38:39,687 Quanto a n�o te ver mais, isso ele implorou. 576 00:38:39,689 --> 00:38:42,409 Deve ter te passado toda a minha ficha. 577 00:38:43,510 --> 00:38:45,460 N�o deve ter sido muito bom de ouvir, n�o �? 578 00:38:46,361 --> 00:38:50,611 As bebidas que eu atravesso, os bares que eu fechei, os homens que eu eliminei... 579 00:38:51,912 --> 00:38:55,088 O que foi? N�o foi o que ele disse? 580 00:38:55,890 --> 00:38:57,750 Sim. Olhe para mim. 581 00:38:59,051 --> 00:39:01,411 Todo homem merece uma chance para mudar. 582 00:39:01,412 --> 00:39:04,992 Eu quero mudar e vou conseguir. Voc� ver�. 583 00:39:08,394 --> 00:39:10,090 N�o acredita em mim, n�o �? 584 00:39:11,591 --> 00:39:13,901 Acho que voc� quer mudar, Vic. 585 00:39:13,902 --> 00:39:16,090 Escute... 586 00:39:16,691 --> 00:39:20,701 Se um homem vai � igreja e diz que realmente quer recome�ar, 587 00:39:20,702 --> 00:39:22,312 ele consegue. 588 00:39:22,814 --> 00:39:25,791 Tenho tanto direito de am�-la quanto qualquer outro homem. 589 00:39:58,694 --> 00:40:00,824 Ficou acordado para encomendar o corpo? 590 00:40:00,893 --> 00:40:03,025 Quer que lhe prepare algo para comer, Sr. Steve? 591 00:40:03,026 --> 00:40:05,466 Seria um sacril�gio. 592 00:40:06,568 --> 00:40:08,758 O Sr. Raimondi telefonou, �? 593 00:40:08,759 --> 00:40:12,339 Sim, disse que quer vir falar com o senhor quando lhe for mais conveniente. 594 00:40:13,340 --> 00:40:16,210 Ele quer, n�? � atencioso da parte dele. 595 00:40:18,311 --> 00:40:21,511 Para mim mais conveniente seria agora. Mas, Sr. Steve... 596 00:40:21,594 --> 00:40:25,923 Se Maom� quer ver a montanha, a montanha vir� a Maom�. 597 00:40:25,924 --> 00:40:29,234 Mas j� � tarde, Sr. Steve. Quem sabe amanh�? 598 00:40:29,635 --> 00:40:31,845 Prepare o carro. 599 00:40:43,047 --> 00:40:44,707 N�o me demorarei. 600 00:41:00,409 --> 00:41:01,809 Ol�, Steve. 601 00:41:02,411 --> 00:41:05,521 O que foi? Voc� queria me ver, n�o? 602 00:41:09,012 --> 00:41:11,662 Aceita uma bebida? Claro. 603 00:41:13,463 --> 00:41:14,463 Puro. 604 00:41:21,605 --> 00:41:24,299 O que foi? Posso falar mais tarde. 605 00:41:24,600 --> 00:41:26,430 Talvez eu n�o possa. 606 00:41:27,631 --> 00:41:32,261 Pode falar. Conhe�o essa sua cara de culpado. O que foi agora? 607 00:41:32,263 --> 00:41:35,853 Depois eu falo. Beba e outro dia conversaremos. 608 00:41:35,854 --> 00:41:37,890 N�o. � melhor falar logo. 609 00:41:37,951 --> 00:41:41,821 Porque depois talvez eu � que precise falar. 610 00:41:42,701 --> 00:41:43,811 Muito bem. 611 00:41:44,612 --> 00:41:48,552 Jean disse que mandou devolver o potro porque era constrangedor para voc�. 612 00:41:48,554 --> 00:41:53,101 Correto. Foi apenas minha maneira de demonstrar o que sinto por ela. 613 00:41:55,402 --> 00:42:00,222 Quaando voc� investe $20,000 sempre espera algum retorno. 614 00:42:01,124 --> 00:42:04,002 Minha filha n�o aceita presentes desse tipo... 615 00:42:04,095 --> 00:42:05,925 de estranhos. 616 00:42:06,126 --> 00:42:09,602 N�o sou um estranho para nenhum de voc�s dois. 617 00:42:11,103 --> 00:42:13,168 N�o sabia que voc� era da velha guarda. 618 00:42:13,569 --> 00:42:18,529 Que s� permite que se saia com sua filha sabendo antes das inten��es do interessado. 619 00:42:19,031 --> 00:42:21,431 Bem, ent�o se enganou. 620 00:42:23,032 --> 00:42:25,232 E quais s�o suas inten��es? 621 00:42:26,033 --> 00:42:27,963 Muito bem, Steve, eu lhe direi. 622 00:42:28,865 --> 00:42:30,865 Quero me casar com Jean. 623 00:42:30,866 --> 00:42:35,004 Ora, seu a�ougueiro metido a besta. 624 00:42:35,605 --> 00:42:38,704 S� porque tem dinheiro e se veste bem 625 00:42:38,805 --> 00:42:43,304 acha que um canalha como voc� pode se misturar com gente de respeito. 626 00:42:43,306 --> 00:42:46,046 Ora, seu... Steve! 627 00:42:46,247 --> 00:42:48,305 Steve, pare! 628 00:43:01,107 --> 00:43:04,397 Venha. Vamos para casa. 629 00:43:04,398 --> 00:43:07,818 Por favor, Steve, vamos conversar. 630 00:43:09,219 --> 00:43:10,929 J� disse que vamos para casa. 631 00:43:11,230 --> 00:43:12,590 Agora. 632 00:43:15,892 --> 00:43:17,362 Te ligarei mais tarde. 633 00:43:51,365 --> 00:43:53,165 Escuta, Steve, 634 00:43:53,466 --> 00:43:55,736 sempre conversamos civilizadamente sobre tudo. 635 00:43:55,738 --> 00:43:58,528 N�o podemos continuar assim? 636 00:44:04,329 --> 00:44:06,169 Vic me pediu em casamento. 637 00:44:06,370 --> 00:44:08,360 Vamos nos casar. 638 00:44:10,962 --> 00:44:15,642 Percebi isso quando voc� desceu daquela escada. 639 00:44:16,343 --> 00:44:19,163 Sem d�vida achando que eu a conduziria ao altar. 640 00:44:20,664 --> 00:44:24,874 A filha de Steve Latimer, noiva prematura... 641 00:44:26,016 --> 00:44:28,316 Voc� n�o passa de uma.... 642 00:44:43,318 --> 00:44:44,728 Jeanie, querida... 643 00:44:45,729 --> 00:44:48,239 N�s nos amamos demais para isso. 644 00:44:50,240 --> 00:44:54,550 N�o sei onde come�a o amor, a raz�o, a alma ou as gl�ndulas. 645 00:44:54,952 --> 00:44:57,592 S� sei que ele n�o � homem para voc�. 646 00:44:57,593 --> 00:45:00,014 Em termos de dec�ncia � a pior coisa que existe. 647 00:45:04,615 --> 00:45:06,115 Steve... 648 00:45:06,417 --> 00:45:08,947 voc� me ensinou a pensar por mim mesma. 649 00:45:09,548 --> 00:45:11,215 Me ensinou outra coisa tamb�m. 650 00:45:11,416 --> 00:45:12,946 A fazer o que tivesse vontade de fazer. 651 00:45:12,947 --> 00:45:15,837 E se me machucasse, que me erguesse sem me lamuriar. 652 00:45:16,438 --> 00:45:19,918 Voc� segue essa regra. Por favor, me d� esse mesmo privil�gio. 653 00:45:19,919 --> 00:45:25,829 Querida, acho que voc� n�o percebe a diferen�a entre atra��o f�sica e amor. 654 00:45:25,831 --> 00:45:28,541 S� sei o que sinto por ele. 655 00:45:28,542 --> 00:45:30,322 E o que ele sente por mim. 656 00:45:30,323 --> 00:45:32,063 Isso � o que importa. 657 00:45:36,165 --> 00:45:38,117 Enfim... 658 00:45:38,118 --> 00:45:42,328 voc� queria que eu fizesse curso de prepara��o para o lar. 659 00:45:43,229 --> 00:45:45,169 J� devia ter come�ado.. 660 00:45:51,618 --> 00:45:52,841 Jeanie... 661 00:45:54,042 --> 00:45:55,952 Acha que isso � f�cil para mim? 662 00:45:56,553 --> 00:46:02,218 N�o percebe que estou lutando contra mim mesmo por se parecer tanto comigo? 663 00:46:03,119 --> 00:46:05,839 Se sua m�e fosse viva estaria falando com voc�. 664 00:46:05,841 --> 00:46:07,841 Provavelmente voc� daria ouvidos a ela. 665 00:46:08,842 --> 00:46:11,042 N�o tenho sido o melhor dos pais, 666 00:46:11,943 --> 00:46:14,443 mas estou lhe pedindo esse favor. 667 00:46:15,544 --> 00:46:18,019 Tire voc� umas f�rias. 668 00:46:18,020 --> 00:46:22,519 No Caribe, na Europa. Capri � maravilhosa nesta �poca do ano. 669 00:46:22,821 --> 00:46:25,151 Ser� que voc� n�o entende, Steve? 670 00:46:25,152 --> 00:46:30,320 N�o quero ir a nenhum desses lugares sem o Vic. 671 00:46:30,321 --> 00:46:34,731 Mas, querida, se isso for para valer... 672 00:46:34,733 --> 00:46:36,583 ele estar� aqui quando voc� voltar. 673 00:46:36,584 --> 00:46:39,844 Se n�o for, este � o momento de descobrir. 674 00:46:39,845 --> 00:46:42,925 Mas a Europa ou um cruzeiro... 675 00:46:42,926 --> 00:46:44,676 duraria um ver�o inteiro. 676 00:46:45,877 --> 00:46:47,321 N�o. 677 00:46:49,223 --> 00:46:50,363 Escuta... 678 00:46:51,064 --> 00:46:54,322 John tem implorado para que eu use sua casa na serra. 679 00:46:54,323 --> 00:46:57,063 Que tal irmos juntos para umas feriazinhas? 680 00:46:58,964 --> 00:47:01,854 Est� falando como Steve Latimer o advogado, 681 00:47:01,856 --> 00:47:04,476 resolvendo um caso importante. 682 00:47:04,577 --> 00:47:06,077 Jeanie... 683 00:47:07,878 --> 00:47:10,923 N�s somos tudo que nos restou como fam�lia. 684 00:47:11,224 --> 00:47:14,923 N�o h� mal algum em se pedir favores um do outro. Fam�lia � para isso. 685 00:47:16,125 --> 00:47:18,175 Tem que fazer isso por mim. 686 00:47:21,176 --> 00:47:23,524 Est� dando sua �ltima cartada, n�o �? 687 00:47:24,525 --> 00:47:27,524 � coisa da fam�lia. Nunca deixamos de lutar. 688 00:47:29,225 --> 00:47:32,424 Pode parar de lutar. 689 00:47:32,426 --> 00:47:34,796 Voc� j� convenceu muitos jurados. 690 00:47:34,997 --> 00:47:37,225 Ora, Jean... 691 00:47:38,626 --> 00:47:40,125 Obrigado. 692 00:47:50,827 --> 00:47:53,167 O c�u est� lindo e estrelado. 693 00:47:53,168 --> 00:47:56,178 Sim, cada noite mais bonita que a outra. 694 00:47:57,279 --> 00:47:58,926 Toma. Obrigada. 695 00:47:58,928 --> 00:48:01,427 Est� confort�vel, querida? 696 00:48:01,428 --> 00:48:02,998 Por que n�o haveria de estar? 697 00:48:02,999 --> 00:48:05,527 O jantar n�o estava delicioso? 698 00:48:05,528 --> 00:48:07,278 Sim, delicioso. 699 00:48:07,626 --> 00:48:09,199 Est� se divertindo? 700 00:48:10,100 --> 00:48:12,050 Voc� est�? Claro. 701 00:48:12,251 --> 00:48:14,771 E voc�? Claro. 702 00:48:15,628 --> 00:48:18,873 Esse lugar � maravilhoso e sossegado. 703 00:48:18,874 --> 00:48:22,184 Maravilhoso. Absolutamente maravilhoso. 704 00:48:23,285 --> 00:48:25,528 Nada � t�o maravilhoso assim. 705 00:48:59,932 --> 00:49:04,252 Steve, j� se passaram tr�s dias horr�veis e quatro noites de solid�o. 706 00:49:04,253 --> 00:49:06,893 Fiz o que voc� me pediu mas n�o est� adiantando. 707 00:49:06,894 --> 00:49:10,704 J� fiz pescaria, vela, tiro ao alvo, jogo de cartas, gam�o. 708 00:49:10,706 --> 00:49:13,292 Mas nada substitui Vic Raimondi. 709 00:49:13,293 --> 00:49:16,043 Falamos de pol�tica, m�sica, cinema. 710 00:49:16,044 --> 00:49:18,344 Tudo menos o que se passa nas nossas cabe�as. 711 00:49:18,625 --> 00:49:21,832 Eu te amo, Steve, mas agora isso n�o significa nada para mim. 712 00:49:21,833 --> 00:49:25,293 � tudo uma farsa. Fique voc� aqui na serra. Eu vou embora. 713 00:50:01,537 --> 00:50:04,235 Bom dia, Jean. Bom dia, Steve. 714 00:50:05,736 --> 00:50:08,146 Tarde demais para palavras, n�o? 715 00:50:08,148 --> 00:50:09,998 N�o se forem carinhosas. 716 00:50:10,899 --> 00:50:12,836 O que quer que eu diga? 717 00:50:12,837 --> 00:50:16,587 Quero seu perd�o e sua b�n��o. 718 00:50:19,988 --> 00:50:21,438 Eu entendo. 719 00:50:23,040 --> 00:50:26,890 Mas acho que minha b�n��o seria pura hipocrisia. 720 00:50:42,792 --> 00:50:44,038 Ol�, Steve. 721 00:50:44,139 --> 00:50:45,539 Vic. 722 00:50:57,241 --> 00:51:00,001 Vamos nos casar em Nova York no s�bado. 723 00:51:01,302 --> 00:51:02,992 Voc� n�o vai? 724 00:51:05,093 --> 00:51:07,593 Agora � por sua conta, Jeanie. 725 00:51:07,795 --> 00:51:09,185 Boa sorte. 726 00:51:26,487 --> 00:51:30,307 N�o liguei para o Vance porque achei que n�o teria prop�sito. 727 00:51:32,008 --> 00:51:34,121 Importa-se de ligar por mim? 728 00:51:35,423 --> 00:51:36,683 Pode deixar. 729 00:51:58,185 --> 00:51:59,975 Adeus, Steve. 730 00:52:27,778 --> 00:52:31,198 Como voc� � demorado. Eu j� desfiz as malas e estou morta de fome. 731 00:52:31,199 --> 00:52:33,649 Me desculpe, querida. Voc� ter� que ir sozinha. 732 00:52:33,651 --> 00:52:37,746 Tenho um compromisso. Ent�o vai ser assim? 733 00:52:37,747 --> 00:52:42,246 Uma hora de Nova York e j� te perco. N�o, voc� nunca vai me perder. 734 00:52:42,247 --> 00:52:45,977 � para tratar de neg�cios. Pensei que tivesse posto um fim nos neg�cios. 735 00:52:45,978 --> 00:52:49,568 S� mais esse. Depois serei todo seu. 736 00:52:55,870 --> 00:52:56,970 Al�? 737 00:52:57,771 --> 00:52:59,271 Sim... 738 00:52:59,646 --> 00:53:01,591 Est� bem, j� vou descer. 739 00:53:03,693 --> 00:53:05,548 Vou sentir saudades, querida. 740 00:53:05,549 --> 00:53:07,679 Volto para te pegar �s 5, ok? 741 00:53:13,530 --> 00:53:15,770 Pare na esquina, ali. 742 00:53:29,072 --> 00:53:32,172 Ol�, Joe. Ol�, Sr. Raimondi, o que o traz aqui? 743 00:53:32,174 --> 00:53:37,350 Est� lembrando? Claro, 486, nossa primeira loja. 744 00:53:37,655 --> 00:53:41,515 N�o mudou nada. �, faz muito tempo. 745 00:53:41,649 --> 00:53:43,816 E agora vou pular fora. 746 00:53:44,218 --> 00:53:46,951 Est� brincando! S�rio. 747 00:53:47,652 --> 00:53:51,451 Escuta, Vic, voc� acha que quer pular fora... Eu sei que quero parar. 748 00:53:51,550 --> 00:53:53,452 J� me decidi. 749 00:53:53,453 --> 00:53:54,953 O que voc� vai fazer? 750 00:53:56,254 --> 00:53:59,351 Vou me estabelecer em Lexington, criar fam�lia... 751 00:53:59,353 --> 00:54:01,793 quem sabe ganhar no Derby? 752 00:54:01,794 --> 00:54:03,294 N�o acredito. 753 00:54:03,395 --> 00:54:07,162 N�o tem import�ncia. � importante para a organiza��o. 754 00:54:07,163 --> 00:54:09,323 Isso afeta um monte de gente, Vic. 755 00:54:09,924 --> 00:54:12,652 Lembra-se do que eu disse assim que cheguei a este pa�s? 756 00:54:12,954 --> 00:54:16,424 Disse que pararia assim que juntasse dinheiro suficiente. 757 00:54:16,425 --> 00:54:18,985 Pois agora tenho dinheiro suficiente. 758 00:54:18,986 --> 00:54:21,687 N�o me diga que � uma crise de consci�ncia. N�o. 759 00:54:21,888 --> 00:54:23,578 Voc� me conhece. 760 00:54:23,579 --> 00:54:28,029 Consegui o que queria e n�o vejo sentido em continuar trabalhando. 761 00:54:28,031 --> 00:54:30,031 N�o posso te culpar. 762 00:54:30,532 --> 00:54:32,954 Mas... Mas o qu�? 763 00:54:33,255 --> 00:54:37,465 Quando uma organiza��o como essa se desfaz algu�m sempre acaba se machucando. 764 00:54:37,566 --> 00:54:39,931 Cabe a voc� cuidar que isso n�o aconte�a. 765 00:54:40,632 --> 00:54:43,454 Faz muito tempo que voc� � o n�mero dois. 766 00:54:43,456 --> 00:54:46,266 Deve estar no ponto para assumir. 767 00:54:46,267 --> 00:54:49,977 N�s sempre formamos uma bela equipe porque eu nunca quis ser n�mero um. 768 00:54:49,978 --> 00:54:53,978 Nunca teve que se preocupar comigo. E eu sempre cuidei do resto. 769 00:54:53,979 --> 00:54:57,479 Eu sei. Agora � tudo seu. 770 00:54:57,481 --> 00:54:59,801 O poder, a gl�ria... 771 00:55:00,042 --> 00:55:01,882 e a dor de cabe�a. 772 00:55:01,883 --> 00:55:03,993 Se sair agora vai ter confus�o. 773 00:55:03,994 --> 00:55:06,514 N�o sei se partir� de dentro ou de fora. 774 00:55:06,515 --> 00:55:08,256 Mas � certo. 775 00:55:08,257 --> 00:55:11,256 At� l�, n�o se preocupe. 776 00:55:17,058 --> 00:55:20,288 Amanh� viremos aqui e compraremos v�rias passagens. 777 00:55:20,289 --> 00:55:22,769 Para qualquer lugar no mundo. Voc� escolhe. 778 00:55:22,770 --> 00:55:27,730 Vamos come�ar pela letra "A". Arg�lia, Antu�rpia, os Alpes... 779 00:55:27,732 --> 00:55:30,732 Depois Bombaim, Barcelona, Buenos Aires... 780 00:55:30,733 --> 00:55:32,838 Ceil�o, Capri... 781 00:55:37,539 --> 00:55:40,329 Esses lugares s�o bem distantes de Lexington, hein? 782 00:55:41,931 --> 00:55:43,791 � o que estava pensando, n�o? 783 00:55:43,792 --> 00:55:45,162 Hm-hmm. 784 00:55:46,263 --> 00:55:47,881 Taxi! 785 00:55:55,483 --> 00:55:56,659 Sr. Raimondi. 786 00:55:59,870 --> 00:56:00,910 Al�. 787 00:56:00,911 --> 00:56:03,111 Ol�, Chico. 788 00:56:03,612 --> 00:56:05,850 N�o, n�o d�. 789 00:56:05,851 --> 00:56:08,031 Hoje estou muito ocupado por aqui. 790 00:56:13,133 --> 00:56:16,893 OK, se � t�o urgente assim estarei a� �s 5:00. 791 00:56:22,295 --> 00:56:23,545 Vic. 792 00:56:23,546 --> 00:56:24,896 Obrigado por vir. 793 00:56:25,897 --> 00:56:27,927 Ol�, rapazes. Ol�, Raimondi. 794 00:56:27,962 --> 00:56:30,398 Sente-se na sua cadeira como nos velhos tempos. 795 00:56:37,200 --> 00:56:38,320 E ent�o? 796 00:56:38,351 --> 00:56:40,663 J� leu os jornais? N�o. 797 00:56:40,664 --> 00:56:43,284 Parece que aquele problema n�o demorou pra acontecer. 798 00:56:47,885 --> 00:56:50,563 SENADO PODE REABRIR INVESTIGA��O DO CRIME ORGANIZADO 799 00:56:50,615 --> 00:56:53,165 Novas Provas Apresentadas por Testemunha Misteriosa. 800 00:56:54,926 --> 00:56:56,596 S� me chamou por isso? 801 00:56:56,597 --> 00:56:59,697 Chamei sim. N�o passa de manchete sensacionalista. 802 00:56:59,698 --> 00:57:02,698 Melhor ir se acostumando. � s�rio, Vic. 803 00:57:02,739 --> 00:57:04,839 Nossas fontes em Washington s�o confi�veis. 804 00:57:07,671 --> 00:57:09,881 A testemunha misteriosa � Steve Latimer. 805 00:57:11,882 --> 00:57:13,965 Isso � piada? N�o gosto de piadas. 806 00:57:13,966 --> 00:57:15,686 Latimer vai apitar. Uma sirene. 807 00:57:15,717 --> 00:57:17,227 N�o acredito. Pois deve. 808 00:57:17,928 --> 00:57:21,920 N�o seja desconfiado, Charlie. N�o � nenhum segredo que vou me casar com Jean Latimer. 809 00:57:21,922 --> 00:57:25,856 Assim como n�o � segredo que n�o � o genro ideal para Steve Latimer. 810 00:57:25,887 --> 00:57:27,527 Isso � entre mim e Latimer. 811 00:57:27,528 --> 00:57:29,888 Voc� o conhece. Ele n�o gosta de perder. 812 00:57:29,889 --> 00:57:32,529 Ele s� est� blefando. Mas n�o vai funcionar. 813 00:57:32,530 --> 00:57:37,066 Depois que me casar com sua filha ele ter� que ficar de bico calado. 814 00:57:37,088 --> 00:57:38,888 Segundo nossas fontes, n�o. 815 00:57:39,189 --> 00:57:41,399 E tamb�m n�o � s� entre voc�s dois. 816 00:57:41,400 --> 00:57:44,110 Estamos todos metidos nessa encrenca. 817 00:57:44,111 --> 00:57:46,521 Ele n�o pode te queimar sem nos chamuscar tamb�m. 818 00:57:46,522 --> 00:57:50,122 J� tratei com ele antes. Tratarei com ele agora. 819 00:57:50,167 --> 00:57:52,834 Antes ele estava do nosso lado. Agora est� do outro. 820 00:57:54,035 --> 00:57:56,068 Voc� se preocupa demais. 821 00:57:56,969 --> 00:57:59,329 Deixa que eu me encarrego do Latimer. 822 00:57:59,330 --> 00:58:04,568 Voc� est� em estado de p�nico. Tem que aprender a remar com a mar�. 823 00:58:05,670 --> 00:58:08,330 Essa cadeira � apenas honor�ria, Vic. 824 00:58:08,331 --> 00:58:10,641 Voc� se aposentou. 825 00:58:12,342 --> 00:58:15,022 N�o se Steve Latimer estiver envolvido. 826 00:58:19,360 --> 00:58:22,084 Sem ressentimentos, Charlie, 827 00:58:22,285 --> 00:58:24,025 mas isso � pessoal. 828 00:58:33,627 --> 00:58:35,697 Nunca achei que ele fosse mudar. 829 00:58:35,698 --> 00:58:37,188 � uma pena. 830 00:58:41,889 --> 00:58:43,119 Al�. 831 00:58:43,120 --> 00:58:44,410 Ele falando. 832 00:58:45,672 --> 00:58:46,912 Ol�, Fred. 833 00:58:51,672 --> 00:58:53,572 Tem certeza? 834 00:58:53,573 --> 00:58:55,283 Certo, me mantenha informado. 835 00:58:56,884 --> 00:59:00,104 Era de Washington de novo. Steve Latimer n�o est� blefando. 836 00:59:00,106 --> 00:59:02,706 Ele j� falou? Um pouco. 837 00:59:02,707 --> 00:59:04,417 J� adiantou algumas coisas para acomiss�o. 838 00:59:04,418 --> 00:59:06,073 Ele vai ser intimado a depor. 839 00:59:06,154 --> 00:59:08,984 Ele tem tudo pra nos entregar. O que faremos agora? 840 00:59:08,985 --> 00:59:12,715 O plano de Vic � casar-se com a filha de Latimer. 841 00:59:12,816 --> 00:59:15,306 N�o sei se isso est� certo. 842 00:59:15,308 --> 00:59:19,008 Ent�o � melhor algu�m falar logo com ele. 843 00:59:19,009 --> 00:59:22,449 Steve Latimer � um cara que d� conselhos. Ele n�o os aceita. 844 00:59:22,450 --> 00:59:26,940 E n�s fazemos o qu�? Ficamos aqui parados deixando ele dar as cartas? 845 00:59:26,941 --> 00:59:31,651 Infelizmente n�o podemos intimidar uma testemunha do governo. 846 00:59:31,653 --> 00:59:33,813 Ainda mais um homem famoso como Steve Latimer. 847 00:59:33,814 --> 00:59:36,044 Isso sim daria encrenca. 848 00:59:36,045 --> 00:59:38,035 O tipo de encrenca que n�o d� para consertar. 849 00:59:38,836 --> 00:59:42,596 N�o adianta nos iludirmos. Nosso problema � o Vic. 850 00:59:42,597 --> 00:59:45,875 Voc�s ouviram o Vic. Disse que n�o temos por que nos preocupar. 851 00:59:45,897 --> 00:59:48,747 Vic est� fora disso e por mim continua fora. 852 00:59:48,748 --> 00:59:51,188 Faz muito tempo que ele tem sido um problema. 853 00:59:51,189 --> 00:59:54,879 Com toda essa publicidade, sua cara estampada na capa da Newsweek, da Look, na televis�o. 854 00:59:54,880 --> 00:59:57,020 Agora a filha de Latimer. Isso n�o � bom. 855 00:59:57,677 --> 01:00:00,777 Esque�a o Raimondi. Esse � o problema. 856 01:00:00,978 --> 01:00:02,628 Se fosse poss�vel... Se fosse poss�vel o qu�? 857 01:00:02,629 --> 01:00:05,799 Ia dizer, se fosse poss�vel esquecermos o Vic. 858 01:00:05,800 --> 01:00:10,200 Tipo se ele ca�sse de uma janela de hotel, se fosse atropelado por um caminh�o ou qualquer coisa assim. 859 01:00:10,201 --> 01:00:12,011 Latimer ficaria feliz. 860 01:00:12,713 --> 01:00:14,793 Isso resolveria muitos problemas. 861 01:00:16,694 --> 01:00:19,068 Esse tipo de coisa n�o acontece na vida real. 862 01:00:19,169 --> 01:00:20,677 Simplesmente n�o acontecem. 863 01:00:21,378 --> 01:00:23,728 Pelo menos n�o frequentemente. 864 01:00:40,531 --> 01:00:42,491 Ol�, Vic. Ol�, Steve. 865 01:00:42,492 --> 01:00:45,902 N�o � maravilhoso? Ele me fez uma surpresa.Nem ligou para avisar. 866 01:00:49,903 --> 01:00:53,793 Posso falar a s�s com o Vic, querida? Tudo bem. Preciso mudar de roupa mesmo. 867 01:00:53,834 --> 01:00:56,180 Se forem falar de mim, que falem bem. 868 01:01:02,782 --> 01:01:04,882 E ent�o? 869 01:01:05,183 --> 01:01:07,093 Estou indo para Washington. 870 01:01:07,094 --> 01:01:09,304 J� soube. 871 01:01:09,306 --> 01:01:11,282 Ainda tem muito que saber. 872 01:01:11,283 --> 01:01:16,913 Sobre os velhos tempos. Tem gente que ainda se lembra. 873 01:01:16,914 --> 01:01:18,782 Como quem? 874 01:01:19,983 --> 01:01:24,033 Como as esposas e filhos daqueles dois tiras 875 01:01:24,095 --> 01:01:27,583 que morreram repentinamente em Chicago naquele dia de A��o de Gra�as. 876 01:01:27,634 --> 01:01:28,984 Eles se lembram. 877 01:01:29,075 --> 01:01:32,645 Assim como a m�e dos falecidos irm�os Garlino. 878 01:01:32,646 --> 01:01:35,796 Advogados n�o podem testemunhar contra seus clientes. 879 01:01:35,797 --> 01:01:38,960 E se eu contar para pessoas que possam testemunhar? 880 01:01:40,262 --> 01:01:43,942 Victor, estou-lhe entregando aos le�es. 881 01:01:43,943 --> 01:01:48,084 Acredito que me entregaria aos le�es, mas n�o Jean. 882 01:01:48,285 --> 01:01:50,215 Vamos nos casar amanh� de manh�. 883 01:01:51,286 --> 01:01:53,950 J� teve sua chance e n�o aproveitou. 884 01:01:53,952 --> 01:01:57,342 Agora vou destru�-lo... Cale-se. 885 01:01:57,343 --> 01:02:00,633 Cale-se e me escute! Voc� vai para Lexington... 886 01:02:00,634 --> 01:02:03,504 para a Calif�rnia, qualquer lugar menos Washington. 887 01:02:03,505 --> 01:02:07,585 Esquece-se de que n�o o represento mais. Quando compro algu�m � para sempre. 888 01:02:07,677 --> 01:02:10,697 Voc� comprou aconselhamento legal e j� o recebeu. Cale-se! 889 01:02:11,998 --> 01:02:14,118 Vou lhe dar mais um conselho. 890 01:02:14,119 --> 01:02:16,409 Ser� o �ltimo e � de gra�a. 891 01:02:16,410 --> 01:02:20,436 Arranje outro advogado e que seja bom, pois voc� vai precisar. 892 01:02:20,586 --> 01:02:22,647 N�o vou faltar ao meu compromisso em Washington. 893 01:02:22,649 --> 01:02:25,031 N�o vai n�o, pois n�o vou deix�-lo! 894 01:02:25,032 --> 01:02:28,287 Se n�o for por bem, ser� por mal, mas n�o deixarei! 895 01:02:28,288 --> 01:02:31,128 Assim � que eu gosto, Raimondi, o g�ngster. 896 01:02:31,129 --> 01:02:33,575 Nasceu bandido, vai morrer bandido. 897 01:02:33,686 --> 01:02:35,376 Vic! 898 01:02:37,278 --> 01:02:39,128 E isso � s� o come�o. 899 01:02:39,129 --> 01:02:41,488 Se tentar ir, termino o servi�o. 900 01:02:48,789 --> 01:02:50,379 Olhe bem. 901 01:02:50,681 --> 01:02:53,911 Esse � o homem com quem vai se casar. 902 01:02:55,212 --> 01:02:57,689 Mas n�o pense numa lua-de-mel muito prolongada. 903 01:02:57,690 --> 01:03:00,989 Amanh� � tarde j� estar� recebendo um mandado de pris�o 904 01:03:01,590 --> 01:03:03,910 pelo assassinato dos irm�os Garlino. 905 01:03:03,912 --> 01:03:06,390 Voc� nunca chegar� a Washington. 906 01:03:07,691 --> 01:03:11,090 Como quiser. A escolha � sua. 907 01:03:11,991 --> 01:03:13,661 Eu j� fiz a minha. 908 01:03:14,662 --> 01:03:17,902 Jeanie, voc� faz a sua. 909 01:03:28,204 --> 01:03:29,868 Abra a porta! 910 01:03:33,070 --> 01:03:35,140 Nunca mais tranque uma porta! 911 01:03:35,141 --> 01:03:37,882 N�o haver� mais oportunidade. Est� tudo acabado. 912 01:03:37,883 --> 01:03:39,713 N�o estamos, n�o! 913 01:03:42,814 --> 01:03:45,892 Esse foi de despedida. Agora saia! 914 01:03:48,194 --> 01:03:51,134 Escuta, Jean. Me desculpe. 915 01:03:51,135 --> 01:03:53,755 Perdi a cabe�a mas n�o falava a s�rio. 916 01:03:53,756 --> 01:03:58,506 N�o � sua cabe�a, � voc�. Amea�ou Steve de morte e estava falando s�rio. 917 01:03:58,507 --> 01:04:00,893 Tive que pagar para ver. 918 01:04:00,894 --> 01:04:02,393 Tire suas m�os de mim! 919 01:04:02,395 --> 01:04:05,045 � a primeira vez que me diz isso. 920 01:04:05,046 --> 01:04:08,105 Digo o que sinto. E faz o que sente. 921 01:04:08,106 --> 01:04:10,356 E gostou do que tem feito. 922 01:04:10,357 --> 01:04:13,017 N�o se atreva a falar comigo assim. 923 01:04:13,018 --> 01:04:15,808 N�o est� em posi��o de me dar ordens. 924 01:04:15,810 --> 01:04:19,495 E vai entendendo. De agora em diante quem manda sou eu. 925 01:04:19,496 --> 01:04:22,916 Vai ser tudo como eu mandar. Ningu�m manda em mim. 926 01:04:22,917 --> 01:04:24,595 E n�o ser� agora. 927 01:04:25,396 --> 01:04:27,106 N�o quero voc�... 928 01:04:32,008 --> 01:04:35,808 Steve tinha raz�o. Voc� � um selvagem. 929 01:04:35,809 --> 01:04:39,149 Voc� queria um selvagem. Sim, e me enganei. 930 01:04:39,150 --> 01:04:41,030 N�o se enganou, n�o. 931 01:04:41,031 --> 01:04:44,361 Fez exatamente o que queria. O tempo todo. 932 01:04:44,362 --> 01:04:48,822 Eu � que me enganei. Pela primeira vez na vida n�o pensei em mim. 933 01:04:48,924 --> 01:04:51,597 Pela primeira vez na vida eu quis mudar. 934 01:04:51,697 --> 01:04:54,756 Queria ser um homem de respeito, como os Latimers. 935 01:04:54,796 --> 01:04:56,657 V� embora! 936 01:04:58,959 --> 01:05:03,288 Est� me mandando voltar de onde vim. 937 01:05:05,189 --> 01:05:07,149 Com todo prazer. 938 01:06:18,755 --> 01:06:21,503 Sr. Latimer, tem ideia de quem assassinou o Raimondi? 939 01:06:21,504 --> 01:06:26,254 N�o, mas tudo indica que seja coisa da m�fia. 940 01:06:26,256 --> 01:06:29,204 Soubemos que o pessoal do Raimondi foi detido. 941 01:06:29,605 --> 01:06:31,815 Isso n�o me surpreeende. 942 01:06:31,816 --> 01:06:35,246 E sua filha? N�o � verdade que veio para Nova York para casar-se com Raimondi? 943 01:06:36,747 --> 01:06:38,257 Sem coment�rios, me desculpe. 944 01:06:38,258 --> 01:06:40,248 Mas eles deram entrada nos pap�is. 945 01:06:40,710 --> 01:06:41,750 Mais alguma pergunta? 946 01:06:41,805 --> 01:06:43,351 O senhor era contra, n�o? 947 01:06:44,712 --> 01:06:47,705 N�o comentarei a vida privada da minha filha. 948 01:06:48,106 --> 01:06:49,876 Eu respondo isso. 949 01:06:54,706 --> 01:06:56,868 Eu estava apaixonada por Vic Raimondi. 950 01:06:58,506 --> 01:07:00,019 �amos nos casar. 951 01:07:01,719 --> 01:07:03,506 Meu pai era contra, sim. 952 01:07:04,720 --> 01:07:08,240 Ontem descobri que ele tinha raz�o. 953 01:07:09,142 --> 01:07:10,532 E eu enganada. 954 01:07:11,233 --> 01:07:12,483 Ent�o... 955 01:07:13,284 --> 01:07:15,307 ent�o rompemos o noivado. 956 01:07:16,308 --> 01:07:17,707 Isso � tudo. 957 01:07:17,808 --> 01:07:21,351 Srta. Latimer, como se sentiu quando soube que Vic Raimondi havia sido assassinado? 958 01:07:24,053 --> 01:07:26,708 Fiquei abalada... chocada. 959 01:07:27,044 --> 01:07:28,834 E sentiu muito. 960 01:07:28,835 --> 01:07:31,245 Assassinato n�o � solu��o para nada. 961 01:07:31,246 --> 01:07:33,430 Acho que j� t�m sua hist�ria, rapazes. 962 01:07:34,631 --> 01:07:38,331 Sr. Latimer, o senhor conhecia Raimondi h� muito tempo. 963 01:07:38,403 --> 01:07:41,053 Que tal uma declara��o de cunho pessoal? 964 01:07:41,054 --> 01:07:44,324 Sem coment�rios. Mas por pouco ele se tornou seu genro. 965 01:07:45,125 --> 01:07:48,645 O que tem para dizer? Raimondi era um jogador e perdeu. 966 01:07:57,047 --> 01:07:59,410 Pena que tivesse que passar por isso. 967 01:08:01,011 --> 01:08:02,911 Era de se esperar. 968 01:08:05,112 --> 01:08:07,010 Talvez eu deva dizer o mesmo. 969 01:08:08,912 --> 01:08:10,482 Voc� tentou me prevenir. 970 01:08:11,483 --> 01:08:13,373 Mas a� j� era tarde demais. 971 01:08:13,374 --> 01:08:19,311 H� muito tempo eu devia ter-lhe ensinado os princ�pios do que � certo e errado. 972 01:08:21,433 --> 01:08:24,273 Amadurecer n�o � f�cil, n�o �? 973 01:08:24,674 --> 01:08:26,334 N�o. 974 01:08:26,335 --> 01:08:29,312 � sofrido em qualquer idade. 975 01:08:30,313 --> 01:08:34,212 Voc� queria divertir-se. Todos queremos isso �s vezes. 976 01:08:35,314 --> 01:08:40,313 Mas na verdade, � nessas coisas que parecem mon�tonas e aborrecidas, 977 01:08:41,214 --> 01:08:45,874 como criar uma fam�lia, manter uma casa, a vida do dia-a-dia... 978 01:08:46,535 --> 01:08:49,313 que se encontram os verdadeiros prazeres da vida. 979 01:08:50,015 --> 01:08:52,214 Steve, me perdoe. 980 01:08:52,215 --> 01:08:54,525 � a mim que tenho que tentar perdoar. 981 01:08:55,826 --> 01:08:57,614 Vamos para casa. 982 01:09:04,901 --> 01:09:13,931 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 79014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.