All language subtitles for Doctor.Strange-The.Sorcerer.Supreme[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,853 --> 00:00:22,083 Frank! What the hell was that thing? 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,985 I don't know! 3 00:00:24,090 --> 00:00:25,284 Run! 4 00:00:29,562 --> 00:00:31,120 Chuck! Chuck! 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,768 No! No! 6 00:00:40,874 --> 00:00:42,899 Someone help me! 7 00:00:45,111 --> 00:00:46,601 There's something down here! 8 00:00:46,713 --> 00:00:50,274 Get me out! Get me out! Help! 9 00:00:50,383 --> 00:00:51,611 Help me! 10 00:01:05,331 --> 00:01:06,764 Come on! 11 00:01:06,866 --> 00:01:08,424 Come on! 12 00:01:34,294 --> 00:01:36,660 The beast is shrouded. Use the eye. 13 00:02:49,569 --> 00:02:50,934 It has tasted flesh. 14 00:02:51,037 --> 00:02:53,597 We must not let it escape. 15 00:02:53,706 --> 00:02:54,638 Agreed. 16 00:02:54,741 --> 00:02:56,333 I will conceal our efforts. 17 00:04:03,610 --> 00:04:04,702 What the hell?. 18 00:04:28,835 --> 00:04:29,824 Lucy, the legs! 19 00:05:01,901 --> 00:05:05,894 No beast has ever come this close to the sanctum before. 20 00:05:06,005 --> 00:05:09,202 Mordo, does this not concern you?. 21 00:05:10,476 --> 00:05:12,171 The creature is dead. 22 00:05:12,278 --> 00:05:15,611 I will leave the worrying to you. 23 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 What?. 24 00:05:40,139 --> 00:05:41,572 He saw us?. 25 00:05:41,674 --> 00:05:42,606 Yes. 26 00:05:42,709 --> 00:05:43,607 Through your spell?. 27 00:05:43,710 --> 00:05:46,144 It would appear so. 28 00:06:01,461 --> 00:06:03,759 "DOCTOR STRANGE" 29 00:07:14,467 --> 00:07:17,265 Dr. Strange, wait! 30 00:07:20,339 --> 00:07:22,637 Doctor! 31 00:07:22,742 --> 00:07:24,175 Dr. Strange. 32 00:07:24,277 --> 00:07:26,404 Man, it's been chaos, absolute chaos. 33 00:07:26,512 --> 00:07:28,036 Maybe I should check your phone battery, 34 00:07:28,147 --> 00:07:29,876 because I left you several... 35 00:07:29,982 --> 00:07:32,212 Well, anyway, just a couple of patient files to go over. 36 00:07:32,318 --> 00:07:34,013 Five minutes. Tops. 37 00:07:34,120 --> 00:07:35,678 I'm only here for rounds, Cory. 38 00:07:37,123 --> 00:07:39,648 Uh, Miss Latansie, acute aphasia, 39 00:07:39,759 --> 00:07:41,624 migraines, facial nerve paralysis. 40 00:07:41,727 --> 00:07:43,695 Referred by the Third Street clinic downtown. 41 00:07:43,796 --> 00:07:45,161 Insurance?. 42 00:07:45,264 --> 00:07:47,664 Well, their deductible's fairly substantial, but... 43 00:07:47,767 --> 00:07:49,325 - Income?. - Modest. 44 00:07:49,435 --> 00:07:50,732 Okay, low, but... 45 00:07:50,837 --> 00:07:53,169 Cory, you have screened these cases, haven't you?. 46 00:07:53,272 --> 00:07:54,330 Yes, but... 47 00:07:54,440 --> 00:07:57,034 Would a medical journal be interested in Miss Latansie?. 48 00:07:57,143 --> 00:07:59,304 - No, but... - Then neither am I. 49 00:08:03,616 --> 00:08:05,174 You love your job, don't you?. 50 00:08:05,284 --> 00:08:06,876 I'm living the dream. 51 00:08:19,999 --> 00:08:21,864 Stephen, good. 52 00:08:21,968 --> 00:08:24,528 When I saw Cory sulking out there, I knew you were in. 53 00:08:24,637 --> 00:08:26,036 Oliver. 54 00:08:26,138 --> 00:08:27,196 What an unexpected pleasure. 55 00:08:27,306 --> 00:08:28,773 Please, sit down. 56 00:08:28,875 --> 00:08:29,864 How's the grind?. 57 00:08:31,677 --> 00:08:33,110 Turning me into hamburger. 58 00:08:33,212 --> 00:08:34,270 What can I do to help?. 59 00:08:34,380 --> 00:08:35,870 Seriously?. 60 00:08:35,982 --> 00:08:37,108 Absolutely. 61 00:08:37,216 --> 00:08:39,047 Good, because as you know, 62 00:08:39,151 --> 00:08:40,709 part of my job as administrator 63 00:08:40,820 --> 00:08:43,721 is to keep this hospital running smoothly. 64 00:08:43,823 --> 00:08:46,223 So it helps if members of my senior staff 65 00:08:46,325 --> 00:08:49,988 aren't trying to, uh, strangle one another. 66 00:08:50,096 --> 00:08:51,256 And?. 67 00:08:51,364 --> 00:08:53,298 People want to strangle you, Stephen. 68 00:08:53,399 --> 00:08:55,299 Dr. Atwater for one. 69 00:08:55,401 --> 00:08:56,959 She's been to see me again. 70 00:08:57,069 --> 00:09:00,232 That woman has issues. 71 00:09:00,339 --> 00:09:01,806 Yes, she does. 72 00:09:01,908 --> 00:09:03,273 And they're all with you. 73 00:09:03,376 --> 00:09:08,177 Look, I know you two have a personal history... 74 00:09:08,281 --> 00:09:10,841 Oliver, that has nothing to do with this. 75 00:09:10,950 --> 00:09:12,850 Fine. 76 00:09:12,952 --> 00:09:16,353 But she calls you to the coma ward for consults, you ignore her, 77 00:09:16,455 --> 00:09:18,480 she rattles my cage, I rattle yours... 78 00:09:18,591 --> 00:09:22,687 Please, let's just... stop the dance, Stephen. 79 00:09:24,497 --> 00:09:26,988 Okay. I promise I'll schedule her in. 80 00:09:27,099 --> 00:09:29,499 She's waiting for you now. 81 00:09:29,602 --> 00:09:30,967 Perfect. 82 00:09:48,688 --> 00:09:50,849 I can't believe it. 83 00:09:50,957 --> 00:09:54,393 The great Dr. Strange has descended from his lofty tower 84 00:09:54,493 --> 00:09:55,755 to slum in the coma ward. 85 00:09:55,861 --> 00:09:58,056 Don't get used to it. 86 00:09:58,164 --> 00:10:01,759 This hospital didn't hire me to handle ordinary cases. 87 00:10:01,867 --> 00:10:03,425 I almost forgot how grumpy you get 88 00:10:03,536 --> 00:10:05,663 when you miss your morning coffee and colonic. 89 00:10:05,771 --> 00:10:08,433 Let me clarify the economics for you, Gina. 90 00:10:08,541 --> 00:10:10,975 Sensational patients bring recognition. 91 00:10:11,077 --> 00:10:12,635 Recognition brings money, 92 00:10:12,745 --> 00:10:14,940 and money keeps Wellhaven's doors open. 93 00:10:15,047 --> 00:10:17,277 You should be thanking me. 94 00:10:17,383 --> 00:10:19,510 Oh, Stephen. 95 00:10:19,619 --> 00:10:21,280 What happened to you?. 96 00:10:21,387 --> 00:10:23,287 Don't you care anymore?. 97 00:10:23,389 --> 00:10:25,857 Caring is not a luxury I can afford. 98 00:10:25,958 --> 00:10:28,017 I get the hopeless cases, remember?. 99 00:10:28,127 --> 00:10:29,685 I know. 100 00:10:29,795 --> 00:10:31,422 That's why I need you. 101 00:10:31,530 --> 00:10:34,727 The patient's name is Camille. 102 00:10:34,834 --> 00:10:36,893 Gina, she's 12. 103 00:10:37,003 --> 00:10:39,995 Yeah, I know you don't treat children, 104 00:10:40,106 --> 00:10:42,768 but this is a special case. 105 00:10:42,875 --> 00:10:45,935 Mrs. Carranza, this is Dr. Strange... 106 00:10:46,045 --> 00:10:47,774 one of the world's finest neurosurgeons 107 00:10:47,880 --> 00:10:50,144 and a specialist in aberrant brain maladies. 108 00:10:54,453 --> 00:10:57,354 What symptoms did she present prior to losing consciousness?. 109 00:10:57,456 --> 00:10:58,946 She had nightmares. 110 00:10:59,058 --> 00:11:01,618 That's unfortunate, but I'm not a dreamreader. 111 00:11:01,727 --> 00:11:03,217 Stephen, please. 112 00:11:03,329 --> 00:11:06,230 Gina, these are my tools. 113 00:11:06,332 --> 00:11:08,391 She needs a psychoanalyst, not a surgeon. 114 00:11:08,501 --> 00:11:09,798 It's not just nightmares. 115 00:11:09,902 --> 00:11:11,062 It's her brain. 116 00:11:11,170 --> 00:11:13,730 Look. This was taken seven days ago. 117 00:11:13,839 --> 00:11:14,737 An embolism. 118 00:11:14,840 --> 00:11:17,070 And this was taken this morning. 119 00:11:17,176 --> 00:11:19,906 That's right. Eight more in one week. 120 00:11:20,012 --> 00:11:21,912 I've never seen anything like this. 121 00:11:22,014 --> 00:11:23,276 Well, I have. 122 00:11:35,027 --> 00:11:37,291 Something's going on in there. 123 00:11:52,378 --> 00:11:53,845 Camille?. Camille. 124 00:11:53,946 --> 00:11:54,935 Can you hear me?. 125 00:11:55,047 --> 00:11:57,811 The nightmares. 126 00:11:57,917 --> 00:11:59,817 What... what did she see?. 127 00:11:59,919 --> 00:12:01,113 What?. 128 00:12:01,220 --> 00:12:03,586 What did she see in her nightmares?. 129 00:12:03,689 --> 00:12:04,656 A face. 130 00:12:04,757 --> 00:12:07,191 She always saw a burning face. 131 00:12:08,828 --> 00:12:10,159 So that's it?. 132 00:12:10,262 --> 00:12:11,786 Children in mysterious comas 133 00:12:11,897 --> 00:12:14,764 don't make the grade for the great Dr. Strange?. 134 00:12:14,867 --> 00:12:18,769 I am sick of this hospital feeding your monster ego. 135 00:12:18,871 --> 00:12:21,203 It's time you start giving back. 136 00:12:23,509 --> 00:12:24,498 No! No! 137 00:12:27,446 --> 00:12:28,845 I'm sorry. 138 00:12:28,948 --> 00:12:30,973 I can't help you. 139 00:12:31,083 --> 00:12:32,015 - Oh! - Sorry. 140 00:13:17,463 --> 00:13:19,192 Lipstick?. 141 00:13:19,298 --> 00:13:21,892 Since when does my little sister wear lipstick?. 142 00:13:22,001 --> 00:13:23,901 Hey, give it back, moron. 143 00:13:24,003 --> 00:13:26,267 Aw, come on. I just want to help you. 144 00:13:26,372 --> 00:13:28,431 Get away from me! 145 00:13:28,541 --> 00:13:31,009 Oh, admit it. You look way better. 146 00:13:31,110 --> 00:13:32,236 You are so dead. 147 00:13:33,612 --> 00:13:35,079 Get off of me! 148 00:13:35,181 --> 00:13:37,308 No! 149 00:13:42,454 --> 00:13:44,513 April! You okay?. 150 00:13:45,658 --> 00:13:46,590 April. 151 00:14:09,548 --> 00:14:11,106 In today's top story, 152 00:14:11,217 --> 00:14:13,651 the third tornado this month strikes the city 153 00:14:13,752 --> 00:14:14,946 in an escalation of violent... 154 00:14:23,829 --> 00:14:25,023 And in other news, 155 00:14:25,130 --> 00:14:27,496 the fate of two city workers remains a mystery 156 00:14:27,600 --> 00:14:28,999 as an unexplained blast... 157 00:15:56,922 --> 00:15:57,854 Stephen?. 158 00:15:59,692 --> 00:16:01,455 Here. Have some water. 159 00:16:03,462 --> 00:16:04,394 The children... 160 00:16:04,496 --> 00:16:05,929 What?. 161 00:16:06,031 --> 00:16:07,157 The ones in the road. 162 00:16:07,266 --> 00:16:09,234 Did I... hit any of them?. 163 00:16:09,335 --> 00:16:11,769 Stephen, there weren't any children. 164 00:16:11,870 --> 00:16:14,566 Witnesses say you just lost control. 165 00:16:14,673 --> 00:16:16,436 No, I... 166 00:16:16,542 --> 00:16:17,907 but I saw... 167 00:16:18,010 --> 00:16:20,205 You've been under for three days. 168 00:16:20,312 --> 00:16:23,110 You're just a little confused. 169 00:16:23,215 --> 00:16:25,479 Good news is you're going to be okay. 170 00:16:26,986 --> 00:16:28,146 Three days?. 171 00:16:33,826 --> 00:16:35,157 Oh, God. 172 00:16:39,164 --> 00:16:40,495 I want to see my chart. 173 00:16:40,599 --> 00:16:41,566 I really think... 174 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Show it to me. 175 00:16:44,870 --> 00:16:46,963 Show it to me now. 176 00:17:05,858 --> 00:17:07,723 Listen, Stephen, 177 00:17:07,826 --> 00:17:10,886 nothing is absolute in the world of medicine. 178 00:17:10,996 --> 00:17:13,157 You know that. 179 00:17:13,265 --> 00:17:14,823 Save it. 180 00:17:14,933 --> 00:17:17,026 I'll be lucky if can open a door, 181 00:17:17,136 --> 00:17:18,660 let alone hold a scalpel. 182 00:17:18,771 --> 00:17:20,932 You're still a doctor, 183 00:17:21,040 --> 00:17:24,737 and you don't need a scalpel to heal people. 184 00:17:24,843 --> 00:17:26,834 You think I had this coming, don't you?. 185 00:17:26,945 --> 00:17:28,776 Stephen, please. 186 00:17:28,881 --> 00:17:29,870 Just go. 187 00:17:41,060 --> 00:17:42,755 Pardon me. 188 00:17:58,811 --> 00:18:01,609 Wonderful to see you again, Dr. Strange. 189 00:18:07,119 --> 00:18:09,781 Would you like assistance getting into your residence?. 190 00:18:09,888 --> 00:18:11,287 No. 191 00:18:32,244 --> 00:18:33,302 There you are, sir. 192 00:18:33,412 --> 00:18:35,175 Let me know if you need anything else. 193 00:19:06,645 --> 00:19:09,273 Oliver, there's got to be someone. 194 00:19:09,381 --> 00:19:12,282 There's always someone who will take your money, Stephen, 195 00:19:12,384 --> 00:19:16,320 but that doesn't qualify them to treat your hands. 196 00:19:16,421 --> 00:19:17,786 I'll take that chance! 197 00:19:17,890 --> 00:19:20,620 I don't care how experimental or how expensive. 198 00:19:20,726 --> 00:19:23,286 I need some options. 199 00:19:23,395 --> 00:19:25,329 Please. 200 00:19:25,430 --> 00:19:27,125 Help me. 201 00:19:28,600 --> 00:19:30,534 All right. 202 00:19:30,636 --> 00:19:32,570 I've heard of a doctor in Berlin. 203 00:19:34,173 --> 00:19:35,902 Why don't you start there?. 204 00:19:43,549 --> 00:19:45,915 The procedure is very expensive. 205 00:19:51,957 --> 00:19:53,788 We can see you six weeks from now. 206 00:19:53,892 --> 00:19:55,792 "NEW STRIDES IN THE FIELD OF NERVE REATTACHMENT" 207 00:20:05,337 --> 00:20:08,170 Sorry, but the damage is too severe. 208 00:20:10,042 --> 00:20:11,839 There is a specialist: 209 00:20:11,944 --> 00:20:14,435 very good, but very expensive. 210 00:20:18,083 --> 00:20:20,881 I am afraid we can't extend your bill any further, sir. 211 00:20:22,120 --> 00:20:23,417 We must have the payment now. 212 00:20:27,626 --> 00:20:30,925 Regrettably, Doctor, your credit has been declined. 213 00:20:37,569 --> 00:20:39,196 I'm sorry, Stephen, 214 00:20:39,304 --> 00:20:41,568 but Oliver is still unavailable. 215 00:20:41,673 --> 00:20:45,074 I'm sure he'll call you back the first chance he gets. 216 00:20:53,318 --> 00:20:54,910 There's just nothing we can do. 217 00:20:55,020 --> 00:20:56,282 We've done all we can. 218 00:20:56,388 --> 00:20:57,548 The damage is too severe. 219 00:20:57,656 --> 00:20:59,021 The damage is too severe. I'm sorry. 220 00:20:59,124 --> 00:21:00,182 You're out of options. 221 00:21:00,292 --> 00:21:01,190 Out of options. 222 00:21:01,293 --> 00:21:02,191 Nothing we can do. 223 00:21:02,294 --> 00:21:03,386 There's nothing we can do. 224 00:21:03,495 --> 00:21:04,962 - Nothing. - Nothing we can do. 225 00:21:05,063 --> 00:21:06,655 - Nothing. - Nothing. 226 00:21:40,632 --> 00:21:43,226 What?. 227 00:21:43,335 --> 00:21:45,132 Dr. Strange. 228 00:21:45,237 --> 00:21:46,932 Who's there?. 229 00:21:49,508 --> 00:21:51,476 I am Wong. 230 00:21:51,576 --> 00:21:53,009 How do you know my name?. 231 00:21:53,111 --> 00:21:55,409 I know a great deal about you... 232 00:21:55,514 --> 00:21:57,345 what you have been through 233 00:21:57,449 --> 00:22:01,180 and what you are attempting to do now. 234 00:22:01,286 --> 00:22:03,914 Do not lose hope, Dr. Strange, 235 00:22:04,022 --> 00:22:06,388 for healing awaits you. 236 00:22:06,491 --> 00:22:07,549 Where?. 237 00:22:07,659 --> 00:22:08,717 In Tibet. 238 00:22:08,827 --> 00:22:10,260 Tibet?. 239 00:22:10,362 --> 00:22:12,193 How am I supposed to get there?. 240 00:22:12,297 --> 00:22:13,730 I have nothing. 241 00:22:13,832 --> 00:22:16,960 You have all that is needed, 242 00:22:17,069 --> 00:22:19,230 and this will guide you there. 243 00:22:23,809 --> 00:22:25,743 Why are you helping me?. 244 00:22:44,796 --> 00:22:45,728 Gina. 245 00:22:46,898 --> 00:22:48,365 Wait! Gina. 246 00:22:48,467 --> 00:22:49,593 Don't be frightened. 247 00:22:49,701 --> 00:22:52,636 Stephen?. Are you all right?. 248 00:22:52,738 --> 00:22:54,467 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 249 00:22:54,573 --> 00:22:56,131 I just... 250 00:22:56,241 --> 00:22:57,538 I need your help. 251 00:22:57,642 --> 00:22:59,473 What is it?. 252 00:22:59,578 --> 00:23:01,409 I have to get to Tibet. 253 00:23:01,513 --> 00:23:03,743 Why in the world would you... 254 00:23:03,849 --> 00:23:04,907 Please. 255 00:23:05,016 --> 00:23:06,745 I'm begging you. 256 00:23:14,860 --> 00:23:16,225 Okay. 257 00:23:16,328 --> 00:23:18,057 What do you need?. 258 00:24:57,929 --> 00:24:59,726 I made it. 259 00:24:59,831 --> 00:25:01,924 One journey ends... 260 00:25:02,033 --> 00:25:05,161 as another begins. 261 00:25:11,209 --> 00:25:13,905 This way. It is not much further. 262 00:25:14,012 --> 00:25:16,105 Where are we going?. 263 00:25:16,214 --> 00:25:18,774 All questions will be answered shortly. 264 00:25:27,425 --> 00:25:29,154 Do as I do. 265 00:25:29,261 --> 00:25:30,785 Who is this?. 266 00:25:31,997 --> 00:25:33,897 The Ancient One. 267 00:25:41,973 --> 00:25:43,634 How long must I wait?. 268 00:25:43,742 --> 00:25:45,175 Be patient. 269 00:25:45,277 --> 00:25:50,078 An audience with the sorcerer supreme is an honor that cannot be rushed. 270 00:25:50,181 --> 00:25:51,614 Please. 271 00:25:53,018 --> 00:25:54,178 I've come so far. 272 00:25:54,286 --> 00:25:55,514 Step back. 273 00:25:58,056 --> 00:26:00,820 All I want is the cure I was promised. 274 00:26:00,926 --> 00:26:04,589 You can only heal the wounds of the flesh 275 00:26:04,696 --> 00:26:07,893 once you have healed the wounds of the soul. 276 00:26:07,999 --> 00:26:09,626 Spiritual guidance?. 277 00:26:11,269 --> 00:26:13,703 That's what you're offering?. 278 00:26:13,805 --> 00:26:16,706 But he told me you could fix my hands. 279 00:26:16,808 --> 00:26:18,537 I cannot. 280 00:26:18,643 --> 00:26:20,975 For the cure you seek is within you. 281 00:26:21,079 --> 00:26:22,512 I don't understand. 282 00:26:22,614 --> 00:26:26,983 Then you have made this journey in vain. 283 00:26:31,590 --> 00:26:32,488 Wait! 284 00:26:35,193 --> 00:26:37,889 Please... 285 00:26:37,996 --> 00:26:39,827 I've tried everything. 286 00:26:39,931 --> 00:26:42,297 No. You have not. 287 00:26:42,400 --> 00:26:46,097 The question is, are you willing to?. 288 00:26:46,204 --> 00:26:47,535 Yes. 289 00:26:49,574 --> 00:26:52,771 Then you may stay. 290 00:26:52,877 --> 00:26:54,936 Thank you. 291 00:26:55,046 --> 00:26:56,070 Come. 292 00:27:11,529 --> 00:27:13,190 But where am I supposed to sleep?. 293 00:27:15,400 --> 00:27:16,332 Here. 294 00:27:16,434 --> 00:27:18,163 On the floor?. 295 00:27:18,269 --> 00:27:22,103 Comfort is a privilege, one that is earned. 296 00:27:24,676 --> 00:27:26,837 You start work in the morning. 297 00:27:30,615 --> 00:27:31,843 You look nervous. 298 00:27:31,950 --> 00:27:34,578 I have never faced these creatures before. 299 00:27:34,686 --> 00:27:35,914 Well, relax. 300 00:27:36,021 --> 00:27:37,716 Shadowhounds are nothing. 301 00:27:37,822 --> 00:27:39,016 I've killed dozens of 'em. 302 00:27:39,124 --> 00:27:40,182 What has happened?. 303 00:27:40,291 --> 00:27:42,418 Shadowhounds. 304 00:27:42,527 --> 00:27:43,585 I will accompany you. 305 00:27:43,695 --> 00:27:47,028 Oh?. And what of your duties as nursemaid?. 306 00:27:47,132 --> 00:27:50,260 Even when I was your nursemaid, Mordo, 307 00:27:50,368 --> 00:27:53,565 I still accomplished all that was required of me. 308 00:28:09,587 --> 00:28:10,918 Stay in the light. 309 00:28:11,022 --> 00:28:12,956 That is where they are most vulnerable. 310 00:28:13,058 --> 00:28:15,458 I do not see them. 311 00:28:15,560 --> 00:28:19,121 They hunt in shadow and in great numbers. 312 00:28:19,230 --> 00:28:20,720 How do we lure them out?. 313 00:28:20,832 --> 00:28:23,130 We already have. 314 00:28:33,645 --> 00:28:35,203 Spread out! 315 00:28:39,684 --> 00:28:41,311 Adena! 316 00:29:35,840 --> 00:29:37,637 Where are you?. 317 00:29:37,742 --> 00:29:40,006 Show yourselves, you vermin! 318 00:29:41,045 --> 00:29:43,036 Oh, there you are. 319 00:29:43,148 --> 00:29:44,615 Come on, then! 320 00:29:52,223 --> 00:29:54,384 what are they doing?. 321 00:29:54,492 --> 00:29:55,686 Gathering. 322 00:29:55,794 --> 00:29:57,523 And so we wait. 323 00:29:57,629 --> 00:30:01,065 When we can smell their breath, only then do we strike. 324 00:30:02,500 --> 00:30:03,899 Prepare yourselves. 325 00:30:15,046 --> 00:30:17,014 Hello?. 326 00:30:17,115 --> 00:30:18,412 Wong?. 327 00:30:19,884 --> 00:30:20,942 Excuse me. 328 00:30:21,052 --> 00:30:22,110 I, uh... 329 00:30:22,220 --> 00:30:23,949 I was told to begin work this morning. 330 00:30:24,055 --> 00:30:26,455 Then you may begin. 331 00:30:26,558 --> 00:30:28,617 You want me to scrub the floor?. 332 00:30:28,726 --> 00:30:32,890 I would do it, but I am an old man. 333 00:30:32,997 --> 00:30:34,988 I don't understand. 334 00:30:35,099 --> 00:30:38,432 How am I supposed to hold the brushes?. 335 00:30:38,536 --> 00:30:42,597 That is between you and the brushes. 336 00:30:59,891 --> 00:31:01,756 Where are the others?. 337 00:31:01,860 --> 00:31:06,354 They fought bravely, but were lost, Ancient One. 338 00:31:09,100 --> 00:31:12,001 the creatures move with increasing confidence. 339 00:31:12,103 --> 00:31:14,765 They seek their master, 340 00:31:14,873 --> 00:31:18,900 and Dormammu's influence grows stronger by the day. 341 00:31:19,010 --> 00:31:20,534 How is that possible?. 342 00:31:20,645 --> 00:31:22,670 I have seen the gateway. 343 00:31:22,780 --> 00:31:24,941 The dark dimension remains sealed. 344 00:31:25,049 --> 00:31:27,210 Dormammu has not come through. 345 00:31:27,318 --> 00:31:32,756 Yes, but I fear he knows something we do not. 346 00:32:14,933 --> 00:32:16,161 - Doctor... - Please. 347 00:32:16,267 --> 00:32:17,632 She will not survive without surgery. 348 00:32:17,735 --> 00:32:20,727 And there's little hope that she'll survive with it. 349 00:32:20,838 --> 00:32:22,567 Let me tell you something. 350 00:32:22,674 --> 00:32:24,801 Hope is the only thing keeping her together. 351 00:32:24,909 --> 00:32:27,241 I'm not letting you take that away. 352 00:32:28,646 --> 00:32:29,738 What'd he say?. 353 00:32:29,847 --> 00:32:31,109 Forget him. 354 00:32:31,215 --> 00:32:33,149 He's not the right doctor for you. 355 00:32:33,251 --> 00:32:35,719 You've said that about the last three. 356 00:32:35,820 --> 00:32:37,447 Listen to me, April. 357 00:32:38,489 --> 00:32:40,184 We're gonna wait six months. 358 00:32:40,291 --> 00:32:43,419 By then, I'll be your doctor, 359 00:32:43,528 --> 00:32:45,655 and we'll deal with this once and for all. 360 00:32:45,763 --> 00:32:48,095 You're gonna be my doctor?. 361 00:32:48,199 --> 00:32:49,632 Oh, man. 362 00:32:49,734 --> 00:32:52,134 Now I'm really in trouble. 363 00:32:53,638 --> 00:32:55,936 Wait until you get my bill. 364 00:34:10,248 --> 00:34:14,912 Look, I don't know why you think this is helping me, 365 00:34:15,019 --> 00:34:16,816 because it isn't! 366 00:34:16,921 --> 00:34:20,254 My hands... are getting worse! 367 00:34:20,358 --> 00:34:23,384 They should not be the measure of your progress. 368 00:34:23,494 --> 00:34:24,825 What is, then?. 369 00:34:24,929 --> 00:34:26,123 It isn't the wall. 370 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 You guys keep rebuilding it. 371 00:34:27,965 --> 00:34:30,456 Just tell me. 372 00:34:30,568 --> 00:34:33,298 When can I use these again?. 373 00:34:33,404 --> 00:34:35,964 This is not about your hands. 374 00:34:36,074 --> 00:34:37,302 It never has been. 375 00:34:37,408 --> 00:34:39,000 Listen to me. 376 00:34:39,110 --> 00:34:40,407 I am a doctor! 377 00:34:40,511 --> 00:34:41,978 I need my hands! 378 00:34:42,080 --> 00:34:44,605 No. You do not. 379 00:34:50,621 --> 00:34:53,146 Then there's no reason for me to be here. 380 00:34:57,295 --> 00:34:58,990 Let him go. 381 00:34:59,097 --> 00:35:03,158 But, Ancient One, he will not survive. 382 00:35:03,267 --> 00:35:05,497 That is his choice. 383 00:35:05,603 --> 00:35:11,235 In the end, he must find his own way back. 384 00:35:50,915 --> 00:35:52,177 Okay, April, 385 00:35:52,283 --> 00:35:54,410 You should be feeling a little more relaxed. 386 00:35:54,519 --> 00:35:56,180 I'm not scared. 387 00:35:56,287 --> 00:35:57,447 And you shouldn't be. 388 00:35:57,555 --> 00:35:59,182 Because I'm gonna take care of you. 389 00:35:59,290 --> 00:36:01,520 How do I look?. 390 00:36:01,626 --> 00:36:04,026 You could use some more lipstick. 391 00:36:05,496 --> 00:36:07,430 Okay, we're ready. 392 00:36:07,532 --> 00:36:08,931 Now, when you wake up, 393 00:36:09,033 --> 00:36:11,501 you'll feel a little groggy, 394 00:36:11,602 --> 00:36:14,366 but you'll be all better. 395 00:36:16,874 --> 00:36:18,364 I am scared. 396 00:36:18,476 --> 00:36:20,944 April, you're gonna be fine. 397 00:36:21,045 --> 00:36:22,637 I promise. 398 00:36:46,170 --> 00:36:49,071 No! 399 00:36:56,714 --> 00:36:57,942 Love... 400 00:36:58,049 --> 00:36:59,311 loss... 401 00:36:59,417 --> 00:37:01,851 pain. 402 00:37:01,953 --> 00:37:06,913 They are stones in the wall that block your path, Stephen. 403 00:37:07,024 --> 00:37:10,118 What... Are you... 404 00:37:10,228 --> 00:37:12,253 Are you really here?. 405 00:37:12,363 --> 00:37:15,127 See the wall for what it is, 406 00:37:15,233 --> 00:37:17,599 and then tear it down, 407 00:37:17,702 --> 00:37:19,602 for the truth is waiting. 408 00:37:19,704 --> 00:37:20,602 What truth?. 409 00:37:20,705 --> 00:37:24,106 That your sister could not be saved. 410 00:37:24,208 --> 00:37:25,766 How can you say that?. 411 00:37:25,876 --> 00:37:27,673 She died on my table. 412 00:37:27,778 --> 00:37:28,870 She trusted me! 413 00:37:31,382 --> 00:37:34,840 you are a natural healer, Stephen, 414 00:37:34,952 --> 00:37:38,683 but not all lives are destined to be saved. 415 00:37:38,789 --> 00:37:41,849 It was out of your hands. 416 00:37:41,959 --> 00:37:43,426 I don't believe that. 417 00:37:43,527 --> 00:37:47,520 And that is what has chained you to this place. 418 00:37:47,632 --> 00:37:49,998 Accept the truth... 419 00:37:50,101 --> 00:37:52,661 and break free. 420 00:37:52,770 --> 00:37:56,171 You stand at the foot of the wall. 421 00:37:56,274 --> 00:37:58,401 What is your next move?. 422 00:38:21,265 --> 00:38:22,459 You helped him?. 423 00:38:23,601 --> 00:38:25,933 Just a little. 424 00:38:35,680 --> 00:38:37,875 He is ready. 425 00:39:08,979 --> 00:39:11,447 Master, what is it?. What do you see?. 426 00:39:36,340 --> 00:39:38,831 Chinou... two of them. 427 00:39:38,943 --> 00:39:41,741 They advance on the sanctum. 428 00:39:44,415 --> 00:39:47,509 They will attack from opposite sides. 429 00:39:47,618 --> 00:39:48,880 I will assemble teams. 430 00:39:48,986 --> 00:39:50,146 No, Mordo. 431 00:39:50,254 --> 00:39:53,746 It will take all of you to stop even one. 432 00:39:53,858 --> 00:39:56,019 Begin with the nearest threat, 433 00:39:56,127 --> 00:39:58,857 and then on to the next. 434 00:39:58,963 --> 00:40:01,056 But, Master, I believe we are strong enough 435 00:40:01,165 --> 00:40:02,996 to engage them on both fronts. 436 00:40:03,100 --> 00:40:09,039 Believe what you will, but do as you are commanded. 437 00:40:14,545 --> 00:40:18,641 From here, we divide into two teams. 438 00:40:38,002 --> 00:40:39,867 Stephen. 439 00:40:41,305 --> 00:40:44,468 Not quitting. Just resting. 440 00:40:46,410 --> 00:40:48,878 This gets more difficult every day. 441 00:40:48,979 --> 00:40:51,880 Only as difficult as you allow. 442 00:40:53,150 --> 00:40:57,246 I'd say gravity and solid mass have a little something to say about it, too. 443 00:40:57,354 --> 00:41:00,790 You perceive these stones to be heavy. 444 00:41:00,891 --> 00:41:02,483 Therefore, they are. 445 00:41:02,593 --> 00:41:05,255 But to the chosen few... 446 00:41:07,598 --> 00:41:09,566 weight is meaningless. 447 00:41:09,667 --> 00:41:12,431 How do you do these things?. 448 00:41:12,536 --> 00:41:16,267 By learning to accept the unacceptable. 449 00:41:16,373 --> 00:41:20,104 Pull the rope again, and I will assist. 450 00:41:28,018 --> 00:41:29,485 Hey! 451 00:41:29,587 --> 00:41:31,987 You perceived it was without weight, 452 00:41:32,089 --> 00:41:35,081 so it became weightless. 453 00:41:35,192 --> 00:41:37,786 Matter is energy which is all around us. 454 00:41:37,895 --> 00:41:42,229 Sorcery is simply the art of wielding that energy. 455 00:41:42,333 --> 00:41:44,801 A weapon forged from air?. 456 00:41:46,103 --> 00:41:49,004 Tell me, is it real?. 457 00:41:50,040 --> 00:41:51,507 Doesn't look like it. 458 00:42:08,993 --> 00:42:13,521 this time, you believed it was real. 459 00:42:13,631 --> 00:42:16,964 Control the forces around your hands, 460 00:42:17,067 --> 00:42:19,695 and limitations become irrelevant. 461 00:42:24,642 --> 00:42:27,736 What happened to the wall?. 462 00:42:27,845 --> 00:42:31,337 You perceived it, so it was there. 463 00:42:31,448 --> 00:42:34,815 But now you have accepted the unacceptable, 464 00:42:34,919 --> 00:42:38,047 and the wall no longer blocks your path. 465 00:42:38,155 --> 00:42:43,218 It is time you see what lies beyond. 466 00:43:24,034 --> 00:43:25,467 Blue! Demara! 467 00:43:25,569 --> 00:43:27,560 Throw up a containment spell! 468 00:43:37,181 --> 00:43:39,342 Mordo, their spell will not stop it! 469 00:43:39,450 --> 00:43:41,441 Tell them to move out of the way! 470 00:43:41,552 --> 00:43:43,213 No! It will hold! 471 00:45:10,307 --> 00:45:11,399 I've got you. 472 00:45:22,820 --> 00:45:24,378 Are you all right?. 473 00:45:26,156 --> 00:45:27,589 I'll be fine. 474 00:45:31,528 --> 00:45:34,497 so many innocent lives, 475 00:45:34,598 --> 00:45:37,158 and four of our own. 476 00:45:37,267 --> 00:45:40,759 Our brothers, our sisters... 477 00:45:40,871 --> 00:45:44,602 their bodies lie at your feet, Mordo! 478 00:45:44,708 --> 00:45:46,573 We were victorious. 479 00:45:46,677 --> 00:45:49,305 The chinou was slain, and the sanctum was defended. 480 00:45:49,413 --> 00:45:50,607 I regret nothing. 481 00:45:55,986 --> 00:46:00,047 You have lost sight of our purpose, Mordo. 482 00:46:00,157 --> 00:46:02,921 You focus only on the battle. 483 00:46:03,026 --> 00:46:06,757 But we are protectors, not warriors. 484 00:46:06,864 --> 00:46:08,764 Yet we fight a war, 485 00:46:08,866 --> 00:46:11,266 so perhaps a warrior should take the lead. 486 00:46:11,368 --> 00:46:12,494 Mordo! 487 00:46:13,971 --> 00:46:17,099 You feel I should step down, Mordo. 488 00:46:17,207 --> 00:46:18,435 You are ill. 489 00:46:18,542 --> 00:46:20,373 Your time draws near. 490 00:46:20,477 --> 00:46:22,342 I believe Dormammu knows this, 491 00:46:22,446 --> 00:46:24,744 and it's the reason he is making his move now. 492 00:46:24,848 --> 00:46:27,646 You may be correct, 493 00:46:27,751 --> 00:46:30,743 but the position of sorcerer supreme 494 00:46:30,854 --> 00:46:34,051 was never destined to be yours. 495 00:46:34,158 --> 00:46:37,491 If that was ever in question, 496 00:46:37,594 --> 00:46:41,621 your recent actions have proven this point! 497 00:46:41,732 --> 00:46:44,132 You would offer it to someone else?. 498 00:46:44,234 --> 00:46:46,725 Who?. I deserve to know. 499 00:46:46,837 --> 00:46:49,499 One who does not seek it. 500 00:46:49,606 --> 00:46:51,437 So then what is my role here?. 501 00:46:51,542 --> 00:46:53,533 To train him. 502 00:46:58,182 --> 00:47:00,082 As commanded. 503 00:47:09,760 --> 00:47:14,561 I am sorry for my part in what has happened, Master. 504 00:47:14,665 --> 00:47:18,465 You were misled, my son. 505 00:47:18,569 --> 00:47:24,371 As for Mordo, I fear he must be watched. 506 00:47:56,673 --> 00:48:00,575 Have you ever held a blade in your life?. 507 00:48:00,677 --> 00:48:03,168 To save lives, yes, 508 00:48:03,280 --> 00:48:05,441 but not to take them. 509 00:48:47,791 --> 00:48:50,259 I'm sorry, Mordo. 510 00:48:50,360 --> 00:48:51,793 I didn't mean to... 511 00:48:51,895 --> 00:48:53,522 You insect! 512 00:49:04,708 --> 00:49:05,800 That's quite enough, Mordo. 513 00:49:12,582 --> 00:49:14,482 Why do you interfere?. 514 00:49:14,584 --> 00:49:18,452 You are here to train him, not kill him. 515 00:49:21,858 --> 00:49:25,316 What good is a sorcerer supreme who cannot defend himself?. 516 00:49:25,429 --> 00:49:27,454 What did he mean by that?. 517 00:49:27,564 --> 00:49:29,828 Unimportant for now. 518 00:49:29,933 --> 00:49:33,664 What is important is what you have just accomplished. 519 00:49:33,770 --> 00:49:36,500 Which is what, making him mad?. 520 00:49:36,606 --> 00:49:39,166 No. That is easy. 521 00:49:39,276 --> 00:49:43,975 What is difficult is your ability to absorb Mordo's magic 522 00:49:44,081 --> 00:49:46,572 and then turn it against him... 523 00:49:46,683 --> 00:49:49,982 a unique gift granted to very few. 524 00:49:50,087 --> 00:49:52,317 Mordo obviously didn't appreciate it. 525 00:49:52,422 --> 00:49:56,916 Which is why I will be taking over your training. 526 00:49:57,027 --> 00:49:58,858 No argument from me. 527 00:51:18,742 --> 00:51:21,336 Wong, what's going on?. 528 00:51:21,445 --> 00:51:23,174 The Ancient One will explain 529 00:51:23,280 --> 00:51:24,679 when we reach the city. 530 00:51:24,781 --> 00:51:27,511 The city?. 531 00:51:27,617 --> 00:51:29,710 But how are we going to get there?. 532 00:51:42,466 --> 00:51:43,694 What just happened?. 533 00:51:43,800 --> 00:51:46,428 We're here. That's all it takes. 534 00:51:46,536 --> 00:51:48,629 You had me trek all the way to Tibet 535 00:51:48,738 --> 00:51:50,763 when you had a back door the whole time?. 536 00:51:50,874 --> 00:51:52,899 You could not have gone this way until now. 537 00:51:53,009 --> 00:51:55,068 Come. There is more to see. 538 00:51:59,516 --> 00:52:02,383 The space we occupy here on Earth 539 00:52:02,486 --> 00:52:04,613 is shared by many others... 540 00:52:04,721 --> 00:52:06,712 entire worlds. 541 00:52:06,823 --> 00:52:08,654 We are not aware of them, 542 00:52:08,758 --> 00:52:12,387 for they exist in separate dimensions. 543 00:52:12,496 --> 00:52:14,157 However... 544 00:52:14,264 --> 00:52:16,732 each dimension has a gateway, 545 00:52:16,833 --> 00:52:20,394 one that leads only to this place: 546 00:52:20,504 --> 00:52:24,372 the sanctum sanctorum. 547 00:52:30,981 --> 00:52:34,849 It is called the nexus... 548 00:52:34,951 --> 00:52:39,445 the center of all other dimensions. 549 00:52:39,556 --> 00:52:41,251 As sorcerers, 550 00:52:41,358 --> 00:52:44,350 it has become our duty to defend it. 551 00:52:44,461 --> 00:52:45,655 From what?. 552 00:52:45,762 --> 00:52:47,753 Dormammu. 553 00:53:00,177 --> 00:53:03,340 He consists of corrupted magic, 554 00:53:03,446 --> 00:53:06,313 and dwells in the dark dimension, 555 00:53:06,416 --> 00:53:11,012 a world consumed by his brutal appetite. 556 00:53:13,657 --> 00:53:17,593 Dormammu crossed over long ago with a legion of creatures, 557 00:53:17,694 --> 00:53:19,958 and seized the nexus. 558 00:53:20,063 --> 00:53:23,464 This gave him control over all other dimensions. 559 00:53:23,567 --> 00:53:24,966 But you stopped him. 560 00:53:25,068 --> 00:53:28,196 Not us... the Ancient One. 561 00:53:28,305 --> 00:53:31,240 He drove Dormammu back into his own world 562 00:53:31,341 --> 00:53:33,104 and sealed the gateway. 563 00:53:33,210 --> 00:53:34,609 And his creatures?. 564 00:53:34,711 --> 00:53:37,771 We have slain all but one. 565 00:53:38,982 --> 00:53:40,040 The wing mark. 566 00:53:40,150 --> 00:53:45,452 It will only awaken on the day of its master's return. 567 00:53:45,555 --> 00:53:46,647 Where is it now?. 568 00:53:48,058 --> 00:53:50,458 On its way to the city. 569 00:53:50,560 --> 00:53:52,255 But you're pretty confident 570 00:53:52,362 --> 00:53:54,796 Dormammu can't break through this, right?. 571 00:53:54,898 --> 00:53:56,195 He cannot, 572 00:53:56,299 --> 00:54:00,759 but his influence on the creatures is unmistakable. 573 00:54:00,870 --> 00:54:04,101 He is coming... somehow. 574 00:54:39,309 --> 00:54:40,571 Do you feel it?. 575 00:54:40,677 --> 00:54:43,145 Step away from the nexus, Stephen. 576 00:54:43,246 --> 00:54:45,214 But if he answers here, then we... 577 00:54:50,420 --> 00:54:51,478 What was that?. 578 00:54:51,588 --> 00:54:52,987 Dormammu. 579 00:54:53,089 --> 00:54:56,286 I've seen that face before. 580 00:54:56,393 --> 00:54:57,382 You what?. 581 00:54:57,494 --> 00:54:58,483 Where?. 582 00:54:58,595 --> 00:55:02,929 In the hospital when I examined a child. 583 00:55:03,033 --> 00:55:07,402 She was in a coma, and I saw what she saw. 584 00:55:07,504 --> 00:55:08,562 A child?. 585 00:55:08,672 --> 00:55:12,039 Yes, but she wasn't the only one. 586 00:55:12,142 --> 00:55:13,507 There were many, 587 00:55:13,610 --> 00:55:16,010 all having nightmares of that same face. 588 00:55:16,112 --> 00:55:17,511 Yes. 589 00:55:17,614 --> 00:55:19,241 The answer is there. 590 00:55:19,349 --> 00:55:23,718 In dreams, the pure mind of a child can sometimes see 591 00:55:23,820 --> 00:55:26,118 through the veil of other dimensions. 592 00:55:26,222 --> 00:55:31,285 Dormammu has found a way to reach through that veil. 593 00:55:31,394 --> 00:55:34,625 But, Ancient One, what does this mean?. 594 00:55:34,731 --> 00:55:37,325 If enough veils are passed, 595 00:55:37,434 --> 00:55:39,800 it is a way into our world: 596 00:55:39,903 --> 00:55:41,564 through the windows of the mind. 597 00:55:41,671 --> 00:55:43,002 We have but one option: 598 00:55:43,106 --> 00:55:46,507 kill the children before he can come through. 599 00:55:46,609 --> 00:55:48,167 No, Mordo. 600 00:55:48,278 --> 00:55:50,212 That is never an option. 601 00:55:50,313 --> 00:55:51,211 Wait. 602 00:55:51,314 --> 00:55:54,477 If I could wake them up, what would happen then?. 603 00:55:54,584 --> 00:55:58,748 The windows of the mind would close. 604 00:55:58,855 --> 00:56:02,120 Go. Try. 605 00:56:02,225 --> 00:56:05,558 We will remain behind to defend the sanctum. 606 00:56:08,064 --> 00:56:12,194 I will go with him in case a warrior is needed. 607 00:56:12,302 --> 00:56:14,031 Here. 608 00:56:14,137 --> 00:56:16,867 I have something for you. 609 00:56:24,848 --> 00:56:26,440 Stephen?. 610 00:56:32,322 --> 00:56:34,313 The number of patients has tripled. 611 00:56:34,424 --> 00:56:35,516 What are you doing?. 612 00:56:35,625 --> 00:56:37,115 Checking other hospitals. 613 00:56:37,227 --> 00:56:39,218 I want to see how widespread this is. 614 00:56:41,698 --> 00:56:45,566 Every coma ward, they're filled to capacity. 615 00:57:09,392 --> 00:57:11,622 It's okay, Camille. 616 00:57:11,728 --> 00:57:13,286 It's over. 617 00:57:42,258 --> 00:57:44,624 The wing mark. 618 00:57:44,727 --> 00:57:46,126 It is here. 619 00:57:57,874 --> 00:57:59,432 You're safe now. 620 00:58:11,521 --> 00:58:15,787 You dare enter my realm?. 621 00:58:15,892 --> 00:58:18,588 I come to offer my help. 622 00:58:20,129 --> 00:58:23,098 Why turn away from the Ancient One?. 623 00:58:23,199 --> 00:58:27,135 Because the Ancient One has turned away from me. 624 00:58:28,371 --> 00:58:33,274 I could imprison you here... like the children. 625 00:58:33,376 --> 00:58:36,709 Then Dr. Strange would then release me, 626 00:58:36,813 --> 00:58:38,542 like the children. 627 00:58:39,749 --> 00:58:44,015 And what is it you offer?. 628 00:59:36,673 --> 00:59:38,641 Mordo! Something's wrong. 629 00:59:38,741 --> 00:59:41,733 I think Dormammu is making his move. 630 00:59:47,083 --> 00:59:49,881 Mordo! We have to... 631 01:00:13,710 --> 01:00:14,836 Are you injured?. 632 01:00:14,944 --> 01:00:16,707 I'm okay. 633 01:00:16,813 --> 01:00:17,802 What happened to Mordo?. 634 01:00:17,914 --> 01:00:19,848 He has joined Dormammu. 635 01:00:59,022 --> 01:01:02,856 Miro! Adena! The creature is upon us! 636 01:01:02,959 --> 01:01:04,859 Prepare yourselves. 637 01:02:11,260 --> 01:02:12,750 Adena, home. 638 01:02:12,862 --> 01:02:14,762 Retreat to safety. 639 01:02:14,864 --> 01:02:17,731 No. I will not leave you, Master. 640 01:02:48,397 --> 01:02:53,801 I see you have found your true place, Mordo... 641 01:02:53,903 --> 01:02:57,361 as the lap dog of Dormammu. 642 01:03:09,552 --> 01:03:11,713 Master! 643 01:03:16,459 --> 01:03:18,290 No. 644 01:03:18,394 --> 01:03:20,191 No! 645 01:03:20,296 --> 01:03:22,730 Not my master. 646 01:03:32,308 --> 01:03:36,210 Wong, we have to find Mordo. 647 01:03:36,312 --> 01:03:42,251 You will need the Eye... of Agamotto to find him and his master. 648 01:03:43,953 --> 01:03:46,751 But that belongs to the sorcerer supreme. 649 01:03:46,856 --> 01:03:48,483 Exactly. 650 01:03:48,591 --> 01:03:52,288 And with it, you can unlock the power that dwells deep within you. 651 01:03:55,131 --> 01:03:57,929 No. Not me. 652 01:03:58,034 --> 01:03:59,262 I don't want it. 653 01:03:59,368 --> 01:04:02,735 Which is why it is your destiny. 654 01:04:48,551 --> 01:04:52,180 So the torch has been passed. 655 01:04:52,288 --> 01:04:55,985 And now it will be extinguished! 656 01:04:58,794 --> 01:05:01,957 Not before the Ancient One is avenged. 657 01:05:52,448 --> 01:05:53,472 Wong! 658 01:06:07,396 --> 01:06:10,490 Bow to the true master, Strange. 659 01:06:10,599 --> 01:06:12,590 My master is dead. 660 01:06:12,702 --> 01:06:15,762 And you will soon follow. 661 01:07:01,484 --> 01:07:03,679 You have failed me. 662 01:07:29,845 --> 01:07:30,743 Wong! 663 01:07:30,846 --> 01:07:32,040 Go, Stephen. 664 01:07:32,148 --> 01:07:33,877 You are all that is left. 665 01:07:33,983 --> 01:07:36,451 Dormammu must be stopped! 666 01:07:53,069 --> 01:07:58,029 Come! The gateway is now open. 667 01:07:58,140 --> 01:08:00,233 Spread into the night. 668 01:08:00,342 --> 01:08:03,243 Feast! Multiply! 669 01:08:03,345 --> 01:08:07,975 For this world is ours! 670 01:08:11,087 --> 01:08:13,180 Who are you?. 671 01:08:13,289 --> 01:08:14,847 I'm Dr. Strange, 672 01:08:14,957 --> 01:08:17,790 sorcerer supreme! 673 01:08:44,954 --> 01:08:50,290 You are a child fighting a god! 674 01:08:53,896 --> 01:08:56,296 Yes! 675 01:09:47,049 --> 01:09:48,175 Stephen, listen to me. 676 01:09:48,284 --> 01:09:51,617 Dormammu is a creature of pure magic. 677 01:09:51,720 --> 01:09:52,846 Use that against him! 678 01:09:52,955 --> 01:09:57,051 Pure magic. Pure magic! 679 01:10:01,130 --> 01:10:03,064 You wield the power of a god?. 680 01:10:03,165 --> 01:10:05,156 Then give it to me... all of it! 681 01:10:08,237 --> 01:10:12,697 No! It's not possible! 682 01:11:08,530 --> 01:11:11,624 Well, that is not what I meant, 683 01:11:11,734 --> 01:11:13,861 but nice work, Stephen. 684 01:11:15,771 --> 01:11:17,068 The creatures. 685 01:11:17,172 --> 01:11:18,799 They're still out there. 686 01:11:18,907 --> 01:11:22,775 And we will have long days ahead. 687 01:11:35,090 --> 01:11:36,352 Stephen?. 688 01:11:40,262 --> 01:11:42,594 You look... 689 01:11:42,698 --> 01:11:44,131 You look great. 690 01:11:45,301 --> 01:11:46,928 Things have changed for me. 691 01:11:47,036 --> 01:11:49,470 I'm so glad. 692 01:11:49,571 --> 01:11:51,835 But how did you know I was here?. 693 01:11:51,940 --> 01:11:54,272 You always come here, Gina. 694 01:11:54,376 --> 01:11:56,241 Wait. Your hand. 695 01:11:56,345 --> 01:11:57,937 It's healed. How did i... 696 01:11:58,047 --> 01:11:59,674 It's a long story. 697 01:11:59,782 --> 01:12:03,718 But I want you to know that you were right. 698 01:12:03,819 --> 01:12:06,151 It is time I start giving back. 699 01:12:06,255 --> 01:12:08,314 I don't understand. 700 01:12:08,424 --> 01:12:10,619 You will. 701 01:12:11,660 --> 01:12:13,150 Stephen?. 702 01:12:33,749 --> 01:12:35,182 Are you all right?. 703 01:12:36,385 --> 01:12:37,875 Yes. 704 01:12:37,986 --> 01:12:39,180 I am. 705 01:12:44,593 --> 01:12:45,992 How's the scouting been going?. 706 01:12:46,095 --> 01:12:48,461 Very good. 707 01:12:48,564 --> 01:12:51,192 I have discovered several new prospects... 708 01:12:51,300 --> 01:12:53,996 young, but very promising. 709 01:12:54,103 --> 01:12:56,264 One in particular... 710 01:12:56,372 --> 01:12:58,840 a woman named Clea. 46782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.