All language subtitles for Dansk Text

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:42,076 Annuller de enogtyve krav! 2 00:00:43,177 --> 00:00:46,142 Giv Qingdao tilbage! Vi sv�rger p� vores liv! 3 00:01:02,156 --> 00:01:03,687 Demokrati 4 00:01:04,241 --> 00:01:05,984 Videnskab 5 00:01:48,370 --> 00:01:52,226 Wing Chun kamp sportsskole 6 00:02:05,630 --> 00:02:06,910 Mr. Ip Master Chan 1 00:02:10,500 --> 00:02:12,600 V�r venlig at komme ind OK 2 00:02:14,300 --> 00:02:16,600 Afslut timen for mig Ja, Mester. Hvordan har du det, Mr. Ip? 3 00:02:17,800 --> 00:02:21,800 Pige ting, intet indhold 4 00:02:21,800 --> 00:02:26,100 Pas p� hvad du siger, Man! Master Ng Mui skabte denne Wing Chun knytn�ve stil, 5 00:02:26,300 --> 00:02:29,700 Hemmeligheden er kontrol af magten med fleksibilitet 6 00:02:30,400 --> 00:02:33,500 Det er min �re og forn�jelse at se denne fine klasse af disciple, du har, Master Chan 7 00:02:33,500 --> 00:02:37,800 Mr. Ip, jeg har h�rt, at du rejser mellem Hong Kong og Foshan s� forretningerne m� g� godt 8 00:02:37,800 --> 00:02:40,600 �h, f�r jeg glemmer det, m� jeg hellere betale dig huslejen 9 00:02:40,600 --> 00:02:43,400 Det haster ikke, det haster ikke. Vi er gode venner! 10 00:02:43,400 --> 00:02:45,500 Du lejer Mulberry garden til mig for s�dan en lav husleje; 11 00:02:45,500 --> 00:02:47,700 Jeg har endnu ikke fundet en lejlighed 12 00:02:47,700 --> 00:02:50,600 Seri�st, vil det ikke v�re sv�rt at betale gunsten tilbage, hvis du �nsker det 13 00:02:50,600 --> 00:02:52,000 Man! 14 00:02:53,500 --> 00:02:54,700 Ja, far! 15 00:02:55,300 --> 00:02:58,800 Dette er min yngste s�n, Ip Man, 16 00:02:58,700 --> 00:03:00,600 mit eget k�d og blod 17 00:03:00,600 --> 00:03:02,500 Tin Chi! Far! 18 00:03:03,600 --> 00:03:09,200 Dette er min adoptivs�n, der har v�ret hos os i et �r nu, Tin Chi 19 00:03:09,200 --> 00:03:14,100 Form�let med min rejse her i dag er at give dem en fantastisk master En master? 20 00:03:14,100 --> 00:03:17,800 Ja! De har begge en passion for Kung Fu 21 00:03:21,300 --> 00:03:25,400 V�r venlig at acceptere denne te til at vise mit engagement, Master 22 00:03:30,700 --> 00:03:33,500 V�r venlig at acceptere denne te, Master 23 00:03:40,600 --> 00:03:42,000 Som medlem af vores skole, 24 00:03:41,900 --> 00:03:43,900 skal i to observere de vejledende principper 25 00:03:43,900 --> 00:03:45,400 Kampsports tr�ning - �gte og autentisk; 26 00:03:45,400 --> 00:03:48,600 adf�rd - korrekt og diskret; Bed�mmelse - objektiv og rationel 27 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 Forst�et, Master 28 00:03:51,600 --> 00:03:55,100 Sagde du ikke, at du elskede Kung Fu, Man? 29 00:03:55,100 --> 00:03:57,000 Mange andre disciple vil holde dig med selskab. 30 00:03:57,000 --> 00:04:02,400 Jeg skal til Hong Kong p� forretningsrejse Far, pas godt p� dig selv! 31 00:04:06,100 --> 00:04:11,600 S�rg for, at kigge efter din lillebror, Tin Chi Far, det skal jeg nok, det lover jeg 32 00:04:12,500 --> 00:04:14,100 Far! 33 00:04:32,700 --> 00:04:36,400 Tid til at tage medicinen, Master Lad det st� der! 34 00:04:40,400 --> 00:04:45,500 Husk! Alle h�ndbev�gelser er klart instrueret med den hensigt for �je; 35 00:04:45,500 --> 00:04:48,800 hvis din hensigt er berettiget, er du p� rette spor 36 00:04:50,300 --> 00:04:52,500 Master, medicinen bliver kold 37 00:06:34,300 --> 00:06:36,100 Du har vist fremgang 38 00:06:40,900 --> 00:06:46,600 Husk! Det �dle sind behersker autentisk stil-bev�gelser, 39 00:06:46,500 --> 00:06:49,300 som giver stabilitet, n�r du forsvarer, og uovervindelighed, n�r du angriber 40 00:06:49,300 --> 00:06:52,400 Essensen af Wing Chun er at f�lge ens skygge, ikke hans h�nd. 41 00:06:52,400 --> 00:06:57,700 Fokuser p� hvad du f�ler, i stedet for hvad du ser. Forst�et? Ja, Master 42 00:07:15,500 --> 00:07:18,700 Oprethold verdensfreden; 43 00:07:18,700 --> 00:07:21,900 Opret den store �st asiatiske klodes med-fremgang 44 00:07:22,000 --> 00:07:24,700 Du er h�bet for vores rige, 45 00:07:24,700 --> 00:07:31,900 Japans fremtid ligger hos dig Far ... 46 00:07:31,900 --> 00:07:35,500 Tin Chi, v�gn op! Har du mareridt? 47 00:07:36,700 --> 00:07:38,900 Hvad ... sagde ... du? 48 00:07:38,900 --> 00:07:42,700 Er du sulten? Faktisk er jeg ogs� sulten 49 00:08:03,500 --> 00:08:05,900 Der er overhovedet intet at spise 50 00:08:08,600 --> 00:08:11,700 Se! To store rotter, kommer ud for at finde noget at spise! 51 00:08:11,700 --> 00:08:16,300 Du vil v�re d�d, hvis masteren finder ud det Ikke ham, det er mig 52 00:08:16,300 --> 00:08:19,500 Det er ... mig ... ikke ham 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,400 Stille! 54 00:08:21,400 --> 00:08:24,400 Eftersom du gav mig en karamel, 55 00:08:24,400 --> 00:08:26,300 vil jeg hj�lpe dig ud! 56 00:08:26,700 --> 00:08:28,400 Dette er til dig 57 00:08:31,500 --> 00:08:33,800 Hvorfor kommer stegte dobbel-pinde br�d kun i par? 58 00:08:33,800 --> 00:08:36,800 Det ville v�re rart hvis der var tre stykker 59 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 Drik denne her, Master 60 00:08:58,400 --> 00:09:00,400 Denne sk�l er frisklavet 61 00:09:03,300 --> 00:09:07,000 Du har s� travlt Medicinen vil ikke v�re s� effektiv hvis den er genopvarmet 62 00:09:08,300 --> 00:09:12,500 Chung So, du er engageret og pligtopfyldende, 63 00:09:12,500 --> 00:09:16,600 Jeg vil v�re glad for at se dig arve denne skole 64 00:09:16,600 --> 00:09:20,400 Mennesket er begavet i kampsport 65 00:09:20,400 --> 00:09:24,300 Giv ham det bedste, efter jeg er v�k. 66 00:09:26,600 --> 00:09:27,800 Ja! 67 00:09:29,400 --> 00:09:31,200 G� hen og se dem! 68 00:09:40,900 --> 00:09:47,300 Master! Master! 69 00:09:47,200 --> 00:09:49,500 Bliv v�k, v�r klar. 70 00:09:52,300 --> 00:10:08,600 Hav en rolig rejse, Master! Giv os din velsignelse 71 00:10:19,500 --> 00:10:23,000 Solen g�r ned, fri for hindringer og syge held 72 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 L�ft kisten 73 00:10:30,900 --> 00:10:32,600 S�nk kisten 74 00:10:44,700 --> 00:10:48,400 Dette er mit l�fte og min ed til Master Wah Shun: 75 00:10:48,400 --> 00:10:51,600 Jeg, Chung So vil l�gge al energi, med al min kunnen, 76 00:10:51,600 --> 00:10:55,400 for at g�re autentisk Wing Chun fremgang, s� l�nge jeg lever 77 00:10:58,800 --> 00:11:00,400 1, 2, 3, 4 78 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 H�ndflader op, sl�, tr�k tilbage, r�k ud, sl� 79 00:11:03,600 --> 00:11:06,500 1, 2, 3, 4, h�ndfladerne opad, sl� 80 00:11:15,500 --> 00:11:32,600 1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 81 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 Tr�k tilbage 82 00:11:34,700 --> 00:11:37,300 Okay! Det er nok for i dag. 83 00:11:38,400 --> 00:11:39,900 G� hjem 84 00:11:43,500 --> 00:11:45,900 Tin Chi, du var ganske god i dag 85 00:11:49,600 --> 00:11:52,700 Tag en pause, Man! 86 00:11:52,700 --> 00:11:55,200 Hej! Lyt til Brother Chung So. Lad os spise! 87 00:11:55,200 --> 00:11:57,800 Mei Wai, lad mig hj�lpe dig med bordet Godt! 88 00:12:02,000 --> 00:12:04,100 Hvil! Middag er klar 89 00:12:04,100 --> 00:12:05,500 Okay! 90 00:12:27,000 --> 00:12:31,500 Tilbring Lanterne Festivalen med slik Nyd s�de dumplings sammen 91 00:12:31,500 --> 00:12:33,400 Tin Chi, sikke heldige vi er! 92 00:12:33,400 --> 00:12:34,600 Et silhuet dukketeater er �bnet p� den anden side af gaden, 93 00:12:34,600 --> 00:12:39,900 det bringer os en god forretning Det er ikke held, det var n�je planlagt 94 00:12:39,900 --> 00:12:42,200 Du er vidunderligt! 95 00:12:42,200 --> 00:12:48,000 Ip Man, dette var specielt gemt til dig Jeg har allerde f�et seks sk�le, s� jeg er s� m�t 96 00:12:48,000 --> 00:12:51,800 Hvorfor spiser du s� stadig? G� en tur for at hj�lpe p� din ford�jelse 97 00:12:51,800 --> 00:12:54,300 Tin Chi, forretningen g�r ganske godt; 98 00:12:54,300 --> 00:12:57,200 Jeg vil tage lidt fri for at kigge mig omkring Fint! 99 00:12:57,200 --> 00:13:02,100 Lantern Festival, ser om jeg vil f� lidt ... romantisk held 100 00:13:02,200 --> 00:13:04,400 Okay, jeg bliver, 101 00:13:04,400 --> 00:13:06,900 i m� have det godt Okay okay 102 00:13:06,900 --> 00:13:10,200 Kom nu, lad os g�! 103 00:13:10,200 --> 00:13:13,300 Vent p� mig! Mei Wai, du kan ikke bare g� 104 00:13:13,300 --> 00:13:16,000 Hvem vil lave dumplings? 105 00:13:17,400 --> 00:13:20,200 Jeg vil g� med dig, n�r de vender tilbage 106 00:13:20,200 --> 00:13:21,400 Nej, tak 107 00:13:29,800 --> 00:13:32,200 Se! Udl�ndingene kan spille kinesisk skak 108 00:13:32,200 --> 00:13:34,400 Kinesere kan ogs� spille udl�ndingenes spil! 109 00:13:34,400 --> 00:13:38,800 Hvis udl�ndinge er i stand til l�re kinesisk kultur, kan vi ogs� l�re vestlig kultur 110 00:13:41,400 --> 00:13:44,500 Lad os g� derovre! Lad os g� Vi ses senere 111 00:14:18,600 --> 00:14:20,500 Du ved ihvertfald, hvad godt er 112 00:14:20,500 --> 00:14:23,900 Dette er den st�rste opfindelse i dette �rhundrede: Grammofonen 113 00:14:23,900 --> 00:14:27,000 Det kan indeholde din smukkeste stemme 114 00:14:27,000 --> 00:14:29,900 Utroligt! Selv stemmer kan blive fanget nu 115 00:14:31,300 --> 00:14:35,100 Dette er en engelsk folkesang Historien er, at kong Henry VIII skrev det 116 00:14:35,100 --> 00:14:37,600 for en pige, der afviste hans k�rlighed. 117 00:14:37,600 --> 00:14:41,400 Virkelig? Det er fantastisk! Pigen havde karakter 118 00:14:44,500 --> 00:14:47,600 J�sses! Hvordan kan jeg s�lge det? 119 00:14:47,600 --> 00:14:50,300 Du har ridset min plade Hvordan skal jeg nu kunne s�lge det? 120 00:14:50,300 --> 00:14:53,500 Jeg mente det ikke ... Tja ... Jeg vil betale dig for det 121 00:14:53,500 --> 00:14:57,000 Dette er meget dyrt. Har du penge? 122 00:15:00,100 --> 00:15:04,400 Okay, chef, jeg vil k�be det af dig N�r pladen er ridset, vil sangen ikke afspilles j�vnt 123 00:15:04,400 --> 00:15:08,300 Sagde jeg ikke lige, at jeg ville betale for den? Er dette nok? 124 00:15:13,700 --> 00:15:17,500 M� jeg godt bede om dit navn, Fr�ken? Jeg vil betale dig tilbage 125 00:15:17,500 --> 00:15:19,400 T�nk ikke p� det 126 00:15:19,400 --> 00:15:20,900 Mange tak 127 00:15:23,000 --> 00:15:24,800 S�ster! 128 00:15:27,100 --> 00:15:30,400 Vi har ikke en grammofon derhjemme. Hvorfor k�bte du pladen? 129 00:15:30,400 --> 00:15:34,100 Jeg k�bte ikke en plade, Jeg k�bte en f�lelse 130 00:15:52,400 --> 00:15:55,200 Du ramte mit hoved med den ting. Betal! 131 00:15:55,200 --> 00:15:58,200 Beklager, Sir! Jeg har ikke pengene Jeg er ligeglad 132 00:15:58,200 --> 00:16:03,100 Du bliver n�dt til at betale mig 50 s�lv dollars Hvor skal jeg finde 50 s�lv dollars? 133 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 Ingen penge, hva? 134 00:16:06,800 --> 00:16:09,500 S�ster! hvor vil du hen med det? Snyder folk? 135 00:16:09,500 --> 00:16:11,600 Hvad? Kom tilbage! Rejs op 136 00:16:12,500 --> 00:16:14,500 Jeg s� tydeligt, hvad der skete 137 00:16:14,500 --> 00:16:17,200 Bambus spinneren faldt p� jorden, den ramte dig overhovedet ikke 138 00:16:17,200 --> 00:16:19,500 Hvor vover du at blande dig! 139 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Jeg advarer dig, 140 00:16:20,500 --> 00:16:22,700 hvis du ikke stopper lige nu, vil jeg tilkalde politiet 141 00:16:22,700 --> 00:16:26,000 Du har brug for en gang t�sk! Nej, hun har ikke 142 00:16:26,000 --> 00:16:27,700 Det har i bumser! 143 00:16:27,700 --> 00:16:29,100 Sl�! 144 00:16:59,400 --> 00:17:01,200 Til helvede med dig! 145 00:18:02,400 --> 00:18:03,500 S�ster! 146 00:18:22,700 --> 00:18:23,900 Hold den! 147 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 V�r s�d at sk�ne mit liv! 148 00:18:48,500 --> 00:18:52,100 V�r s�d at sk�ne mit liv! Jeg vil aldrig g�re det igen, aldrig! 149 00:18:53,500 --> 00:18:54,900 G�! 150 00:18:57,400 --> 00:19:00,600 Tak for denne store hj�lp. Det var meget v�rdsat 151 00:19:00,600 --> 00:19:03,400 Deres ridderlighed er meget beundret 152 00:19:03,400 --> 00:19:05,600 Vil De give deres navn? 153 00:19:06,800 --> 00:19:11,600 T�nk ikke p� det Fr�ken, han er Ip Man, og jeg er Siu Shan 154 00:19:11,600 --> 00:19:14,400 Jeg er Yiu Choi Vi er fra Wing Chun skolen 155 00:19:14,400 --> 00:19:17,300 Du kan kalde os de tre Wing Chun Musketerer 156 00:19:20,400 --> 00:19:23,500 Glem ikke din plade, s�s 157 00:19:23,500 --> 00:19:27,900 Hvorfor bekymre sig om andre folks forretninger. Er du skadet? Nej, lad os g�! 158 00:19:30,900 --> 00:19:32,100 Flyt dig! 159 00:19:49,000 --> 00:19:53,200 Kan jeg hj�lpe dig? Jeg leder efter Ip Man Ip Man? 160 00:19:54,700 --> 00:19:56,300 Han er ude 161 00:19:56,300 --> 00:20:00,600 Hvis du har noget til ham, kan du give det til mig Nej! Jeg fik at vide at jeg 162 00:20:00,600 --> 00:20:04,700 skulle aflevere dette brev personligt Det er op til dig. Du kan vente, hvis du �nsker det 163 00:20:04,700 --> 00:20:09,000 Du kan ogs� fodre de store myg Store myg? Vent! 164 00:20:09,000 --> 00:20:10,200 Okay! 165 00:20:11,400 --> 00:20:15,300 Du skal give dette brev til Ip Man. Mange tak! 166 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 Okay! 167 00:20:17,200 --> 00:20:18,800 Mange tak 168 00:20:19,900 --> 00:20:22,300 Onkel Ip! Mei Wai! 169 00:20:22,300 --> 00:20:25,300 V�rsgo at g� ind, Ip Man er hjemme 170 00:20:26,500 --> 00:20:28,400 Far! Far! 171 00:20:29,300 --> 00:20:33,300 Hvad har du bragt med tilbage? Det er S�s�nye leget�j 172 00:20:41,200 --> 00:20:45,500 V�r forsigtig! Det er meget tungt! Hvorfor tager det ham s� lang tid at svare? 173 00:20:45,500 --> 00:20:47,200 Har han ikke? 174 00:20:51,000 --> 00:20:55,200 Helt �rligt, har du afleveret det personligt? Ja, jeg gjorde! 175 00:20:55,200 --> 00:20:57,300 Er du sikker? Helt sikker! 176 00:21:25,000 --> 00:21:29,200 Bevar denne medicin hos dig, den er god for hovedpine, feber, diarr�, alt 177 00:21:29,200 --> 00:21:33,200 Det s�tter jeg s�tter pris p� Du skal studere p� egen h�nd i Hong Kong, Man! 178 00:21:33,200 --> 00:21:35,200 Pas godt p� dig selv Ja! 179 00:21:37,200 --> 00:21:41,900 Vi ses, broder Chung So Husk ikke at spilde nogen tid i Hong Kong 180 00:21:41,900 --> 00:21:47,300 Fors�m hverken dine studier eller din kampsport uddannelse; glem ikke vores Master's r�d 181 00:21:47,300 --> 00:21:49,800 Bliv ikke involveret i slagsm�l, tro ikke, du er bedre end andre 182 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Kampsport tr�ning - �gte og autentisk; 183 00:21:50,800 --> 00:21:53,800 adf�rd - korrekt og diskret; Bed�mmelse - objektiv og rationel Bare rolig! 184 00:22:44,300 --> 00:22:46,200 God morgen God morgen 185 00:22:49,800 --> 00:22:52,100 Good Morning, pastor 186 00:22:52,100 --> 00:22:54,800 God morgen, klasse 187 00:22:59,400 --> 00:23:02,200 �v dig mere derhjemme, forst�et? 188 00:23:05,300 --> 00:23:07,400 Er Ip Man hjemme, tak? 189 00:23:07,400 --> 00:23:11,800 Han er taget til Hong Kong. M� jeg sp�rge, hvem der s�ger efter ham, tak? 190 00:23:12,300 --> 00:23:14,900 Det er ikke noget vigtigt. Mange tak. 191 00:24:01,200 --> 00:24:04,100 God morgen, Broder Chung So Godmorgen Lad os spise stegte pinde br�d 192 00:24:08,800 --> 00:24:11,000 Disse stegte pinde br�d ser meget interessante ud 193 00:24:11,100 --> 00:24:13,300 I er alle store spisere, dobbel pinde br�d er ikke nok til at br�df�de jer 194 00:24:13,300 --> 00:24:15,600 S� jeg lavede dem tre-dobbelte 195 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Lad os spise! 196 00:24:27,300 --> 00:24:29,600 Hvorfor er I s� uhygiejniske? 197 00:24:29,600 --> 00:24:32,300 Du �nsker at vide hvorfor? Ah Kom nu! 198 00:24:44,900 --> 00:24:46,600 Ved du nu hvorfor? 199 00:24:58,700 --> 00:25:00,400 Lad mig hj�lpe dig 200 00:25:01,300 --> 00:25:02,900 T�nk ikke p� det! 201 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Der er du! Hvor dejligt! Formand Lee Godfather 202 00:25:13,200 --> 00:25:15,900 Tak for at se efter mig, Mei Wai 203 00:25:15,900 --> 00:25:18,100 Her er en gave til dig 204 00:25:22,100 --> 00:25:24,100 Hvor smukt! Tak 205 00:25:24,100 --> 00:25:27,200 Tin Chi, du har givet en enorm hj�lp 206 00:25:27,200 --> 00:25:30,400 lige siden du blev medlem af Jing Wu atletiske Forening Det var s� lidt 207 00:25:30,400 --> 00:25:35,000 under alle omst�ndigheder har jeg ogs� en gave til dig Mange tak, formand Lee 208 00:25:35,000 --> 00:25:37,600 Disse blev udvalgt fra 209 00:25:37,600 --> 00:25:40,900 min jade samling 210 00:25:40,900 --> 00:25:47,000 De synes som et par Bestemt, et par, som jer to 211 00:26:21,800 --> 00:26:25,700 Jeg har aldrig set kinesiske svin spille hockey f�r Det er s� sjovt! 212 00:26:26,200 --> 00:26:32,500 Hej, du! Behersk dit sprog. Mit sprog? Det kommer ikke dig ved 213 00:26:32,500 --> 00:26:38,400 Jeg h�rte dig sige kinesiske svin �h, nej, nej! Undskyld, Jeg mener ikke kinesiske svin 214 00:26:38,400 --> 00:26:41,100 Jeg mener ... Syge mand fra �stasien! 215 00:26:46,800 --> 00:26:48,200 S� kom nu! 216 00:26:51,500 --> 00:26:55,800 Jeg vil give dig tre minutter Nej, to minutter 217 00:26:55,800 --> 00:26:58,200 Nej, et minut 218 00:27:07,100 --> 00:27:10,200 Godt! 219 00:27:30,100 --> 00:27:32,200 Kun 45 sekunder! 220 00:27:37,000 --> 00:27:38,300 Tag plads 221 00:27:41,900 --> 00:27:43,300 Slap af 222 00:27:47,600 --> 00:27:50,100 Det er okay Din Kung Fu er formidabel 223 00:27:50,100 --> 00:27:52,200 Vi kalder det Wing Chun 224 00:27:53,000 --> 00:27:55,800 Hvad er din vens navn? Han er vidunderlig 225 00:27:55,800 --> 00:27:57,400 Hans navn er ... 226 00:28:06,300 --> 00:28:09,500 God morgen, Ip Man! God morgen 227 00:28:10,400 --> 00:28:15,800 Master Ip god morgen Sig godmorgen til ham! God morgen! Har jeg m�dt dem f�r? 228 00:28:15,800 --> 00:28:19,100 God morgen, Ip Man 229 00:28:21,100 --> 00:28:23,600 Ikke ham her, det er jeg sikker p� 230 00:28:33,900 --> 00:28:35,200 Boss! 231 00:28:35,200 --> 00:28:38,300 Jeg er ikke chefen her, jeg er lederen 232 00:28:38,400 --> 00:28:41,500 Hvordan kan jeg hj�lpe dig? Jeg har brug for noget medicin til en ven 233 00:28:42,800 --> 00:28:46,800 Hvad ville du ellers k�be i et apotek, kn�gt 234 00:28:46,800 --> 00:28:49,200 Hvad er bedst til at behandle bl� m�rker, pulver eller salve? 235 00:28:50,400 --> 00:28:54,400 Hvad? Han er skadet? Hvad skete der? 236 00:28:54,400 --> 00:28:58,200 En kamp? Hvad ellers? 237 00:28:58,200 --> 00:29:00,200 Hvem slog ham? 238 00:29:01,400 --> 00:29:04,400 Det gjorde jeg Jeg troede, han var din ven 239 00:29:04,400 --> 00:29:06,800 Det er s�dan vi blev venner 240 00:29:06,800 --> 00:29:09,300 Hvorfor slog du ham? 241 00:29:09,300 --> 00:29:10,800 Chef, hvorfor tager du ham ikke ... 242 00:29:10,800 --> 00:29:13,900 Hvorfor tager du ham ikke hertil? Her for at modtage behandling? 243 00:29:13,900 --> 00:29:17,300 Behandling? Bring ham hertil, s� jeg ogs� kan sl� ham 244 00:29:17,200 --> 00:29:21,300 S�rg for, at han ikke kalder os "Kinesiske svin" igen 245 00:29:21,300 --> 00:29:24,800 Hvor har du h�rt om det? Fra dine venner 246 00:29:24,800 --> 00:29:29,100 Dig og dit navn er kendt af alle p� denne gade nu, Ip Man 247 00:29:29,100 --> 00:29:34,300 Du er popul�r, kn�gt. S� du studere Wing Chun? 248 00:29:34,300 --> 00:29:38,000 Autentisk Wing Chun. Navnet blev overtaget fra skolen, der undervises af Master Leung Jan fra Foshan 249 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 S� du skal v�re en af Chin's (Kaldenavn af Chan Wah Shun) disciple 250 00:29:42,000 --> 00:29:45,800 Korrekt! Autentisk Wing Chun. 251 00:29:45,800 --> 00:29:48,700 S� meget, at du fik mig til at tro, at du l�rte det direkte fra Master Ng Mui 252 00:29:48,700 --> 00:29:51,100 Hvor l�nge har du studeret det? 253 00:29:51,100 --> 00:29:55,900 Er du f�rdig med tr�ningen af den nederste del af kroppen? Hvad med den "m�lrettet finger"? 254 00:29:55,900 --> 00:29:58,700 Er du ogs� i Wing Chun, chef? 255 00:29:58,700 --> 00:30:03,600 For det f�rste, sagde jeg, at jeg ikke er chefen; Jeg er leder her 256 00:30:03,500 --> 00:30:07,100 For det andet,praktisere jeg Wing Chun, 257 00:30:07,100 --> 00:30:11,800 men ved ikke om det betragtes som autentisk �nsker du at pr�ve det? 258 00:30:11,800 --> 00:30:13,100 N�ste gang 259 00:30:13,100 --> 00:30:16,400 Jeg har m�ske for travlt n�ste gang Hvis du �nsker at pr�ve mig, s� pr�v mig nu 260 00:30:16,400 --> 00:30:20,100 Helst ikke, hvis der er nogen skader ... 261 00:30:20,100 --> 00:30:23,300 Ser ned p� gamle folk som mig? 262 00:30:23,300 --> 00:30:24,400 Kom nu! 263 00:30:26,000 --> 00:30:27,600 Mr Manager! 264 00:30:37,900 --> 00:30:39,700 Har din master ikke l�rt dig, at n�r du �ver med de andre, 265 00:30:39,700 --> 00:30:43,800 spare du kun den anvendte styrke, ikke p� dygtigheden? 266 00:30:43,800 --> 00:30:46,100 Hvad, trodser du mig? 267 00:30:46,100 --> 00:30:48,000 Jeg mener det alvorligt 268 00:30:53,200 --> 00:30:56,300 Er du okay, kn�gt? 269 00:30:56,300 --> 00:31:00,100 Jeg har det fint N�, igen! 270 00:31:13,900 --> 00:31:15,600 Pas p� min medicin! 271 00:31:33,400 --> 00:31:35,900 V�r forsigtig med Three-Prick Vinen 272 00:31:37,000 --> 00:31:41,200 Vent! Kalder det her Wing Chun? Alt hvad der kommer fra min h�nd er Wing Chun 273 00:31:55,000 --> 00:31:56,800 De er ikke Wing Chun 274 00:31:56,800 --> 00:32:00,200 Min Master sagde, at Wing Chun strategiske bev�gelser 275 00:32:00,300 --> 00:32:03,500 kommer 30% fra benene, og fokusering p� at angribe en modstanders nederste del af kroppen 276 00:32:03,500 --> 00:32:06,200 Din Master var ikke forkert p� den 277 00:32:06,200 --> 00:32:10,200 Den traditionelle fokus er p� brugen af h�nderne 278 00:32:10,200 --> 00:32:16,700 Men det betyder ikke, det forbyder �ndringer �ndringer tillader mere fleksibilitet 279 00:32:16,700 --> 00:32:19,400 Bev�gelser kan tilpasses p� flere m�der, 280 00:32:19,300 --> 00:32:25,000 s�som ben bev�gelser i en form for brydning, og de alle arbejder Kan jeg f� dit navn, tak? 281 00:32:25,000 --> 00:32:28,200 Jeg er Leung Bik fra Foshan 282 00:32:28,200 --> 00:32:31,000 Folk kalder mig Sir Bik 283 00:32:31,000 --> 00:32:34,800 Master Leung Jan var min far 284 00:32:36,100 --> 00:32:37,700 Du er min senior! 285 00:32:38,400 --> 00:32:42,900 S� er min Wing Chun �gte? 286 00:32:42,900 --> 00:32:44,400 Du er sjov 287 00:32:44,400 --> 00:32:48,100 Kom tilbage i overmorgen, kn�gt 288 00:32:48,100 --> 00:32:50,400 Kom her i overmorgen? 289 00:32:50,400 --> 00:32:54,000 Vil du ikke have lektioner? Selvf�lgelig vil jeg det 290 00:32:54,000 --> 00:32:57,300 Men jeg har ikke r�d til at betale dig 291 00:32:57,300 --> 00:32:59,900 Sagde jeg at du skulle betale? 292 00:33:16,100 --> 00:33:19,000 Toldeftersyn. �bn kasserne, betjente! 293 00:33:21,100 --> 00:33:22,700 Lige et �jeblik! 294 00:33:24,800 --> 00:33:29,100 Inspektionen er ikke legal. Medicinen blev k�bt fra 295 00:33:30,600 --> 00:33:33,300 det japanske handelskammer af den Britiske ambassade 296 00:33:33,300 --> 00:33:35,300 Mr. Kitano sagde, at du kan ikke �bne dette som blev k�bt fra 297 00:33:35,300 --> 00:33:39,700 det japanske handelskammer af den Britiske ambassade Jeg forst�r ikke engelsk 298 00:33:41,500 --> 00:33:43,800 Hvor vover en lavkvalitets toldembedsmand 299 00:33:43,800 --> 00:33:48,400 at vise offentlig foragt for det japanske Business Bureau 300 00:33:48,300 --> 00:33:50,100 Skulle der opst� nogen skader, hvem vil s� blive holdt ansvarlig? 301 00:33:50,100 --> 00:33:51,400 Hvor vover en lavkvalitets toldembedsmand som dig 302 00:33:51,400 --> 00:33:54,400 at vise offentlig foragt for det japanske Business Bureau 303 00:33:54,400 --> 00:33:56,500 Skulle der opst� nogen skader, hvem vil s� blive holdt ansvarlig? 304 00:33:56,500 --> 00:34:01,100 Hvis der foreg�r smugleri, hvem vil s� blive holdt ansvarlig? Betjente, �bn kasserne! 305 00:34:01,800 --> 00:34:04,900 Mr. Kitano sagde, at du ikke kan �bne denne her 306 00:34:05,700 --> 00:34:07,000 Stop! 307 00:34:08,700 --> 00:34:12,200 Hvad tror du, du laver? Ved du, hvem denne herre er? 308 00:34:12,200 --> 00:34:15,900 Ved du, hvor meget Mr. Kitano donerer til Foshan hvert �r? 309 00:34:17,200 --> 00:34:20,200 Jeg undskylder! Mr. Kitano 310 00:34:20,200 --> 00:34:23,000 Du kan tage varerne 311 00:34:23,000 --> 00:34:25,300 Hvad st�r du her for? Flyt dig! 312 00:34:29,300 --> 00:34:31,800 Selvf�lgelig modtager jeg gerne donationer 313 00:34:31,800 --> 00:34:35,600 Men hvis de er fra det japanske, vil jeg helt klart afsl� det 314 00:34:35,500 --> 00:34:40,200 Hvorfor kom du s�dan en kommentar, formand? Japans onde hensigter viste sig 315 00:34:40,200 --> 00:34:43,500 efter den russisk-japanske krig, De er indlemmede vores omr�de ... 316 00:34:43,500 --> 00:34:47,100 og byggede den manchuriske jernbane, med henblik p� �konomisk invasion 317 00:34:47,100 --> 00:34:52,100 Se p� hvad de gjorde i det nord�stlige, deres ambitioner er indlysende 318 00:34:52,100 --> 00:34:54,800 Jeg tror, jeg forst�r, hvordan formanden har det 319 00:34:54,800 --> 00:34:59,300 Men sagen er, at den japanske afdeling for handel i Foshan 320 00:34:59,300 --> 00:35:02,600 ikke deltog i den Nord-�stlige aff�re 321 00:35:02,600 --> 00:35:06,000 Mr. Kitano kom kun her for at lave forretninger, 322 00:35:06,100 --> 00:35:08,400 ikke meget anderledes end andre udenlandske investorer 323 00:35:08,400 --> 00:35:14,400 S� jeg synes, vi skal behandle hans donation p� samme m�de som andre 324 00:35:14,400 --> 00:35:18,700 Jeg tror ikke, at japanerne ville lave en donation uden en personlig dagsorden 325 00:35:18,600 --> 00:35:23,000 Tja ... efter at han har gjort forretninger s� l�nge i Foshan, 326 00:35:23,000 --> 00:35:24,800 kunne dette formentlig v�re hans gestus for at returnere en tjeneste 327 00:35:24,800 --> 00:35:28,500 Lad v�r at v�re mist�nksom 328 00:35:28,500 --> 00:35:31,200 Du er ogs� i erhvervslivet, Tin Chi 329 00:35:31,200 --> 00:35:34,900 Hvorfor fort�ller du os ikke, hvad du t�nker, som en nybegynder? 330 00:35:34,900 --> 00:35:37,800 Jeg er tilb�jelig til at v�re enig med, hvad formand Lee foreslog 331 00:35:37,800 --> 00:35:42,400 Vores forening er trods alt p� meget sund finansiel grund, 332 00:35:42,400 --> 00:35:45,500 og har ikke et presserende behov for donationer 333 00:35:47,200 --> 00:35:49,800 Tin Chi, jeg tager tilbage til skolen 334 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 Vi ses senere 335 00:35:52,100 --> 00:35:54,700 Pr�v at snakke med formand Lee 336 00:35:54,700 --> 00:35:58,700 om ikke at v�re s� st�dig, Tin Chi Mr. Mayor, vi er alle dannede mennesker 337 00:35:58,700 --> 00:36:01,400 Hvorfor skal vi tillade de udannede 338 00:36:01,400 --> 00:36:03,100 at forstyrre os? 339 00:36:03,100 --> 00:36:05,500 Du har ret 340 00:36:05,400 --> 00:36:07,200 Farvel Hav det godt 341 00:36:08,200 --> 00:36:09,400 Farvel 342 00:36:26,300 --> 00:36:28,500 Den forbedrede version af Wing Chun er den gode brug af 343 00:36:28,500 --> 00:36:32,500 "Fjern knytn�ve, t�t albue, t�t brydning, 344 00:36:32,500 --> 00:36:34,900 indarbejde lange og korte afstand bev�gelser" 345 00:36:34,900 --> 00:36:38,400 Wing Chun brydning bruger det omvendte f�lles princip; 346 00:36:38,400 --> 00:36:41,300 ingen grund til at holde p� din modstander 347 00:36:43,100 --> 00:36:45,700 Din Master koncentreret sig om 348 00:36:45,700 --> 00:36:49,100 det lange str�k og lave spark 349 00:36:49,000 --> 00:36:52,900 Min forbedret udgave af Wing Chun 350 00:36:52,900 --> 00:36:56,900 inkorporerer den korte str�kning og h�je spark 351 00:36:56,900 --> 00:37:01,200 Wing Chun b�r ikke betegnes som "Autentisk" eller "ikke-autentiske" l�ngere 352 00:37:01,200 --> 00:37:06,600 For mig, er Wing Chun �n stor familie, hvor der ikke skelnes mellem dig, mig, og ham 353 00:37:11,700 --> 00:37:13,300 Farvel, Man Ip 354 00:37:13,300 --> 00:37:16,200 Vores efternavn kommer f�rst, pastor 355 00:37:16,200 --> 00:37:19,000 Ip Man, �nsker dig al det bedste 356 00:37:19,000 --> 00:37:21,800 Det samme til dig, farvel Farvel 357 00:37:21,800 --> 00:37:23,100 Lad os g� 358 00:37:30,600 --> 00:37:32,500 Farvel, Ip Man! Farvel! 359 00:37:33,300 --> 00:37:35,100 Farvel! Farvel! 360 00:37:56,600 --> 00:37:58,300 Mange tak Mange tak 361 00:38:00,300 --> 00:38:02,300 Du skulle have fortalt mig, at du kom tilbage, Ip Man 362 00:38:02,400 --> 00:38:04,200 Mei Wai Alle sammen, Ip Man er tilbage! 363 00:38:04,200 --> 00:38:05,200 Du har taget s� mange ting med tilbage 364 00:38:05,200 --> 00:38:08,300 Kun denne ene er min, resten er gaver til jer alle sammen 365 00:38:08,300 --> 00:38:12,300 Vi ved, Ip Man er god ved os! Lad os g� Det er til dig 366 00:38:12,300 --> 00:38:14,000 Til mig? 367 00:38:14,000 --> 00:38:16,300 Hvordan skal jeg kunne spise alle disse karameller 368 00:38:16,300 --> 00:38:18,900 Lad v�r at spise alle sammen, nogle af dem, skal min bror s�lge 369 00:38:18,900 --> 00:38:21,700 Man! Tin Chi er tilbage! Broder! Der er du! 370 00:38:21,800 --> 00:38:24,200 Ja! Lang tid siden. 371 00:38:25,200 --> 00:38:27,200 Du er stadig tyk. Dyrker du stadig kampsport? 372 00:38:27,200 --> 00:38:29,700 Vil du pr�ve mig? Okay! 373 00:38:29,700 --> 00:38:31,200 Giv den til mig 374 00:38:40,000 --> 00:38:41,600 Et point for Man 375 00:39:00,100 --> 00:39:02,600 Fint! Endnu et point til dig, Man! 376 00:39:04,500 --> 00:39:07,200 Hvilken stil er det? Wing Chun! 377 00:39:07,200 --> 00:39:10,000 Det h�je spark findes ikke i Wing Chun, hvordan har du l�rt det? 378 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 Pr�v mig lidt mere f�rst OK 379 00:39:42,200 --> 00:39:44,500 Godt! Et point til Tin Chi 380 00:39:56,600 --> 00:40:01,500 Fremragende! Godt! Fort�l mig ikke, at det er Wing Chun, Man? 381 00:40:01,500 --> 00:40:05,100 Det er fantastisk. Vis mig det, Ip Man Det er vidunderligt! L�r ogs� mig det 382 00:40:05,100 --> 00:40:08,000 Ogs� mig. Mig f�rst! 383 00:40:08,000 --> 00:40:09,400 �n ad gangen 384 00:40:15,600 --> 00:40:16,800 Mei Wai 385 00:40:20,200 --> 00:40:22,300 Mei Wai, pas p�! 386 00:40:22,300 --> 00:40:24,800 Er det n�dvendigt, Man? 387 00:40:24,800 --> 00:40:28,500 Jeg er okay. Tag det roligt n�ste gang Tag en pause, Mei Wai 388 00:40:28,500 --> 00:40:32,000 Lad os l�re det sammen At bel�nne din entusiasme. Kom nu! 389 00:40:49,400 --> 00:40:52,000 Okay? 390 00:40:52,000 --> 00:40:55,100 Utroligt! Det fokuserer fuldst�ndigt de f�lles principper 391 00:40:55,100 --> 00:40:56,500 Det er en anden fremgangsm�de, lige som japansk Judo, 392 00:40:56,500 --> 00:40:58,100 Der er ingen grund til at holde p� din modstander 393 00:40:58,100 --> 00:40:59,200 Det er fantastisk! Jeg vil ogs� l�re det 394 00:40:59,200 --> 00:41:01,800 Ogs� mig Tag ogs� mig Bror Chung So 395 00:41:01,900 --> 00:41:04,000 Bror Chung So 396 00:41:04,100 --> 00:41:06,300 Lad mig hj�lpe dig 397 00:41:06,300 --> 00:41:09,300 S�dan en fed kylling, lad mig tage mig af den 398 00:41:11,200 --> 00:41:14,700 Husk hvad Master Chan sagde til dig, Man? 399 00:41:18,700 --> 00:41:21,200 Tid til at g� hjem 400 00:41:21,100 --> 00:41:26,000 Lad os g�! 401 00:41:26,000 --> 00:41:30,100 Jeg sp�rger dig, Hvis stil er autentisk, 402 00:41:30,100 --> 00:41:34,700 vores Master Chan's eller Leung Bik's? Leung Bik? 403 00:41:34,700 --> 00:41:38,100 Bror Chung So, hr. Leung og vores Master er fra samme skole; 404 00:41:38,100 --> 00:41:39,600 hans stil b�r ikke betragtes som afvigende fra �gtheden 405 00:41:39,600 --> 00:41:42,400 Og s� er Leung Bik Grand Master Leung Jan's S�n; 406 00:41:42,400 --> 00:41:44,100 han har �vet sig med ham siden han var barn 407 00:41:44,100 --> 00:41:46,400 Men han kom aldrig godt ud af det med Grand Master, 408 00:41:46,400 --> 00:41:50,200 eller med sine br�dre. Leung Bik er indbildsk 409 00:41:50,200 --> 00:41:53,400 M�ske ... havde han andre holdninger 410 00:41:53,400 --> 00:41:58,100 P� trods af forskellige synspunkter, burde han ikke have skabt sp�nding i familien 411 00:41:58,100 --> 00:42:03,100 Jeg husker, efter at Grand Master d�de, satte Bik's bror en mur op med det samme ... 412 00:42:03,100 --> 00:42:06,200 for at skille de to familier; 413 00:42:06,100 --> 00:42:10,900 du kan se, hvor d�rligt han blev modtaget af de andre Han er en smule m�rkelig, 414 00:42:10,900 --> 00:42:13,000 men vi kan ikke antage, at hans kunst er ikke kompetent 415 00:42:13,000 --> 00:42:15,700 Folk tror ofte, at Wing Chun sj�ldent bruger brydnings bev�gelser 416 00:42:15,700 --> 00:42:17,900 Men han mener, at ved at anvende den m�lrettede finger stil 417 00:42:17,900 --> 00:42:20,000 eller kastende h�ndbev�gelser, kan modstandere bliver overmandet 418 00:42:20,000 --> 00:42:22,100 Jeg har pr�vet det, og det er meget effektivt 419 00:42:22,100 --> 00:42:25,800 i sammenligning Bik's og hans traditionelle bev�gelser, hans tillader mere fleksibilitet 420 00:42:25,900 --> 00:42:28,300 Lad mig fort�lle dig, den Wing Chun Leung Bik har l�rt ... 421 00:42:28,300 --> 00:42:30,400 kun tegner sig for en br�kdel af sin fars 422 00:42:30,400 --> 00:42:33,500 De fleste af hans bev�gelser har han selv fundet p� 423 00:42:33,500 --> 00:42:37,900 Hvordan kan man forbedre den, uden dekonstruere den gamle? 424 00:42:37,900 --> 00:42:39,800 Du er gr�dig at str�be efter mere, f�r 425 00:42:39,800 --> 00:42:41,400 du kan styre de grundl�ggende Wing Chun principper 426 00:42:41,400 --> 00:42:44,400 Du vil ende at vinde ingenting Jeg er fyldt op. Nyd dit m�ltid 427 00:42:44,400 --> 00:42:50,000 Bliv ikke ked af det, Brother Chung So Man er lige kommet tilbage, giv ham en chance! 428 00:42:51,000 --> 00:42:55,300 Fint! Han har sin chance nu 429 00:42:55,300 --> 00:43:00,400 Vis mig den form for afvigelse du har tilegnet dig Rejs dig, op! 430 00:43:01,300 --> 00:43:03,700 Broder Chung So! Broder Chung So! 431 00:43:11,600 --> 00:43:15,100 Broder Chung So! Holde dig v�k! Hvad der skete med de ting Leung Bik havde l�rt dig? 432 00:43:49,100 --> 00:43:51,500 Broder Chung So! Man! Ip Man b�r have det d�rligt nu 433 00:43:51,500 --> 00:43:54,900 Bror Chung So, s� er det nok! 434 00:43:54,900 --> 00:44:00,100 Var det Wing Chun, at han lige viste? Har vores skole et h�jt spark som det? 435 00:44:00,100 --> 00:44:02,500 Eller en albue, s� lavt som hans? 436 00:44:04,400 --> 00:44:08,100 Nu forlanger jeg jer alle ned p� kn� foran vores master og sv�rge, at ... 437 00:44:08,100 --> 00:44:12,000 i aldrig igen vil l�re noget, der afviger fra vores skole tradition 438 00:44:12,000 --> 00:44:15,300 De har intet med dette at g�re, Bror Chung So 439 00:44:16,700 --> 00:44:19,800 Det var mig, der �nskede at pr�ve tingene 440 00:44:19,800 --> 00:44:22,000 De har aldrig sagt at de ville l�re det fra mig 441 00:44:21,900 --> 00:44:25,100 Jeg er den eneste, der fortjener Straf for dette 442 00:44:40,600 --> 00:44:45,100 Jeg har l�rt dig alt jeg kender, Man 443 00:44:45,100 --> 00:44:49,300 Mange tak, Master! Lad v�r at kalde mig master 444 00:44:49,300 --> 00:44:51,000 Hvorfor? 445 00:44:51,000 --> 00:44:56,200 Din master er Chan Wah Shun; du n�dt til at vise respekt 446 00:44:56,200 --> 00:44:58,700 Da jeg var ung, var jeg for f�lsom 447 00:44:58,700 --> 00:45:03,400 til at pr�ve at t�nke fra et andet perspektiv Og min familie var for konservative 448 00:45:03,400 --> 00:45:07,100 til at acceptere mine nye ideer, 449 00:45:07,000 --> 00:45:11,300 hvilket havde en masse misforst�elser og friktion 450 00:45:11,300 --> 00:45:14,000 For at undg� konflikt, 451 00:45:14,000 --> 00:45:17,100 besluttede jeg at forlade Foshan 452 00:45:58,700 --> 00:46:03,300 Master, Ip Man er begavet, 453 00:46:03,300 --> 00:46:08,000 men han er s�dan en utaknemmelig m�gunge Synes du jeg skal udst�de ham? 454 00:46:12,800 --> 00:46:15,500 Giv mig instruktion, Master 455 00:46:15,500 --> 00:46:18,900 Hvis du synes jeg skal, 456 00:46:18,800 --> 00:46:21,500 s� vis "hovedet", n�r jeg kaster m�nten 457 00:46:24,100 --> 00:46:27,700 Master, Ip Man er ung og rastl�s; han er d�mt til at lave nogle fejl 458 00:46:27,700 --> 00:46:29,300 Og ... m�ske er det ikke kun hans skyld 459 00:46:29,300 --> 00:46:31,800 Jeg er m�ske ikke kompetent nok som instrukt�r 460 00:46:31,800 --> 00:46:36,200 Hvorfor g�r vi ikke det tre gange og tr�ffer en beslutning om resultatet? 461 00:46:37,900 --> 00:46:39,500 Tak, Master 462 00:46:42,100 --> 00:46:44,200 Tak, Master, det lyder godt 463 00:46:59,700 --> 00:47:03,900 Du er ... Vi h�rte, at din forening har et ry for visionen om 464 00:47:03,900 --> 00:47:05,800 at fremme kampsport p� grund af at afskaffe adskillelse af skoler 465 00:47:05,800 --> 00:47:08,000 S� vi er her for at blive medlem af foreningen 466 00:47:08,000 --> 00:47:12,100 Jeg er glad for, at du deler den samme vision Hvordan skal jeg tiltale Dem? 467 00:47:12,100 --> 00:47:14,900 F�r vi tilmelder dig, vil jeg godt se 468 00:47:14,900 --> 00:47:19,000 hvorvidt foreningen er kvalificeret til at l�re os Jeg forst�r ikke helt, hvad du mener 469 00:47:19,000 --> 00:47:21,400 Du er n�dt til at vise en pr�ve, n�r du s�lger varer 470 00:47:21,300 --> 00:47:27,900 S� vi vil gerne se f�rst, hvor dygtige masterne er S�dan fungerer vores forening ikke 471 00:47:27,900 --> 00:47:30,600 G�r nu ikke tingene vanskelige 472 00:47:30,600 --> 00:47:34,600 Okay, s�. Hvis du ikke �nsker at demonstate vil vi v�re glade for at overtage 473 00:47:35,700 --> 00:47:39,200 Du kom bare for at skabe problemer Et �jeblik! 474 00:47:39,200 --> 00:47:40,800 Vent et �jeblik! 475 00:47:42,600 --> 00:47:44,600 Far 476 00:47:44,600 --> 00:47:48,100 Formand Kitano, 477 00:47:48,200 --> 00:47:50,500 hvad �nsker du fra os? 478 00:47:50,600 --> 00:47:54,100 Ikke meget, jeg vil bare sige hej 479 00:47:54,200 --> 00:47:57,800 Det tror jeg ikke, det er mere som at udv�lge en kamp 480 00:47:57,800 --> 00:48:02,000 Dette er et sted til at l�re kampsport; Jeg kan ikke se, hvorfor det ikke er! 481 00:48:09,200 --> 00:48:11,900 Formand Lee, lad mig 482 00:48:38,900 --> 00:48:43,400 Godt! God kamp! 483 00:48:51,600 --> 00:48:53,400 Stop! Hvad laver du? 484 00:49:26,900 --> 00:49:29,100 Godt! Godt show! 485 00:49:34,000 --> 00:49:36,800 Beklager, at min datter ikke er s� dygtig 486 00:49:51,100 --> 00:49:53,900 Heltemod er bedre demostreret af de unge! 487 00:50:00,600 --> 00:50:02,900 Kom og f� lidt mad, Ip Man 488 00:50:10,100 --> 00:50:12,700 Dine Triple stegte pindebr�d 489 00:50:12,700 --> 00:50:15,000 Ja! Min skabelse 490 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Tre-sidet. Hvordan kan en person spise det? 491 00:50:17,000 --> 00:50:19,700 Det er til os alle tre. Vi f�r �n hver 492 00:50:19,700 --> 00:50:21,700 I to har de spr�de sider, 493 00:50:21,700 --> 00:50:24,200 den midterste del er ikke s� spr�d 494 00:50:24,900 --> 00:50:28,700 Det tredobbelte pindebr�d er, hvad du �nskede, da du var barn 495 00:50:29,300 --> 00:50:31,100 det sagde jeg ikke 496 00:50:31,100 --> 00:50:33,600 Du kan virkelig ikke huske det, hva'? 497 00:50:33,600 --> 00:50:36,200 Det ser ud til at jeg havde humoristisk sans, da jeg var barn 498 00:50:36,200 --> 00:50:42,200 �rgerligt du har noget tilbage Jeg vil ikke spise mere Mei Wai ... 499 00:50:45,000 --> 00:50:47,100 Hvad har jeg sagt forkert? 500 00:50:47,900 --> 00:50:49,900 Nej! Lad os spise 501 00:50:59,900 --> 00:51:02,600 �h ja! Jeg glemte at lyk�nske dig 502 00:51:02,600 --> 00:51:03,800 Med hvad? 503 00:51:03,800 --> 00:51:06,900 P� din succesfulde karriere i erhvervslivet, ung og h�befuld 504 00:51:06,900 --> 00:51:09,900 Hvad mere er, s� vil formand Lee anbefale dig til n�stformand 505 00:51:09,800 --> 00:51:11,400 en lys fremtid ligger foran dig 506 00:51:11,400 --> 00:51:16,400 Lad v�r at drille mig. Jeg skylder det til Brother Chung So ledelse 507 00:51:16,400 --> 00:51:19,300 Hvad er din plan efter endt uddannelse? 508 00:51:19,300 --> 00:51:23,500 Jeg vil ikke holde det hemmeligt for dig, men grin ikke ad mig, okay? 509 00:51:24,400 --> 00:51:28,800 Jeg vil gerne starte en kampsport skole for at fremme Wing Chun 510 00:51:28,800 --> 00:51:32,700 Sikke en vidunderlig id�! Hvis du starter i Foshan, vil jeg komme med kapitalen til dig 511 00:51:32,700 --> 00:51:35,500 Ikke bare i Foshan, men over hele verden 512 00:51:35,500 --> 00:51:40,600 Jeg �nsker at vise verden, hvor vidunderligt Wing Chun er Hele verden? Godt! 513 00:51:40,600 --> 00:51:42,300 Tillykke til dig, Guru af Wing Chun, 514 00:51:42,300 --> 00:51:44,900 som vil fremskaffe mange dygtige elever Mange tak! 515 00:51:45,900 --> 00:51:48,400 Og s� n�r du bliver popul�r, 516 00:51:48,400 --> 00:51:50,800 kan vi lave en film 517 00:51:50,800 --> 00:51:53,400 for at fremme Wing Chun til hele verden 518 00:51:53,300 --> 00:51:57,200 Du vil bidrage med kapitalen, og mig, det h�rde arbejde Godt! Hvad med overskud? 519 00:51:57,200 --> 00:52:02,000 Lad os sige tredive halvfjerds Fifty Fifty! Dig fyrre, mig tres. Afgjort! 520 00:52:02,000 --> 00:52:06,200 Suppen bliver kold. Spis! Udf�rt tilbud! Lad os spise f�rst! 521 00:52:19,600 --> 00:52:20,800 S�s! 522 00:52:27,200 --> 00:52:29,000 Hvad? 523 00:52:29,000 --> 00:52:31,900 Borgmesteren s�n er her. Han �nsker at invitere dig ud til en film 524 00:52:31,900 --> 00:52:35,200 Og far har sagt ja p� dine vegne 525 00:52:35,200 --> 00:52:37,000 Er det rigtigt? Ja! 526 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Sagde han, hvilken film? 527 00:52:40,300 --> 00:52:44,500 Vil du virkelig godt g� ud med ham? Hvad med Ip Man? 528 00:52:44,500 --> 00:52:46,400 Hvad med din eneste ene 529 00:52:46,400 --> 00:52:48,700 Min eneste ene? 530 00:52:48,700 --> 00:52:52,900 Jeg har ventet s� l�nge, men har endnu ikke fundet min k�rlighed 531 00:52:55,000 --> 00:52:59,300 M�ske er Ip Man og jeg ikke forbundet 532 00:53:03,300 --> 00:53:05,600 Tror du virkelig det? 533 00:53:05,600 --> 00:53:08,700 Eller ogs�, hvordan kunne jeg have gjort s� meget, men til ingen nytte 534 00:53:08,700 --> 00:53:11,100 Hvad kan jeg ellers g�re ved det? 535 00:53:25,200 --> 00:53:26,800 Se! Der er kommet en ny film op 536 00:53:26,800 --> 00:53:30,200 Jeg tror ikke, du er en fan af skr�kfilm Lad os g� hen og f� en drink 537 00:53:30,200 --> 00:53:34,300 Nej! Jeg vil gerne se filmen S� vil jeg k�be billetten 538 00:53:37,000 --> 00:53:39,300 V�rsgo, denne vej! 539 00:53:39,300 --> 00:53:41,400 Her er din billet, sid ned. 540 00:53:46,800 --> 00:53:48,300 Ip Man? 541 00:53:49,700 --> 00:53:51,500 Fr�ken Justice? 542 00:53:51,600 --> 00:53:54,700 Er du ikke datter af den assisterende Major? Hvordan har du det? 543 00:53:54,700 --> 00:53:59,700 Hej! Skal du ogs� se denne film? Ja, sikke en lille verden! 544 00:53:59,700 --> 00:54:02,700 Fr�ken Cheung ledte efter dig, Man 545 00:54:04,100 --> 00:54:06,100 Virkelig? Noget vigtigt? 546 00:54:10,000 --> 00:54:12,600 Lad os vente til slutningen af filmen 547 00:54:22,700 --> 00:54:26,900 Du er ikke engang bange for b�ller Jeg troede, du er den frygtl�se slags 548 00:54:29,800 --> 00:54:32,000 Selvf�lgelig er jeg frygtl�s 549 00:54:35,200 --> 00:54:38,500 R�r mig ikke! Hvad sker der nu? 550 00:54:38,500 --> 00:54:42,200 Nu er Dracula p� vej mod den kvindelige hovedrolleindehaver 551 00:54:44,900 --> 00:54:46,900 og skal til at bide hende 552 00:54:49,200 --> 00:54:51,800 Er bideriet over? Han er bider stadig 553 00:54:57,300 --> 00:55:00,300 Okay, du kan �bne dine �jne nu Er du sikker? 554 00:55:02,000 --> 00:55:03,800 Ja! 555 00:55:20,100 --> 00:55:22,800 Jeg er Dracula Det er jeg ogs� 556 00:55:22,800 --> 00:55:25,300 Skr�mte mig fra vid og sans. Undskyld mig 557 00:55:25,300 --> 00:55:28,400 Lad mig f�lge dig hjem, Fr�ken Cheung 558 00:55:28,400 --> 00:55:30,400 T�nk ikke p� det, Mr. Cho, farvel! 559 00:55:30,400 --> 00:55:32,800 Kom nu ... Fr�ken Cheung, hvorn�r vil vi ... Tre yams, tak! 560 00:55:32,800 --> 00:55:35,700 Tak fordi du tog mig i biffen, mange tak. 561 00:55:35,700 --> 00:55:37,400 Vi ses. Farvel! 562 00:55:39,900 --> 00:55:41,700 K�be yams? 563 00:55:41,700 --> 00:55:45,000 Hvor har du l�rt dit engelske, Fr�ken Cheung? 564 00:55:45,000 --> 00:55:48,600 Jeg har l�rt mig selv det Min bror tog ogs� lektioner i engelsk i Hong Kong 565 00:55:48,700 --> 00:55:51,800 M�ske kan i to m�des og �ve jer i at tale det 566 00:55:53,100 --> 00:55:54,700 Hvor er vi p� vej hen nu? 567 00:55:54,700 --> 00:55:57,600 I morgen er det vores Master�s f�dselsdag, Vi g�r ud og k�ber en kylling 568 00:55:57,600 --> 00:56:00,700 OK Lad os g�, Mei Wai 569 00:56:00,700 --> 00:56:04,100 Vi taler ikke engelsk, heller ikke dig! Lad os g� 570 00:56:08,000 --> 00:56:12,500 Sagde du ikke, du havde noget at sp�rge mig om? Det er lige meget nu 571 00:56:12,500 --> 00:56:14,800 Du er morsom, 572 00:56:14,800 --> 00:56:17,800 men jeg har et sp�rgsm�l at stille dig 573 00:56:17,800 --> 00:56:19,800 V�rsgo 574 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Jeg har ikke f�et fat i dit navn 575 00:56:24,200 --> 00:56:27,000 Tiltalte du mig ikke som Fr�ken Justice? 576 00:56:27,000 --> 00:56:29,300 Det kunne jeg godt lide 577 00:56:29,300 --> 00:56:31,700 vil du ikke fort�lle mig det? 578 00:56:34,400 --> 00:56:36,700 Mit navn er Cheung Wing Shing 579 00:56:38,600 --> 00:56:43,000 F�lelsen af at t�nke p� en person, hvis navn ikke er kendt, 580 00:56:43,000 --> 00:56:45,700 er som at lytte til en sang 581 00:56:45,700 --> 00:56:48,500 uden at kende titlen 582 00:56:49,700 --> 00:56:52,700 Eller du kender personens navn, 583 00:56:52,700 --> 00:56:55,400 men ikke, hvad han t�nker p� 584 00:56:55,400 --> 00:56:58,300 F�lelsen er som at lytte til en sang, 585 00:56:58,300 --> 00:57:01,100 n�r titlen er velkendt, men ikke melodien 586 00:57:04,200 --> 00:57:08,200 En, to, tre, fire 587 00:57:09,300 --> 00:57:12,100 Sl�r den dig? 588 00:57:12,100 --> 00:57:15,000 Den er ikke rart mod mig. T�sk den 589 00:57:15,000 --> 00:57:16,700 Se p� mig! 590 00:57:17,600 --> 00:57:21,600 S�dan her, en, to 591 00:57:21,600 --> 00:57:24,600 S� langsomt, g�r det lidt hurtigere, 592 00:57:24,600 --> 00:57:28,700 Kom nu, kom nu 593 00:57:28,700 --> 00:57:31,300 Lad v�r at grine, det dr�ner energien 594 00:57:37,500 --> 00:57:42,700 Se p� dig, v�re omkring alle de stolper hele dagen lang 595 00:57:42,700 --> 00:57:46,700 Du er blevet helt tr�-agtig, 596 00:57:46,700 --> 00:57:48,600 h�bl�st utydelig 597 00:57:49,900 --> 00:57:52,800 Hvordan kan jeg s� blive mere udtryksfuld? 598 00:57:54,000 --> 00:57:57,800 Du kan ud�ve dine tanker, for eksempel ... 599 00:57:57,800 --> 00:58:01,600 T�nk p� noget du kan lide 600 00:58:01,600 --> 00:58:04,400 eller nogen, du �nsker at v�re sammen med 601 00:58:05,000 --> 00:58:08,400 N� s� vil jeg skrive dit navn her Cheung ... Wing ... Shing 602 00:58:08,400 --> 00:58:13,100 S� du �nsker at sl� mig hver dag? Nej, nej, nej! Jeg vil bare v�re sammen med dig 603 00:58:13,100 --> 00:58:17,300 Ip Man! G� ud og hj�lp med at forberede middagen Jeg inviterer Wing Shing ud til middag 604 00:58:23,700 --> 00:58:25,700 Kom her over, Wing Shing, jeg har noget at fort�lle dig 605 00:58:25,700 --> 00:58:28,800 G� hen og g�r rent p� arbejdsv�relset Ja, Sir! 606 00:58:31,500 --> 00:58:33,800 Hvad vil du fort�lle mig, far? 607 00:58:34,500 --> 00:58:38,500 Du har gjort en stor fejltagelse, Wing Shing 608 00:58:38,500 --> 00:58:40,500 Hvilken stor fejltagelse? 609 00:58:41,800 --> 00:58:45,200 Det v�rste jeg kunne t�nke p� var at give borgmesterens s�n den kolde skulder 610 00:58:45,200 --> 00:58:47,700 Du skulle ikke v�re g�et ud med kampsports fyren, Ip Man 611 00:58:47,700 --> 00:58:49,100 Hvis du hader kampsports fyre s� meget, 612 00:58:49,100 --> 00:58:51,300 hvorfor vil du s� st�tte Jing Wu atletiske forening? 613 00:58:51,300 --> 00:58:54,100 Jeg st�tter dem, fordi mit job kr�ver det 614 00:58:54,100 --> 00:58:57,800 Vores venskab er ikke baseret p� et job Jeg er ikke en hykler ligesom dig 615 00:58:57,800 --> 00:59:00,600 Mig en hykler? Jeg er din far 616 00:59:00,600 --> 00:59:02,700 hvorfor vil du ikke lytte til mig? 617 00:59:02,700 --> 00:59:07,600 Jeg er bare bange for, at du f�r venner med d�rlig indflydelse og bringer skam til familien 618 00:59:07,600 --> 00:59:10,700 Medmindre du er ligeglad med vores familie, 619 00:59:12,300 --> 00:59:15,700 g� tilbage til dit v�relse og t�nk over det 620 00:59:21,000 --> 00:59:24,400 Mange tak 621 00:59:24,300 --> 00:59:27,700 Jeg er sikker p� det vil bringe en masse s�de dr�mme 622 00:59:27,700 --> 00:59:33,200 Jeg er bange for, at vi m�ske er n�dt til at stoppe med at se hinanden Hvad skete der? 623 00:59:35,900 --> 00:59:39,100 Jeg er her for at se viceborgmester Cheung V�r venlig at komme ind! 624 00:59:46,000 --> 00:59:48,400 V�r venlig at tage en plads, Sir 625 00:59:51,100 --> 00:59:53,900 Okay, det er gjort 626 00:59:55,100 --> 00:59:58,000 Jeg h�ber snart at se dig igen, Mr. Cheung 627 00:59:58,700 --> 01:00:00,900 Forn�jelsen var helt min 628 01:00:00,900 --> 01:00:02,600 Vi ses 629 01:00:03,400 --> 01:00:07,700 Forresten, hvor kan jeg k�be benporcel�n? 630 01:00:08,400 --> 01:00:12,900 Han vil godt finde ud af, hvor han kan k�be nogle kinesiske ben 631 01:00:12,800 --> 01:00:14,500 Kinesisk ben? 632 01:00:14,500 --> 01:00:17,000 Britterne elsker bare benporcel�n 633 01:00:17,000 --> 01:00:20,800 Briterne har smag for benporcel�n 634 01:00:20,800 --> 01:00:28,300 Jeg tror, han kan f� en bedre pris fra slagteriet G� til dr�ber dyre huset og k�b nogle 635 01:00:28,300 --> 01:00:30,000 Dr�ber dyre huset? 636 01:00:30,000 --> 01:00:32,500 Jah, jah, jah! Dr�be, dr�be, dr�be 637 01:00:34,900 --> 01:00:38,900 P� det sted dr�ber de kyllinger, dr�ber k�er, dr�ber svin, dr�be �nder, dr�ber g�s ... 638 01:00:40,200 --> 01:00:42,000 Godt. Mange tak OK! 639 01:00:42,000 --> 01:00:43,900 Sir! 640 01:00:43,900 --> 01:00:47,800 Briterne vil gerne k�be benporcel�n 641 01:00:52,400 --> 01:00:54,400 Han vil have benporcel�n! 642 01:00:57,100 --> 01:00:58,600 Laver bare sjov 643 01:00:58,600 --> 01:01:03,600 Mr. Cheung siger, at han kan tage dig hen og k�be noget godt benporcel�n 644 01:01:03,500 --> 01:01:07,200 Laver bare sjov Tak for at g�re en tjeneste for mig 645 01:01:07,200 --> 01:01:08,900 Farvel Farvel 646 01:01:16,300 --> 01:01:20,600 Dit engelske er ikke d�rligt, unge mand 647 01:01:20,600 --> 01:01:23,900 Dit navn? Ip Man 648 01:01:23,900 --> 01:01:26,700 S� du er Ip Man, for at se Wing Shing? 649 01:01:26,700 --> 01:01:29,700 Jeg er her for at bes�ge viceborgmesteren 650 01:01:29,700 --> 01:01:31,400 bes�ge mig? 651 01:01:32,400 --> 01:01:35,100 Der sker noget, s�s! 652 01:01:35,100 --> 01:01:39,700 Hvad er du nerv�s for? Ip Man er her Ip Man's her? 653 01:01:39,600 --> 01:01:43,700 Han kom for at se far. Jeg ved ikke, hvad de har gang i. Kom og se 654 01:02:13,300 --> 01:02:15,600 Lad mig hj�lpe dig! Nej, tak! 655 01:02:18,700 --> 01:02:22,700 Lad os g� hen og se en film i aften 656 01:02:22,700 --> 01:02:24,700 Hvad med de andre? 657 01:02:24,700 --> 01:02:28,400 Siu Shan og Yiu Choi ikke kan lide dramaer 658 01:02:29,400 --> 01:02:31,000 Hvad med Ip Man? 659 01:02:31,600 --> 01:02:35,500 Ip Man ... har selskab 660 01:02:35,500 --> 01:02:37,700 Lad mig til at t�nke over det 661 01:02:46,900 --> 01:02:52,500 T�nk ikke alt for l�nge. Filmen vil snart blive taget v�k 662 01:02:55,600 --> 01:02:58,200 Hvorn�r �nsker du s� at g� derhen? 663 01:02:59,400 --> 01:03:03,800 Faktisk har jeg allerede f�et to billetter �rgeligt at jeg ikke kunne f� karameller, 664 01:03:06,100 --> 01:03:07,800 kun noget chokolade 665 01:03:51,100 --> 01:03:57,000 Goddag, Master Ng. Dette er en gave fra Mr. Chan Mange tak, Yiu Choi! Ja! 666 01:03:56,900 --> 01:03:59,700 Tag gaverne til den store sal 667 01:03:59,700 --> 01:04:04,500 V�rsgo, denne vej! Mange tak! Se p� disse papirklip, Man 668 01:04:04,500 --> 01:04:07,700 Tak for din ulejlighed Mange tak! 669 01:04:07,700 --> 01:04:09,300 L�g det ordentlig 670 01:04:11,900 --> 01:04:15,200 Hej, flyt den venstre lanterne mere til venstre Okay! 671 01:04:15,200 --> 01:04:18,500 Flyt til h�jre lanterne mere til h�jre F�rdig? 672 01:04:18,500 --> 01:04:20,800 Er min skrift okay? 673 01:04:20,800 --> 01:04:22,900 Tin Chi! Ip Man! 674 01:04:22,900 --> 01:04:25,700 S�tte disse vers p� hovedd�ren 675 01:04:25,700 --> 01:04:26,900 Okay! 676 01:04:26,900 --> 01:04:30,000 Jeg henter ris pastaen, er snart tilbage 677 01:04:30,000 --> 01:04:31,400 Skynd dig! 678 01:04:42,700 --> 01:04:44,400 Mr. Ip Tin Chi 679 01:04:46,700 --> 01:04:50,500 Kan jeg hj�lpe dig? Kitanos bad mig om 680 01:04:50,500 --> 01:04:53,400 at levere en gave p� din store dag 681 01:04:53,400 --> 01:04:55,100 God bryllupsdag! 682 01:05:02,700 --> 01:05:05,500 Jeg vil gerne vide, hvordan du har det nu 683 01:05:35,600 --> 01:05:39,000 Tak til jer alle! Sk�l! 684 01:05:39,100 --> 01:05:42,600 H�ber du f�r smukke b�rn Jeg s�tter pris p� din venlighed Tillykke! 685 01:05:59,600 --> 01:06:01,800 V�r venlig at tage plads! 686 01:06:03,500 --> 01:06:06,100 Mr. Ip, V�r venlig at sidde ned! Tak 687 01:06:09,200 --> 01:06:14,600 Sikke en fantastisk aften! Tin Chi fik sig en kone og jeg har f�et en datter 688 01:06:14,600 --> 01:06:18,000 Jeg er ogs� meget glad. For mig, er Mei Wai som en halv datter 689 01:06:18,000 --> 01:06:20,700 mens Tin Chi er som en halv s�n 690 01:06:20,700 --> 01:06:24,600 Nu gifter en halv datter sig med en halv s�n; en halv s�n gifter sig med et halv datter 691 01:06:24,600 --> 01:06:31,200 De to halvdele danner sammen et perfekt par Glem ikke, at Tin Chi er min hele s�n 692 01:06:31,200 --> 01:06:34,900 Jeg er mest begejstret for at se ham gifte sig med din halv datter 693 01:06:34,900 --> 01:06:37,300 Du vil f� en anden lykkelig anledning meget snart 694 01:06:37,300 --> 01:06:40,300 Jeg tror, at det snart vil v�re Ip Man's tur 695 01:06:40,300 --> 01:06:45,800 Forts�t det gode arbejde, Man! Tin Chi, hav en vidunderlig bryllupsnat! 696 01:06:45,800 --> 01:06:49,600 Tak! Og tillykke med din forfremmelse til n�stformandsposten. Sk�l! 697 01:06:49,600 --> 01:06:53,500 Mange tak! Hvorfor fylder vi ikke glassene op? Bunden i vejret! Bunden i vejret! 698 01:06:53,500 --> 01:06:59,000 Bunden i vejret! Tin Chi, arbejd h�rdt! Jeg ved, far. Sk�l! 699 01:07:03,600 --> 01:07:05,700 Til min kvinde 700 01:07:05,700 --> 01:07:07,600 Til min mand 701 01:07:15,100 --> 01:07:16,700 Sk�le igen! Fint! 702 01:07:21,500 --> 01:07:22,900 Kom nu! 703 01:07:24,800 --> 01:07:26,400 Master! 704 01:07:26,400 --> 01:07:29,100 Han var meget glad og en smule beruset 705 01:07:30,600 --> 01:07:34,600 Bliv her i aften, Man 706 01:07:34,600 --> 01:07:37,800 G� hen og sov, g�! 707 01:07:37,800 --> 01:07:39,700 Ja, Sir! 708 01:07:39,700 --> 01:07:41,700 Pas p� hvordan du g�r Man 709 01:07:43,800 --> 01:07:46,600 Lad os fylde vores glas igen 710 01:07:46,600 --> 01:07:48,700 Det er sent, pr�sident Lee 711 01:07:48,700 --> 01:07:50,600 Hvad mener du med sent? 712 01:07:54,900 --> 01:07:57,700 Natten er stadig ung 713 01:07:57,700 --> 01:08:02,800 Tin Chi sagde din kampsport f�rdigheder er fortrinlige Kom nu! Vis mig dine f�rdigheder 714 01:08:02,800 --> 01:08:04,100 N�ste gang! 715 01:08:04,100 --> 01:08:07,200 Hvorfor n�ste gang? Lad os g�re det i aften 716 01:08:07,200 --> 01:08:10,400 Pr�sident Lee, klokken er faktisk, ved at blive mange! S� lad os ikke starte sent 717 01:08:14,700 --> 01:08:16,200 Pr�sident Lee! 718 01:08:16,900 --> 01:08:18,800 Sir! 719 01:08:18,800 --> 01:08:22,400 Vi har ikke brug for dig her. Tilbage til dit v�relse Lad os pr�ve igen pr�sident Lee! 720 01:08:48,400 --> 01:08:50,100 Lad os g�! Ja, Sir 721 01:08:51,500 --> 01:08:54,000 Sid ned, afsted vi g�r! 722 01:09:13,400 --> 01:09:16,100 Master Ng, Master Ip, 723 01:09:16,100 --> 01:09:17,700 hvor er Tin Chi? Kommer han ikke? 724 01:09:17,700 --> 01:09:19,200 Det var hans bryllupsnat i g�r aftes 725 01:09:19,200 --> 01:09:21,800 Jeg vil fort�lle ham det senere Lad os g� f�rst g� ind 726 01:09:23,800 --> 01:09:26,000 Master denne vej 727 01:09:34,600 --> 01:09:37,400 Jeg kan ikke forestille mig at den �rede og respekterede 728 01:09:37,400 --> 01:09:41,900 pr�sident endte med s�dan en tragisk d�d Vi skal finde morderen, 729 01:09:41,900 --> 01:09:45,000 Formanden kan ikke d� forg�ves 730 01:09:45,100 --> 01:09:46,400 Vis mig ind 731 01:09:46,400 --> 01:09:49,500 Har du meldt det til politiet? Ikke endnu Vi m� hellere melde det f�rst 732 01:09:49,500 --> 01:09:51,500 Med det samme Forst�et! 733 01:10:12,100 --> 01:10:14,500 Hvor er min bror? P� hans v�relse 734 01:10:17,000 --> 01:10:18,400 Ip Tin Chi! 735 01:10:20,600 --> 01:10:21,900 Ip Tin Chi! 736 01:10:24,600 --> 01:10:29,100 Ip Tin Chi, kom med mig Hvad er der galt? Du bliver her 737 01:10:29,100 --> 01:10:32,800 Du kommer med mig lige nu; Jeg er n�dt til at tale med dig 738 01:10:35,700 --> 01:10:37,500 Hvad er der galt? 739 01:10:37,500 --> 01:10:41,400 Folk burde have skrupler med samvittigheden Hvad er det, du pr�ver at sige? 740 01:10:41,400 --> 01:10:46,600 Har Lee Man Ho ikke behandlet dig som sin s�n? Hvorfor gjorde du det? 741 01:10:46,600 --> 01:10:48,300 Hvad har jeg gjort? 742 01:10:52,700 --> 01:10:54,900 Er du �ndsvag? Lad v�r at spille uskyldig! 743 01:10:54,900 --> 01:10:57,600 Kv�l mig, hvis du har nosserne til det Jeg har ingen anelse om, hvad du taler om 744 01:10:57,600 --> 01:11:01,800 Du kvalte pr�sident Lee, kun du bruger venstre h�nd Er Lee d�d? 745 01:11:01,800 --> 01:11:05,500 Jeg vil ikke lade ham d� forg�ves! Slip ham, Man! 746 01:11:05,500 --> 01:11:09,200 Hvad laver i to? Hvorfor starte en kamp? Din Godfather er blevet dr�bt 747 01:11:09,200 --> 01:11:12,000 Kig denne mand i �jnene. Han er morderen 748 01:11:13,000 --> 01:11:16,600 Bare fordi han var kvalt med venstre h�nd, beskylder du mig for mord? 749 01:11:16,600 --> 01:11:18,900 Jeg er ikke den eneste i Foshan som har l�rt kv�lnings bev�gelsen 750 01:11:18,900 --> 01:11:20,400 Du l�rte mig den bev�gelse 751 01:11:20,400 --> 01:11:21,700 Du ved ogs�, hvordan man kv�ler med venstre h�nd. 752 01:11:21,700 --> 01:11:25,000 Japanerne �nsker at slippe af med deres modstandere Du m� v�re den, der hjalp dem 753 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 Fort�l mig, hvorfor har japanerne sendt gaver til dit bryllup? 754 01:11:28,000 --> 01:11:29,600 Jeg g�r forretninger med mange udl�ndinge 755 01:11:29,600 --> 01:11:32,500 Det er ingen overraskelse, at de japanerne ville sende mig gaver 756 01:11:32,500 --> 01:11:36,200 Sv�rg p�, at du har noget at g�re med Pr�sident Lee's mord 757 01:11:38,600 --> 01:11:42,000 Okay! Jeg, Ip Tin Chi sv�rger ... 758 01:11:42,000 --> 01:11:45,200 Tin Chi, politiet er her 759 01:11:45,200 --> 01:11:47,900 Ip Man, har du meldt det til politiet? 760 01:11:48,600 --> 01:11:50,200 Mr. Ip Tin Chi, 761 01:11:50,200 --> 01:11:54,100 Vi er her for at tage Mr. Ip Man til politistationen Hvorfor tager du min bror v�k? 762 01:11:54,100 --> 01:11:57,400 Han er mist�nkt for pr�sident Lee's mord 763 01:11:57,400 --> 01:12:02,900 Lee tjener var vidne til en kamp og ophedet diskussion mellem Ip Man og Lee sidste nat 764 01:12:02,900 --> 01:12:04,600 Formanden var temmelig beruset 765 01:12:04,600 --> 01:12:06,000 og min bror ledsagede ham bare hjem 766 01:12:06,000 --> 01:12:09,900 Ingen grund til at starte en kamp med pr�sident Lee efter at have taget ham hjem, vel? 767 01:12:09,900 --> 01:12:12,200 Arrester ham 768 01:12:12,200 --> 01:12:14,800 Du tager ikke Ip Man med Der m� v�re en vis forst�else her Min bror er ikke morder 769 01:12:14,800 --> 01:12:20,400 Mr. Ip, v�r venlig at stoppe din kone fra at hindre vores fremgangsm�de Jeg vil g� med dem 770 01:12:20,400 --> 01:12:24,400 Jeg er ikke bange, eftersom jeg er uskyldig G�! 771 01:12:27,300 --> 01:12:29,800 Ip Tin Chi, husk du svor en ed 772 01:12:48,500 --> 01:12:52,600 Inspekt�r, hvis du ikke har nok beviser til at sigte ham, 773 01:12:52,600 --> 01:12:54,800 er du n�dt til at l�slade ham 774 01:12:54,800 --> 01:12:58,900 Viceborgmester, Ip Man er blevet sigtet for mord 775 01:12:58,800 --> 01:13:03,200 Vi har brug for mere tid til at unders�gelse Ip Man er uskyldig, du kan ikke l�se ham inde. 776 01:13:03,200 --> 01:13:07,700 Fr�ken Cheung, vi g�r efter beviser; 777 01:13:07,700 --> 01:13:10,100 Vi sigter ikke uskyldige borgere 778 01:13:10,100 --> 01:13:12,900 Der er vidner i denne sag 779 01:13:12,900 --> 01:13:17,100 Hvis han er uskyldig, 780 01:13:17,100 --> 01:13:19,400 hvorfor vil han s� ikke forsvare sig selv? 781 01:13:19,400 --> 01:13:24,200 Du bliver ved med at sige, at Ip Man er uskyldig; 782 01:13:24,200 --> 01:13:25,600 Har du beviser, Fr�ken Cheung? 783 01:13:25,600 --> 01:13:30,000 Medmindre du kan bevise hans uskyld, ellers stop med disse tomme p�stande 784 01:14:03,600 --> 01:14:07,200 Ip Tin Chi er blevet valgt til formand for Jing Wu atlelik forening 785 01:14:07,200 --> 01:14:09,800 Godt! Tillykke! 786 01:14:09,800 --> 01:14:14,400 Tillykke! Mange tak! 787 01:14:14,400 --> 01:14:16,600 Tillykke! Mange tak! 788 01:14:45,500 --> 01:14:48,000 Mr. Kitano vil donere $ 300,000 789 01:14:48,000 --> 01:14:54,600 til foreningen Og vil sende sine elever her for at udveksle viden. 790 01:14:54,600 --> 01:14:56,300 Nogen indvendinger? 791 01:15:48,400 --> 01:15:51,300 Lee Man Ho ... mordere i baghold 792 01:15:58,100 --> 01:16:01,300 Du kan g� nu! Hvorfor det? 793 01:16:02,100 --> 01:16:04,500 Lad os f�rst komme ud af her fra 794 01:16:05,300 --> 01:16:06,500 Kom nu! 795 01:16:06,500 --> 01:16:10,300 Kl. 10:30, p� mordnatten kom Ip Man hen til mig 796 01:16:10,300 --> 01:16:13,100 Vi blev oppe og snakkede 797 01:16:13,100 --> 01:16:19,100 Han var beruset og tilbragte natten p� mit v�relse 798 01:16:19,100 --> 01:16:22,400 Fr�ken Cheung, fort�ller du sandheden? 799 01:16:22,400 --> 01:16:26,800 Var du virkelig med IP Man p� mordnatten? 800 01:16:26,800 --> 01:16:29,600 Dit vidnesbyrd er afg�rende for sagen 801 01:16:29,600 --> 01:16:31,900 Hvis det er noget du finder p�, 802 01:16:31,900 --> 01:16:33,700 kan du blive anholdt 803 01:16:37,100 --> 01:16:40,100 Jeg sv�rger sandheden i min egenskab af Viceborgmesterens datter 804 01:16:40,100 --> 01:16:45,600 Men jeg kan ikke bare tage dit alibi og mene, at Ip Man er uskyldig 805 01:16:45,500 --> 01:16:48,300 Jeg har brug for mere dokumentation 806 01:16:48,300 --> 01:16:50,700 Mere dokumentation? 807 01:16:50,700 --> 01:16:55,000 Er min datters kyskhed ikke nok 808 01:16:55,000 --> 01:16:57,100 for at bevise hans uskyld? 809 01:16:58,300 --> 01:17:02,300 Jeg tror, jeg har brug for at provins Guvern�ren 810 01:17:02,300 --> 01:17:04,600 kommer her og g�r retf�rdighed 811 01:17:07,300 --> 01:17:10,500 Far, v�r ikke s� ked af det 812 01:17:10,500 --> 01:17:14,700 Jeg havde intet andet valg end at lave s�dan en l�gn Jeg er ked af det 813 01:17:14,700 --> 01:17:16,600 Du ofrede dit omd�mme 814 01:17:16,600 --> 01:17:18,600 for at redde ham; 815 01:17:18,600 --> 01:17:21,500 bare for at redde en Kung Fu fyr! 816 01:17:21,500 --> 01:17:24,700 Du skal gifte mig med min s�ster, s� snart du kan! Far, bliv ikke vred! Wing Shing! 817 01:17:24,700 --> 01:17:28,000 Undskyld! Jeg er det ikke v�rd 818 01:17:28,000 --> 01:17:31,300 Ikke det v�rd eller ej, er kun noget jeg kan afg�re 819 01:17:32,500 --> 01:17:35,600 Jeg �nsker ikke at gifte mig p� grund af dette 820 01:17:37,500 --> 01:17:38,900 Wing Shing! 821 01:17:41,200 --> 01:17:45,500 Det er ikke, hvad jeg mener, Jeg vil have dig til at gifte dig med mig 822 01:17:45,500 --> 01:17:47,600 Jeg vil tage dig som min kone med en officiel ceremoni og et stort bryllup. 823 01:17:47,600 --> 01:17:50,100 Din far beh�ver ikke at bekymre sig 824 01:18:22,500 --> 01:18:24,400 Mei Wai! Mei Wai! 825 01:18:35,200 --> 01:18:40,400 Mei Wai, hvorfor laver du her? Slog du min Godfather ihjel, Tin Chi? 826 01:18:41,800 --> 01:18:44,400 Arbejder du for japanerne? 827 01:18:44,400 --> 01:18:49,600 Forr�dte du dit eget folk for penge, eller magt? Det er ikke s� simpelt som du tror 828 01:18:49,600 --> 01:18:51,700 Det er sv�rt at forklare 829 01:18:52,500 --> 01:18:54,700 Mei Wai, v�r s�d ikke at g�! 830 01:18:54,700 --> 01:18:56,800 H�r p� mig 831 01:18:56,800 --> 01:18:59,200 Jeg beder dig. H�r p� mig! 832 01:18:59,100 --> 01:19:02,400 Hvilke andre l�gne vil du fort�lle mig? 833 01:19:02,400 --> 01:19:06,500 Du kan ikke d�, du vil snart v�re mor 834 01:19:08,500 --> 01:19:14,400 Men du har sl�et ihjel, du burde overgive dig 835 01:19:14,400 --> 01:19:19,100 Det vil ikke hj�lpe! Det vil ikke hj�lpe! H�r nu! 836 01:19:19,100 --> 01:19:21,900 Vi b�r g� et sted hen, hvor vi h�rer til 837 01:19:30,500 --> 01:19:32,000 Hvor er brevet? 838 01:19:34,500 --> 01:19:35,700 Hvem kom? 839 01:19:37,500 --> 01:19:39,600 Fort�l mig, hvem der kom? 840 01:19:39,600 --> 01:19:41,300 Nej .. Ingen 841 01:19:41,300 --> 01:19:44,500 Sig mig, hvem var her? 842 01:19:45,400 --> 01:19:49,000 Bror Chung So ... han kom for at se mig lige nu 843 01:19:51,800 --> 01:19:55,700 Jeg har for�rsaget min bror nok skade, Jeg �nsker ikke at inddrage Brother Chung So 844 01:20:19,800 --> 01:20:22,800 Hvor er du p� vej hen? 845 01:20:22,800 --> 01:20:25,200 Jeg har gjort s� meget for at fremme din karriere 846 01:20:25,200 --> 01:20:27,300 Far gjorde endda Ip Man til synderen for din forbrydelse 847 01:20:27,300 --> 01:20:30,100 Og du tr�kker dig ud p� grund af denne simple kvinde! 848 01:20:30,000 --> 01:20:34,300 Jeg har gjort, hvad du fortalte mig. Hvad mere vil du have fra mig? 849 01:20:34,300 --> 01:20:38,000 Dr�b Ng Chung So, han er klar over, at du arbejder for os 850 01:20:38,100 --> 01:20:42,000 For dig og for os, 851 01:20:42,000 --> 01:20:47,200 hvem end der kommer i vejen b�r fjernes 852 01:20:47,200 --> 01:20:50,000 Jeg �nsker ikke at dr�be flere! 853 01:20:50,000 --> 01:20:52,100 Dette er ikke en mulighed! 854 01:21:17,500 --> 01:21:21,500 Tin Chi! Lad v�r at skade hende! Tin Chi! 855 01:21:21,500 --> 01:21:23,500 Jeg gav dig mit ord p� tro og love af en samurai: 856 01:21:23,500 --> 01:21:27,300 Du vil v�re fri til at g� efter denne mission 857 01:21:27,300 --> 01:21:29,300 s� sig ikke, at du ikke har f�et en ny chance! 858 01:21:29,300 --> 01:21:30,300 Hvordan kan jeg overvinde ham? 859 01:21:30,300 --> 01:21:34,600 Hvis du ikke kan g�re dette alene, vil vi danne et bror og s�ster team 860 01:21:41,200 --> 01:21:43,700 Tin Chi, kom ud! 861 01:21:43,700 --> 01:21:45,800 Tin Chi, kom ud hurtigt! 862 01:21:45,800 --> 01:21:50,600 Vi sk�ner ikke forr�dere i Wing Chun kampsports Skole Han er ikke l�ngere din senior 863 01:21:50,600 --> 01:21:52,700 F� ham ud herfra, nu! 864 01:22:04,500 --> 01:22:07,300 Tin Chi! Tin Chi! 865 01:22:18,900 --> 01:22:22,500 Jeg beder om din tilgivelse, Master 866 01:22:22,500 --> 01:22:25,100 Jeg har fejlet som l�rer og som leder 867 01:22:28,100 --> 01:22:29,800 Yiu Choi! Yiu Choi! 868 01:24:33,600 --> 01:24:34,900 Master! 869 01:24:43,200 --> 01:24:45,800 Ip Tin Chi, din forr�der! 870 01:25:13,500 --> 01:25:16,900 Det er ikke en m�de at behandle dine med-disciple p� 871 01:25:17,300 --> 01:25:19,900 Pas p�, Man! Det skal jeg nok! 872 01:25:32,400 --> 01:25:33,600 Dr�b ham! 873 01:26:54,900 --> 01:26:56,400 Ryd vejen! 874 01:29:40,300 --> 01:29:42,300 Jeg t�sker dig, ikke i h�vn for at v�re falsk anklaget, 875 01:29:42,300 --> 01:29:45,600 men for at forsvare Lee Man Ho, Masteren, og far's omd�mme 876 01:29:45,600 --> 01:29:48,500 Hvorfor blev du forr�dder n�r du var s� elsket og respekteret af os? 877 01:29:49,800 --> 01:29:51,800 Jeg er ikke en forr�der! 878 01:29:52,400 --> 01:29:57,100 Jeg er en japansk sergent, Tanaka Eiketsu 879 01:29:58,600 --> 01:30:01,400 Jeg forlod mine for�ldre, da jeg var tolv 880 01:30:02,300 --> 01:30:05,400 for at blive en spion i Kina 881 01:30:05,400 --> 01:30:07,800 Jeg savner mit land, 882 01:30:07,800 --> 01:30:09,800 jeg �nsker at vende hjem 883 01:30:14,100 --> 01:30:18,300 Jeg kunne ikke engang se min mor, da hun d�de 884 01:30:18,200 --> 01:30:23,100 Jeg har endnu v�ret i stand til at vise min respekt ved hendes grav 885 01:30:28,400 --> 01:30:32,800 Det er m�ske ikke en d�rlig id� at d� nu, 886 01:30:32,800 --> 01:30:34,900 s� alt kan blive afsluttet 887 01:30:38,400 --> 01:30:42,400 Jeg er en soldat, s� det giver mig intet valg 888 01:30:44,400 --> 01:30:46,000 Jeg er lettet nu 889 01:30:48,300 --> 01:30:50,900 da jeg endelig har udf�rt min mission 890 01:30:52,500 --> 01:30:56,400 Jeg beh�ver ikke l�ngere at s�re de mennesker, jeg elsker 891 01:30:58,000 --> 01:31:05,700 Det har v�ret en forn�jelse at blive accepteret af IP-familien og v�re din bror 892 01:31:09,200 --> 01:31:12,500 Jeg har ikke fortrudt, 893 01:31:12,500 --> 01:31:15,300 at Mei Wai har v�ret min kone 894 01:31:15,300 --> 01:31:17,000 Hvor er Mei Wai nu? 895 01:32:58,200 --> 01:33:01,300 Essensen af Wing Chun er at f�lge ens skygge, ikke hans h�nd. 896 01:33:01,300 --> 01:33:04,200 Fokuser p� det, snarere end p� hvad du ser 897 01:34:15,800 --> 01:34:17,400 Hvor er Tin Chi? 898 01:34:21,900 --> 01:34:26,300 Jeg f�ler mig skyldig, jeg var ikke i stand til at beholde hans s�n 899 01:34:50,100 --> 01:34:52,900 Kaptajn, disse kasser er lige ankommet De er alle Kitano's 900 01:34:52,900 --> 01:34:55,600 �bne dem for inspektion! 901 01:35:06,300 --> 01:35:10,300 Hvor er jeg? Hvem er du? 902 01:35:10,300 --> 01:35:12,200 Jeg vil godt hjem 903 01:35:12,200 --> 01:35:15,600 Der er ogs� en herovre! Ogs� herovre! Hj�lp ham ud 904 01:35:16,700 --> 01:35:19,400 Noget vand? Giv dem noget! Skal jeg nok! 905 01:35:30,300 --> 01:35:32,300 Forsigtig, f� ham ud! 906 01:35:32,300 --> 01:35:36,100 Far, en tigger er bevidstl�s udenfor 907 01:35:40,600 --> 01:35:42,500 V�r ikke bange! G�! 908 01:35:42,500 --> 01:35:44,200 Giv dem noget vand! 909 01:36:00,400 --> 01:36:02,300 I det kritiske �jeblik, 910 01:36:02,300 --> 01:36:05,600 ankom han i en fart med en lang stang i h�nden, 911 01:36:05,600 --> 01:36:09,800 og t�skede japanerne gul og bl� med 912 01:36:09,800 --> 01:36:13,600 den autentiske Wing Chun "halv seks" stang stil 913 01:36:13,600 --> 01:36:19,400 Imidlertid blev hans stang fl�kket i to halvdele af jeres Onkel Tin Chi�s japanske sv�rd 914 01:36:19,400 --> 01:36:21,500 Men Tin Chi slap ikke, 915 01:36:21,500 --> 01:36:24,100 han trykkede endnu h�rdere ... 916 01:36:24,100 --> 01:36:28,700 ved at angribe Ip Man med Karate og Judo 917 01:36:32,000 --> 01:36:34,300 Hvordan reagerede min far? 918 01:36:34,300 --> 01:36:36,600 Han var meget opm�rksom; 919 01:36:36,600 --> 01:36:40,300 han brugte straks de to halve st�nger som et par vingeformede sv�rd, 920 01:36:40,300 --> 01:36:45,700 og svang dem febrilsk, til tider blandet i nogle ukendte stilarter, 921 01:36:45,700 --> 01:36:48,300 stilarter der var vanskelige at identificere, for at sl� sin modstander 922 01:36:48,300 --> 01:36:53,500 Disse blandede bev�gelser, uanset deres �gthed, var ikke kun st�rke nok til at vinde, 923 01:36:53,500 --> 01:36:56,400 men ogs� gode nok til at redde mit liv 924 01:36:56,400 --> 01:36:58,200 Fra da af, stoppede jeg med at tro at kampsport skoler 925 01:36:58,200 --> 01:37:00,400 skulle holdes adskilt for at opretholde deres egen autentiske stilarter 926 01:37:00,400 --> 01:37:02,700 Mine �jne blev �bnet og s� en bredere horisont 927 01:37:02,700 --> 01:37:05,800 Jeg forst�r ikke, hvordan Onkel Tin Chi tilegnede sig den japanske Kung Fu 928 01:37:05,700 --> 01:37:08,900 Jah! Hvorfor? Hvorfor? Faktisk er din onkel Tin Chi ... 929 01:37:08,900 --> 01:37:11,100 Hvorfor stopper du med at �ve? Far! 930 01:37:11,200 --> 01:37:16,300 G� hen og lav mere tr�ning og �v dig. Skynd dig! Skynd dig! Lad os g� hen og �ve os! 931 01:37:16,300 --> 01:37:19,200 Fort�ller du historier igen, Broder Chung so? Du har fortalt dem tusindvis af gange 932 01:37:19,200 --> 01:37:22,600 Sagen er, at hver gang er det en ny historie for dem 933 01:37:22,600 --> 01:37:26,200 Du har ret! B�rn skal vide om deres fortid 934 01:37:26,200 --> 01:37:29,300 V�r meget opm�rksom, n�r du �ver. Det er ikke tilladt at spise, f�r du er f�rdig 935 01:37:29,300 --> 01:37:33,800 Middagen er klar, Jun! Stop tr�ningen Kom og spis, alle sammen! 936 01:37:33,800 --> 01:37:38,100 Far siger, at jeg skal �ve mig godt, f�r jeg kan spise 937 01:37:38,100 --> 01:37:42,900 Hvad er mest vigtigt? Kampsport eller mad? 938 01:37:42,900 --> 01:37:44,500 Mad! Far! 939 01:37:44,500 --> 01:37:46,300 Okay! Tag en pause 940 01:37:46,300 --> 01:37:48,500 �v jer, efter i har spist 941 01:37:48,500 --> 01:37:51,000 Mad! 942 01:37,53,330 --> 01:37:57,841 SLUT Oversat og tekstet af: Reklame 78908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.