All language subtitles for Der Blaue Engel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,780 --> 00:00:39,119 THE BLUE ANGEL 2 00:00:49,837 --> 00:00:52,924 Based on the novel by Heinrich Mann 3 00:00:53,007 --> 00:00:57,177 Adapted for the sound film by Carl Zuckmayer and Karl Vollmöller 4 00:00:57,261 --> 00:01:00,430 in collaboration with the author 5 00:01:05,435 --> 00:01:07,479 Screenplay 6 00:01:12,817 --> 00:01:14,902 Directed by 7 00:03:50,083 --> 00:03:52,335 Professor, breakfast! 8 00:03:57,966 --> 00:04:01,594 All these books lying about. And cigar butts... 9 00:04:01,677 --> 00:04:03,638 Everything stinks! 10 00:05:52,738 --> 00:05:54,155 Anyway, 11 00:05:54,990 --> 00:05:58,117 it stopped singing long ago. 12 00:07:20,651 --> 00:07:24,655 PROFESSOR GARBAGE 13 00:08:21,666 --> 00:08:22,667 Stop it! 14 00:08:23,834 --> 00:08:26,503 Erztum, stop it! 15 00:08:30,173 --> 00:08:32,009 Watch out, the old man! 16 00:08:49,274 --> 00:08:51,318 Sit down! 17 00:09:45,951 --> 00:09:48,495 Angst... come here. 18 00:09:57,629 --> 00:09:59,547 Clean it up! 19 00:10:11,183 --> 00:10:14,477 - Professor, l... - Silence! Go sit down. 20 00:10:28,157 --> 00:10:30,200 Now, gentlemen... 21 00:10:30,284 --> 00:10:31,785 let's see 22 00:10:32,411 --> 00:10:34,913 if you've learned anything. 23 00:10:35,622 --> 00:10:37,957 Yesterday we left off 24 00:10:38,041 --> 00:10:42,044 at Hamlet, act lll, scene 1 . 25 00:10:46,507 --> 00:10:48,008 Erztum? 26 00:10:52,012 --> 00:10:53,513 Well? 27 00:11:17,702 --> 00:11:19,871 Stop! Wrong! 28 00:11:22,623 --> 00:11:26,460 You can't even pronounce the English article. 29 00:11:27,252 --> 00:11:29,087 Repeat after me... 30 00:11:46,895 --> 00:11:48,897 Open your mouth. 31 00:11:53,652 --> 00:11:55,153 Sit down. 32 00:11:56,279 --> 00:11:59,490 Take out your notebooks. 33 00:12:06,413 --> 00:12:10,459 Now, write this down: Julius Caesar... 34 00:12:12,753 --> 00:12:14,671 What would have happened 35 00:12:15,839 --> 00:12:17,841 if... 36 00:12:18,675 --> 00:12:24,847 Mark Antony had not delivered his funeral eulogy? 37 00:14:18,660 --> 00:14:20,828 Get up! 38 00:14:34,507 --> 00:14:36,509 Sit down! 39 00:14:39,345 --> 00:14:41,681 We shall see about this! 40 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 lnside. 41 00:16:18,603 --> 00:16:20,438 Come here. 42 00:16:27,236 --> 00:16:29,071 Sit down. 43 00:16:33,617 --> 00:16:36,036 So, you too. 44 00:16:36,119 --> 00:16:38,079 - My best student. - Professor- 45 00:16:38,162 --> 00:16:39,831 Be quiet! 46 00:16:41,832 --> 00:16:44,210 - Aren't you ashamed? - But sir, l- 47 00:16:44,293 --> 00:16:45,753 Silence. 48 00:16:45,836 --> 00:16:47,671 Look at me. 49 00:16:48,338 --> 00:16:50,591 - Those postcards? - l don't know! 50 00:16:50,674 --> 00:16:53,385 Don't lie to me. Where are they from? 51 00:16:53,468 --> 00:16:56,054 Someone must have hidden them there. 52 00:16:56,137 --> 00:16:57,138 Really? 53 00:16:57,931 --> 00:17:00,016 Expect me to believe that? 54 00:17:00,808 --> 00:17:05,104 They all hate me because l don't go with them at night. 55 00:17:05,187 --> 00:17:07,147 Don't go where? 56 00:17:07,773 --> 00:17:09,399 - The others- - Tell me! 57 00:17:09,483 --> 00:17:12,527 Every night they're at the Blue Angel. 58 00:17:12,611 --> 00:17:14,529 There are women. 59 00:17:15,655 --> 00:17:16,906 Where? 60 00:17:16,990 --> 00:17:18,950 The Blue Angel. 61 00:17:23,704 --> 00:17:25,873 The Blue Angel? 62 00:17:42,138 --> 00:17:44,849 Go home! You'll hear about this. 63 00:18:42,235 --> 00:18:45,988 They call me Naughty Lola, l'm known far and wide. 64 00:18:45,988 --> 00:18:49,324 l have a Pianola that is my joy and pride. 65 00:18:49,324 --> 00:18:52,828 They call me Naughty Lola, the men all go for me. 66 00:18:52,911 --> 00:18:56,247 But l don't let any man lay a paw on my keys. 67 00:19:13,847 --> 00:19:17,350 lf any of you louts try to get too near, 68 00:19:17,433 --> 00:19:21,187 l'll punch you in the ribs and bang you on the ear. 69 00:20:06,437 --> 00:20:09,398 Guys, tonight l'm going to have a ball, 70 00:20:09,481 --> 00:20:11,817 with a man, a real he-man. 71 00:20:11,900 --> 00:20:13,568 One liverwurst platter! 72 00:20:13,652 --> 00:20:16,446 Tonight l'm going to take him home, 73 00:20:16,529 --> 00:20:19,198 a man, a real he-man! 74 00:20:20,033 --> 00:20:23,536 A man whose heart seethes with passion, 75 00:20:23,619 --> 00:20:26,455 a man whose eyes promise lots of action! 76 00:20:27,373 --> 00:20:30,459 A man who knows how to kiss a miss, 77 00:20:30,542 --> 00:20:33,670 a man, a real he-man! 78 00:21:01,696 --> 00:21:05,449 Spring is here, robins chirp in the sky. 79 00:21:05,533 --> 00:21:08,660 l'm in love, but don't know with which guy. 80 00:21:08,744 --> 00:21:12,247 Who cares if he has money, as long as he's a honey. 81 00:21:12,330 --> 00:21:15,667 Guys, tonight l'm going to find the one, 82 00:21:15,750 --> 00:21:18,253 a man, a real he-man! 83 00:21:19,754 --> 00:21:22,923 Young men can't wait to tear off your clothes. 84 00:21:26,385 --> 00:21:29,930 A man whose heart seethes with passion, 85 00:21:30,013 --> 00:21:33,850 and whose eyes promise lots of action! 86 00:21:33,934 --> 00:21:36,895 A man who knows how to kiss a miss, 87 00:21:36,978 --> 00:21:39,480 a man, a real he-man! 88 00:21:49,698 --> 00:21:53,368 Thin or fat, small, tall or burly, 89 00:21:53,451 --> 00:21:56,746 handsome and chic, shy or even surly. 90 00:21:56,830 --> 00:22:01,459 Don't care about his looks, he'll be all right in my books. 91 00:22:02,418 --> 00:22:08,257 - Over here! - Feast your eyes on me! 92 00:22:08,340 --> 00:22:12,302 - What about me! - Me, Lola, l'm rolling in dough! 93 00:22:14,095 --> 00:22:18,516 Guys, tonight, l'm going to have a ball... 94 00:22:33,655 --> 00:22:35,490 Stop! Stop! 95 00:22:35,990 --> 00:22:37,283 Don't move! 96 00:24:04,947 --> 00:24:06,573 Well, well, 97 00:24:06,657 --> 00:24:08,951 what are you doing in my bedroom? 98 00:24:10,994 --> 00:24:13,872 l presume you are 99 00:24:13,955 --> 00:24:16,958 the artiste Lola Lola. 100 00:24:19,794 --> 00:24:24,256 - Are you a cop? - lndeed not, madame. 101 00:24:24,340 --> 00:24:27,009 l am Dr. lmmanuel Rath, 102 00:24:27,676 --> 00:24:30,012 a professor at the local college. 103 00:24:34,182 --> 00:24:36,643 You should know to remove your hat. 104 00:24:57,704 --> 00:24:59,205 What do you want? 105 00:24:59,288 --> 00:25:03,292 l'm here on official business. You're corrupting my pupils. 106 00:25:03,376 --> 00:25:04,877 Really? 107 00:25:04,960 --> 00:25:06,879 Think l'm running a kindergarten? 108 00:25:40,910 --> 00:25:43,746 What's wrong, cat got your tongue? 109 00:25:52,587 --> 00:25:55,507 Damn it, you're a regular roadblock! 110 00:26:06,850 --> 00:26:09,019 Look what crawled in. 111 00:26:09,102 --> 00:26:11,772 1 8 beers, and they want me to sing! 112 00:26:13,732 --> 00:26:16,901 l cannot stay here. Think of your reputation. 113 00:26:18,528 --> 00:26:21,197 lf you're on your best behavior, 114 00:26:21,906 --> 00:26:23,574 you may stay. 115 00:26:37,712 --> 00:26:39,922 Careful, Parson! 116 00:26:40,006 --> 00:26:41,966 l'm dropping my pants. 117 00:26:53,310 --> 00:26:56,813 Naughty, naughty! l don't want any trouble! 118 00:28:16,344 --> 00:28:18,346 So, how do you like me now? 119 00:28:27,563 --> 00:28:29,731 Never a moment of peace. 120 00:28:46,372 --> 00:28:48,373 Wherever did l put my hat? 121 00:28:48,415 --> 00:28:52,169 - l refuse to drink. - You're here to move the booze. 122 00:28:52,252 --> 00:28:54,212 Think l care about Art? 123 00:28:54,296 --> 00:28:56,089 Drink or pack your bags. 124 00:28:56,172 --> 00:28:58,925 - He's just after his cut! - Shut up! 125 00:28:59,008 --> 00:29:00,843 Once and for all, quiet! 126 00:29:02,178 --> 00:29:04,930 Some fiancé you hooked. 127 00:29:05,014 --> 00:29:07,016 He's the boys' professor. 128 00:29:09,851 --> 00:29:11,353 A professor? 129 00:29:11,436 --> 00:29:13,355 At the local college. 130 00:29:14,105 --> 00:29:16,024 Dr. lmmanuel Rath. 131 00:29:16,107 --> 00:29:17,734 Then we make a team. 132 00:29:17,817 --> 00:29:21,237 - We do? - Art and science. 133 00:29:21,320 --> 00:29:26,408 Allow me to introduce myself. Kiepert, manager and magician. 134 00:29:26,492 --> 00:29:28,660 Why wasn't l told immediately? 135 00:29:28,744 --> 00:29:32,914 l'm delighted to welcome a local dignitary into our midst. 136 00:29:32,998 --> 00:29:35,458 - l feel - - Yes, like at home. 137 00:29:35,542 --> 00:29:38,378 - No, l'm here - - l can see you're here. 138 00:29:38,461 --> 00:29:40,797 And l'm delighted. 139 00:29:43,674 --> 00:29:45,342 Why wasn't l told? 140 00:29:45,426 --> 00:29:47,386 Am l the manager or not? 141 00:29:47,469 --> 00:29:49,388 An old ox is what you are. 142 00:29:52,724 --> 00:29:54,601 Go do your act! 143 00:29:54,684 --> 00:29:56,853 Keep your shirt on. 144 00:30:14,202 --> 00:30:16,704 What a dame! 145 00:30:21,834 --> 00:30:25,129 Professor, you have impeccable taste. 146 00:30:25,212 --> 00:30:27,256 How dare you! 147 00:30:27,339 --> 00:30:29,967 No need to get upset, we're both men. 148 00:30:30,050 --> 00:30:31,676 Leave it to me. She's - 149 00:30:32,177 --> 00:30:34,304 l'm here about my pupils! 150 00:30:34,387 --> 00:30:37,223 You're sheltering them! Yes! 151 00:30:37,307 --> 00:30:39,767 - Me? But we only let in- - Filthy liar! 152 00:30:39,851 --> 00:30:41,144 Liar? 153 00:30:41,227 --> 00:30:45,189 Stop! Who's that? Come here, you rascal! 154 00:30:45,272 --> 00:30:47,107 Stay right there! 155 00:30:57,242 --> 00:30:59,285 Stop! Stop! 156 00:30:59,369 --> 00:31:01,204 Stay where you are! 157 00:33:20,164 --> 00:33:23,084 Where've you gone and left your hat now? 158 00:34:54,334 --> 00:34:56,836 Please take your seats. 159 00:37:04,286 --> 00:37:07,956 - He didn't say anything? - Nah. He's afraid of us. 160 00:37:11,626 --> 00:37:14,087 Cut that English nonsense. 161 00:37:17,590 --> 00:37:20,593 - Now he's hurt. - He'll get over it. 162 00:37:24,305 --> 00:37:26,849 You old fool, you ruined the number! 163 00:37:26,932 --> 00:37:29,768 l say a goldfish and you've got a rabbit. 164 00:37:36,983 --> 00:37:39,652 Our student friends are back. 165 00:37:39,736 --> 00:37:41,988 Nothing better to do? 166 00:37:45,032 --> 00:37:46,992 All right, one last time. 167 00:37:47,076 --> 00:37:48,869 They'll lose their license. 168 00:37:51,038 --> 00:37:52,581 - He's coming! - Who? 169 00:37:52,664 --> 00:37:53,665 Garbage! 170 00:37:54,666 --> 00:37:58,670 No, no, no, gentlemen! Not through the hall. 171 00:37:58,753 --> 00:38:00,588 lnto the cellar. 172 00:38:20,815 --> 00:38:23,818 Evening, Professor. What a lovely surprise! 173 00:38:36,579 --> 00:38:38,331 Come right in, Professor. 174 00:38:38,414 --> 00:38:40,500 We were waiting impatiently. 175 00:38:50,634 --> 00:38:52,135 l knew you'd be back. 176 00:38:53,345 --> 00:38:55,305 They all come back for me. 177 00:38:57,891 --> 00:39:00,351 My dear lady, l- 178 00:39:01,978 --> 00:39:05,272 ln my haste yesterday instead of my hat 179 00:39:05,773 --> 00:39:09,943 l took this... garment. 180 00:39:19,577 --> 00:39:22,079 So you didn't come to see me? 181 00:39:33,548 --> 00:39:35,842 Here, let me take your overcoat. 182 00:39:42,932 --> 00:39:44,809 Have a seat. 183 00:39:46,518 --> 00:39:51,064 And if you all move together... 184 00:39:51,148 --> 00:39:56,444 And if you all move together, front and back, left and right... 185 00:40:16,546 --> 00:40:18,506 Here, hold this. 186 00:40:31,768 --> 00:40:33,937 Pretty peepers, huh? 187 00:40:36,147 --> 00:40:39,192 - They're not pretty? - Yes, absolutely. 188 00:40:39,275 --> 00:40:40,943 Very, very pretty. 189 00:40:44,113 --> 00:40:49,117 You're not on official business tonight. 190 00:40:54,331 --> 00:40:58,001 l'm afraid that last night l may have 191 00:40:58,751 --> 00:41:02,421 - behaved somewhat unseemly. - Yes, you did. 192 00:41:03,422 --> 00:41:05,591 Today you're much nicer. 193 00:41:08,844 --> 00:41:10,846 l'm sorry! 194 00:41:22,064 --> 00:41:26,485 Hey, Professor, send me a postcard sometime. 195 00:41:35,577 --> 00:41:37,245 You're a sight! 196 00:41:40,873 --> 00:41:42,833 Hold still. 197 00:41:43,334 --> 00:41:45,336 lf your boys could see you now! 198 00:41:48,672 --> 00:41:50,465 Let's get back to work. 199 00:42:04,019 --> 00:42:06,021 You know... 200 00:42:09,441 --> 00:42:12,944 You know, you're quite handsome. 201 00:42:37,550 --> 00:42:39,510 ls it that bad? 202 00:42:43,639 --> 00:42:46,934 Does it hurt? 203 00:42:49,311 --> 00:42:50,270 No. 204 00:42:51,146 --> 00:42:53,648 - All better now? - Yes. 205 00:43:18,212 --> 00:43:20,423 Sorry to intrude, Professor. 206 00:43:20,506 --> 00:43:22,717 Why aren't you drinking in here? 207 00:43:22,800 --> 00:43:25,261 There's a sailor loaded with cash. 208 00:43:25,386 --> 00:43:26,887 So? Send out Guste. 209 00:43:29,431 --> 00:43:31,141 Are you crazy? 210 00:43:31,266 --> 00:43:33,727 Who'd buy her champagne? He wants you! 211 00:43:33,810 --> 00:43:36,729 - l won't. l'm an artist. - A what? 212 00:43:36,813 --> 00:43:39,524 - An artist. - What do you make of that? 213 00:43:39,607 --> 00:43:42,276 She has some crazy ideas about her job! 214 00:43:57,540 --> 00:43:59,375 Good evening. 215 00:43:59,459 --> 00:44:00,918 Here l am. 216 00:44:01,002 --> 00:44:04,880 Captain of a three-masted ship, the Fritz Thomas, 217 00:44:05,005 --> 00:44:07,466 just sailed in from Calcutta. 218 00:44:12,721 --> 00:44:15,724 Straight from my hold. 219 00:44:19,102 --> 00:44:21,229 Leave me alone! 220 00:44:21,312 --> 00:44:25,816 - Get out of here. - But l haven't done anything. 221 00:44:30,862 --> 00:44:33,698 You miserable villain! Get out! 222 00:44:34,491 --> 00:44:39,495 - ls this your daddy? - How dare you molest the lady! 223 00:44:39,996 --> 00:44:42,373 ls she your private property? 224 00:44:42,456 --> 00:44:44,333 - But Professor! - Quiet! 225 00:44:45,000 --> 00:44:47,044 - White slave trader! - What? 226 00:44:47,127 --> 00:44:50,339 You heard me, out! Get out! Out! 227 00:44:52,591 --> 00:44:55,093 Professor, what's got into you? 228 00:44:57,512 --> 00:44:59,430 Miserable pimp! 229 00:44:59,514 --> 00:45:03,434 Who do you think you are, kicking him out? 230 00:45:03,517 --> 00:45:05,227 He ordered champagne. 231 00:45:05,311 --> 00:45:06,562 l'll pay! 232 00:45:06,645 --> 00:45:09,064 Leave the premises. Get out! 233 00:45:09,147 --> 00:45:13,360 He called me a white slave trader! 234 00:45:13,443 --> 00:45:16,988 Please, Captain, don't make such a racket. 235 00:45:17,071 --> 00:45:21,450 - You'll rouse the cops. - Fine idea, the cops! 236 00:45:21,534 --> 00:45:25,287 l'll get the cops, you old crook! 237 00:45:25,371 --> 00:45:27,623 You crook! 238 00:45:27,706 --> 00:45:29,958 l'll get the cops! 239 00:45:30,042 --> 00:45:33,336 He tried to murder me! 240 00:45:43,262 --> 00:45:45,764 Someone defending me? 241 00:45:47,599 --> 00:45:49,726 Hasn't happened in ages. 242 00:45:49,810 --> 00:45:52,145 l was only doing my duty. 243 00:45:52,229 --> 00:45:54,230 No need to get all worked up. 244 00:45:54,314 --> 00:45:56,149 Let's have ourselves a drink. 245 00:45:57,817 --> 00:45:59,110 Cheers! 246 00:45:59,193 --> 00:46:00,862 May l propose 247 00:46:00,945 --> 00:46:03,948 a toast to you, my dear lady. 248 00:46:38,479 --> 00:46:42,483 Forgive me, Professor, but the police are here. 249 00:46:43,150 --> 00:46:45,653 The police? 250 00:46:45,736 --> 00:46:49,072 - They mustn't find you. - l've nothing to fear. 251 00:46:49,156 --> 00:46:51,450 Not you, maybe, but we do. 252 00:46:51,491 --> 00:46:53,243 You'd better lay low. 253 00:46:59,707 --> 00:47:02,627 l've nothing to fear from the authorities. 254 00:47:04,503 --> 00:47:06,755 We could rent rooms down there. 255 00:47:06,839 --> 00:47:09,800 He lunged at me like a madman. 256 00:47:11,051 --> 00:47:13,553 Just hold on. 257 00:47:23,396 --> 00:47:26,607 This man claims he was assaulted here. 258 00:47:26,690 --> 00:47:29,568 He tried to murder me! To murder me! 259 00:47:29,651 --> 00:47:31,028 Who did? 260 00:47:31,111 --> 00:47:32,946 Well, who? 261 00:47:34,322 --> 00:47:37,617 Where'd the hoodlum disappear? 262 00:47:37,700 --> 00:47:40,578 Him, Officer! He attacked me on stage. 263 00:47:40,661 --> 00:47:43,164 Just keep out of this. 264 00:47:46,875 --> 00:47:52,380 - Where'd you hide him, you crook? - How should l know, you old lush? 265 00:47:52,464 --> 00:47:54,466 l wasn't even there. 266 00:48:08,061 --> 00:48:09,897 Come on, out you come! 267 00:48:09,980 --> 00:48:13,275 Little rascals, l finally caught you! The game is up. 268 00:48:13,942 --> 00:48:17,195 l caught you! Get going! 269 00:48:17,278 --> 00:48:21,574 lt's all over! Come on! 270 00:48:21,657 --> 00:48:23,909 You too! All of you! 271 00:48:23,993 --> 00:48:26,996 You hooligans! Hooligans! 272 00:48:27,830 --> 00:48:29,456 There he is! 273 00:48:29,540 --> 00:48:31,708 He tried to murder me, Officer. 274 00:48:31,792 --> 00:48:33,293 He's the one! 275 00:48:35,211 --> 00:48:37,672 - Sorry, Professor. - He called me a slave trader! 276 00:48:37,755 --> 00:48:39,590 Quiet! 277 00:48:39,674 --> 00:48:42,885 Sorry, sir. This man wants me to press charges. 278 00:48:43,427 --> 00:48:47,514 Go ahead, press charges. l'll press charges against him! 279 00:48:47,598 --> 00:48:51,435 - What do you mean? Arrest the lout! - Pipe down! 280 00:48:51,518 --> 00:48:55,188 - No one's going to silence me! - We'll see. 281 00:48:55,271 --> 00:48:56,981 Off to the station with you. 282 00:48:57,065 --> 00:48:58,900 He tried to murder me! 283 00:49:00,109 --> 00:49:02,486 He called me a slave trader! 284 00:49:14,748 --> 00:49:17,000 l presume you're aware 285 00:49:17,083 --> 00:49:20,753 that this incident will have consequences. 286 00:49:30,095 --> 00:49:32,597 Take that cigarette out of your mouth. 287 00:49:34,808 --> 00:49:37,310 l said take that cigarette out of your mouth. 288 00:49:40,021 --> 00:49:43,274 The truth! What do you come here for? 289 00:49:44,066 --> 00:49:46,151 The same as you, Professor. 290 00:49:48,654 --> 00:49:50,656 Get out! Out! 291 00:49:51,656 --> 00:49:53,116 You'll regret this! 292 00:50:02,166 --> 00:50:04,335 Well done, Teach. 293 00:50:04,835 --> 00:50:06,920 Here, down the trap she goes. 294 00:50:09,131 --> 00:50:10,716 - Garbage! - Garbage! 295 00:50:10,799 --> 00:50:12,509 Garbage! 296 00:50:16,012 --> 00:50:18,264 You miserable rascals! 297 00:50:18,348 --> 00:50:20,683 You haven't heard the last of this! 298 00:50:20,766 --> 00:50:22,435 You haven't heard... 299 00:50:23,185 --> 00:50:25,980 You haven't heard... You haven't... 300 00:50:35,989 --> 00:50:38,324 Goodness, what's wrong, Professor? 301 00:50:41,494 --> 00:50:43,662 l'll be all right. 302 00:50:44,872 --> 00:50:46,373 l'll be... 303 00:50:47,207 --> 00:50:49,084 l feel better already. 304 00:50:49,167 --> 00:50:50,794 Those lousy bums! 305 00:50:50,877 --> 00:50:52,796 Some profession you chose. 306 00:50:52,879 --> 00:50:55,382 lt's not good to get so worked up. 307 00:51:03,305 --> 00:51:05,474 Damn that bell! 308 00:51:07,643 --> 00:51:09,770 What's going on here? 309 00:51:09,853 --> 00:51:12,939 You going to order? The place is half empty! 310 00:51:13,023 --> 00:51:14,691 Stop complaining. 311 00:51:14,774 --> 00:51:16,651 Who brought the skipper in? 312 00:51:16,734 --> 00:51:19,570 Get going, wiggle your fannies. 313 00:51:21,614 --> 00:51:23,783 Come out with us, Professor. 314 00:51:24,533 --> 00:51:27,703 A little music will put you right. 315 00:51:41,174 --> 00:51:44,301 You landed a few good punches, 316 00:51:46,929 --> 00:51:52,058 but l'm not the kind who bears a grudge. 317 00:51:58,564 --> 00:52:00,233 Professor, 318 00:52:00,316 --> 00:52:04,320 l'm going to give you a little shot 319 00:52:06,488 --> 00:52:08,824 from my personal medicine cabinet. 320 00:52:16,039 --> 00:52:17,874 Down the hatch! 321 00:52:24,213 --> 00:52:26,840 Do you really think this will help? 322 00:52:26,924 --> 00:52:30,052 Sure, it'll set you back on your feet. 323 00:52:56,284 --> 00:52:57,952 Good? 324 00:52:59,620 --> 00:53:01,789 Now you can show your face. 325 00:53:01,872 --> 00:53:04,416 - Why? - Come with me. 326 00:53:04,500 --> 00:53:06,752 - Where? - The reserved seats. 327 00:53:06,794 --> 00:53:09,796 - What for? - To hear Lola sing. 328 00:53:15,552 --> 00:53:19,138 An enigmatic glimmer, 329 00:53:19,222 --> 00:53:22,099 a je-ne-sais-pas-quoi, 330 00:53:22,767 --> 00:53:25,769 flashes in the eyes 331 00:53:25,853 --> 00:53:28,689 of a beautiful woman. 332 00:53:30,065 --> 00:53:33,526 But when my eyes look deeply 333 00:53:33,610 --> 00:53:36,196 at the man vis-á-vis 334 00:53:37,280 --> 00:53:41,117 and gaze intently at him, 335 00:53:41,325 --> 00:53:44,703 what does it mean? 336 00:53:45,996 --> 00:53:50,000 Falling in love again, 337 00:53:50,083 --> 00:53:54,087 never wanted to. 338 00:53:54,170 --> 00:53:57,715 What's a girl to do? 339 00:53:57,799 --> 00:54:00,635 l can't help it. 340 00:54:02,428 --> 00:54:06,473 What choice do l have? 341 00:54:06,557 --> 00:54:08,267 That's the way l'm made. 342 00:54:08,350 --> 00:54:10,686 Quiet! Shush! 343 00:54:14,022 --> 00:54:17,859 Ladies and gentlemen, it is my pleasure 344 00:54:17,942 --> 00:54:21,654 to introduce our guest of honor for the night. 345 00:54:26,575 --> 00:54:30,203 Professor at the local college. 346 00:54:30,287 --> 00:54:32,330 Who gives a damn? 347 00:54:35,792 --> 00:54:37,627 Cheers, Teach. 348 00:55:07,321 --> 00:55:10,907 Falling in love again, 349 00:55:10,991 --> 00:55:14,536 never wanted to. 350 00:55:14,661 --> 00:55:17,872 What's a girl to do? 351 00:55:17,956 --> 00:55:20,625 l can't help it. 352 00:55:23,127 --> 00:55:27,131 What choice do l have? 353 00:55:27,214 --> 00:55:29,800 That's the way l'm made. 354 00:55:30,467 --> 00:55:34,095 Love is all l know, 355 00:55:34,179 --> 00:55:36,848 l can't help it. 356 00:55:38,683 --> 00:55:41,978 Men swarm around me 357 00:55:42,061 --> 00:55:44,730 like moths round a flame. 358 00:55:45,397 --> 00:55:49,067 And if their wings are singed, 359 00:55:49,151 --> 00:55:52,154 surely l can't be blamed. 360 00:55:53,697 --> 00:55:57,408 Falling in love again, 361 00:55:57,492 --> 00:56:01,120 never wanted to. 362 00:56:01,787 --> 00:56:05,499 What's a girl to do? 363 00:56:05,583 --> 00:56:08,836 l can't help it. 364 00:56:14,549 --> 00:56:18,177 Falling in love again, 365 00:56:18,261 --> 00:56:21,681 never wanted to. 366 00:56:21,764 --> 00:56:24,934 What's a girl to do? 367 00:56:25,017 --> 00:56:27,686 l can't help it. 368 00:56:29,896 --> 00:56:33,733 What choice do l have? 369 00:56:33,817 --> 00:56:36,528 That's the way l'm made. 370 00:56:37,028 --> 00:56:40,364 Love is all l know, 371 00:56:40,448 --> 00:56:42,950 l can't help it. 372 00:56:44,827 --> 00:56:47,788 Men swarm around me 373 00:56:47,871 --> 00:56:50,207 like moths round a flame. 374 00:56:51,166 --> 00:56:54,544 And if their wings are singed, 375 00:56:54,627 --> 00:56:57,797 surely l can't be blamed. 376 00:56:59,090 --> 00:57:02,760 Falling in love again, 377 00:57:02,843 --> 00:57:06,555 never wanted to. 378 00:57:06,639 --> 00:57:10,892 What's a girl to do? 379 00:57:10,976 --> 00:57:14,646 l can't help it. 380 00:57:22,653 --> 00:57:24,822 DO RlGHT AND FEAR NO MAN 381 00:57:24,905 --> 00:57:28,033 Professor! Breakfast! 382 00:59:07,791 --> 00:59:09,710 Morning, lmmanuel! 383 00:59:12,879 --> 00:59:14,547 Good morning. 384 00:59:18,718 --> 00:59:20,553 Breakfast, Professor. 385 00:59:36,151 --> 00:59:38,653 Darling, the coffee's getting cold. 386 00:59:43,824 --> 00:59:45,659 There, sit down. 387 00:59:55,460 --> 00:59:58,129 Do you always snore so loud, sweetie? 388 01:00:01,841 --> 01:00:06,178 l'm afraid l may have overindulged last night. 389 01:00:06,303 --> 01:00:09,806 A few bottles of champagne. You held it just fine. 390 01:00:12,017 --> 01:00:13,351 One? 391 01:00:16,437 --> 01:00:17,772 Two? 392 01:00:18,731 --> 01:00:20,233 Three. 393 01:00:20,733 --> 01:00:22,943 You really are a sweetie. 394 01:00:35,413 --> 01:00:36,915 Good? 395 01:00:38,124 --> 01:00:40,626 Delicious. Extraordinary! 396 01:00:40,710 --> 01:00:44,088 You see? You could have this every day. 397 01:00:49,509 --> 01:00:52,179 There's no reason why not. 398 01:00:54,806 --> 01:00:56,933 After all, l'm not married. 399 01:01:25,334 --> 01:01:27,127 l must get to school. 400 01:01:27,878 --> 01:01:30,255 l must hurry and get to school. 401 01:01:54,486 --> 01:01:56,154 Come here. 402 01:01:57,322 --> 01:01:58,990 Stand still. 403 01:01:59,907 --> 01:02:01,951 Do you still love me? 404 01:02:06,205 --> 01:02:08,749 What's this, no good-bye? 405 01:02:11,334 --> 01:02:13,211 Give me a kiss. 406 01:02:13,795 --> 01:02:15,422 Do you love me too? 407 01:02:15,505 --> 01:02:17,090 Yes, of course. 408 01:02:17,173 --> 01:02:18,675 Good-bye. 409 01:02:23,220 --> 01:02:25,723 Mind the traffic. 410 01:02:31,144 --> 01:02:33,104 Morning, Professor. 411 01:02:34,230 --> 01:02:35,732 Morning. 412 01:03:07,511 --> 01:03:09,263 Sit down! 413 01:03:24,568 --> 01:03:27,488 Professor, it stinks here of garbage! 414 01:03:27,988 --> 01:03:29,656 Garbage! 415 01:03:59,308 --> 01:04:03,562 Silence! l'll have you all locked up! 416 01:04:03,646 --> 01:04:05,564 Miserable brats! 417 01:04:10,819 --> 01:04:12,946 Leave the classroom. 418 01:04:12,988 --> 01:04:15,323 Go to the school yard. 419 01:04:15,407 --> 01:04:17,617 l'll deal with you later. 420 01:05:34,562 --> 01:05:36,731 There's a lot l can understand. 421 01:05:37,440 --> 01:05:42,069 But to risk one's entire future for that kind of woman? 422 01:05:42,862 --> 01:05:45,948 l beg your pardon, sir. 423 01:05:46,448 --> 01:05:49,785 You are speaking of my future wife. 424 01:05:53,663 --> 01:05:55,957 You can't be serious. 425 01:05:56,040 --> 01:05:59,043 l am completely serious. 426 01:05:59,585 --> 01:06:02,630 l will not hear another word. 427 01:06:19,729 --> 01:06:22,898 l'm very sorry, my dear fellow, 428 01:06:22,982 --> 01:06:25,985 but l'll have to report the matter. 429 01:08:01,322 --> 01:08:05,659 Get your stuff packed. The train won't wait for you! 430 01:08:07,119 --> 01:08:08,620 Come in. 431 01:08:16,252 --> 01:08:19,464 Hello, Professor. Make yourself useful! 432 01:08:19,547 --> 01:08:22,216 - Why'd l marry you? - l wonder about that too. 433 01:08:22,300 --> 01:08:25,344 Put the flowers in here. And don't crush them. 434 01:08:26,136 --> 01:08:29,681 Why are you standing there? You know the way. 435 01:08:56,915 --> 01:08:59,834 How nice of you to come say good-bye. 436 01:09:01,544 --> 01:09:04,630 My dear Miss Lola, l... 437 01:09:10,135 --> 01:09:12,512 And such lovely flowers! 438 01:09:12,596 --> 01:09:13,471 Thanks. 439 01:09:32,072 --> 01:09:34,324 Don't make such a long face. 440 01:09:34,407 --> 01:09:36,618 l'll be back next year. 441 01:09:36,701 --> 01:09:41,872 My dear Miss Lola, l brought you something else as well. 442 01:09:42,707 --> 01:09:46,669 Would you accept this gift from me? 443 01:09:54,467 --> 01:09:58,971 And at the same time may l ask for your hand? 444 01:10:00,014 --> 01:10:02,183 You want to marry me? 445 01:10:19,282 --> 01:10:21,867 My God you're sweet! 446 01:10:22,368 --> 01:10:24,203 l hope, my child, 447 01:10:24,286 --> 01:10:28,916 you are fully aware of the gravity of this moment. 448 01:10:47,057 --> 01:10:51,520 Long may they live! 449 01:11:11,371 --> 01:11:14,416 Every happiness for the newlyweds! 450 01:11:20,087 --> 01:11:21,756 Ladies 451 01:11:22,715 --> 01:11:25,050 and gentlemen, 452 01:11:25,801 --> 01:11:30,597 - it gives me great pleasure to... - Enough of your blather! 453 01:11:30,681 --> 01:11:33,433 Here we go again. 454 01:11:34,726 --> 01:11:39,647 My wedding ceremony was like this, so lovely. 455 01:11:39,730 --> 01:11:44,026 lf l had known you then, 456 01:11:44,693 --> 01:11:48,405 perhaps l'd be the wife of a professor now, 457 01:11:48,906 --> 01:11:51,533 instead of this conjurer. 458 01:11:51,616 --> 01:11:54,035 That's right, l am a conjurer! 459 01:11:54,119 --> 01:11:58,122 We're in for more of his stupid stunts. 460 01:11:58,206 --> 01:11:59,832 Sit down. 461 01:11:59,916 --> 01:12:03,836 Would you deny the professor a display of my art? 462 01:12:03,919 --> 01:12:05,671 With your permission, 463 01:12:05,754 --> 01:12:08,924 l'll pull a few eggs from under your nose. 464 01:12:09,675 --> 01:12:13,178 As you can see, my hand is empty. 465 01:12:17,140 --> 01:12:19,350 Here, take it, please. 466 01:12:19,434 --> 01:12:21,394 There's something to be proud of. 467 01:12:21,894 --> 01:12:24,563 Watch this, Professor. 468 01:13:34,753 --> 01:13:37,088 Honey, hand me my small case. 469 01:13:47,973 --> 01:13:52,144 You are the clumsy one. 470 01:14:13,913 --> 01:14:16,332 Why bring the cards? 471 01:14:16,416 --> 01:14:19,669 What a dumb question. We sell them at shows. 472 01:14:21,545 --> 01:14:26,133 As long as l've a penny to my name, they will not be sold! 473 01:14:29,803 --> 01:14:32,430 Well, you never can tell. 474 01:14:32,514 --> 01:14:34,140 We'd better keep them. 475 01:14:44,900 --> 01:14:48,737 Beware of blonde women, 476 01:14:48,820 --> 01:14:51,656 they're special, every one. 477 01:14:52,491 --> 01:14:55,952 At first you may be unaware, 478 01:14:56,035 --> 01:14:59,080 but something is definitely there. 479 01:14:59,831 --> 01:15:03,250 A little hanky-panky can be fun, 480 01:15:03,334 --> 01:15:06,920 but from their clutches you'd better run. 481 01:15:07,004 --> 01:15:10,674 Beware of blonde women, 482 01:15:10,757 --> 01:15:13,426 they're special, every one. 483 01:16:11,563 --> 01:16:13,481 How's business? 484 01:16:16,067 --> 01:16:17,902 Two postcards. 485 01:16:17,986 --> 01:16:20,154 What an ignorant bunch. 486 01:16:22,156 --> 01:16:24,909 lgnorant? You're a fine one to talk. 487 01:16:25,576 --> 01:16:28,036 You need a shave, just look at you! 488 01:16:28,120 --> 01:16:29,788 Who'd buy a postcard from you? 489 01:16:30,831 --> 01:16:33,083 Go ahead and stare. 490 01:16:33,166 --> 01:16:35,126 You're not at the college now. 491 01:16:46,470 --> 01:16:50,474 He's right, you know. You really should shave. 492 01:16:55,145 --> 01:16:59,816 What's the idea of calling them ignorant, anyway? 493 01:17:00,483 --> 01:17:02,651 We make a living off them. 494 01:17:07,114 --> 01:17:11,118 We make a living off them. A living. 495 01:17:12,577 --> 01:17:14,245 lf you don't like it, go. 496 01:17:14,329 --> 01:17:17,832 l will go. l'll go. l'll go. 497 01:17:17,915 --> 01:17:20,168 l can't stand it! 498 01:17:20,251 --> 01:17:24,838 l'd rather die like a dog than lead this life another day. 499 01:18:13,550 --> 01:18:15,427 Well then, 500 01:18:15,510 --> 01:18:17,345 hand me my stockings. 501 01:18:56,923 --> 01:18:58,883 Get the curling iron. 502 01:19:06,223 --> 01:19:08,392 lt's much too hot! 503 01:20:58,743 --> 01:21:01,495 Well, Teach, how are we today? 504 01:21:02,788 --> 01:21:04,540 Care for a cigar? 505 01:21:05,207 --> 01:21:07,543 Havana with a Sumatra wrapper. 506 01:21:11,171 --> 01:21:15,425 Our manager appears to be in high spirits. 507 01:21:15,508 --> 01:21:17,885 l am, and for a very good reason. 508 01:21:17,969 --> 01:21:20,054 You should be pleased too. 509 01:21:20,138 --> 01:21:22,598 You're going to be my top attraction. 510 01:21:22,682 --> 01:21:25,768 Don't rib the old guy, he hasn't hurt you. 511 01:21:25,851 --> 01:21:27,352 You stay out of this. 512 01:21:27,436 --> 01:21:30,022 Your husband's a big star. 513 01:21:30,105 --> 01:21:31,273 Here... 514 01:21:32,274 --> 01:21:34,859 A contract, confirmed by cable. 515 01:21:35,401 --> 01:21:36,653 And where? 516 01:21:37,445 --> 01:21:39,822 ln the Blue Angel. 517 01:21:42,700 --> 01:21:43,993 The Blue Angel? 518 01:21:44,076 --> 01:21:46,745 Yes, we're returning to your hometown. 519 01:21:46,829 --> 01:21:48,497 We'll hang posters... 520 01:21:51,625 --> 01:21:54,294 Never! l'll never go back. 521 01:21:54,377 --> 01:21:58,548 - You'll change your mind. - l will not change my mind. 522 01:21:58,631 --> 01:22:01,008 lsn't that just like you? 523 01:22:01,092 --> 01:22:04,261 You've lived off this woman for five years. 524 01:22:04,345 --> 01:22:07,723 And now when you finally can earn a few cents, 525 01:22:07,848 --> 01:22:09,600 the Professor says, l won't go! 526 01:22:09,683 --> 01:22:13,019 - Leave him alone. He'll go. - l won't! 527 01:22:13,103 --> 01:22:14,979 We're leaving, that's final. 528 01:22:15,063 --> 01:22:18,524 No, l won't go. Never! 529 01:22:18,608 --> 01:22:21,986 You can ask anything of me, but not that! 530 01:22:22,069 --> 01:22:26,365 - Don't get all worked up. - No, l won't do it. Never. 531 01:22:26,448 --> 01:22:28,492 No one'll force you. 532 01:22:44,673 --> 01:22:46,342 lN PERSON 533 01:22:57,268 --> 01:23:00,771 - Hello, sir! - Good morning, you finally made it! 534 01:23:00,855 --> 01:23:04,441 Never thought l'd ever crawl back into this hole. 535 01:23:04,525 --> 01:23:07,152 My club, a hole? 536 01:23:07,152 --> 01:23:10,447 Her temper hasn't grown any sweeter with time. 537 01:23:10,530 --> 01:23:12,866 You've been enjoying life. 538 01:23:14,367 --> 01:23:17,036 You haven't lost any weight. 539 01:23:17,120 --> 01:23:19,247 You're no slimmer either. 540 01:23:19,330 --> 01:23:20,748 Good day! 541 01:23:20,831 --> 01:23:24,251 - Why should l, business is good. - Glad to hear it. 542 01:23:24,335 --> 01:23:28,422 - And you? - Better now, but the last few weeks... 543 01:23:43,436 --> 01:23:48,607 - Be seeing you, Boss. - See you, Maestro. 544 01:23:48,690 --> 01:23:52,194 But not for at least ten years, l hope. 545 01:23:53,987 --> 01:23:58,658 My class act is way too good for this dump. 546 01:24:07,458 --> 01:24:11,294 - Who's that bird? - The guy almost bankrupted me. 547 01:24:15,840 --> 01:24:18,009 - Good morning, Lola! - Hello. 548 01:24:21,137 --> 01:24:23,556 So many handsome guys in one place? 549 01:24:23,639 --> 01:24:25,683 Here we go again. 550 01:24:29,686 --> 01:24:33,481 Don't pile the bags in a heap. 551 01:24:35,733 --> 01:24:38,152 lt's unbelievable! 552 01:24:38,236 --> 01:24:40,071 They just dumped them. 553 01:24:44,783 --> 01:24:46,577 Don't miss your train. 554 01:24:46,660 --> 01:24:48,745 Man, 555 01:24:48,829 --> 01:24:50,997 what do you know about love? 556 01:25:20,525 --> 01:25:23,819 Allow me to introduce myself. Mazeppa. 557 01:25:23,903 --> 01:25:26,905 Hans Adalbert Mazeppa, strong man. 558 01:25:26,989 --> 01:25:30,659 - So what? - l'm staying on. For you. 559 01:25:31,159 --> 01:25:33,828 That's the kind of guy l am, a man of action. 560 01:25:34,496 --> 01:25:36,664 Don't be in such a hurry. 561 01:25:38,249 --> 01:25:40,168 We have plenty of time. 562 01:25:46,924 --> 01:25:49,468 l can wait. 563 01:25:55,807 --> 01:25:59,811 Please, go home quietly. lt's sold out. 564 01:26:13,198 --> 01:26:15,366 The Professor! 565 01:26:26,668 --> 01:26:30,756 Beware of blonde women, 566 01:26:30,839 --> 01:26:33,717 they're special, every one. 567 01:26:34,634 --> 01:26:38,179 At first you may be unaware, 568 01:26:38,262 --> 01:26:41,057 but something is definitely there. 569 01:26:41,932 --> 01:26:44,977 A little hanky-panky can be fun, 570 01:26:45,644 --> 01:26:49,147 but from their clutches you'd better run. 571 01:26:49,231 --> 01:26:52,943 Beware of blondes, 572 01:26:53,026 --> 01:26:55,987 they're special, every one. 573 01:27:00,992 --> 01:27:04,828 This could be a turning point for your career. 574 01:27:05,996 --> 01:27:09,791 lf you're a hit, your future will be made. 575 01:27:12,043 --> 01:27:13,753 La Scala, Berlin, 576 01:27:15,463 --> 01:27:18,257 the Alhambra, London... The brush! 577 01:27:18,925 --> 01:27:20,843 The Hippodrome, New York... 578 01:27:20,927 --> 01:27:24,096 Stop, it'll go to his head. 579 01:27:24,180 --> 01:27:26,724 - This is the Blue Angel. - Killjoy! 580 01:27:26,807 --> 01:27:28,976 - Look at you. - Stop squawking! 581 01:27:30,227 --> 01:27:31,853 Where's his nose? 582 01:27:31,937 --> 01:27:33,563 The nose! You had it! 583 01:27:33,647 --> 01:27:35,356 Me? You had it, you mean! 584 01:27:38,026 --> 01:27:40,027 l had it, did l? 585 01:27:41,821 --> 01:27:46,075 Don't mind him, Teach. l know exactly how you feel. 586 01:27:46,158 --> 01:27:49,161 l remember the night l became a star. 587 01:27:49,244 --> 01:27:51,872 Would you shut up for once? 588 01:27:54,833 --> 01:27:58,544 More chairs! Even the mayor is here! 589 01:27:58,628 --> 01:28:01,130 The mayor? This l have to see. 590 01:28:02,381 --> 01:28:04,967 Don't be nervous, Professor! 591 01:28:05,050 --> 01:28:06,719 The house is sold out. 592 01:28:06,802 --> 01:28:09,471 Everybody's here, just wait. 593 01:28:09,554 --> 01:28:11,473 Your colleagues, your students. 594 01:28:11,556 --> 01:28:15,727 What a crowd! Don't get nervous. 595 01:28:20,481 --> 01:28:23,317 Absolutely right. Just stay calm! 596 01:28:26,904 --> 01:28:28,989 Don't let it get to you. 597 01:28:29,072 --> 01:28:30,741 Take me as an example. 598 01:28:31,741 --> 01:28:33,743 The moment of truth! 599 01:28:51,676 --> 01:28:54,888 Whenever l spy a beautiful dame, l move in. 600 01:28:55,555 --> 01:28:57,598 That's my trademark. 601 01:29:00,393 --> 01:29:02,520 What's the matter? 602 01:29:02,603 --> 01:29:04,313 Why the long face? 603 01:29:05,189 --> 01:29:09,318 Every time l have some fun, you sit there moping. 604 01:29:09,401 --> 01:29:11,278 What's going on here? 605 01:29:11,361 --> 01:29:13,196 Stormy weather? 606 01:29:13,655 --> 01:29:16,157 Happens in the best families. 607 01:29:16,991 --> 01:29:20,077 Allow me to introduce myself. Name's Mazeppa, 608 01:29:20,161 --> 01:29:23,330 Hans Adalbert Mazeppa, strong man. 609 01:29:25,207 --> 01:29:26,917 What are you waiting for? 610 01:29:27,000 --> 01:29:29,253 Go do your little show. 611 01:29:33,048 --> 01:29:35,216 What's with the old guy? 612 01:29:36,885 --> 01:29:40,221 Have some bubbly. 613 01:29:41,305 --> 01:29:43,099 lt'll pick you up. 614 01:29:51,273 --> 01:29:53,608 The old boy's nerves are shot. 615 01:30:14,544 --> 01:30:16,671 Goodness, what are you doing? 616 01:30:17,505 --> 01:30:20,841 What is it? What's the matter? 617 01:30:24,678 --> 01:30:26,597 Lola, come down here. 618 01:30:28,265 --> 01:30:31,101 l won't go on! 619 01:30:32,644 --> 01:30:34,896 What? Have you gone crazy? 620 01:30:34,979 --> 01:30:38,816 You can't back out on me a minute before showtime! 621 01:30:43,737 --> 01:30:45,990 What's got into you? 622 01:30:46,907 --> 01:30:50,118 You don't want to go on? 623 01:30:50,202 --> 01:30:52,037 You will go on! 624 01:30:56,708 --> 01:30:58,376 Put on the wig. 625 01:31:00,670 --> 01:31:05,299 What's this? He won't go on? Are you crazy? 626 01:31:05,382 --> 01:31:09,720 - Nobody does that to me! - Get on stage! Move it! 627 01:31:34,200 --> 01:31:38,705 Ladies and gentlemen, l apologize for the slight delay. 628 01:31:38,788 --> 01:31:42,625 - A technical problem. - Someone have a bellyache? 629 01:31:44,501 --> 01:31:48,755 The next number will more than make up for it, 630 01:31:48,839 --> 01:31:51,883 a conjuring act of truly international class. 631 01:31:53,260 --> 01:31:55,261 As a special part of our performance 632 01:31:55,345 --> 01:31:59,849 it is my pleasure to introduce to you 633 01:31:59,974 --> 01:32:02,810 a man you all know 634 01:32:02,893 --> 01:32:07,564 for his long and remarkable pedagogical achievements... 635 01:32:10,233 --> 01:32:14,029 pedagogical achievements at the local college. 636 01:32:14,112 --> 01:32:18,741 - The Professor! - Send on the Professor! 637 01:32:18,825 --> 01:32:22,912 l can see, ladies and gentlemen, l need say no more. 638 01:32:22,995 --> 01:32:27,040 l won't test your patience any longer. 639 01:32:27,124 --> 01:32:31,628 Please welcome our beloved Professor lmmanuel Rath! 640 01:32:40,178 --> 01:32:43,764 - Watch it or you'll ruin my act. - Come on! 641 01:33:32,017 --> 01:33:35,520 Ladies and gentlemen, may l introduce 642 01:33:35,603 --> 01:33:38,898 August, my apprentice sorcerer. 643 01:33:40,816 --> 01:33:42,485 Ladies and gentlemen, 644 01:33:42,568 --> 01:33:45,404 as you can see, l work without props, 645 01:33:45,487 --> 01:33:48,824 just my two hands and my ten fingers. 646 01:33:49,324 --> 01:33:51,743 What you see here 647 01:33:51,827 --> 01:33:53,912 is an ordinary top hat, 648 01:33:53,995 --> 01:33:56,414 an original British top hat. 649 01:33:56,497 --> 01:34:01,168 There's no double bottom, no secret opening or trap door. 650 01:34:01,711 --> 01:34:05,256 This top hat, ladies and gentlemen, 651 01:34:05,339 --> 01:34:07,758 l shall now place 652 01:34:07,841 --> 01:34:10,635 on the head of our August, 653 01:34:10,719 --> 01:34:13,305 and will make so bold as to produce 654 01:34:13,388 --> 01:34:16,891 a live dove before your very eyes! 655 01:34:16,975 --> 01:34:20,770 Ladies and gentlemen, l know you're all thinking 656 01:34:20,853 --> 01:34:23,564 l've already placed the dove in the hat. 657 01:34:23,647 --> 01:34:26,400 But no, you are quite mistaken. 658 01:34:26,483 --> 01:34:29,987 Empty. 659 01:34:30,570 --> 01:34:32,072 Absolutely empty. 660 01:34:38,286 --> 01:34:40,037 lf l may, here's more proof. 661 01:34:40,121 --> 01:34:41,622 A dagger. 662 01:34:41,706 --> 01:34:42,790 Here we go... 663 01:34:42,873 --> 01:34:44,750 One, 664 01:34:44,833 --> 01:34:46,502 two, 665 01:34:46,627 --> 01:34:48,045 three, 666 01:34:48,128 --> 01:34:49,630 four. 667 01:34:52,924 --> 01:34:55,426 Please, do not be alarmed 668 01:34:55,510 --> 01:34:59,013 by the sight of the revolver in my right hand. 669 01:35:04,018 --> 01:35:07,020 There! August isn't bird-brained! 670 01:35:07,104 --> 01:35:11,149 This is an outrage! Call the police! 671 01:35:18,031 --> 01:35:22,159 Mr. Magician, l've run out of eggs. 672 01:35:23,828 --> 01:35:26,997 Could you conjure a few up for me? 673 01:35:27,831 --> 01:35:30,584 Of course, sir, with pleasure. 674 01:35:30,667 --> 01:35:35,463 Ladies and gents, l shall produce some eggs from August's nose... 675 01:35:44,847 --> 01:35:47,141 before your very eyes. 676 01:35:48,058 --> 01:35:52,145 Pull yourself together, August! l mean, you were a professor! 677 01:35:55,982 --> 01:36:01,362 l know you're convinced August has the eggs under his top hat. 678 01:36:01,445 --> 01:36:03,114 But you're wrong. 679 01:36:06,700 --> 01:36:07,493 Another dove! 680 01:36:09,161 --> 01:36:13,915 The eggs! Where are the eggs? 681 01:36:16,334 --> 01:36:20,004 Right away, ladies and gents, at your service. 682 01:36:21,005 --> 01:36:22,340 One, 683 01:36:22,423 --> 01:36:23,924 two, 684 01:36:24,008 --> 01:36:25,050 three... 685 01:36:26,552 --> 01:36:28,053 An egg! 686 01:36:29,680 --> 01:36:31,890 Where's your "cock-a-doodle-doo"? 687 01:36:31,973 --> 01:36:35,268 A genuine hen's egg. 688 01:36:35,351 --> 01:36:36,519 See... 689 01:36:46,028 --> 01:36:53,576 Lay more eggs! 690 01:36:56,329 --> 01:36:58,456 lf you don't crow, l'll kill you! 691 01:36:59,290 --> 01:37:00,541 Here we go. 692 01:37:03,252 --> 01:37:07,673 An egg, an authentic, genuine hen's egg! See? 693 01:37:12,761 --> 01:37:15,180 Go on, crow! 694 01:37:15,263 --> 01:37:16,723 Cock-a-doodle-doo! 695 01:37:19,225 --> 01:37:21,727 lf you don't crow this time, l'll kill you! 696 01:37:27,232 --> 01:37:28,901 Go on, crow! 697 01:38:18,446 --> 01:38:22,533 What do you want? l haven't done anything! 698 01:40:25,271 --> 01:40:27,147 Come on. 699 01:40:39,826 --> 01:40:42,161 You asked for it. 700 01:40:44,330 --> 01:40:46,999 l don't get it, an educated man like you... 701 01:40:51,545 --> 01:40:53,880 All for some dame. 702 01:41:00,678 --> 01:41:02,471 Get some rest. 703 01:41:03,305 --> 01:41:05,266 Leave it to me. 704 01:41:06,475 --> 01:41:09,853 l'll take care of things. 705 01:42:25,631 --> 01:42:28,717 Falling in love again, 706 01:42:28,800 --> 01:42:32,470 never wanted to. 707 01:42:32,554 --> 01:42:34,973 What's a girl to do? 708 01:42:35,723 --> 01:42:38,226 l can't help it. 709 01:42:39,811 --> 01:42:43,481 What choice do l have? 710 01:42:43,564 --> 01:42:46,233 That's the way l'm made. 711 01:42:46,316 --> 01:42:49,444 Love is all l know, 712 01:42:49,528 --> 01:42:52,155 l can't help it. 713 01:42:53,448 --> 01:42:55,825 Men swarm around me 714 01:42:55,909 --> 01:42:58,327 like moths round a flame. 715 01:42:59,162 --> 01:43:02,373 And if their wings are singed, 716 01:43:02,456 --> 01:43:04,959 surely l can't be blamed. 717 01:43:06,335 --> 01:43:09,796 Falling in love again, 718 01:43:09,880 --> 01:43:13,008 never wanted to. 719 01:43:13,675 --> 01:43:16,761 What's a girl to do? 720 01:43:17,428 --> 01:43:20,223 l can't help it. 721 01:47:07,264 --> 01:47:10,308 Subtitles: Robert Gray, Kinograph 48590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.