Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,800 --> 00:01:53,610
PLANET VEGETA
2
00:01:58,910 --> 00:02:02,140
Di Planet Vegeta,
seorang bayi lelaki...
3
00:02:02,140 --> 00:02:05,250
...mengeluarkan tangisan pertamanya.
4
00:02:11,960 --> 00:02:17,260
Kakarrot?
Jadi, inilah anak Bardock?
5
00:02:17,260 --> 00:02:20,890
Ya. Dia memang anak
pahlawan kelas bawahan.
6
00:02:20,890 --> 00:02:24,790
Dia mempunyai potensi
kebolehan yang rendah.
7
00:02:24,790 --> 00:02:28,070
Rasanya apa yang kita boleh
buat cuma hantar dia...
8
00:02:28,080 --> 00:02:32,090
...ke salah sebuah planet di sempadan.
- Saya pun fikir begitu.
9
00:02:49,020 --> 00:02:56,920
AYAH KEPADA GOKU
10
00:02:58,000 --> 00:03:02,900
PLANET KANASSA
11
00:05:02,630 --> 00:05:04,650
Si bedebah tu.
12
00:05:06,800 --> 00:05:09,880
Itulah yang awak dapat
kalau awak cuai.
13
00:05:09,910 --> 00:05:13,810
Jadi, Bardock, awak tak nak
pergi ke atas sana...
14
00:05:13,810 --> 00:05:16,520
...dan raikan kelahiran
anak awak?
15
00:05:16,520 --> 00:05:19,380
Raikan kelahiran anak saya?
16
00:05:20,020 --> 00:05:22,810
Mengarutlah.
17
00:05:22,820 --> 00:05:25,660
Tugas kita dah selesai
di planet ni.
18
00:05:25,670 --> 00:05:29,710
Apa kata awak kembali ke
Planet Vegeta dan jumpa dia?
19
00:05:31,330 --> 00:05:36,210
Untuk jumpa pahlawan kelas
bawahan tanpa harapan tu?
20
00:05:37,540 --> 00:05:40,430
Orang bodoh saja yang
akan buat begitu.
21
00:05:40,440 --> 00:05:43,470
Dan saya tak minta pun
pendapat awak.
22
00:05:43,480 --> 00:05:45,860
Saya faham.
23
00:05:48,960 --> 00:05:52,510
Kita patut berterima kasih
pada Tuan Frieza.
24
00:05:52,520 --> 00:05:56,470
Dia kerap hantar kita
laksanakan tugas untuk dia.
25
00:05:56,480 --> 00:06:02,480
Apa yang Tuan Frieza nak
dengan planet kotor ni?
26
00:06:03,440 --> 00:06:08,110
Awak tahu apa yang saya dengar?
Planet Kanassa ni mempunyai tenaga...
27
00:06:08,200 --> 00:06:11,290
...yang membolehkan awak
memiliki kebolehan psikik.
28
00:06:11,300 --> 00:06:14,370
Saya tak tahulah dia percaya
khabar angin itu atau tak...
29
00:06:14,380 --> 00:06:18,900
...tapi nampaknya Tuan Frieza dah lama
terfikir nak ambil alih planet ni.
30
00:06:37,330 --> 00:06:39,350
Tak guna!
31
00:07:00,750 --> 00:07:04,480
Nampaknya saya pun cuai juga.
Tak guna.
32
00:07:04,510 --> 00:07:08,710
Dengar sini. Saya baru saja
serang awak menggunakan teknik...
33
00:07:08,720 --> 00:07:12,730
...yang akan membuatkan awak
nampak masa depan melalui visi!
34
00:07:12,820 --> 00:07:15,350
Nampak masa depan?
35
00:07:15,360 --> 00:07:20,760
Awak akan nampak takdir
masa depan bangsa awak!
36
00:07:20,770 --> 00:07:23,580
Apa yang dia cakapkan ni?
37
00:07:23,590 --> 00:07:29,030
Saya nak ingatkan, awak cuma ada
masa depan yang telah disumpah!
38
00:07:29,040 --> 00:07:33,360
Sama seperti bangsa saya, yang ada
cuma kemusnahan bangsa awak!
39
00:07:33,370 --> 00:07:38,440
Saya menyumpah awak melihat
masa depan awak dan menderita!
40
00:07:41,950 --> 00:07:44,010
Cukup!
41
00:07:50,340 --> 00:07:52,410
Kelakar betul.
42
00:07:52,420 --> 00:07:57,620
Apa yang orang Saiya kebal seperti
kita akan lihat dan menderita?
43
00:07:58,020 --> 00:08:00,440
Kan, Bardo...?
44
00:08:03,730 --> 00:08:05,740
Hei, Bardock!
- Bardock!
45
00:08:05,750 --> 00:08:07,820
Kenapa ni?
46
00:08:08,130 --> 00:08:10,820
Hei, Bardock!
- Bardock!
47
00:08:47,110 --> 00:08:51,760
Dia mengelak setiap serangan mereka.
Dia menakjubkan.
48
00:09:19,680 --> 00:09:21,880
Mengagumkan!
49
00:09:21,890 --> 00:09:26,410
Dia musnahkan Saibamen yang telah
dipertingkatkan dalam sekelip mata.
50
00:09:27,400 --> 00:09:29,950
Apa yang mengagumkan sangat?
51
00:09:29,960 --> 00:09:33,290
Tuan Vegeta belum lagi
tunjukkan kekuatan sepenuhnya.
52
00:09:33,300 --> 00:09:35,970
Budak yang menakutkan.
- Saya dah selesai!
53
00:09:35,980 --> 00:09:38,660
Cepat buka pintu ni!
- Baik!
54
00:09:42,290 --> 00:09:44,820
Hebat, macam biasa.
55
00:09:44,830 --> 00:09:47,630
Sudah-sudahlah membodek.
56
00:09:51,290 --> 00:09:54,670
Selagi saya berada di planet ni,
saya takkan bertambah kuat.
57
00:09:54,680 --> 00:09:57,370
Mungkin saya patut minta
Tuan Frieza benarkan...
58
00:09:57,380 --> 00:10:01,190
...saya laksanakan salah satu
dari misinya untuk menakluk dunia.
59
00:10:01,200 --> 00:10:03,900
Lagi? - Awak lebih suka
saya tak lakukannya?
60
00:10:03,900 --> 00:10:06,250
Tentulah tak.
61
00:10:09,640 --> 00:10:15,860
Tuan Frieza, kita baru saja dapat berita
yang Planet Kanassa telah ditakluki.
62
00:10:17,240 --> 00:10:21,110
Kita berjaya memperolehinya sebulan
lebih awal dari jangkaan.
63
00:10:21,120 --> 00:10:25,380
Siapa yang telah dihantar
untuk ambil alih Kanassa?
64
00:10:25,390 --> 00:10:28,910
Beberapa orang pahlawan Saiya
kelas bawahan yang tidak bernama.
65
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Orang Saiya?
66
00:10:31,130 --> 00:10:34,510
Awak tak rasa mereka ni
semakin berusaha keras?
67
00:10:34,520 --> 00:10:37,740
Ada sesuatu yang luar biasa
tentang mereka.
68
00:10:37,800 --> 00:10:40,440
Terutamanya Vegeta,
putera mereka...
69
00:10:40,450 --> 00:10:43,330
...dengan orang yang Tuan Frieza
sangat gemarkan tu.
70
00:10:43,340 --> 00:10:46,810
Susah saya nak percaya budak
macam tu memiliki tahap kuasa sebegitu.
71
00:10:46,820 --> 00:10:49,150
Bukan dia saja.
72
00:10:49,160 --> 00:10:52,040
Secara individu, tiada apa
yang istimewa tentang mereka...
73
00:10:52,050 --> 00:10:55,650
...tapi apabila bekerjasama, mereka
mampu hasilkan kuasa menakjubkan.
74
00:10:55,650 --> 00:10:58,430
Apa yang awak takutkan?
75
00:10:58,440 --> 00:11:00,860
Tiada apa.
Saya cuma terfikir.
76
00:11:00,870 --> 00:11:03,410
...kalau kita biar orang Saiya
bertindak sendiri begini...
77
00:11:03,420 --> 00:11:07,070
...ia akan mendatangkan
banyak masalah kepada kita nanti.
78
00:11:07,080 --> 00:11:10,560
Awak tak tahu bila lagi orang lain
seperti Vegeta akan muncul.
79
00:11:10,570 --> 00:11:14,400
Kemungkinan mereka akan
bekerjasama menentang kita.
80
00:11:16,250 --> 00:11:19,770
Awak rasa mereka akan
mendatangkan masalah?
81
00:11:20,130 --> 00:11:21,830
Ya.
82
00:11:24,850 --> 00:11:27,900
Apa yang awak buat ni?
- Kenapa awak ke sini?
83
00:11:27,960 --> 00:11:30,760
Ini bukan tempat awak!
84
00:11:32,230 --> 00:11:37,080
Saya cuma nak salam hormat kepada
Tuan Frieza sebelum saya bertolak.
85
00:11:37,190 --> 00:11:39,200
Tak perlu.
86
00:11:39,210 --> 00:11:42,820
Baik awak fikir tentang menguasai
planet yang ditugaskan kepada awak.
87
00:11:42,870 --> 00:11:45,470
Tak apa, Zarbon.
88
00:11:46,080 --> 00:11:48,490
Tuan Frieza?
89
00:11:54,080 --> 00:11:58,330
Vegeta, tolong laksanakan
tugas dengan sempurna.
90
00:11:59,790 --> 00:12:02,090
Terima kasih banyak.
91
00:12:04,510 --> 00:12:07,710
Tak perlu berterima kasih
dengan saya begitu.
92
00:12:34,920 --> 00:12:37,780
Bardock memang mengejutkan
sejak dulu lagi.
93
00:12:37,790 --> 00:12:41,370
Dia cuma ambil masa beberapa
hari untuk pulih sepenuhnya.
94
00:12:41,380 --> 00:12:44,030
Ya. Dia mungkin pahlawan
kelas bawahan...
95
00:12:44,040 --> 00:12:46,670
...tapi setiap kali dia pergi
takluki planet, dia hampir mati...
96
00:12:46,680 --> 00:12:49,070
...sebelum pulang.
97
00:12:49,080 --> 00:12:52,570
Sekarang ni, tahap kuasanya
pasti sudah hampir 10,000.
98
00:12:52,580 --> 00:12:56,240
Dia memang hebat.
- Macam mana keadaan dia?
99
00:12:56,590 --> 00:13:00,080
Secara fizikal, tiada apa-apa.
Dia baik-baik saja.
100
00:13:00,100 --> 00:13:04,990
Tapi, komputer mengesan gelombang
otak yang berubah-ubah.
101
00:13:05,000 --> 00:13:07,060
Begitu ya.
102
00:13:07,070 --> 00:13:10,700
Kali ni kita terpaksa
tinggalkan Bardock. - Ya.
103
00:13:10,790 --> 00:13:13,820
Ke planet mana awak akan
pergi kali ni?
104
00:13:14,510 --> 00:13:16,810
Planet Meat.
105
00:14:06,560 --> 00:14:09,080
Dia dah sedarkan diri?
106
00:14:31,210 --> 00:14:33,850
Saya baru saja serang awak
menggunakan teknik...
107
00:14:33,860 --> 00:14:37,860
...yang akan membuatkan awak
nampak masa depan melalui visi!
108
00:14:38,920 --> 00:14:43,780
Awak akan nampak takdir
masa depan bangsa awak!
109
00:14:44,670 --> 00:14:49,670
Saya nak ingatkan, awak cuma ada
masa depan yang telah disumpah!
110
00:14:50,180 --> 00:14:55,050
Sama seperti bangsa saya, yang ada
cuma kemusnahan bangsa awak!
111
00:14:55,560 --> 00:15:00,380
Saya menyumpah awak melihat
masa depan awak dan menderita!
112
00:15:22,580 --> 00:15:25,390
Awak tak apa-apa, Bardock?
113
00:15:26,750 --> 00:15:28,570
Ya.
114
00:15:30,110 --> 00:15:33,410
Cuma kepala saya pening sikit.
115
00:15:41,570 --> 00:15:44,440
Saya mengalami mimpi
yang pelik.
116
00:15:44,450 --> 00:15:46,840
Mimpi?
- Ya.
117
00:15:47,360 --> 00:15:50,780
Apa agaknya maksud
mimpi tu, ya?
118
00:15:51,590 --> 00:15:54,320
Awak pasti awak tak apa-apa?
119
00:15:54,330 --> 00:15:57,450
Saya dilahirkan jauh lebih
kuat daripada awak semua.
120
00:15:57,460 --> 00:16:00,170
Macam mana dengan Toma
dan yang lain?
121
00:16:00,180 --> 00:16:03,990
Mereka telah diarahkan oleh
Tuan Frieza ke Planet Meat.
122
00:16:04,000 --> 00:16:08,040
Apa? Tak guna.
Berani mereka tinggalkan saya?
123
00:16:08,350 --> 00:16:11,400
Planet Meat, ya?
Dekat saja.
124
00:16:11,410 --> 00:16:13,490
Hei, Bardock!
125
00:16:27,020 --> 00:16:32,310
Saya menyumpah awak melihat
masa depan awak dan menderita!
126
00:16:50,150 --> 00:16:52,730
Kakarrot?
127
00:16:57,930 --> 00:17:00,550
Tahap kuasa cuma 2?
128
00:17:00,560 --> 00:17:02,360
Sampah!
129
00:17:23,270 --> 00:17:25,270
Tak guna...
130
00:17:33,050 --> 00:17:35,570
Kenapa?
131
00:17:35,880 --> 00:17:38,480
Kenapa awak semua...
132
00:17:45,390 --> 00:17:50,180
Awak orang Saiya, memang
kuat macam yang saya jangka.
133
00:17:53,100 --> 00:17:55,300
Tapi...
134
00:17:58,010 --> 00:18:01,380
Awak perlu benarkan kami
bermain dengan awak.
135
00:18:01,390 --> 00:18:05,890
Kenapa?
Kenapa awak buat semua ni?
136
00:18:06,200 --> 00:18:09,010
Betul awak nak tahu?
137
00:18:09,120 --> 00:18:12,800
Baiklah, awak boleh bawanya
sekali ke Neraka.
138
00:18:17,040 --> 00:18:19,780
Semua ni...
139
00:18:19,790 --> 00:18:23,080
...telah diarahkan oleh
Tuan Frieza.
140
00:18:23,090 --> 00:18:25,180
Apa?
141
00:18:25,190 --> 00:18:29,630
Tuan Frieza mengutuk awak semua
bangsa Saiya sebagai menyusahkan.
142
00:18:29,640 --> 00:18:33,700
Betul awak tak lakukan apa-apa
yang dah buat dia marah?
143
00:18:33,710 --> 00:18:36,120
Itu tak benar.
144
00:18:36,130 --> 00:18:40,200
Kami sentiasa laksanakan seperti
apa yang Tuan Frieza arahkan.
145
00:18:40,210 --> 00:18:43,000
Tak pernah sekalipun kami...
146
00:18:43,110 --> 00:18:47,390
Tak kisahlah. Kalau awak dah
buat kesalahan, inilah akibatnya.
147
00:18:47,460 --> 00:18:52,660
Ini? Selepas semua kerja
keras yang kami dah lakukan?
148
00:18:54,020 --> 00:18:57,010
Betul tu!
149
00:19:08,770 --> 00:19:12,850
Nampaknya mereka
terbawa-bawa lagi.
150
00:19:12,860 --> 00:19:15,130
Mereka itulah...
151
00:19:17,560 --> 00:19:19,850
Itupun mereka!
152
00:19:19,860 --> 00:19:23,310
Pasti mereka sedang
buat huru-hara.
153
00:19:45,230 --> 00:19:47,320
Apa...
154
00:19:47,330 --> 00:19:49,550
Bardock?
155
00:19:53,860 --> 00:19:55,660
Toma!
156
00:19:56,860 --> 00:20:00,460
Apa yang berlaku di sini?
Apa yang terjadi?
157
00:20:00,760 --> 00:20:03,150
Bodohnya saya.
158
00:20:03,160 --> 00:20:06,220
Kami patutnya duduk saja di rumah
dan makan sepuas-puasnya.
159
00:20:06,230 --> 00:20:09,560
Jangan cakap penduduk Meat
yang belasah awak cukup-cukup?
160
00:20:09,570 --> 00:20:12,650
Bukan.
Kami dah hapuskan mereka.
161
00:20:12,660 --> 00:20:15,660
Habis, siapa yang buat
semua ni pada awak?
162
00:20:16,080 --> 00:20:20,390
Frieza!
Dia tikam kita dari belakang!
163
00:20:20,800 --> 00:20:23,500
Itu tak mungkin.
164
00:20:24,190 --> 00:20:29,390
Frieza tak guna tu cuma
mempergunakan kita.
165
00:20:32,850 --> 00:20:37,010
Saya dah menanggungnya,
dan tak lama lagi...
166
00:20:38,060 --> 00:20:42,460
...semua orang Saiya akan
dibunuh oleh Frieza tak guna tu.
167
00:20:43,490 --> 00:20:49,860
Dengar cakap saya baik-baik.
Kembali ke Planet Vegeta sekarang juga.
168
00:20:49,870 --> 00:20:54,410
Kumpulkan rakan-rakan kita
dan kalahkan Frieza!
169
00:20:59,080 --> 00:21:06,010
Biar dia tahu, bertapa kuatnya
orang Saiya...
170
00:22:25,240 --> 00:22:27,270
Awak semua!
171
00:22:31,430 --> 00:22:34,950
Sekarang giliran awak
pula untuk mati.
172
00:23:36,550 --> 00:23:39,250
Tak guna!
Ke mana awak pergi?
173
00:23:45,560 --> 00:23:47,620
Tak guna!
174
00:23:51,060 --> 00:23:52,900
Bodoh!
175
00:24:14,740 --> 00:24:18,830
Ini tak mungkin! Dia cuma
pahlawan kelas bawahan!
176
00:24:19,140 --> 00:24:23,320
Tapi dia tetap orang Saiya!
Jaga-jaga!
177
00:24:23,430 --> 00:24:25,450
Mari!
178
00:24:30,100 --> 00:24:32,440
Kaio-ken!
179
00:24:42,810 --> 00:24:45,620
Kenapa ni, Kakarrot?
180
00:24:45,630 --> 00:24:48,670
Saya tahu awak lebih
kuat dari ini!
181
00:24:49,090 --> 00:24:54,310
Janganlah sekali lagi! Tak guna,
kenapa dengan kepala saya ni?
182
00:25:05,720 --> 00:25:07,930
Jangan, nanti...
183
00:25:20,390 --> 00:25:22,420
Kenapa?
184
00:25:31,980 --> 00:25:34,090
Dodoria!
185
00:25:34,100 --> 00:25:37,910
Kenapa? Kenapa awak
buat semua ni pada kami?
186
00:26:17,360 --> 00:26:20,410
Sekejap sangatlah.
187
00:26:20,620 --> 00:26:24,110
Saya harap dia boleh
hiburkan saya lebih lama lagi.
188
00:26:24,120 --> 00:26:27,180
Jawab, Dodoria.
Awak diarahkan untuk pulang.
189
00:26:27,570 --> 00:26:32,180
Jumpa kami dengan segera.
Kita akan ke Planet Vegeta.
190
00:26:32,590 --> 00:26:34,610
Faham.
191
00:27:09,210 --> 00:27:11,210
Tak guna.
192
00:27:12,730 --> 00:27:16,930
Tuan Frieza memang betul-betul
nak bunuh kami.
193
00:27:32,230 --> 00:27:35,120
Lancarkan yang ini.
194
00:27:35,230 --> 00:27:39,640
Sasaran arah koordinat, FX-50.
195
00:27:40,150 --> 00:27:43,030
Nama: Kakarrot.
196
00:27:43,240 --> 00:27:46,050
Anak Bardock, ya?
197
00:27:46,060 --> 00:27:48,840
Kedudukan: Pahlawan kelas bawahan.
198
00:27:48,850 --> 00:27:51,850
Planet destinasi...
199
00:28:00,420 --> 00:28:03,230
Saya dah pulang.
200
00:28:10,380 --> 00:28:13,620
Dodoria, awak laksanakan tugas
sambil lewa. - Apa dia?
201
00:28:13,620 --> 00:28:17,240
Awak benarkan salah seorang
Saiya di Planet Meat terlepas.
202
00:28:17,250 --> 00:28:19,640
Mustahil!
Saya dah pastikan...
203
00:28:19,650 --> 00:28:22,130
Habis, ini apa?
204
00:28:23,200 --> 00:28:25,450
Itu dia!
205
00:28:25,460 --> 00:28:28,060
Dia terselamat?
206
00:28:36,350 --> 00:28:39,160
Ini memang salah saya!
207
00:28:39,170 --> 00:28:41,710
Saya akan uruskan dia
dengan segera!
208
00:28:41,720 --> 00:28:43,920
Tak mengapa.
209
00:28:44,780 --> 00:28:50,010
Orang Saiya tu pun nampaknya
menuju ke Planet Vegeta.
210
00:28:50,810 --> 00:28:54,700
Jadi, dia akan bertemu dengan
takdir yang samalah, betul tak?
211
00:29:09,320 --> 00:29:13,120
Itu kapal angkasa Tuan Frieza.
212
00:29:19,210 --> 00:29:23,790
Tak mungkin dia menuju
ke Planet Vegeta.
213
00:29:23,800 --> 00:29:26,360
Macam tak percaya!
214
00:29:30,390 --> 00:29:35,280
Dah lama kita tak tengok pertunjukan
terhebat di alam semesta.
215
00:29:35,490 --> 00:29:38,720
Saya harap bunga apinya cantik.
216
00:30:03,960 --> 00:30:05,960
Kakarrot!
217
00:30:47,300 --> 00:30:49,830
Kenapa ni, Bardock?
218
00:30:50,760 --> 00:30:54,860
Sayang sekali, awak baru saja
terlepas pelancaran anak awak.
219
00:30:54,970 --> 00:30:59,130
Seingat saya, dia dihantar ke
planet sempadan bernama "Bumi."
220
00:31:00,060 --> 00:31:04,720
Awak cakap "Bumi?" - Ya, planet biru.
Sebahagian dari sistem bintang.
221
00:31:04,730 --> 00:31:07,270
Dia mungkin pahlawan
kelas bawahan,...
222
00:31:07,280 --> 00:31:10,560
..tapi berilah dia masa beberapa bulan,
dia pasti akan membasmi planet tu.
223
00:31:10,570 --> 00:31:14,930
Lepas awak pulih dari kecederaan nanti,
awak pergilah jumpa dia.
224
00:31:14,940 --> 00:31:20,140
Kenapa dengan awak? Bagaimana orang
macam awak boleh dibelasah teruk?
225
00:31:20,180 --> 00:31:22,880
Awak ke Planet Meat, kan?
- Itu...
226
00:31:22,890 --> 00:31:26,180
Itulah Bumi!
Tak salah lagi.
227
00:31:26,490 --> 00:31:31,360
Semua mimpi yang saya alami tu,
memang masa depan!
228
00:31:31,820 --> 00:31:33,940
Maknanya...
229
00:31:41,300 --> 00:31:43,370
Tak mungkin!
230
00:31:43,380 --> 00:31:46,020
Kenapa ni, Bardock?
231
00:31:46,030 --> 00:31:48,430
Hei, tengok ni!
232
00:31:48,990 --> 00:31:52,270
Dia cedera parah!
233
00:32:09,720 --> 00:32:13,210
Itu memang masa depan!
234
00:32:26,930 --> 00:32:32,190
Semua yang berlaku
adalah nyata!
235
00:32:45,320 --> 00:32:47,820
Saya baru saja serang
awak menggunakan teknik...
236
00:32:47,830 --> 00:32:51,830
...yang akan membuatkan awak
nampak masa depan melalui visi!
237
00:32:53,170 --> 00:32:57,750
Awak akan nampak takdir
masa depan bangsa awak!
238
00:32:59,600 --> 00:33:05,290
Saya nak ingatkan, awak cuma ada
masa depan yang telah disumpah!
239
00:33:06,150 --> 00:33:11,600
Sama seperti bangsa saya, yang ada
cuma kemusnahan bangsa awak!
240
00:33:11,610 --> 00:33:16,810
Saya menyumpah awak melihat
masa depan awak dan menderita!
241
00:34:13,960 --> 00:34:18,830
Saya takkan benarkan.
Saya sendiri yang akan halang dia.
242
00:34:24,430 --> 00:34:26,500
Frieza!
243
00:34:58,080 --> 00:35:01,440
Bukankah itu Bardock?
Kenapa dengan dia?
244
00:35:07,600 --> 00:35:12,600
Semua orang, ikut saya.
Kita akan bunuh Frieza.
245
00:35:12,610 --> 00:35:15,900
Apa?
- Apa yang awak cakap ni?
246
00:35:16,610 --> 00:35:19,180
Percayalah cakap saya.
247
00:35:19,190 --> 00:35:24,180
Toma dan yang lain,
mereka semua telah dibunuh.
248
00:35:24,190 --> 00:35:30,400
Frieza akan hapuskan kita...
akan hapuskan Planet Vegeta!
249
00:35:41,310 --> 00:35:44,500
Dia cakap planet ini
akan musnah.
250
00:35:44,510 --> 00:35:48,310
Awak tak apa-apa?
Jangan merepek, Bardock.
251
00:35:48,600 --> 00:35:52,400
Tuan Frieza takkan buat begitu.
252
00:35:54,320 --> 00:35:57,680
Awak yakin yang awak
bukan bermimpi?
253
00:36:03,620 --> 00:36:06,730
Awak semua memang bodoh!
254
00:36:12,620 --> 00:36:14,940
Tak guna!
255
00:36:18,130 --> 00:36:20,830
Saya takkan ajak lagi!
256
00:36:21,800 --> 00:36:26,610
Awak semua boleh pergi
ke neraka!
257
00:36:26,720 --> 00:36:30,370
Hei, Bardock! - Biarkan dia.
Dia dah hilang akal.
258
00:37:16,360 --> 00:37:18,560
Kakarrot!
259
00:38:29,970 --> 00:38:34,260
Saya... saya akan...
260
00:38:41,260 --> 00:38:45,340
...ubah masa depan tu!
261
00:39:05,090 --> 00:39:09,920
Ini akan jadi kali terakhir kita
menatap planet ni, betul tak?
262
00:39:09,930 --> 00:39:11,630
Ya.
263
00:39:11,830 --> 00:39:13,830
Tuan Frieza!
264
00:39:48,920 --> 00:39:51,210
Zarbon.
- Ya, tuan.
265
00:39:51,230 --> 00:39:53,910
Buka pintu atas.
266
00:39:54,890 --> 00:39:58,090
Tapi, orang-orang kita
di luar tu...
267
00:40:01,140 --> 00:40:03,600
Menurut perintah!
268
00:40:25,340 --> 00:40:27,640
Frieza!
269
00:40:37,330 --> 00:40:40,370
Frieza! Keluar!
270
00:40:41,790 --> 00:40:45,340
Saya takkan biar awak terlepas!
271
00:40:56,910 --> 00:40:58,950
Tuan Frieza!
272
00:40:59,910 --> 00:41:02,150
Tuan Frieza!
273
00:41:08,670 --> 00:41:12,500
Sekarang, semuanya bakal berubah!
274
00:41:12,980 --> 00:41:16,270
Takdir Planet Vegeta...
275
00:41:20,890 --> 00:41:24,290
Takdir bangsa saya...
276
00:41:25,800 --> 00:41:28,500
Takdir Kakarrot...
277
00:41:28,900 --> 00:41:33,790
Begitu juga takdir awak!
278
00:41:41,810 --> 00:41:44,500
Ia berakhir di sini!
279
00:41:57,090 --> 00:41:58,830
Apa?
280
00:42:09,480 --> 00:42:11,710
Tuan Frieza!
281
00:42:24,170 --> 00:42:28,220
Ka... kar... rot...
282
00:42:37,040 --> 00:42:39,530
Kakarrot!
283
00:42:56,160 --> 00:42:58,160
Apa?
284
00:43:15,240 --> 00:43:17,300
Menakjubkan!
285
00:43:17,310 --> 00:43:24,330
Tengoklah, Zarbon, Dodoria!
Lihat bunga api yang cantik tu!
286
00:43:44,280 --> 00:43:48,780
Kakarrot, teruskanlah kehendak ayah.
287
00:43:48,790 --> 00:43:55,240
Kamu akan balas dendam untuk
bangsa Saiya, dan Planet Vegeta.
288
00:44:09,180 --> 00:44:12,720
Tuan Vegeta!
Tuan dengar tak?
289
00:44:12,930 --> 00:44:17,200
Ada apa? - Kita baru saja
terima berita dari Tuan Frieza.
290
00:44:17,530 --> 00:44:21,530
Planet Vegeta telah musnah.
291
00:44:21,820 --> 00:44:26,310
Dan? - Sebuah meteor gergasi
telah menghentam planet tersebut.
292
00:44:26,580 --> 00:44:31,750
Termasuk kami, cuma ada beberapa
orang Saiya saja yang terselamat.
293
00:44:31,950 --> 00:44:33,730
Dan?
294
00:44:34,750 --> 00:44:38,450
Tiada apa-apa lagi.
Itu saja.
295
00:44:38,760 --> 00:44:41,790
Penduduk planet ni dah dihapuskan.
296
00:44:41,800 --> 00:44:47,100
Saya perlu minta Tuan Frieza beri
kita planet yang akan beri saingan.
297
00:45:03,820 --> 00:45:05,940
Apa?
298
00:45:06,740 --> 00:45:10,130
Bayi!
Dari mana kamu datang?
299
00:45:16,210 --> 00:45:18,930
Bayi berekor?
300
00:45:19,920 --> 00:45:23,370
Kita tak boleh tinggalkan
kamu di sini.
301
00:45:23,380 --> 00:45:26,470
Kamu nak tak tinggal
dengan atuk?
302
00:45:27,760 --> 00:45:30,650
Budak ni bersemangat betullah.
303
00:45:30,660 --> 00:45:36,490
Mulai sekarang, kamu akan
jadi cucuk atuk, Son Gohan.
304
00:45:36,500 --> 00:45:40,070
Dan nama kamu...
Apa ya?
305
00:45:44,400 --> 00:45:47,900
Goku!
Son Goku!
306
00:45:49,100 --> 00:45:52,880
Goku, kamu akan membesar
jadi orang yang kuat.
307
00:46:00,010 --> 00:46:07,730
Maka, bermulalah kisah
yang hebat, iaitu Dragonball.
308
00:46:12,510 --> 00:46:22,510
Sarikata Oleh:
Sham Santiago
23473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.