Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! What the hell was that thing?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
I don't know!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Run!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No! No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Someone help me!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
There's something down here!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Get me out! Get me out! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Come on!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Come on!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
The beast is shrouded. Use the eye.
13
00:02:49,569 --> 00:02:50,934
It has tasted flesh.
14
00:02:51,037 --> 00:02:53,597
We must not let it escape.
15
00:02:53,706 --> 00:02:54,638
Agreed.
16
00:02:54,741 --> 00:02:56,333
I will conceal our efforts.
17
00:04:03,610 --> 00:04:04,702
What the hell?.
18
00:04:28,835 --> 00:04:29,824
Lucy, the legs!
19
00:05:01,901 --> 00:05:05,894
No beast has ever come this close
to the sanctum before.
20
00:05:06,005 --> 00:05:09,202
Mordo, does this not concern you?.
21
00:05:10,476 --> 00:05:12,171
The creature is dead.
22
00:05:12,278 --> 00:05:15,611
I will leave the worrying to you.
23
00:05:25,658 --> 00:05:26,784
What?.
24
00:05:40,139 --> 00:05:41,572
He saw us?.
25
00:05:41,674 --> 00:05:42,606
Yes.
26
00:05:42,709 --> 00:05:43,607
Through your spell?.
27
00:05:43,710 --> 00:05:46,144
It would appear so.
28
00:06:01,461 --> 00:06:03,759
"DOCTOR STRANGE"
29
00:07:14,467 --> 00:07:17,265
Dr. Strange, wait!
30
00:07:20,339 --> 00:07:22,637
Doctor!
31
00:07:22,742 --> 00:07:24,175
Dr. Strange.
32
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
Man, it's been chaos,
absolute chaos.
33
00:07:26,512 --> 00:07:28,036
Maybe I should check
your phone battery,
34
00:07:28,147 --> 00:07:29,876
because I left you several...
35
00:07:29,982 --> 00:07:32,212
Well, anyway,
just a couple of patient files to go over.
36
00:07:32,318 --> 00:07:34,013
Five minutes. Tops.
37
00:07:34,120 --> 00:07:35,678
I'm only here for rounds, Cory.
38
00:07:37,123 --> 00:07:39,648
Uh, Miss Latansie, acute aphasia,
39
00:07:39,759 --> 00:07:41,624
migraines, facial nerve paralysis.
40
00:07:41,727 --> 00:07:43,695
Referred by the Third Street
clinic downtown.
41
00:07:43,796 --> 00:07:45,161
Insurance?.
42
00:07:45,264 --> 00:07:47,664
Well, their deductible's
fairly substantial, but...
43
00:07:47,767 --> 00:07:49,325
- Income?.
- Modest.
44
00:07:49,435 --> 00:07:50,732
Okay, low, but...
45
00:07:50,837 --> 00:07:53,169
Cory, you have screened
these cases, haven't you?.
46
00:07:53,272 --> 00:07:54,330
Yes, but...
47
00:07:54,440 --> 00:07:57,034
Would a medical journal
be interested in Miss Latansie?.
48
00:07:57,143 --> 00:07:59,304
- No, but...
- Then neither am I.
49
00:08:03,616 --> 00:08:05,174
You love your job, don't you?.
50
00:08:05,284 --> 00:08:06,876
I'm living the dream.
51
00:08:19,999 --> 00:08:21,864
Stephen, good.
52
00:08:21,968 --> 00:08:24,528
When I saw Cory sulking out there,
I knew you were in.
53
00:08:24,637 --> 00:08:26,036
Oliver.
54
00:08:26,138 --> 00:08:27,196
What an unexpected pleasure.
55
00:08:27,306 --> 00:08:28,773
Please, sit down.
56
00:08:28,875 --> 00:08:29,864
How's the grind?.
57
00:08:31,677 --> 00:08:33,110
Turning me into hamburger.
58
00:08:33,212 --> 00:08:34,270
What can I do to help?.
59
00:08:34,380 --> 00:08:35,870
Seriously?.
60
00:08:35,982 --> 00:08:37,108
Absolutely.
61
00:08:37,216 --> 00:08:39,047
Good, because as you know,
62
00:08:39,151 --> 00:08:40,709
part of my job as administrator
63
00:08:40,820 --> 00:08:43,721
is to keep this hospital
running smoothly.
64
00:08:43,823 --> 00:08:46,223
So it helps if members
of my senior staff
65
00:08:46,325 --> 00:08:49,988
aren't trying to, uh,
strangle one another.
66
00:08:50,096 --> 00:08:51,256
And?.
67
00:08:51,364 --> 00:08:53,298
People want to strangle you, Stephen.
68
00:08:53,399 --> 00:08:55,299
Dr. Atwater for one.
69
00:08:55,401 --> 00:08:56,959
She's been to see me again.
70
00:08:57,069 --> 00:09:00,232
That woman has issues.
71
00:09:00,339 --> 00:09:01,806
Yes, she does.
72
00:09:01,908 --> 00:09:03,273
And they're all with you.
73
00:09:03,376 --> 00:09:08,177
Look, I know you two
have a personal history...
74
00:09:08,281 --> 00:09:10,841
Oliver, that has nothing
to do with this.
75
00:09:10,950 --> 00:09:12,850
Fine.
76
00:09:12,952 --> 00:09:16,353
But she calls you to the coma ward
for consults, you ignore her,
77
00:09:16,455 --> 00:09:18,480
she rattles my cage, I rattle yours...
78
00:09:18,591 --> 00:09:22,687
Please, let's just...
stop the dance, Stephen.
79
00:09:24,497 --> 00:09:26,988
Okay. I promise I'll schedule her in.
80
00:09:27,099 --> 00:09:29,499
She's waiting for you now.
81
00:09:29,602 --> 00:09:30,967
Perfect.
82
00:09:48,688 --> 00:09:50,849
I can't believe it.
83
00:09:50,957 --> 00:09:54,393
The great Dr. Strange
has descended from his lofty tower
84
00:09:54,493 --> 00:09:55,755
to slum in the coma ward.
85
00:09:55,861 --> 00:09:58,056
Don't get used to it.
86
00:09:58,164 --> 00:10:01,759
This hospital didn't hire me
to handle ordinary cases.
87
00:10:01,867 --> 00:10:03,425
I almost forgot how grumpy you get
88
00:10:03,536 --> 00:10:05,663
when you miss your morning
coffee and colonic.
89
00:10:05,771 --> 00:10:08,433
Let me clarify
the economics for you, Gina.
90
00:10:08,541 --> 00:10:10,975
Sensational patients
bring recognition.
91
00:10:11,077 --> 00:10:12,635
Recognition brings money,
92
00:10:12,745 --> 00:10:14,940
and money keeps
Wellhaven's doors open.
93
00:10:15,047 --> 00:10:17,277
You should be thanking me.
94
00:10:17,383 --> 00:10:19,510
Oh, Stephen.
95
00:10:19,619 --> 00:10:21,280
What happened to you?.
96
00:10:21,387 --> 00:10:23,287
Don't you care anymore?.
97
00:10:23,389 --> 00:10:25,857
Caring is not a luxury I can afford.
98
00:10:25,958 --> 00:10:28,017
I get the hopeless cases, remember?.
99
00:10:28,127 --> 00:10:29,685
I know.
100
00:10:29,795 --> 00:10:31,422
That's why I need you.
101
00:10:31,530 --> 00:10:34,727
The patient's name is Camille.
102
00:10:34,834 --> 00:10:36,893
Gina, she's 12.
103
00:10:37,003 --> 00:10:39,995
Yeah, I know you don't treat children,
104
00:10:40,106 --> 00:10:42,768
but this is a special case.
105
00:10:42,875 --> 00:10:45,935
Mrs. Carranza, this is Dr. Strange...
106
00:10:46,045 --> 00:10:47,774
one of the world's
finest neurosurgeons
107
00:10:47,880 --> 00:10:50,144
and a specialist in
aberrant brain maladies.
108
00:10:54,453 --> 00:10:57,354
What symptoms did she present
prior to losing consciousness?.
109
00:10:57,456 --> 00:10:58,946
She had nightmares.
110
00:10:59,058 --> 00:11:01,618
That's unfortunate,
but I'm not a dreamreader.
111
00:11:01,727 --> 00:11:03,217
Stephen, please.
112
00:11:03,329 --> 00:11:06,230
Gina, these are my tools.
113
00:11:06,332 --> 00:11:08,391
She needs a psychoanalyst,
not a surgeon.
114
00:11:08,501 --> 00:11:09,798
It's not just nightmares.
115
00:11:09,902 --> 00:11:11,062
It's her brain.
116
00:11:11,170 --> 00:11:13,730
Look. This was taken seven days ago.
117
00:11:13,839 --> 00:11:14,737
An embolism.
118
00:11:14,840 --> 00:11:17,070
And this was taken this morning.
119
00:11:17,176 --> 00:11:19,906
That's right.
Eight more in one week.
120
00:11:20,012 --> 00:11:21,912
I've never seen anything like this.
121
00:11:22,014 --> 00:11:23,276
Well, I have.
122
00:11:35,027 --> 00:11:37,291
Something's going on in there.
123
00:11:52,378 --> 00:11:53,845
Camille?. Camille.
124
00:11:53,946 --> 00:11:54,935
Can you hear me?.
125
00:11:55,047 --> 00:11:57,811
The nightmares.
126
00:11:57,917 --> 00:11:59,817
What... what did she see?.
127
00:11:59,919 --> 00:12:01,113
What?.
128
00:12:01,220 --> 00:12:03,586
What did she see in her nightmares?.
129
00:12:03,689 --> 00:12:04,656
A face.
130
00:12:04,757 --> 00:12:07,191
She always saw a burning face.
131
00:12:08,828 --> 00:12:10,159
So that's it?.
132
00:12:10,262 --> 00:12:11,786
Children in mysterious comas
133
00:12:11,897 --> 00:12:14,764
don't make the grade
for the great Dr. Strange?.
134
00:12:14,867 --> 00:12:18,769
I am sick of this hospital
feeding your monster ego.
135
00:12:18,871 --> 00:12:21,203
It's time you start giving back.
136
00:12:23,509 --> 00:12:24,498
No! No!
137
00:12:27,446 --> 00:12:28,845
I'm sorry.
138
00:12:28,948 --> 00:12:30,973
I can't help you.
139
00:12:31,083 --> 00:12:32,015
- Oh!
- Sorry.
140
00:13:17,463 --> 00:13:19,192
Lipstick?.
141
00:13:19,298 --> 00:13:21,892
Since when does my
little sister wear lipstick?.
142
00:13:22,001 --> 00:13:23,901
Hey, give it back, moron.
143
00:13:24,003 --> 00:13:26,267
Aw, come on.
I just want to help you.
144
00:13:26,372 --> 00:13:28,431
Get away from me!
145
00:13:28,541 --> 00:13:31,009
Oh, admit it. You look way better.
146
00:13:31,110 --> 00:13:32,236
You are so dead.
147
00:13:33,612 --> 00:13:35,079
Get off of me!
148
00:13:35,181 --> 00:13:37,308
No!
149
00:13:42,454 --> 00:13:44,513
April! You okay?.
150
00:13:45,658 --> 00:13:46,590
April.
151
00:14:09,548 --> 00:14:11,106
In today's top story,
152
00:14:11,217 --> 00:14:13,651
the third tornado this month
strikes the city
153
00:14:13,752 --> 00:14:14,946
in an escalation of violent...
154
00:14:23,829 --> 00:14:25,023
And in other news,
155
00:14:25,130 --> 00:14:27,496
the fate of two city workers
remains a mystery
156
00:14:27,600 --> 00:14:28,999
as an unexplained blast...
157
00:15:56,922 --> 00:15:57,854
Stephen?.
158
00:15:59,692 --> 00:16:01,455
Here. Have some water.
159
00:16:03,462 --> 00:16:04,394
The children...
160
00:16:04,496 --> 00:16:05,929
What?.
161
00:16:06,031 --> 00:16:07,157
The ones in the road.
162
00:16:07,266 --> 00:16:09,234
Did I... hit any of them?.
163
00:16:09,335 --> 00:16:11,769
Stephen, there weren't
any children.
164
00:16:11,870 --> 00:16:14,566
Witnesses say you just lost control.
165
00:16:14,673 --> 00:16:16,436
No, I...
166
00:16:16,542 --> 00:16:17,907
but I saw...
167
00:16:18,010 --> 00:16:20,205
You've been under for three days.
168
00:16:20,312 --> 00:16:23,110
You're just a little confused.
169
00:16:23,215 --> 00:16:25,479
Good news is
you're going to be okay.
170
00:16:26,986 --> 00:16:28,146
Three days?.
171
00:16:33,826 --> 00:16:35,157
Oh, God.
172
00:16:39,164 --> 00:16:40,495
I want to see my chart.
173
00:16:40,599 --> 00:16:41,566
I really think...
174
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
Show it to me.
175
00:16:44,870 --> 00:16:46,963
Show it to me now.
176
00:17:05,858 --> 00:17:07,723
Listen, Stephen,
177
00:17:07,826 --> 00:17:10,886
nothing is absolute
in the world of medicine.
178
00:17:10,996 --> 00:17:13,157
You know that.
179
00:17:13,265 --> 00:17:14,823
Save it.
180
00:17:14,933 --> 00:17:17,026
I'll be lucky if can open a door,
181
00:17:17,136 --> 00:17:18,660
let alone hold a scalpel.
182
00:17:18,771 --> 00:17:20,932
You're still a doctor,
183
00:17:21,040 --> 00:17:24,737
and you don't need a scalpel
to heal people.
184
00:17:24,843 --> 00:17:26,834
You think I had this coming,
don't you?.
185
00:17:26,945 --> 00:17:28,776
Stephen, please.
186
00:17:28,881 --> 00:17:29,870
Just go.
187
00:17:41,060 --> 00:17:42,755
Pardon me.
188
00:17:58,811 --> 00:18:01,609
Wonderful to see you again,
Dr. Strange.
189
00:18:07,119 --> 00:18:09,781
Would you like assistance
getting into your residence?.
190
00:18:09,888 --> 00:18:11,287
No.
191
00:18:32,244 --> 00:18:33,302
There you are, sir.
192
00:18:33,412 --> 00:18:35,175
Let me know
if you need anything else.
193
00:19:06,645 --> 00:19:09,273
Oliver, there's got to be someone.
194
00:19:09,381 --> 00:19:12,282
There's always someone
who will take your money, Stephen,
195
00:19:12,384 --> 00:19:16,320
but that doesn't qualify them
to treat your hands.
196
00:19:16,421 --> 00:19:17,786
I'll take that chance!
197
00:19:17,890 --> 00:19:20,620
I don't care how experimental
or how expensive.
198
00:19:20,726 --> 00:19:23,286
I need some options.
199
00:19:23,395 --> 00:19:25,329
Please.
200
00:19:25,430 --> 00:19:27,125
Help me.
201
00:19:28,600 --> 00:19:30,534
All right.
202
00:19:30,636 --> 00:19:32,570
I've heard of a doctor in Berlin.
203
00:19:34,173 --> 00:19:35,902
Why don't you start there?.
204
00:19:43,549 --> 00:19:45,915
The procedure is very expensive.
205
00:19:51,957 --> 00:19:53,788
We can see you six weeks from now.
206
00:19:53,892 --> 00:19:55,792
"NEW STRIDES IN THE FIELD
OF NERVE REATTACHMENT"
207
00:20:05,337 --> 00:20:08,170
Sorry, but the damage is too severe.
208
00:20:10,042 --> 00:20:11,839
There is a specialist:
209
00:20:11,944 --> 00:20:14,435
very good, but very expensive.
210
00:20:18,083 --> 00:20:20,881
I am afraid we can't extend
your bill any further, sir.
211
00:20:22,120 --> 00:20:23,417
We must have
the payment now.
212
00:20:27,626 --> 00:20:30,925
Regrettably, Doctor,
your credit has been declined.
213
00:20:37,569 --> 00:20:39,196
I'm sorry, Stephen,
214
00:20:39,304 --> 00:20:41,568
but Oliver is still unavailable.
215
00:20:41,673 --> 00:20:45,074
I'm sure he'll call you back
the first chance he gets.
216
00:20:53,318 --> 00:20:54,910
There's just nothing we can do.
217
00:20:55,020 --> 00:20:56,282
We've done all we can.
218
00:20:56,388 --> 00:20:57,548
The damage is too severe.
219
00:20:57,656 --> 00:20:59,021
The damage is too severe.
I'm sorry.
220
00:20:59,124 --> 00:21:00,182
You're out of options.
221
00:21:00,292 --> 00:21:01,190
Out of options.
222
00:21:01,293 --> 00:21:02,191
Nothing we can do.
223
00:21:02,294 --> 00:21:03,386
There's nothing we can do.
224
00:21:03,495 --> 00:21:04,962
- Nothing.
- Nothing we can do.
225
00:21:05,063 --> 00:21:06,655
- Nothing.
- Nothing.
226
00:21:40,632 --> 00:21:43,226
What?.
227
00:21:43,335 --> 00:21:45,132
Dr. Strange.
228
00:21:45,237 --> 00:21:46,932
Who's there?.
229
00:21:49,508 --> 00:21:51,476
I am Wong.
230
00:21:51,576 --> 00:21:53,009
How do you know my name?.
231
00:21:53,111 --> 00:21:55,409
I know a great deal about you...
232
00:21:55,514 --> 00:21:57,345
what you have been through
233
00:21:57,449 --> 00:22:01,180
and what you are attempting to do now.
234
00:22:01,286 --> 00:22:03,914
Do not lose hope, Dr. Strange,
235
00:22:04,022 --> 00:22:06,388
for healing awaits you.
236
00:22:06,491 --> 00:22:07,549
Where?.
237
00:22:07,659 --> 00:22:08,717
In Tibet.
238
00:22:08,827 --> 00:22:10,260
Tibet?.
239
00:22:10,362 --> 00:22:12,193
How am I supposed to get there?.
240
00:22:12,297 --> 00:22:13,730
I have nothing.
241
00:22:13,832 --> 00:22:16,960
You have all that is needed,
242
00:22:17,069 --> 00:22:19,230
and this will guide you there.
243
00:22:23,809 --> 00:22:25,743
Why are you helping me?.
244
00:22:44,796 --> 00:22:45,728
Gina.
245
00:22:46,898 --> 00:22:48,365
Wait! Gina.
246
00:22:48,467 --> 00:22:49,593
Don't be frightened.
247
00:22:49,701 --> 00:22:52,636
Stephen?. Are you all right?.
248
00:22:52,738 --> 00:22:54,467
I'm sorry. I didn't mean to scare you.
249
00:22:54,573 --> 00:22:56,131
I just...
250
00:22:56,241 --> 00:22:57,538
I need your help.
251
00:22:57,642 --> 00:22:59,473
What is it?.
252
00:22:59,578 --> 00:23:01,409
I have to get to Tibet.
253
00:23:01,513 --> 00:23:03,743
Why in the world would you...
254
00:23:03,849 --> 00:23:04,907
Please.
255
00:23:05,016 --> 00:23:06,745
I'm begging you.
256
00:23:14,860 --> 00:23:16,225
Okay.
257
00:23:16,328 --> 00:23:18,057
What do you need?.
258
00:24:57,929 --> 00:24:59,726
I made it.
259
00:24:59,831 --> 00:25:01,924
One journey ends...
260
00:25:02,033 --> 00:25:05,161
as another begins.
261
00:25:11,209 --> 00:25:13,905
This way. It is not much further.
262
00:25:14,012 --> 00:25:16,105
Where are we going?.
263
00:25:16,214 --> 00:25:18,774
All questions will
be answered shortly.
264
00:25:27,425 --> 00:25:29,154
Do as I do.
265
00:25:29,261 --> 00:25:30,785
Who is this?.
266
00:25:31,997 --> 00:25:33,897
The Ancient One.
267
00:25:41,973 --> 00:25:43,634
How long must I wait?.
268
00:25:43,742 --> 00:25:45,175
Be patient.
269
00:25:45,277 --> 00:25:50,078
An audience with the sorcerer supreme
is an honor that cannot be rushed.
270
00:25:50,181 --> 00:25:51,614
Please.
271
00:25:53,018 --> 00:25:54,178
I've come so far.
272
00:25:54,286 --> 00:25:55,514
Step back.
273
00:25:58,056 --> 00:26:00,820
All I want is the cure
I was promised.
274
00:26:00,926 --> 00:26:04,589
You can only heal
the wounds of the flesh
275
00:26:04,696 --> 00:26:07,893
once you have healed
the wounds of the soul.
276
00:26:07,999 --> 00:26:09,626
Spiritual guidance?.
277
00:26:11,269 --> 00:26:13,703
That's what you're offering?.
278
00:26:13,805 --> 00:26:16,706
But he told me
you could fix my hands.
279
00:26:16,808 --> 00:26:18,537
I cannot.
280
00:26:18,643 --> 00:26:20,975
For the cure you seek is within you.
281
00:26:21,079 --> 00:26:22,512
I don't understand.
282
00:26:22,614 --> 00:26:26,983
Then you have made this journey in vain.
283
00:26:31,590 --> 00:26:32,488
Wait!
284
00:26:35,193 --> 00:26:37,889
Please...
285
00:26:37,996 --> 00:26:39,827
I've tried everything.
286
00:26:39,931 --> 00:26:42,297
No. You have not.
287
00:26:42,400 --> 00:26:46,097
The question is, are you willing to?.
288
00:26:46,204 --> 00:26:47,535
Yes.
289
00:26:49,574 --> 00:26:52,771
Then you may stay.
290
00:26:52,877 --> 00:26:54,936
Thank you.
291
00:26:55,046 --> 00:26:56,070
Come.
292
00:27:11,529 --> 00:27:13,190
But where am I
supposed to sleep?.
293
00:27:15,400 --> 00:27:16,332
Here.
294
00:27:16,434 --> 00:27:18,163
On the floor?.
295
00:27:18,269 --> 00:27:22,103
Comfort is a privilege,
one that is earned.
296
00:27:24,676 --> 00:27:26,837
You start work in the morning.
297
00:27:30,615 --> 00:27:31,843
You look nervous.
298
00:27:31,950 --> 00:27:34,578
I have never faced
these creatures before.
299
00:27:34,686 --> 00:27:35,914
Well, relax.
300
00:27:36,021 --> 00:27:37,716
Shadowhounds are nothing.
301
00:27:37,822 --> 00:27:39,016
I've killed dozens of 'em.
302
00:27:39,124 --> 00:27:40,182
What has happened?.
303
00:27:40,291 --> 00:27:42,418
Shadowhounds.
304
00:27:42,527 --> 00:27:43,585
I will accompany you.
305
00:27:43,695 --> 00:27:47,028
Oh?. And what of your duties
as nursemaid?.
306
00:27:47,132 --> 00:27:50,260
Even when I was
your nursemaid, Mordo,
307
00:27:50,368 --> 00:27:53,565
I still accomplished
all that was required of me.
308
00:28:09,587 --> 00:28:10,918
Stay in the light.
309
00:28:11,022 --> 00:28:12,956
That is where they are most vulnerable.
310
00:28:13,058 --> 00:28:15,458
I do not see them.
311
00:28:15,560 --> 00:28:19,121
They hunt in shadow
and in great numbers.
312
00:28:19,230 --> 00:28:20,720
How do we lure them out?.
313
00:28:20,832 --> 00:28:23,130
We already have.
314
00:28:33,645 --> 00:28:35,203
Spread out!
315
00:28:39,684 --> 00:28:41,311
Adena!
316
00:29:35,840 --> 00:29:37,637
Where are you?.
317
00:29:37,742 --> 00:29:40,006
Show yourselves, you vermin!
318
00:29:41,045 --> 00:29:43,036
Oh, there you are.
319
00:29:43,148 --> 00:29:44,615
Come on, then!
320
00:29:52,223 --> 00:29:54,384
what are they doing?.
321
00:29:54,492 --> 00:29:55,686
Gathering.
322
00:29:55,794 --> 00:29:57,523
And so we wait.
323
00:29:57,629 --> 00:30:01,065
When we can smell their breath,
only then do we strike.
324
00:30:02,500 --> 00:30:03,899
Prepare yourselves.
325
00:30:15,046 --> 00:30:17,014
Hello?.
326
00:30:17,115 --> 00:30:18,412
Wong?.
327
00:30:19,884 --> 00:30:20,942
Excuse me.
328
00:30:21,052 --> 00:30:22,110
I, uh...
329
00:30:22,220 --> 00:30:23,949
I was told to begin work
this morning.
330
00:30:24,055 --> 00:30:26,455
Then you may begin.
331
00:30:26,558 --> 00:30:28,617
You want me to scrub the floor?.
332
00:30:28,726 --> 00:30:32,890
I would do it, but I am an old man.
333
00:30:32,997 --> 00:30:34,988
I don't understand.
334
00:30:35,099 --> 00:30:38,432
How am I supposed
to hold the brushes?.
335
00:30:38,536 --> 00:30:42,597
That is between you
and the brushes.
336
00:30:59,891 --> 00:31:01,756
Where are the others?.
337
00:31:01,860 --> 00:31:06,354
They fought bravely,
but were lost, Ancient One.
338
00:31:09,100 --> 00:31:12,001
the creatures move
with increasing confidence.
339
00:31:12,103 --> 00:31:14,765
They seek their master,
340
00:31:14,873 --> 00:31:18,900
and Dormammu's influence
grows stronger by the day.
341
00:31:19,010 --> 00:31:20,534
How is that possible?.
342
00:31:20,645 --> 00:31:22,670
I have seen the gateway.
343
00:31:22,780 --> 00:31:24,941
The dark dimension remains sealed.
344
00:31:25,049 --> 00:31:27,210
Dormammu has not come through.
345
00:31:27,318 --> 00:31:32,756
Yes, but I fear
he knows something we do not.
346
00:32:14,933 --> 00:32:16,161
- Doctor...
- Please.
347
00:32:16,267 --> 00:32:17,632
She will not survive without surgery.
348
00:32:17,735 --> 00:32:20,727
And there's little hope
that she'll survive with it.
349
00:32:20,838 --> 00:32:22,567
Let me tell you something.
350
00:32:22,674 --> 00:32:24,801
Hope is the only thing
keeping her together.
351
00:32:24,909 --> 00:32:27,241
I'm not letting you take that away.
352
00:32:28,646 --> 00:32:29,738
What'd he say?.
353
00:32:29,847 --> 00:32:31,109
Forget him.
354
00:32:31,215 --> 00:32:33,149
He's not the right doctor for you.
355
00:32:33,251 --> 00:32:35,719
You've said that about the last three.
356
00:32:35,820 --> 00:32:37,447
Listen to me, April.
357
00:32:38,489 --> 00:32:40,184
We're gonna wait six months.
358
00:32:40,291 --> 00:32:43,419
By then, I'll be your doctor,
359
00:32:43,528 --> 00:32:45,655
and we'll deal with this once and for all.
360
00:32:45,763 --> 00:32:48,095
You're gonna be my doctor?.
361
00:32:48,199 --> 00:32:49,632
Oh, man.
362
00:32:49,734 --> 00:32:52,134
Now I'm really in trouble.
363
00:32:53,638 --> 00:32:55,936
Wait until you get my bill.
364
00:34:10,248 --> 00:34:14,912
Look, I don't know why you think
this is helping me,
365
00:34:15,019 --> 00:34:16,816
because it isn't!
366
00:34:16,921 --> 00:34:20,254
My hands... are getting worse!
367
00:34:20,358 --> 00:34:23,384
They should not be
the measure of your progress.
368
00:34:23,494 --> 00:34:24,825
What is, then?.
369
00:34:24,929 --> 00:34:26,123
It isn't the wall.
370
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
You guys keep rebuilding it.
371
00:34:27,965 --> 00:34:30,456
Just tell me.
372
00:34:30,568 --> 00:34:33,298
When can I use these again?.
373
00:34:33,404 --> 00:34:35,964
This is not about your hands.
374
00:34:36,074 --> 00:34:37,302
It never has been.
375
00:34:37,408 --> 00:34:39,000
Listen to me.
376
00:34:39,110 --> 00:34:40,407
I am a doctor!
377
00:34:40,511 --> 00:34:41,978
I need my hands!
378
00:34:42,080 --> 00:34:44,605
No. You do not.
379
00:34:50,621 --> 00:34:53,146
Then there's no reason
for me to be here.
380
00:34:57,295 --> 00:34:58,990
Let him go.
381
00:34:59,097 --> 00:35:03,158
But, Ancient One, he will not survive.
382
00:35:03,267 --> 00:35:05,497
That is his choice.
383
00:35:05,603 --> 00:35:11,235
In the end, he must find
his own way back.
384
00:35:50,915 --> 00:35:52,177
Okay, April,
385
00:35:52,283 --> 00:35:54,410
You should be feeling
a little more relaxed.
386
00:35:54,519 --> 00:35:56,180
I'm not scared.
387
00:35:56,287 --> 00:35:57,447
And you shouldn't be.
388
00:35:57,555 --> 00:35:59,182
Because I'm gonna
take care of you.
389
00:35:59,290 --> 00:36:01,520
How do I look?.
390
00:36:01,626 --> 00:36:04,026
You could use some more lipstick.
391
00:36:05,496 --> 00:36:07,430
Okay, we're ready.
392
00:36:07,532 --> 00:36:08,931
Now, when you wake up,
393
00:36:09,033 --> 00:36:11,501
you'll feel a little groggy,
394
00:36:11,602 --> 00:36:14,366
but you'll be all better.
395
00:36:16,874 --> 00:36:18,364
I am scared.
396
00:36:18,476 --> 00:36:20,944
April, you're gonna be fine.
397
00:36:21,045 --> 00:36:22,637
I promise.
398
00:36:46,170 --> 00:36:49,071
No!
399
00:36:56,714 --> 00:36:57,942
Love...
400
00:36:58,049 --> 00:36:59,311
loss...
401
00:36:59,417 --> 00:37:01,851
pain.
402
00:37:01,953 --> 00:37:06,913
They are stones in the wall
that block your path, Stephen.
403
00:37:07,024 --> 00:37:10,118
What... Are you...
404
00:37:10,228 --> 00:37:12,253
Are you really here?.
405
00:37:12,363 --> 00:37:15,127
See the wall for what it is,
406
00:37:15,233 --> 00:37:17,599
and then tear it down,
407
00:37:17,702 --> 00:37:19,602
for the truth is waiting.
408
00:37:19,704 --> 00:37:20,602
What truth?.
409
00:37:20,705 --> 00:37:24,106
That your sister
could not be saved.
410
00:37:24,208 --> 00:37:25,766
How can you say that?.
411
00:37:25,876 --> 00:37:27,673
She died on my table.
412
00:37:27,778 --> 00:37:28,870
She trusted me!
413
00:37:31,382 --> 00:37:34,840
you are a natural healer, Stephen,
414
00:37:34,952 --> 00:37:38,683
but not all lives
are destined to be saved.
415
00:37:38,789 --> 00:37:41,849
It was out of your hands.
416
00:37:41,959 --> 00:37:43,426
I don't believe that.
417
00:37:43,527 --> 00:37:47,520
And that is what has
chained you to this place.
418
00:37:47,632 --> 00:37:49,998
Accept the truth...
419
00:37:50,101 --> 00:37:52,661
and break free.
420
00:37:52,770 --> 00:37:56,171
You stand at the foot of the wall.
421
00:37:56,274 --> 00:37:58,401
What is your next move?.
422
00:38:21,265 --> 00:38:22,459
You helped him?.
423
00:38:23,601 --> 00:38:25,933
Just a little.
424
00:38:35,680 --> 00:38:37,875
He is ready.
425
00:39:08,979 --> 00:39:11,447
Master, what is it?. What do you see?.
426
00:39:36,340 --> 00:39:38,831
Chinou... two of them.
427
00:39:38,943 --> 00:39:41,741
They advance on the sanctum.
428
00:39:44,415 --> 00:39:47,509
They will attack
from opposite sides.
429
00:39:47,618 --> 00:39:48,880
I will assemble teams.
430
00:39:48,986 --> 00:39:50,146
No, Mordo.
431
00:39:50,254 --> 00:39:53,746
It will take all of you
to stop even one.
432
00:39:53,858 --> 00:39:56,019
Begin with the nearest threat,
433
00:39:56,127 --> 00:39:58,857
and then on to the next.
434
00:39:58,963 --> 00:40:01,056
But, Master, I believe
we are strong enough
435
00:40:01,165 --> 00:40:02,996
to engage them on both fronts.
436
00:40:03,100 --> 00:40:09,039
Believe what you will,
but do as you are commanded.
437
00:40:14,545 --> 00:40:18,641
From here, we divide
into two teams.
438
00:40:38,002 --> 00:40:39,867
Stephen.
439
00:40:41,305 --> 00:40:44,468
Not quitting. Just resting.
440
00:40:46,410 --> 00:40:48,878
This gets more difficult
every day.
441
00:40:48,979 --> 00:40:51,880
Only as difficult as you allow.
442
00:40:53,150 --> 00:40:57,246
I'd say gravity and solid mass
have a little something to say about it, too.
443
00:40:57,354 --> 00:41:00,790
You perceive these stones to be heavy.
444
00:41:00,891 --> 00:41:02,483
Therefore, they are.
445
00:41:02,593 --> 00:41:05,255
But to the chosen few...
446
00:41:07,598 --> 00:41:09,566
weight is meaningless.
447
00:41:09,667 --> 00:41:12,431
How do you do these things?.
448
00:41:12,536 --> 00:41:16,267
By learning to accept
the unacceptable.
449
00:41:16,373 --> 00:41:20,104
Pull the rope again,
and I will assist.
450
00:41:28,018 --> 00:41:29,485
Hey!
451
00:41:29,587 --> 00:41:31,987
You perceived
it was without weight,
452
00:41:32,089 --> 00:41:35,081
so it became weightless.
453
00:41:35,192 --> 00:41:37,786
Matter is energy
which is all around us.
454
00:41:37,895 --> 00:41:42,229
Sorcery is simply the art
of wielding that energy.
455
00:41:42,333 --> 00:41:44,801
A weapon forged from air?.
456
00:41:46,103 --> 00:41:49,004
Tell me, is it real?.
457
00:41:50,040 --> 00:41:51,507
Doesn't look like it.
458
00:42:08,993 --> 00:42:13,521
this time, you believed it was real.
459
00:42:13,631 --> 00:42:16,964
Control the forces
around your hands,
460
00:42:17,067 --> 00:42:19,695
and limitations become irrelevant.
461
00:42:24,642 --> 00:42:27,736
What happened to the wall?.
462
00:42:27,845 --> 00:42:31,337
You perceived it,
so it was there.
463
00:42:31,448 --> 00:42:34,815
But now you have accepted
the unacceptable,
464
00:42:34,919 --> 00:42:38,047
and the wall
no longer blocks your path.
465
00:42:38,155 --> 00:42:43,218
It is time you see what lies beyond.
466
00:43:24,034 --> 00:43:25,467
Blue! Demara!
467
00:43:25,569 --> 00:43:27,560
Throw up a containment spell!
468
00:43:37,181 --> 00:43:39,342
Mordo, their spell will not stop it!
469
00:43:39,450 --> 00:43:41,441
Tell them to move out of the way!
470
00:43:41,552 --> 00:43:43,213
No! It will hold!
471
00:45:10,307 --> 00:45:11,399
I've got you.
472
00:45:22,820 --> 00:45:24,378
Are you all right?.
473
00:45:26,156 --> 00:45:27,589
I'll be fine.
474
00:45:31,528 --> 00:45:34,497
so many innocent lives,
475
00:45:34,598 --> 00:45:37,158
and four of our own.
476
00:45:37,267 --> 00:45:40,759
Our brothers, our sisters...
477
00:45:40,871 --> 00:45:44,602
their bodies lie at your feet, Mordo!
478
00:45:44,708 --> 00:45:46,573
We were victorious.
479
00:45:46,677 --> 00:45:49,305
The chinou was slain,
and the sanctum was defended.
480
00:45:49,413 --> 00:45:50,607
I regret nothing.
481
00:45:55,986 --> 00:46:00,047
You have lost sight
of our purpose, Mordo.
482
00:46:00,157 --> 00:46:02,921
You focus only on the battle.
483
00:46:03,026 --> 00:46:06,757
But we are protectors,
not warriors.
484
00:46:06,864 --> 00:46:08,764
Yet we fight a war,
485
00:46:08,866 --> 00:46:11,266
so perhaps a warrior
should take the lead.
486
00:46:11,368 --> 00:46:12,494
Mordo!
487
00:46:13,971 --> 00:46:17,099
You feel I should step down, Mordo.
488
00:46:17,207 --> 00:46:18,435
You are ill.
489
00:46:18,542 --> 00:46:20,373
Your time draws near.
490
00:46:20,477 --> 00:46:22,342
I believe Dormammu
knows this,
491
00:46:22,446 --> 00:46:24,744
and it's the reason
he is making his move now.
492
00:46:24,848 --> 00:46:27,646
You may be correct,
493
00:46:27,751 --> 00:46:30,743
but the position
of sorcerer supreme
494
00:46:30,854 --> 00:46:34,051
was never destined to be yours.
495
00:46:34,158 --> 00:46:37,491
If that was ever in question,
496
00:46:37,594 --> 00:46:41,621
your recent actions
have proven this point!
497
00:46:41,732 --> 00:46:44,132
You would offer it
to someone else?.
498
00:46:44,234 --> 00:46:46,725
Who?. I deserve to know.
499
00:46:46,837 --> 00:46:49,499
One who does not seek it.
500
00:46:49,606 --> 00:46:51,437
So then what is my role here?.
501
00:46:51,542 --> 00:46:53,533
To train him.
502
00:46:58,182 --> 00:47:00,082
As commanded.
503
00:47:09,760 --> 00:47:14,561
I am sorry for my part
in what has happened, Master.
504
00:47:14,665 --> 00:47:18,465
You were misled, my son.
505
00:47:18,569 --> 00:47:24,371
As for Mordo,
I fear he must be watched.
506
00:47:56,673 --> 00:48:00,575
Have you ever held a blade in your life?.
507
00:48:00,677 --> 00:48:03,168
To save lives, yes,
508
00:48:03,280 --> 00:48:05,441
but not to take them.
509
00:48:47,791 --> 00:48:50,259
I'm sorry, Mordo.
510
00:48:50,360 --> 00:48:51,793
I didn't mean to...
511
00:48:51,895 --> 00:48:53,522
You insect!
512
00:49:04,708 --> 00:49:05,800
That's quite enough, Mordo.
513
00:49:12,582 --> 00:49:14,482
Why do you interfere?.
514
00:49:14,584 --> 00:49:18,452
You are here to train him,
not kill him.
515
00:49:21,858 --> 00:49:25,316
What good is a sorcerer supreme
who cannot defend himself?.
516
00:49:25,429 --> 00:49:27,454
What did he mean by that?.
517
00:49:27,564 --> 00:49:29,828
Unimportant for now.
518
00:49:29,933 --> 00:49:33,664
What is important
is what you have just accomplished.
519
00:49:33,770 --> 00:49:36,500
Which is what, making him mad?.
520
00:49:36,606 --> 00:49:39,166
No. That is easy.
521
00:49:39,276 --> 00:49:43,975
What is difficult is your ability
to absorb Mordo's magic
522
00:49:44,081 --> 00:49:46,572
and then turn it against him...
523
00:49:46,683 --> 00:49:49,982
a unique gift granted to very few.
524
00:49:50,087 --> 00:49:52,317
Mordo obviously didn't appreciate it.
525
00:49:52,422 --> 00:49:56,916
Which is why I will be taking over
your training.
526
00:49:57,027 --> 00:49:58,858
No argument from me.
527
00:51:18,742 --> 00:51:21,336
Wong, what's going on?.
528
00:51:21,445 --> 00:51:23,174
The Ancient One will explain
529
00:51:23,280 --> 00:51:24,679
when we reach the city.
530
00:51:24,781 --> 00:51:27,511
The city?.
531
00:51:27,617 --> 00:51:29,710
But how are we going to get there?.
532
00:51:42,466 --> 00:51:43,694
What just happened?.
533
00:51:43,800 --> 00:51:46,428
We're here. That's all it takes.
534
00:51:46,536 --> 00:51:48,629
You had me trek
all the way to Tibet
535
00:51:48,738 --> 00:51:50,763
when you had a back door
the whole time?.
536
00:51:50,874 --> 00:51:52,899
You could not have gone
this way until now.
537
00:51:53,009 --> 00:51:55,068
Come. There is more to see.
538
00:51:59,516 --> 00:52:02,383
The space we occupy here on Earth
539
00:52:02,486 --> 00:52:04,613
is shared by many others...
540
00:52:04,721 --> 00:52:06,712
entire worlds.
541
00:52:06,823 --> 00:52:08,654
We are not aware of them,
542
00:52:08,758 --> 00:52:12,387
for they exist
in separate dimensions.
543
00:52:12,496 --> 00:52:14,157
However...
544
00:52:14,264 --> 00:52:16,732
each dimension has a gateway,
545
00:52:16,833 --> 00:52:20,394
one that leads only to this place:
546
00:52:20,504 --> 00:52:24,372
the sanctum sanctorum.
547
00:52:30,981 --> 00:52:34,849
It is called the nexus...
548
00:52:34,951 --> 00:52:39,445
the center of all other dimensions.
549
00:52:39,556 --> 00:52:41,251
As sorcerers,
550
00:52:41,358 --> 00:52:44,350
it has become our duty
to defend it.
551
00:52:44,461 --> 00:52:45,655
From what?.
552
00:52:45,762 --> 00:52:47,753
Dormammu.
553
00:53:00,177 --> 00:53:03,340
He consists of corrupted magic,
554
00:53:03,446 --> 00:53:06,313
and dwells in the dark dimension,
555
00:53:06,416 --> 00:53:11,012
a world consumed
by his brutal appetite.
556
00:53:13,657 --> 00:53:17,593
Dormammu crossed over long ago
with a legion of creatures,
557
00:53:17,694 --> 00:53:19,958
and seized the nexus.
558
00:53:20,063 --> 00:53:23,464
This gave him control
over all other dimensions.
559
00:53:23,567 --> 00:53:24,966
But you stopped him.
560
00:53:25,068 --> 00:53:28,196
Not us... the Ancient One.
561
00:53:28,305 --> 00:53:31,240
He drove Dormammu
back into his own world
562
00:53:31,341 --> 00:53:33,104
and sealed the gateway.
563
00:53:33,210 --> 00:53:34,609
And his creatures?.
564
00:53:34,711 --> 00:53:37,771
We have slain all but one.
565
00:53:38,982 --> 00:53:40,040
The wing mark.
566
00:53:40,150 --> 00:53:45,452
It will only awaken on the day
of its master's return.
567
00:53:45,555 --> 00:53:46,647
Where is it now?.
568
00:53:48,058 --> 00:53:50,458
On its way to the city.
569
00:53:50,560 --> 00:53:52,255
But you're pretty confident
570
00:53:52,362 --> 00:53:54,796
Dormammu can't break
through this, right?.
571
00:53:54,898 --> 00:53:56,195
He cannot,
572
00:53:56,299 --> 00:54:00,759
but his influence on the creatures
is unmistakable.
573
00:54:00,870 --> 00:54:04,101
He is coming... somehow.
574
00:54:39,309 --> 00:54:40,571
Do you feel it?.
575
00:54:40,677 --> 00:54:43,145
Step away from the nexus,
Stephen.
576
00:54:43,246 --> 00:54:45,214
But if he answers here, then we...
577
00:54:50,420 --> 00:54:51,478
What was that?.
578
00:54:51,588 --> 00:54:52,987
Dormammu.
579
00:54:53,089 --> 00:54:56,286
I've seen that face before.
580
00:54:56,393 --> 00:54:57,382
You what?.
581
00:54:57,494 --> 00:54:58,483
Where?.
582
00:54:58,595 --> 00:55:02,929
In the hospital
when I examined a child.
583
00:55:03,033 --> 00:55:07,402
She was in a coma,
and I saw what she saw.
584
00:55:07,504 --> 00:55:08,562
A child?.
585
00:55:08,672 --> 00:55:12,039
Yes, but she wasn't the only one.
586
00:55:12,142 --> 00:55:13,507
There were many,
587
00:55:13,610 --> 00:55:16,010
all having nightmares
of that same face.
588
00:55:16,112 --> 00:55:17,511
Yes.
589
00:55:17,614 --> 00:55:19,241
The answer is there.
590
00:55:19,349 --> 00:55:23,718
In dreams, the pure mind of a child
can sometimes see
591
00:55:23,820 --> 00:55:26,118
through the veil
of other dimensions.
592
00:55:26,222 --> 00:55:31,285
Dormammu has found a way
to reach through that veil.
593
00:55:31,394 --> 00:55:34,625
But, Ancient One,
what does this mean?.
594
00:55:34,731 --> 00:55:37,325
If enough veils are passed,
595
00:55:37,434 --> 00:55:39,800
it is a way into our world:
596
00:55:39,903 --> 00:55:41,564
through the windows of the mind.
597
00:55:41,671 --> 00:55:43,002
We have but one option:
598
00:55:43,106 --> 00:55:46,507
kill the children before
he can come through.
599
00:55:46,609 --> 00:55:48,167
No, Mordo.
600
00:55:48,278 --> 00:55:50,212
That is never an option.
601
00:55:50,313 --> 00:55:51,211
Wait.
602
00:55:51,314 --> 00:55:54,477
If I could wake them up,
what would happen then?.
603
00:55:54,584 --> 00:55:58,748
The windows of the mind
would close.
604
00:55:58,855 --> 00:56:02,120
Go. Try.
605
00:56:02,225 --> 00:56:05,558
We will remain behind
to defend the sanctum.
606
00:56:08,064 --> 00:56:12,194
I will go with him
in case a warrior is needed.
607
00:56:12,302 --> 00:56:14,031
Here.
608
00:56:14,137 --> 00:56:16,867
I have something for you.
609
00:56:24,848 --> 00:56:26,440
Stephen?.
610
00:56:32,322 --> 00:56:34,313
The number of patients has tripled.
611
00:56:34,424 --> 00:56:35,516
What are you doing?.
612
00:56:35,625 --> 00:56:37,115
Checking other hospitals.
613
00:56:37,227 --> 00:56:39,218
I want to see how widespread this is.
614
00:56:41,698 --> 00:56:45,566
Every coma ward,
they're filled to capacity.
615
00:57:09,392 --> 00:57:11,622
It's okay, Camille.
616
00:57:11,728 --> 00:57:13,286
It's over.
617
00:57:42,258 --> 00:57:44,624
The wing mark.
618
00:57:44,727 --> 00:57:46,126
It is here.
619
00:57:57,874 --> 00:57:59,432
You're safe now.
620
00:58:11,521 --> 00:58:15,787
You dare enter my realm?.
621
00:58:15,892 --> 00:58:18,588
I come to offer my help.
622
00:58:20,129 --> 00:58:23,098
Why turn away
from the Ancient One?.
623
00:58:23,199 --> 00:58:27,135
Because the Ancient One
has turned away from me.
624
00:58:28,371 --> 00:58:33,274
I could imprison you here...
like the children.
625
00:58:33,376 --> 00:58:36,709
Then Dr. Strange
would then release me,
626
00:58:36,813 --> 00:58:38,542
like the children.
627
00:58:39,749 --> 00:58:44,015
And what is it you offer?.
628
00:59:36,673 --> 00:59:38,641
Mordo! Something's wrong.
629
00:59:38,741 --> 00:59:41,733
I think Dormammu
is making his move.
630
00:59:47,083 --> 00:59:49,881
Mordo! We have to...
631
01:00:13,710 --> 01:00:14,836
Are you injured?.
632
01:00:14,944 --> 01:00:16,707
I'm okay.
633
01:00:16,813 --> 01:00:17,802
What happened to Mordo?.
634
01:00:17,914 --> 01:00:19,848
He has joined Dormammu.
635
01:00:59,022 --> 01:01:02,856
Miro! Adena!
The creature is upon us!
636
01:01:02,959 --> 01:01:04,859
Prepare yourselves.
637
01:02:11,260 --> 01:02:12,750
Adena, home.
638
01:02:12,862 --> 01:02:14,762
Retreat to safety.
639
01:02:14,864 --> 01:02:17,731
No. I will not leave you, Master.
640
01:02:48,397 --> 01:02:53,801
I see you have found
your true place, Mordo...
641
01:02:53,903 --> 01:02:57,361
as the lap dog of Dormammu.
642
01:03:09,552 --> 01:03:11,713
Master!
643
01:03:16,459 --> 01:03:18,290
No.
644
01:03:18,394 --> 01:03:20,191
No!
645
01:03:20,296 --> 01:03:22,730
Not my master.
646
01:03:32,308 --> 01:03:36,210
Wong, we have to find Mordo.
647
01:03:36,312 --> 01:03:42,251
You will need the Eye... of Agamotto
to find him and his master.
648
01:03:43,953 --> 01:03:46,751
But that belongs
to the sorcerer supreme.
649
01:03:46,856 --> 01:03:48,483
Exactly.
650
01:03:48,591 --> 01:03:52,288
And with it, you can unlock the power
that dwells deep within you.
651
01:03:55,131 --> 01:03:57,929
No. Not me.
652
01:03:58,034 --> 01:03:59,262
I don't want it.
653
01:03:59,368 --> 01:04:02,735
Which is why it is your destiny.
654
01:04:48,551 --> 01:04:52,180
So the torch has been passed.
655
01:04:52,288 --> 01:04:55,985
And now it will be extinguished!
656
01:04:58,794 --> 01:05:01,957
Not before the Ancient One is avenged.
657
01:05:52,448 --> 01:05:53,472
Wong!
658
01:06:07,396 --> 01:06:10,490
Bow to the true master, Strange.
659
01:06:10,599 --> 01:06:12,590
My master is dead.
660
01:06:12,702 --> 01:06:15,762
And you will soon follow.
661
01:07:01,484 --> 01:07:03,679
You have failed me.
662
01:07:29,845 --> 01:07:30,743
Wong!
663
01:07:30,846 --> 01:07:32,040
Go, Stephen.
664
01:07:32,148 --> 01:07:33,877
You are all that is left.
665
01:07:33,983 --> 01:07:36,451
Dormammu must be stopped!
666
01:07:53,069 --> 01:07:58,029
Come! The gateway is now open.
667
01:07:58,140 --> 01:08:00,233
Spread into the night.
668
01:08:00,342 --> 01:08:03,243
Feast! Multiply!
669
01:08:03,345 --> 01:08:07,975
For this world is ours!
670
01:08:11,087 --> 01:08:13,180
Who are you?.
671
01:08:13,289 --> 01:08:14,847
I'm Dr. Strange,
672
01:08:14,957 --> 01:08:17,790
sorcerer supreme!
673
01:08:44,954 --> 01:08:50,290
You are a child fighting a god!
674
01:08:53,896 --> 01:08:56,296
Yes!
675
01:09:47,049 --> 01:09:48,175
Stephen, listen to me.
676
01:09:48,284 --> 01:09:51,617
Dormammu is a creature
of pure magic.
677
01:09:51,720 --> 01:09:52,846
Use that against him!
678
01:09:52,955 --> 01:09:57,051
Pure magic. Pure magic!
679
01:10:01,130 --> 01:10:03,064
You wield the power of a god?.
680
01:10:03,165 --> 01:10:05,156
Then give it to me... all of it!
681
01:10:08,237 --> 01:10:12,697
No! It's not possible!
682
01:11:08,530 --> 01:11:11,624
Well, that is not what I meant,
683
01:11:11,734 --> 01:11:13,861
but nice work, Stephen.
684
01:11:15,771 --> 01:11:17,068
The creatures.
685
01:11:17,172 --> 01:11:18,799
They're still out there.
686
01:11:18,907 --> 01:11:22,775
And we will have long days ahead.
687
01:11:35,090 --> 01:11:36,352
Stephen?.
688
01:11:40,262 --> 01:11:42,594
You look...
689
01:11:42,698 --> 01:11:44,131
You look great.
690
01:11:45,301 --> 01:11:46,928
Things have changed for me.
691
01:11:47,036 --> 01:11:49,470
I'm so glad.
692
01:11:49,571 --> 01:11:51,835
But how did you know I was here?.
693
01:11:51,940 --> 01:11:54,272
You always come here, Gina.
694
01:11:54,376 --> 01:11:56,241
Wait. Your hand.
695
01:11:56,345 --> 01:11:57,937
It's healed. How did i...
696
01:11:58,047 --> 01:11:59,674
It's a long story.
697
01:11:59,782 --> 01:12:03,718
But I want you to know
that you were right.
698
01:12:03,819 --> 01:12:06,151
It is time I start giving back.
699
01:12:06,255 --> 01:12:08,314
I don't understand.
700
01:12:08,424 --> 01:12:10,619
You will.
701
01:12:11,660 --> 01:12:13,150
Stephen?.
702
01:12:33,749 --> 01:12:35,182
Are you all right?.
703
01:12:36,385 --> 01:12:37,875
Yes.
704
01:12:37,986 --> 01:12:39,180
I am.
705
01:12:44,593 --> 01:12:45,992
How's the scouting been going?.
706
01:12:46,095 --> 01:12:48,461
Very good.
707
01:12:48,564 --> 01:12:51,192
I have discovered
several new prospects...
708
01:12:51,300 --> 01:12:53,996
young, but very promising.
709
01:12:54,103 --> 01:12:56,264
One in particular...
710
01:12:56,372 --> 01:12:58,840
a woman named Clea.
46782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.