Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,800
PACTO DE SANGUE
3
00:02:30,584 --> 00:02:32,574
Ol�, Mr. Neff.
4
00:02:44,865 --> 00:02:49,029
- Trabalhando tarde, n�o �, Mr. Neff?
- Bastante tarde. Vamos depressa.
5
00:02:52,339 --> 00:02:55,274
- Est� parecendo cansado.
- Estou bem.
6
00:02:55,709 --> 00:02:58,803
- Como est� o neg�cio de seguros, Mr. Neff?
- Ok.
7
00:02:59,680 --> 00:03:01,477
Eles nunca me venderiam um.
8
00:03:01,549 --> 00:03:03,377
Disseram que tenho algo de errado
no cora��o.
9
00:03:04,552 --> 00:03:06,849
- Eu digo que � reumatismo.
- �?
10
00:03:07,754 --> 00:03:08,982
Doze.
11
00:05:04,743 --> 00:05:06,403
Memorando interno.
12
00:05:07,511 --> 00:05:10,412
Walter Neff para Barton Keyes,
Gerente de sinistros.
13
00:05:11,716 --> 00:05:13,911
Los Angeles,16 de Julho de 1938.
14
00:05:15,886 --> 00:05:17,353
Prezado Keyes...
15
00:05:18,956 --> 00:05:21,948
acho que quando ouvir isto
voc� vai considerar uma confiss�o.
16
00:05:22,027 --> 00:05:24,393
Eu n�o gosto
da palavra confiss�o.
17
00:05:24,463 --> 00:05:26,663
Quero apenas coloc�-lo a par
de algo que voc� n�o podia ver...
18
00:05:26,665 --> 00:05:28,360
porque estava
debaixo do seu nariz.
19
00:05:29,534 --> 00:05:31,626
Voc� se acha o tal
como Gerente de sinistros...
20
00:05:31,703 --> 00:05:33,998
como um lobo para farejar
pedidos falsos de indeniza��o.
21
00:05:35,007 --> 00:05:38,909
Talvez voc� seja, mas vamos dar uma olhada
naquele caso Dietrichson.
22
00:05:40,079 --> 00:05:42,308
Acidente e indeniza��o em dobro.
23
00:05:43,181 --> 00:05:46,344
A princ�pio
voc� se saiu muito bem, Keyes.
24
00:05:46,618 --> 00:05:49,246
Voc� disse que n�o era
um acidente. Correto.
25
00:05:49,655 --> 00:05:52,089
Que n�o era suic�dio.
Correto.
26
00:05:52,925 --> 00:05:56,088
Voc� disse que era assassinato.
Correto.
27
00:05:58,231 --> 00:06:00,756
Voc� achou que tinha tudo
sob controle, n�o foi?
28
00:06:00,833 --> 00:06:04,030
Tudo embrulhado em papel de seda
e amarrado com fitas cor de rosa.
29
00:06:04,104 --> 00:06:05,627
Era perfeito.
30
00:06:06,239 --> 00:06:09,231
Exceto por um engano
que voc� cometeu...
31
00:06:09,308 --> 00:06:11,207
apenas um pequeno engano.
32
00:06:12,446 --> 00:06:16,246
Na hora de pegar o assassino,
voc� pegou o cara errado.
33
00:06:17,184 --> 00:06:19,914
Quer saber
quem matou Dietrichson?
34
00:06:20,554 --> 00:06:23,613
Segure firme
aquele seu charuto barato, Keyes.
35
00:06:25,059 --> 00:06:26,616
Eu matei Dietrichson.
36
00:06:26,693 --> 00:06:29,560
Eu, Walter Neff,
vendedor de seguros.
37
00:06:29,830 --> 00:06:32,765
35 anos de idade, solteiro,
sem defeitos vis�veis...
38
00:06:34,935 --> 00:06:37,028
at� recentemente, � claro.
39
00:06:38,505 --> 00:06:40,166
Sim, eu o matei.
40
00:06:41,875 --> 00:06:43,900
Eu o matei por dinheiro...
41
00:06:43,978 --> 00:06:45,569
e por uma mulher.
42
00:06:47,381 --> 00:06:51,545
E n�o fiquei com o dinheiro
nem fiquei com a mulher.
43
00:06:53,755 --> 00:06:55,381
Bonito, n�o?
44
00:07:09,237 --> 00:07:11,101
Tudo come�ou
em Maio passado.
45
00:07:12,374 --> 00:07:13,567
Era l� pelo fim de Maio.
46
00:07:15,744 --> 00:07:19,874
Eu tinha ido a Glendale para entregar
a ap�lice de alguns caminh�es.
47
00:07:19,949 --> 00:07:21,873
Na volta, me lembrei da
renova��o de algumas
48
00:07:21,898 --> 00:07:23,540
ap�lices pr�ximo ao
Boulevard Los Feliz.
49
00:07:23,552 --> 00:07:25,451
E a� me dirigi para l�.
50
00:07:25,721 --> 00:07:27,484
Era uma daquelas casas
de estilo espanhol...
51
00:07:27,556 --> 00:07:30,456
que todo mundo estava atr�s
h� 10 ou 15 anos atr�s.
52
00:07:31,025 --> 00:07:33,960
Deve ter custado
por volta de $30.000.
53
00:07:34,230 --> 00:07:36,494
Isto �, se ele algum dia
acabou de pag�-la.
54
00:07:39,402 --> 00:07:40,868
Mr. Dietrichson est�?
55
00:07:40,936 --> 00:07:43,461
- Quem deseja v�-lo?
- Meu nome � Neff. Walter Neff.
56
00:07:43,540 --> 00:07:46,770
- Se est� vendendo alguma coisa...
- � com Mr. Dietrichson que quero falar...
57
00:07:46,842 --> 00:07:48,002
e n�o se trata
de assinatura de revistas.
58
00:07:48,078 --> 00:07:50,477
- Mr. Dietrichson n�o est� em casa.
- Quando ele deve voltar?
59
00:07:50,546 --> 00:07:52,741
Ele vai voltar quando estiver aqui,
se esta informa��o lhe for �til.
60
00:07:52,816 --> 00:07:54,544
Do que se trata, Nettie?
Quem est� a�?
61
00:07:54,617 --> 00:07:56,414
� para Mr. Dietrichson.
62
00:07:56,486 --> 00:07:58,578
Eu sou Mrs. Dietrichson.
O que voc� quer?
63
00:07:59,255 --> 00:08:00,722
Como vai, Mrs. Dietrichson?
64
00:08:00,790 --> 00:08:02,723
Eu sou Walter Neff,
da Pacific All Risk.
65
00:08:02,791 --> 00:08:05,954
- Pacific All, o qu�?
- Companhia de Seguros Pacific All Risk.
66
00:08:06,029 --> 00:08:08,020
Trata-se da renova��o
dos seguros dos autom�veis.
67
00:08:08,098 --> 00:08:10,657
Estive tentando entrar em contato com
seu marido nas duas �ltimas semanas...
68
00:08:10,734 --> 00:08:13,897
- mas ele nunca est� no escrit�rio.
- Existe alguma coisa que eu possa fazer?
69
00:08:13,970 --> 00:08:15,460
O seguro venceu no dia 15.
70
00:08:15,540 --> 00:08:17,666
N�o gostaria de imaginar
que tivesse um p�ra-lama amassado...
71
00:08:17,741 --> 00:08:19,368
ou outra ocorr�ncia,
enquanto n�o...
72
00:08:19,443 --> 00:08:20,704
estivesse inteiramente coberta.
73
00:08:21,912 --> 00:08:24,176
Acho que compreendo
o que voc� quer dizer, Mr. Neff.
74
00:08:24,248 --> 00:08:28,082
- Acabei de tomar um banho de Sol.
- Espero que sem pombos por perto.
75
00:08:29,086 --> 00:08:32,214
A respeito das ap�lices, Mrs. Dietrichson,
lamento tomar o seu tempo, mas...
76
00:08:32,290 --> 00:08:33,620
Oh, tudo bem.
77
00:08:33,691 --> 00:08:36,182
Se voc� aguardar at� que eu vista
alguma coisa, eu j� des�o.
78
00:08:36,260 --> 00:08:39,161
Nettie, leve Mr. Neff
at� � sala de estar.
79
00:08:41,832 --> 00:08:43,163
Onde fica a sala de estar?
80
00:08:43,235 --> 00:08:45,668
Ali, mas eles mant�m
as bebidas trancadas.
81
00:08:45,736 --> 00:08:48,728
Tudo bem.
Eu tenho minhas pr�prias chaves.
82
00:08:56,114 --> 00:08:57,774
A sala de estar
ainda estava abafada...
83
00:08:57,848 --> 00:08:59,509
pelo fumo
dos charutos da noite anterior.
84
00:09:00,385 --> 00:09:01,594
As janelas estavam fechadas...
85
00:09:01,620 --> 00:09:03,645
e a luz que penetrava
pelas venezianas...
86
00:09:03,722 --> 00:09:05,951
iluminava a poeira no ar.
87
00:09:07,292 --> 00:09:10,920
Sobre o piano, havia fotos emolduradas,
de Mr. Dietrichson e Lola...
88
00:09:10,995 --> 00:09:13,225
sua filha com a primeira esposa.
89
00:09:14,499 --> 00:09:16,729
Havia um aqu�rio redondo
com peixinhos vermelhos e dourados...
90
00:09:16,802 --> 00:09:19,202
sobre a mesa
atr�s do grande sof�.
91
00:09:19,405 --> 00:09:20,632
Mas, para lhe dizer
a verdade, Keyes...
92
00:09:20,706 --> 00:09:23,732
eu n�o estava nem um pouco interessado
em peixinhos dourados.
93
00:09:23,810 --> 00:09:27,769
Ou em renova��o de seguros,
ou em Mr. Dietrichson e sua filha Lola.
94
00:09:27,847 --> 00:09:31,749
Estava pensando na mulher do andar de cima,
e no jeito que ela olhou para mim...
95
00:09:31,818 --> 00:09:34,513
e desejava v�-la de novo, de perto...
96
00:09:34,586 --> 00:09:37,316
sem aquela escada idiota entre n�s.
97
00:09:42,562 --> 00:09:45,030
- Eu demorei?
- De forma alguma, Mrs. Dietrichson.
98
00:09:45,098 --> 00:09:47,203
Espero que esteja tudo
certo com meu rosto.
99
00:09:47,228 --> 00:09:48,614
Para mim, est� perfeito.
100
00:09:48,668 --> 00:09:50,100
- Neff � o nome, n�o �?
- Sim.
101
00:09:50,169 --> 00:09:52,467
Com dois "efes", como em Filad�lfia,
se conhecer a hist�ria.
102
00:09:52,538 --> 00:09:55,098
- Que hist�ria?
- A Hist�ria de Filad�lfia
103
00:09:55,342 --> 00:09:57,332
Vamos sentar e conversar
sobre os seguros.
104
00:09:57,410 --> 00:09:59,901
Meu marido nunca me diz nada.
105
00:09:59,980 --> 00:10:03,347
Bem, � sobre os seus dois carros,
o LaSalle e o Plymouth.
106
00:10:04,818 --> 00:10:07,810
Viemos fazendo o seguro
para Mr. Dietrichson h� tr�s anos...
107
00:10:07,888 --> 00:10:10,412
e n�o queremos
que as ap�lices caduquem.
108
00:10:10,824 --> 00:10:14,623
Linda argola a que est� usando
no tornozelo, Mrs. Dietrichson.
109
00:10:14,828 --> 00:10:17,352
Como estava dizendo, n�o gostar�amos
que as ap�lices caducassem.
110
00:10:17,431 --> 00:10:20,229
� claro que daremos a elas mais 30 dias.
Isto � tudo que nos � permitido dar.
111
00:10:20,301 --> 00:10:22,792
Ele tem estado muito ocupado
em Long Beach nos campos de petr�leo.
112
00:10:22,793 --> 00:10:23,983
Ser� que eu n�o poderia
encontr�-lo em casa,
113
00:10:23,986 --> 00:10:25,138
uma noite dessas,
por alguns minutos?
114
00:10:25,139 --> 00:10:27,073
Acho que sim. Mas ele nunca chega
em casa muito antes das 8:00.
115
00:10:27,142 --> 00:10:28,472
Est� bom para mim.
116
00:10:28,542 --> 00:10:30,566
Voc� tem liga��o com o
Automobile Club, n�o?
117
00:10:30,644 --> 00:10:33,044
N�o, com a All Risk,
Mrs. Dietrichson. Por qu�?
118
00:10:33,113 --> 00:10:36,082
Algu�m do Automobile Club
tem tentado fazer contato com ele.
119
00:10:36,151 --> 00:10:38,984
- Ser� que eles t�m uma taxa melhor?
- Se o seu marido for membro.
120
00:10:39,054 --> 00:10:40,111
N�o, n�o �.
121
00:10:40,188 --> 00:10:43,351
Ent�o ele dever� se associar ao clube e,
para come�ar, pagar a taxa de manuten��o.
122
00:10:43,425 --> 00:10:46,120
Eu nunca deprecio
a mercadoria dos outros, Mrs. Dietrichson.
123
00:10:46,194 --> 00:10:50,153
O Automobile Club � bom. Mas eu posso
oferecer o mesmo que eles.
124
00:10:50,231 --> 00:10:52,426
Eu tenho uma ap�lice
muito atrativa aqui.
125
00:10:52,500 --> 00:10:55,162
Eu n�o gastaria nem dois minutos
para apresent�-la a seu marido.
126
00:10:55,237 --> 00:10:57,796
Por exemplo, estamos oferecendo um
tipo novo de ap�lice com 50% de reten��o...
127
00:10:57,872 --> 00:10:59,897
na cobertura de colis�o.
128
00:11:00,442 --> 00:11:02,876
Voc� � um corretor de seguros
talentoso, n�o �, Mr. Neff?
129
00:11:02,945 --> 00:11:05,504
- Estou no neg�cio h� 11 anos.
- Est� indo bem?
130
00:11:05,580 --> 00:11:06,945
D� para viver.
131
00:11:07,683 --> 00:11:11,244
Voc� s� lida com seguro de autom�veis
ou com todos os tipos?
132
00:11:11,320 --> 00:11:14,756
Todos tipos. Inc�ndio, terremoto, furto,
responsabilidade civil, seguro de grupo...
133
00:11:14,824 --> 00:11:17,257
seguro industrial e assim por diante,
at� o fim da linha.
134
00:11:17,393 --> 00:11:18,655
Seguro de acidentes?
135
00:11:18,728 --> 00:11:20,957
Seguro de acidentes?
Claro, Mrs. Dietrichson.
136
00:11:22,898 --> 00:11:26,094
Gostaria de saber o que est� gravado
nesta argola do tornozelo.
137
00:11:26,536 --> 00:11:29,060
- S� o meu nome.
- Que, por acaso, �?
138
00:11:30,640 --> 00:11:32,368
- Phyllis.
- Phyllis, hein?
139
00:11:33,042 --> 00:11:35,840
- Acho que gosto dele.
- Mas n�o tem certeza?
140
00:11:35,912 --> 00:11:39,075
Teria que me acostumar com ele.
141
00:11:39,149 --> 00:11:41,878
Mr. Neff, por que n�o vem
amanh� � noite por volta das 8:30?
142
00:11:41,951 --> 00:11:43,816
- Ele estar� em casa.
- Quem?
143
00:11:43,887 --> 00:11:47,118
Meu marido. Voc� estava ansioso
para falar com ele, n�o estava?
144
00:11:47,190 --> 00:11:50,090
Sim, eu estava,
mas estou mudando de id�ia...
145
00:11:50,159 --> 00:11:51,524
se voc� entende o que quero dizer.
146
00:11:51,595 --> 00:11:55,031
Existe um limite de velocidade
neste Estado, Mr. Neff, 70 Km/hora.
147
00:11:55,098 --> 00:11:58,362
- E qual era a minha velocidade, policial?
- Eu diria que por volta de 140 km/h.
148
00:11:58,669 --> 00:12:01,068
Suponha que voc� des�a
da sua motocicleta e me d� uma multa.
149
00:12:01,138 --> 00:12:03,368
Suponha que eu o libere
apenas com uma advert�ncia desta vez.
150
00:12:03,441 --> 00:12:05,169
Suponha que isto n�o ocorra.
151
00:12:05,242 --> 00:12:07,608
Suponha que eu tenha que golpe�-lo
com um soco.
152
00:12:07,678 --> 00:12:10,579
Suponha que eu comece a chorar
e ponha minha cabe�a no seu ombro.
153
00:12:10,648 --> 00:12:13,775
Suponha que voc� tente coloc�-la
nos ombros do meu marido.
154
00:12:13,850 --> 00:12:15,340
Isto estraga tudo.
155
00:12:19,657 --> 00:12:23,024
- Ent�o, at� amanh� �s 8:30.
- Foi o que eu sugeri.
156
00:12:23,094 --> 00:12:25,755
- Voc� tamb�m estar� aqui?
- Aposto que sim, normalmente estou.
157
00:12:25,863 --> 00:12:28,161
Mesma cadeira, mesmo perfume,
mesma argola no tornozelo?
158
00:12:28,232 --> 00:12:30,256
N�o sei se estou entendendo
o que voc� quer dizer.
159
00:12:31,269 --> 00:12:33,168
N�o sei se voc�
realmente n�o sabe.
160
00:12:36,841 --> 00:12:39,241
Era uma tarde quente,
e ainda posso me lembrar...
161
00:12:39,311 --> 00:12:42,246
do perfume das madressilvas
ao longo daquela rua.
162
00:12:42,314 --> 00:12:46,546
Como eu poderia saber que assassinato
pode ter perfume de madressilva?
163
00:12:46,618 --> 00:12:47,811
Talvez voc�
tivesse percebido, Keyes...
164
00:12:47,886 --> 00:12:51,515
no instante em que ela mencionou
seguro de acidentes, mas eu n�o.
165
00:12:51,590 --> 00:12:53,454
Eu me sentia muito bem.
166
00:12:54,158 --> 00:12:57,423
Voltei ao escrit�rio para ver
se eu tinha alguma correspond�ncia.
167
00:12:57,663 --> 00:13:00,791
Foi no dia em que voc� colocou
aquele caminhoneiro de Inglewood na lona.
168
00:13:00,866 --> 00:13:02,163
Lembra, Keyes?
169
00:13:02,235 --> 00:13:04,634
Mr. Neff, Mr. Keyes quer v�-lo.
170
00:13:04,703 --> 00:13:06,603
Ele passou a tarde inteira
procurando voc� aos berros.
171
00:13:06,673 --> 00:13:08,640
Ele est� furioso, ou s�
espumando um pouco pela boca?
172
00:13:08,707 --> 00:13:10,732
Guarde isto para mim, querida?
173
00:13:15,381 --> 00:13:17,245
- Al�, Walter.
- Ol�, George.
174
00:13:19,352 --> 00:13:20,477
Vamos. Vamos, Garlopis.
175
00:13:20,553 --> 00:13:22,418
Voc� n�o engana ningu�m
com estas mentiras.
176
00:13:22,489 --> 00:13:24,547
- Voc� est� enrolado e sabe disto.
- Isto � o que voc� diz.
177
00:13:24,624 --> 00:13:26,854
- Eu s� quero meu dinheiro.
- � o que voc� diz.
178
00:13:26,926 --> 00:13:29,553
O que voc� vai receber � a pol�cia.
Al�, Walter.
179
00:13:29,696 --> 00:13:32,790
- Este � Sam Garlopis de Inglewood.
- Claro, eu conhe�o Mr. Garlopis.
180
00:13:32,866 --> 00:13:35,801
Eu vendi uma ap�lice para o seu caminh�o.
Como est�, Mr. Garlopis?
181
00:13:35,869 --> 00:13:40,135
- N�o muito bem. Meu caminh�o pegou fogo.
- Sim. Agora veja, Garlopis.
182
00:13:40,907 --> 00:13:43,375
Todo m�s, centenas de reclama��es
chegam a esta mesa.
183
00:13:43,444 --> 00:13:45,741
Algumas delas s�o falsas
e eu sei quais s�o.
184
00:13:45,812 --> 00:13:48,804
Como eu sei? Porque
meu homenzinho conta para mim.
185
00:13:50,050 --> 00:13:52,916
- Que homenzinho?
- O homenzinho daqui.
186
00:13:53,152 --> 00:13:56,212
Toda vez que uma destas reclama��es chega,
ele come�a a dar n�s no meu est�mago.
187
00:13:56,290 --> 00:13:57,722
Eu n�o consigo comer.
188
00:13:57,790 --> 00:14:01,021
A sua � uma delas, Garlopis. Foi assim
que soube sua reclama��o era uma fraude.
189
00:14:01,095 --> 00:14:02,619
Ent�o, o que foi que eu fiz?
190
00:14:02,696 --> 00:14:05,289
Nesta tarde, eu mandei
um carro guincho at� � sua garagem...
191
00:14:05,366 --> 00:14:07,231
e eles levantaram
o seu caminh�o queimado.
192
00:14:07,301 --> 00:14:08,824
E o que eles encontraram?
193
00:14:08,903 --> 00:14:12,202
Eles encontraram o que sobrou
de um monte de serragem.
194
00:14:12,673 --> 00:14:13,832
Que serragem?
195
00:14:13,909 --> 00:14:17,469
A que voc� embebeu de querosene
e jogou um f�sforo em cima.
196
00:14:18,747 --> 00:14:23,241
Veja, senhor, eu sou apenas um cara pobre.
Talvez eu tenha cometido um engano.
197
00:14:23,518 --> 00:14:25,610
Esta � uma maneira
de colocar as coisas.
198
00:14:25,686 --> 00:14:27,916
Eu n�o estou me sentindo muito bem,
Mr. Keyes.
199
00:14:27,989 --> 00:14:30,219
S� um instante. Assine isto
que voc� vai se sentir bem.
200
00:14:30,292 --> 00:14:33,158
- Assinar o qu�?
- Uma desist�ncia da reclama��o. Bem aqui.
201
00:14:34,396 --> 00:14:35,760
- Aqui?
- A�.
202
00:14:39,367 --> 00:14:42,530
Agora voc� voltou a ser
um homem honesto. At� mais, Garlopis.
203
00:14:42,605 --> 00:14:44,538
Mas agora n�o tenho mais caminh�o.
204
00:14:44,606 --> 00:14:47,006
$2.600 � muito dinheiro
aonde eu moro.
205
00:14:47,076 --> 00:14:49,566
Qual o problema, Garlopis,
n�o sabe como abrir a porta?
206
00:14:49,644 --> 00:14:52,943
Basta colocar sua m�o na ma�aneta,
e gir�-la para a esquerda.
207
00:14:53,816 --> 00:14:55,783
Agora puxe-a para voc�.
208
00:14:57,552 --> 00:15:00,544
- � isto a�, rapaz.
- Obrigado, Mr. Keyes.
209
00:15:04,560 --> 00:15:06,187
Que tipo de empresa � esta?
210
00:15:06,262 --> 00:15:08,991
Somos uma Companhia de Seguros, ou apenas
um bando de amadores est�pidos...
211
00:15:09,065 --> 00:15:10,293
para vender uma ap�lice
para um ot�rio como aquele?
212
00:15:10,366 --> 00:15:11,992
Espere a�, Keyes.
As coisas n�o s�o bem assim.
213
00:15:12,068 --> 00:15:13,626
Eu grampeei uma observa��o
no pedido de Garlopis...
214
00:15:13,704 --> 00:15:14,692
para que fosse investigado...
215
00:15:14,770 --> 00:15:16,498
- antes de aceitarmos o risco.
- Eu sei disto, Walter.
216
00:15:16,572 --> 00:15:18,084
N�o estou reclamando de voc�.
� da Companhia.
217
00:15:18,085 --> 00:15:19,258
Do jeito que eles
fazem as coisas.
218
00:15:19,259 --> 00:15:20,450
Da maneira que
eles n�o fazem as coisas!
219
00:15:20,476 --> 00:15:23,206
Do jeito que vendem qualquer coisa
s� para constar da planilha de vendas.
220
00:15:23,280 --> 00:15:25,771
E eu sou o cara que tem que sentar aqui
com reclama��es fraudadas at� o pesco�o...
221
00:15:25,849 --> 00:15:28,783
e impedir que joguem mais dinheiro pela
janela do que o que entra por aquela porta.
222
00:15:28,851 --> 00:15:30,682
Ok, vamos virar o disco,
e ouvir o outro lado.
223
00:15:30,754 --> 00:15:34,087
Estou farto de corrigir os erros
de um bando de vendedores...
224
00:15:34,157 --> 00:15:35,851
est�pidos o bastante para vender
seguro de vida a um cara...
225
00:15:35,926 --> 00:15:37,791
que dorme na mesma cama
com quatro cascav�is.
226
00:15:37,861 --> 00:15:40,454
Walter, estou h� 26 anos neste neg�cio
e deixe-me dizer-lhe uma coisa, estou...
227
00:15:40,530 --> 00:15:42,498
Sim, e adorou cada minuto, Keyes.
228
00:15:42,566 --> 00:15:46,400
Voc� adora isto, s� que se preocupa demais,
voc� e seu homenzinho.
229
00:15:46,471 --> 00:15:48,802
Voc� � t�o preocupado
que vai acabar ficando maluco.
230
00:15:48,872 --> 00:15:51,602
Voc� � incapaz de dizer que hoje �
Ter�a-Feira sem antes olhar o calend�rio.
231
00:15:51,675 --> 00:15:54,269
A� voc� vai verificar se o calend�rio
� deste ano ou do ano passado.
232
00:15:54,345 --> 00:15:55,743
A� vai procurar saber
quem imprimiu o calend�rio...
233
00:15:55,812 --> 00:15:58,610
e verificar se seu calend�rio confere
com o calend�rio do World Almanac.
234
00:15:58,683 --> 00:15:59,876
J� � o bastante
vindo de voc�, Walter.
235
00:15:59,951 --> 00:16:03,182
Agora, d� o fora daqui
antes que eu jogue a mesa em voc�.
236
00:16:06,624 --> 00:16:08,215
Eu gosto muito de voc�.
237
00:16:15,166 --> 00:16:17,190
Eu realmente gostava,
seu velho caranguejo...
238
00:16:17,268 --> 00:16:20,567
sempre berrando e sempre irritado
com todo mundo.
239
00:16:20,772 --> 00:16:24,435
Mas voc� nunca me enganou com a sua
cantilena. Nem por um segundo.
240
00:16:24,509 --> 00:16:26,977
Eu sempre soube que por tr�s
das cinzas de charuto no seu colete...
241
00:16:27,046 --> 00:16:29,446
voc� tinha um cora��o enorme.
242
00:16:30,015 --> 00:16:32,676
De volta ao escrit�rio encontrei dois
recados telef�nicos de Mrs. Dietrichson...
243
00:16:32,750 --> 00:16:34,479
sobre as renova��es.
244
00:16:34,853 --> 00:16:37,754
Ela n�o queria que eu fosse
na noite seguinte.
245
00:16:37,923 --> 00:16:41,518
Em vez disto, queria que eu fosse
Quinta-Feira �s 3:30 da tarde.
246
00:16:41,994 --> 00:16:45,327
Eu tinha um bocado de compromissos
naquela Quinta-Feira � tarde...
247
00:16:45,432 --> 00:16:47,365
incluindo uma viagem a Santa Monica...
248
00:16:47,433 --> 00:16:51,199
para visitar alguns poss�veis clientes
de um seguro em grupo.
249
00:16:51,270 --> 00:16:54,364
Mas fiquei pensando
em Phyllis Dietrichson...
250
00:16:54,507 --> 00:16:56,974
e do jeito que aquela argola do tornozelo
se compunha na sua perna.
251
00:17:04,416 --> 00:17:07,078
Ol�, Mr. Neff.
N�o vai entrar?
252
00:17:07,987 --> 00:17:09,716
Estou pensando.
253
00:17:11,658 --> 00:17:13,922
Espero que n�o tenha se importado
com a minha mudan�a de datas.
254
00:17:13,993 --> 00:17:16,961
- A noite passada n�o era muito conveniente.
- Tudo bem.
255
00:17:17,030 --> 00:17:19,123
Aproveitei para me dedicar
� minha cole��o de selos.
256
00:17:19,199 --> 00:17:21,360
Estava acabando de preparar mate gelado.
Quer um copo?
257
00:17:21,435 --> 00:17:23,698
Sim, a menos que tenha
uma garrafa de cerveja sobrando.
258
00:17:23,770 --> 00:17:26,364
Talvez eu tenha.
Nunca sei o que tem na geladeira.
259
00:17:26,474 --> 00:17:27,633
Nettie.
260
00:17:31,678 --> 00:17:35,239
Oh, sobre aquelas renova��es, Mr. Neff.
Conversei com meu marido a respeito.
261
00:17:35,316 --> 00:17:38,046
- Conversou?
- Sim. Ele me disse que vai renovar com voc�.
262
00:17:38,119 --> 00:17:40,678
Na realidade, achei que
ele estaria aqui nesta tarde.
263
00:17:40,754 --> 00:17:41,914
- Mas ele n�o est�?
- N�o.
264
00:17:43,090 --> 00:17:44,681
Isto � terr�vel.
265
00:17:45,326 --> 00:17:47,316
Nettie!
266
00:17:48,095 --> 00:17:50,689
Oh, esqueci que hoje
� dia de folga da empregada.
267
00:17:51,766 --> 00:17:54,667
Esque�a da cerveja.
Mate gelado est� bem.
268
00:17:54,735 --> 00:17:57,033
- Lim�o? A��car?
- Prepare do seu jeito.
269
00:17:58,739 --> 00:18:02,300
Uma vez que � a folga da empregada,
talvez eu possa te ajudar em alguma coisa.
270
00:18:02,377 --> 00:18:05,540
- Poderia passar o aspirador.
- Insolente.
271
00:18:06,014 --> 00:18:08,413
J� vendi aspiradores de p�.
272
00:18:08,482 --> 00:18:10,416
N�o dava dinheiro, mas se aprendia
muito sobre a vida.
273
00:18:10,485 --> 00:18:14,182
Eu n�o podia imaginar que o que voc� sabe
tenha aprendido por correspond�ncia.
274
00:18:15,724 --> 00:18:17,954
Onde adquiriu
o h�bito de beber ch�?
275
00:18:18,026 --> 00:18:20,220
- Voc� n�o � Inglesa, n�o?
- N�o. Californiana.
276
00:18:20,295 --> 00:18:22,354
Nascida aqui mesmo
em Los Angeles.
277
00:18:22,430 --> 00:18:25,524
Dizem que todos os Californianos
v�em de Iowa.
278
00:18:26,635 --> 00:18:29,126
- Mr. Neff, eu...
- Me chama de Walter, hein?
279
00:18:29,205 --> 00:18:31,069
- Walter.
- � isto a�.
280
00:18:31,473 --> 00:18:35,842
Diga-me, Walter. Neste seguro
quanto voc� ganha de comiss�o?
281
00:18:36,044 --> 00:18:37,511
Vinte por cento. Por qu�?
282
00:18:37,580 --> 00:18:40,207
Talvez possa lhe arranjar
um pouco mais de trabalho.
283
00:18:40,282 --> 00:18:42,876
- Sempre ajuda.
- Estava pensando no meu marido.
284
00:18:42,952 --> 00:18:45,352
Eu me preocupo muito com ele
enfiado naqueles campos de petr�leo.
285
00:18:45,421 --> 00:18:47,718
- � muito perigoso.
- N�o para um executivo, n�o �?
286
00:18:47,790 --> 00:18:49,189
Ele n�o fica exatamente sentado
atr�s de uma mesa.
287
00:18:49,258 --> 00:18:51,555
Ele fica junto com as
equipes de perfura��o.
288
00:18:51,627 --> 00:18:52,855
Isto me deixa muito preocupada.
289
00:18:52,930 --> 00:18:55,261
Voc� quer dizer, que numa noite escura
uma polia pode cair em cima dele?
290
00:18:55,331 --> 00:18:57,799
- Por favor, n�o fale assim.
- Mas � disso que se trata.
291
00:18:57,867 --> 00:19:00,859
Outro dia um tubo de perfura��o
se rompeu e atingiu o contramestre.
292
00:19:00,938 --> 00:19:03,735
- Est� no hospital com a espinha quebrada.
- Isto � s�rio.
293
00:19:03,806 --> 00:19:06,297
Fico nervosa s� de pensar.
294
00:19:06,376 --> 00:19:08,605
Imagine se uma coisa dessas
acontece a meu marido.
295
00:19:08,678 --> 00:19:10,373
- Pode acontecer.
- Bem...
296
00:19:11,747 --> 00:19:15,046
voc� n�o acha que ele deveria
ter um seguro contra acidentes?
297
00:19:16,085 --> 00:19:18,417
Que tipo de seguro
ele devia ter?
298
00:19:18,488 --> 00:19:20,718
O suficiente para cobrir
despesas de m�dicos e hospitais.
299
00:19:20,791 --> 00:19:22,849
Digamos, $125 por semana de benef�cio.
300
00:19:22,926 --> 00:19:25,326
E um seguro de aproximadamente
$50.000 em caso de sinistro.
301
00:19:25,395 --> 00:19:28,660
- Sinistro? O que � isto?
- Para o caso dele vir a morrer.
302
00:19:29,466 --> 00:19:31,865
Talvez n�o devesse ter dito isto.
303
00:19:31,935 --> 00:19:34,301
Acho que voc� tem
que pensar em tudo no seu neg�cio.
304
00:19:34,371 --> 00:19:35,769
Bem, o seu marido iria compreender.
305
00:19:35,839 --> 00:19:38,637
Estou certo que poderia convenc�-lo a ter
um seguro contra acidentes.
306
00:19:38,709 --> 00:19:40,266
Por que n�o conversar com ele
a respeito disto?
307
00:19:40,344 --> 00:19:42,505
Voc� pode tentar,
mas ele � dif�cil de levar.
308
00:19:42,580 --> 00:19:44,673
A princ�pio todos s�o duros.
309
00:19:45,483 --> 00:19:46,710
Ele tem muita coisa na cabe�a.
310
00:19:46,784 --> 00:19:48,512
Ele parece que n�o quer
ouvir ningu�m...
311
00:19:48,586 --> 00:19:51,418
exceto, talvez
um jogo de baseball no r�dio.
312
00:19:51,756 --> 00:19:55,692
�s vezes nos sentamos aqui
a noite inteira e n�o dizemos uma palavra.
313
00:19:55,793 --> 00:19:59,422
- Parece ser ma�ante.
- A�, eu me sento e fico bordando.
314
00:20:00,799 --> 00:20:02,129
Foi para isto que casou com ele?
315
00:20:02,200 --> 00:20:05,363
Talvez eu goste do jeito
que os polegares dele seguram o fio de l�.
316
00:20:05,837 --> 00:20:08,100
Quando os polegares dele
ficarem cansados...
317
00:20:08,172 --> 00:20:10,538
S�, que comigo por perto,
voc� n�o teria tempo de bordar.
318
00:20:10,608 --> 00:20:12,701
- N�o?
- Pode apostar que n�o.
319
00:20:15,780 --> 00:20:19,216
Talvez um pouco de rum
melhore isto.
320
00:20:21,287 --> 00:20:23,811
Quero lhe perguntar
uma coisa, Walter.
321
00:20:26,058 --> 00:20:29,653
Eu poderia comprar uma ap�lice de seguro
para ele sem aborrec�-lo?
322
00:20:29,728 --> 00:20:30,751
Como � que �, quer repetir?
323
00:20:30,829 --> 00:20:33,798
Seria mais f�cil para voc�, tamb�m.
Voc� nem precisaria falar com ele.
324
00:20:33,866 --> 00:20:35,389
Tenho um pouco de dinheiro.
325
00:20:35,467 --> 00:20:38,664
Eu poderia pagar e ele nem precisaria
saber de nada.
326
00:20:41,107 --> 00:20:42,300
Por que ele n�o deveria saber?
327
00:20:42,374 --> 00:20:44,774
Porque ele n�o quer
seguro contra acidentes.
328
00:20:44,844 --> 00:20:48,780
- Ele � supersticioso a respeito disto.
- Muita gente �. � engra�ado, n�o �?
329
00:20:48,848 --> 00:20:53,012
Se houver um jeito de fazer assim,
todas as preocupa��es desapareceriam.
330
00:20:53,954 --> 00:20:57,048
- Me entendeu, Walter?
- Claro. Sou bom observador.
331
00:20:57,123 --> 00:20:59,852
Voc� quer que ele tenha uma ap�lice
de seguro sem saber disto.
332
00:20:59,926 --> 00:21:02,952
E isto quer dizer, sem que a Companhia
de Seguros saiba que ele n�o sabe.
333
00:21:03,029 --> 00:21:05,827
- Este � o esquema, n�o?
- Existe algo de errado com ele?
334
00:21:05,899 --> 00:21:07,229
N�o, me parece fascinante.
335
00:21:07,300 --> 00:21:09,734
A�, se numa noite escura e �mida,
aquela polia cair em cima dele...
336
00:21:09,803 --> 00:21:10,860
Que polia?
337
00:21:10,937 --> 00:21:14,031
S� que, �s vezes, n�o se consegue fazer cair
sozinha, e precisa de uma pequena ajuda.
338
00:21:14,107 --> 00:21:15,437
Eu n�o sei do que voc� est� falando?
339
00:21:15,508 --> 00:21:16,941
Claro, ele n�o precisa ter uma polia.
340
00:21:17,011 --> 00:21:20,104
Pode ser atropelado por um carro,
ou poderia cair da janela do andar de cima.
341
00:21:20,180 --> 00:21:22,273
Qualquer coisinha destas, desde que
passe a ser um problema do necrot�rio.
342
00:21:22,350 --> 00:21:24,580
- Voc� est� maluco?
- N�o t�o maluco.
343
00:21:26,654 --> 00:21:28,383
- At� mais, Mrs. Dietrichson.
- Qual o problema?
344
00:21:30,725 --> 00:21:33,353
Olha, garota,
voc� n�o pode se livrar dele.
345
00:21:35,229 --> 00:21:36,821
Voc� quer liquid�-lo, n�o?
346
00:21:36,897 --> 00:21:38,363
Que coisa horr�vel
para se dizer.
347
00:21:38,432 --> 00:21:39,728
O que voc� pensou
que eu era, hein?
348
00:21:39,800 --> 00:21:42,166
Um cara que entra na sala de estar
de uma mulher bonita e diz:
349
00:21:42,236 --> 00:21:44,204
"Boa tarde, eu vendo
seguro contra acidentes de maridos.
350
00:21:44,272 --> 00:21:45,533
"Voc� tem um que est�
com voc� h� muito tempo?
351
00:21:45,607 --> 00:21:47,267
"Um que gostaria de transformar em
um pouco de dinheiro?
352
00:21:47,341 --> 00:21:49,241
"Basta me dar um sorriso
que eu vou ajud�-la a faturar."
353
00:21:49,311 --> 00:21:52,974
- Cara, que porcaria voc� acha que sou.
- Acho que voc� � podre.
354
00:21:53,048 --> 00:21:55,242
Acho que voc� � arrogante,
uma vez que n�o sou seu marido.
355
00:21:55,316 --> 00:21:58,251
- Saia daqui.
- Acertou, vou dar o fora, baby.
356
00:21:58,320 --> 00:22:00,515
Vou dar o fora daqui,
e depressa.
357
00:22:10,499 --> 00:22:12,933
Ent�o, deixei claro com ela.
358
00:22:13,002 --> 00:22:15,526
Ela n�o me enganou nem por um instante,
pelo menos daquela vez.
359
00:22:15,771 --> 00:22:17,238
Eu sabia que estava segurando
um ferro quente...
360
00:22:17,306 --> 00:22:20,036
e que a hora de larg�-lo
era antes de queimar a minha m�o.
361
00:22:20,777 --> 00:22:24,679
Parei num drive-in para uma garrafa
de cerveja, que eu queria o tempo todo...
362
00:22:24,747 --> 00:22:28,615
s� que agora eu a queria mais, para me
livrar do gosto amargo do ch� gelado dela...
363
00:22:28,684 --> 00:22:30,583
e de tudo que viesse com ele.
364
00:22:30,686 --> 00:22:33,849
Eu n�o queria voltar para o escrit�rio,
por isto parei numa pista de boliche...
365
00:22:33,923 --> 00:22:36,448
na esquina da Terceira com Oeste
e joguei algumas partidas...
366
00:22:36,526 --> 00:22:39,619
para pensar em outra coisa
por algum tempo.
367
00:22:40,463 --> 00:22:44,695
Quando sa� n�o estava com vontade
de jantar nem de ir ao cinema.
368
00:22:44,768 --> 00:22:48,169
Ent�o, voltei para casa. Estacionei o
carro e subi para meu apartamento.
369
00:22:50,006 --> 00:22:52,406
Havia come�ado a chover
e comecei a observ�-la caindo...
370
00:22:52,476 --> 00:22:54,534
e nem mesmo acendi a luz.
371
00:22:54,944 --> 00:22:56,411
Aquilo tamb�m n�o me ajudou.
372
00:22:56,980 --> 00:22:58,310
Eu estava agitado...
373
00:22:58,382 --> 00:23:01,215
e continuava segurando aquele
ferro em brasa.
374
00:23:01,585 --> 00:23:05,351
Foi ent�o que me dei conta
que n�o havia me libertado de nada.
375
00:23:05,556 --> 00:23:07,888
Que o anzol era muito forte...
376
00:23:07,958 --> 00:23:10,517
Que aquilo n�o era o fim
entre ela e eu.
377
00:23:10,661 --> 00:23:12,253
Era apenas o come�o.
378
00:23:13,430 --> 00:23:17,764
Ent�o, �s 8:00 a campainha tocou
e eu sabia quem era sem nem pensar.
379
00:23:18,102 --> 00:23:20,764
Como se fosse a coisa
mais natural do mundo.
380
00:23:24,509 --> 00:23:27,477
Ol�. Voc� esqueceu seu chap�u
esta tarde.
381
00:23:28,279 --> 00:23:30,906
- Foi?
- N�o vai me deixar entrar?
382
00:23:31,615 --> 00:23:32,741
Claro.
383
00:23:34,552 --> 00:23:36,247
Ponha o casaco na cadeira.
384
00:23:44,963 --> 00:23:47,430
- Como soube onde eu morava?
- Est� no cat�logo telef�nico.
385
00:23:48,300 --> 00:23:50,028
- Est� chovendo.
- �.
386
00:23:51,102 --> 00:23:52,967
Tire o casaco e sente-se.
387
00:23:56,075 --> 00:23:57,132
Seu marido est� fora?
388
00:23:57,209 --> 00:23:59,199
Sim. Long Beach. Est�o furando
um novo po�o.
389
00:23:59,277 --> 00:24:01,438
Ele telefonou que chegaria tarde.
L� pelas 9:30.
390
00:24:02,614 --> 00:24:04,809
Est� na hora de dizer
que se alegra em me ver.
391
00:24:04,882 --> 00:24:06,384
Eu sabia que voc� n�o ia
deixar daquele jeito.
392
00:24:06,385 --> 00:24:09,377
- De que jeito?
- Como ficou esta tarde.
393
00:24:09,455 --> 00:24:12,754
Eu devo ter dito alguma coisa que o deixou
com uma impress�o terrivelmente errada.
394
00:24:12,825 --> 00:24:15,726
Voc� nunca deve pensar nada
assim sobre mim, Walter.
395
00:24:15,795 --> 00:24:17,056
- Ok.
- N�o, n�o est� Ok.
396
00:24:17,129 --> 00:24:19,962
- N�o se n�o acreditar em mim.
- O que quer que eu fa�a?
397
00:24:20,966 --> 00:24:22,660
Quero que seja legal comigo.
398
00:24:23,469 --> 00:24:25,960
Como da primeira vez
que foi � minha casa.
399
00:24:26,038 --> 00:24:28,268
N�o d� para ser
como da primeira vez.
400
00:24:28,341 --> 00:24:31,138
- Algo aconteceu.
- Eu sei disto.
401
00:24:31,945 --> 00:24:33,707
Aconteceu a n�s dois.
402
00:24:36,249 --> 00:24:40,242
Eu sinto como se ele estivesse me espiando.
N�o que ele se preocupe. N�o mais.
403
00:24:41,621 --> 00:24:44,556
Ele me mant�m numa correia
t�o apertada que n�o posso respirar.
404
00:24:44,624 --> 00:24:47,148
Ele est� em Long Beach,
n�o est�? Relaxe.
405
00:24:47,528 --> 00:24:49,552
Talvez n�o devesse ter vindo.
406
00:24:49,629 --> 00:24:52,325
- Talvez n�o devesse ter vindo.
- Quer que eu v�?
407
00:24:52,399 --> 00:24:54,696
- Se quiser.
- Agora mesmo?
408
00:24:54,768 --> 00:24:56,065
Claro, agora mesmo.
409
00:25:12,353 --> 00:25:15,584
- Estou louco por voc�, baby.
- Estou louca por voc�, Walter.
410
00:25:15,823 --> 00:25:18,382
Este perfume no seu cabelo.
Qual o nome dele?
411
00:25:18,826 --> 00:25:21,420
N�o sei.
Comprei em Ensenada.
412
00:25:22,530 --> 00:25:24,691
Voc� devia ter trazido aquele
vinho ros�.
413
00:25:24,765 --> 00:25:27,666
Do tipo que borbulha.
Eu s� tenho bourbon.
414
00:25:28,836 --> 00:25:30,700
Bourbon est� bem, Walter.
415
00:25:37,745 --> 00:25:39,610
Pegue os copos.
416
00:25:47,256 --> 00:25:49,189
- Soda.
- �gua pura, por favor.
417
00:25:50,859 --> 00:25:54,056
Faz uns seis meses um homem
escorregou no sab�o no banheiro...
418
00:25:54,129 --> 00:25:56,461
bateu com a cabe�a
e se afogou.
419
00:25:56,932 --> 00:25:58,899
S� que ele tinha
seguro contra acidentes.
420
00:25:58,967 --> 00:26:01,492
Ent�o fizeram a aut�psia
e ela n�o levou o seguro.
421
00:26:01,570 --> 00:26:03,663
- Quem n�o levou?
- A esposa dele.
422
00:26:05,774 --> 00:26:08,242
Houve o caso do cara
que morreu com um tiro.
423
00:26:08,344 --> 00:26:11,541
Sua mulher disse que o rev�lver disparou
quando ele o estava limpando.
424
00:26:12,248 --> 00:26:15,240
O que ela arrecadou foram 30 anos
de pris�o em Tehachapi.
425
00:26:16,085 --> 00:26:18,109
Talvez ela merecesse.
426
00:26:20,356 --> 00:26:22,949
Veja se consegue levar isto
at� � sala de estar.
427
00:26:26,829 --> 00:26:29,923
Bonito isto aqui, Walter.
Quem cuida disto para voc�?
428
00:26:29,999 --> 00:26:32,593
Uma negra que vem
duas vezes por semana.
429
00:26:32,669 --> 00:26:35,729
- Prepara seu pr�prio caf� da manh�?
- Espremo uma laranja de vez em quando.
430
00:26:35,839 --> 00:26:38,739
- Pego o resto na farm�cia da esquina.
- Parece maravilhoso.
431
00:26:38,808 --> 00:26:40,537
S� estranhos ao seu lado.
432
00:26:40,978 --> 00:26:43,310
Voc� n�o os conhece
e voc� n�o os odeia.
433
00:26:43,480 --> 00:26:45,003
Voc� n�o tem
que se sentar � mesa...
434
00:26:45,082 --> 00:26:48,279
e sorrir para ele e aquela filha dele
todas as manh�s da vida.
435
00:26:48,352 --> 00:26:51,617
Que filha? Est� se referindo
� garotinha no piano?
436
00:26:51,989 --> 00:26:53,717
Lola. Ela vive conosco.
437
00:26:53,791 --> 00:26:56,316
Ele pensa muito mais nela
do que em mim.
438
00:26:56,727 --> 00:26:59,127
- J� pensou num div�rcio?
- Ele nunca me daria o div�rcio.
439
00:26:59,197 --> 00:27:00,629
Suponho que iria custar
muito dinheiro para ele.
440
00:27:00,630 --> 00:27:01,706
Ele n�o conseguiu
dinheiro algum.
441
00:27:01,707 --> 00:27:03,334
N�o desde que entrou
no neg�cio de petr�leo.
442
00:27:03,335 --> 00:27:05,097
Mas ele tinha quando
voc� casou com ele?
443
00:27:05,602 --> 00:27:09,698
Sim, ele tinha.
E eu queria uma casa. Por que n�o?
444
00:27:10,875 --> 00:27:14,173
Mas esta n�o foi a �nica raz�o.
Eu era enfermeira da esposa dele.
445
00:27:14,244 --> 00:27:17,839
Ela ficou doente por muito tempo. Quando
morreu ele ficou desnorteado.
446
00:27:19,284 --> 00:27:21,376
- Fiquei com pena dele.
- E agora o odeia.
447
00:27:21,586 --> 00:27:24,350
Sim, Walter.
Ele � muito mesquinho comigo.
448
00:27:24,723 --> 00:27:27,385
Toda vez que compro um vestido ou um par
de sapatos, ele perde a cabe�a.
449
00:27:27,459 --> 00:27:29,187
Nunca me deixa ir a lugar algum.
Ele me mant�m calada.
450
00:27:29,260 --> 00:27:30,955
Ele sempre foi mesquinho
comigo.
451
00:27:31,263 --> 00:27:34,926
At� o seu seguro de vida
vai para a filha dele.
452
00:27:35,735 --> 00:27:38,134
- Aquela Lola.
- E para voc� nada?
453
00:27:38,236 --> 00:27:40,636
N�o. E nada � exatamente
o que valho para ele.
454
00:27:41,706 --> 00:27:45,107
A�, deitada no escuro e ouvindo ele roncar,
come�a a ter id�ias.
455
00:27:45,744 --> 00:27:48,178
Walter, eu n�o quero mat�-lo.
Eu nunca quis.
456
00:27:48,981 --> 00:27:51,575
Nem mesmo quando chega b�bado
e estapeia meu rosto.
457
00:27:54,452 --> 00:27:57,478
- Mas �s vezes gostaria que estivesse morto.
- Acho que sim.
458
00:27:57,556 --> 00:28:01,287
Ent�o gostaria que fosse um acidente
e voc� tendo aquela ap�lice de $50.000.
459
00:28:01,761 --> 00:28:03,888
- � isto?
- Talvez isto, tamb�m.
460
00:28:06,065 --> 00:28:09,159
Outra noite voltamos de uma festa.
Ele estava b�bado de novo.
461
00:28:09,502 --> 00:28:13,063
Quando entramos na garagem, ele ficou l�
sentado com a cabe�a apoiada no volante...
462
00:28:13,139 --> 00:28:14,868
e o motor ainda ligado.
463
00:28:15,375 --> 00:28:18,936
Eu pensei no que aconteceria se
eu n�o desligasse a chave...
464
00:28:19,780 --> 00:28:22,373
e apenas fechasse as portas da garagem
e o deixasse l�.
465
00:28:22,448 --> 00:28:23,682
Vou lhe dizer o que poderia
ter acontecido.
466
00:28:23,683 --> 00:28:26,276
Se tivesse aquela ap�lice e tentasse
empurrar a hip�tese de mon�xido...
467
00:28:26,352 --> 00:28:28,445
Tem um cara no nosso escrit�rio
chamado Keyes.
468
00:28:28,522 --> 00:28:31,514
Para ele uma hist�ria como esta
seria um bombom.
469
00:28:31,625 --> 00:28:33,421
Ele rejeitaria
a id�ia de um acidente.
470
00:28:33,493 --> 00:28:35,586
Em 10 minutos estaria
te interrogando.
471
00:28:35,662 --> 00:28:37,822
Meia hora depois,
voc� confessaria.
472
00:28:37,898 --> 00:28:39,729
Mas, Walter, eu n�o fiz
nem vou fazer isto.
473
00:28:39,800 --> 00:28:42,063
N�o, se existir uma Companhia
de Seguros envolvida, baby.
474
00:28:42,135 --> 00:28:44,228
Eles sabem mais truques
do que um bando de macacos.
475
00:28:44,304 --> 00:28:46,795
E se houver uma morte misturada
voc� n�o tem chance.
476
00:28:46,874 --> 00:28:49,933
Sua condena��o ser� t�o certa
quanto 100 cents valem um d�lar.
477
00:28:50,277 --> 00:28:52,302
E eu n�o a quero
condenada, baby.
478
00:28:55,316 --> 00:28:57,283
Pare de pensar nisto, sim?
479
00:29:00,822 --> 00:29:02,517
A� ficamos sentados l�.
480
00:29:02,890 --> 00:29:06,951
Come�ou a chorar suavemente, como a chuva
na janela e ficamos em sil�ncio.
481
00:29:07,228 --> 00:29:10,025
Talvez ela tenha parado de pensar
no assunto, mas eu n�o.
482
00:29:10,298 --> 00:29:11,322
Eu n�o podia.
483
00:29:11,400 --> 00:29:14,836
Porque havia estado pensando nisto
h� v�rios anos.
484
00:29:14,903 --> 00:29:17,632
Muito antes de conhecer
Phyllis Dietrichson.
485
00:29:18,607 --> 00:29:20,574
Porque voc� sabe
como �, Keyes.
486
00:29:21,108 --> 00:29:22,343
Neste neg�cio
se perde o sono...
487
00:29:22,344 --> 00:29:25,176
imaginando o truque
que v�o aplicar em voc�.
488
00:29:25,246 --> 00:29:26,713
Voc� � o croupier
por tr�s da roleta...
489
00:29:26,782 --> 00:29:30,080
vigiando os clientes para estar certo
que n�o tapeiem a casa.
490
00:29:30,586 --> 00:29:33,816
E a�, uma noite, voc� mesmo come�a
a pensar como poderia tapear a casa.
491
00:29:33,889 --> 00:29:35,413
E fazer bem feito.
492
00:29:35,491 --> 00:29:37,583
Porque voc� � aquele
que faz a roleta girar.
493
00:29:37,659 --> 00:29:39,786
Voc� conhece tudo de cor.
494
00:29:40,028 --> 00:29:42,553
E voc� sabe que tudo
de que precisa � um plano.
495
00:29:42,899 --> 00:29:44,695
Um c�mplice
que fa�a a aposta.
496
00:29:45,734 --> 00:29:46,860
E, de repente,
a campainha toca...
497
00:29:46,936 --> 00:29:49,369
e se d� conta que tudo
est� ali na sala com voc�.
498
00:29:53,208 --> 00:29:56,302
Olha, Keyes, eu n�o estou
procurando me justificar.
499
00:29:57,279 --> 00:30:00,737
Lutei para evit�-lo,
mas acho que n�o o bastante.
500
00:30:02,352 --> 00:30:06,048
O pr�mio era de $50.000, mas havia
a vida de um homem, tamb�m.
501
00:30:06,990 --> 00:30:09,423
Um homem que nunca me fez
mal algum, exceto...
502
00:30:10,126 --> 00:30:12,720
que era casado com uma mulher
pela qual ele n�o ligava.
503
00:30:14,298 --> 00:30:15,491
E eu fiz.
504
00:30:27,711 --> 00:30:30,646
Voc� me telefona? Walter?
505
00:30:33,550 --> 00:30:36,348
Eu odeio ele.
Detesto ter que voltar para ele.
506
00:30:36,487 --> 00:30:39,354
- Voc� acredita em mim, n�o �, Walter?
- Claro que acredito em voc�.
507
00:30:42,193 --> 00:30:45,320
J� n�o consigo ag�ent�-lo.
E se me enforcarem?
508
00:30:45,396 --> 00:30:47,728
N�o v�o te enforcar, baby.
509
00:30:47,798 --> 00:30:49,355
� melhor do que
continuar deste jeito.
510
00:30:49,433 --> 00:30:50,593
Eles n�o ir�o enforc�-la,
porque...
511
00:30:50,669 --> 00:30:52,465
voc� vai faz�-lo
e eu vou lhe ajudar.
512
00:30:52,536 --> 00:30:55,232
- Sabe o que est� falando?
- Claro que sei.
513
00:30:55,307 --> 00:30:56,796
N�s vamos faz�-lo,
e vamos faz�-lo direito.
514
00:30:56,874 --> 00:31:00,002
- E sou o cara que sabe como.
- Walter, voc� est� me assustando.
515
00:31:00,078 --> 00:31:03,070
N�o vai haver nenhum deslize.
Nada mal feito. Nenhum ponto fraco.
516
00:31:03,148 --> 00:31:04,580
Tem que ser perfeito.
517
00:31:17,429 --> 00:31:19,954
Me telefone amanh�. Mas n�o de casa.
De uma cabine.
518
00:31:20,031 --> 00:31:21,896
E vigie seus passos
a cada minuto.
519
00:31:21,968 --> 00:31:25,095
Isso tem que ser perfeito, voc�
entendeu? At� o fim.
520
00:31:25,804 --> 00:31:28,329
At� o fim.
521
00:32:10,884 --> 00:32:12,578
Era isto, Keyes.
522
00:32:12,653 --> 00:32:15,679
A m�quina havia sido posta em marcha
e nada poderia par�-la.
523
00:32:16,390 --> 00:32:19,848
A primeira coisa a fazer
era lig�-lo com a ap�lice.
524
00:32:20,293 --> 00:32:24,059
Eu sabia que ele n�o compraria,
mas o que eu queria era a assinatura dele.
525
00:32:24,598 --> 00:32:27,624
Ent�o tinha que faz�-lo assinar
sem saber o que estava assinando.
526
00:32:28,869 --> 00:32:32,703
E queria outra testemunha al�m de Phyllis
que ouvisse minha conversa com ele.
527
00:32:33,473 --> 00:32:35,202
Eu tentava pensar
com seu c�rebro, Keyes...
528
00:32:35,276 --> 00:32:37,402
porque eu queria
todas as respostas prontas...
529
00:32:37,477 --> 00:32:41,972
para as perguntas que voc� faria
t�o logo Dietrichson estivesse morto.
530
00:32:42,216 --> 00:32:44,513
Algumas noites depois
eu fui at� � casa deles.
531
00:32:45,285 --> 00:32:49,346
Tudo parecia bem, exceto que n�o gostei
da testemunha que Phyllis arranjou.
532
00:32:49,791 --> 00:32:51,917
Era a filha de Dietrichson, Lola.
533
00:32:52,894 --> 00:32:55,488
E isso me fez sentir
um pouco estranho na barriga ...
534
00:32:55,563 --> 00:32:58,623
ao v�-la ali sentada na sala
jogando damas chin�s...
535
00:32:59,701 --> 00:33:01,292
como se nada
fosse acontecer.
536
00:33:03,238 --> 00:33:04,864
Acredito que voc� entenda,
Mr. Dietrichson...
537
00:33:04,939 --> 00:33:06,236
que, n�o sendo um empregado...
538
00:33:06,308 --> 00:33:08,605
n�o est� coberto pelo
Seguro de Indeniza��o do Estado.
539
00:33:08,676 --> 00:33:11,975
A �nica maneira com que pode se proteger
� tendo um ap�lice pessoal sua.
540
00:33:12,047 --> 00:33:13,206
�, eu conhe�o tudo
a este respeito.
541
00:33:13,281 --> 00:33:14,748
A pr�xima coisa
que vai me dizer que preciso...
542
00:33:14,817 --> 00:33:18,344
� de seguro para terremotos, contra raios
e seguro contra granizo.
543
00:33:18,420 --> 00:33:20,148
Se compr�ssemos todos esse seguros
que eles imaginam...
544
00:33:20,222 --> 00:33:22,019
estar�amos quebrados,
pagando por eles, n�o �, querido?
545
00:33:22,091 --> 00:33:25,959
O que nos deixa quebrados � voc� sair
e comprar 5 chap�us de uma vez.
546
00:33:26,029 --> 00:33:27,723
Quem precisa de chap�u
na Calif�rnia.
547
00:33:27,796 --> 00:33:29,491
D�lar por d�lar,
Mr. Dietrichson...
548
00:33:29,566 --> 00:33:31,999
o seguro de acidentes � a cobertura
mais barata que pode comprar.
549
00:33:32,067 --> 00:33:34,934
Bem, talvez noutra ocasi�o,
Mr. Neff. Eu tive um dia dif�cil.
550
00:33:35,004 --> 00:33:36,095
Como voc� diz.
551
00:33:36,171 --> 00:33:38,969
Que tal se, hoje � noite, ficarmos
apenas naquele seguro de autom�vel.
552
00:33:39,075 --> 00:33:40,268
Claro.
553
00:33:40,509 --> 00:33:43,910
Tudo o que � preciso � assinar
um pedido de renova��o.
554
00:33:44,047 --> 00:33:45,878
Phyllis, voc� se importa
se n�o acabarmos este jogo?
555
00:33:45,949 --> 00:33:48,314
- Ele me chateia.
- Tem algo melhor para fazer?
556
00:33:48,384 --> 00:33:49,646
Sim, eu tenho.
557
00:33:50,920 --> 00:33:52,750
Pai, est� bem
se eu sair agora?
558
00:33:52,822 --> 00:33:55,950
- Ir aonde? Com quem?
- Com Anne. Vamos patinar.
559
00:33:56,025 --> 00:33:57,788
- Anne de qu�?
- Anne Mathews.
560
00:33:57,862 --> 00:33:59,829
N�o � aquele Nino
Zachetti de novo, �?
561
00:33:59,896 --> 00:34:01,295
� melhor que n�o seja
aquele Zachetti.
562
00:34:01,365 --> 00:34:02,592
Se eu peg�-la com ele...
563
00:34:02,665 --> 00:34:04,029
� Anne Mathews,
eu falei.
564
00:34:04,100 --> 00:34:06,193
E tamb�m lhe disse
que vamos patinar.
565
00:34:06,270 --> 00:34:09,364
Vou encontrar com ela na esquina de Vermont
com Franklin, na esquina noroeste...
566
00:34:09,440 --> 00:34:11,907
caso esteja interessado,
e j� estou atrasada.
567
00:34:11,975 --> 00:34:14,535
Espero que tudo esteja bem claro.
Boa noite, Pai.
568
00:34:14,712 --> 00:34:16,975
- Boa noite, Phyllis.
- Boa noite, Miss Dietrichson.
569
00:34:17,046 --> 00:34:19,037
Desculpe. Boa noite, Mr. Neff.
570
00:34:19,116 --> 00:34:20,776
Boa noite, Mr. Neff.
571
00:34:23,821 --> 00:34:25,789
Uma grande combatente
para seu peso.
572
00:34:27,191 --> 00:34:29,284
Agora, basta assinar isto,
Mr. Dietrichson.
573
00:34:29,361 --> 00:34:31,760
- Assinar o qu�?
- Os pedidos de renova��o dos autom�veis.
574
00:34:31,829 --> 00:34:33,797
E estar� coberto at� que
as novas ap�lices sejam emitidas.
575
00:34:33,865 --> 00:34:35,559
- Quando vai acontecer?
- Cerca de uma semana.
576
00:34:35,633 --> 00:34:37,567
Ent�o estarei coberto
quando dirigir para o Norte.
577
00:34:37,636 --> 00:34:39,466
- San Francisco?
- Palo Alto.
578
00:34:39,537 --> 00:34:41,266
Ele � formado em Stanford,
Mr. Neff.
579
00:34:41,339 --> 00:34:43,772
E ainda vai � reuni�o
da sua turma todo ano.
580
00:34:43,841 --> 00:34:44,849
O que h� de errado nisto?
581
00:34:44,850 --> 00:34:47,478
Ser� que n�o posso me divertir,
ao menos uma vez por ano?
582
00:34:47,479 --> 00:34:49,140
Stanford � famosa pelo football.
583
00:34:49,214 --> 00:34:51,204
- Jogou football, Mr. Dietrichson?
- Back esquerdo.
584
00:34:51,283 --> 00:34:52,909
Quase joguei no time da Universidade.
Onde eu assino?
585
00:34:52,983 --> 00:34:54,314
Na �ltima linha.
586
00:34:58,957 --> 00:35:00,981
- Ambas as c�pias, por favor.
- Assinar duas vezes, hein?
587
00:35:01,060 --> 00:35:02,356
Sim. Uma � a c�pia do agente.
588
00:35:02,427 --> 00:35:06,386
- Preciso para meus arquivos.
- Arquivos. Duplicatas. Triplicatas.
589
00:35:12,137 --> 00:35:13,604
Obrigado,
Mr. Dietrichson.
590
00:35:13,673 --> 00:35:16,505
N�o se preocupe com o cheque. Posso
peg�-lo no seu escrit�rio depois.
591
00:35:16,575 --> 00:35:18,805
- Quanto est� me tomando?
- $147,50.
592
00:35:18,878 --> 00:35:21,574
Acho que � seguro bastante
para uma noite, Mr. Neff.
593
00:35:21,647 --> 00:35:22,840
Demais.
594
00:35:26,752 --> 00:35:29,414
- Traga a soda quando subir, Phyllis.
- Boa noite, Mr. Neff.
595
00:35:29,488 --> 00:35:30,511
Boa noite, Mr. Dietrichson.
596
00:35:30,590 --> 00:35:33,184
Acho que deixou seu chap�u
na entrada, Mr. Neff.
597
00:35:48,708 --> 00:35:50,505
Boa noite, Mr. Neff.
598
00:35:53,180 --> 00:35:54,373
- Tudo bem, Walter?
- �timo.
599
00:35:54,448 --> 00:35:56,347
- Ele assinou, n�o foi?
- Claro que assinou. Voc� viu.
600
00:35:56,415 --> 00:35:58,349
Agora ou�a. Aquela viagem
a Palo Alto. Quando ele vai?
601
00:35:58,418 --> 00:35:59,406
Final do m�s.
602
00:35:59,486 --> 00:36:00,474
- Ele dirige, hein?
- Ele sempre dirige.
603
00:36:00,554 --> 00:36:02,181
N�o desta vez. Voc� vai faz�-lo
pegar um trem.
604
00:36:02,256 --> 00:36:03,813
- Por qu�?
- Porque est� tudo preparado para um trem.
605
00:36:03,891 --> 00:36:06,257
Ou�a, baby. Existe uma cl�usula
em toda ap�lice de acidentes...
606
00:36:06,326 --> 00:36:08,190
uma coisinha chamada
indeniza��o em dobro.
607
00:36:08,262 --> 00:36:11,163
As companhias de seguro as colocam
como um est�mulo aos usu�rios.
608
00:36:11,231 --> 00:36:13,392
Significa que elas pagam o dobro
em certos acidentes.
609
00:36:13,468 --> 00:36:15,094
O tipo da coisa que
quase nunca acontece.
610
00:36:15,168 --> 00:36:17,659
Como por exemplo,
se um cara for morto num trem...
611
00:36:17,739 --> 00:36:20,172
eles pagam $100.000
em lugar de $50.000.
612
00:36:20,240 --> 00:36:22,674
- Entendo.
- Estamos indo para o m�ximo, baby.
613
00:36:22,744 --> 00:36:25,269
Esta a raz�o por
que precisa ser o trem.
614
00:36:26,581 --> 00:36:29,414
Ser� o trem, Walter.
Do jeito que voc� quer.
615
00:36:29,484 --> 00:36:31,383
At� o fim.
616
00:36:50,773 --> 00:36:52,364
Ol�, Mr. Neff.
617
00:36:53,776 --> 00:36:55,003
Sou eu.
618
00:36:55,743 --> 00:36:58,109
- Alguma coisa errada?
- Eu estava esperando por voc�.
619
00:36:58,180 --> 00:36:59,271
Por mim? Por qu�?
620
00:36:59,348 --> 00:37:02,647
Pensei em pegar uma carona com voc�,
se estiver indo no mesmo caminho.
621
00:37:07,790 --> 00:37:11,248
- Aonde voc� vai ?
- Descer a colina. Vermont Street.
622
00:37:11,327 --> 00:37:14,319
Claro. Vermont com Franklin.
Esquina noroeste, n�o �?
623
00:37:14,396 --> 00:37:15,726
Com prazer, Miss Dietrichson.
624
00:37:20,169 --> 00:37:22,137
Vai patinar, hein?
625
00:37:22,272 --> 00:37:25,639
- Gosta de patinar?
- � pegar ou largar.
626
00:37:26,810 --> 00:37:29,711
- S� que hoje voc� vai largar?
- Sim, vou.
627
00:37:31,114 --> 00:37:33,742
Estou passando um per�odo
bem ruim em casa.
628
00:37:33,817 --> 00:37:37,184
Meu pai n�o me compreende
e Phyllis me detesta.
629
00:37:37,620 --> 00:37:41,147
- Parece dif�cil, mesmo.
- Por isto, �s vezes, tenho que mentir.
630
00:37:41,224 --> 00:37:42,622
Quer dizer que n�o vai
para Vermont com Franklin?
631
00:37:42,692 --> 00:37:44,626
� Vermont com Franklin, sim,
632
00:37:44,695 --> 00:37:47,822
s� que n�o � com Anne Matthews.
� com Zino Zachetti.
633
00:37:49,000 --> 00:37:50,967
Voc� n�o vai me entregar,
n�o �?
634
00:37:51,034 --> 00:37:53,764
- Vou pensar.
- Nino n�o � o que meu pai diz.
635
00:37:53,838 --> 00:37:56,932
Ele deu azar.
Ele estudava medicina na Universidade...
636
00:37:57,008 --> 00:37:59,976
e trabalhava de noite em um teatro
no centro da cidade.
637
00:38:00,043 --> 00:38:02,705
Atrasou-se nos estudos
e ficou reprovado.
638
00:38:02,847 --> 00:38:06,806
Em seguida perdeu o trabalho por
insol�ncia. Ele � t�o cabe�a quente!
639
00:38:08,019 --> 00:38:09,316
Fica dif�cil, n�o �?
640
00:38:09,387 --> 00:38:11,877
Meu pai acha que ningu�m
� bom o suficiente para sua filha...
641
00:38:11,956 --> 00:38:14,186
exceto, talvez, o cara que � dono
da Standard Oil.
642
00:38:14,258 --> 00:38:18,024
Eu queria que ele entendesse meu lado.
Eu n�o posso terminar com Nino.
643
00:38:19,430 --> 00:38:21,625
Tudo vai se arranjar,
Miss Dietrichson.
644
00:38:21,700 --> 00:38:25,864
Espero que algum dia.
Esta � a esquina, Mr. Neff.
645
00:38:28,306 --> 00:38:31,069
Nino? Por aqui, Nino.
646
00:38:39,751 --> 00:38:42,311
- Este � Mr. Neff, Nino.
- Ol�, Nino.
647
00:38:42,554 --> 00:38:44,020
O nome � Zachetti.
648
00:38:44,089 --> 00:38:46,751
Nino, por favor. Mr. Neff me deu
uma carona desde casa.
649
00:38:46,825 --> 00:38:47,916
Conversei com ele a nosso respeito.
650
00:38:47,993 --> 00:38:49,358
Por que ele tem que saber
a nosso respeito?
651
00:38:49,428 --> 00:38:51,418
N�o precisamos nos preocupar
com Mr. Neff, Nino.
652
00:38:51,496 --> 00:38:53,054
Eu n�o estou preocupado.
653
00:38:53,132 --> 00:38:54,428
S� n�o precisava falar tanto.
654
00:38:54,499 --> 00:38:56,228
O que h� com voc�, Nino?
655
00:38:56,302 --> 00:38:58,792
- Ele � um amigo.
- Eu n�o tenho amigos.
656
00:38:58,870 --> 00:39:01,134
Se os tivesse gostaria
de escolh�-los. Vamos.
657
00:39:01,207 --> 00:39:03,538
Olha, garoto, ela precisava
de uma carona, ent�o eu a trouxe.
658
00:39:03,608 --> 00:39:05,769
Isto � raz�o
para se aborrecer?
659
00:39:05,845 --> 00:39:08,313
Tudo bem, Lola, decida.
Voc� vem ou n�o vem?
660
00:39:08,381 --> 00:39:10,177
Claro que vou.
661
00:39:12,718 --> 00:39:16,016
N�o se preocupe com ele, Mr. Neff.
E muito obrigado pela carona.
662
00:39:16,090 --> 00:39:18,421
Foi muita gentileza.
Nino?
663
00:39:23,729 --> 00:39:25,526
Ela era uma boa garota.
664
00:39:25,798 --> 00:39:28,767
Talvez at� melhor
do que parecia.
665
00:39:28,836 --> 00:39:32,272
Mas me sentia mal
pensando a respeito deles...
666
00:39:32,339 --> 00:39:36,036
com a pasta bem atr�s da minha cabe�a
com a assinatura do seu pai...
667
00:39:36,110 --> 00:39:38,236
e o que aquela assinatura
representava.
668
00:39:38,312 --> 00:39:40,542
Significava que era
um pombo morto.
669
00:39:40,781 --> 00:39:44,683
Era s� uma quest�o de tempo,
e n�o muito tempo.
670
00:39:44,751 --> 00:39:47,480
Voc� conhece aquele supermercado
em Los Feliz, Keyes?
671
00:39:48,255 --> 00:39:51,781
Aquele foi o lugar que Phyllis e eu
escolhemos para nossos encontros.
672
00:39:51,859 --> 00:39:53,952
Eu j� tinha a maior parte
do plano na minha cabe�a...
673
00:39:54,027 --> 00:39:56,325
mas ainda havia v�rios detalhes
a serem preparados.
674
00:39:56,397 --> 00:39:59,958
E ela tinha que conhec�-los todos de cor
quando a hora chegasse.
675
00:40:00,368 --> 00:40:02,995
Precis�vamos ser muito cautelosos.
676
00:40:03,137 --> 00:40:05,765
N�o pod�amos deixar que
ningu�m nos visse juntos.
677
00:40:05,840 --> 00:40:08,741
N�o pod�amos nem conversar
um com o outro pelo telefone.
678
00:40:08,810 --> 00:40:11,676
Pelo menos, n�o da casa dela
ou do meu escrit�rio.
679
00:40:12,413 --> 00:40:16,679
Ent�o ela tinha que estar no supermercado
todas as manh�s �s 11:00, fazendo compras.
680
00:40:16,918 --> 00:40:20,354
A� eu poderia encontr�-la l�
no dia que quisesse.
681
00:40:20,421 --> 00:40:22,752
Uma esp�cie de acidentalidade
de prop�sito.
682
00:40:23,625 --> 00:40:26,116
- Walter, eu queria...
- N�o t�o alto.
683
00:40:27,562 --> 00:40:29,257
Estava querendo falar com voc�,
desde ontem.
684
00:40:29,330 --> 00:40:31,456
Deixe-me falar primeiro.
Est� tudo pronto.
685
00:40:31,533 --> 00:40:34,024
A ap�lice de acidentes ficou pronta.
Ela est� no meu bolso.
686
00:40:34,102 --> 00:40:37,037
Peguei o cheque dele, tamb�m.
Eu o encontrei no campo de petr�leo.
687
00:40:37,106 --> 00:40:39,232
Ele pensou estar pagando
pelo seguro do autom�vel.
688
00:40:39,307 --> 00:40:42,174
O cheque foi endere�ado � empresa,
ent�o pode ser usado para qualquer coisa.
689
00:40:42,244 --> 00:40:45,042
Mas voc� precisa mandar um cheque
para o seguro do autom�vel, entende?
690
00:40:45,114 --> 00:40:48,174
Vai ficar tudo certo, porque
um dos carros est� no seu nome.
691
00:40:48,250 --> 00:40:50,012
Abra sua sacola. R�pido.
692
00:40:55,191 --> 00:40:56,590
Voc� pode abrir o cofre?
693
00:40:56,659 --> 00:40:58,649
- Sim. N�s dois temos a chave.
- �timo.
694
00:40:58,727 --> 00:41:01,025
Mas n�o ponha a ap�lice l�, ainda.
Eu lhe direi quando.
695
00:41:01,096 --> 00:41:03,826
Lembre-se, voc� nunca a viu,
sequer tocou nela, entendeu?
696
00:41:03,900 --> 00:41:06,493
- Eu n�o sou tola.
- Ok. Quando ele viaja?
697
00:41:06,569 --> 00:41:08,036
- � exatamente isto. Ele n�o vai.
- O qu�?
698
00:41:08,104 --> 00:41:10,003
Isto � o que estava tentando
lhe dizer. A viagem foi cancelada.
699
00:41:10,072 --> 00:41:11,664
O que aconteceu?
700
00:41:13,276 --> 00:41:16,245
Mr., pode pegar para mim aquele pacote
de comida de crian�a?
701
00:41:16,313 --> 00:41:17,973
Aquele l� em cima?
702
00:41:19,916 --> 00:41:23,750
N�o sei por que sempre colocam
o que eu quero na prateleira de cima.
703
00:41:25,555 --> 00:41:26,714
V� em frente, estou ouvindo.
704
00:41:26,790 --> 00:41:29,156
Ele sofreu uma queda no po�o.
Quebrou sua perna. Est� engessado.
705
00:41:29,226 --> 00:41:31,956
- Quebrou a perna?
- O que vamos fazer agora, Walter?
706
00:41:32,063 --> 00:41:34,656
- Nada. Vamos apenas esperar.
- Esperar o qu�?
707
00:41:34,731 --> 00:41:36,198
At� que possa pegar o trem.
708
00:41:36,267 --> 00:41:37,494
Eu lhe disse que ele tem
que pegar o trem.
709
00:41:37,567 --> 00:41:38,897
Mas n�o podemos esperar.
N�o posso continuar assim.
710
00:41:38,969 --> 00:41:41,961
Olha, n�s n�o vamos pegar um martelo e
faz�-lo r�pido, s� para acabar com isso.
711
00:41:42,038 --> 00:41:44,802
- Existem outros meios.
- N�o vamos faz�-lo de outra maneira.
712
00:41:44,875 --> 00:41:45,966
Mas n�o podemos deixar
as coisas assim.
713
00:41:46,043 --> 00:41:48,978
O que acha que aconteceria se ele
encontrasse a ap�lice de acidentes?
714
00:41:49,046 --> 00:41:51,104
Muitas coisas. Mas nada t�o ruim
quanto morrer na pris�o.
715
00:41:51,181 --> 00:41:53,979
- Nunca mais fale deste jeito.
- N�o vamos perder nossas cabe�as.
716
00:41:54,051 --> 00:41:56,246
N�o s�o nossas cabe�as.
S�o nossos nervos que estamos perdendo.
717
00:42:00,157 --> 00:42:01,487
Com licen�a.
718
00:42:04,596 --> 00:42:06,187
Vamos fazer direito.
Foi o que eu disse.
719
00:42:06,264 --> 00:42:07,754
� a espera que est�
me acabando.
720
00:42:07,833 --> 00:42:09,299
Est� me acabando
tamb�m, baby.
721
00:42:09,367 --> 00:42:12,393
- Mas temos que esperar.
- Est� bem que temos, Walter, s�...
722
00:42:12,471 --> 00:42:15,929
que � t�o dif�cil sem voc�.
� como se existisse uma parede entre n�s.
723
00:42:17,743 --> 00:42:21,042
� melhor que eu me v�, baby.
Estou pensando em voc� a cada instante.
724
00:42:27,085 --> 00:42:30,646
Depois daquilo, passou-se uma semana
e eu n�o a vi uma �nica vez.
725
00:42:30,756 --> 00:42:34,214
Procurei manter minha mente
desligada dela e de toda a id�ia.
726
00:42:34,326 --> 00:42:37,193
Eu fiquei me dizendo que talvez
os anjos que dizem olhar por n�s...
727
00:42:37,262 --> 00:42:40,993
tivessem quebrado a perna dele
para me dar uma sa�da.
728
00:42:41,099 --> 00:42:45,058
A� chegou 15 de Julho.
Pode ser que se lembre da data, Keyes.
729
00:42:46,471 --> 00:42:49,804
Voc� veio ao meu escrit�rio
por volta das 3:00 da tarde.
730
00:42:50,475 --> 00:42:51,772
Ol�, Keyes.
731
00:42:51,844 --> 00:42:53,071
Estou vindo
do escrit�rio de Norton.
732
00:42:53,146 --> 00:42:54,635
Sa�ram os registros
das vendas semi-anuais.
733
00:42:54,713 --> 00:42:57,614
Voc� est� bem em cima, Walter.
Pela segunda vez seguida. Parab�ns.
734
00:42:57,684 --> 00:43:00,380
Obrigado. Como vai querer
o seu drink barato?
735
00:43:00,453 --> 00:43:02,943
Como vai se sentir
com um corte de $50 no sal�rio?
736
00:43:03,022 --> 00:43:05,286
- Rio agora ou espero ficar engra�ado?
- N�o, estou falando s�rio.
737
00:43:05,358 --> 00:43:08,657
Acabei de falar com Norton.
Tenho muita coisa empilhada na minha mesa.
738
00:43:08,728 --> 00:43:10,058
� muita press�o sobre meus nervos.
739
00:43:10,129 --> 00:43:12,154
Eu passo metade da noite acordado.
740
00:43:12,232 --> 00:43:14,131
Eu preciso de um assistente
e pensei em voc�.
741
00:43:14,200 --> 00:43:15,599
Eu? Por que eu?
742
00:43:15,669 --> 00:43:18,193
Porque tive a id�ia maluca
de que pode se sair bem no servi�o.
743
00:43:18,271 --> 00:43:19,670
Isto � maluquice, mesmo.
Sou um vendedor.
744
00:43:19,740 --> 00:43:22,936
�. Um mascate, com apertos de m�o
e tapinhas nas costas.
745
00:43:23,510 --> 00:43:24,771
Voc� � muito bom para ser
um vendedor.
746
00:43:24,845 --> 00:43:26,971
- Ningu�m � bom demais para ser vendedor.
- Bobagem.
747
00:43:27,046 --> 00:43:30,538
Tudo que fazem � apertar campainhas
e come�ar a usar a l�bia.
748
00:43:30,617 --> 00:43:32,778
O que est� lhe preocupando,
s�o aqueles $50, n�o �?
749
00:43:32,853 --> 00:43:34,376
- Bem, aquilo perturba qualquer um.
- Agora veja, Walter.
750
00:43:34,455 --> 00:43:37,424
O trabalho de que estou falando exige
intelig�ncia e integridade.
751
00:43:37,491 --> 00:43:39,391
Ele exige mais coragem do que
se encontra em 50 vendedores.
752
00:43:39,461 --> 00:43:40,586
� o melhor trabalho
deste neg�cio.
753
00:43:40,661 --> 00:43:41,888
�, mas continua sendo
um trabalho de escrit�rio.
754
00:43:41,962 --> 00:43:44,089
- Eu n�o quero ficar preso a uma mesa.
- Trabalho de escrit�rio?
755
00:43:44,165 --> 00:43:45,756
� s� o que consegue ver nele?
756
00:43:45,833 --> 00:43:48,802
S� uma cadeira dura para se sentar
das 9:00 �s 17:00, hein?
757
00:43:48,870 --> 00:43:51,600
S� uma pilha de pap�is para misturar,
cinco l�pis apontados...
758
00:43:51,673 --> 00:43:56,042
e um bloco de rascunho para rabiscar
n�meros, e talvez alguns desenhos.
759
00:43:56,111 --> 00:43:58,135
Este n�o � o jeito
que vejo a coisa, Walter.
760
00:43:58,213 --> 00:44:02,309
Tratar das reclama��es � como ser um
cirurgi�o, aquela � uma mesa de opera��o,
761
00:44:02,384 --> 00:44:05,217
e aqueles l�pis s�o escalpos
e cinz�is de ossos.
762
00:44:05,286 --> 00:44:07,122
E aqueles papeis n�o s�o
apenas formul�rios,
763
00:44:07,147 --> 00:44:09,110
estat�sticas e pedidos
de indeniza��o.
764
00:44:09,157 --> 00:44:12,285
Eles s�o vivos.
Eles s�o envolvidos com drama...
765
00:44:12,494 --> 00:44:14,688
com esperan�as desfeitas
e sonhos de escroques.
766
00:44:14,763 --> 00:44:17,994
Um assessor de reclama��es, Walter, � um
m�dico e um c�o farejador e um..
767
00:44:20,469 --> 00:44:22,695
Quem? Ok, aguarde um minuto.
768
00:44:22,696 --> 00:44:24,310
Um assessor de
reclama��es � um m�dico,
769
00:44:24,311 --> 00:44:26,073
um farejador, um policial,
um juiz e um j�ri.
770
00:44:26,074 --> 00:44:27,769
E um padre confessor,
tudo em um.
771
00:44:27,843 --> 00:44:29,400
E voc� quer me dizer
que n�o est� interessado?
772
00:44:29,478 --> 00:44:30,637
N�o quer trabalhar
com seu c�rebro?
773
00:44:30,712 --> 00:44:32,771
Tudo com que deseja trabalhar � com
seu dedo na campainha...
774
00:44:32,848 --> 00:44:36,375
por alguns d�lares a mais por semana.
Tem uma senhora no seu telefone.
775
00:44:36,452 --> 00:44:38,977
- Walter Neff falando.
- Eu tive que telefonar para voc�, Walter.
776
00:44:39,055 --> 00:44:40,419
� muito urgente.
Voc� est� com algu�m?
777
00:44:41,924 --> 00:44:45,052
- Sim, estou.
- Posso lhe retornar depois, Margie?
778
00:44:45,761 --> 00:44:48,958
N�o, n�o pode. S� tenho um minuto.
N�o se pode esperar.
779
00:44:49,031 --> 00:44:52,330
Ou�a. Ele vai hoje � noite. No trem.
Voc� est� ouvindo?
780
00:44:52,402 --> 00:44:54,996
- Walter?
- Sim. Estou ouvindo, Margie.
781
00:44:55,705 --> 00:44:58,229
- S� pe�o que seja breve, sim?
- Ele est� de muletas.
782
00:44:58,307 --> 00:45:01,640
O m�dico lhe disse que pode ir com cuidado.
A mudan�a far� bem a ele.
783
00:45:01,711 --> 00:45:04,475
� maravilhoso, Walter. Exatamente
como queria, de trem.
784
00:45:04,548 --> 00:45:07,108
S� que com as muletas
� muito melhor, n�o �?
785
00:45:07,184 --> 00:45:09,617
� sim, 100% melhor.
786
00:45:11,221 --> 00:45:12,517
Aguarde um instante,
por favor?
787
00:45:12,589 --> 00:45:15,319
- Keyes, posso encontr�-lo no seu escrit�rio?
- Tudo bem, eu te aguardo.
788
00:45:15,393 --> 00:45:17,826
S� diga a ela para
n�o gastar o dia todo.
789
00:45:19,597 --> 00:45:20,722
Prossiga.
790
00:45:21,064 --> 00:45:24,124
� �s 10:15 a partir de Glendale.
Eu vou lev�-lo.
791
00:45:24,202 --> 00:45:26,032
Continua sendo
na mesma rua escura, n�o �?
792
00:45:26,102 --> 00:45:29,367
E o sinal s�o tr�s buzinadas. Ok?
Algo mais?
793
00:45:30,140 --> 00:45:31,164
N�o.
794
00:45:31,442 --> 00:45:32,442
Oh, hmm...
795
00:45:33,010 --> 00:45:34,602
Que cor voc� escolheu?
796
00:45:34,679 --> 00:45:37,579
Azul. Azul marinho. E o gesso est�
na perna esquerda dele.
797
00:45:40,051 --> 00:45:41,574
�, me parece que est� tudo bem.
798
00:45:41,652 --> 00:45:43,916
Chegou a hora, Walter.
Estou tremendo como uma folha.
799
00:45:43,988 --> 00:45:47,014
Mas faremos isto os dois,
do principio ao fim.
800
00:45:47,092 --> 00:45:49,218
Te amo, Walter. At� mais.
801
00:45:51,296 --> 00:45:53,195
- Lamento, Keyes.
- Qual o problema?
802
00:45:53,264 --> 00:45:55,994
Mulheres te perseguindo de novo? Ou ainda?
Ou n�o � da minha conta?
803
00:45:56,068 --> 00:45:57,932
E se eu lhe disser
que � uma cliente...
804
00:45:58,102 --> 00:46:00,161
Margie. Aposto que bebe
direto na garrafa.
805
00:46:00,239 --> 00:46:02,103
Por que n�o sossega
e se casa, Walter?
806
00:46:02,173 --> 00:46:06,234
- Por que n�o voc�, por exemplo?
- Eu quase me casei. H� muito tempo.
807
00:46:06,310 --> 00:46:08,145
Agora veja, Keyes, preciso
atender um cliente.
808
00:46:08,146 --> 00:46:10,671
Eu e a garota j� hav�amos
at� escolhido a Igreja.
809
00:46:10,749 --> 00:46:13,050
Ela tinha um vestido de seda branco
com babados sobre ele.
810
00:46:13,051 --> 00:46:15,884
Eu estava no meu caminho para o
joalheria para comprar o anel.
811
00:46:15,954 --> 00:46:18,624
E, de repente, aquele homenzinho
aqui dentro come�ou a minhocar em mim.
812
00:46:18,625 --> 00:46:20,224
Ent�o voc� voltou atr�s
e fez uma investiga��o sobre ela?
813
00:46:20,225 --> 00:46:22,659
�. E o que apareceu...
814
00:46:23,630 --> 00:46:25,995
Vinha pintando o cabelo
desde os 16 anos.
815
00:46:26,064 --> 00:46:28,589
Havia um man�aco depressivo
na fam�lia, pelo lado da m�e.
816
00:46:28,667 --> 00:46:30,293
Ela j� tinha um marido.
817
00:46:30,370 --> 00:46:32,462
Ele era um profissional
de bilhar em Baltimore.
818
00:46:32,539 --> 00:46:34,673
- E quanto ao irm�o dela...
- J� peguei a id�ia geral.
819
00:46:34,674 --> 00:46:38,302
- Era uma vigarista de longa estirpe.
- �. Tudo bem, tudo bem
820
00:46:38,378 --> 00:46:41,107
E o que digo para Norton? Sobre este
servi�o que quero para voc�?
821
00:46:41,180 --> 00:46:42,738
Acho que n�o vou
aceitar, Keyes.
822
00:46:42,815 --> 00:46:45,305
- Mesmo assim, obrigado.
- Tudo bem.
823
00:46:46,252 --> 00:46:48,482
Mas saiba o seguinte,
eu o escolhi para o servi�o...
824
00:46:48,555 --> 00:46:50,716
n�o porque eu ache
voc� t�o inteligente...
825
00:46:50,791 --> 00:46:54,123
mas porque
� menos burro do que o resto.
826
00:47:01,301 --> 00:47:04,293
Acho que estava errado.
Voc� n�o � mais inteligente, Walter.
827
00:47:04,538 --> 00:47:06,665
Voc� � s� um pouco mais alto.
828
00:47:17,585 --> 00:47:18,950
Sim, Keyes.
829
00:47:19,019 --> 00:47:22,614
Aqueles anjos de que falei, haviam
s� me retardado.
830
00:47:22,691 --> 00:47:26,057
Agora a chave estava ligada.
As engrenagens estavam em movimento.
831
00:47:26,161 --> 00:47:28,788
O tempo para pensar
havia acabado.
832
00:47:29,530 --> 00:47:33,261
Queria que todos soubessem onde estive
at� o �ltimo momento.
833
00:47:33,334 --> 00:47:37,464
A�, quando sa� deixei meu livro de tarifas
sobre a mesa como se o tivesse esquecido.
834
00:47:37,538 --> 00:47:39,563
Era parte do meu �libi.
835
00:47:41,009 --> 00:47:43,739
Daqui em diante, era uma quest�o
de seguir a programa��o...
836
00:47:43,812 --> 00:47:44,835
passo a passo.
837
00:47:46,681 --> 00:47:49,774
Cheguei em casa por volta das 7:00
e fui direto para a garagem.
838
00:47:49,851 --> 00:47:52,786
Era outro item
para preparar meu �libi.
839
00:47:54,156 --> 00:47:56,453
- Ol�, Mr. Neff.
- Ol�, Charlie.
840
00:47:56,524 --> 00:47:58,355
Pode me lavar o carro?
841
00:47:58,427 --> 00:47:59,586
Para quando vai precisar?
842
00:47:59,661 --> 00:48:01,059
Tenho mais dois antes do seu.
843
00:48:01,129 --> 00:48:02,653
Quando puder, Charlie.
844
00:48:02,732 --> 00:48:04,961
- N�o vou sair esta noite.
- Ok.
845
00:48:05,066 --> 00:48:07,034
Do meu apartamento
telefonei para Lou Schwartz...
846
00:48:07,103 --> 00:48:09,400
um dos vendedores
que dividiam meu escrit�rio.
847
00:48:09,471 --> 00:48:12,872
Ele morava em Westwood, ent�o
era um interurbano e ficaria registrado.
848
00:48:12,942 --> 00:48:15,240
Disse que havia esquecido
o livro de tarifas e precisava...
849
00:48:15,311 --> 00:48:18,246
delas para calcular um certificado
de responsabilidade civil.
850
00:48:18,381 --> 00:48:22,147
Coloquei um terno azul marinho
como o que Dietrichson iria usar.
851
00:48:22,218 --> 00:48:25,311
Lou Schwartz me chamou de volta
e me passou as tarifas.
852
00:48:25,388 --> 00:48:27,822
Pus uma toalha de rosto e um rolo
de adesivo nos meus bolsos...
853
00:48:27,890 --> 00:48:31,883
de modo a poder simular algo que
parecesse gesso numa perna quebrada.
854
00:48:31,961 --> 00:48:33,986
Em seguida, coloquei um cart�o
dentro da caixa de telefone...
855
00:48:34,064 --> 00:48:36,896
que cairia se a campainha
tocasse.
856
00:48:36,966 --> 00:48:40,458
Assim poderia saber se algu�m havia
me chamado enquanto estava fora.
857
00:48:40,536 --> 00:48:44,734
Em seguida fiz o mesmo na campainha da
porta para o caso de algu�m vir visitar-me.
858
00:48:45,241 --> 00:48:48,870
Sai do apartamento pela
escada de servi�o. Ningu�m me viu.
859
00:48:49,880 --> 00:48:53,144
Caminhei todo o trecho entre meu
apartamento e a casa de Dietrichson.
860
00:48:53,216 --> 00:48:54,581
Eu n�o queria
pegar o �nibus...
861
00:48:54,651 --> 00:48:58,314
porque sempre havia a chance
de algu�m se lembrar de ter me visto.
862
00:48:58,389 --> 00:49:00,379
Eu estava tendo todo o cuidado.
863
00:49:00,791 --> 00:49:03,385
Eu podia sentir de novo
aquele cheiro de madressilva.
864
00:49:03,493 --> 00:49:06,656
S� que agora que era noite
ainda era mais forte.
865
00:49:11,069 --> 00:49:14,266
Abri o port�o da garagem
t�o silenciosamente quanto pude.
866
00:49:14,605 --> 00:49:17,664
Ela havia estacionado o sedan
exatamente da maneira que eu havia pedido.
867
00:49:17,742 --> 00:49:19,309
Achei que era mais seguro
desta maneira...
868
00:49:19,310 --> 00:49:22,370
caso ele entrasse no carro
antes que ela o retirasse.
869
00:49:22,447 --> 00:49:24,744
Entrei na traseira do carro.
870
00:49:24,816 --> 00:49:27,284
Me deitei no piso e esperei.
871
00:49:27,351 --> 00:49:30,445
Fiquei o tempo todo pensando
naquela rua escura no caminho da esta��o...
872
00:49:30,521 --> 00:49:32,317
onde eu devia faz�-lo...
873
00:49:32,390 --> 00:49:35,154
e as tr�s buzinadas
que seriam o sinal.
874
00:49:35,226 --> 00:49:37,626
Aproximadamente, 10 minutos
depois eles desceram.
875
00:49:37,696 --> 00:49:39,424
- Tudo bem, querido?
- Sim, estou bem.
876
00:49:39,497 --> 00:49:41,931
Vou tirar o carro
num segundo.
877
00:50:18,738 --> 00:50:22,037
- Calma, querido. Temos tempo demais.
- Sim.
878
00:50:41,395 --> 00:50:43,487
Lembre do que o m�dico disse.
Se n�o tomar cuidado...
879
00:50:43,563 --> 00:50:45,291
pode acabar
com uma pena mais curta.
880
00:50:45,366 --> 00:50:49,165
E dai? Posso quebrar a outra e fazer
as duas iguais de novo.
881
00:50:49,537 --> 00:50:52,027
Voc� se sente muito bem
por estar se livrando de mim, n�o �?
882
00:50:52,106 --> 00:50:55,803
S�o s� quatro dias. Estarei de volta
Segunda-Feira no m�ximo.
883
00:51:11,892 --> 00:51:15,191
Esta n�o � a rua certa.
Por que virou aqui?
884
00:51:19,134 --> 00:51:21,261
Para que est� fazendo isto?
885
00:51:22,270 --> 00:51:24,737
Por que est� buzinando?
886
00:52:24,901 --> 00:52:26,892
Encarregue-se do porteiro
e do chefe do trem.
887
00:52:26,970 --> 00:52:29,302
- N�o se preocupe.
- Afaste-se de mim tanto quanto puder.
888
00:52:29,373 --> 00:52:31,840
- Diga a eles que n�o quero ser ajudado.
- J� disse, n�o se preocupe, Walter.
889
00:52:31,909 --> 00:52:34,139
Voc� come�a t�o logo
o trem parta.
890
00:52:34,211 --> 00:52:36,872
Quando chegar � refinaria, saia da
auto-estrada e entre na estrada de terra.
891
00:52:36,947 --> 00:52:38,504
A partir de l�
s�o exatamente 1,3 Km...
892
00:52:38,582 --> 00:52:40,082
at� o despejo ao lado dos trilhos.
Lembre-se.
893
00:52:40,083 --> 00:52:42,608
- Eu me lembro de tudo.
- N�o corra.
894
00:52:43,954 --> 00:52:46,650
Voc� n�o quer que nenhum policial
te pare com ele atr�s.
895
00:52:46,723 --> 00:52:49,089
Walter, j� recapitulamos tudo isto
tantas vezes.
896
00:52:49,160 --> 00:52:51,423
Quando sair da auto-estrada,
apague todas suas luzes.
897
00:52:51,528 --> 00:52:53,621
Eu estarei atr�s
na plataforma de observa��o.
898
00:52:53,698 --> 00:52:56,359
Saltarei t�o perto do ponto
quanto puder.
899
00:52:56,433 --> 00:52:59,493
Deixe o trem passar,
ent�o pisque os far�is 2 vezes.
900
00:53:02,040 --> 00:53:04,975
- Trem para San Francisco, senhora?
- Carro, cabine 11. S� meu marido.
901
00:53:05,043 --> 00:53:07,533
Carro 9, cabine 11?
Por aqui, por favor.
902
00:53:15,620 --> 00:53:17,554
Obrigado. Meu marido
n�o gosta de ser ajudado.
903
00:53:17,623 --> 00:53:19,487
Carro 8. Por ali.
904
00:53:24,797 --> 00:53:28,391
Carro 9, cabine 11. Obrigado.
905
00:53:31,003 --> 00:53:33,403
Aqui est�o os t�quetes.
Cuide-se com esta perna.
906
00:53:33,472 --> 00:53:34,836
Calma, dirigindo para casa.
907
00:53:34,907 --> 00:53:38,343
Sentirei sua falta, querido.
Cabine 11, sir.
908
00:53:40,245 --> 00:53:42,110
- Todos a bordo!
- Obrigado.
909
00:53:42,214 --> 00:53:44,340
- At� mais, querido.
- Todos a bordo.
910
00:53:50,155 --> 00:53:51,781
Boa sorte, querido.
911
00:54:00,399 --> 00:54:01,991
Porteiro, pode preparar
minha cabine agora?
912
00:54:02,068 --> 00:54:03,125
Sim, sir.
913
00:54:03,203 --> 00:54:04,898
Vou l� para tr�s,
para o carro de observa��o, fumar.
914
00:54:04,971 --> 00:54:06,665
Por aqui, sir.
915
00:54:38,506 --> 00:54:39,972
Quer uma cadeira?
916
00:54:42,176 --> 00:54:45,111
N�o, obrigado.
Vou ficar em p�.
917
00:54:46,514 --> 00:54:49,915
- Vai para longe?
- Palo Alto.
918
00:54:50,785 --> 00:54:51,842
Meu nome � Jackson.
919
00:54:51,919 --> 00:54:55,116
Estou indo at� Medford.
Medford, Oregon.
920
00:54:55,523 --> 00:54:57,514
Uma vez quebrei um bra�o.
921
00:54:58,025 --> 00:55:01,324
O danado do gesso co�a
para valer, n�o �?
922
00:55:01,430 --> 00:55:03,727
Pensei que fosse ficar maluco
com o meu.
923
00:55:03,798 --> 00:55:07,859
Palo Alto � uma bela cidadezinha.
Voc� se formou em Stanford?
924
00:55:08,670 --> 00:55:12,868
- Sim.
- Aposto que esqueceu de alguma coisa.
925
00:55:13,642 --> 00:55:15,040
Sempre acontece.
926
00:55:15,210 --> 00:55:18,577
Minha caixa de charutos.
Deixei no sobretudo na cabine.
927
00:55:18,647 --> 00:55:21,980
Quer um cigarro, Mr. ...
928
00:55:22,050 --> 00:55:23,038
Dietrichson.
929
00:55:23,552 --> 00:55:26,043
N�o obrigado,
eu prefiro um charuto.
930
00:55:26,755 --> 00:55:29,952
- Talvez o porteiro pudesse...
- Eu posso pegar seus charutos.
931
00:55:30,025 --> 00:55:33,392
- Com prazer, Mr. Dietrichson.
- Se n�o for muito inc�modo.
932
00:55:33,463 --> 00:55:37,263
- Carro 9, cabine 11.
- Carro 9, cabine 11. Com prazer.
933
00:56:21,545 --> 00:56:23,102
Ok. Isto precisa ser r�pido.
934
00:56:23,180 --> 00:56:26,672
Pegue o chap�u dele. Pegue as muletas
de volta l� entre os trilhos.
935
00:56:55,948 --> 00:56:57,812
Ok, baby. � isto a�.
936
00:57:56,142 --> 00:57:57,904
Tudo bem. Vamos.
937
00:58:07,788 --> 00:58:09,618
No caminho de volta,
recapitulamos uma vez mais...
938
00:58:09,689 --> 00:58:11,121
o que ela tinha que fazer
no inqu�rito...
939
00:58:11,191 --> 00:58:14,922
se houvesse um, e com o seguro,
quando ele chegasse.
940
00:58:15,061 --> 00:58:18,121
Receava que ela se descontrolasse
um pouco, agora que estava feito.
941
00:58:18,198 --> 00:58:22,793
Mas ela foi perfeita. Sem nervosismo. Nem
uma l�grima, nem mesmo um piscar de olhos.
942
00:58:23,804 --> 00:58:26,863
Ela me deixou a uma quadra
do meu apartamento.
943
00:58:27,675 --> 00:58:31,132
Walter, qual o problema?
N�o vai me beijar?
944
00:58:36,051 --> 00:58:38,678
Vamos at� o fim,
n�o �?
945
00:58:43,424 --> 00:58:46,882
- Eu te amo, Walter.
- Eu te amo, baby.
946
00:59:00,042 --> 00:59:03,808
Passavam 2 minutos das 11:00, quando
subi a escada de servi�o de novo.
947
00:59:03,879 --> 00:59:07,872
Ningu�m me viu tamb�m desta vez.
No apartamento chequei as campainhas.
948
00:59:07,949 --> 00:59:10,940
Os cart�es n�o haviam se mexido.
Nenhuma chamada. Nenhuma visita.
949
00:59:12,455 --> 00:59:16,414
A� troquei minhas roupas de novo.
Havia uma �ltima coisa a fazer.
950
00:59:17,392 --> 00:59:21,385
Tinha que descer � garagem.
Queria que Charlie me visse de novo.
951
00:59:28,071 --> 00:59:30,971
Vai precisar do carro?
Ainda n�o acabei.
952
00:59:31,039 --> 00:59:32,904
Est� bem, Charlie.
953
00:59:32,975 --> 00:59:35,067
Vou at� � drogaria ver se arranjo
algo para comer.
954
00:59:35,144 --> 00:59:38,113
Estive trabalhando a noite toda.
Meu est�mago est� reclamando.
955
00:59:38,181 --> 00:59:39,773
Sim, Mr. Neff.
956
00:59:41,718 --> 00:59:43,709
Era tudo que tinha que ser feito.
957
00:59:43,787 --> 00:59:46,448
Nada havia falhado,
nada foi esquecido.
958
00:59:46,522 --> 00:59:48,922
N�o havia nada
que nos pudesse incriminar.
959
00:59:48,991 --> 00:59:52,620
Apesar disto, Keyes, enquanto
caminhava para a drogaria...
960
00:59:52,696 --> 00:59:56,132
de repente, tive a impress�o
que tudo iria dar errado.
961
00:59:56,200 --> 00:59:59,397
Parece maluquice, Keyes,
mas � verdade, ent�o me ajude.
962
00:59:59,570 --> 01:00:01,969
Eu n�o conseguia ouvir
meus pr�prios passos.
963
01:00:05,142 --> 01:00:07,372
Era o caminhar
de um homem morto.
964
01:00:15,286 --> 01:00:17,845
Aquela foi a mais longa noite
que j� vivi, Keyes...
965
01:00:17,921 --> 01:00:21,789
e a noite seguinte foi pior, quando
a hist�ria saiu nos jornais...
966
01:00:21,859 --> 01:00:23,759
e come�aram a coment�-la
no escrit�rio...
967
01:00:23,828 --> 01:00:27,058
e no dia seguinte a aquele, quando voc�
come�ou a se enfronhar no assunto.
968
01:00:27,132 --> 01:00:31,067
Mantive minhas m�os nos bolsos
porque achava que estavam tremendo.
969
01:00:31,136 --> 01:00:33,365
Pus �culos escuros para que
as pessoas n�o pudessem ver meus olhos.
970
01:00:33,438 --> 01:00:37,397
Em seguida os tirei de novo para que n�o
perguntassem por que os estava usando.
971
01:00:37,475 --> 01:00:40,171
Tentei me controlar, mas...
972
01:00:40,512 --> 01:00:43,504
eu podia sentir meus nervos
me fazendo em peda�os.
973
01:00:46,251 --> 01:00:49,084
- Ol�, Walter?
- Ol�, Keyes.
974
01:00:49,354 --> 01:00:51,515
Venha comigo. O chef�o quer
falar conosco.
975
01:00:51,590 --> 01:00:53,887
- O caso Dietrichson?
- Deve ser.
976
01:00:54,058 --> 01:00:56,026
- Algo errado?
- Bem, o cara est� morto.
977
01:00:56,095 --> 01:00:59,997
Fizemos o seguro dele e vai nos custar
um bocado. Isto est� sempre errado.
978
01:01:00,065 --> 01:01:02,328
- O que conseguiram at� agora?
- O relat�rio da aut�psia.
979
01:01:02,400 --> 01:01:06,029
Sem ataque card�aco, sem apoplexia,
nenhuma causa m�dica de predisposi��o.
980
01:01:06,105 --> 01:01:07,970
Morreu da quebra do pesco�o.
981
01:01:08,107 --> 01:01:10,131
- Quando � o inqu�rito?
- Foi esta manh�.
982
01:01:10,209 --> 01:01:12,268
Sua esposa e filha
fizeram a identifica��o.
983
01:01:12,344 --> 01:01:15,142
O pessoal do trem e alguns passageiros
contaram como chegou...
984
01:01:15,215 --> 01:01:16,476
ao carro de observa��o.
985
01:01:16,549 --> 01:01:20,110
Tudo aconteceu em 45 minutos.
Veredicto? Morte acidental.
986
01:01:21,720 --> 01:01:23,187
E o que a policia acha?
987
01:01:23,256 --> 01:01:25,917
Que se confundiu com as muletas
e caiu do trem.
988
01:01:25,991 --> 01:01:27,618
Est�o satisfeitos.
989
01:01:27,694 --> 01:01:30,321
N�o � o dinheiro deles.
Vamos, Walter.
990
01:01:31,798 --> 01:01:33,662
Tudo bem. Muito obrigado,
cavalheiros.
991
01:01:33,799 --> 01:01:35,960
Acredito que a posi��o legal
agora esteja clara.
992
01:01:36,036 --> 01:01:38,367
Por favor, aguardem.
Posso precisar de voc�s.
993
01:01:38,437 --> 01:01:41,304
Venha, Mr. Keyes.
Voc�, tamb�m, Mr. Neff.
994
01:01:45,645 --> 01:01:47,943
Est� achando o dia desconfortavelmente
quente, Mr. Keyes?
995
01:01:48,014 --> 01:01:51,006
Me desculpe, Mr. Norton, mas n�o sabia que
esta era uma reuni�o formal.
996
01:01:51,085 --> 01:01:52,518
- Sentem-se cavalheiros.
- Obrigado.
997
01:01:52,519 --> 01:01:53,542
Alguma novidade?
998
01:01:53,620 --> 01:01:56,248
Acabei de falar interurbano com este
Jackson, em Medford, Oregon.
999
01:01:56,323 --> 01:01:57,346
Quem � Jackson?
1000
01:01:57,424 --> 01:01:59,025
O �ltimo homem que viu
Dietrichson vivo.
1001
01:01:59,026 --> 01:02:01,585
Eles estavam juntos na plataforma
de observa��o, conversando.
1002
01:02:01,661 --> 01:02:03,720
Dietrichson queria um
charuto e a� Jackson voltou...
1003
01:02:03,798 --> 01:02:05,458
para pegar a caixa de charutos
de Dietrichson.
1004
01:02:05,532 --> 01:02:07,898
Quando retornou � plataforma
de observa��o, n�o encontrou Dietrichson.
1005
01:02:07,969 --> 01:02:09,833
Jackson n�o imaginou que houvesse
algo de errado at� que...
1006
01:02:09,903 --> 01:02:11,871
um telegrama chega ao trem
em Santa Barbara.
1007
01:02:11,939 --> 01:02:14,668
Encontraram o corpo de Dietrichson
nos trilhos pr�ximo a Burbank.
1008
01:02:14,742 --> 01:02:17,232
Muito interessante
esta caixa de charutos.
1009
01:02:17,311 --> 01:02:19,302
- Mais alguma coisa.
- N�o, n�o muito.
1010
01:02:19,380 --> 01:02:22,371
A secret�ria de Dietrichson disse
n�o saber nada sobre a ap�lice.
1011
01:02:22,450 --> 01:02:25,817
Existe uma filha, mas tudo de que se lembra
� de Neff conversando com o pai dela...
1012
01:02:25,887 --> 01:02:28,117
numa noite, sobre um seguro
de acidentes na sua casa .
1013
01:02:28,189 --> 01:02:29,553
A principio n�o consegui vender.
1014
01:02:29,624 --> 01:02:32,559
Mr. Dietrichson n�o quis.
Disse que ia pensar.
1015
01:02:32,627 --> 01:02:35,824
Depois me encontrei com ele
no campo de petr�leo e fechamos.
1016
01:02:35,898 --> 01:02:37,922
Ele assinou a proposta
e me deu o cheque.
1017
01:02:37,999 --> 01:02:40,399
Bela venda, Mr. Neff.
1018
01:02:40,469 --> 01:02:42,095
Bem, n�o h� raz�o
para reclamar de Neff.
1019
01:02:42,169 --> 01:02:44,137
Ele � o melhor vendedor
do escrit�rio.
1020
01:02:44,206 --> 01:02:47,471
Ser� que seus vendedores devem saber
que um cliente vai cair do trem.
1021
01:02:47,543 --> 01:02:51,343
Cair do trem? Estamos seguros
que Dietrichson caiu do trem?
1022
01:02:51,713 --> 01:02:54,010
- N�o entendi.
- N�o, Mr. Keyes?
1023
01:02:54,082 --> 01:02:55,572
Ent�o o que acha
deste caso?
1024
01:02:55,651 --> 01:02:57,485
Esta ap�lice vai nos custar
um bocado de dinheiro.
1025
01:02:57,486 --> 01:02:59,688
Como sabe, ela contem uma cl�usula
de indeniza��o em dobro.
1026
01:02:59,689 --> 01:03:01,451
Qual �, exatamente, sua opini�o?
1027
01:03:01,523 --> 01:03:03,252
- Nenhuma opini�o.
- Nem uma intui��o?
1028
01:03:03,326 --> 01:03:05,691
Uma daquelas intui��es
interessantes suas?
1029
01:03:05,761 --> 01:03:07,092
N�o. Nem mesmo uma intui��o.
1030
01:03:07,163 --> 01:03:10,860
Estou surpreso, Mr. Keyes.
Eu tenho uma opini�o bem formada.
1031
01:03:10,934 --> 01:03:14,597
Acho que sei. De fato, sei o que
aconteceu a Dietrichson.
1032
01:03:14,671 --> 01:03:18,037
- Voc� sabe o qu�?
- Eu sei que n�o foi um acidente.
1033
01:03:21,411 --> 01:03:23,971
- O que me diz disto?
- Eu?
1034
01:03:25,348 --> 01:03:27,748
Bem, voc� est� com a bola.
Vamos assistir voc� jogar.
1035
01:03:27,817 --> 01:03:31,378
Existe uma opini�o generalizada que s�
porque um homem tem um grande escrit�rio...
1036
01:03:34,458 --> 01:03:37,153
Sim? Fa�a-a entrar, por favor.
1037
01:03:37,694 --> 01:03:39,252
H� um sentimento
generalizado que...
1038
01:03:39,330 --> 01:03:42,629
s� porque um homem tem um grande
escrit�rio, deve ser um idiota.
1039
01:03:42,700 --> 01:03:44,633
Vou receber uma visita,
se n�o se importam.
1040
01:03:44,702 --> 01:03:47,671
N�o, n�o. Quero que fiquem
e assistam eu administrar isto.
1041
01:03:47,738 --> 01:03:49,364
Mrs. Dietrichson.
1042
01:03:53,544 --> 01:03:55,978
Muito obrigado por ter vindo,
Mrs. Dietrichson.
1043
01:03:56,046 --> 01:03:58,810
Eu realmente lhe agrade�o.
Este � Mr. Keyes.
1044
01:03:58,883 --> 01:04:00,349
- Como vai.
- Como vai.
1045
01:04:00,417 --> 01:04:02,442
- E Mr. Neff.
- J� conhe�o Mr. Neff. Como vai?
1046
01:04:02,520 --> 01:04:05,079
Mrs. Dietrichson.
Quer se sentar?
1047
01:04:07,726 --> 01:04:09,556
Nossas condol�ncias.
1048
01:04:09,627 --> 01:04:12,118
Eu hesitei antes de pedir que viesse aqui
t�o depressa ap�s sua perda.
1049
01:04:12,197 --> 01:04:15,860
Mas agora que est� aqui, espero que n�o
se incomode de tratar direto de neg�cios?
1050
01:04:15,934 --> 01:04:17,491
Voc� sabe a raz�o pela qual
a chamamos, n�o?
1051
01:04:17,568 --> 01:04:20,162
N�o. Tudo que sei � que sua secret�ria
fez parecer urgente.
1052
01:04:20,238 --> 01:04:22,365
Seu marido tinha uma ap�lice
de acidentes com esta companhia.
1053
01:04:22,440 --> 01:04:24,134
Evidentemente voc� n�o sabe disso,
Mrs. Dietrichson.
1054
01:04:24,209 --> 01:04:26,939
N�o. Me lembro de uma conversa na minha
casa, mas ele n�o pareceu se interessar.
1055
01:04:27,012 --> 01:04:30,311
Seu marido adquiriu a ap�lice alguns
dias depois, Mrs. Dietrichson.
1056
01:04:30,383 --> 01:04:32,873
Provavelmente encontrar� a ap�lice
entre seus pertences.
1057
01:04:32,951 --> 01:04:34,714
O seu cofre de seguran�a
ainda n�o foi aberto.
1058
01:04:34,787 --> 01:04:36,777
Parece que um perito judicial
deve estar presente.
1059
01:04:36,855 --> 01:04:38,550
Por favor, Mrs. Dietrichson,
N�o quero que pense...
1060
01:04:38,624 --> 01:04:40,056
que esteja sendo submetida
a nenhum questionamento...
1061
01:04:40,125 --> 01:04:41,751
mas existem algumas coisas
que gostar�amos de saber.
1062
01:04:41,826 --> 01:04:42,850
Que tipo de coisas?
1063
01:04:43,262 --> 01:04:45,422
Temos o relat�rio
do inqu�rito policial.
1064
01:04:45,497 --> 01:04:48,557
Morte acidental.
N�o estamos inteiramente satisfeitos.
1065
01:04:48,634 --> 01:04:51,228
Na realidade,
n�o estamos nada satisfeitos.
1066
01:04:53,172 --> 01:04:55,800
Francamente, Mrs. Dietrichson,
suspeitamos...
1067
01:04:57,043 --> 01:04:58,374
de suic�dio.
1068
01:05:01,781 --> 01:05:05,148
- Lamento. Quer um copo d'�gua.
- Por favor.
1069
01:05:09,922 --> 01:05:11,253
Obrigada.
1070
01:05:17,229 --> 01:05:20,790
Seu marido andou deprimido
ultimamente, Mrs. Dietrichson?
1071
01:05:20,866 --> 01:05:23,630
Teve problemas financeiros,
por exemplo?
1072
01:05:23,704 --> 01:05:27,037
Ele estava perfeitamente bem e desconhe�o
quaisquer problemas financeiros.
1073
01:05:27,107 --> 01:05:29,233
Vamos examinar
este assim chamado acidente.
1074
01:05:29,309 --> 01:05:33,439
Primeiro, seu marido adquire esta ap�lice
em segredo absoluto. Por qu�?
1075
01:05:33,580 --> 01:05:36,515
Porque n�o queria que sua fam�lia
suspeitasse do que pretendia fazer.
1076
01:05:36,583 --> 01:05:39,245
- Fazer o qu�?
- Em seguida, sai nesta viagem sozinho.
1077
01:05:39,319 --> 01:05:42,914
Ele tinha que estar s�. Ele se coloca
na plataforma de observa��o.
1078
01:05:42,915 --> 01:05:45,024
Bastante improv�vel com
sua perna engessada,
1079
01:05:45,025 --> 01:05:46,777
a menos que tivesse
uma forte raz�o.
1080
01:05:46,894 --> 01:05:49,988
Uma vez l�, ele se d� conta que
n�o est� s�. H� um homem l�.
1081
01:05:50,064 --> 01:05:53,794
- Como era o nome dele, Keyes?
- Jackson. Provavelmente ainda �.
1082
01:05:54,302 --> 01:05:57,999
A� ele se livra deste Jackson
com uma desculpa sobre charutos.
1083
01:05:58,072 --> 01:06:01,370
- A� ele fica s�. E a� ele faz.
- Faz o qu�?
1084
01:06:01,442 --> 01:06:05,139
Ele pula. Se suicida. E neste caso,
a companhia n�o tem responsabilidades.
1085
01:06:05,513 --> 01:06:08,380
Voc� sabe disso, � claro.
Agora, n�s podemos ir para a Justi�a...
1086
01:06:08,449 --> 01:06:12,249
Eu n�o sei de nada. De fato,
nem sei por que estou aqui.
1087
01:06:12,453 --> 01:06:15,752
Um momento. Eu disse que pod�amos ir para
a Justi�a. Eu n�o disse que queremos ir.
1088
01:06:15,823 --> 01:06:18,724
O que quero propor � um acordo
entre ambos os lados.
1089
01:06:18,794 --> 01:06:21,328
O estabelecimento de um certo valor,
uma parte do valor da ap�lice.
1090
01:06:21,329 --> 01:06:25,026
N�o se preocupe, Mr. Norton. Quando cheguei
n�o imaginava que me devesse dinheiro.
1091
01:06:25,099 --> 01:06:27,201
Voc� me disse que devia.
Em seguida disse que n�o devia.
1092
01:06:27,202 --> 01:06:29,635
Agora me diz que quer pagar uma parte
de quanto eu n�o sei.
1093
01:06:29,705 --> 01:06:32,036
Quer barganhar comigo
num momento como este.
1094
01:06:32,107 --> 01:06:35,474
N�o gostei das suas insinua��es sobre
meu marido, e n�o gosto dos seus m�todos.
1095
01:06:35,544 --> 01:06:39,275
De fato, eu n�o gostei de voc�,
Mr. Norton. At� mais, cavalheiros.
1096
01:06:44,086 --> 01:06:47,351
Boa avan�ada, Mr. Norton.
Voc� conduziu bem a bola.
1097
01:06:47,422 --> 01:06:48,786
S� se atrapalhou
na linha de goal.
1098
01:06:48,857 --> 01:06:52,054
A� fez um passe ilegal para a frente
e teve que recuar 40 jardas.
1099
01:06:52,127 --> 01:06:55,062
E agora nem pode se levantar porque n�o tem
uma perna para se apoiar.
1100
01:06:55,131 --> 01:06:58,157
N�o tenho, hein? Ela pode ir � Justi�a
e provaremos que foi suic�dio.
1101
01:06:58,234 --> 01:06:59,723
Oh, podemos?
1102
01:06:59,803 --> 01:07:03,637
Mr. Norton, a primeira coisa
que me ocorreu foi suic�dio.
1103
01:07:03,706 --> 01:07:07,437
S� que, tr�s segundos depois,
joguei na lata de lixo.
1104
01:07:07,510 --> 01:07:11,071
Sabe, voc� devia ter dado uma olhada
nas estat�sticas de suic�dio, algum dia.
1105
01:07:11,147 --> 01:07:13,615
Teria aprendido um pouco
sobre o neg�cio de seguros.
1106
01:07:13,684 --> 01:07:15,810
Mr. Keyes, eu cresci
dentro do neg�cio de seguros.
1107
01:07:15,885 --> 01:07:17,648
Sim, no escrit�rio da frente.
1108
01:07:17,721 --> 01:07:20,883
Convenhamos, voc� nunca leu
uma tabela atuarial na sua vida, leu?
1109
01:07:20,957 --> 01:07:23,221
Por qu�? Elas t�m 10 volumes
s� sobre suic�dio.
1110
01:07:23,294 --> 01:07:25,090
Suic�dio por ra�a, por cor,
por ocupa��o...
1111
01:07:25,161 --> 01:07:27,152
por sexo, por esta��o do ano,
por hora do dia.
1112
01:07:27,231 --> 01:07:30,598
Como cometer suic�dio? Por venenos,
armas de fogo, por afogamento, por saltos.
1113
01:07:30,668 --> 01:07:33,329
Suic�dio por venenos, subdividido
por tipos de veneno...
1114
01:07:33,403 --> 01:07:36,031
tais como corrosivos, irritantes,
sist�mico, gasoso, narc�tico...
1115
01:07:36,106 --> 01:07:37,573
alcal�ide, prote�na,
e assim por diante.
1116
01:07:37,641 --> 01:07:40,336
Suic�dio por saltos, subdividido em
saltos de lugares altos...
1117
01:07:40,411 --> 01:07:42,538
sob as rodas de trens,
sob as rodas de caminh�es....
1118
01:07:42,613 --> 01:07:45,878
sob as patas de cavalos,
de barcos a vapor. Mas, Mr. Norton...
1119
01:07:46,117 --> 01:07:49,644
de todos estes casos registrados n�o h�
um s� caso de suic�dio por pular...
1120
01:07:49,721 --> 01:07:51,085
da traseira de um trem
em movimento.
1121
01:07:51,155 --> 01:07:52,917
E sabe qual a velocidade
que aquele trem estava...
1122
01:07:52,990 --> 01:07:55,959
no ponto em que o corpo foi encontrado?
25 Km/h.
1123
01:07:56,026 --> 01:07:58,187
Como algu�m poderia pular
de um trem naquela velocidade...
1124
01:07:58,263 --> 01:08:01,129
com qualquer esperan�a
de se matar?
1125
01:08:01,198 --> 01:08:02,893
N�o. Nada feito, Mr. Norton.
1126
01:08:02,968 --> 01:08:06,062
Vamos ter que pagar
e voc� sabe disto.
1127
01:08:06,137 --> 01:08:07,728
Posso pegar isto?
1128
01:08:11,076 --> 01:08:12,667
Vamos, Walter.
1129
01:08:15,814 --> 01:08:18,009
Da pr�xima vez
vou alugar um smoking.
1130
01:08:34,467 --> 01:08:36,900
Eu poderia
t�-lo abra�ado, Keyes,
1131
01:08:36,968 --> 01:08:38,526
voc� e suas estat�sticas.
1132
01:08:38,604 --> 01:08:41,334
Voc� era o �nico de quem
eu tinha medo...
1133
01:08:41,407 --> 01:08:44,136
e ao inv�s, voc� estava
quase jogando no nosso time.
1134
01:08:44,343 --> 01:08:47,369
Naquela noite, quando voltei para casa,
meus nervos tinham se acalmado.
1135
01:08:47,446 --> 01:08:49,471
Conseguia sentir de novo
o ch�o sob meus p�s.
1136
01:08:49,549 --> 01:08:52,346
E tudo parecia que ia correr bem
dali para frente.
1137
01:08:52,418 --> 01:08:54,682
Aqueles $100.000,00 pareciam
t�o seguros para Phyllis e eu...
1138
01:08:54,754 --> 01:08:57,416
como se eu j� tivesse depositado
o cheque no banco.
1139
01:09:03,829 --> 01:09:08,232
Al�? Oh, al�, baby.
Claro, est� tudo bem.
1140
01:09:09,069 --> 01:09:10,626
Voc� esteve formid�vel
no escrit�rio de Norton.
1141
01:09:10,704 --> 01:09:13,935
Eu me senti t�o alegre, que queria
olhar para voc� o tempo todo.
1142
01:09:14,007 --> 01:09:16,531
Como acha que me senti, baby?
Onde voc� est�?
1143
01:09:16,610 --> 01:09:19,204
Na drogaria.
Apenas a uma quadra.
1144
01:09:19,446 --> 01:09:21,539
Posso subir?
Ok. Mas tenha cuidado.
1145
01:09:21,616 --> 01:09:23,378
N�o deixe que ningu�m a veja.
1146
01:09:49,677 --> 01:09:51,143
Ol�, Keyes.
1147
01:09:56,818 --> 01:09:59,446
- O que tem em mente?
- Aquela perna quebrada.
1148
01:09:59,988 --> 01:10:03,082
- O cara tinha uma perna quebrada.
- Do que est� falando?
1149
01:10:03,157 --> 01:10:06,684
De Dietrichson. Ele tinha um seguro
de acidentes, n�o tinha?
1150
01:10:06,962 --> 01:10:09,021
- Tinha.
- E a� ele quebrou a perna, n�o foi?
1151
01:10:09,098 --> 01:10:11,031
- E ent�o?
- Ele n�o reclamou nada.
1152
01:10:11,100 --> 01:10:14,866
- Por que ele n�o fez nenhuma reclama��o?
- Por qu�? Onde voc� quer chegar?
1153
01:10:15,037 --> 01:10:19,837
Eu jantei h� duas horas atr�s
e n�o consigo digerir.
1154
01:10:19,908 --> 01:10:21,603
Aquele seu homenzinho
est� atuando de novo, hein?
1155
01:10:21,677 --> 01:10:24,008
Existe algo de errado
com o caso Dietrichson.
1156
01:10:24,079 --> 01:10:27,913
Por qu�? Por que n�o fez uma reclama��o?
Talvez n�o tenha tido tempo.
1157
01:10:27,983 --> 01:10:30,975
Talvez ele n�o soubesse
que estava segurado.
1158
01:10:33,156 --> 01:10:34,645
N�o. N�o, isto n�o pode
ter sido.
1159
01:10:34,723 --> 01:10:36,918
Voc� entregou a ap�lice
a ele pessoalmente, n�o foi?
1160
01:10:36,993 --> 01:10:38,016
- Sim.
- Voc� recebeu o cheque.
1161
01:10:38,094 --> 01:10:39,253
Claro que sim.
1162
01:10:40,062 --> 01:10:42,997
- Tem bicarbonato de s�dio?
- N�o, n�o tenho.
1163
01:10:43,733 --> 01:10:47,396
Walter, tenho convivido com
este homenzinho por 26 anos.
1164
01:10:47,937 --> 01:10:50,565
E ele nunca me falhou.
Deve haver alguma coisa errada.
1165
01:10:50,640 --> 01:10:53,074
Talvez Norton estivesse certo.
Talvez tenha sido suic�dio.
1166
01:10:53,143 --> 01:10:54,734
N�o. N�o foi suic�dio.
1167
01:10:55,345 --> 01:10:58,405
- Mas n�o foi acidente, tamb�m.
- O que foi ent�o?
1168
01:10:58,948 --> 01:11:00,175
Veja s�, Walter.
1169
01:11:00,250 --> 01:11:03,219
O cara adquire uma ap�lice
de acidentes no valor de $100.000,00...
1170
01:11:03,286 --> 01:11:04,343
se for morto em um trem.
1171
01:11:04,421 --> 01:11:06,321
Ai, duas semanas depois
ele morre num trem.
1172
01:11:06,390 --> 01:11:10,383
E n�o num acidente de trem, mas caindo
de um carro de observa��o idiota.
1173
01:11:10,461 --> 01:11:13,123
Sabe qual a probabilidade
matem�tica disto acontecer?
1174
01:11:13,197 --> 01:11:16,097
Uma em n�o sei quantos bilh�es.
1175
01:11:16,867 --> 01:11:21,530
E acrescente a isto a perna quebrada.
N�o, n�o pode ser como parece.
1176
01:11:22,073 --> 01:11:26,100
- Alguma coisa foi armada.
- Tal como?
1177
01:11:34,118 --> 01:11:35,311
Assassinato?
1178
01:11:35,820 --> 01:11:37,755
Voc� n�o tem uma bala de hortel�
ou coisa parecida?
1179
01:11:37,756 --> 01:11:40,554
- Lamento. Quer um pouco de �gua com g�s.
- N�o, n�o, n�o?
1180
01:11:41,927 --> 01:11:42,992
Do que suspeita?
1181
01:11:42,993 --> 01:11:44,995
Talvez esteja querendo
tornar as coisas mais f�ceis para mim.
1182
01:11:44,996 --> 01:11:47,020
Mas sempre tendo
a suspeitar do benefici�rio.
1183
01:11:47,099 --> 01:11:48,264
- Quer dizer a esposa?
- Sim.
1184
01:11:48,265 --> 01:11:50,825
Aquela senhora que disse
que n�o sabia de nada sobre nada.
1185
01:11:50,902 --> 01:11:52,927
Voc� est� maluco, Keyes.
Ela nem estava no trem.
1186
01:11:53,004 --> 01:11:54,265
Eu sei que n�o estava, Walter.
1187
01:11:54,339 --> 01:11:56,569
Eu n�o sei como funcionou,
nem quem armou...
1188
01:11:56,641 --> 01:11:59,074
mas eu sei que
aquilo foi preparado.
1189
01:11:59,144 --> 01:12:00,873
Eu preciso ir
a uma drogaria.
1190
01:12:00,947 --> 01:12:03,915
Esta coisa parece um peda�o
de concreto dentro de mim.
1191
01:12:03,982 --> 01:12:06,678
- Boa noite, Walter.
- Boa noite, Keyes.
1192
01:12:07,018 --> 01:12:09,953
- Nos vemos no escrit�rio pela manh�.
- Sim.
1193
01:12:10,989 --> 01:12:13,583
Eu gostaria de ir
para cima dela agora, esta noite.
1194
01:12:13,659 --> 01:12:17,823
Se n�o fosse pelo Norton e sua id�ias
sobre as pol�ticas da companhia...
1195
01:12:17,897 --> 01:12:20,559
eu teria posto a pol�cia atr�s dela
t�o r�pido que ela iria ficar tonta.
1196
01:12:20,633 --> 01:12:22,190
Eles iriam esprem�-la...
1197
01:12:22,268 --> 01:12:25,101
e, amigo, as coisas
que iriam tirar dela.
1198
01:12:25,171 --> 01:12:27,195
S� que voc� n�o tem nada
para continuar, Keyes.
1199
01:12:27,273 --> 01:12:29,571
N�o muito.
S� 26 anos de experi�ncia...
1200
01:12:29,642 --> 01:12:33,874
todas as percentagens a meu favor
e este peda�o de concreto no meu est�mago.
1201
01:12:36,048 --> 01:12:38,312
Pode me arranjar fogo?
1202
01:12:49,163 --> 01:12:51,653
- Boa noite, Keyes.
- At� mais, Walter.
1203
01:13:05,078 --> 01:13:08,275
- Quanto ele sabe?
- Ele n�o sabe nada.
1204
01:13:08,917 --> 01:13:11,077
� uma das suas malditas
suspeitas.
1205
01:13:11,151 --> 01:13:12,482
E ele n�o pode provar nada,
pode?
1206
01:13:12,554 --> 01:13:16,547
N�o se formos cuidadosos. N�o se
n�o nos vermos por algum tempo.
1207
01:13:18,559 --> 01:13:21,119
- Por quanto tempo.
- At� que este assunto morra.
1208
01:13:21,196 --> 01:13:22,196
Voc� n�o conhece Keyes.
1209
01:13:22,263 --> 01:13:24,322
Quando ele prega os dentes
em alguma coisa ele nunca larga.
1210
01:13:24,399 --> 01:13:26,093
Ele vai te investigar,
mandar segui-la.
1211
01:13:26,167 --> 01:13:28,965
Ele vai te monitorar a cada minuto
de agora em diante.
1212
01:13:29,037 --> 01:13:31,527
- Est� com medo, baby.
- Sim, estou com medo.
1213
01:13:32,640 --> 01:13:36,599
Mas n�o de Keyes. Estou com medo
de n�s. J� n�o somos mais os mesmos.
1214
01:13:36,678 --> 01:13:39,840
N�s fizemos para ficarmos juntos, mas
em vez disto estamos nos afastando.
1215
01:13:39,914 --> 01:13:41,677
- N�o �, Walter.
- De que est� falando?
1216
01:13:41,749 --> 01:13:45,446
E voc� realmente n�o se importa
se nos vemos ou n�o.
1217
01:13:46,921 --> 01:13:48,411
Cale-se, baby.
1218
01:13:52,661 --> 01:13:55,060
Pacific All Risk.
Boa Tarde.
1219
01:13:57,366 --> 01:13:58,957
Al�, Mr. Neff.
1220
01:13:59,969 --> 01:14:01,993
- Ol�.
- Lola Dietrichson.
1221
01:14:02,371 --> 01:14:05,306
- N�o se lembra de mim?
- Sim. Sim, � claro.
1222
01:14:05,441 --> 01:14:07,635
Poderia falar com voc�
por alguns minutos?
1223
01:14:07,710 --> 01:14:10,144
Em algum lugar
onde pudermos ficar a s�s?
1224
01:14:10,379 --> 01:14:12,574
Oh, sim. Venha
ao meu escrit�rio.
1225
01:14:18,921 --> 01:14:21,082
Alguma coisa a respeito
do acontecido?
1226
01:14:21,157 --> 01:14:24,752
Sim, Mr. Neff.
� sobre a morte do meu pai.
1227
01:14:25,829 --> 01:14:27,420
Estou profundamente sentido,
Miss Dietrichson.
1228
01:14:31,166 --> 01:14:33,760
Lou, se incomoda se eu usar
o escrit�rio sozinho por alguns minutos?
1229
01:14:33,837 --> 01:14:35,736
N�o. � todo seu, Walter.
1230
01:14:42,712 --> 01:14:44,270
Olhe para mim, Mr. Neff.
1231
01:14:44,348 --> 01:14:47,806
Eu n�o estou maluca, N�o estou hist�rica.
N�o estou nem chorando.
1232
01:14:48,886 --> 01:14:52,344
Mas tenho um sentimento desagrad�vel
de que alguma coisa est� errada...
1233
01:14:52,657 --> 01:14:56,457
e tive este mesmo sentimento antes,
quando minha m�e morreu.
1234
01:14:56,527 --> 01:14:57,550
Quando sua m�e morreu?
1235
01:14:57,628 --> 01:15:00,028
Est�vamos em Lake Arrowhead.
Isto foi h� seis anos atr�s.
1236
01:15:00,097 --> 01:15:01,164
T�nhamos uma cabana l�.
1237
01:15:01,165 --> 01:15:05,499
Era Inverno e fazia muito frio. Minha m�e
estava muito doente com pneumonia.
1238
01:15:05,803 --> 01:15:07,531
Ela tinha uma enfermeira com ela.
1239
01:15:07,637 --> 01:15:10,629
�ramos s� nos tr�s na cabana.
1240
01:15:10,741 --> 01:15:13,437
Uma noite eu me levantei
e fui ao quarto da minha m�e.
1241
01:15:13,511 --> 01:15:15,375
Ela estava delirando
com febre.
1242
01:15:15,446 --> 01:15:19,143
Todas as cobertas da cama estavam no ch�o
e as janelas estavam abertas.
1243
01:15:19,250 --> 01:15:20,484
A enfermeira n�o estava no quarto.
1244
01:15:20,485 --> 01:15:22,679
Eu corri e cobri minha m�e
t�o r�pido quanto pude.
1245
01:15:22,753 --> 01:15:25,483
A� ouvi a porta se abrir
atr�s de mim.
1246
01:15:26,123 --> 01:15:27,988
A enfermeira estava l�.
1247
01:15:28,527 --> 01:15:32,156
Ela n�o disse uma palavra, mas
havia um olhar em seus olhos...
1248
01:15:32,331 --> 01:15:33,991
que nunca esquecerei.
1249
01:15:36,068 --> 01:15:39,161
Dois dias depois,
minha m�e morreu.
1250
01:15:42,474 --> 01:15:44,806
Sabe quem era a enfermeira?
1251
01:15:45,010 --> 01:15:46,670
- N�o. Quem?
- Phyllis.
1252
01:15:47,145 --> 01:15:49,511
Tentei contar para meu pai,
mas na �poca eu era uma crian�a.
1253
01:15:49,581 --> 01:15:52,744
Ele n�o me ouviria. Seis meses
depois ela casou-se com ele...
1254
01:15:52,819 --> 01:15:57,222
e eu me convenci da id�ia de que ela
n�o podia ter feito nada como aquilo.
1255
01:15:57,290 --> 01:16:01,750
Mas agora voltou tudo,
agora aconteceu com meu pai.
1256
01:16:01,828 --> 01:16:05,662
N�o faz sentido, Miss Dietrichson.
Seu pai caiu de um trem.
1257
01:16:05,732 --> 01:16:08,758
Sim, e dois dias antes de ele cair,
o que Phyllis estava fazendo?
1258
01:16:08,835 --> 01:16:11,402
Ela estava no quarto dela em frente
do espelho, com um chap�u preto...
1259
01:16:11,403 --> 01:16:12,734
prendendo um v�u preto nele.
1260
01:16:12,805 --> 01:16:16,206
Como se n�o pudesse esperar para ver
como estaria no vel�rio.
1261
01:16:16,309 --> 01:16:18,333
Voc� deve ter ficado bem chocada,
Miss Dietrichson.
1262
01:16:18,411 --> 01:16:20,038
Voc� n�o estaria apenas
imaginando isto?
1263
01:16:20,147 --> 01:16:21,579
Eu vi os olhos dela
no espelho.
1264
01:16:21,647 --> 01:16:24,673
Eles tinham aquele mesmo olhar
que tinham antes da minha m�e morrer.
1265
01:16:24,752 --> 01:16:26,241
Aquele mesmo olhar.
1266
01:16:26,953 --> 01:16:28,716
Voc� n�o gosta
da sua madrasta, n�o �?
1267
01:16:28,789 --> 01:16:30,619
N�o ser� s� porque
ela � sua madrasta.
1268
01:16:30,690 --> 01:16:33,124
Eu detesto ela pelo que ela fez.
Ela fez pelo dinheiro.
1269
01:16:33,193 --> 01:16:35,525
S� que voc�s n�o v�o
pagar a ela, v�o, Mr. Neff?
1270
01:16:35,596 --> 01:16:38,723
Ela n�o vai receber desta vez,
por que eu vou abrir a boca.
1271
01:16:38,798 --> 01:16:40,288
Eu vou contar tudo que sei.
1272
01:16:40,367 --> 01:16:44,801
- Tenha cuidado dizendo coisas como estas...
- Eu n�o estou com medo. Voc� vai ver.
1273
01:16:53,013 --> 01:16:54,343
Me desculpe.
1274
01:16:57,718 --> 01:17:00,016
Eu n�o pretendia
agir assim.
1275
01:17:01,288 --> 01:17:04,348
O que me disse,
para quem mais j� contou?
1276
01:17:04,426 --> 01:17:05,619
Ningu�m.
1277
01:17:05,760 --> 01:17:08,251
- Que tal contar para sua madrasta.
- Claro que n�o.
1278
01:17:09,230 --> 01:17:10,753
Eu me mudei.
1279
01:17:11,866 --> 01:17:13,992
N�o estou mais morando
em casa.
1280
01:17:14,068 --> 01:17:16,628
E n�o contou para aquele namorado?
Zachetti?
1281
01:17:16,704 --> 01:17:19,605
N�o estou mais com ele.
N�s brigamos.
1282
01:17:21,209 --> 01:17:23,039
Onde est� morando agora?
1283
01:17:23,111 --> 01:17:26,103
Eu tenho um pequeno
apartamento em Hollywood.
1284
01:17:26,381 --> 01:17:29,350
Quatro paredes. Voc� senta
e fica olhando para elas?
1285
01:17:30,218 --> 01:17:31,708
Sim, Mr. Neff.
1286
01:17:34,556 --> 01:17:36,080
Assim, naquela noite,
levei-a para jantar...
1287
01:17:36,158 --> 01:17:39,821
num restaurante mexicano na Rua Olivera
onde ningu�m podia nos ver.
1288
01:17:39,895 --> 01:17:41,885
Eu queria agrad�-la.
1289
01:17:42,297 --> 01:17:45,733
O dia seguinte era Domingo
e fomos dar um passeio na praia.
1290
01:17:45,801 --> 01:17:48,531
Ela havia se descontra�do um pouco
chegou at� a rir.
1291
01:17:48,604 --> 01:17:52,165
Eu precisava estar certo que n�o contaria
a hist�ria sobre Phyllis a ningu�m mais.
1292
01:17:52,241 --> 01:17:55,176
Era dinamite,
fosse verdade ou n�o.
1293
01:17:55,378 --> 01:17:57,208
E eu n�o tinha chance
de conversar com Phyllis
1294
01:17:57,279 --> 01:17:59,474
Voc� a estava vigiando
como uma �guia, Keyes.
1295
01:17:59,549 --> 01:18:03,883
Eu n�o podia nem telefonar para ela porque
temia que voc� a tivesse grampeado.
1296
01:18:04,000 --> 01:18:05,685
Segunda-Feira, pela
manh�, havia um bilhete
1297
01:18:05,686 --> 01:18:08,104
na minha mesa que voc�
queria me ver, Keyes.
1298
01:18:08,158 --> 01:18:11,127
Por um instante eu pensei
se podia ser sobre Lola.
1299
01:18:11,194 --> 01:18:12,660
Era pior.
1300
01:18:13,230 --> 01:18:17,189
Do lado de fora da sua porta estava
a �ltima pessoa que eu queria ver.
1301
01:18:26,343 --> 01:18:28,334
Entre. Entre, Walter.
1302
01:18:29,846 --> 01:18:32,747
- Ol�, Keyes.
- Quero lhe perguntar uma coisa.
1303
01:18:33,183 --> 01:18:35,048
Depois de todos os anos
que nos conhecemos...
1304
01:18:35,119 --> 01:18:37,119
se incomoda se eu fizer
uma declara��o bastante direta.
1305
01:18:37,120 --> 01:18:38,811
- A respeito de qu�?
- A respeito de mim.
1306
01:18:39,323 --> 01:18:41,984
- Walter, eu sou um g�nio.
- Sim?
1307
01:18:42,058 --> 01:18:44,822
Este caso Dietrichson,
foi um homic�dio...
1308
01:18:44,896 --> 01:18:46,887
e dos melhores.
1309
01:18:46,964 --> 01:18:49,830
Um homic�dio assim
n�o � nada comum...
1310
01:18:49,901 --> 01:18:52,165
inteligente, ardiloso,
quase perfeito, mas...
1311
01:18:53,070 --> 01:18:55,538
Acho que o Papai aqui
j� entendeu tudo.
1312
01:18:55,606 --> 01:18:59,440
Entendido e enrolado em papel tecido
com fitas cor de rosa.
1313
01:18:59,510 --> 01:19:02,239
- V� em frente. Estou escutando.
- Sabe de uma coisa?
1314
01:19:02,613 --> 01:19:05,548
Aquele cara Dietrichson,
nunca entrou naquele trem.
1315
01:19:06,717 --> 01:19:08,742
- N�o entrou?
- N�o, ele n�o entrou.
1316
01:19:10,321 --> 01:19:12,619
Veja, Walter. Voc� n�o pode
estar seguro de matar um homem...
1317
01:19:12,691 --> 01:19:15,819
jogando-o de um trem
que est� andando a 25 Km/h.
1318
01:19:15,894 --> 01:19:18,361
A �nica maneira de estar seguro
� mat�-lo antes...
1319
01:19:18,429 --> 01:19:20,363
e depois jogar
seu corpo nos trilhos.
1320
01:19:20,432 --> 01:19:22,626
Agora, isto significa que teria
que ser morto no trem...
1321
01:19:22,701 --> 01:19:26,431
ou, e aqui � onde as coisas realmente
complicam, mat�-lo em outro lugar...
1322
01:19:26,505 --> 01:19:27,699
e por o corpo nos trilhos.
1323
01:19:27,773 --> 01:19:31,038
Duas possibilidades, e eu
pessoalmente compro a segunda.
1324
01:19:32,277 --> 01:19:33,800
Voc� est�
muito na minha frente, Keyes.
1325
01:19:33,912 --> 01:19:35,675
Veja, Walter.
Foi assim.
1326
01:19:35,948 --> 01:19:39,611
Eles mataram o cara,
a esposa e mais algu�m...
1327
01:19:39,886 --> 01:19:43,287
e este algu�m pegou as muletas
e entrou no trem como Dietrichson...
1328
01:19:43,356 --> 01:19:45,118
a� este algu�m pulou fora...
1329
01:19:45,190 --> 01:19:47,750
e eles colocaram o corpo nos trilhos
onde o trem havia passado.
1330
01:19:47,827 --> 01:19:50,488
Uma representa��o, entende?
uma canja para fazer.
1331
01:19:51,297 --> 01:19:53,423
Por ser noite,
havia pouca gente...
1332
01:19:53,499 --> 01:19:55,023
elas tinham
as muletas para olhar...
1333
01:19:55,101 --> 01:19:57,568
elas, realmente,
nunca viram o homem.
1334
01:19:57,637 --> 01:19:59,798
Como imagina��o, tudo bem, Keyes,
mas talvez um pouco fantasioso.
1335
01:19:59,872 --> 01:20:03,239
Acha? Eu lhe digo que tudo se ajusta
como num rel�gio.
1336
01:20:03,910 --> 01:20:05,809
Agora vamos ver
o que temos como prova.
1337
01:20:05,878 --> 01:20:08,779
O �nico cara que realmente
deu uma olhada no suposto Dietrichson...
1338
01:20:08,848 --> 01:20:10,975
est� sentado
a� fora do meu escrit�rio.
1339
01:20:11,051 --> 01:20:14,487
Tive o trabalho
de traz�-lo do Oregon.
1340
01:20:16,223 --> 01:20:19,056
- Venha c�, Mr. Jackson.
- Sim, Mr. Keyes.
1341
01:20:19,159 --> 01:20:20,819
Bons charutos
estes que voc� fuma.
1342
01:20:20,894 --> 01:20:22,623
Dois por 25 cents.
Foi o que eu disse.
1343
01:20:22,696 --> 01:20:24,253
Estudou aquelas
fotografias?
1344
01:20:24,331 --> 01:20:26,355
Sim, claro.
Eu as estudei cuidadosamente.
1345
01:20:26,432 --> 01:20:28,263
- Muito cuidadosamente.
- Concluiu alguma coisa?
1346
01:20:28,335 --> 01:20:30,325
Mr. Keyes, sou um homem de Medford.
Medford, Oregon.
1347
01:20:30,404 --> 01:20:32,565
Em Medford usamos nosso tempo
para decidir.
1348
01:20:32,640 --> 01:20:35,666
Bem, n�o estamos em Medford agora.
Temos pressa. Vamos decidir.
1349
01:20:35,743 --> 01:20:37,972
Estas fotografias
s�o do falecido Mr. Dietrichson?
1350
01:20:38,045 --> 01:20:39,034
Sim.
1351
01:20:39,580 --> 01:20:41,774
- Ent�o, minha resposta � n�o.
- O que quer dizer com n�o.
1352
01:20:41,849 --> 01:20:44,044
Quero dizer, que este n�o era
o homem que estava no trem.
1353
01:20:44,118 --> 01:20:45,311
Voc� juraria isto?
1354
01:20:45,386 --> 01:20:47,377
Mr. Keyes, sou um homem de Medford.
Medford, Oregon.
1355
01:20:47,455 --> 01:20:49,820
O que eu falo � o que quero dizer.
Se eu quero dizer, � claro que juro.
1356
01:20:49,890 --> 01:20:51,517
A� est�, Walter.
A� est� sua prova.
1357
01:20:51,593 --> 01:20:53,253
Este � Mr. Neff,
um de nossos vendedores.
1358
01:20:53,327 --> 01:20:55,318
Prazer em conhec�-lo, Mr. Neff.
Muito prazer, mesmo.
1359
01:20:55,397 --> 01:20:56,761
- Como vai?
- Muito bem, obrigado.
1360
01:20:56,831 --> 01:20:59,197
- Nunca estive melhor.
- Sente-se, Mr. Jackson.
1361
01:20:59,267 --> 01:21:02,634
Como poderia descrever o homem
que viu na plataforma de observa��o?
1362
01:21:02,704 --> 01:21:05,433
Bem, estou bem seguro
que era um homem mais jovem...
1363
01:21:05,540 --> 01:21:08,509
de 15 a 20 anos mais novo
que o homem nestas fotografias.
1364
01:21:08,576 --> 01:21:10,601
Dietrichson tinha mais ou menos 50,
n�o �, Walter?
1365
01:21:10,680 --> 01:21:13,079
Cinq�enta e um
de acordo com a ap�lice.
1366
01:21:13,148 --> 01:21:16,015
O homem que eu vi n�o parecia ter
51 anos de idade.
1367
01:21:16,251 --> 01:21:18,742
Claro, estava muito escuro
naquela plataforma.
1368
01:21:18,821 --> 01:21:21,084
Pensando bem, ele procurou manter
as costas voltadas para mim.
1369
01:21:21,156 --> 01:21:23,784
- Mas estou seguro que n�o era ele.
- Obrigado, Jackson.
1370
01:21:23,859 --> 01:21:26,293
Espero que compreenda que
este assunto � estritamente confidencial.
1371
01:21:26,362 --> 01:21:29,455
Pode ser que precisemos de voc�
aqui de novo, se o caso for para a Justi�a.
1372
01:21:29,532 --> 01:21:32,296
Quando precisarem de mim, estarei
inteiramente � disposi��o, cavalheiros.
1373
01:21:32,368 --> 01:21:35,667
- Despesas pagas, � claro.
- Oh, sim. Sim. � claro.
1374
01:21:37,239 --> 01:21:39,867
Me ligue com Lubin
no escrit�rio de caixa.
1375
01:21:40,543 --> 01:21:42,602
Al�, Lubin. Aqui � Keyes.
1376
01:21:42,679 --> 01:21:46,775
Ou�a. Estou mandando para voc� um homem
chamado Jackson com uma conta de despesas.
1377
01:21:46,850 --> 01:21:49,647
N�s o trouxemos de Medford, Oregon
por conta do...
1378
01:21:49,719 --> 01:21:51,482
caso Dietrichson.
1379
01:21:52,555 --> 01:21:54,682
Bem, encarregue-se da
conta dele no hotel.
1380
01:21:54,758 --> 01:21:55,849
J� esteve no Oregon, Mr. Neff?
1381
01:21:55,926 --> 01:21:56,949
Sim. Ele vai para a� agora.
1382
01:21:57,026 --> 01:21:58,550
N�o, nunca estive l�.
1383
01:21:58,762 --> 01:22:01,355
Um instante.
Voc� pesca trutas?
1384
01:22:01,430 --> 01:22:05,093
- Talvez o tenha visto em Klamath Falls.
- Acho que n�o. Eu n�o pesco.
1385
01:22:05,402 --> 01:22:08,701
Voc� n�o pesca, Mr. Neff. Neff.
� o nome.
1386
01:22:09,239 --> 01:22:11,833
- Existe uma fam�lia de Neffs em Corvallis.
- N�o � parente.
1387
01:22:11,908 --> 01:22:14,308
Deixe-me ver. Aquele homem � um
representante de autom�veis em Corvallis.
1388
01:22:14,378 --> 01:22:16,709
- Um homem muito conceituado, me disseram.
- Tudo bem, Mr. Jackson.
1389
01:22:16,780 --> 01:22:18,304
V� ao escrit�rio do caixa.
1390
01:22:18,382 --> 01:22:19,848
Sala 17 no 11o. andar.
1391
01:22:19,916 --> 01:22:23,215
Ele vai reembols�-lo das suas despesas
e do t�quete para o trem hoje � noite.
1392
01:22:23,287 --> 01:22:24,375
Hoje � noite.
1393
01:22:24,387 --> 01:22:26,021
Amanh� de manh� seria
muito melhor para mim.
1394
01:22:26,046 --> 01:22:27,642
Existe uma osteopata
muito boa na cidade...
1395
01:22:27,643 --> 01:22:29,717
Eu gostaria de procur�-la
antes de partir.
1396
01:22:29,767 --> 01:22:30,767
Osteopata?
1397
01:22:31,028 --> 01:22:34,088
Bem, s� n�o ponha
na conta das despesas.
1398
01:22:34,999 --> 01:22:36,522
At� mais, cavalheiros.
1399
01:22:36,601 --> 01:22:38,899
- Foi um prazer.
- At� mais.
1400
01:22:41,205 --> 01:22:45,141
Ai est�, Walter. Est� come�ando
a se esclarecer.
1401
01:22:45,209 --> 01:22:47,939
Homic�dios nunca s�o perfeitos.
Cedo ou tarde acabam se esclarecendo.
1402
01:22:48,012 --> 01:22:50,480
E quando duas pessoas est�o envolvidas,
normalmente � mais cedo.
1403
01:22:50,549 --> 01:22:53,449
Agora, sabemos que a senhora Dietrichson
est� envolvida junto com mais algu�m.
1404
01:22:53,518 --> 01:22:55,543
Breve saberemos
quem � este algu�m.
1405
01:22:55,621 --> 01:22:58,488
Ele vai aparecer. Em algum momento,
em algum lugar, eles v�o se encontrar.
1406
01:22:58,557 --> 01:22:59,853
Suas emo��es est�o aumentadas.
1407
01:22:59,925 --> 01:23:03,361
Seja amor ou �dio n�o importa.
Eles n�o podem se manter afastados.
1408
01:23:03,428 --> 01:23:05,896
Pode ser que pensem que estejam
duplamente seguros porque s�o dois.
1409
01:23:05,964 --> 01:23:07,362
Mas n�o est�o
duplamente seguros.
1410
01:23:07,432 --> 01:23:10,595
Est�o 20 vezes mais em perigo.
Eles cometeram um assassinato...
1411
01:23:10,669 --> 01:23:12,795
e n�o � como dar
um passeio de bonde juntos...
1412
01:23:12,871 --> 01:23:14,634
quando eles podem saltar
em qualquer ponto.
1413
01:23:14,706 --> 01:23:16,969
Eles est�o presos um ao outro
e tem que fazer o passeio...
1414
01:23:17,042 --> 01:23:18,509
at� o fim da linha.
1415
01:23:18,578 --> 01:23:20,909
E � uma viagem sem volta,
com a �ltima parada no cemit�rio.
1416
01:23:20,979 --> 01:23:22,776
Ela apresentou sua reclama��o.
1417
01:23:23,415 --> 01:23:26,009
Eu vou devolv�-la.
1418
01:23:31,591 --> 01:23:33,353
Deixe que ela
nos processe se quiser.
1419
01:23:33,425 --> 01:23:36,223
Estarei pronto para ela
e aquele algu�m.
1420
01:23:36,296 --> 01:23:38,821
Eles cavar�o
seus pr�prios t�mulos.
1421
01:23:47,273 --> 01:23:49,935
Mrs. Dietrichson?
Aqui � Jerry Market.
1422
01:23:50,010 --> 01:23:53,001
Acabamos de receber um carregamento
daquele sab�o ingl�s que pediu.
1423
01:23:53,079 --> 01:23:56,640
- Voc� vir� hoje?
- Obrigado, Mrs. Dietrichson.
1424
01:24:23,711 --> 01:24:26,339
- Ol�, Walter.
- Venha at� aqui.
1425
01:24:30,051 --> 01:24:32,985
- Qual o problema?
- Tudo � problema.
1426
01:24:35,023 --> 01:24:36,353
Keyes est� rejeitando
sua solicita��o.
1427
01:24:36,423 --> 01:24:39,017
Ele est� sentado, esperando que voc�
o processe com �gua na boca.
1428
01:24:39,094 --> 01:24:40,890
Ele quer que o processe,
mas voc� n�o vai fazer isto.
1429
01:24:40,961 --> 01:24:43,862
- O que ele tem para me impedir?
- Ele tem tudo.
1430
01:24:46,735 --> 01:24:48,099
Ele entendeu como foi feito.
1431
01:24:48,169 --> 01:24:49,966
Ele sabe que a pessoa
do trem era outra...
1432
01:24:50,038 --> 01:24:51,868
e conseguiu uma testemunha
que ele acha que pode provar.
1433
01:24:51,940 --> 01:24:54,306
Provar como? Se ele rejeitar
a solicita��o eu tenho que process�-lo.
1434
01:24:54,376 --> 01:24:57,868
A� voc� estar� na Justi�a e uma por��o
de outras coisas v�o aparecer.
1435
01:24:57,947 --> 01:25:01,781
Como, por exemplo, sobre voc�
e a primeira Mrs. Dietrichson.
1436
01:25:01,951 --> 01:25:03,781
O que h� entre mim
e a primeira Mrs. Dietrichson.?
1437
01:25:03,852 --> 01:25:04,875
A maneira como ela morreu.
1438
01:25:04,953 --> 01:25:07,979
E aquele chap�u preto que estava provando
antes de precisar de um chap�u preto.
1439
01:25:08,056 --> 01:25:09,819
Lola andou te contando
as suas hist�rias malucas.
1440
01:25:09,892 --> 01:25:12,223
- Ela tem visto voc�.
- E eu a tenho visto, se quer saber.
1441
01:25:12,295 --> 01:25:13,990
Para impedi-la de falar
sobre o que sabe.
1442
01:25:14,063 --> 01:25:16,792
Ela est� encenando para voc�,
chorando no seu ombro, a menti...
1443
01:25:16,866 --> 01:25:19,198
Tire ela disto. O que estou lhe dizendo
� que n�o vamos processar.
1444
01:25:19,268 --> 01:25:20,461
Porque voc� n�o quer
mais o dinheiro...
1445
01:25:20,536 --> 01:25:21,730
mesmo se pudesse t�-lo
porque ela...
1446
01:25:21,804 --> 01:25:22,997
fez, de repente voc� se sentir
como um canalha?
1447
01:25:23,072 --> 01:25:26,337
N�o se trata mais do dinheiro. S�o nossos
pesco�os. Estamos caindo fora, entende?
1448
01:25:26,409 --> 01:25:29,344
Por causa do que Keyes pode fazer?
Voc� n�o me engana, Walter.
1449
01:25:29,413 --> 01:25:31,676
� por causa de Lola.
O que voc� fez ao pai dela.
1450
01:25:31,747 --> 01:25:34,614
Voc� receia que um dia ela possa descobrir
e voc� est� assustado, n�o �?
1451
01:25:34,685 --> 01:25:36,618
Eu disse, deixe ela fora disto.
1452
01:25:41,591 --> 01:25:42,852
Sou eu que estou falando.
1453
01:25:42,926 --> 01:25:45,160
- N�o quero ser passada para tr�s.
- Pare de dizer isto.
1454
01:25:45,161 --> 01:25:46,629
Apenas as coisas n�o funcionaram
como quer�amos.
1455
01:25:46,630 --> 01:25:49,258
- N�o podemos continuar.
- Mas n�s j� fizemos.
1456
01:25:49,333 --> 01:25:50,524
O mais dif�cil j� est� feito.
1457
01:25:50,534 --> 01:25:53,001
Agora s� temos que ag�entar
e n�o amolecer...
1458
01:25:53,403 --> 01:25:55,802
permanecermos juntos
como come�amos.
1459
01:25:55,872 --> 01:25:57,133
Preste aten��o.
1460
01:26:14,926 --> 01:26:17,520
Eu te amava, Walter,
e odiava a ele.
1461
01:26:17,595 --> 01:26:21,087
Mas eu n�o ia fazer nada,
at� que o encontrei.
1462
01:26:21,165 --> 01:26:24,793
Voc� planejou tudo.
Eu s� o queria morto.
1463
01:26:25,370 --> 01:26:28,031
E fui eu quem providenciou para
que ele fosse morto.
1464
01:26:28,106 --> 01:26:31,803
- Isto � o que est� me dizendo?
- E ningu�m vai dar para tr�s.
1465
01:26:31,976 --> 01:26:34,536
N�s come�amos juntos,
e vamos continuar juntos at� o fim.
1466
01:26:34,612 --> 01:26:38,343
� at� o fim da linha, lembra?
1467
01:26:45,057 --> 01:26:46,717
Sim, eu lembrava.
1468
01:26:48,059 --> 01:26:51,358
Da mesma forma que me lembrava
do que voc� havia me dito, Keyes...
1469
01:26:51,430 --> 01:26:53,898
a respeito do passeio de bonde...
1470
01:26:53,966 --> 01:26:56,365
e como n�o havia
sa�da at� o fim da linha...
1471
01:26:58,003 --> 01:26:59,902
onde estava o cemit�rio.
1472
01:27:01,341 --> 01:27:04,605
A� comecei a pensar
para que servem os cemit�rios.
1473
01:27:05,278 --> 01:27:07,507
Eles existem para abrigar
pessoas mortas.
1474
01:27:09,249 --> 01:27:12,912
Acho que foi a primeira vez
que pensei em Phyllis daquela maneira.
1475
01:27:12,986 --> 01:27:14,509
Morta, quero dizer.
1476
01:27:15,687 --> 01:27:18,281
E como seria
se ela morresse.
1477
01:27:19,592 --> 01:27:22,390
Eu vi Lola, tr�s ou quatro vezes
naquela semana.
1478
01:27:23,063 --> 01:27:26,897
Uma noite fomos at� �s colinas
atr�s do Hollywood Bowl.
1479
01:27:27,100 --> 01:27:29,933
Pode parecer loucura, Keyes,
mas era s� com ela que...
1480
01:27:30,003 --> 01:27:32,436
eu podia relaxar um pouco.
1481
01:28:02,603 --> 01:28:04,331
Por que est� chorando?
1482
01:28:06,240 --> 01:28:08,469
N�o vai me dizer, hein?
1483
01:28:08,642 --> 01:28:12,544
Claro que vou, Walter. Eu n�o poderia
contar a ningu�m, a n�o ser voc�.
1484
01:28:13,782 --> 01:28:16,683
- � a respeito de Nino.
- Zachetti? O que h� com ele?
1485
01:28:16,852 --> 01:28:19,718
Eles mataram meu pai juntos.
Ele e Phyllis.
1486
01:28:19,787 --> 01:28:22,278
Ele a ajudou a fazer.
Eu sei que ele fez.
1487
01:28:23,091 --> 01:28:25,059
O que faz voc� dizer isto?
1488
01:28:25,460 --> 01:28:28,759
Eu o tenho seguido. Ele tem ido
� casa dela, noite ap�s noite.
1489
01:28:28,830 --> 01:28:31,229
Foram Phyllis e ele juntos.
1490
01:28:31,500 --> 01:28:35,561
Talvez sair comigo fosse um biombo.
E na noite do crime...
1491
01:28:35,637 --> 01:28:37,730
Voc� prometeu que
n�o iria mais falar nisto.
1492
01:28:37,806 --> 01:28:41,333
Ele devia me pegar
depois de uma aula na UCLA.
1493
01:28:41,410 --> 01:28:44,310
Mas ele nunca apareceu.
Disse que estava doente.
1494
01:28:45,114 --> 01:28:46,205
Doente!
1495
01:28:48,283 --> 01:28:52,687
Ele n�o podia aparecer, porque o trem
estava saindo com meu pai nele.
1496
01:28:58,294 --> 01:29:01,593
Pode ser que eu esteja maluca.
Pode ser que seja s� imagina��o.
1497
01:29:02,632 --> 01:29:04,657
Claro, � s� imagina��o.
1498
01:29:04,734 --> 01:29:08,830
Espero, Walter,
por que ainda o amo.
1499
01:29:15,211 --> 01:29:18,612
Zachetti. Phyllis e Zachetti.
1500
01:29:20,316 --> 01:29:24,378
O que estaria ele fazendo na casa dela?
Eu n�o conseguia entender.
1501
01:29:26,023 --> 01:29:29,117
Tentei entender mas
n�o cheguei a lugar nenhum.
1502
01:29:29,626 --> 01:29:32,618
Mas a verdadeira surpresa
veio no dia seguinte.
1503
01:29:33,096 --> 01:29:37,192
Voc� conversou comigo, Keyes,
depois do escrit�rio quando me pegou...
1504
01:29:37,267 --> 01:29:39,166
na entrada do edif�cio.
1505
01:29:39,236 --> 01:29:41,466
Walter. Walter, um instante.
1506
01:29:46,109 --> 01:29:49,135
- Ol�, Keyes.
- Pode me tirar o chap�u, Walter.
1507
01:29:49,214 --> 01:29:51,181
- Para qu�?
- Oh, n�o muito.
1508
01:29:51,415 --> 01:29:54,316
Aquele caso Dietrichson
acaba de se resolver.
1509
01:29:54,585 --> 01:29:57,611
- O que voc� quer dizer?
- O cara apareceu.
1510
01:29:58,823 --> 01:30:01,053
- Que cara?
- O cara que a ajudou a fazer.
1511
01:30:01,125 --> 01:30:02,819
O algu�m?
1512
01:30:03,727 --> 01:30:06,423
- N�o brinca?
- Sim. Ela vai nos processar.
1513
01:30:06,497 --> 01:30:07,793
Est� �timo para mim.
1514
01:30:07,865 --> 01:30:10,925
Quando os pegarmos na Justi�a,
vou despeda��-los, os dois.
1515
01:30:11,002 --> 01:30:13,303
- Vamos. Vou lhe pagar um mart�ni, Walter.
- N�o, obrigado Keyes.
1516
01:30:13,304 --> 01:30:14,371
Com duas azeitonas.
1517
01:30:14,372 --> 01:30:16,741
N�o, preciso me barbear e dar um lustre
nos sapatos. Tenho um encontro.
1518
01:30:16,742 --> 01:30:19,835
Margie. Continuo achando que ela
bebe no gargalo.
1519
01:30:20,446 --> 01:30:22,246
Quando se compra charutos,
eles te d�o f�sforos, sabia?
1520
01:30:22,247 --> 01:30:23,543
� s� pedir.
1521
01:30:23,615 --> 01:30:27,745
N�o gosto deles. Sempre explodem
no meu bolso. At� mais, Walter.
1522
01:30:32,091 --> 01:30:34,115
Eu estava morrendo
de medo, Keyes.
1523
01:30:34,426 --> 01:30:37,259
Talvez voc� estivesse
brincando de gato e rato comigo.
1524
01:30:37,329 --> 01:30:40,492
Talvez voc� soubesse o tempo todo
que eu era o algu�m.
1525
01:30:40,899 --> 01:30:45,097
Eu tinha de descobrir e sabia
onde procurar. No seu escrit�rio.
1526
01:31:17,671 --> 01:31:19,160
Memo para Mr. Norton.
1527
01:31:19,239 --> 01:31:20,900
Confidencial.
Arquivo Dietrichson.
1528
01:31:21,708 --> 01:31:24,472
Em rela��o � sua proposta de colocar
Walter Neff em observa��o...
1529
01:31:24,545 --> 01:31:26,239
discordo completamente.
1530
01:31:26,313 --> 01:31:28,679
Investiguei os movimentos dele
na noite do crime...
1531
01:31:28,749 --> 01:31:32,583
e ele, definitivamente, estava em seu
apartamento de 19:15 em diante.
1532
01:31:33,187 --> 01:31:36,623
Al�m disto, conhe�o Neff
intimamente h� 11 anos...
1533
01:31:36,691 --> 01:31:39,990
e pessoalmente garanto por ele
sem reservas.
1534
01:31:45,733 --> 01:31:48,634
Al�m disto, n�o se estabeleceu
nenhuma liga��o...
1535
01:31:48,703 --> 01:31:51,068
entre Walter Neff
e Mrs. Dietrichson...
1536
01:31:51,138 --> 01:31:54,938
mas agora estou em condi��es de relatar
que tal liga��o foi estabelecida...
1537
01:31:55,009 --> 01:31:57,136
entre ela e outro homem.
1538
01:31:57,311 --> 01:32:00,178
Este homem foi observado
visitando Mrs. Dietrichson...
1539
01:32:00,248 --> 01:32:03,614
nas noites de 9, 10, 11, 12 e 13
de Julho.
1540
01:32:04,353 --> 01:32:08,084
Conseguimos identific�-lo como
Nino Zachetti...
1541
01:32:08,190 --> 01:32:10,680
antigo estudante de medicina,
28 anos de idade...
1542
01:32:10,759 --> 01:32:13,023
morando no conjunto
de apartamentos Lilac...
1543
01:32:13,095 --> 01:32:15,996
12281/2 na Avenida
La Brea, Norte.
1544
01:32:16,531 --> 01:32:19,989
Verificamos os movimentos de Zachetti
na noite do crime...
1545
01:32:20,068 --> 01:32:22,865
e descobrimos que ele n�o tem
nenhum �libi.
1546
01:32:23,305 --> 01:32:26,536
Estou preparando um relat�rio
mais detalhado para sua considera��o.
1547
01:32:26,608 --> 01:32:30,305
Acredito que j� temos evid�ncias
suficientes contra Zachetti...
1548
01:32:30,379 --> 01:32:33,439
e Mrs. Dietrichson
para justificar a a��o da pol�cia.
1549
01:32:33,715 --> 01:32:36,707
Recomendo enfaticamente que todo
este assunto seja confiado ao escrit�rio...
1550
01:32:36,786 --> 01:32:38,719
do procurador do Distrito.
1551
01:32:38,787 --> 01:32:40,880
Respeitosamente,
Barton Keyes.
1552
01:33:17,060 --> 01:33:20,791
Phyllis? � Walter.
Preciso te ver esta noite.
1553
01:33:22,232 --> 01:33:24,257
Sim, tem que ser esta noite.
1554
01:33:24,868 --> 01:33:26,266
Que tal �s 11:00?
1555
01:33:27,439 --> 01:33:29,235
N�o se preocupe com Keyes.
1556
01:33:29,306 --> 01:33:32,275
S� deixe a porta da frente aberta
e apague a luzes.
1557
01:33:32,343 --> 01:33:35,277
N�o, ningu�m est� vigiando
a casa. N�o mais.
1558
01:33:35,847 --> 01:33:39,840
� s� por causa dos vizinhos. J� lhe disse
para n�o se preocupar com Keyes.
1559
01:33:40,919 --> 01:33:43,820
Eu te vejo �s 11:00. Sim.
1560
01:33:45,623 --> 01:33:47,112
At� mais, baby.
1561
01:33:51,061 --> 01:33:52,790
Acho que n�o
preciso lhe dizer...
1562
01:33:52,864 --> 01:33:55,526
o que pretendia
fazer �s 11:00, Keyes.
1563
01:33:55,600 --> 01:33:59,160
Pela primeira vez, vi um jeito de me livrar
de toda a confus�o em que estava...
1564
01:33:59,237 --> 01:34:02,070
e de Phyllis, tamb�m,
tudo ao mesmo tempo.
1565
01:34:02,407 --> 01:34:04,534
Sim, era isto o que eu pensava.
1566
01:34:05,176 --> 01:34:08,543
O que eu n�o sabia � que ela
tinha os planos dela.
1567
01:35:08,042 --> 01:35:09,633
Aqui, Walter.
1568
01:35:24,492 --> 01:35:25,890
Ol�, baby.
1569
01:35:28,129 --> 01:35:30,824
- Mais algu�m na casa?
- Ningu�m. Por qu�?
1570
01:35:32,366 --> 01:35:35,267
- Que m�sica � esta?
- Um r�dio na rua.
1571
01:35:43,779 --> 01:35:46,713
A mesma coisa de quando vim
aqui pela primeira vez, n�o �?
1572
01:35:46,781 --> 01:35:49,614
Est�vamos conversando
sobre seguros de autom�veis.
1573
01:35:49,984 --> 01:35:52,509
S� que voc� estava
pensando em assassinato.
1574
01:35:53,589 --> 01:35:55,489
Eu estava pensando
na tornozeleira.
1575
01:35:55,557 --> 01:35:57,421
E em que
est� pensando agora?
1576
01:35:57,492 --> 01:35:59,790
Cansei de pensar,
baby.
1577
01:35:59,995 --> 01:36:02,258
- Eu s� vim me despedir.
- Despedir?
1578
01:36:02,497 --> 01:36:06,490
- Onde voc� vai?
- Voc� � quem est� indo, baby, n�o eu.
1579
01:36:06,768 --> 01:36:09,362
Vou saltar do bonde
bem nesta esquina.
1580
01:36:09,438 --> 01:36:11,929
Pare com o mist�rio.
Vamos saber, n�o importa o que seja.
1581
01:36:12,007 --> 01:36:15,443
Tudo bem, vou lhe dizer. Um amigo meu
tem uma teoria engra�ada.
1582
01:36:15,745 --> 01:36:17,679
Ele diz que quando duas pessoas
cometem um assassinato,
1583
01:36:17,680 --> 01:36:19,780
� como se fizessem
um passeio de bonde juntos.
1584
01:36:19,781 --> 01:36:21,508
Um n�o pode
descer sem o outro.
1585
01:36:21,583 --> 01:36:23,881
Est�o presos um ao outro
e t�m de prosseguir...
1586
01:36:23,953 --> 01:36:26,250
passeando juntos
at� o fim da linha.
1587
01:36:26,321 --> 01:36:28,619
E a �ltima parada
� o cemit�rio.
1588
01:36:28,691 --> 01:36:31,854
- Pode ser que ele tenha raz�o.
- � claro que tem.
1589
01:36:31,961 --> 01:36:34,691
Duas pessoas v�o passear
at� o fim da linha, tudo bem.
1590
01:36:34,764 --> 01:36:39,201
S� que n�o vou ser um deles. Arranjei
outro cara para acabar meu passeio.
1591
01:36:39,268 --> 01:36:42,726
- De quem voc� est� falando?
- De um conhecido seu.
1592
01:36:42,806 --> 01:36:44,136
Um Mr. Zachetti.
1593
01:36:44,207 --> 01:36:46,003
Convenhamos, baby,
eu s� entrei nesta coisa...
1594
01:36:46,075 --> 01:36:48,703
porque conhecia um pouco
sobre seguros, n�o �?
1595
01:36:48,778 --> 01:36:49,801
Eu era um trouxa.
1596
01:36:49,879 --> 01:36:52,643
Eu seria descartado t�o logo
voc� pusesse a m�o no dinheiro.
1597
01:36:52,716 --> 01:36:55,378
- Ningu�m desejava descartar voc�.
- Pare. Eu estou falando.
1598
01:36:55,819 --> 01:36:57,877
Voc� e aquele Zachetti estavam juntos
desde o princ�pio, n�o?
1599
01:36:57,954 --> 01:36:59,546
Isto n�o � verdade.
1600
01:36:59,623 --> 01:37:02,751
N�o faz diferen�a
se � verdade ou n�o?
1601
01:37:04,028 --> 01:37:07,520
O ponto �, Keyes acredita que Zachetti
� a pessoa que estava procurando.
1602
01:37:07,598 --> 01:37:10,658
Ele vai coloc�-lo na c�mara de g�s
antes que saiba o que aconteceu.
1603
01:37:10,735 --> 01:37:14,101
- E comigo o que acontecer�?
- N�o seja boba, baby.
1604
01:37:19,377 --> 01:37:23,541
O que acha que vai acontecer com voc�?
Voc� o ajudou no assassinato, n�o?
1605
01:37:23,615 --> 01:37:24,911
Isto � o que Keyes acha.
1606
01:37:24,982 --> 01:37:27,246
E o que est� bom para Keyes
est� bom para mim.
1607
01:37:27,318 --> 01:37:31,652
Talvez n�o seja bom para mim, Walter.
Talvez eu n�o concorde com a id�ia.
1608
01:37:31,723 --> 01:37:33,587
Talvez eu fale.
1609
01:37:33,725 --> 01:37:38,219
�s vezes as pessoas est�o onde
n�o podem falar. Sob 6 p�s de terra.
1610
01:37:38,563 --> 01:37:42,590
E se voc� morrer, ir�o incriminar
Zachetti, tamb�m, n�o?
1611
01:37:42,668 --> 01:37:46,364
Claro que sim, e isto � o que
vai acontecer, baby.
1612
01:37:46,806 --> 01:37:49,296
Porque ele vai chegar
aqui em 15 minutos.
1613
01:37:49,374 --> 01:37:52,832
Com a policia bem atr�s dele.
Est� tudo preparado.
1614
01:37:53,945 --> 01:37:56,209
Isto tornaria tudo perfeito
para voc�, n�o �?
1615
01:37:56,282 --> 01:38:00,184
Certo. E precisa ser feito antes que
aquele seu processo v� a julgamento...
1616
01:38:00,252 --> 01:38:01,718
e Lola tenha uma chance
de falar...
1617
01:38:01,953 --> 01:38:05,013
antes que ponham voc� no banco
dos r�us, e voc� possa me incriminar.
1618
01:38:05,091 --> 01:38:06,323
Talvez eu tenha trazido
Zachetti aqui para que
1619
01:38:06,324 --> 01:38:07,523
eles n�o tivessem a
chance de me levar...
1620
01:38:07,524 --> 01:38:09,327
de modo a podermos pegar
o dinheiro e ficar juntos.
1621
01:38:09,328 --> 01:38:12,456
- Isto � bonito. Diga de novo.
- Ele veio aqui perguntar onde Lola estava.
1622
01:38:12,531 --> 01:38:14,590
Eu fiz que ele voltasse.
Eu estava manipulando ele.
1623
01:38:14,668 --> 01:38:16,658
Ele � um cara meio maluco,
destemperado.
1624
01:38:16,736 --> 01:38:18,931
Eu fiquei martelando nele
que ela tinha outro homem...
1625
01:38:19,005 --> 01:38:23,408
De modo que quando estivesse num dos seus
ataques de raiva eu diria onde ela estava.
1626
01:38:23,477 --> 01:38:26,172
E voc� sabe o que ele teria feito com ela,
n�o �, Walter?
1627
01:38:26,245 --> 01:38:30,307
E por um momento acreditei em voc�,
porque � podre o bastante.
1628
01:38:31,184 --> 01:38:32,844
N�s somos podres.
1629
01:38:32,952 --> 01:38:34,613
S� que voc� � um pouco mais.
1630
01:38:34,688 --> 01:38:36,780
Voc� me pegou para cuidar
do seu marido para voc�...
1631
01:38:36,857 --> 01:38:40,384
e depois pegou Zachetti para cuidar
de Lola, e talvez de mim tamb�m.
1632
01:38:40,460 --> 01:38:43,520
E a� algu�m viria para cuidar
de Zachetti para voc�.
1633
01:38:43,597 --> 01:38:46,293
- � assim que voc� opera, n�o �, baby?
- Digamos que sim.
1634
01:38:46,367 --> 01:38:49,665
E o que voc� preparou
para hoje � noite � melhor?
1635
01:38:50,505 --> 01:38:54,202
Eu n�o gosto daquela m�sica.
Se importa que eu feche a janela?
1636
01:39:14,495 --> 01:39:17,429
Voc� pode fazer melhor do que isto,
n�o pode, baby?
1637
01:39:17,665 --> 01:39:19,428
Melhor tentar de novo.
1638
01:39:22,204 --> 01:39:24,535
Quem sabe,
se eu chegar mais perto?
1639
01:39:35,050 --> 01:39:37,540
Que tal assim?
Acha que consegue agora?
1640
01:39:46,562 --> 01:39:48,961
Por que n�o atira
de novo, baby?
1641
01:39:54,671 --> 01:39:58,630
N�o me diga que � porque esteve
apaixonada por mim o tempo todo.
1642
01:39:58,708 --> 01:40:02,166
N�o, eu nunca te amei, Walter,
nem voc� nem ningu�m mais.
1643
01:40:02,412 --> 01:40:05,642
Eu sou podre de cora��o.
Eu usei voc�, como voc� disse.
1644
01:40:05,714 --> 01:40:08,148
Foi tudo o que voc�
significou para mim...
1645
01:40:09,318 --> 01:40:11,047
at� um minuto atr�s.
1646
01:40:12,188 --> 01:40:14,816
quando n�o pude disparar
o segundo tiro.
1647
01:40:16,426 --> 01:40:19,156
Nunca pensei que isto pudesse
acontecer comigo.
1648
01:40:20,163 --> 01:40:22,723
- Lamento, baby. Eu n�o vou acreditar.
- Eu n�o estou pedindo que acredite.
1649
01:40:22,799 --> 01:40:24,527
Apenas me abrace apertado.
1650
01:40:30,975 --> 01:40:32,464
Adeus, baby.
1651
01:41:27,098 --> 01:41:28,359
Zachetti.
1652
01:41:30,535 --> 01:41:31,865
Venha c�.
1653
01:41:37,743 --> 01:41:39,403
Eu disse, venha c�.
1654
01:41:42,148 --> 01:41:45,173
- Meu nome � Neff.
- E continuo n�o gostando dele.
1655
01:41:45,250 --> 01:41:46,877
O que voc� quer?
1656
01:41:46,953 --> 01:41:48,249
Veja, garoto.
1657
01:41:49,421 --> 01:41:52,686
Eu quero lhe dar um presente.
Esta bela moeda.
1658
01:41:52,858 --> 01:41:54,917
- Qual � a piada?
- Des�a de volta a colina...
1659
01:41:54,994 --> 01:41:56,585
v� � drogaria e d� um telefonema.
1660
01:41:56,662 --> 01:41:58,755
Fique com sua moeda
e compre para voc� um sorvete.
1661
01:41:58,831 --> 01:42:00,593
O n�mero � Granite-0-3-8-6.
1662
01:42:00,666 --> 01:42:03,226
Chame por Miss Dietrichson.
O primeiro nome � Lola.
1663
01:42:03,302 --> 01:42:04,393
Ela n�o vale um n�quel.
1664
01:42:04,470 --> 01:42:06,961
Se eu falar com ela,
n�o vai ser por telefone.
1665
01:42:07,039 --> 01:42:08,062
Voc� � duro, hein?
1666
01:42:08,140 --> 01:42:10,165
Pegue a moeda e telefone para ela.
Ela gosta de voc� tamb�m.
1667
01:42:10,243 --> 01:42:12,005
Ela n�o gosta
de nenhuma parte minha.
1668
01:42:12,278 --> 01:42:14,838
Eu sei quem disse isto a voc�.
N�o � verdade.
1669
01:42:14,915 --> 01:42:17,440
Lola est� apaixonada por voc�.
Sempre esteve.
1670
01:42:17,517 --> 01:42:19,746
N�o me pergunte por qu�?
N�o posso imaginar.
1671
01:42:19,820 --> 01:42:23,085
Aqui. Granite-0-3-8-6.
Agora v� e telefone para ela.
1672
01:42:23,757 --> 01:42:25,349
V�. Por ali.
1673
01:42:35,602 --> 01:42:37,763
Agora s�o quase 4:30, Keyes.
1674
01:42:39,139 --> 01:42:40,196
Est� frio.
1675
01:42:42,276 --> 01:42:45,871
Eu me pergunto se ela ainda est�
deitada sozinha naquela casa...
1676
01:42:45,947 --> 01:42:48,073
ou se j� a encontraram.
1677
01:42:49,751 --> 01:42:53,049
Eu me pergunto muitas coisas.
Elas j� n�o t�m import�ncia.
1678
01:42:57,325 --> 01:43:00,316
Exceto um favor
que quero que me fa�a, Keyes.
1679
01:43:01,196 --> 01:43:06,132
Eu quero que voc� conte a Lola,
com gentileza, antes que seja noticiado.
1680
01:43:07,802 --> 01:43:11,499
E que tome conta dela
e daquele cara Zachetti...
1681
01:43:16,110 --> 01:43:18,908
de modo que ele n�o seja
solicitado demais.
1682
01:43:20,882 --> 01:43:22,349
Ol�, Keyes.
1683
01:43:32,294 --> 01:43:34,421
De p� bastante cedo, n�o �?
1684
01:43:35,864 --> 01:43:39,197
Eu sempre me perguntei a que horas
chegava ao escrit�rio.
1685
01:43:39,935 --> 01:43:43,098
Ou aquele seu homenzinho
te puxou para fora da cama?
1686
01:43:43,172 --> 01:43:44,763
O zelador se encarregou.
1687
01:43:45,608 --> 01:43:48,235
Parece que perdeu um pouco de sangue
no caminho para c�.
1688
01:43:48,310 --> 01:43:49,402
�.
1689
01:43:49,879 --> 01:43:51,743
N�o seria surpresa.
1690
01:43:53,183 --> 01:43:56,743
Eu queria que voc� soubesse
a verdade sobre aquele caso Dietrichson.
1691
01:43:57,120 --> 01:43:58,518
Estou vendo.
1692
01:44:00,190 --> 01:44:03,557
- H� quanto tempo estava ali?
- Tempo suficiente.
1693
01:44:03,626 --> 01:44:06,618
Tipo da hist�ria maluca
com um final maluco.
1694
01:44:07,530 --> 01:44:09,521
Um que voc�
n�o podia adivinhar.
1695
01:44:09,599 --> 01:44:12,032
N�o se pode adivinhar
tudo, Walter?
1696
01:44:12,669 --> 01:44:15,399
Isto mesmo.
Aposto que neste n�o poderia.
1697
01:44:16,673 --> 01:44:19,267
Agora eu gostaria de
um belo discurso...
1698
01:44:20,310 --> 01:44:23,245
um cheio de
grandes palavras.
1699
01:44:24,447 --> 01:44:26,244
Vou t�-lo, Keyes?
1700
01:44:27,617 --> 01:44:30,814
Walter, voc� est� ensopado.
1701
01:44:33,424 --> 01:44:35,948
Obrigado, Keyes.
De qualquer forma foi breve.
1702
01:44:37,294 --> 01:44:39,420
Vou chamar o m�dico.
1703
01:44:41,632 --> 01:44:44,259
Para qu�?
Para que possam me remendar?
1704
01:44:45,337 --> 01:44:47,998
De modo que possam me tratar
at� eu poder andar com meus p�s?
1705
01:44:48,072 --> 01:44:51,473
E possa caminhar para aquela
c�mara de g�s em San Quentin?
1706
01:44:51,542 --> 01:44:53,134
� isto a�, Keyes?
1707
01:44:53,211 --> 01:44:54,871
Mais ou menos isto.
1708
01:44:55,846 --> 01:44:58,144
- Eu tenho uma id�ia diferente.
- �?
1709
01:44:58,216 --> 01:44:59,580
Veja, Keyes.
1710
01:44:59,950 --> 01:45:02,350
Suponha voltar para a cama
e n�o encontrar estes cilindros...
1711
01:45:02,420 --> 01:45:04,786
at� amanh� de manh�,
quando o escrit�rio abre...
1712
01:45:04,856 --> 01:45:07,449
Depois disto voc� pode toc�-lo
do jeito que quiser.
1713
01:45:07,526 --> 01:45:10,120
Voc� faria isto para mim,
Keyes?
1714
01:45:10,395 --> 01:45:14,331
- Me d� uma boa raz�o.
- Preciso de 4 horas para chegar aonde vou.
1715
01:45:14,399 --> 01:45:17,596
- Voc� n�o vai a lugar nenhum, Walter.
- Aposte que vou.
1716
01:45:18,503 --> 01:45:21,404
- Vou atravessar a fronteira.
- Voc� n�o tem chance, Walter.
1717
01:45:21,474 --> 01:45:23,031
Estou bom o bastante
para tentar.
1718
01:45:23,108 --> 01:45:26,544
- Voc� nunca chegar� � fronteira.
- Voc� � que pensa.
1719
01:45:27,245 --> 01:45:28,735
S� me olhe.
1720
01:45:29,182 --> 01:45:31,342
Voc� n�o chegar�
nem ao elevador.
1721
01:45:31,583 --> 01:45:32,583
At� mais, Keyes.
1722
01:46:02,216 --> 01:46:03,512
Al�...
1723
01:46:03,583 --> 01:46:06,211
mandem uma ambul�ncia
para o edif�cio Pacific na rua Olive.
1724
01:46:08,421 --> 01:46:10,389
�. � um caso de pol�cia.
1725
01:46:30,211 --> 01:46:32,771
- Como est� indo, Walter?
- Bem.
1726
01:46:35,015 --> 01:46:38,542
S� que algu�m deslocou o elevador
um par de milhas para l�.
1727
01:46:39,120 --> 01:46:40,849
Est�o a caminho.
1728
01:46:45,193 --> 01:46:47,820
Sabe porque voc� n�o podia
entender este caso, Keyes?
1729
01:46:47,895 --> 01:46:49,385
Vou lhe contar.
1730
01:46:49,931 --> 01:46:53,196
Porque o cara que estava procurando
estava muito pr�ximo.
1731
01:46:53,268 --> 01:46:55,895
Ele estava bem do outro lado
da sua mesa.
1732
01:46:56,104 --> 01:46:58,095
Mais perto do que isto, Walter.
1733
01:47:02,244 --> 01:47:03,767
Eu te amo, tamb�m.
1734
01:47:04,305 --> 01:47:10,870
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
155006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.