Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,076
Annuller de enogtyve krav!
2
00:00:43,177 --> 00:00:46,142
Giv Qingdao tilbage!
Vi sv�rger p� vores liv!
3
00:01:02,156 --> 00:01:03,687
Demokrati
4
00:01:04,241 --> 00:01:05,984
Videnskab
5
00:01:48,370 --> 00:01:52,226
Wing Chun kamp sportsskole
6
00:02:05,630 --> 00:02:06,910
Mr. Ip Master Chan
1
00:02:10,500 --> 00:02:12,600
V�r venlig at komme ind
OK
2
00:02:14,300 --> 00:02:16,600
Afslut timen for mig
Ja, Mester.
Hvordan har du det, Mr. Ip?
3
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
Pige ting, intet indhold
4
00:02:21,800 --> 00:02:26,100
Pas p� hvad du siger, Man!
Master Ng Mui skabte denne
Wing Chun knytn�ve stil,
5
00:02:26,300 --> 00:02:29,700
Hemmeligheden er kontrol af magten
med fleksibilitet
6
00:02:30,400 --> 00:02:33,500
Det er min �re og forn�jelse at se
denne fine klasse af disciple, du har,
Master Chan
7
00:02:33,500 --> 00:02:37,800
Mr. Ip, jeg har h�rt, at du rejser
mellem Hong Kong og Foshan
s� forretningerne m� g� godt
8
00:02:37,800 --> 00:02:40,600
�h, f�r jeg glemmer det,
m� jeg hellere betale dig huslejen
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,400
Det haster ikke, det haster ikke.
Vi er gode venner!
10
00:02:43,400 --> 00:02:45,500
Du lejer Mulberry garden til mig
for s�dan en lav husleje;
11
00:02:45,500 --> 00:02:47,700
Jeg har endnu ikke fundet en lejlighed
12
00:02:47,700 --> 00:02:50,600
Seri�st, vil det ikke v�re sv�rt at
betale gunsten tilbage,
hvis du �nsker det
13
00:02:50,600 --> 00:02:52,000
Man!
14
00:02:53,500 --> 00:02:54,700
Ja, far!
15
00:02:55,300 --> 00:02:58,800
Dette er min yngste s�n, Ip Man,
16
00:02:58,700 --> 00:03:00,600
mit eget k�d og blod
17
00:03:00,600 --> 00:03:02,500
Tin Chi! Far!
18
00:03:03,600 --> 00:03:09,200
Dette er min adoptivs�n, der har
v�ret hos os i et �r nu,
Tin Chi
19
00:03:09,200 --> 00:03:14,100
Form�let med min rejse her i dag er
at give dem en fantastisk master
En master?
20
00:03:14,100 --> 00:03:17,800
Ja! De har begge en passion
for Kung Fu
21
00:03:21,300 --> 00:03:25,400
V�r venlig at acceptere denne te
til at vise mit engagement, Master
22
00:03:30,700 --> 00:03:33,500
V�r venlig at acceptere denne te, Master
23
00:03:40,600 --> 00:03:42,000
Som medlem af vores skole,
24
00:03:41,900 --> 00:03:43,900
skal i to observere
de vejledende principper
25
00:03:43,900 --> 00:03:45,400
Kampsports tr�ning - �gte
og autentisk;
26
00:03:45,400 --> 00:03:48,600
adf�rd - korrekt og diskret;
Bed�mmelse - objektiv og rationel
27
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
Forst�et, Master
28
00:03:51,600 --> 00:03:55,100
Sagde du ikke, at du elskede
Kung Fu, Man?
29
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
Mange andre disciple vil
holde dig med selskab.
30
00:03:57,000 --> 00:04:02,400
Jeg skal til Hong Kong p�
forretningsrejse
Far, pas godt p� dig selv!
31
00:04:06,100 --> 00:04:11,600
S�rg for, at kigge efter din
lillebror, Tin Chi
Far, det skal jeg nok, det lover jeg
32
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
Far!
33
00:04:32,700 --> 00:04:36,400
Tid til at tage medicinen, Master
Lad det st� der!
34
00:04:40,400 --> 00:04:45,500
Husk! Alle h�ndbev�gelser er klart
instrueret med den hensigt for �je;
35
00:04:45,500 --> 00:04:48,800
hvis din hensigt er berettiget,
er du p� rette spor
36
00:04:50,300 --> 00:04:52,500
Master, medicinen bliver kold
37
00:06:34,300 --> 00:06:36,100
Du har vist fremgang
38
00:06:40,900 --> 00:06:46,600
Husk! Det �dle sind behersker
autentisk stil-bev�gelser,
39
00:06:46,500 --> 00:06:49,300
som giver stabilitet, n�r du forsvarer, og
uovervindelighed, n�r du angriber
40
00:06:49,300 --> 00:06:52,400
Essensen af Wing Chun er at f�lge
ens skygge, ikke hans h�nd.
41
00:06:52,400 --> 00:06:57,700
Fokuser p� hvad du f�ler, i stedet
for hvad du ser. Forst�et?
Ja, Master
42
00:07:15,500 --> 00:07:18,700
Oprethold verdensfreden;
43
00:07:18,700 --> 00:07:21,900
Opret den store �st asiatiske
klodes med-fremgang
44
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
Du er h�bet for vores rige,
45
00:07:24,700 --> 00:07:31,900
Japans fremtid ligger hos dig
Far ...
46
00:07:31,900 --> 00:07:35,500
Tin Chi, v�gn op!
Har du mareridt?
47
00:07:36,700 --> 00:07:38,900
Hvad ... sagde ... du?
48
00:07:38,900 --> 00:07:42,700
Er du sulten?
Faktisk er jeg ogs� sulten
49
00:08:03,500 --> 00:08:05,900
Der er overhovedet intet at spise
50
00:08:08,600 --> 00:08:11,700
Se! To store rotter, kommer ud
for at finde noget at spise!
51
00:08:11,700 --> 00:08:16,300
Du vil v�re d�d,
hvis masteren finder ud det
Ikke ham, det er mig
52
00:08:16,300 --> 00:08:19,500
Det er ... mig ... ikke ham
53
00:08:19,500 --> 00:08:21,400
Stille!
54
00:08:21,400 --> 00:08:24,400
Eftersom du gav mig en karamel,
55
00:08:24,400 --> 00:08:26,300
vil jeg hj�lpe dig ud!
56
00:08:26,700 --> 00:08:28,400
Dette er til dig
57
00:08:31,500 --> 00:08:33,800
Hvorfor kommer stegte dobbel-pinde
br�d kun i par?
58
00:08:33,800 --> 00:08:36,800
Det ville v�re rart
hvis der var tre stykker
59
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Drik denne her, Master
60
00:08:58,400 --> 00:09:00,400
Denne sk�l er frisklavet
61
00:09:03,300 --> 00:09:07,000
Du har s� travlt
Medicinen vil ikke v�re s� effektiv
hvis den er genopvarmet
62
00:09:08,300 --> 00:09:12,500
Chung So, du er engageret
og pligtopfyldende,
63
00:09:12,500 --> 00:09:16,600
Jeg vil v�re glad for at se dig
arve denne skole
64
00:09:16,600 --> 00:09:20,400
Mennesket er begavet i kampsport
65
00:09:20,400 --> 00:09:24,300
Giv ham det bedste, efter jeg er v�k.
66
00:09:26,600 --> 00:09:27,800
Ja!
67
00:09:29,400 --> 00:09:31,200
G� hen og se dem!
68
00:09:40,900 --> 00:09:47,300
Master! Master!
69
00:09:47,200 --> 00:09:49,500
Bliv v�k, v�r klar.
70
00:09:52,300 --> 00:10:08,600
Hav en rolig rejse, Master!
Giv os din velsignelse
71
00:10:19,500 --> 00:10:23,000
Solen g�r ned, fri for hindringer
og syge held
72
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
L�ft kisten
73
00:10:30,900 --> 00:10:32,600
S�nk kisten
74
00:10:44,700 --> 00:10:48,400
Dette er mit l�fte og min ed til
Master Wah Shun:
75
00:10:48,400 --> 00:10:51,600
Jeg, Chung So vil l�gge al energi,
med al min kunnen,
76
00:10:51,600 --> 00:10:55,400
for at g�re autentisk Wing Chun
fremgang, s� l�nge jeg lever
77
00:10:58,800 --> 00:11:00,400
1, 2, 3, 4
78
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
H�ndflader op, sl�, tr�k tilbage,
r�k ud, sl�
79
00:11:03,600 --> 00:11:06,500
1, 2, 3, 4, h�ndfladerne opad, sl�
80
00:11:15,500 --> 00:11:32,600
1, 2, 3, 4, 5, 6 ...
81
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
Tr�k tilbage
82
00:11:34,700 --> 00:11:37,300
Okay! Det er nok for i dag.
83
00:11:38,400 --> 00:11:39,900
G� hjem
84
00:11:43,500 --> 00:11:45,900
Tin Chi, du var ganske god i dag
85
00:11:49,600 --> 00:11:52,700
Tag en pause, Man!
86
00:11:52,700 --> 00:11:55,200
Hej! Lyt til Brother Chung So.
Lad os spise!
87
00:11:55,200 --> 00:11:57,800
Mei Wai, lad mig hj�lpe dig
med bordet
Godt!
88
00:12:02,000 --> 00:12:04,100
Hvil! Middag er klar
89
00:12:04,100 --> 00:12:05,500
Okay!
90
00:12:27,000 --> 00:12:31,500
Tilbring Lanterne Festivalen med slik
Nyd s�de dumplings sammen
91
00:12:31,500 --> 00:12:33,400
Tin Chi, sikke heldige vi er!
92
00:12:33,400 --> 00:12:34,600
Et silhuet dukketeater er �bnet
p� den anden side af gaden,
93
00:12:34,600 --> 00:12:39,900
det bringer os en god forretning
Det er ikke held,
det var n�je planlagt
94
00:12:39,900 --> 00:12:42,200
Du er vidunderligt!
95
00:12:42,200 --> 00:12:48,000
Ip Man, dette var specielt gemt til dig
Jeg har allerde f�et seks sk�le,
s� jeg er s� m�t
96
00:12:48,000 --> 00:12:51,800
Hvorfor spiser du s� stadig?
G� en tur for at hj�lpe p�
din ford�jelse
97
00:12:51,800 --> 00:12:54,300
Tin Chi, forretningen g�r ganske godt;
98
00:12:54,300 --> 00:12:57,200
Jeg vil tage lidt fri for
at kigge mig omkring
Fint!
99
00:12:57,200 --> 00:13:02,100
Lantern Festival, ser om jeg vil
f� lidt ... romantisk held
100
00:13:02,200 --> 00:13:04,400
Okay, jeg bliver,
101
00:13:04,400 --> 00:13:06,900
i m� have det godt
Okay okay
102
00:13:06,900 --> 00:13:10,200
Kom nu, lad os g�!
103
00:13:10,200 --> 00:13:13,300
Vent p� mig!
Mei Wai, du kan ikke bare g�
104
00:13:13,300 --> 00:13:16,000
Hvem vil lave dumplings?
105
00:13:17,400 --> 00:13:20,200
Jeg vil g� med dig,
n�r de vender tilbage
106
00:13:20,200 --> 00:13:21,400
Nej, tak
107
00:13:29,800 --> 00:13:32,200
Se! Udl�ndingene kan spille
kinesisk skak
108
00:13:32,200 --> 00:13:34,400
Kinesere kan ogs� spille
udl�ndingenes spil!
109
00:13:34,400 --> 00:13:38,800
Hvis udl�ndinge er i stand til
l�re kinesisk kultur,
kan vi ogs� l�re vestlig kultur
110
00:13:41,400 --> 00:13:44,500
Lad os g� derovre! Lad os g�
Vi ses senere
111
00:14:18,600 --> 00:14:20,500
Du ved ihvertfald, hvad godt er
112
00:14:20,500 --> 00:14:23,900
Dette er den st�rste opfindelse i
dette �rhundrede: Grammofonen
113
00:14:23,900 --> 00:14:27,000
Det kan indeholde din smukkeste stemme
114
00:14:27,000 --> 00:14:29,900
Utroligt! Selv stemmer kan
blive fanget nu
115
00:14:31,300 --> 00:14:35,100
Dette er en engelsk folkesang
Historien er, at kong Henry VIII
skrev det
116
00:14:35,100 --> 00:14:37,600
for en pige, der afviste hans
k�rlighed.
117
00:14:37,600 --> 00:14:41,400
Virkelig? Det er fantastisk!
Pigen havde karakter
118
00:14:44,500 --> 00:14:47,600
J�sses! Hvordan kan jeg s�lge det?
119
00:14:47,600 --> 00:14:50,300
Du har ridset min plade
Hvordan skal jeg nu kunne s�lge det?
120
00:14:50,300 --> 00:14:53,500
Jeg mente det ikke ... Tja ...
Jeg vil betale dig for det
121
00:14:53,500 --> 00:14:57,000
Dette er meget dyrt.
Har du penge?
122
00:15:00,100 --> 00:15:04,400
Okay, chef, jeg vil k�be det af dig
N�r pladen er ridset, vil
sangen ikke afspilles j�vnt
123
00:15:04,400 --> 00:15:08,300
Sagde jeg ikke lige, at jeg ville
betale for den? Er dette nok?
124
00:15:13,700 --> 00:15:17,500
M� jeg godt bede om dit navn, Fr�ken?
Jeg vil betale dig tilbage
125
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
T�nk ikke p� det
126
00:15:19,400 --> 00:15:20,900
Mange tak
127
00:15:23,000 --> 00:15:24,800
S�ster!
128
00:15:27,100 --> 00:15:30,400
Vi har ikke en grammofon derhjemme.
Hvorfor k�bte du pladen?
129
00:15:30,400 --> 00:15:34,100
Jeg k�bte ikke en plade,
Jeg k�bte en f�lelse
130
00:15:52,400 --> 00:15:55,200
Du ramte mit hoved med den ting. Betal!
131
00:15:55,200 --> 00:15:58,200
Beklager, Sir! Jeg har ikke pengene
Jeg er ligeglad
132
00:15:58,200 --> 00:16:03,100
Du bliver n�dt til at betale
mig 50 s�lv dollars
Hvor skal jeg finde 50 s�lv dollars?
133
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
Ingen penge, hva?
134
00:16:06,800 --> 00:16:09,500
S�ster!
hvor vil du hen med det?
Snyder folk?
135
00:16:09,500 --> 00:16:11,600
Hvad? Kom tilbage! Rejs op
136
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
Jeg s� tydeligt, hvad der skete
137
00:16:14,500 --> 00:16:17,200
Bambus spinneren faldt p� jorden,
den ramte dig overhovedet ikke
138
00:16:17,200 --> 00:16:19,500
Hvor vover du at blande dig!
139
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Jeg advarer dig,
140
00:16:20,500 --> 00:16:22,700
hvis du ikke stopper lige nu,
vil jeg tilkalde politiet
141
00:16:22,700 --> 00:16:26,000
Du har brug for en gang t�sk!
Nej, hun har ikke
142
00:16:26,000 --> 00:16:27,700
Det har i bumser!
143
00:16:27,700 --> 00:16:29,100
Sl�!
144
00:16:59,400 --> 00:17:01,200
Til helvede med dig!
145
00:18:02,400 --> 00:18:03,500
S�ster!
146
00:18:22,700 --> 00:18:23,900
Hold den!
147
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
V�r s�d at sk�ne mit liv!
148
00:18:48,500 --> 00:18:52,100
V�r s�d at sk�ne mit liv!
Jeg vil aldrig g�re det igen, aldrig!
149
00:18:53,500 --> 00:18:54,900
G�!
150
00:18:57,400 --> 00:19:00,600
Tak for denne store hj�lp.
Det var meget v�rdsat
151
00:19:00,600 --> 00:19:03,400
Deres ridderlighed er meget beundret
152
00:19:03,400 --> 00:19:05,600
Vil De give deres navn?
153
00:19:06,800 --> 00:19:11,600
T�nk ikke p� det
Fr�ken, han er Ip Man,
og jeg er Siu Shan
154
00:19:11,600 --> 00:19:14,400
Jeg er Yiu Choi
Vi er fra Wing Chun skolen
155
00:19:14,400 --> 00:19:17,300
Du kan kalde os de tre Wing Chun
Musketerer
156
00:19:20,400 --> 00:19:23,500
Glem ikke din plade, s�s
157
00:19:23,500 --> 00:19:27,900
Hvorfor bekymre sig om andre folks
forretninger. Er du skadet?
Nej, lad os g�!
158
00:19:30,900 --> 00:19:32,100
Flyt dig!
159
00:19:49,000 --> 00:19:53,200
Kan jeg hj�lpe dig?
Jeg leder efter Ip Man
Ip Man?
160
00:19:54,700 --> 00:19:56,300
Han er ude
161
00:19:56,300 --> 00:20:00,600
Hvis du har noget til ham,
kan du give det til mig
Nej! Jeg fik at vide at jeg
162
00:20:00,600 --> 00:20:04,700
skulle aflevere dette brev personligt
Det er op til dig.
Du kan vente, hvis du �nsker det
163
00:20:04,700 --> 00:20:09,000
Du kan ogs� fodre de store myg
Store myg? Vent!
164
00:20:09,000 --> 00:20:10,200
Okay!
165
00:20:11,400 --> 00:20:15,300
Du skal give dette brev til Ip Man.
Mange tak!
166
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
Okay!
167
00:20:17,200 --> 00:20:18,800
Mange tak
168
00:20:19,900 --> 00:20:22,300
Onkel Ip!
Mei Wai!
169
00:20:22,300 --> 00:20:25,300
V�rsgo at g� ind, Ip Man er hjemme
170
00:20:26,500 --> 00:20:28,400
Far! Far!
171
00:20:29,300 --> 00:20:33,300
Hvad har du bragt med tilbage?
Det er S�s�nye leget�j
172
00:20:41,200 --> 00:20:45,500
V�r forsigtig! Det er meget tungt!
Hvorfor tager det ham s� lang tid
at svare?
173
00:20:45,500 --> 00:20:47,200
Har han ikke?
174
00:20:51,000 --> 00:20:55,200
Helt �rligt, har du afleveret
det personligt?
Ja, jeg gjorde!
175
00:20:55,200 --> 00:20:57,300
Er du sikker?
Helt sikker!
176
00:21:25,000 --> 00:21:29,200
Bevar denne medicin hos dig,
den er god for hovedpine, feber,
diarr�, alt
177
00:21:29,200 --> 00:21:33,200
Det s�tter jeg s�tter pris p�
Du skal studere p� egen h�nd
i Hong Kong, Man!
178
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
Pas godt p� dig selv
Ja!
179
00:21:37,200 --> 00:21:41,900
Vi ses, broder Chung So
Husk ikke at spilde nogen tid
i Hong Kong
180
00:21:41,900 --> 00:21:47,300
Fors�m hverken dine studier eller
din kampsport uddannelse;
glem ikke vores Master's r�d
181
00:21:47,300 --> 00:21:49,800
Bliv ikke involveret i slagsm�l,
tro ikke, du er bedre end andre
182
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Kampsport tr�ning - �gte
og autentisk;
183
00:21:50,800 --> 00:21:53,800
adf�rd - korrekt og diskret;
Bed�mmelse - objektiv og rationel
Bare rolig!
184
00:22:44,300 --> 00:22:46,200
God morgen
God morgen
185
00:22:49,800 --> 00:22:52,100
Good Morning, pastor
186
00:22:52,100 --> 00:22:54,800
God morgen, klasse
187
00:22:59,400 --> 00:23:02,200
�v dig mere derhjemme, forst�et?
188
00:23:05,300 --> 00:23:07,400
Er Ip Man hjemme, tak?
189
00:23:07,400 --> 00:23:11,800
Han er taget til Hong Kong. M� jeg sp�rge,
hvem der s�ger efter ham, tak?
190
00:23:12,300 --> 00:23:14,900
Det er ikke noget vigtigt.
Mange tak.
191
00:24:01,200 --> 00:24:04,100
God morgen, Broder Chung So
Godmorgen
Lad os spise stegte pinde br�d
192
00:24:08,800 --> 00:24:11,000
Disse stegte pinde br�d ser meget
interessante ud
193
00:24:11,100 --> 00:24:13,300
I er alle store spisere, dobbel pinde
br�d er ikke nok til at br�df�de jer
194
00:24:13,300 --> 00:24:15,600
S� jeg lavede dem tre-dobbelte
195
00:24:16,400 --> 00:24:17,800
Lad os spise!
196
00:24:27,300 --> 00:24:29,600
Hvorfor er I s� uhygiejniske?
197
00:24:29,600 --> 00:24:32,300
Du �nsker at vide hvorfor?
Ah Kom nu!
198
00:24:44,900 --> 00:24:46,600
Ved du nu hvorfor?
199
00:24:58,700 --> 00:25:00,400
Lad mig hj�lpe dig
200
00:25:01,300 --> 00:25:02,900
T�nk ikke p� det!
201
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Der er du! Hvor dejligt!
Formand Lee Godfather
202
00:25:13,200 --> 00:25:15,900
Tak for at se efter mig, Mei Wai
203
00:25:15,900 --> 00:25:18,100
Her er en gave til dig
204
00:25:22,100 --> 00:25:24,100
Hvor smukt! Tak
205
00:25:24,100 --> 00:25:27,200
Tin Chi, du har givet en enorm hj�lp
206
00:25:27,200 --> 00:25:30,400
lige siden du blev medlem af
Jing Wu atletiske Forening
Det var s� lidt
207
00:25:30,400 --> 00:25:35,000
under alle omst�ndigheder
har jeg ogs� en gave til dig
Mange tak, formand Lee
208
00:25:35,000 --> 00:25:37,600
Disse blev udvalgt fra
209
00:25:37,600 --> 00:25:40,900
min jade samling
210
00:25:40,900 --> 00:25:47,000
De synes som et par
Bestemt, et par, som jer to
211
00:26:21,800 --> 00:26:25,700
Jeg har aldrig set kinesiske svin
spille hockey f�r
Det er s� sjovt!
212
00:26:26,200 --> 00:26:32,500
Hej, du! Behersk dit sprog.
Mit sprog? Det kommer ikke dig ved
213
00:26:32,500 --> 00:26:38,400
Jeg h�rte dig sige kinesiske svin
�h, nej, nej! Undskyld,
Jeg mener ikke kinesiske svin
214
00:26:38,400 --> 00:26:41,100
Jeg mener ... Syge mand fra �stasien!
215
00:26:46,800 --> 00:26:48,200
S� kom nu!
216
00:26:51,500 --> 00:26:55,800
Jeg vil give dig tre minutter
Nej, to minutter
217
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Nej, et minut
218
00:27:07,100 --> 00:27:10,200
Godt!
219
00:27:30,100 --> 00:27:32,200
Kun 45 sekunder!
220
00:27:37,000 --> 00:27:38,300
Tag plads
221
00:27:41,900 --> 00:27:43,300
Slap af
222
00:27:47,600 --> 00:27:50,100
Det er okay
Din Kung Fu er formidabel
223
00:27:50,100 --> 00:27:52,200
Vi kalder det Wing Chun
224
00:27:53,000 --> 00:27:55,800
Hvad er din vens navn?
Han er vidunderlig
225
00:27:55,800 --> 00:27:57,400
Hans navn er ...
226
00:28:06,300 --> 00:28:09,500
God morgen, Ip Man!
God morgen
227
00:28:10,400 --> 00:28:15,800
Master Ip god morgen
Sig godmorgen til ham!
God morgen! Har jeg m�dt dem f�r?
228
00:28:15,800 --> 00:28:19,100
God morgen, Ip Man
229
00:28:21,100 --> 00:28:23,600
Ikke ham her, det er jeg sikker p�
230
00:28:33,900 --> 00:28:35,200
Boss!
231
00:28:35,200 --> 00:28:38,300
Jeg er ikke chefen her,
jeg er lederen
232
00:28:38,400 --> 00:28:41,500
Hvordan kan jeg hj�lpe dig?
Jeg har brug for noget medicin
til en ven
233
00:28:42,800 --> 00:28:46,800
Hvad ville du ellers k�be i et
apotek, kn�gt
234
00:28:46,800 --> 00:28:49,200
Hvad er bedst til at behandle bl�
m�rker, pulver eller salve?
235
00:28:50,400 --> 00:28:54,400
Hvad? Han er skadet? Hvad skete der?
236
00:28:54,400 --> 00:28:58,200
En kamp? Hvad ellers?
237
00:28:58,200 --> 00:29:00,200
Hvem slog ham?
238
00:29:01,400 --> 00:29:04,400
Det gjorde jeg
Jeg troede, han var din ven
239
00:29:04,400 --> 00:29:06,800
Det er s�dan vi blev venner
240
00:29:06,800 --> 00:29:09,300
Hvorfor slog du ham?
241
00:29:09,300 --> 00:29:10,800
Chef, hvorfor tager du ham ikke ...
242
00:29:10,800 --> 00:29:13,900
Hvorfor tager du ham ikke hertil?
Her for at modtage behandling?
243
00:29:13,900 --> 00:29:17,300
Behandling? Bring ham hertil,
s� jeg ogs� kan sl� ham
244
00:29:17,200 --> 00:29:21,300
S�rg for, at han ikke kalder os
"Kinesiske svin" igen
245
00:29:21,300 --> 00:29:24,800
Hvor har du h�rt om det?
Fra dine venner
246
00:29:24,800 --> 00:29:29,100
Dig og dit navn er kendt af alle p�
denne gade nu, Ip Man
247
00:29:29,100 --> 00:29:34,300
Du er popul�r, kn�gt.
S� du studere Wing Chun?
248
00:29:34,300 --> 00:29:38,000
Autentisk Wing Chun. Navnet blev
overtaget fra skolen, der undervises
af Master Leung Jan fra Foshan
249
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
S� du skal v�re en af Chin's (Kaldenavn af
Chan Wah Shun) disciple
250
00:29:42,000 --> 00:29:45,800
Korrekt!
Autentisk Wing Chun.
251
00:29:45,800 --> 00:29:48,700
S� meget, at du fik mig til at tro, at
du l�rte det direkte fra Master Ng Mui
252
00:29:48,700 --> 00:29:51,100
Hvor l�nge har du studeret det?
253
00:29:51,100 --> 00:29:55,900
Er du f�rdig med tr�ningen af den
nederste del af kroppen?
Hvad med den "m�lrettet finger"?
254
00:29:55,900 --> 00:29:58,700
Er du ogs� i Wing Chun, chef?
255
00:29:58,700 --> 00:30:03,600
For det f�rste, sagde jeg,
at jeg ikke er chefen;
Jeg er leder her
256
00:30:03,500 --> 00:30:07,100
For det andet,praktisere jeg Wing Chun,
257
00:30:07,100 --> 00:30:11,800
men ved ikke om det betragtes
som autentisk
�nsker du at pr�ve det?
258
00:30:11,800 --> 00:30:13,100
N�ste gang
259
00:30:13,100 --> 00:30:16,400
Jeg har m�ske for travlt n�ste gang
Hvis du �nsker at pr�ve mig,
s� pr�v mig nu
260
00:30:16,400 --> 00:30:20,100
Helst ikke, hvis der er nogen skader ...
261
00:30:20,100 --> 00:30:23,300
Ser ned p� gamle folk som mig?
262
00:30:23,300 --> 00:30:24,400
Kom nu!
263
00:30:26,000 --> 00:30:27,600
Mr Manager!
264
00:30:37,900 --> 00:30:39,700
Har din master ikke l�rt dig,
at n�r du �ver med de andre,
265
00:30:39,700 --> 00:30:43,800
spare du kun den anvendte styrke,
ikke p� dygtigheden?
266
00:30:43,800 --> 00:30:46,100
Hvad, trodser du mig?
267
00:30:46,100 --> 00:30:48,000
Jeg mener det alvorligt
268
00:30:53,200 --> 00:30:56,300
Er du okay, kn�gt?
269
00:30:56,300 --> 00:31:00,100
Jeg har det fint
N�, igen!
270
00:31:13,900 --> 00:31:15,600
Pas p� min medicin!
271
00:31:33,400 --> 00:31:35,900
V�r forsigtig med Three-Prick Vinen
272
00:31:37,000 --> 00:31:41,200
Vent! Kalder det her Wing Chun?
Alt hvad der kommer fra min h�nd
er Wing Chun
273
00:31:55,000 --> 00:31:56,800
De er ikke Wing Chun
274
00:31:56,800 --> 00:32:00,200
Min Master sagde, at Wing Chun
strategiske bev�gelser
275
00:32:00,300 --> 00:32:03,500
kommer 30% fra benene, og fokusering
p� at angribe en modstanders nederste
del af kroppen
276
00:32:03,500 --> 00:32:06,200
Din Master var ikke forkert p� den
277
00:32:06,200 --> 00:32:10,200
Den traditionelle fokus er p�
brugen af h�nderne
278
00:32:10,200 --> 00:32:16,700
Men det betyder ikke,
det forbyder �ndringer
�ndringer tillader mere fleksibilitet
279
00:32:16,700 --> 00:32:19,400
Bev�gelser kan tilpasses p� flere m�der,
280
00:32:19,300 --> 00:32:25,000
s�som ben bev�gelser i en form for
brydning, og de alle arbejder
Kan jeg f� dit navn, tak?
281
00:32:25,000 --> 00:32:28,200
Jeg er Leung Bik fra Foshan
282
00:32:28,200 --> 00:32:31,000
Folk kalder mig Sir Bik
283
00:32:31,000 --> 00:32:34,800
Master Leung Jan var min far
284
00:32:36,100 --> 00:32:37,700
Du er min senior!
285
00:32:38,400 --> 00:32:42,900
S� er min Wing Chun �gte?
286
00:32:42,900 --> 00:32:44,400
Du er sjov
287
00:32:44,400 --> 00:32:48,100
Kom tilbage i overmorgen, kn�gt
288
00:32:48,100 --> 00:32:50,400
Kom her i overmorgen?
289
00:32:50,400 --> 00:32:54,000
Vil du ikke have lektioner?
Selvf�lgelig vil jeg det
290
00:32:54,000 --> 00:32:57,300
Men jeg har ikke r�d til at betale dig
291
00:32:57,300 --> 00:32:59,900
Sagde jeg at du skulle betale?
292
00:33:16,100 --> 00:33:19,000
Toldeftersyn. �bn kasserne, betjente!
293
00:33:21,100 --> 00:33:22,700
Lige et �jeblik!
294
00:33:24,800 --> 00:33:29,100
Inspektionen er ikke legal.
Medicinen blev k�bt fra
295
00:33:30,600 --> 00:33:33,300
det japanske handelskammer af den
Britiske ambassade
296
00:33:33,300 --> 00:33:35,300
Mr. Kitano sagde, at du kan ikke �bne
dette som blev k�bt fra
297
00:33:35,300 --> 00:33:39,700
det japanske handelskammer af den
Britiske ambassade
Jeg forst�r ikke engelsk
298
00:33:41,500 --> 00:33:43,800
Hvor vover en lavkvalitets
toldembedsmand
299
00:33:43,800 --> 00:33:48,400
at vise offentlig foragt for det
japanske Business Bureau
300
00:33:48,300 --> 00:33:50,100
Skulle der opst� nogen skader,
hvem vil s� blive holdt ansvarlig?
301
00:33:50,100 --> 00:33:51,400
Hvor vover en lavkvalitets
toldembedsmand som dig
302
00:33:51,400 --> 00:33:54,400
at vise offentlig foragt for det
japanske Business Bureau
303
00:33:54,400 --> 00:33:56,500
Skulle der opst� nogen skader,
hvem vil s� blive holdt ansvarlig?
304
00:33:56,500 --> 00:34:01,100
Hvis der foreg�r smugleri, hvem vil
s� blive holdt ansvarlig?
Betjente, �bn kasserne!
305
00:34:01,800 --> 00:34:04,900
Mr. Kitano sagde, at du ikke kan
�bne denne her
306
00:34:05,700 --> 00:34:07,000
Stop!
307
00:34:08,700 --> 00:34:12,200
Hvad tror du, du laver?
Ved du, hvem denne herre er?
308
00:34:12,200 --> 00:34:15,900
Ved du, hvor meget Mr. Kitano donerer
til Foshan hvert �r?
309
00:34:17,200 --> 00:34:20,200
Jeg undskylder! Mr. Kitano
310
00:34:20,200 --> 00:34:23,000
Du kan tage varerne
311
00:34:23,000 --> 00:34:25,300
Hvad st�r du her for?
Flyt dig!
312
00:34:29,300 --> 00:34:31,800
Selvf�lgelig modtager jeg
gerne donationer
313
00:34:31,800 --> 00:34:35,600
Men hvis de er fra det japanske,
vil jeg helt klart afsl� det
314
00:34:35,500 --> 00:34:40,200
Hvorfor kom du s�dan en kommentar,
formand?
Japans onde hensigter viste sig
315
00:34:40,200 --> 00:34:43,500
efter den russisk-japanske krig,
De er indlemmede vores omr�de ...
316
00:34:43,500 --> 00:34:47,100
og byggede den manchuriske jernbane,
med henblik p� �konomisk invasion
317
00:34:47,100 --> 00:34:52,100
Se p� hvad de gjorde i det nord�stlige,
deres ambitioner er indlysende
318
00:34:52,100 --> 00:34:54,800
Jeg tror, jeg forst�r,
hvordan formanden har det
319
00:34:54,800 --> 00:34:59,300
Men sagen er, at den japanske
afdeling for handel i Foshan
320
00:34:59,300 --> 00:35:02,600
ikke deltog i den Nord-�stlige aff�re
321
00:35:02,600 --> 00:35:06,000
Mr. Kitano kom kun her for at
lave forretninger,
322
00:35:06,100 --> 00:35:08,400
ikke meget anderledes end andre
udenlandske investorer
323
00:35:08,400 --> 00:35:14,400
S� jeg synes, vi skal behandle
hans donation
p� samme m�de som andre
324
00:35:14,400 --> 00:35:18,700
Jeg tror ikke, at japanerne
ville lave en donation uden
en personlig dagsorden
325
00:35:18,600 --> 00:35:23,000
Tja ... efter at han har gjort
forretninger s� l�nge i Foshan,
326
00:35:23,000 --> 00:35:24,800
kunne dette formentlig v�re hans
gestus for at returnere en tjeneste
327
00:35:24,800 --> 00:35:28,500
Lad v�r at v�re mist�nksom
328
00:35:28,500 --> 00:35:31,200
Du er ogs� i erhvervslivet, Tin Chi
329
00:35:31,200 --> 00:35:34,900
Hvorfor fort�ller du os ikke,
hvad du t�nker,
som en nybegynder?
330
00:35:34,900 --> 00:35:37,800
Jeg er tilb�jelig til at v�re enig med,
hvad formand Lee foreslog
331
00:35:37,800 --> 00:35:42,400
Vores forening er trods alt p�
meget sund finansiel grund,
332
00:35:42,400 --> 00:35:45,500
og har ikke et presserende behov
for donationer
333
00:35:47,200 --> 00:35:49,800
Tin Chi, jeg tager tilbage til skolen
334
00:35:50,100 --> 00:35:52,100
Vi ses senere
335
00:35:52,100 --> 00:35:54,700
Pr�v at snakke med formand Lee
336
00:35:54,700 --> 00:35:58,700
om ikke at v�re s� st�dig, Tin Chi
Mr. Mayor, vi er alle dannede mennesker
337
00:35:58,700 --> 00:36:01,400
Hvorfor skal vi tillade de udannede
338
00:36:01,400 --> 00:36:03,100
at forstyrre os?
339
00:36:03,100 --> 00:36:05,500
Du har ret
340
00:36:05,400 --> 00:36:07,200
Farvel
Hav det godt
341
00:36:08,200 --> 00:36:09,400
Farvel
342
00:36:26,300 --> 00:36:28,500
Den forbedrede version af Wing Chun
er den gode brug af
343
00:36:28,500 --> 00:36:32,500
"Fjern knytn�ve, t�t albue,
t�t brydning,
344
00:36:32,500 --> 00:36:34,900
indarbejde lange og korte
afstand bev�gelser"
345
00:36:34,900 --> 00:36:38,400
Wing Chun brydning bruger det
omvendte f�lles princip;
346
00:36:38,400 --> 00:36:41,300
ingen grund til at holde p�
din modstander
347
00:36:43,100 --> 00:36:45,700
Din Master koncentreret sig om
348
00:36:45,700 --> 00:36:49,100
det lange str�k og lave spark
349
00:36:49,000 --> 00:36:52,900
Min forbedret udgave af Wing Chun
350
00:36:52,900 --> 00:36:56,900
inkorporerer den korte str�kning
og h�je spark
351
00:36:56,900 --> 00:37:01,200
Wing Chun b�r ikke betegnes som
"Autentisk" eller "ikke-autentiske"
l�ngere
352
00:37:01,200 --> 00:37:06,600
For mig, er Wing Chun �n stor familie,
hvor der ikke skelnes mellem dig,
mig, og ham
353
00:37:11,700 --> 00:37:13,300
Farvel, Man Ip
354
00:37:13,300 --> 00:37:16,200
Vores efternavn kommer f�rst, pastor
355
00:37:16,200 --> 00:37:19,000
Ip Man, �nsker dig al det bedste
356
00:37:19,000 --> 00:37:21,800
Det samme til dig, farvel
Farvel
357
00:37:21,800 --> 00:37:23,100
Lad os g�
358
00:37:30,600 --> 00:37:32,500
Farvel, Ip Man!
Farvel!
359
00:37:33,300 --> 00:37:35,100
Farvel!
Farvel!
360
00:37:56,600 --> 00:37:58,300
Mange tak
Mange tak
361
00:38:00,300 --> 00:38:02,300
Du skulle have fortalt mig,
at du kom tilbage, Ip Man
362
00:38:02,400 --> 00:38:04,200
Mei Wai
Alle sammen, Ip Man er tilbage!
363
00:38:04,200 --> 00:38:05,200
Du har taget s� mange ting med tilbage
364
00:38:05,200 --> 00:38:08,300
Kun denne ene er min,
resten er gaver til jer alle sammen
365
00:38:08,300 --> 00:38:12,300
Vi ved, Ip Man er god ved os!
Lad os g�
Det er til dig
366
00:38:12,300 --> 00:38:14,000
Til mig?
367
00:38:14,000 --> 00:38:16,300
Hvordan skal jeg kunne spise alle
disse karameller
368
00:38:16,300 --> 00:38:18,900
Lad v�r at spise alle sammen, nogle
af dem, skal min bror s�lge
369
00:38:18,900 --> 00:38:21,700
Man!
Tin Chi er tilbage!
Broder! Der er du!
370
00:38:21,800 --> 00:38:24,200
Ja!
Lang tid siden.
371
00:38:25,200 --> 00:38:27,200
Du er stadig tyk.
Dyrker du stadig kampsport?
372
00:38:27,200 --> 00:38:29,700
Vil du pr�ve mig?
Okay!
373
00:38:29,700 --> 00:38:31,200
Giv den til mig
374
00:38:40,000 --> 00:38:41,600
Et point for Man
375
00:39:00,100 --> 00:39:02,600
Fint!
Endnu et point til dig, Man!
376
00:39:04,500 --> 00:39:07,200
Hvilken stil er det?
Wing Chun!
377
00:39:07,200 --> 00:39:10,000
Det h�je spark findes ikke i Wing Chun,
hvordan har du l�rt det?
378
00:39:10,000 --> 00:39:12,400
Pr�v mig lidt mere f�rst
OK
379
00:39:42,200 --> 00:39:44,500
Godt! Et point til Tin Chi
380
00:39:56,600 --> 00:40:01,500
Fremragende! Godt!
Fort�l mig ikke,
at det er Wing Chun, Man?
381
00:40:01,500 --> 00:40:05,100
Det er fantastisk.
Vis mig det, Ip Man
Det er vidunderligt! L�r ogs� mig det
382
00:40:05,100 --> 00:40:08,000
Ogs� mig.
Mig f�rst!
383
00:40:08,000 --> 00:40:09,400
�n ad gangen
384
00:40:15,600 --> 00:40:16,800
Mei Wai
385
00:40:20,200 --> 00:40:22,300
Mei Wai, pas p�!
386
00:40:22,300 --> 00:40:24,800
Er det n�dvendigt, Man?
387
00:40:24,800 --> 00:40:28,500
Jeg er okay.
Tag det roligt n�ste gang
Tag en pause, Mei Wai
388
00:40:28,500 --> 00:40:32,000
Lad os l�re det sammen
At bel�nne din entusiasme.
Kom nu!
389
00:40:49,400 --> 00:40:52,000
Okay?
390
00:40:52,000 --> 00:40:55,100
Utroligt!
Det fokuserer fuldst�ndigt de
f�lles principper
391
00:40:55,100 --> 00:40:56,500
Det er en anden fremgangsm�de,
lige som japansk Judo,
392
00:40:56,500 --> 00:40:58,100
Der er ingen grund til
at holde p� din modstander
393
00:40:58,100 --> 00:40:59,200
Det er fantastisk!
Jeg vil ogs� l�re det
394
00:40:59,200 --> 00:41:01,800
Ogs� mig
Tag ogs� mig
Bror Chung So
395
00:41:01,900 --> 00:41:04,000
Bror Chung So
396
00:41:04,100 --> 00:41:06,300
Lad mig hj�lpe dig
397
00:41:06,300 --> 00:41:09,300
S�dan en fed kylling,
lad mig tage mig af den
398
00:41:11,200 --> 00:41:14,700
Husk hvad Master Chan sagde til dig,
Man?
399
00:41:18,700 --> 00:41:21,200
Tid til at g� hjem
400
00:41:21,100 --> 00:41:26,000
Lad os g�!
401
00:41:26,000 --> 00:41:30,100
Jeg sp�rger dig,
Hvis stil er autentisk,
402
00:41:30,100 --> 00:41:34,700
vores Master Chan's eller Leung Bik's?
Leung Bik?
403
00:41:34,700 --> 00:41:38,100
Bror Chung So, hr. Leung og vores
Master er fra samme skole;
404
00:41:38,100 --> 00:41:39,600
hans stil b�r ikke betragtes som
afvigende fra �gtheden
405
00:41:39,600 --> 00:41:42,400
Og s� er Leung Bik
Grand Master Leung Jan's S�n;
406
00:41:42,400 --> 00:41:44,100
han har �vet sig med ham
siden han var barn
407
00:41:44,100 --> 00:41:46,400
Men han kom aldrig godt ud af det
med Grand Master,
408
00:41:46,400 --> 00:41:50,200
eller med sine br�dre.
Leung Bik er indbildsk
409
00:41:50,200 --> 00:41:53,400
M�ske ... havde han andre holdninger
410
00:41:53,400 --> 00:41:58,100
P� trods af forskellige synspunkter,
burde han ikke have skabt sp�nding
i familien
411
00:41:58,100 --> 00:42:03,100
Jeg husker, efter at Grand Master d�de,
satte Bik's bror en mur op
med det samme ...
412
00:42:03,100 --> 00:42:06,200
for at skille de to familier;
413
00:42:06,100 --> 00:42:10,900
du kan se, hvor d�rligt han blev
modtaget af de andre
Han er en smule m�rkelig,
414
00:42:10,900 --> 00:42:13,000
men vi kan ikke antage, at hans kunst
er ikke kompetent
415
00:42:13,000 --> 00:42:15,700
Folk tror ofte, at Wing Chun sj�ldent
bruger brydnings bev�gelser
416
00:42:15,700 --> 00:42:17,900
Men han mener, at ved at anvende
den m�lrettede finger stil
417
00:42:17,900 --> 00:42:20,000
eller kastende h�ndbev�gelser,
kan modstandere bliver overmandet
418
00:42:20,000 --> 00:42:22,100
Jeg har pr�vet det,
og det er meget effektivt
419
00:42:22,100 --> 00:42:25,800
i sammenligning Bik's og hans
traditionelle bev�gelser,
hans tillader mere fleksibilitet
420
00:42:25,900 --> 00:42:28,300
Lad mig fort�lle dig, den
Wing Chun Leung Bik har l�rt ...
421
00:42:28,300 --> 00:42:30,400
kun tegner sig for en br�kdel
af sin fars
422
00:42:30,400 --> 00:42:33,500
De fleste af hans bev�gelser
har han selv fundet p�
423
00:42:33,500 --> 00:42:37,900
Hvordan kan man forbedre den,
uden dekonstruere den gamle?
424
00:42:37,900 --> 00:42:39,800
Du er gr�dig at str�be efter mere, f�r
425
00:42:39,800 --> 00:42:41,400
du kan styre de grundl�ggende
Wing Chun principper
426
00:42:41,400 --> 00:42:44,400
Du vil ende at vinde ingenting
Jeg er fyldt op.
Nyd dit m�ltid
427
00:42:44,400 --> 00:42:50,000
Bliv ikke ked af det, Brother Chung So
Man er lige kommet tilbage,
giv ham en chance!
428
00:42:51,000 --> 00:42:55,300
Fint! Han har sin chance nu
429
00:42:55,300 --> 00:43:00,400
Vis mig den form for afvigelse
du har tilegnet dig
Rejs dig, op!
430
00:43:01,300 --> 00:43:03,700
Broder Chung So! Broder Chung So!
431
00:43:11,600 --> 00:43:15,100
Broder Chung So! Holde dig v�k!
Hvad der skete med de ting
Leung Bik havde l�rt dig?
432
00:43:49,100 --> 00:43:51,500
Broder Chung So!
Man!
Ip Man b�r have det d�rligt nu
433
00:43:51,500 --> 00:43:54,900
Bror Chung So, s� er det nok!
434
00:43:54,900 --> 00:44:00,100
Var det Wing Chun, at han lige viste?
Har vores skole et h�jt spark som det?
435
00:44:00,100 --> 00:44:02,500
Eller en albue, s� lavt som hans?
436
00:44:04,400 --> 00:44:08,100
Nu forlanger jeg jer alle ned p� kn�
foran vores master og sv�rge, at ...
437
00:44:08,100 --> 00:44:12,000
i aldrig igen vil l�re noget, der
afviger fra vores skole tradition
438
00:44:12,000 --> 00:44:15,300
De har intet med dette at g�re,
Bror Chung So
439
00:44:16,700 --> 00:44:19,800
Det var mig, der �nskede
at pr�ve tingene
440
00:44:19,800 --> 00:44:22,000
De har aldrig sagt at de ville l�re
det fra mig
441
00:44:21,900 --> 00:44:25,100
Jeg er den eneste, der fortjener
Straf for dette
442
00:44:40,600 --> 00:44:45,100
Jeg har l�rt dig alt jeg kender, Man
443
00:44:45,100 --> 00:44:49,300
Mange tak, Master!
Lad v�r at kalde mig master
444
00:44:49,300 --> 00:44:51,000
Hvorfor?
445
00:44:51,000 --> 00:44:56,200
Din master er Chan Wah Shun;
du n�dt til at vise respekt
446
00:44:56,200 --> 00:44:58,700
Da jeg var ung, var jeg for f�lsom
447
00:44:58,700 --> 00:45:03,400
til at pr�ve at t�nke fra et
andet perspektiv
Og min familie var for konservative
448
00:45:03,400 --> 00:45:07,100
til at acceptere mine nye ideer,
449
00:45:07,000 --> 00:45:11,300
hvilket havde en masse misforst�elser
og friktion
450
00:45:11,300 --> 00:45:14,000
For at undg� konflikt,
451
00:45:14,000 --> 00:45:17,100
besluttede jeg at forlade Foshan
452
00:45:58,700 --> 00:46:03,300
Master, Ip Man er begavet,
453
00:46:03,300 --> 00:46:08,000
men han er s�dan en utaknemmelig
m�gunge
Synes du jeg skal udst�de ham?
454
00:46:12,800 --> 00:46:15,500
Giv mig instruktion, Master
455
00:46:15,500 --> 00:46:18,900
Hvis du synes jeg skal,
456
00:46:18,800 --> 00:46:21,500
s� vis "hovedet", n�r jeg kaster m�nten
457
00:46:24,100 --> 00:46:27,700
Master, Ip Man er ung og rastl�s;
han er d�mt til at lave nogle fejl
458
00:46:27,700 --> 00:46:29,300
Og ... m�ske er det ikke kun
hans skyld
459
00:46:29,300 --> 00:46:31,800
Jeg er m�ske ikke kompetent nok
som instrukt�r
460
00:46:31,800 --> 00:46:36,200
Hvorfor g�r vi ikke det tre gange og
tr�ffer en beslutning om resultatet?
461
00:46:37,900 --> 00:46:39,500
Tak, Master
462
00:46:42,100 --> 00:46:44,200
Tak, Master, det lyder godt
463
00:46:59,700 --> 00:47:03,900
Du er ...
Vi h�rte, at din forening har
et ry for visionen om
464
00:47:03,900 --> 00:47:05,800
at fremme kampsport p� grund af
at afskaffe adskillelse af skoler
465
00:47:05,800 --> 00:47:08,000
S� vi er her for at blive medlem
af foreningen
466
00:47:08,000 --> 00:47:12,100
Jeg er glad for,
at du deler den samme vision
Hvordan skal jeg tiltale Dem?
467
00:47:12,100 --> 00:47:14,900
F�r vi tilmelder dig, vil jeg godt se
468
00:47:14,900 --> 00:47:19,000
hvorvidt foreningen er kvalificeret
til at l�re os
Jeg forst�r ikke helt, hvad du mener
469
00:47:19,000 --> 00:47:21,400
Du er n�dt til at vise en pr�ve, n�r
du s�lger varer
470
00:47:21,300 --> 00:47:27,900
S� vi vil gerne se f�rst,
hvor dygtige masterne er
S�dan fungerer vores forening ikke
471
00:47:27,900 --> 00:47:30,600
G�r nu ikke tingene vanskelige
472
00:47:30,600 --> 00:47:34,600
Okay, s�.
Hvis du ikke �nsker at demonstate
vil vi v�re glade for at overtage
473
00:47:35,700 --> 00:47:39,200
Du kom bare for at skabe problemer
Et �jeblik!
474
00:47:39,200 --> 00:47:40,800
Vent et �jeblik!
475
00:47:42,600 --> 00:47:44,600
Far
476
00:47:44,600 --> 00:47:48,100
Formand Kitano,
477
00:47:48,200 --> 00:47:50,500
hvad �nsker du fra os?
478
00:47:50,600 --> 00:47:54,100
Ikke meget, jeg vil bare sige hej
479
00:47:54,200 --> 00:47:57,800
Det tror jeg ikke, det er mere som
at udv�lge en kamp
480
00:47:57,800 --> 00:48:02,000
Dette er et sted til at l�re kampsport;
Jeg kan ikke se, hvorfor det ikke er!
481
00:48:09,200 --> 00:48:11,900
Formand Lee, lad mig
482
00:48:38,900 --> 00:48:43,400
Godt!
God kamp!
483
00:48:51,600 --> 00:48:53,400
Stop! Hvad laver du?
484
00:49:26,900 --> 00:49:29,100
Godt! Godt show!
485
00:49:34,000 --> 00:49:36,800
Beklager, at min datter ikke er
s� dygtig
486
00:49:51,100 --> 00:49:53,900
Heltemod er bedre demostreret
af de unge!
487
00:50:00,600 --> 00:50:02,900
Kom og f� lidt mad, Ip Man
488
00:50:10,100 --> 00:50:12,700
Dine Triple stegte pindebr�d
489
00:50:12,700 --> 00:50:15,000
Ja! Min skabelse
490
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Tre-sidet.
Hvordan kan en person spise det?
491
00:50:17,000 --> 00:50:19,700
Det er til os alle tre.
Vi f�r �n hver
492
00:50:19,700 --> 00:50:21,700
I to har de spr�de sider,
493
00:50:21,700 --> 00:50:24,200
den midterste del er ikke s� spr�d
494
00:50:24,900 --> 00:50:28,700
Det tredobbelte pindebr�d er,
hvad du �nskede, da du var barn
495
00:50:29,300 --> 00:50:31,100
det sagde jeg ikke
496
00:50:31,100 --> 00:50:33,600
Du kan virkelig ikke huske det, hva'?
497
00:50:33,600 --> 00:50:36,200
Det ser ud til at jeg havde
humoristisk sans, da jeg var barn
498
00:50:36,200 --> 00:50:42,200
�rgerligt du har noget tilbage
Jeg vil ikke spise mere Mei Wai ...
499
00:50:45,000 --> 00:50:47,100
Hvad har jeg sagt forkert?
500
00:50:47,900 --> 00:50:49,900
Nej! Lad os spise
501
00:50:59,900 --> 00:51:02,600
�h ja! Jeg glemte at lyk�nske dig
502
00:51:02,600 --> 00:51:03,800
Med hvad?
503
00:51:03,800 --> 00:51:06,900
P� din succesfulde karriere i
erhvervslivet, ung og h�befuld
504
00:51:06,900 --> 00:51:09,900
Hvad mere er, s� vil formand Lee
anbefale dig til n�stformand
505
00:51:09,800 --> 00:51:11,400
en lys fremtid ligger foran dig
506
00:51:11,400 --> 00:51:16,400
Lad v�r at drille mig. Jeg skylder
det til Brother Chung So ledelse
507
00:51:16,400 --> 00:51:19,300
Hvad er din plan efter endt uddannelse?
508
00:51:19,300 --> 00:51:23,500
Jeg vil ikke holde det hemmeligt for
dig, men grin ikke ad mig, okay?
509
00:51:24,400 --> 00:51:28,800
Jeg vil gerne starte en kampsport skole
for at fremme Wing Chun
510
00:51:28,800 --> 00:51:32,700
Sikke en vidunderlig id�!
Hvis du starter i Foshan,
vil jeg komme med kapitalen til dig
511
00:51:32,700 --> 00:51:35,500
Ikke bare i Foshan,
men over hele verden
512
00:51:35,500 --> 00:51:40,600
Jeg �nsker at vise verden,
hvor vidunderligt Wing Chun er
Hele verden? Godt!
513
00:51:40,600 --> 00:51:42,300
Tillykke til dig, Guru af Wing Chun,
514
00:51:42,300 --> 00:51:44,900
som vil fremskaffe mange dygtige elever
Mange tak!
515
00:51:45,900 --> 00:51:48,400
Og s� n�r du bliver popul�r,
516
00:51:48,400 --> 00:51:50,800
kan vi lave en film
517
00:51:50,800 --> 00:51:53,400
for at fremme Wing Chun til hele verden
518
00:51:53,300 --> 00:51:57,200
Du vil bidrage med kapitalen, og mig,
det h�rde arbejde
Godt! Hvad med overskud?
519
00:51:57,200 --> 00:52:02,000
Lad os sige tredive halvfjerds
Fifty Fifty!
Dig fyrre, mig tres. Afgjort!
520
00:52:02,000 --> 00:52:06,200
Suppen bliver kold. Spis!
Udf�rt tilbud! Lad os spise f�rst!
521
00:52:19,600 --> 00:52:20,800
S�s!
522
00:52:27,200 --> 00:52:29,000
Hvad?
523
00:52:29,000 --> 00:52:31,900
Borgmesteren s�n er her. Han �nsker at
invitere dig ud til en film
524
00:52:31,900 --> 00:52:35,200
Og far har sagt ja p� dine vegne
525
00:52:35,200 --> 00:52:37,000
Er det rigtigt?
Ja!
526
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Sagde han, hvilken film?
527
00:52:40,300 --> 00:52:44,500
Vil du virkelig godt g� ud med ham?
Hvad med Ip Man?
528
00:52:44,500 --> 00:52:46,400
Hvad med din eneste ene
529
00:52:46,400 --> 00:52:48,700
Min eneste ene?
530
00:52:48,700 --> 00:52:52,900
Jeg har ventet s� l�nge, men har endnu
ikke fundet min k�rlighed
531
00:52:55,000 --> 00:52:59,300
M�ske er Ip Man og jeg ikke forbundet
532
00:53:03,300 --> 00:53:05,600
Tror du virkelig det?
533
00:53:05,600 --> 00:53:08,700
Eller ogs�, hvordan kunne jeg have
gjort s� meget, men til ingen nytte
534
00:53:08,700 --> 00:53:11,100
Hvad kan jeg ellers g�re ved det?
535
00:53:25,200 --> 00:53:26,800
Se! Der er kommet en ny film op
536
00:53:26,800 --> 00:53:30,200
Jeg tror ikke, du er en fan af
skr�kfilm
Lad os g� hen og f� en drink
537
00:53:30,200 --> 00:53:34,300
Nej! Jeg vil gerne se filmen
S� vil jeg k�be billetten
538
00:53:37,000 --> 00:53:39,300
V�rsgo, denne vej!
539
00:53:39,300 --> 00:53:41,400
Her er din billet, sid ned.
540
00:53:46,800 --> 00:53:48,300
Ip Man?
541
00:53:49,700 --> 00:53:51,500
Fr�ken Justice?
542
00:53:51,600 --> 00:53:54,700
Er du ikke datter af den
assisterende Major?
Hvordan har du det?
543
00:53:54,700 --> 00:53:59,700
Hej! Skal du ogs� se denne film?
Ja, sikke en lille verden!
544
00:53:59,700 --> 00:54:02,700
Fr�ken Cheung ledte efter dig, Man
545
00:54:04,100 --> 00:54:06,100
Virkelig? Noget vigtigt?
546
00:54:10,000 --> 00:54:12,600
Lad os vente til slutningen af filmen
547
00:54:22,700 --> 00:54:26,900
Du er ikke engang bange for b�ller
Jeg troede, du er den frygtl�se slags
548
00:54:29,800 --> 00:54:32,000
Selvf�lgelig er jeg frygtl�s
549
00:54:35,200 --> 00:54:38,500
R�r mig ikke!
Hvad sker der nu?
550
00:54:38,500 --> 00:54:42,200
Nu er Dracula p� vej mod den
kvindelige hovedrolleindehaver
551
00:54:44,900 --> 00:54:46,900
og skal til at bide hende
552
00:54:49,200 --> 00:54:51,800
Er bideriet over?
Han er bider stadig
553
00:54:57,300 --> 00:55:00,300
Okay, du kan �bne dine �jne nu
Er du sikker?
554
00:55:02,000 --> 00:55:03,800
Ja!
555
00:55:20,100 --> 00:55:22,800
Jeg er Dracula
Det er jeg ogs�
556
00:55:22,800 --> 00:55:25,300
Skr�mte mig fra vid og sans.
Undskyld mig
557
00:55:25,300 --> 00:55:28,400
Lad mig f�lge dig hjem,
Fr�ken Cheung
558
00:55:28,400 --> 00:55:30,400
T�nk ikke p� det, Mr. Cho, farvel!
559
00:55:30,400 --> 00:55:32,800
Kom nu ... Fr�ken Cheung,
hvorn�r vil vi ...
Tre yams, tak!
560
00:55:32,800 --> 00:55:35,700
Tak fordi du tog mig i biffen,
mange tak.
561
00:55:35,700 --> 00:55:37,400
Vi ses. Farvel!
562
00:55:39,900 --> 00:55:41,700
K�be yams?
563
00:55:41,700 --> 00:55:45,000
Hvor har du l�rt dit engelske,
Fr�ken Cheung?
564
00:55:45,000 --> 00:55:48,600
Jeg har l�rt mig selv det
Min bror tog ogs� lektioner i
engelsk i Hong Kong
565
00:55:48,700 --> 00:55:51,800
M�ske kan i to m�des
og �ve jer i at tale det
566
00:55:53,100 --> 00:55:54,700
Hvor er vi p� vej hen nu?
567
00:55:54,700 --> 00:55:57,600
I morgen er det vores Master�s
f�dselsdag, Vi g�r ud og k�ber
en kylling
568
00:55:57,600 --> 00:56:00,700
OK Lad os g�, Mei Wai
569
00:56:00,700 --> 00:56:04,100
Vi taler ikke engelsk, heller ikke dig!
Lad os g�
570
00:56:08,000 --> 00:56:12,500
Sagde du ikke, du havde noget
at sp�rge mig om?
Det er lige meget nu
571
00:56:12,500 --> 00:56:14,800
Du er morsom,
572
00:56:14,800 --> 00:56:17,800
men jeg har et sp�rgsm�l at stille dig
573
00:56:17,800 --> 00:56:19,800
V�rsgo
574
00:56:19,800 --> 00:56:22,200
Jeg har ikke f�et fat i dit navn
575
00:56:24,200 --> 00:56:27,000
Tiltalte du mig ikke som
Fr�ken Justice?
576
00:56:27,000 --> 00:56:29,300
Det kunne jeg godt lide
577
00:56:29,300 --> 00:56:31,700
vil du ikke fort�lle mig det?
578
00:56:34,400 --> 00:56:36,700
Mit navn er Cheung Wing Shing
579
00:56:38,600 --> 00:56:43,000
F�lelsen af at t�nke p� en person,
hvis navn ikke er kendt,
580
00:56:43,000 --> 00:56:45,700
er som at lytte til en sang
581
00:56:45,700 --> 00:56:48,500
uden at kende titlen
582
00:56:49,700 --> 00:56:52,700
Eller du kender personens navn,
583
00:56:52,700 --> 00:56:55,400
men ikke, hvad han t�nker p�
584
00:56:55,400 --> 00:56:58,300
F�lelsen er som at lytte til en sang,
585
00:56:58,300 --> 00:57:01,100
n�r titlen er velkendt,
men ikke melodien
586
00:57:04,200 --> 00:57:08,200
En, to, tre, fire
587
00:57:09,300 --> 00:57:12,100
Sl�r den dig?
588
00:57:12,100 --> 00:57:15,000
Den er ikke rart mod mig.
T�sk den
589
00:57:15,000 --> 00:57:16,700
Se p� mig!
590
00:57:17,600 --> 00:57:21,600
S�dan her, en, to
591
00:57:21,600 --> 00:57:24,600
S� langsomt, g�r det lidt hurtigere,
592
00:57:24,600 --> 00:57:28,700
Kom nu, kom nu
593
00:57:28,700 --> 00:57:31,300
Lad v�r at grine,
det dr�ner energien
594
00:57:37,500 --> 00:57:42,700
Se p� dig, v�re omkring alle
de stolper hele dagen lang
595
00:57:42,700 --> 00:57:46,700
Du er blevet helt tr�-agtig,
596
00:57:46,700 --> 00:57:48,600
h�bl�st utydelig
597
00:57:49,900 --> 00:57:52,800
Hvordan kan jeg s� blive mere
udtryksfuld?
598
00:57:54,000 --> 00:57:57,800
Du kan ud�ve dine tanker,
for eksempel ...
599
00:57:57,800 --> 00:58:01,600
T�nk p� noget du kan lide
600
00:58:01,600 --> 00:58:04,400
eller nogen, du �nsker
at v�re sammen med
601
00:58:05,000 --> 00:58:08,400
N� s� vil jeg skrive dit navn her
Cheung ... Wing ... Shing
602
00:58:08,400 --> 00:58:13,100
S� du �nsker at sl� mig hver dag?
Nej, nej, nej!
Jeg vil bare v�re sammen med dig
603
00:58:13,100 --> 00:58:17,300
Ip Man! G� ud og hj�lp med
at forberede middagen
Jeg inviterer Wing Shing ud til middag
604
00:58:23,700 --> 00:58:25,700
Kom her over, Wing Shing, jeg har
noget at fort�lle dig
605
00:58:25,700 --> 00:58:28,800
G� hen og g�r rent p� arbejdsv�relset
Ja, Sir!
606
00:58:31,500 --> 00:58:33,800
Hvad vil du fort�lle mig, far?
607
00:58:34,500 --> 00:58:38,500
Du har gjort en stor fejltagelse,
Wing Shing
608
00:58:38,500 --> 00:58:40,500
Hvilken stor fejltagelse?
609
00:58:41,800 --> 00:58:45,200
Det v�rste jeg kunne t�nke p� var at
give borgmesterens s�n
den kolde skulder
610
00:58:45,200 --> 00:58:47,700
Du skulle ikke v�re g�et ud med
kampsports fyren, Ip Man
611
00:58:47,700 --> 00:58:49,100
Hvis du hader kampsports fyre s� meget,
612
00:58:49,100 --> 00:58:51,300
hvorfor vil du s� st�tte Jing Wu
atletiske forening?
613
00:58:51,300 --> 00:58:54,100
Jeg st�tter dem, fordi mit job
kr�ver det
614
00:58:54,100 --> 00:58:57,800
Vores venskab er ikke baseret
p� et job
Jeg er ikke en hykler ligesom dig
615
00:58:57,800 --> 00:59:00,600
Mig en hykler? Jeg er din far
616
00:59:00,600 --> 00:59:02,700
hvorfor vil du ikke lytte til mig?
617
00:59:02,700 --> 00:59:07,600
Jeg er bare bange for, at du
f�r venner med d�rlig indflydelse
og bringer skam til familien
618
00:59:07,600 --> 00:59:10,700
Medmindre du er ligeglad med
vores familie,
619
00:59:12,300 --> 00:59:15,700
g� tilbage til dit v�relse
og t�nk over det
620
00:59:21,000 --> 00:59:24,400
Mange tak
621
00:59:24,300 --> 00:59:27,700
Jeg er sikker p�
det vil bringe en masse s�de dr�mme
622
00:59:27,700 --> 00:59:33,200
Jeg er bange for, at vi m�ske er n�dt til
at stoppe med at se hinanden
Hvad skete der?
623
00:59:35,900 --> 00:59:39,100
Jeg er her for at se viceborgmester Cheung
V�r venlig at komme ind!
624
00:59:46,000 --> 00:59:48,400
V�r venlig at tage en plads, Sir
625
00:59:51,100 --> 00:59:53,900
Okay, det er gjort
626
00:59:55,100 --> 00:59:58,000
Jeg h�ber snart at se dig igen, Mr. Cheung
627
00:59:58,700 --> 01:00:00,900
Forn�jelsen var helt min
628
01:00:00,900 --> 01:00:02,600
Vi ses
629
01:00:03,400 --> 01:00:07,700
Forresten, hvor kan jeg k�be benporcel�n?
630
01:00:08,400 --> 01:00:12,900
Han vil godt finde ud af, hvor han kan k�be
nogle kinesiske ben
631
01:00:12,800 --> 01:00:14,500
Kinesisk ben?
632
01:00:14,500 --> 01:00:17,000
Britterne elsker bare benporcel�n
633
01:00:17,000 --> 01:00:20,800
Briterne har smag for benporcel�n
634
01:00:20,800 --> 01:00:28,300
Jeg tror, han kan f� en bedre pris fra
slagteriet
G� til dr�ber dyre huset og k�b nogle
635
01:00:28,300 --> 01:00:30,000
Dr�ber dyre huset?
636
01:00:30,000 --> 01:00:32,500
Jah, jah, jah! Dr�be, dr�be, dr�be
637
01:00:34,900 --> 01:00:38,900
P� det sted dr�ber de kyllinger, dr�ber k�er,
dr�ber svin, dr�be �nder, dr�ber g�s ...
638
01:00:40,200 --> 01:00:42,000
Godt. Mange tak
OK!
639
01:00:42,000 --> 01:00:43,900
Sir!
640
01:00:43,900 --> 01:00:47,800
Briterne vil gerne k�be benporcel�n
641
01:00:52,400 --> 01:00:54,400
Han vil have benporcel�n!
642
01:00:57,100 --> 01:00:58,600
Laver bare sjov
643
01:00:58,600 --> 01:01:03,600
Mr. Cheung siger, at han kan tage dig
hen og k�be noget godt benporcel�n
644
01:01:03,500 --> 01:01:07,200
Laver bare sjov
Tak for at g�re en tjeneste for mig
645
01:01:07,200 --> 01:01:08,900
Farvel
Farvel
646
01:01:16,300 --> 01:01:20,600
Dit engelske er ikke d�rligt, unge mand
647
01:01:20,600 --> 01:01:23,900
Dit navn?
Ip Man
648
01:01:23,900 --> 01:01:26,700
S� du er Ip Man, for at se Wing Shing?
649
01:01:26,700 --> 01:01:29,700
Jeg er her for at bes�ge viceborgmesteren
650
01:01:29,700 --> 01:01:31,400
bes�ge mig?
651
01:01:32,400 --> 01:01:35,100
Der sker noget, s�s!
652
01:01:35,100 --> 01:01:39,700
Hvad er du nerv�s for?
Ip Man er her
Ip Man's her?
653
01:01:39,600 --> 01:01:43,700
Han kom for at se far. Jeg ved ikke, hvad
de har gang i. Kom og se
654
01:02:13,300 --> 01:02:15,600
Lad mig hj�lpe dig!
Nej, tak!
655
01:02:18,700 --> 01:02:22,700
Lad os g� hen og se en film i aften
656
01:02:22,700 --> 01:02:24,700
Hvad med de andre?
657
01:02:24,700 --> 01:02:28,400
Siu Shan og Yiu Choi ikke kan lide dramaer
658
01:02:29,400 --> 01:02:31,000
Hvad med Ip Man?
659
01:02:31,600 --> 01:02:35,500
Ip Man ... har selskab
660
01:02:35,500 --> 01:02:37,700
Lad mig til at t�nke over det
661
01:02:46,900 --> 01:02:52,500
T�nk ikke alt for l�nge.
Filmen vil snart blive taget v�k
662
01:02:55,600 --> 01:02:58,200
Hvorn�r �nsker du s� at g� derhen?
663
01:02:59,400 --> 01:03:03,800
Faktisk har jeg allerede f�et to billetter
�rgeligt at jeg ikke kunne f� karameller,
664
01:03:06,100 --> 01:03:07,800
kun noget chokolade
665
01:03:51,100 --> 01:03:57,000
Goddag, Master Ng.
Dette er en gave fra Mr. Chan
Mange tak, Yiu Choi! Ja!
666
01:03:56,900 --> 01:03:59,700
Tag gaverne til den store sal
667
01:03:59,700 --> 01:04:04,500
V�rsgo, denne vej!
Mange tak!
Se p� disse papirklip, Man
668
01:04:04,500 --> 01:04:07,700
Tak for din ulejlighed
Mange tak!
669
01:04:07,700 --> 01:04:09,300
L�g det ordentlig
670
01:04:11,900 --> 01:04:15,200
Hej, flyt den venstre lanterne
mere til venstre
Okay!
671
01:04:15,200 --> 01:04:18,500
Flyt til h�jre lanterne mere til h�jre
F�rdig?
672
01:04:18,500 --> 01:04:20,800
Er min skrift okay?
673
01:04:20,800 --> 01:04:22,900
Tin Chi! Ip Man!
674
01:04:22,900 --> 01:04:25,700
S�tte disse vers p� hovedd�ren
675
01:04:25,700 --> 01:04:26,900
Okay!
676
01:04:26,900 --> 01:04:30,000
Jeg henter ris pastaen, er snart tilbage
677
01:04:30,000 --> 01:04:31,400
Skynd dig!
678
01:04:42,700 --> 01:04:44,400
Mr. Ip Tin Chi
679
01:04:46,700 --> 01:04:50,500
Kan jeg hj�lpe dig?
Kitanos bad mig om
680
01:04:50,500 --> 01:04:53,400
at levere en gave p� din store dag
681
01:04:53,400 --> 01:04:55,100
God bryllupsdag!
682
01:05:02,700 --> 01:05:05,500
Jeg vil gerne vide, hvordan du har det nu
683
01:05:35,600 --> 01:05:39,000
Tak til jer alle!
Sk�l!
684
01:05:39,100 --> 01:05:42,600
H�ber du f�r smukke b�rn
Jeg s�tter pris p� din venlighed
Tillykke!
685
01:05:59,600 --> 01:06:01,800
V�r venlig at tage plads!
686
01:06:03,500 --> 01:06:06,100
Mr. Ip, V�r venlig at sidde ned!
Tak
687
01:06:09,200 --> 01:06:14,600
Sikke en fantastisk aften!
Tin Chi fik sig en kone og
jeg har f�et en datter
688
01:06:14,600 --> 01:06:18,000
Jeg er ogs� meget glad. For mig,
er Mei Wai som en halv datter
689
01:06:18,000 --> 01:06:20,700
mens Tin Chi er som en halv s�n
690
01:06:20,700 --> 01:06:24,600
Nu gifter en halv datter
sig med en halv s�n;
en halv s�n gifter sig med et halv datter
691
01:06:24,600 --> 01:06:31,200
De to halvdele danner sammen et perfekt par
Glem ikke, at Tin Chi er min hele s�n
692
01:06:31,200 --> 01:06:34,900
Jeg er mest begejstret for at se ham
gifte sig med din halv datter
693
01:06:34,900 --> 01:06:37,300
Du vil f� en anden lykkelig anledning
meget snart
694
01:06:37,300 --> 01:06:40,300
Jeg tror, at det snart vil v�re Ip Man's tur
695
01:06:40,300 --> 01:06:45,800
Forts�t det gode arbejde, Man!
Tin Chi, hav en vidunderlig bryllupsnat!
696
01:06:45,800 --> 01:06:49,600
Tak!
Og tillykke med din forfremmelse
til n�stformandsposten. Sk�l!
697
01:06:49,600 --> 01:06:53,500
Mange tak!
Hvorfor fylder vi ikke glassene op?
Bunden i vejret! Bunden i vejret!
698
01:06:53,500 --> 01:06:59,000
Bunden i vejret!
Tin Chi, arbejd h�rdt!
Jeg ved, far. Sk�l!
699
01:07:03,600 --> 01:07:05,700
Til min kvinde
700
01:07:05,700 --> 01:07:07,600
Til min mand
701
01:07:15,100 --> 01:07:16,700
Sk�le igen!
Fint!
702
01:07:21,500 --> 01:07:22,900
Kom nu!
703
01:07:24,800 --> 01:07:26,400
Master!
704
01:07:26,400 --> 01:07:29,100
Han var meget glad og en smule beruset
705
01:07:30,600 --> 01:07:34,600
Bliv her i aften, Man
706
01:07:34,600 --> 01:07:37,800
G� hen og sov, g�!
707
01:07:37,800 --> 01:07:39,700
Ja, Sir!
708
01:07:39,700 --> 01:07:41,700
Pas p� hvordan du g�r Man
709
01:07:43,800 --> 01:07:46,600
Lad os fylde vores glas igen
710
01:07:46,600 --> 01:07:48,700
Det er sent, pr�sident Lee
711
01:07:48,700 --> 01:07:50,600
Hvad mener du med sent?
712
01:07:54,900 --> 01:07:57,700
Natten er stadig ung
713
01:07:57,700 --> 01:08:02,800
Tin Chi sagde din kampsport f�rdigheder
er fortrinlige
Kom nu! Vis mig dine f�rdigheder
714
01:08:02,800 --> 01:08:04,100
N�ste gang!
715
01:08:04,100 --> 01:08:07,200
Hvorfor n�ste gang? Lad os g�re det i aften
716
01:08:07,200 --> 01:08:10,400
Pr�sident Lee, klokken er faktisk,
ved at blive mange!
S� lad os ikke starte sent
717
01:08:14,700 --> 01:08:16,200
Pr�sident Lee!
718
01:08:16,900 --> 01:08:18,800
Sir!
719
01:08:18,800 --> 01:08:22,400
Vi har ikke brug for dig her.
Tilbage til dit v�relse
Lad os pr�ve igen pr�sident Lee!
720
01:08:48,400 --> 01:08:50,100
Lad os g�!
Ja, Sir
721
01:08:51,500 --> 01:08:54,000
Sid ned, afsted vi g�r!
722
01:09:13,400 --> 01:09:16,100
Master Ng, Master Ip,
723
01:09:16,100 --> 01:09:17,700
hvor er Tin Chi? Kommer han ikke?
724
01:09:17,700 --> 01:09:19,200
Det var hans bryllupsnat i g�r aftes
725
01:09:19,200 --> 01:09:21,800
Jeg vil fort�lle ham det senere
Lad os g� f�rst g� ind
726
01:09:23,800 --> 01:09:26,000
Master denne vej
727
01:09:34,600 --> 01:09:37,400
Jeg kan ikke forestille mig
at den �rede og respekterede
728
01:09:37,400 --> 01:09:41,900
pr�sident endte med s�dan en tragisk d�d
Vi skal finde morderen,
729
01:09:41,900 --> 01:09:45,000
Formanden kan ikke d� forg�ves
730
01:09:45,100 --> 01:09:46,400
Vis mig ind
731
01:09:46,400 --> 01:09:49,500
Har du meldt det til politiet?
Ikke endnu
Vi m� hellere melde det f�rst
732
01:09:49,500 --> 01:09:51,500
Med det samme
Forst�et!
733
01:10:12,100 --> 01:10:14,500
Hvor er min bror?
P� hans v�relse
734
01:10:17,000 --> 01:10:18,400
Ip Tin Chi!
735
01:10:20,600 --> 01:10:21,900
Ip Tin Chi!
736
01:10:24,600 --> 01:10:29,100
Ip Tin Chi, kom med mig
Hvad er der galt?
Du bliver her
737
01:10:29,100 --> 01:10:32,800
Du kommer med mig lige nu;
Jeg er n�dt til at tale med dig
738
01:10:35,700 --> 01:10:37,500
Hvad er der galt?
739
01:10:37,500 --> 01:10:41,400
Folk burde have skrupler med samvittigheden
Hvad er det, du pr�ver at sige?
740
01:10:41,400 --> 01:10:46,600
Har Lee Man Ho ikke behandlet dig
som sin s�n?
Hvorfor gjorde du det?
741
01:10:46,600 --> 01:10:48,300
Hvad har jeg gjort?
742
01:10:52,700 --> 01:10:54,900
Er du �ndsvag?
Lad v�r at spille uskyldig!
743
01:10:54,900 --> 01:10:57,600
Kv�l mig, hvis du har nosserne til det
Jeg har ingen anelse om, hvad du taler om
744
01:10:57,600 --> 01:11:01,800
Du kvalte pr�sident Lee,
kun du bruger venstre h�nd
Er Lee d�d?
745
01:11:01,800 --> 01:11:05,500
Jeg vil ikke lade ham d� forg�ves!
Slip ham, Man!
746
01:11:05,500 --> 01:11:09,200
Hvad laver i to?
Hvorfor starte en kamp?
Din Godfather er blevet dr�bt
747
01:11:09,200 --> 01:11:12,000
Kig denne mand i �jnene. Han er morderen
748
01:11:13,000 --> 01:11:16,600
Bare fordi han var kvalt med venstre h�nd,
beskylder du mig for mord?
749
01:11:16,600 --> 01:11:18,900
Jeg er ikke den eneste i Foshan
som har l�rt kv�lnings bev�gelsen
750
01:11:18,900 --> 01:11:20,400
Du l�rte mig den bev�gelse
751
01:11:20,400 --> 01:11:21,700
Du ved ogs�, hvordan man kv�ler
med venstre h�nd.
752
01:11:21,700 --> 01:11:25,000
Japanerne �nsker at slippe af med
deres modstandere
Du m� v�re den, der hjalp dem
753
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
Fort�l mig, hvorfor har japanerne
sendt gaver til dit bryllup?
754
01:11:28,000 --> 01:11:29,600
Jeg g�r forretninger med mange udl�ndinge
755
01:11:29,600 --> 01:11:32,500
Det er ingen overraskelse, at de japanerne
ville sende mig gaver
756
01:11:32,500 --> 01:11:36,200
Sv�rg p�, at du har noget at g�re med
Pr�sident Lee's mord
757
01:11:38,600 --> 01:11:42,000
Okay! Jeg, Ip Tin Chi sv�rger ...
758
01:11:42,000 --> 01:11:45,200
Tin Chi, politiet er her
759
01:11:45,200 --> 01:11:47,900
Ip Man, har du meldt det til politiet?
760
01:11:48,600 --> 01:11:50,200
Mr. Ip Tin Chi,
761
01:11:50,200 --> 01:11:54,100
Vi er her for at tage Mr. Ip Man
til politistationen
Hvorfor tager du min bror v�k?
762
01:11:54,100 --> 01:11:57,400
Han er mist�nkt for pr�sident Lee's mord
763
01:11:57,400 --> 01:12:02,900
Lee tjener var vidne til en kamp
og ophedet diskussion mellem Ip Man og Lee
sidste nat
764
01:12:02,900 --> 01:12:04,600
Formanden var temmelig beruset
765
01:12:04,600 --> 01:12:06,000
og min bror ledsagede ham bare hjem
766
01:12:06,000 --> 01:12:09,900
Ingen grund til at starte en kamp
med pr�sident Lee
efter at have taget ham hjem, vel?
767
01:12:09,900 --> 01:12:12,200
Arrester ham
768
01:12:12,200 --> 01:12:14,800
Du tager ikke Ip Man med
Der m� v�re en vis forst�else her
Min bror er ikke morder
769
01:12:14,800 --> 01:12:20,400
Mr. Ip, v�r venlig at stoppe din kone
fra at hindre vores fremgangsm�de
Jeg vil g� med dem
770
01:12:20,400 --> 01:12:24,400
Jeg er ikke bange, eftersom jeg er uskyldig
G�!
771
01:12:27,300 --> 01:12:29,800
Ip Tin Chi, husk du svor en ed
772
01:12:48,500 --> 01:12:52,600
Inspekt�r, hvis du ikke har nok
beviser til at sigte ham,
773
01:12:52,600 --> 01:12:54,800
er du n�dt til at l�slade ham
774
01:12:54,800 --> 01:12:58,900
Viceborgmester, Ip Man er blevet
sigtet for mord
775
01:12:58,800 --> 01:13:03,200
Vi har brug for mere tid til at unders�gelse
Ip Man er uskyldig,
du kan ikke l�se ham inde.
776
01:13:03,200 --> 01:13:07,700
Fr�ken Cheung, vi g�r efter beviser;
777
01:13:07,700 --> 01:13:10,100
Vi sigter ikke uskyldige borgere
778
01:13:10,100 --> 01:13:12,900
Der er vidner i denne sag
779
01:13:12,900 --> 01:13:17,100
Hvis han er uskyldig,
780
01:13:17,100 --> 01:13:19,400
hvorfor vil han s� ikke forsvare sig selv?
781
01:13:19,400 --> 01:13:24,200
Du bliver ved med at sige,
at Ip Man er uskyldig;
782
01:13:24,200 --> 01:13:25,600
Har du beviser, Fr�ken Cheung?
783
01:13:25,600 --> 01:13:30,000
Medmindre du kan bevise hans uskyld,
ellers stop med disse tomme p�stande
784
01:14:03,600 --> 01:14:07,200
Ip Tin Chi er blevet valgt til
formand for Jing Wu atlelik forening
785
01:14:07,200 --> 01:14:09,800
Godt! Tillykke!
786
01:14:09,800 --> 01:14:14,400
Tillykke!
Mange tak!
787
01:14:14,400 --> 01:14:16,600
Tillykke!
Mange tak!
788
01:14:45,500 --> 01:14:48,000
Mr. Kitano vil donere $ 300,000
789
01:14:48,000 --> 01:14:54,600
til foreningen
Og vil sende sine elever her for
at udveksle viden.
790
01:14:54,600 --> 01:14:56,300
Nogen indvendinger?
791
01:15:48,400 --> 01:15:51,300
Lee Man Ho ... mordere i baghold
792
01:15:58,100 --> 01:16:01,300
Du kan g� nu!
Hvorfor det?
793
01:16:02,100 --> 01:16:04,500
Lad os f�rst komme ud af her fra
794
01:16:05,300 --> 01:16:06,500
Kom nu!
795
01:16:06,500 --> 01:16:10,300
Kl. 10:30, p� mordnatten
kom Ip Man hen til mig
796
01:16:10,300 --> 01:16:13,100
Vi blev oppe og snakkede
797
01:16:13,100 --> 01:16:19,100
Han var beruset og tilbragte natten
p� mit v�relse
798
01:16:19,100 --> 01:16:22,400
Fr�ken Cheung, fort�ller du sandheden?
799
01:16:22,400 --> 01:16:26,800
Var du virkelig med IP Man p� mordnatten?
800
01:16:26,800 --> 01:16:29,600
Dit vidnesbyrd er afg�rende for sagen
801
01:16:29,600 --> 01:16:31,900
Hvis det er noget du finder p�,
802
01:16:31,900 --> 01:16:33,700
kan du blive anholdt
803
01:16:37,100 --> 01:16:40,100
Jeg sv�rger sandheden i min egenskab af
Viceborgmesterens datter
804
01:16:40,100 --> 01:16:45,600
Men jeg kan ikke bare tage dit alibi
og mene, at Ip Man er uskyldig
805
01:16:45,500 --> 01:16:48,300
Jeg har brug for mere dokumentation
806
01:16:48,300 --> 01:16:50,700
Mere dokumentation?
807
01:16:50,700 --> 01:16:55,000
Er min datters kyskhed ikke nok
808
01:16:55,000 --> 01:16:57,100
for at bevise hans uskyld?
809
01:16:58,300 --> 01:17:02,300
Jeg tror, jeg har brug for
at provins Guvern�ren
810
01:17:02,300 --> 01:17:04,600
kommer her og g�r retf�rdighed
811
01:17:07,300 --> 01:17:10,500
Far, v�r ikke s� ked af det
812
01:17:10,500 --> 01:17:14,700
Jeg havde intet andet valg end
at lave s�dan en l�gn
Jeg er ked af det
813
01:17:14,700 --> 01:17:16,600
Du ofrede dit omd�mme
814
01:17:16,600 --> 01:17:18,600
for at redde ham;
815
01:17:18,600 --> 01:17:21,500
bare for at redde en Kung Fu fyr!
816
01:17:21,500 --> 01:17:24,700
Du skal gifte mig med min s�ster,
s� snart du kan!
Far, bliv ikke vred! Wing Shing!
817
01:17:24,700 --> 01:17:28,000
Undskyld! Jeg er det ikke v�rd
818
01:17:28,000 --> 01:17:31,300
Ikke det v�rd eller ej,
er kun noget jeg kan afg�re
819
01:17:32,500 --> 01:17:35,600
Jeg �nsker ikke at gifte mig
p� grund af dette
820
01:17:37,500 --> 01:17:38,900
Wing Shing!
821
01:17:41,200 --> 01:17:45,500
Det er ikke, hvad jeg mener,
Jeg vil have dig til at gifte dig med mig
822
01:17:45,500 --> 01:17:47,600
Jeg vil tage dig som min kone
med en officiel ceremoni og et stort bryllup.
823
01:17:47,600 --> 01:17:50,100
Din far beh�ver ikke at bekymre sig
824
01:18:22,500 --> 01:18:24,400
Mei Wai! Mei Wai!
825
01:18:35,200 --> 01:18:40,400
Mei Wai, hvorfor laver du her?
Slog du min Godfather ihjel, Tin Chi?
826
01:18:41,800 --> 01:18:44,400
Arbejder du for japanerne?
827
01:18:44,400 --> 01:18:49,600
Forr�dte du dit eget folk for penge,
eller magt?
Det er ikke s� simpelt som du tror
828
01:18:49,600 --> 01:18:51,700
Det er sv�rt at forklare
829
01:18:52,500 --> 01:18:54,700
Mei Wai, v�r s�d ikke at g�!
830
01:18:54,700 --> 01:18:56,800
H�r p� mig
831
01:18:56,800 --> 01:18:59,200
Jeg beder dig. H�r p� mig!
832
01:18:59,100 --> 01:19:02,400
Hvilke andre l�gne vil du fort�lle mig?
833
01:19:02,400 --> 01:19:06,500
Du kan ikke d�, du vil snart v�re mor
834
01:19:08,500 --> 01:19:14,400
Men du har sl�et ihjel, du burde
overgive dig
835
01:19:14,400 --> 01:19:19,100
Det vil ikke hj�lpe! Det vil ikke hj�lpe!
H�r nu!
836
01:19:19,100 --> 01:19:21,900
Vi b�r g� et sted hen, hvor vi h�rer til
837
01:19:30,500 --> 01:19:32,000
Hvor er brevet?
838
01:19:34,500 --> 01:19:35,700
Hvem kom?
839
01:19:37,500 --> 01:19:39,600
Fort�l mig, hvem der kom?
840
01:19:39,600 --> 01:19:41,300
Nej .. Ingen
841
01:19:41,300 --> 01:19:44,500
Sig mig, hvem var her?
842
01:19:45,400 --> 01:19:49,000
Bror Chung So ...
han kom for at se mig lige nu
843
01:19:51,800 --> 01:19:55,700
Jeg har for�rsaget min bror nok skade,
Jeg �nsker ikke
at inddrage Brother Chung So
844
01:20:19,800 --> 01:20:22,800
Hvor er du p� vej hen?
845
01:20:22,800 --> 01:20:25,200
Jeg har gjort s� meget for
at fremme din karriere
846
01:20:25,200 --> 01:20:27,300
Far gjorde endda Ip Man til synderen
for din forbrydelse
847
01:20:27,300 --> 01:20:30,100
Og du tr�kker dig ud p� grund af
denne simple kvinde!
848
01:20:30,000 --> 01:20:34,300
Jeg har gjort, hvad du fortalte mig.
Hvad mere vil du have fra mig?
849
01:20:34,300 --> 01:20:38,000
Dr�b Ng Chung So, han er klar over,
at du arbejder for os
850
01:20:38,100 --> 01:20:42,000
For dig og for os,
851
01:20:42,000 --> 01:20:47,200
hvem end der kommer i vejen b�r fjernes
852
01:20:47,200 --> 01:20:50,000
Jeg �nsker ikke at dr�be flere!
853
01:20:50,000 --> 01:20:52,100
Dette er ikke en mulighed!
854
01:21:17,500 --> 01:21:21,500
Tin Chi! Lad v�r at skade hende!
Tin Chi!
855
01:21:21,500 --> 01:21:23,500
Jeg gav dig mit ord p� tro og love
af en samurai:
856
01:21:23,500 --> 01:21:27,300
Du vil v�re fri til at g� efter denne mission
857
01:21:27,300 --> 01:21:29,300
s� sig ikke, at du ikke har f�et
en ny chance!
858
01:21:29,300 --> 01:21:30,300
Hvordan kan jeg overvinde ham?
859
01:21:30,300 --> 01:21:34,600
Hvis du ikke kan g�re dette alene,
vil vi danne et bror og s�ster team
860
01:21:41,200 --> 01:21:43,700
Tin Chi, kom ud!
861
01:21:43,700 --> 01:21:45,800
Tin Chi, kom ud hurtigt!
862
01:21:45,800 --> 01:21:50,600
Vi sk�ner ikke forr�dere i Wing Chun
kampsports Skole
Han er ikke l�ngere din senior
863
01:21:50,600 --> 01:21:52,700
F� ham ud herfra, nu!
864
01:22:04,500 --> 01:22:07,300
Tin Chi! Tin Chi!
865
01:22:18,900 --> 01:22:22,500
Jeg beder om din tilgivelse, Master
866
01:22:22,500 --> 01:22:25,100
Jeg har fejlet som l�rer og som leder
867
01:22:28,100 --> 01:22:29,800
Yiu Choi! Yiu Choi!
868
01:24:33,600 --> 01:24:34,900
Master!
869
01:24:43,200 --> 01:24:45,800
Ip Tin Chi, din forr�der!
870
01:25:13,500 --> 01:25:16,900
Det er ikke en m�de
at behandle dine med-disciple p�
871
01:25:17,300 --> 01:25:19,900
Pas p�, Man!
Det skal jeg nok!
872
01:25:32,400 --> 01:25:33,600
Dr�b ham!
873
01:26:54,900 --> 01:26:56,400
Ryd vejen!
874
01:29:40,300 --> 01:29:42,300
Jeg t�sker dig, ikke i h�vn
for at v�re falsk anklaget,
875
01:29:42,300 --> 01:29:45,600
men for at forsvare Lee Man Ho,
Masteren, og far's omd�mme
876
01:29:45,600 --> 01:29:48,500
Hvorfor blev du forr�dder
n�r du var s� elsket og respekteret af os?
877
01:29:49,800 --> 01:29:51,800
Jeg er ikke en forr�der!
878
01:29:52,400 --> 01:29:57,100
Jeg er en japansk sergent, Tanaka Eiketsu
879
01:29:58,600 --> 01:30:01,400
Jeg forlod mine for�ldre, da jeg var tolv
880
01:30:02,300 --> 01:30:05,400
for at blive en spion i Kina
881
01:30:05,400 --> 01:30:07,800
Jeg savner mit land,
882
01:30:07,800 --> 01:30:09,800
jeg �nsker at vende hjem
883
01:30:14,100 --> 01:30:18,300
Jeg kunne ikke engang se min mor,
da hun d�de
884
01:30:18,200 --> 01:30:23,100
Jeg har endnu v�ret i stand til at
vise min respekt ved hendes grav
885
01:30:28,400 --> 01:30:32,800
Det er m�ske ikke en d�rlig id� at d� nu,
886
01:30:32,800 --> 01:30:34,900
s� alt kan blive afsluttet
887
01:30:38,400 --> 01:30:42,400
Jeg er en soldat,
s� det giver mig intet valg
888
01:30:44,400 --> 01:30:46,000
Jeg er lettet nu
889
01:30:48,300 --> 01:30:50,900
da jeg endelig har udf�rt min mission
890
01:30:52,500 --> 01:30:56,400
Jeg beh�ver ikke l�ngere at s�re de
mennesker, jeg elsker
891
01:30:58,000 --> 01:31:05,700
Det har v�ret en forn�jelse at blive
accepteret af IP-familien
og v�re din bror
892
01:31:09,200 --> 01:31:12,500
Jeg har ikke fortrudt,
893
01:31:12,500 --> 01:31:15,300
at Mei Wai har v�ret min kone
894
01:31:15,300 --> 01:31:17,000
Hvor er Mei Wai nu?
895
01:32:58,200 --> 01:33:01,300
Essensen af Wing Chun er at f�lge ens
skygge, ikke hans h�nd.
896
01:33:01,300 --> 01:33:04,200
Fokuser p� det, snarere end p� hvad du ser
897
01:34:15,800 --> 01:34:17,400
Hvor er Tin Chi?
898
01:34:21,900 --> 01:34:26,300
Jeg f�ler mig skyldig, jeg var ikke
i stand til at beholde hans s�n
899
01:34:50,100 --> 01:34:52,900
Kaptajn, disse kasser er lige ankommet
De er alle Kitano's
900
01:34:52,900 --> 01:34:55,600
�bne dem for inspektion!
901
01:35:06,300 --> 01:35:10,300
Hvor er jeg? Hvem er du?
902
01:35:10,300 --> 01:35:12,200
Jeg vil godt hjem
903
01:35:12,200 --> 01:35:15,600
Der er ogs� en herovre!
Ogs� herovre! Hj�lp ham ud
904
01:35:16,700 --> 01:35:19,400
Noget vand? Giv dem noget!
Skal jeg nok!
905
01:35:30,300 --> 01:35:32,300
Forsigtig, f� ham ud!
906
01:35:32,300 --> 01:35:36,100
Far, en tigger er bevidstl�s udenfor
907
01:35:40,600 --> 01:35:42,500
V�r ikke bange! G�!
908
01:35:42,500 --> 01:35:44,200
Giv dem noget vand!
909
01:36:00,400 --> 01:36:02,300
I det kritiske �jeblik,
910
01:36:02,300 --> 01:36:05,600
ankom han i en fart med en lang
stang i h�nden,
911
01:36:05,600 --> 01:36:09,800
og t�skede japanerne gul og bl� med
912
01:36:09,800 --> 01:36:13,600
den autentiske Wing Chun "halv seks"
stang stil
913
01:36:13,600 --> 01:36:19,400
Imidlertid blev hans stang fl�kket
i to halvdele
af jeres Onkel Tin Chi�s japanske sv�rd
914
01:36:19,400 --> 01:36:21,500
Men Tin Chi slap ikke,
915
01:36:21,500 --> 01:36:24,100
han trykkede endnu h�rdere ...
916
01:36:24,100 --> 01:36:28,700
ved at angribe Ip Man med Karate og Judo
917
01:36:32,000 --> 01:36:34,300
Hvordan reagerede min far?
918
01:36:34,300 --> 01:36:36,600
Han var meget opm�rksom;
919
01:36:36,600 --> 01:36:40,300
han brugte straks de to halve st�nger
som et par vingeformede sv�rd,
920
01:36:40,300 --> 01:36:45,700
og svang dem febrilsk,
til tider blandet i nogle ukendte stilarter,
921
01:36:45,700 --> 01:36:48,300
stilarter der var vanskelige at identificere,
for at sl� sin modstander
922
01:36:48,300 --> 01:36:53,500
Disse blandede bev�gelser, uanset deres
�gthed,
var ikke kun st�rke nok til at vinde,
923
01:36:53,500 --> 01:36:56,400
men ogs� gode nok til at redde mit liv
924
01:36:56,400 --> 01:36:58,200
Fra da af, stoppede jeg med at tro
at kampsport skoler
925
01:36:58,200 --> 01:37:00,400
skulle holdes adskilt for at opretholde
deres egen autentiske stilarter
926
01:37:00,400 --> 01:37:02,700
Mine �jne blev �bnet og s� en
bredere horisont
927
01:37:02,700 --> 01:37:05,800
Jeg forst�r ikke, hvordan Onkel Tin Chi
tilegnede sig den japanske Kung Fu
928
01:37:05,700 --> 01:37:08,900
Jah! Hvorfor? Hvorfor?
Faktisk er din onkel Tin Chi ...
929
01:37:08,900 --> 01:37:11,100
Hvorfor stopper du med at �ve?
Far!
930
01:37:11,200 --> 01:37:16,300
G� hen og lav mere tr�ning og �v dig.
Skynd dig! Skynd dig!
Lad os g� hen og �ve os!
931
01:37:16,300 --> 01:37:19,200
Fort�ller du historier igen,
Broder Chung so?
Du har fortalt dem tusindvis af gange
932
01:37:19,200 --> 01:37:22,600
Sagen er, at hver gang er det en
ny historie for dem
933
01:37:22,600 --> 01:37:26,200
Du har ret! B�rn skal vide
om deres fortid
934
01:37:26,200 --> 01:37:29,300
V�r meget opm�rksom, n�r du �ver. Det er
ikke tilladt at spise, f�r du er f�rdig
935
01:37:29,300 --> 01:37:33,800
Middagen er klar, Jun!
Stop tr�ningen
Kom og spis, alle sammen!
936
01:37:33,800 --> 01:37:38,100
Far siger, at jeg skal �ve mig godt,
f�r jeg kan spise
937
01:37:38,100 --> 01:37:42,900
Hvad er mest vigtigt?
Kampsport eller mad?
938
01:37:42,900 --> 01:37:44,500
Mad! Far!
939
01:37:44,500 --> 01:37:46,300
Okay! Tag en pause
940
01:37:46,300 --> 01:37:48,500
�v jer, efter i har spist
941
01:37:48,500 --> 01:37:51,000
Mad!
942
01:37,53,330 --> 01:37:57,841
SLUT
Oversat og tekstet af: Reklame
78908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.