All language subtitles for Daemonium
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:41,000 --> 00:04:42,480
SAAPUVA SIGNAALI
2
00:04:42,560 --> 00:04:44,200
JĂ„RJESTELMĂ„T TARKISTETTU
3
00:04:44,280 --> 00:04:46,440
LATAA... ASE VALMIINA
4
00:05:01,760 --> 00:05:05,960
LATAA...
KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU
5
00:05:08,200 --> 00:05:11,840
KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU
6
00:06:18,600 --> 00:06:22,120
Ei hassummin ensikertalaiselta.
7
00:06:22,200 --> 00:06:24,680
Valvojat ovat tulossa.
8
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
Rebecca.
9
00:06:31,760 --> 00:06:34,160
Ăšrsula!
10
00:06:39,000 --> 00:06:41,680
Sinun ei pitäisi olla täällä.
11
00:06:42,200 --> 00:06:45,320
Mutta on aina mukava nähdä.
12
00:06:58,440 --> 00:07:02,200
Hän on hyvä mutta holtiton.
13
00:07:03,720 --> 00:07:08,200
Hän teki virheitä
mutta ansaitsee toisen tilaisuuden.
14
00:07:12,240 --> 00:07:14,480
Ei!
15
00:07:24,240 --> 00:07:28,960
Älä tuota pettymystä.
Suorita tehtävä loppuun.
16
00:07:52,600 --> 00:07:57,560
"Luotan sinuun. Kaikki menee hyvin!
Rebecca"
17
00:08:57,880 --> 00:09:01,720
Epäilty on alueella.
Lähetän holografitunnistuksen.
18
00:09:01,800 --> 00:09:06,360
Razor sanoi selvästi,
että Fulcanelli pitää löytää!
19
00:09:08,520 --> 00:09:11,400
ETSITĂ„Ă„N - PAIKANNETAAN
20
00:10:32,600 --> 00:10:34,240
Hyvää työtä.
21
00:10:34,320 --> 00:10:39,040
Hiljaista, hienostunutta
ja vähän teatraalista. Pidän siitä.
22
00:10:39,120 --> 00:10:42,880
En voi opettaa sinua juuri enempää.
23
00:10:56,360 --> 00:10:58,000
RASKAUSTESTI
24
00:11:01,160 --> 00:11:04,520
Kuka olen ja miten päädyin tähän?
25
00:11:05,320 --> 00:11:06,800
POSITIIVINEN
26
00:11:06,880 --> 00:11:09,520
Kaikki alkoi kauan sitten.
27
00:11:10,280 --> 00:11:12,720
Älä ole tuollainen, Lisa.
28
00:11:12,800 --> 00:11:15,280
Rakas.
29
00:11:15,360 --> 00:11:17,880
Älä itke, rakas.
30
00:11:17,960 --> 00:11:20,560
Tarvitsemme ne rahat.
31
00:11:21,480 --> 00:11:25,160
Pari päivää vain. Yritä ymmärtää.
32
00:11:27,080 --> 00:11:29,760
Rakastan sinua.
33
00:11:50,720 --> 00:11:54,760
Ei ollut reilua
antaa hänen lähteä kertomatta.
34
00:11:54,840 --> 00:11:58,720
Jatko taas
ei ollut reilua minua kohtaan.
35
00:12:49,040 --> 00:12:51,200
Löysin sen.
36
00:12:59,960 --> 00:13:02,520
Pidät liikaa ääntä.
37
00:13:02,600 --> 00:13:05,120
Päästä hänet!
38
00:13:05,200 --> 00:13:09,600
Näin ei sovittu, Montalban.
Meidän piti hoitaa turvatoimet.
39
00:13:09,680 --> 00:13:14,480
-Vahdi sitten koiriasi.
-Koiria?
40
00:13:14,560 --> 00:13:18,680
Susia, Montalban. Minä koulutan susia.
41
00:13:18,760 --> 00:13:22,520
Susia tai koiria. Ei kiinnosta.
42
00:13:22,600 --> 00:13:24,840
Jin.
43
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Tule kertomaan uutiset, sotilas.
44
00:13:32,760 --> 00:13:34,920
Portti on täällä.
45
00:13:35,000 --> 00:13:37,720
Sen ympärys on 500 metriä -
46
00:13:37,800 --> 00:13:40,840
jonka sisällä emme
voi käyttää sähkölaitteita.
47
00:13:40,920 --> 00:13:43,320
Menetämmekö aseetkin?
48
00:13:43,400 --> 00:13:46,360
Ehkä automaattitähtäimet.
Muuten ne toimivat.
49
00:13:46,440 --> 00:13:48,480
Tuo Fulcanelli tänne.
50
00:13:48,560 --> 00:13:50,880
Selvä.
51
00:14:01,280 --> 00:14:04,840
Cortés käski pistää Fulcanellin valmiiksi.
52
00:14:48,120 --> 00:14:50,560
Vapauta hänet.
53
00:14:54,120 --> 00:14:58,320
Kuten näet, löysimme portin
kahden maailman välillä.
54
00:14:58,400 --> 00:15:01,840
Se on 45 kilometrin päässä täältä.
55
00:15:01,920 --> 00:15:06,320
Sinne on ainakin 20 tunnin kävelymatka.
Tarvitsemme apuasi.
56
00:15:06,400 --> 00:15:09,080
Niin, ehkä.
57
00:15:09,840 --> 00:15:11,680
Teen asian selväksi!
58
00:15:11,760 --> 00:15:15,000
Sinä osaat avata portin
ja käsitellä demoneja.
59
00:15:15,080 --> 00:15:17,200
Avaat portin ja suljet sen,
60
00:15:17,280 --> 00:15:20,200
niin saat korttisi ja vapautesi takaisin.
61
00:15:20,280 --> 00:15:25,040
Aivan. Ja elän elämäni
onnellisena loppuun asti, vai?
62
00:15:25,120 --> 00:15:26,680
Tuttu tarina.
63
00:15:26,760 --> 00:15:30,560
Mutta kun tämä tarina oikeasti päättyy,
64
00:15:30,640 --> 00:15:33,160
te palaatte katkaisemaan kaulani.
65
00:15:33,240 --> 00:15:35,360
Onko sinulla vaihtoehtoja?
66
00:15:35,440 --> 00:15:41,200
Voit kuolla tässä ja nyt
tai tarttua tilaisuuteen.
67
00:15:41,280 --> 00:15:44,240
Kuka tietää, miten siinä käy?
68
00:15:46,800 --> 00:15:49,480
Haluan sikarin.
69
00:16:07,840 --> 00:16:09,480
Selitän asian.
70
00:16:09,560 --> 00:16:12,160
Manaamme seitsemännen piirin demonin.
71
00:16:12,240 --> 00:16:13,800
Erittäin voimakkaan.
72
00:16:13,880 --> 00:16:15,440
Hän ei ole hyväntuulinen -
73
00:16:15,520 --> 00:16:18,440
herätessään tuhatvuotisesta unesta.
74
00:16:18,520 --> 00:16:21,480
Muistakaa säännöt.
Älkää peittäkö kasvojanne,
75
00:16:21,560 --> 00:16:23,080
katsoko häntä silmiin -
76
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
tai käyttäkö lauseessa
samaa sanaa kahdesti.
77
00:16:26,440 --> 00:16:30,520
Yhdenkin säännön rikkominen
johtaa kuolemaan.
78
00:16:32,160 --> 00:16:34,960
Hänen kanssaan pitää tehdä vaihtokaupat.
79
00:16:35,040 --> 00:16:37,240
Annatteko laatikon hänelle?
80
00:16:37,320 --> 00:16:39,400
Tiedättekö, mitä tapahtuu,
81
00:16:39,480 --> 00:16:42,240
jos tuo laatikko menee portin läpi?
82
00:16:42,320 --> 00:16:44,840
Evoluutio!
83
00:16:45,440 --> 00:16:47,600
Et ymmärrä tulevaa maailmaa.
84
00:16:47,680 --> 00:16:50,640
Ymmärrän. Olen nähnyt sen.
85
00:16:50,720 --> 00:16:54,040
Kaksi vuosituhatta samaa paskaa!
86
00:16:54,120 --> 00:16:57,200
Muinaisen Messiaan lihaan on kirjoitettu,
87
00:16:57,280 --> 00:17:00,720
että valittu tulee avaamaan
uuden aikakauden portit.
88
00:17:00,800 --> 00:17:03,760
Hän yhdistää eri maailmat ja lajit.
89
00:17:03,840 --> 00:17:07,040
Ihmisistä ja demoneista tulee yhdessä -
90
00:17:07,120 --> 00:17:10,480
itse jumaliakin mahtavampia.
91
00:17:10,560 --> 00:17:13,440
Olet hullu. Ylpeyden myrkyttämä.
92
00:17:14,200 --> 00:17:17,000
Tästä syntyy ainoastaan uusi sota.
93
00:17:17,080 --> 00:17:20,520
Täydellisen pimeyden aikakausi.
94
00:17:25,240 --> 00:17:27,080
Eipä hoppuilla, velho!
95
00:17:27,160 --> 00:17:31,640
Tapaamme helvetissä,
ennen kuin tämä päivä on ohi.
96
00:17:31,720 --> 00:17:33,480
Sinnehän me menemme.
97
00:17:33,560 --> 00:17:36,000
Lähdetään!
98
00:17:39,040 --> 00:17:43,520
Kuten tiedättekin, toverit,
me teemme, mitä täytyy.
99
00:17:43,600 --> 00:17:46,280
Niin kuin aina.
100
00:18:26,640 --> 00:18:29,160
Sinulla on perhe.
101
00:18:30,360 --> 00:18:34,240
Kaunis nainen odottaa sinua.
102
00:18:35,600 --> 00:18:40,000
Olet uskollinen sotilas
mutta myös ihminen, vai mitä?
103
00:18:40,080 --> 00:18:43,960
Minulla ei ole vaihtoehtoa,
sinulla on.
104
00:18:45,800 --> 00:18:49,520
Tottelemalla tuon ääliön käskyjä
tuomitset meidät kaikki.
105
00:18:49,600 --> 00:18:54,200
Sinä, perheesi ja jälkeläisesi
palatte helvetissä.
106
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Olemme lähellä.
107
00:19:27,360 --> 00:19:29,560
Noudattakaa näitä sääntöjä.
108
00:19:29,640 --> 00:19:32,560
Riisukaa kypäränne
ja paljastakaa kasvonne.
109
00:19:32,640 --> 00:19:35,200
Älkää katsoko häntä silmiin -
110
00:19:35,280 --> 00:19:40,080
ja totelkaa minua,
jos tahdotte ehjänä takaisin.
111
00:19:42,360 --> 00:19:44,680
Kortit.
112
00:19:49,200 --> 00:19:51,160
Yksi puuttuu.
113
00:19:51,240 --> 00:19:55,520
Minä pidän sen, ettet pakene taas.
114
00:19:56,200 --> 00:19:59,360
Olkoon. Jumala meitä auttakoon.
115
00:20:29,520 --> 00:20:32,400
XV
PAHOLAINEN
116
00:20:57,760 --> 00:21:02,520
Älkää katsoko demonia silmiin,
tai hän repii silmät päästänne!
117
00:22:00,840 --> 00:22:03,000
Kutsuin sinut tekemään kaupat.
118
00:22:03,080 --> 00:22:07,240
Toteuta toiveemme
ja saat laatikon sisällön.
119
00:22:08,000 --> 00:22:10,760
Säännöt menevät niin.
120
00:22:16,360 --> 00:22:19,160
Mitä haluatte?
121
00:22:20,600 --> 00:22:23,480
Montalban. Mitä me haluamme?
122
00:22:23,560 --> 00:22:26,080
Syvyyden herra,
maailmojen tuhoaja...
123
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
Nopeammin tai olemme mennyttä.
124
00:22:29,600 --> 00:22:34,280
Nöyrin palvelijanne pyytää vain vähän,
125
00:22:35,520 --> 00:22:38,920
vain aavistuksen voimaa.
126
00:22:39,520 --> 00:22:41,000
Voimaa!
127
00:22:41,080 --> 00:22:42,960
Älä toista samaa sanaa!
128
00:22:43,040 --> 00:22:47,400
Koko universumin voiman!
129
00:23:39,560 --> 00:23:42,560
Suojaa laatikkoa, sotilas!
130
00:23:50,000 --> 00:23:52,440
Etkö kuunnellut, kun velho sanoi,
131
00:23:52,520 --> 00:23:55,640
ettei minua pidä katsoa silmiin?
132
00:24:48,520 --> 00:24:53,400
Olet liian äänekäs, kuolevainen.
133
00:24:57,400 --> 00:24:59,760
Sopimus on pidettävä!
134
00:25:18,520 --> 00:25:23,080
-Johdatit meidät ansaan!
-Ei ole minun vikani,
135
00:25:23,160 --> 00:25:25,640
jos pomosi on sääntöjä rikkova ääliö.
136
00:25:25,720 --> 00:25:27,200
Et pääse täältä elävänä.
137
00:25:27,280 --> 00:25:30,600
Cortés, tämä oli
paholaisen lataama ase.
138
00:25:30,680 --> 00:25:32,440
Sinun pitäisi jo tietää se.
139
00:25:32,520 --> 00:25:35,360
Kerro minulta terveisiä!
140
00:25:38,680 --> 00:25:41,400
Tein sinulle palveluksen.
141
00:25:44,000 --> 00:25:48,640
Vain koska pidän sinusta.
Jäät palveluksen velkaa.
142
00:25:50,680 --> 00:25:54,920
Saat laatikon vain vaihtokaupassa.
143
00:25:55,000 --> 00:25:58,320
Säännöt ovat sellaiset!
144
00:25:58,400 --> 00:26:01,560
Olet joko liian rohkea -
145
00:26:02,560 --> 00:26:05,720
tai liian typerä.
146
00:26:12,560 --> 00:26:15,720
Mitä tahdot?
147
00:27:13,320 --> 00:27:16,240
Tapaamme vielä ja selvitämme välimme!
148
00:27:16,320 --> 00:27:19,760
Olet tuominnut meidät kaikki, typerys!
149
00:29:03,440 --> 00:29:05,640
Missä aviomiehesi on?
150
00:29:05,720 --> 00:29:08,240
En tiedä. En ole nähnyt häntä viikkoihin.
151
00:29:08,320 --> 00:29:11,600
Odotetaan häntä sitten yhdessä.
152
00:29:34,640 --> 00:29:37,640
On ikävää nähdä sinut tuossa tilassa.
153
00:29:37,720 --> 00:29:40,720
Tämän ei tarvitse jatkua näin.
154
00:29:40,800 --> 00:29:44,680
Jokaisella on tarkoituksensa,
ja Herra -
155
00:29:44,760 --> 00:29:48,440
laittoi sinut auttamaan meitä.
156
00:29:49,440 --> 00:29:52,440
-Vannon, etten tiedä mitään.
-Älä vanno.
157
00:29:52,520 --> 00:29:55,600
Vannon, etten tiedä mitään.
158
00:30:02,640 --> 00:30:04,800
Katso tätä.
159
00:30:04,880 --> 00:30:06,360
MONTALBAN-SĂ„Ă„TIĂ–
160
00:30:06,440 --> 00:30:11,240
Veljeni lähti palkkasotureiden kanssa
viikkoja sitten eikä ole palannut.
161
00:30:11,320 --> 00:30:15,360
Eivätkä muutkaan.
He kaikki katosivat jäljettömiin.
162
00:30:15,440 --> 00:30:20,840
Rukoilimme Jumalalta merkkiä,
ja siinä sinä olet, Lisa.
163
00:30:21,920 --> 00:30:24,960
-Älkää...
-Sinä olet merkkimme.
164
00:30:25,040 --> 00:30:27,560
Päästäkää minut kotiin.
165
00:30:27,640 --> 00:30:32,000
Vannon, etten tiedä mitään.
Päästäkää minut.
166
00:30:35,400 --> 00:30:39,520
-Viekää hänet pois.
-Ei, älkää!
167
00:31:00,080 --> 00:31:04,680
Kohdussani kasvava elämä
antaa minulle syyn jatkaa.
168
00:31:04,760 --> 00:31:09,760
Odotan, että Razor tulee
pelastamaan minut tästä painajaisesta.
169
00:31:09,840 --> 00:31:12,680
Hän ei ikinä hylkäisi minua.
170
00:31:29,040 --> 00:31:31,200
Apua!
171
00:32:26,560 --> 00:32:29,600
-Missä miehesi on?
-En tiedä.
172
00:32:36,200 --> 00:32:37,800
Missä helvetissä hän on?
173
00:32:37,880 --> 00:32:42,280
Hyvät herrat,
tämä on ainoa tarjoukseni.
174
00:33:24,840 --> 00:33:28,560
Päätin lakata tuntemasta,
jotta selviytyisin.
175
00:33:28,640 --> 00:33:34,520
Kun ei ole enää syytä elää,
mikä tahansa tunne pitää käynnissä.
176
00:33:55,560 --> 00:33:58,440
Meillä on sinua kiinnostavia uutisia.
177
00:33:58,520 --> 00:34:00,760
SALAINEN
178
00:34:05,480 --> 00:34:08,560
Tiedämme nyt, että Razor eli Razorback -
179
00:34:08,640 --> 00:34:11,440
ei koskaan palannut kotiin.
180
00:34:12,880 --> 00:34:15,760
Olemme tarkkailleet häntä kuukausia.
181
00:34:19,640 --> 00:34:25,080
Úrsula on hänen oikea kätensä
ja tärkein rakastajattarensa.
182
00:34:27,320 --> 00:34:29,520
Söpö pari, eikö totta?
183
00:34:41,640 --> 00:34:43,800
Vaikuttavaa.
184
00:34:44,640 --> 00:34:49,320
Et saa miestäsi takaisin,
mutta voit muuttaa tapahtumien kulkua.
185
00:34:49,400 --> 00:34:51,600
Hyväksy tunteesi, Lisa.
186
00:34:51,680 --> 00:34:56,640
Ne muistuttavat meitä tarkoituksestamme.
187
00:34:56,720 --> 00:34:58,840
POSITIIVINEN
188
00:35:03,520 --> 00:35:05,680
KAPINALLISET OVAT VIHOLLISIA
189
00:35:16,360 --> 00:35:19,760
-Kuka lähetti sinut kuvaamaan minua?
-Ei kukaan.
190
00:35:19,840 --> 00:35:24,640
Tiedän olevani vastustamaton,
mutta en ole vakuuttunut.
191
00:35:42,080 --> 00:35:45,760
Ei ole ensimmäinen kerta,
kun minua yritetään kuvata.
192
00:35:45,840 --> 00:35:47,400
Mitä oikein haluat?
193
00:35:47,480 --> 00:35:49,360
Palkkion.
194
00:35:49,440 --> 00:35:53,360
Haluan vain rahat.
195
00:36:08,680 --> 00:36:10,560
Minulla on toinen kysymys.
196
00:36:10,640 --> 00:36:15,680
Paras puhua, koska yksikään ihminen
ei kestä tällaista kipua.
197
00:36:15,760 --> 00:36:18,720
Mikä helvetti tuo symboli on?
198
00:36:18,800 --> 00:36:22,560
Razorista on tullut mahtava mies.
199
00:36:22,640 --> 00:36:28,360
Hän löysi kohtalonsa
pimeyden, kuoleman ja valloituksen kautta.
200
00:36:28,440 --> 00:36:31,840
Hän luuli omaavansa rajattomat voimat.
201
00:36:31,920 --> 00:36:35,760
Mutta elämällä on outo oikeustaju.
202
00:36:35,840 --> 00:36:38,400
Tule sisään. Olen odottanut sinua.
203
00:36:38,480 --> 00:36:40,920
Kasvosi näyttävät tutuilta.
204
00:36:41,000 --> 00:36:43,440
Tunnemmeko toisemme?
205
00:36:43,520 --> 00:36:46,920
Olet ehkä nähnyt minun
asioivan Montalbanin kanssa.
206
00:36:47,000 --> 00:36:50,280
No, "asiointi" on vähättelyä.
207
00:36:52,040 --> 00:36:55,960
-Mikä tämä on?
-Tunnus.
208
00:36:56,040 --> 00:36:58,160
Suojelun symboli.
209
00:36:58,240 --> 00:37:02,680
-Se oli portista kulkeneessa laatikossa.
-Tiedän.
210
00:37:03,560 --> 00:37:06,120
Taoin sen itse.
211
00:37:06,200 --> 00:37:11,760
Minä kutsuin ja vangitsin
sen olennon arkin sisään.
212
00:37:14,080 --> 00:37:17,040
Älä suotta etsi kauempaa.
213
00:37:17,120 --> 00:37:19,360
Haet tuota.
214
00:37:21,640 --> 00:37:26,040
Artefakti liittyy homunculukseen,
jonka lähetit Toiselle puolelle.
215
00:37:26,120 --> 00:37:29,360
Se peilaa hänen olemassaoloaan.
216
00:37:29,800 --> 00:37:33,640
Mitä tapahtuu,
kun viimeinen pisara putoaa?
217
00:37:33,720 --> 00:37:35,640
Homunculus laatikossa kuolee,
218
00:37:35,720 --> 00:37:38,520
ja hänen herransa
palaa maailmaamme.
219
00:37:38,600 --> 00:37:41,480
Mielenkiintoista. Missä tarkoituksessa?
220
00:37:41,560 --> 00:37:45,840
Viemään sen,
minkä hän sinulle hetkeksi lainasi.
221
00:37:46,760 --> 00:37:49,240
Elämäsi, Razor.
222
00:37:52,120 --> 00:37:56,520
Et voi sille mitään.
Mikään ei pysäytä sitä nyt.
223
00:37:56,600 --> 00:38:01,040
Tempus fugit.
Valtakaudellasi on eräpäivä.
224
00:38:01,720 --> 00:38:05,880
Saat kaksi vaihtoehtoa:
pysäytä tämä kello tai kuole.
225
00:38:05,960 --> 00:38:08,960
En ole voinut valita Montalbanien jälkeen.
226
00:38:09,040 --> 00:38:10,880
Minulla ei ole vaihtoehtoja.
227
00:38:10,960 --> 00:38:14,400
En voi valita enkä halua.
228
00:38:14,480 --> 00:38:17,760
Periaatteen mies. Kunnioitan sitä.
229
00:40:07,400 --> 00:40:09,280
ETSINTĂ„KUULUTUS
PALKKIO
230
00:40:19,160 --> 00:40:22,640
Tietyssä vaiheessa
pitää muuttua toiseksi -
231
00:40:22,720 --> 00:40:24,960
ymmärtääkseen, kuka oikein on.
232
00:40:25,040 --> 00:40:28,040
Sillä polulla mukana on joskus enkeli -
233
00:40:28,120 --> 00:40:29,800
ja joskus demoni.
234
00:40:29,880 --> 00:40:33,080
Joskus ne ovat yksi ja sama.
235
00:41:39,600 --> 00:41:43,000
En ole ollut Lisa enää kuukausiin.
236
00:41:43,080 --> 00:41:45,680
Tiedätkö, mitä "Shibari" tarkoittaa?
237
00:41:47,040 --> 00:41:49,760
Tervetuloa tiimiin, Shibari.
238
00:41:49,840 --> 00:41:55,120
Taitoni ja kehon ja mielen täyttävä raivo
antoivat minulle uutta toivoa.
239
00:41:55,200 --> 00:41:58,000
En ollut ainoa, jonka usko palasi.
240
00:41:58,080 --> 00:42:01,640
Razorkin löysi jotain,
mikä voisi muuttaa kaiken.
241
00:42:01,720 --> 00:42:04,920
Emme tienneet,
mistä ne neljä tyttöä tulivat,
242
00:42:05,000 --> 00:42:08,240
mutta heitä koulutettiin
vain yhtä tehtävää varten.
243
00:42:08,320 --> 00:42:13,040
Yksi heistä suojelisi Razoria demonilta -
244
00:42:13,120 --> 00:42:15,080
ja taistelisi sitä vastaan.
245
00:42:15,160 --> 00:42:17,440
Loppuarvio lähestyy,
246
00:42:17,520 --> 00:42:21,800
ja vain yksi teistä valitaan
suojelemaan Razorbackia.
247
00:42:21,880 --> 00:42:25,840
Viimeinen testi on nimeltään "Kaste".
248
00:42:30,840 --> 00:42:32,960
Teillä on vain tämä yksi ase.
249
00:42:33,040 --> 00:42:35,080
Se ampuu kemiallista yhdistettä,
250
00:42:35,160 --> 00:42:37,600
joka tainnuttaa demonit hetkeksi.
251
00:42:37,680 --> 00:42:39,600
Mutta vain hetkeksi.
252
00:42:39,680 --> 00:42:46,080
Siinä ajassa asejärjestelmä
ehtii lukittua kohteisiinsa.
253
00:42:46,160 --> 00:42:50,080
Osuma on voimakas ja kivulias.
254
00:43:03,720 --> 00:43:07,360
Jotakin tuollaista. Ymmärrättekö?
255
00:43:09,920 --> 00:43:13,240
Muinaisen Messiaan lihaan on kirjoitettu,
256
00:43:13,320 --> 00:43:17,960
että valittu tulee avaamaan
uuden aikakauden portit -
257
00:43:18,040 --> 00:43:23,120
ja ihmiset ja demonit
sulautuvat yhdeksi lajiksi.
258
00:43:24,680 --> 00:43:28,280
Arteeka kertoi,
että koulutuksesi on valmis.
259
00:43:28,360 --> 00:43:31,200
Viimeinkin, Jumalan kiitos,
260
00:43:31,280 --> 00:43:36,440
olemme saaneet luotettavaa tietoa
Razorin olinpaikasta.
261
00:43:39,360 --> 00:43:42,240
Käsky on teloittaa hänet.
262
00:43:44,000 --> 00:43:45,920
Tietenkin.
263
00:44:02,840 --> 00:44:07,520
Se mies on vastuussa
veljeni katoamisesta.
264
00:44:07,600 --> 00:44:11,200
Häntä on rangaistava syntiensä takia.
265
00:44:14,560 --> 00:44:18,520
Montalbanien kunnia
on nyt sinun käsissäsi.
266
00:44:18,600 --> 00:44:20,640
Tiedän.
267
00:44:33,680 --> 00:44:36,720
Herra meitä auttakoon.
268
00:44:55,120 --> 00:44:59,640
-Oletko nähnyt uuden VT-16:n?
-Kuulin siitä.
269
00:45:00,640 --> 00:45:02,760
Se on kuulemma vaikuttava.
270
00:45:02,840 --> 00:45:06,160
Kerron sitten, kun olen kokeillut sitä.
271
00:45:23,360 --> 00:45:26,880
SEKTORI 451
272
00:46:52,280 --> 00:46:54,000
POSITIIVINEN
273
00:49:43,600 --> 00:49:45,600
Vapauttakaa demonit.
274
00:51:22,320 --> 00:51:25,400
-Oletko kunnossa?
-En pystynyt siihen.
275
00:51:25,480 --> 00:51:27,640
Niin arvelinkin.
276
00:51:27,720 --> 00:51:31,120
Luulin olevani valmis mihin vain.
277
00:51:31,880 --> 00:51:33,720
Kuuntele.
278
00:51:33,800 --> 00:51:37,040
Ainoa keino tappaa mies,
jota on rakastanut,
279
00:51:37,120 --> 00:51:39,480
on katsoa häntä silmiin -
280
00:51:39,560 --> 00:51:43,120
ja antaa hänen nähdä
aiheuttamansa tuska katseessasi.
281
00:51:43,200 --> 00:51:47,840
Silloin kuolemalla
on merkitys ja oikeutus.
282
00:51:47,920 --> 00:51:49,960
Jatkamme koulutustasi,
283
00:51:50,040 --> 00:51:53,000
jotta olet valmis
täyttämään tarkoituksesi -
284
00:51:53,080 --> 00:51:56,000
ja ansaitset nimen Shibari, Lisa.
285
00:52:16,000 --> 00:52:18,680
PALKKIO LUCIO FULCANELLISTA
286
00:52:36,560 --> 00:52:38,240
Tuolla.
287
00:52:38,320 --> 00:52:42,480
Löyhkästä päätellen
hän kuoli monta päivää sitten.
288
00:52:54,680 --> 00:52:56,800
PALKKIO
289
00:53:02,040 --> 00:53:04,040
Hei!
290
00:53:12,240 --> 00:53:14,960
Herättäkää hänet!
291
00:53:23,280 --> 00:53:26,080
Nostakaa ja tutkikaa hänet.
292
00:53:34,240 --> 00:53:36,080
Syöpäläinen.
293
00:53:36,160 --> 00:53:41,160
Tuollainen kiero rotta on arvoton.
294
00:53:48,840 --> 00:53:50,920
Cortés?
295
00:54:02,600 --> 00:54:07,160
En olisi uskonut,
että näkisimme vielä.
296
00:54:09,040 --> 00:54:12,120
Näytät paremmalta suu kiinni.
297
00:54:12,200 --> 00:54:16,120
Cortés kuoli, etkö muista?
298
00:54:16,840 --> 00:54:20,760
Hän kuoli muun Susipartion mukana.
299
00:54:21,400 --> 00:54:26,840
Toisaalta Fulcanelli
on tärkeä nimi tätä nykyä.
300
00:54:28,560 --> 00:54:31,040
Kaunista ironiaa.
301
00:54:32,160 --> 00:54:37,280
Monestiko sinua pitää osoittaa aseella,
ennen kuin saan haluamani?
302
00:54:38,360 --> 00:54:41,800
-Velho.
-Odota nyt vähän.
303
00:54:41,880 --> 00:54:48,080
Sinun pitäisi tietää,
että sinä olet velkaa minulle.
304
00:54:48,160 --> 00:54:51,000
Jos se demoni olisi löytänyt sinut,
305
00:54:51,080 --> 00:54:53,680
et olisi selvinnyt kertomaan tarinaasi.
306
00:54:53,760 --> 00:54:57,880
Siksi sinä olet velkaa minulle, Cortés.
307
00:55:01,400 --> 00:55:04,520
Tuo on totta. Myönnetään.
308
00:55:04,600 --> 00:55:06,880
Cortés on sinulle velkaa.
309
00:55:06,960 --> 00:55:10,040
Mutta koska minä en ole Cortés,
310
00:55:10,120 --> 00:55:13,160
en ole sinulle mitään velkaa.
311
00:55:15,240 --> 00:55:18,400
Mitä sinulle oikein tapahtui?
312
00:55:23,520 --> 00:55:28,160
Mistä tässä on kyse?
Kunniattomasta palkkasoturistako?
313
00:55:28,240 --> 00:55:33,160
Luulin, että vain palkkasotureilla
on enää kunniaa jäljellä!
314
00:55:33,240 --> 00:55:36,120
Katso nyt minua.
315
00:55:36,200 --> 00:55:39,760
Näytänkö mielestäsi palkkasoturilta?
316
00:55:39,840 --> 00:55:42,640
Olen nykyään liikemies.
317
00:55:42,720 --> 00:55:47,720
Sinun pitäisi tietää,
että varsinkaan liikemiehiin -
318
00:55:47,800 --> 00:55:50,240
ei ole luottamista.
319
00:55:52,280 --> 00:55:54,200
Hyvä on.
320
00:55:54,960 --> 00:55:56,440
Hyvä on.
321
00:55:56,520 --> 00:55:59,720
-Sinä et ole Cortés.
-En.
322
00:55:59,800 --> 00:56:04,320
Ja minä taas en ole Fulcanelli.
323
00:56:04,400 --> 00:56:08,000
Olen pelkkä juoppo pummi,
jonka torakat pian syövät.
324
00:56:08,080 --> 00:56:13,960
Minä en tunne sinua etkä sinä minua.
Sovitaanko niin?
325
00:56:22,760 --> 00:56:24,480
He ovat täällä.
326
00:56:24,560 --> 00:56:28,400
Liian myöhäistä.
He tulevat hakemaan sinua.
327
00:56:28,480 --> 00:56:31,400
Älä tee sitä, Cortés! Razorback ei maksa!
328
00:56:31,480 --> 00:56:34,120
Hän on muuttunut eikä tottele käskyjäsi!
329
00:56:34,200 --> 00:56:36,560
Hän ei ehkä edes muista meitä!
330
00:56:36,640 --> 00:56:38,960
Se jää nähtäväksi.
331
00:57:19,240 --> 00:57:24,480
Kuten tiedättekin, toverit,
teemme, mitä täytyy.
332
00:57:27,520 --> 00:57:30,160
Niin kuin aina.
333
00:57:51,480 --> 00:57:54,040
Tämä on lahja.
334
00:57:54,120 --> 00:57:58,360
Vanhojen hyvien aikojen takia, sotilas.
335
00:58:02,280 --> 00:58:05,840
Hyvä on.
336
00:58:05,920 --> 00:58:09,680
Minä pidän näistä sukukokouksista,
337
00:58:09,760 --> 00:58:15,520
mutta emmekö ole
unohtaneet jotain tärkeää?
338
00:58:33,960 --> 00:58:36,400
Et tekisi sellaista.
339
00:58:59,680 --> 00:59:02,360
-Seteli!
-Se on minun!
340
00:59:03,600 --> 00:59:06,640
-Se on minun!
-Napatkaa se!
341
00:59:21,120 --> 00:59:23,240
Tuolla!
342
00:59:23,320 --> 00:59:25,440
Hän pääsee pakoon!
343
01:00:12,480 --> 01:00:14,600
Velho!
344
01:00:30,760 --> 01:00:36,400
Se rotta ei pötki pitkälle
ilman korttejaan. Ottakaa hänet kiinni!
345
01:01:56,320 --> 01:02:00,840
Ette tajua,
kenen kanssa olette tekemisissä!
346
01:02:04,560 --> 01:02:07,600
Ettekö nähneet julisteitani
ympäri Teo-Cityä?
347
01:02:07,680 --> 01:02:10,600
Ettekö tiedä,
että päästäni on luvattu hinta?
348
01:02:10,680 --> 01:02:14,160
Se johtuu siitä, että olen kova tyyppi!
349
01:02:17,680 --> 01:02:20,360
Hei, kulta.
350
01:02:21,000 --> 01:02:24,640
Kauniit silmät. Onko siellä alla nainen?
351
01:04:35,160 --> 01:04:40,480
Et sitten tee tätä
koskaan helpoksi, vai mitä?
352
01:04:50,440 --> 01:04:53,040
Älä yritä mitään typerää.
353
01:04:53,120 --> 01:04:57,120
Kattoon on viritetty räjähteitä.
354
01:04:57,960 --> 01:05:01,680
Viimeistellään liiketoimet rauhassa,
355
01:05:02,320 --> 01:05:03,960
tai kukaan ei jää henkiin.
356
01:05:04,040 --> 01:05:05,760
Pidä sanasi!
357
01:05:05,840 --> 01:05:09,560
Olen palkkasoturi. Pidän aina sanani.
358
01:05:16,040 --> 01:05:18,040
Hyvä.
359
01:05:28,680 --> 01:05:31,080
Hetki pieni.
360
01:05:32,640 --> 01:05:36,520
Sinulla on jotain minulle kuuluvaa.
361
01:05:43,480 --> 01:05:47,080
Selvän teki. Ei enää velkoja.
362
01:05:47,920 --> 01:05:50,880
Olet kunniaton paskiainen.
363
01:05:50,960 --> 01:05:56,200
Lampaiden vaatteissakin olet aina koira.
364
01:05:56,880 --> 01:06:00,520
Susi, Fulcanelli.
365
01:06:00,600 --> 01:06:04,080
Olen nyt ja aina susi.
366
01:06:12,000 --> 01:06:16,240
Viekää velho pois.
Emme ole tavanneet ennen.
367
01:06:16,320 --> 01:06:19,880
Kaikki ulos täältä,
tai räjäytän koko paikan!
368
01:06:19,960 --> 01:06:24,560
Tämä on minun aluettani,
enkä tahdo teitä tänne!
369
01:06:44,000 --> 01:06:46,560
KAUKOLAUKAISIN
JĂ„RJESTELMĂ„ KĂ„YNNISSĂ„
370
01:06:46,640 --> 01:06:48,800
VAROITUS
371
01:07:20,120 --> 01:07:22,000
Pidän onnellisista lopuista.
372
01:07:22,080 --> 01:07:26,280
Tällä kertaa olen
samaa mieltä kanssasi, Razor.
373
01:09:14,320 --> 01:09:16,800
Odota. Mitä sinä teet?
374
01:09:16,880 --> 01:09:18,360
Etsin tietä takaisin.
375
01:09:18,440 --> 01:09:20,520
Kuunteletko itseäsi?
376
01:09:20,600 --> 01:09:24,600
Meillä ei ole hajuakaan,
missä pirussa olemme.
377
01:09:27,000 --> 01:09:32,120
Tosin näkymät eivät ole yhtään hassummat.
378
01:09:33,800 --> 01:09:35,720
Olet säälittävä huijari!
379
01:09:35,800 --> 01:09:38,480
Emmekö pääse täältä kyvyilläsi?
380
01:09:38,560 --> 01:09:40,680
Hei.
381
01:09:40,760 --> 01:09:43,680
Toin meidät tänne vahingossa.
382
01:09:43,760 --> 01:09:47,200
Se ei ole kuin kanin vetämistä hatusta.
383
01:09:47,280 --> 01:09:49,920
Minun pitää saada voimani takaisin.
384
01:09:50,000 --> 01:09:52,640
Kauanko siihen menee?
385
01:09:53,680 --> 01:09:55,440
-23...
-Minuuttiako?
386
01:09:55,520 --> 01:09:57,640
Tuntia.
387
01:09:58,720 --> 01:10:01,200
On tässä hyväkin puolensa.
388
01:10:01,280 --> 01:10:04,880
Ehdimme tutustua toisiimme.
389
01:10:48,280 --> 01:10:51,880
Mikä ihme sinä oikein olet?
390
01:10:51,960 --> 01:10:54,160
Miten näytät yhä moitteettomalta?
391
01:10:54,240 --> 01:10:58,440
En tiedä edes nimeäsi.
392
01:10:59,080 --> 01:11:02,120
Ei sillä ole väliä.
393
01:11:03,680 --> 01:11:08,560
Emme pääse täältä pois
vielä 18 tuntiin.
394
01:11:08,640 --> 01:11:11,560
Ilman korttejani
olen pelkkä silmänkääntäjä.
395
01:11:11,640 --> 01:11:15,000
Minä olen...
He nimesivät minut Rebeccaksi.
396
01:11:15,080 --> 01:11:19,600
"Minä", "he".
Montako isää sinulla oikein on?
397
01:11:20,560 --> 01:11:25,360
Olet typerys, velho. Minä en ole ihminen.
398
01:11:26,320 --> 01:11:28,560
Mikä sitten? Demoniko?
399
01:11:28,640 --> 01:11:33,160
Olen SKT.
"Synteettinen Korvattava Taistelija".
400
01:11:46,560 --> 01:11:51,480
Usko pois,
et todellakaan vaikuta robotilta.
401
01:11:52,880 --> 01:11:57,280
Tunnetko janoa, pelkoa,
kuumuutta tai hämmennystä?
402
01:11:57,360 --> 01:12:01,520
Minä en. Minulla on vain yksi tarkoitus.
403
01:12:01,600 --> 01:12:06,200
Sitten et varmaan piittaa,
jos tuijotan sinua hiljaa loppuajan?
404
01:12:06,280 --> 01:12:10,200
Tai no, en voi luvata olevani hiljaa.
405
01:12:11,720 --> 01:12:16,640
-Huomaatko? Nuo ovat tunteita.
-Minä sanon niitä reflekseiksi.
406
01:12:16,720 --> 01:12:20,560
Silti tavallista parempi
reaktio charmiini.
407
01:12:41,800 --> 01:12:45,080
Onko kaltaisiasi muitakin?
408
01:12:45,160 --> 01:12:48,800
Sellaisia, joilla voisi olla
juttu kanssani?
409
01:12:48,880 --> 01:12:53,920
Oletteko samoja kaikki,
vai onko teitä eri malleja?
410
01:12:54,000 --> 01:12:58,520
Etkö voisi
suunnistaa tähtien mukaan tai jotain?
411
01:13:00,440 --> 01:13:03,840
Ei se toimi niin.
Meidän pitää vain odottaa,
412
01:13:03,920 --> 01:13:09,240
ja tahtoisin tehdä
odotuksesta miellyttävämpää.
413
01:13:12,480 --> 01:13:13,960
Etkö ole koskaan hiljaa?
414
01:13:14,040 --> 01:13:17,000
Miten saan sinut vaikenemaan?
415
01:13:17,080 --> 01:13:20,320
Voit aloittaa riisuutumalla.
416
01:13:28,440 --> 01:13:33,120
Fulcanelli voi matkustaa
vain avaruuden läpi.
417
01:13:33,200 --> 01:13:35,840
Jos osaisin matkustaa ajassa taaksepäin,
418
01:13:35,920 --> 01:13:40,840
jäisin siihen hetkeen,
kun sain sinut hymyilemään.
419
01:13:44,680 --> 01:13:48,080
Epäiletkö vielä, mikä olen?
Olisitko nyt hiljaa?
420
01:13:48,160 --> 01:13:53,760
Ei tuo ole tarpeen! Riittää!
Pue vaatteet päällesi.
421
01:13:58,680 --> 01:14:01,400
Mikä hitto sinä olet?
422
01:14:08,000 --> 01:14:10,280
Kuulehan.
423
01:14:11,200 --> 01:14:13,920
Voisin ehkä suorittaa yhden rituaalin.
424
01:14:14,000 --> 01:14:17,720
Saattaisimme päästä täältä nopeammin pois.
425
01:14:17,800 --> 01:14:22,120
Mutta tarvitsen sinun apuasi.
426
01:14:53,200 --> 01:14:55,480
Kauan aikaa sitten -
427
01:14:55,560 --> 01:15:00,960
oman paratiisin menetettyään
arkkienkelit tulivat viemään sen meiltä.
428
01:15:01,040 --> 01:15:05,960
Azazel johti veriseen valloitukseen
parhaat soturinsa.
429
01:15:17,160 --> 01:15:21,000
Epätoivoiset
ja tuhon partaalla olleet ihmiset -
430
01:15:21,080 --> 01:15:25,240
tekivät sopimuksen langenneiden kanssa.
431
01:15:26,840 --> 01:15:30,760
Sopimus kirjoitettiin
uuden Messiaan lihaan.
432
01:15:45,040 --> 01:15:46,600
Aika kului.
433
01:15:46,680 --> 01:15:49,480
Mitä tapahtuu,
kun viimeinen pisara putoaa?
434
01:15:49,560 --> 01:15:52,520
Hänen herransa palaa maailmaamme.
435
01:15:52,600 --> 01:15:55,280
Mielenkiintoista. Missä tarkoituksessa?
436
01:15:55,360 --> 01:15:58,560
Viemään sen,
minkä hän sinulle hetkeksi lainasi.
437
01:15:58,640 --> 01:16:00,360
Elämäsi, Razor.
438
01:16:00,440 --> 01:16:04,920
Razorback tarvitsi keinon
pelastaa henkensä.
439
01:16:05,000 --> 01:16:08,840
Hän kokeili kaikkia mahdollisia keinoja.
440
01:16:09,600 --> 01:16:14,600
Lopulta hän löysi ainoan olennon,
joka pystyisi auttamaan.
441
01:16:19,640 --> 01:16:24,360
Azazelin voima oli liian vaarallinen,
mutta se ei Razorbackia pysäyttänyt.
442
01:16:24,440 --> 01:16:27,600
Pyyhkikää hänen muistinsa.
443
01:16:43,800 --> 01:16:48,280
Tarvittiin kolme identtistä SKT:tä
vakuuttamaan hänet siitä,
444
01:16:48,360 --> 01:16:52,360
että hänellä oli vain yksi tarkoitus -
445
01:16:52,440 --> 01:16:55,240
eikä lainkaan omaa tahtoa.
446
01:17:06,920 --> 01:17:08,680
Ei voi olla!
447
01:17:08,760 --> 01:17:13,680
Fulcanelli, miksi halusit
tietää kaiken? Kirottua!
448
01:17:32,760 --> 01:17:35,440
-Toimiko se?
-Mikä niin?
449
01:17:36,000 --> 01:17:39,720
Se suorittamasi rituaali.
450
01:17:39,800 --> 01:17:45,280
Tiedän vain, että meidän
pitää päästä täältä pikaisesti pois.
451
01:17:58,960 --> 01:18:01,480
-Hei!
-Pää kiinni ja liiku!
452
01:18:01,560 --> 01:18:05,720
Olen tosissani.
Sinun pitää tehdä, niin kuin sanon.
453
01:18:05,800 --> 01:18:08,440
Eräs ystäväni voi auttaa meitä.
454
01:18:08,520 --> 01:18:12,520
Hiljaa!
Razorback on ainoa ystävä, jonka näemme!
455
01:18:15,000 --> 01:18:19,800
Tiesinhän. Napataan velho,
niin saamme Razorin.
456
01:18:19,880 --> 01:18:23,400
Se roisto saa maksaa teoistaan.
457
01:18:24,320 --> 01:18:28,640
Yleensä minua kiinnostaa
vain oma nahkani,
458
01:18:28,720 --> 01:18:32,480
mutta et osaa kuvitella asian tärkeyttä.
459
01:18:49,000 --> 01:18:53,600
Teette suuren virheen.
Hän ei ole sitä, mitä...
460
01:19:08,560 --> 01:19:11,040
Saimme velhon. Mennään!
461
01:19:46,040 --> 01:19:48,520
Toimme velhon. Tahdomme palkkion.
462
01:19:48,600 --> 01:19:52,320
Näpit irti!
Asioimme vain Razorbackin kanssa.
463
01:19:52,400 --> 01:19:55,440
Keksimme varmasti jotakin.
464
01:19:55,520 --> 01:20:00,240
Minulla on piileviä kykyjä,
joita naiset arvostavat.
465
01:20:00,320 --> 01:20:03,920
Tämä on paha juttu. Todella paha!
466
01:20:12,680 --> 01:20:14,800
He ovat täällä.
467
01:20:19,360 --> 01:20:24,480
-Ottakaa heidän aseensa.
-Jos koskette meihin, velho kuolee!
468
01:20:38,040 --> 01:20:40,720
Sinä. Katso minua.
469
01:20:42,040 --> 01:20:44,680
Katso minua silmiin.
470
01:20:45,600 --> 01:20:49,480
Et voi sanoa, ettet muista minua.
471
01:20:52,440 --> 01:20:55,360
Tuo narttu tappoi Ăšrsulan.
472
01:21:04,000 --> 01:21:06,960
Et voi sanoa, ettet muista minua!
473
01:21:08,400 --> 01:21:12,640
Se teki kipeää. Hän oli hyvä nainen.
474
01:21:12,720 --> 01:21:16,760
Nyt sinä saat tuntea
paljon pahempaa kipua.
475
01:21:16,840 --> 01:21:22,480
Seis! Toimme velhon.
Pidä palkkasoturin valasi.
476
01:21:26,120 --> 01:21:29,840
En ole palkkasoturi. Olen jumala.
477
01:21:38,320 --> 01:21:40,760
Rakkaani.
478
01:24:10,880 --> 01:24:16,920
-En pysäytä tuota kelloa.
-Et pystyisi. Kukaan ei pysty.
479
01:24:17,000 --> 01:24:20,600
Minulla on muita suunnitelmia varallesi.
480
01:24:31,600 --> 01:24:37,240
-Mikä hemmetti tuo on?
-Etkö tunnista sitä? Se on portti.
481
01:24:38,960 --> 01:24:42,200
En odota,
että demoni tappaa minut nukkuessani.
482
01:24:42,280 --> 01:24:48,680
Kohtaan hänet kotikentälläni
omilla säännöilläni.
483
01:24:48,760 --> 01:24:53,800
Olet hullu.
Luuletko, että Rebecca auttaa sinua?
484
01:24:55,120 --> 01:24:57,240
Katsohan.
485
01:24:59,320 --> 01:25:02,400
Hän pystyy ehkä
taistelemaan demonia vastaan.
486
01:25:02,480 --> 01:25:05,640
Hänen voimansa riittävät siihen.
487
01:25:05,720 --> 01:25:11,320
Mutta kun hän muistaa
itsensä ja tehtävänsä, se on loppumme.
488
01:25:11,400 --> 01:25:14,320
Niin ei käy.
489
01:25:14,400 --> 01:25:19,880
Hänen ohjelmointiprosessinsa
oli pitkä ja kirurginen.
490
01:25:19,960 --> 01:25:24,480
Hän ei ole kone. Hän on Azazel!
491
01:25:24,560 --> 01:25:28,840
Hänen yhdessä sormessaan
on enemmän voimaa -
492
01:25:28,920 --> 01:25:32,600
kuin sinussa, minussa
ja armeijassasi yhteensä!
493
01:25:32,680 --> 01:25:35,720
Varoitin sinua kerran.
494
01:25:36,560 --> 01:25:41,000
Et kuunnellut,
vaan tuomitsit koko perheesi.
495
01:25:41,640 --> 01:25:43,920
Tällä kertaa -
496
01:25:44,680 --> 01:25:48,040
kannattaisi kuunnella minua, Razor.
497
01:25:54,600 --> 01:25:58,720
Tee kerrankin, niin kuin sanon,
perkeleen apina!
498
01:26:04,520 --> 01:26:06,880
Razor!
499
01:26:12,640 --> 01:26:15,480
Professori Kabuto.
500
01:26:15,560 --> 01:26:20,640
Kaikki on valmiina.
Fulcanellin pitää vain aktivoida portti.
501
01:26:20,720 --> 01:26:24,040
Mainiota.
Toivottavasti Rebeccasta on tähän.
502
01:26:24,120 --> 01:26:28,720
Kyllä on. Mutta olemme varautuneet
myös vastoinkäymisiin.
503
01:26:35,120 --> 01:26:40,680
Jos jokin menee pieleen,
tässä on varasuunnitelmasi.
504
01:26:52,600 --> 01:26:55,680
En avaa porttia!
Teidän on tapettava minut!
505
01:26:55,760 --> 01:26:58,960
Se ei ole tarpeen.
Ruumiisi riittää meille.
506
01:26:59,040 --> 01:27:02,080
Ajaisit saman asian kuolleena.
507
01:27:02,160 --> 01:27:06,040
Silloin jäisin kaikesta lystistä paitsi.
508
01:27:56,320 --> 01:27:59,760
Tätä varten sinut on luotu.
509
01:28:00,720 --> 01:28:04,560
Nyt on aika täyttää kohtalosi.
510
01:30:00,960 --> 01:30:04,720
Mitä sinä täällä teet, Azazel?
511
01:30:07,000 --> 01:30:11,400
Onko tämä vastaanottokomiteanne?
512
01:30:12,160 --> 01:30:14,760
Demoneita.
513
01:30:27,400 --> 01:30:30,920
Olet yllättävän naiivi, Azazel.
514
01:30:31,880 --> 01:30:35,600
Tunnet minut tarpeeksi hyvin.
515
01:30:45,880 --> 01:30:48,360
Lapsoseni...
516
01:30:49,840 --> 01:30:52,920
Olette vapaita!
517
01:35:29,760 --> 01:35:35,040
Heidän pitäisi jo tietää,
ketkä aseita lataavat.
518
01:37:12,560 --> 01:37:18,280
Ei! Älä tapa minua! Ole kiltti!
519
01:37:18,360 --> 01:37:21,520
Et ansaitse kuolemaa.
520
01:37:22,200 --> 01:37:26,600
Keksin jotain kiinnostavampaa
sinua varten.
521
01:37:53,760 --> 01:37:55,880
POSITIIVINEN
522
01:40:20,120 --> 01:40:23,680
Muinaiset pahat henget,
523
01:40:23,760 --> 01:40:27,520
muuntakaa tämä mätä ulkokuori.
524
01:46:04,680 --> 01:46:07,040
KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU
525
01:46:10,480 --> 01:46:13,760
Luota minuun. Kaikki järjestyy.
526
01:46:56,400 --> 01:46:58,760
Tätäkö etsit?
527
01:47:20,280 --> 01:47:25,600
Muistatko, kun sanoin,
että selvitämme vielä välimme?
528
01:47:26,400 --> 01:47:28,160
No...
529
01:47:28,400 --> 01:47:33,960
Nyt saat korvata
kipuni ja kärsimykseni, imbesilli!
530
01:47:52,920 --> 01:47:54,960
Tässä se on.
531
01:48:12,720 --> 01:48:14,960
Hei, nukke!
37861