All language subtitles for Daemonium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,000 --> 00:04:42,480 SAAPUVA SIGNAALI 2 00:04:42,560 --> 00:04:44,200 JÄRJESTELMÄT TARKISTETTU 3 00:04:44,280 --> 00:04:46,440 LATAA... ASE VALMIINA 4 00:05:01,760 --> 00:05:05,960 LATAA... KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU 5 00:05:08,200 --> 00:05:11,840 KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU 6 00:06:18,600 --> 00:06:22,120 Ei hassummin ensikertalaiselta. 7 00:06:22,200 --> 00:06:24,680 Valvojat ovat tulossa. 8 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Rebecca. 9 00:06:31,760 --> 00:06:34,160 Úrsula! 10 00:06:39,000 --> 00:06:41,680 Sinun ei pitäisi olla täällä. 11 00:06:42,200 --> 00:06:45,320 Mutta on aina mukava nähdä. 12 00:06:58,440 --> 00:07:02,200 Hän on hyvä mutta holtiton. 13 00:07:03,720 --> 00:07:08,200 Hän teki virheitä mutta ansaitsee toisen tilaisuuden. 14 00:07:12,240 --> 00:07:14,480 Ei! 15 00:07:24,240 --> 00:07:28,960 Älä tuota pettymystä. Suorita tehtävä loppuun. 16 00:07:52,600 --> 00:07:57,560 "Luotan sinuun. Kaikki menee hyvin! Rebecca" 17 00:08:57,880 --> 00:09:01,720 Epäilty on alueella. Lähetän holografitunnistuksen. 18 00:09:01,800 --> 00:09:06,360 Razor sanoi selvästi, että Fulcanelli pitää löytää! 19 00:09:08,520 --> 00:09:11,400 ETSITÄÄN - PAIKANNETAAN 20 00:10:32,600 --> 00:10:34,240 Hyvää työtä. 21 00:10:34,320 --> 00:10:39,040 Hiljaista, hienostunutta ja vähän teatraalista. Pidän siitä. 22 00:10:39,120 --> 00:10:42,880 En voi opettaa sinua juuri enempää. 23 00:10:56,360 --> 00:10:58,000 RASKAUSTESTI 24 00:11:01,160 --> 00:11:04,520 Kuka olen ja miten päädyin tähän? 25 00:11:05,320 --> 00:11:06,800 POSITIIVINEN 26 00:11:06,880 --> 00:11:09,520 Kaikki alkoi kauan sitten. 27 00:11:10,280 --> 00:11:12,720 Älä ole tuollainen, Lisa. 28 00:11:12,800 --> 00:11:15,280 Rakas. 29 00:11:15,360 --> 00:11:17,880 Älä itke, rakas. 30 00:11:17,960 --> 00:11:20,560 Tarvitsemme ne rahat. 31 00:11:21,480 --> 00:11:25,160 Pari päivää vain. Yritä ymmärtää. 32 00:11:27,080 --> 00:11:29,760 Rakastan sinua. 33 00:11:50,720 --> 00:11:54,760 Ei ollut reilua antaa hänen lähteä kertomatta. 34 00:11:54,840 --> 00:11:58,720 Jatko taas ei ollut reilua minua kohtaan. 35 00:12:49,040 --> 00:12:51,200 Löysin sen. 36 00:12:59,960 --> 00:13:02,520 Pidät liikaa ääntä. 37 00:13:02,600 --> 00:13:05,120 Päästä hänet! 38 00:13:05,200 --> 00:13:09,600 Näin ei sovittu, Montalban. Meidän piti hoitaa turvatoimet. 39 00:13:09,680 --> 00:13:14,480 -Vahdi sitten koiriasi. -Koiria? 40 00:13:14,560 --> 00:13:18,680 Susia, Montalban. Minä koulutan susia. 41 00:13:18,760 --> 00:13:22,520 Susia tai koiria. Ei kiinnosta. 42 00:13:22,600 --> 00:13:24,840 Jin. 43 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 Tule kertomaan uutiset, sotilas. 44 00:13:32,760 --> 00:13:34,920 Portti on täällä. 45 00:13:35,000 --> 00:13:37,720 Sen ympärys on 500 metriä - 46 00:13:37,800 --> 00:13:40,840 jonka sisällä emme voi käyttää sähkölaitteita. 47 00:13:40,920 --> 00:13:43,320 Menetämmekö aseetkin? 48 00:13:43,400 --> 00:13:46,360 Ehkä automaattitähtäimet. Muuten ne toimivat. 49 00:13:46,440 --> 00:13:48,480 Tuo Fulcanelli tänne. 50 00:13:48,560 --> 00:13:50,880 Selvä. 51 00:14:01,280 --> 00:14:04,840 Cortés käski pistää Fulcanellin valmiiksi. 52 00:14:48,120 --> 00:14:50,560 Vapauta hänet. 53 00:14:54,120 --> 00:14:58,320 Kuten näet, löysimme portin kahden maailman välillä. 54 00:14:58,400 --> 00:15:01,840 Se on 45 kilometrin päässä täältä. 55 00:15:01,920 --> 00:15:06,320 Sinne on ainakin 20 tunnin kävelymatka. Tarvitsemme apuasi. 56 00:15:06,400 --> 00:15:09,080 Niin, ehkä. 57 00:15:09,840 --> 00:15:11,680 Teen asian selväksi! 58 00:15:11,760 --> 00:15:15,000 Sinä osaat avata portin ja käsitellä demoneja. 59 00:15:15,080 --> 00:15:17,200 Avaat portin ja suljet sen, 60 00:15:17,280 --> 00:15:20,200 niin saat korttisi ja vapautesi takaisin. 61 00:15:20,280 --> 00:15:25,040 Aivan. Ja elän elämäni onnellisena loppuun asti, vai? 62 00:15:25,120 --> 00:15:26,680 Tuttu tarina. 63 00:15:26,760 --> 00:15:30,560 Mutta kun tämä tarina oikeasti päättyy, 64 00:15:30,640 --> 00:15:33,160 te palaatte katkaisemaan kaulani. 65 00:15:33,240 --> 00:15:35,360 Onko sinulla vaihtoehtoja? 66 00:15:35,440 --> 00:15:41,200 Voit kuolla tässä ja nyt tai tarttua tilaisuuteen. 67 00:15:41,280 --> 00:15:44,240 Kuka tietää, miten siinä käy? 68 00:15:46,800 --> 00:15:49,480 Haluan sikarin. 69 00:16:07,840 --> 00:16:09,480 Selitän asian. 70 00:16:09,560 --> 00:16:12,160 Manaamme seitsemännen piirin demonin. 71 00:16:12,240 --> 00:16:13,800 Erittäin voimakkaan. 72 00:16:13,880 --> 00:16:15,440 Hän ei ole hyväntuulinen - 73 00:16:15,520 --> 00:16:18,440 herätessään tuhatvuotisesta unesta. 74 00:16:18,520 --> 00:16:21,480 Muistakaa säännöt. Älkää peittäkö kasvojanne, 75 00:16:21,560 --> 00:16:23,080 katsoko häntä silmiin - 76 00:16:23,160 --> 00:16:26,360 tai käyttäkö lauseessa samaa sanaa kahdesti. 77 00:16:26,440 --> 00:16:30,520 Yhdenkin säännön rikkominen johtaa kuolemaan. 78 00:16:32,160 --> 00:16:34,960 Hänen kanssaan pitää tehdä vaihtokaupat. 79 00:16:35,040 --> 00:16:37,240 Annatteko laatikon hänelle? 80 00:16:37,320 --> 00:16:39,400 Tiedättekö, mitä tapahtuu, 81 00:16:39,480 --> 00:16:42,240 jos tuo laatikko menee portin läpi? 82 00:16:42,320 --> 00:16:44,840 Evoluutio! 83 00:16:45,440 --> 00:16:47,600 Et ymmärrä tulevaa maailmaa. 84 00:16:47,680 --> 00:16:50,640 Ymmärrän. Olen nähnyt sen. 85 00:16:50,720 --> 00:16:54,040 Kaksi vuosituhatta samaa paskaa! 86 00:16:54,120 --> 00:16:57,200 Muinaisen Messiaan lihaan on kirjoitettu, 87 00:16:57,280 --> 00:17:00,720 että valittu tulee avaamaan uuden aikakauden portit. 88 00:17:00,800 --> 00:17:03,760 Hän yhdistää eri maailmat ja lajit. 89 00:17:03,840 --> 00:17:07,040 Ihmisistä ja demoneista tulee yhdessä - 90 00:17:07,120 --> 00:17:10,480 itse jumaliakin mahtavampia. 91 00:17:10,560 --> 00:17:13,440 Olet hullu. Ylpeyden myrkyttämä. 92 00:17:14,200 --> 00:17:17,000 Tästä syntyy ainoastaan uusi sota. 93 00:17:17,080 --> 00:17:20,520 Täydellisen pimeyden aikakausi. 94 00:17:25,240 --> 00:17:27,080 Eipä hoppuilla, velho! 95 00:17:27,160 --> 00:17:31,640 Tapaamme helvetissä, ennen kuin tämä päivä on ohi. 96 00:17:31,720 --> 00:17:33,480 Sinnehän me menemme. 97 00:17:33,560 --> 00:17:36,000 Lähdetään! 98 00:17:39,040 --> 00:17:43,520 Kuten tiedättekin, toverit, me teemme, mitä täytyy. 99 00:17:43,600 --> 00:17:46,280 Niin kuin aina. 100 00:18:26,640 --> 00:18:29,160 Sinulla on perhe. 101 00:18:30,360 --> 00:18:34,240 Kaunis nainen odottaa sinua. 102 00:18:35,600 --> 00:18:40,000 Olet uskollinen sotilas mutta myös ihminen, vai mitä? 103 00:18:40,080 --> 00:18:43,960 Minulla ei ole vaihtoehtoa, sinulla on. 104 00:18:45,800 --> 00:18:49,520 Tottelemalla tuon ääliön käskyjä tuomitset meidät kaikki. 105 00:18:49,600 --> 00:18:54,200 Sinä, perheesi ja jälkeläisesi palatte helvetissä. 106 00:19:08,000 --> 00:19:10,480 Olemme lähellä. 107 00:19:27,360 --> 00:19:29,560 Noudattakaa näitä sääntöjä. 108 00:19:29,640 --> 00:19:32,560 Riisukaa kypäränne ja paljastakaa kasvonne. 109 00:19:32,640 --> 00:19:35,200 Älkää katsoko häntä silmiin - 110 00:19:35,280 --> 00:19:40,080 ja totelkaa minua, jos tahdotte ehjänä takaisin. 111 00:19:42,360 --> 00:19:44,680 Kortit. 112 00:19:49,200 --> 00:19:51,160 Yksi puuttuu. 113 00:19:51,240 --> 00:19:55,520 Minä pidän sen, ettet pakene taas. 114 00:19:56,200 --> 00:19:59,360 Olkoon. Jumala meitä auttakoon. 115 00:20:29,520 --> 00:20:32,400 XV PAHOLAINEN 116 00:20:57,760 --> 00:21:02,520 Älkää katsoko demonia silmiin, tai hän repii silmät päästänne! 117 00:22:00,840 --> 00:22:03,000 Kutsuin sinut tekemään kaupat. 118 00:22:03,080 --> 00:22:07,240 Toteuta toiveemme ja saat laatikon sisällön. 119 00:22:08,000 --> 00:22:10,760 Säännöt menevät niin. 120 00:22:16,360 --> 00:22:19,160 Mitä haluatte? 121 00:22:20,600 --> 00:22:23,480 Montalban. Mitä me haluamme? 122 00:22:23,560 --> 00:22:26,080 Syvyyden herra, maailmojen tuhoaja... 123 00:22:26,160 --> 00:22:28,840 Nopeammin tai olemme mennyttä. 124 00:22:29,600 --> 00:22:34,280 Nöyrin palvelijanne pyytää vain vähän, 125 00:22:35,520 --> 00:22:38,920 vain aavistuksen voimaa. 126 00:22:39,520 --> 00:22:41,000 Voimaa! 127 00:22:41,080 --> 00:22:42,960 Älä toista samaa sanaa! 128 00:22:43,040 --> 00:22:47,400 Koko universumin voiman! 129 00:23:39,560 --> 00:23:42,560 Suojaa laatikkoa, sotilas! 130 00:23:50,000 --> 00:23:52,440 Etkö kuunnellut, kun velho sanoi, 131 00:23:52,520 --> 00:23:55,640 ettei minua pidä katsoa silmiin? 132 00:24:48,520 --> 00:24:53,400 Olet liian äänekäs, kuolevainen. 133 00:24:57,400 --> 00:24:59,760 Sopimus on pidettävä! 134 00:25:18,520 --> 00:25:23,080 -Johdatit meidät ansaan! -Ei ole minun vikani, 135 00:25:23,160 --> 00:25:25,640 jos pomosi on sääntöjä rikkova ääliö. 136 00:25:25,720 --> 00:25:27,200 Et pääse täältä elävänä. 137 00:25:27,280 --> 00:25:30,600 Cortés, tämä oli paholaisen lataama ase. 138 00:25:30,680 --> 00:25:32,440 Sinun pitäisi jo tietää se. 139 00:25:32,520 --> 00:25:35,360 Kerro minulta terveisiä! 140 00:25:38,680 --> 00:25:41,400 Tein sinulle palveluksen. 141 00:25:44,000 --> 00:25:48,640 Vain koska pidän sinusta. Jäät palveluksen velkaa. 142 00:25:50,680 --> 00:25:54,920 Saat laatikon vain vaihtokaupassa. 143 00:25:55,000 --> 00:25:58,320 Säännöt ovat sellaiset! 144 00:25:58,400 --> 00:26:01,560 Olet joko liian rohkea - 145 00:26:02,560 --> 00:26:05,720 tai liian typerä. 146 00:26:12,560 --> 00:26:15,720 Mitä tahdot? 147 00:27:13,320 --> 00:27:16,240 Tapaamme vielä ja selvitämme välimme! 148 00:27:16,320 --> 00:27:19,760 Olet tuominnut meidät kaikki, typerys! 149 00:29:03,440 --> 00:29:05,640 Missä aviomiehesi on? 150 00:29:05,720 --> 00:29:08,240 En tiedä. En ole nähnyt häntä viikkoihin. 151 00:29:08,320 --> 00:29:11,600 Odotetaan häntä sitten yhdessä. 152 00:29:34,640 --> 00:29:37,640 On ikävää nähdä sinut tuossa tilassa. 153 00:29:37,720 --> 00:29:40,720 Tämän ei tarvitse jatkua näin. 154 00:29:40,800 --> 00:29:44,680 Jokaisella on tarkoituksensa, ja Herra - 155 00:29:44,760 --> 00:29:48,440 laittoi sinut auttamaan meitä. 156 00:29:49,440 --> 00:29:52,440 -Vannon, etten tiedä mitään. -Älä vanno. 157 00:29:52,520 --> 00:29:55,600 Vannon, etten tiedä mitään. 158 00:30:02,640 --> 00:30:04,800 Katso tätä. 159 00:30:04,880 --> 00:30:06,360 MONTALBAN-SÄÄTIÖ 160 00:30:06,440 --> 00:30:11,240 Veljeni lähti palkkasotureiden kanssa viikkoja sitten eikä ole palannut. 161 00:30:11,320 --> 00:30:15,360 Eivätkä muutkaan. He kaikki katosivat jäljettömiin. 162 00:30:15,440 --> 00:30:20,840 Rukoilimme Jumalalta merkkiä, ja siinä sinä olet, Lisa. 163 00:30:21,920 --> 00:30:24,960 -Älkää... -Sinä olet merkkimme. 164 00:30:25,040 --> 00:30:27,560 Päästäkää minut kotiin. 165 00:30:27,640 --> 00:30:32,000 Vannon, etten tiedä mitään. Päästäkää minut. 166 00:30:35,400 --> 00:30:39,520 -Viekää hänet pois. -Ei, älkää! 167 00:31:00,080 --> 00:31:04,680 Kohdussani kasvava elämä antaa minulle syyn jatkaa. 168 00:31:04,760 --> 00:31:09,760 Odotan, että Razor tulee pelastamaan minut tästä painajaisesta. 169 00:31:09,840 --> 00:31:12,680 Hän ei ikinä hylkäisi minua. 170 00:31:29,040 --> 00:31:31,200 Apua! 171 00:32:26,560 --> 00:32:29,600 -Missä miehesi on? -En tiedä. 172 00:32:36,200 --> 00:32:37,800 Missä helvetissä hän on? 173 00:32:37,880 --> 00:32:42,280 Hyvät herrat, tämä on ainoa tarjoukseni. 174 00:33:24,840 --> 00:33:28,560 Päätin lakata tuntemasta, jotta selviytyisin. 175 00:33:28,640 --> 00:33:34,520 Kun ei ole enää syytä elää, mikä tahansa tunne pitää käynnissä. 176 00:33:55,560 --> 00:33:58,440 Meillä on sinua kiinnostavia uutisia. 177 00:33:58,520 --> 00:34:00,760 SALAINEN 178 00:34:05,480 --> 00:34:08,560 Tiedämme nyt, että Razor eli Razorback - 179 00:34:08,640 --> 00:34:11,440 ei koskaan palannut kotiin. 180 00:34:12,880 --> 00:34:15,760 Olemme tarkkailleet häntä kuukausia. 181 00:34:19,640 --> 00:34:25,080 Úrsula on hänen oikea kätensä ja tärkein rakastajattarensa. 182 00:34:27,320 --> 00:34:29,520 Söpö pari, eikö totta? 183 00:34:41,640 --> 00:34:43,800 Vaikuttavaa. 184 00:34:44,640 --> 00:34:49,320 Et saa miestäsi takaisin, mutta voit muuttaa tapahtumien kulkua. 185 00:34:49,400 --> 00:34:51,600 Hyväksy tunteesi, Lisa. 186 00:34:51,680 --> 00:34:56,640 Ne muistuttavat meitä tarkoituksestamme. 187 00:34:56,720 --> 00:34:58,840 POSITIIVINEN 188 00:35:03,520 --> 00:35:05,680 KAPINALLISET OVAT VIHOLLISIA 189 00:35:16,360 --> 00:35:19,760 -Kuka lähetti sinut kuvaamaan minua? -Ei kukaan. 190 00:35:19,840 --> 00:35:24,640 Tiedän olevani vastustamaton, mutta en ole vakuuttunut. 191 00:35:42,080 --> 00:35:45,760 Ei ole ensimmäinen kerta, kun minua yritetään kuvata. 192 00:35:45,840 --> 00:35:47,400 Mitä oikein haluat? 193 00:35:47,480 --> 00:35:49,360 Palkkion. 194 00:35:49,440 --> 00:35:53,360 Haluan vain rahat. 195 00:36:08,680 --> 00:36:10,560 Minulla on toinen kysymys. 196 00:36:10,640 --> 00:36:15,680 Paras puhua, koska yksikään ihminen ei kestä tällaista kipua. 197 00:36:15,760 --> 00:36:18,720 Mikä helvetti tuo symboli on? 198 00:36:18,800 --> 00:36:22,560 Razorista on tullut mahtava mies. 199 00:36:22,640 --> 00:36:28,360 Hän löysi kohtalonsa pimeyden, kuoleman ja valloituksen kautta. 200 00:36:28,440 --> 00:36:31,840 Hän luuli omaavansa rajattomat voimat. 201 00:36:31,920 --> 00:36:35,760 Mutta elämällä on outo oikeustaju. 202 00:36:35,840 --> 00:36:38,400 Tule sisään. Olen odottanut sinua. 203 00:36:38,480 --> 00:36:40,920 Kasvosi näyttävät tutuilta. 204 00:36:41,000 --> 00:36:43,440 Tunnemmeko toisemme? 205 00:36:43,520 --> 00:36:46,920 Olet ehkä nähnyt minun asioivan Montalbanin kanssa. 206 00:36:47,000 --> 00:36:50,280 No, "asiointi" on vähättelyä. 207 00:36:52,040 --> 00:36:55,960 -Mikä tämä on? -Tunnus. 208 00:36:56,040 --> 00:36:58,160 Suojelun symboli. 209 00:36:58,240 --> 00:37:02,680 -Se oli portista kulkeneessa laatikossa. -Tiedän. 210 00:37:03,560 --> 00:37:06,120 Taoin sen itse. 211 00:37:06,200 --> 00:37:11,760 Minä kutsuin ja vangitsin sen olennon arkin sisään. 212 00:37:14,080 --> 00:37:17,040 Älä suotta etsi kauempaa. 213 00:37:17,120 --> 00:37:19,360 Haet tuota. 214 00:37:21,640 --> 00:37:26,040 Artefakti liittyy homunculukseen, jonka lähetit Toiselle puolelle. 215 00:37:26,120 --> 00:37:29,360 Se peilaa hänen olemassaoloaan. 216 00:37:29,800 --> 00:37:33,640 Mitä tapahtuu, kun viimeinen pisara putoaa? 217 00:37:33,720 --> 00:37:35,640 Homunculus laatikossa kuolee, 218 00:37:35,720 --> 00:37:38,520 ja hänen herransa palaa maailmaamme. 219 00:37:38,600 --> 00:37:41,480 Mielenkiintoista. Missä tarkoituksessa? 220 00:37:41,560 --> 00:37:45,840 Viemään sen, minkä hän sinulle hetkeksi lainasi. 221 00:37:46,760 --> 00:37:49,240 Elämäsi, Razor. 222 00:37:52,120 --> 00:37:56,520 Et voi sille mitään. Mikään ei pysäytä sitä nyt. 223 00:37:56,600 --> 00:38:01,040 Tempus fugit. Valtakaudellasi on eräpäivä. 224 00:38:01,720 --> 00:38:05,880 Saat kaksi vaihtoehtoa: pysäytä tämä kello tai kuole. 225 00:38:05,960 --> 00:38:08,960 En ole voinut valita Montalbanien jälkeen. 226 00:38:09,040 --> 00:38:10,880 Minulla ei ole vaihtoehtoja. 227 00:38:10,960 --> 00:38:14,400 En voi valita enkä halua. 228 00:38:14,480 --> 00:38:17,760 Periaatteen mies. Kunnioitan sitä. 229 00:40:07,400 --> 00:40:09,280 ETSINTÄKUULUTUS PALKKIO 230 00:40:19,160 --> 00:40:22,640 Tietyssä vaiheessa pitää muuttua toiseksi - 231 00:40:22,720 --> 00:40:24,960 ymmärtääkseen, kuka oikein on. 232 00:40:25,040 --> 00:40:28,040 Sillä polulla mukana on joskus enkeli - 233 00:40:28,120 --> 00:40:29,800 ja joskus demoni. 234 00:40:29,880 --> 00:40:33,080 Joskus ne ovat yksi ja sama. 235 00:41:39,600 --> 00:41:43,000 En ole ollut Lisa enää kuukausiin. 236 00:41:43,080 --> 00:41:45,680 Tiedätkö, mitä "Shibari" tarkoittaa? 237 00:41:47,040 --> 00:41:49,760 Tervetuloa tiimiin, Shibari. 238 00:41:49,840 --> 00:41:55,120 Taitoni ja kehon ja mielen täyttävä raivo antoivat minulle uutta toivoa. 239 00:41:55,200 --> 00:41:58,000 En ollut ainoa, jonka usko palasi. 240 00:41:58,080 --> 00:42:01,640 Razorkin löysi jotain, mikä voisi muuttaa kaiken. 241 00:42:01,720 --> 00:42:04,920 Emme tienneet, mistä ne neljä tyttöä tulivat, 242 00:42:05,000 --> 00:42:08,240 mutta heitä koulutettiin vain yhtä tehtävää varten. 243 00:42:08,320 --> 00:42:13,040 Yksi heistä suojelisi Razoria demonilta - 244 00:42:13,120 --> 00:42:15,080 ja taistelisi sitä vastaan. 245 00:42:15,160 --> 00:42:17,440 Loppuarvio lähestyy, 246 00:42:17,520 --> 00:42:21,800 ja vain yksi teistä valitaan suojelemaan Razorbackia. 247 00:42:21,880 --> 00:42:25,840 Viimeinen testi on nimeltään "Kaste". 248 00:42:30,840 --> 00:42:32,960 Teillä on vain tämä yksi ase. 249 00:42:33,040 --> 00:42:35,080 Se ampuu kemiallista yhdistettä, 250 00:42:35,160 --> 00:42:37,600 joka tainnuttaa demonit hetkeksi. 251 00:42:37,680 --> 00:42:39,600 Mutta vain hetkeksi. 252 00:42:39,680 --> 00:42:46,080 Siinä ajassa asejärjestelmä ehtii lukittua kohteisiinsa. 253 00:42:46,160 --> 00:42:50,080 Osuma on voimakas ja kivulias. 254 00:43:03,720 --> 00:43:07,360 Jotakin tuollaista. Ymmärrättekö? 255 00:43:09,920 --> 00:43:13,240 Muinaisen Messiaan lihaan on kirjoitettu, 256 00:43:13,320 --> 00:43:17,960 että valittu tulee avaamaan uuden aikakauden portit - 257 00:43:18,040 --> 00:43:23,120 ja ihmiset ja demonit sulautuvat yhdeksi lajiksi. 258 00:43:24,680 --> 00:43:28,280 Arteeka kertoi, että koulutuksesi on valmis. 259 00:43:28,360 --> 00:43:31,200 Viimeinkin, Jumalan kiitos, 260 00:43:31,280 --> 00:43:36,440 olemme saaneet luotettavaa tietoa Razorin olinpaikasta. 261 00:43:39,360 --> 00:43:42,240 Käsky on teloittaa hänet. 262 00:43:44,000 --> 00:43:45,920 Tietenkin. 263 00:44:02,840 --> 00:44:07,520 Se mies on vastuussa veljeni katoamisesta. 264 00:44:07,600 --> 00:44:11,200 Häntä on rangaistava syntiensä takia. 265 00:44:14,560 --> 00:44:18,520 Montalbanien kunnia on nyt sinun käsissäsi. 266 00:44:18,600 --> 00:44:20,640 Tiedän. 267 00:44:33,680 --> 00:44:36,720 Herra meitä auttakoon. 268 00:44:55,120 --> 00:44:59,640 -Oletko nähnyt uuden VT-16:n? -Kuulin siitä. 269 00:45:00,640 --> 00:45:02,760 Se on kuulemma vaikuttava. 270 00:45:02,840 --> 00:45:06,160 Kerron sitten, kun olen kokeillut sitä. 271 00:45:23,360 --> 00:45:26,880 SEKTORI 451 272 00:46:52,280 --> 00:46:54,000 POSITIIVINEN 273 00:49:43,600 --> 00:49:45,600 Vapauttakaa demonit. 274 00:51:22,320 --> 00:51:25,400 -Oletko kunnossa? -En pystynyt siihen. 275 00:51:25,480 --> 00:51:27,640 Niin arvelinkin. 276 00:51:27,720 --> 00:51:31,120 Luulin olevani valmis mihin vain. 277 00:51:31,880 --> 00:51:33,720 Kuuntele. 278 00:51:33,800 --> 00:51:37,040 Ainoa keino tappaa mies, jota on rakastanut, 279 00:51:37,120 --> 00:51:39,480 on katsoa häntä silmiin - 280 00:51:39,560 --> 00:51:43,120 ja antaa hänen nähdä aiheuttamansa tuska katseessasi. 281 00:51:43,200 --> 00:51:47,840 Silloin kuolemalla on merkitys ja oikeutus. 282 00:51:47,920 --> 00:51:49,960 Jatkamme koulutustasi, 283 00:51:50,040 --> 00:51:53,000 jotta olet valmis täyttämään tarkoituksesi - 284 00:51:53,080 --> 00:51:56,000 ja ansaitset nimen Shibari, Lisa. 285 00:52:16,000 --> 00:52:18,680 PALKKIO LUCIO FULCANELLISTA 286 00:52:36,560 --> 00:52:38,240 Tuolla. 287 00:52:38,320 --> 00:52:42,480 Löyhkästä päätellen hän kuoli monta päivää sitten. 288 00:52:54,680 --> 00:52:56,800 PALKKIO 289 00:53:02,040 --> 00:53:04,040 Hei! 290 00:53:12,240 --> 00:53:14,960 Herättäkää hänet! 291 00:53:23,280 --> 00:53:26,080 Nostakaa ja tutkikaa hänet. 292 00:53:34,240 --> 00:53:36,080 Syöpäläinen. 293 00:53:36,160 --> 00:53:41,160 Tuollainen kiero rotta on arvoton. 294 00:53:48,840 --> 00:53:50,920 Cortés? 295 00:54:02,600 --> 00:54:07,160 En olisi uskonut, että näkisimme vielä. 296 00:54:09,040 --> 00:54:12,120 Näytät paremmalta suu kiinni. 297 00:54:12,200 --> 00:54:16,120 Cortés kuoli, etkö muista? 298 00:54:16,840 --> 00:54:20,760 Hän kuoli muun Susipartion mukana. 299 00:54:21,400 --> 00:54:26,840 Toisaalta Fulcanelli on tärkeä nimi tätä nykyä. 300 00:54:28,560 --> 00:54:31,040 Kaunista ironiaa. 301 00:54:32,160 --> 00:54:37,280 Monestiko sinua pitää osoittaa aseella, ennen kuin saan haluamani? 302 00:54:38,360 --> 00:54:41,800 -Velho. -Odota nyt vähän. 303 00:54:41,880 --> 00:54:48,080 Sinun pitäisi tietää, että sinä olet velkaa minulle. 304 00:54:48,160 --> 00:54:51,000 Jos se demoni olisi löytänyt sinut, 305 00:54:51,080 --> 00:54:53,680 et olisi selvinnyt kertomaan tarinaasi. 306 00:54:53,760 --> 00:54:57,880 Siksi sinä olet velkaa minulle, Cortés. 307 00:55:01,400 --> 00:55:04,520 Tuo on totta. Myönnetään. 308 00:55:04,600 --> 00:55:06,880 Cortés on sinulle velkaa. 309 00:55:06,960 --> 00:55:10,040 Mutta koska minä en ole Cortés, 310 00:55:10,120 --> 00:55:13,160 en ole sinulle mitään velkaa. 311 00:55:15,240 --> 00:55:18,400 Mitä sinulle oikein tapahtui? 312 00:55:23,520 --> 00:55:28,160 Mistä tässä on kyse? Kunniattomasta palkkasoturistako? 313 00:55:28,240 --> 00:55:33,160 Luulin, että vain palkkasotureilla on enää kunniaa jäljellä! 314 00:55:33,240 --> 00:55:36,120 Katso nyt minua. 315 00:55:36,200 --> 00:55:39,760 Näytänkö mielestäsi palkkasoturilta? 316 00:55:39,840 --> 00:55:42,640 Olen nykyään liikemies. 317 00:55:42,720 --> 00:55:47,720 Sinun pitäisi tietää, että varsinkaan liikemiehiin - 318 00:55:47,800 --> 00:55:50,240 ei ole luottamista. 319 00:55:52,280 --> 00:55:54,200 Hyvä on. 320 00:55:54,960 --> 00:55:56,440 Hyvä on. 321 00:55:56,520 --> 00:55:59,720 -Sinä et ole Cortés. -En. 322 00:55:59,800 --> 00:56:04,320 Ja minä taas en ole Fulcanelli. 323 00:56:04,400 --> 00:56:08,000 Olen pelkkä juoppo pummi, jonka torakat pian syövät. 324 00:56:08,080 --> 00:56:13,960 Minä en tunne sinua etkä sinä minua. Sovitaanko niin? 325 00:56:22,760 --> 00:56:24,480 He ovat täällä. 326 00:56:24,560 --> 00:56:28,400 Liian myöhäistä. He tulevat hakemaan sinua. 327 00:56:28,480 --> 00:56:31,400 Älä tee sitä, Cortés! Razorback ei maksa! 328 00:56:31,480 --> 00:56:34,120 Hän on muuttunut eikä tottele käskyjäsi! 329 00:56:34,200 --> 00:56:36,560 Hän ei ehkä edes muista meitä! 330 00:56:36,640 --> 00:56:38,960 Se jää nähtäväksi. 331 00:57:19,240 --> 00:57:24,480 Kuten tiedättekin, toverit, teemme, mitä täytyy. 332 00:57:27,520 --> 00:57:30,160 Niin kuin aina. 333 00:57:51,480 --> 00:57:54,040 Tämä on lahja. 334 00:57:54,120 --> 00:57:58,360 Vanhojen hyvien aikojen takia, sotilas. 335 00:58:02,280 --> 00:58:05,840 Hyvä on. 336 00:58:05,920 --> 00:58:09,680 Minä pidän näistä sukukokouksista, 337 00:58:09,760 --> 00:58:15,520 mutta emmekö ole unohtaneet jotain tärkeää? 338 00:58:33,960 --> 00:58:36,400 Et tekisi sellaista. 339 00:58:59,680 --> 00:59:02,360 -Seteli! -Se on minun! 340 00:59:03,600 --> 00:59:06,640 -Se on minun! -Napatkaa se! 341 00:59:21,120 --> 00:59:23,240 Tuolla! 342 00:59:23,320 --> 00:59:25,440 Hän pääsee pakoon! 343 01:00:12,480 --> 01:00:14,600 Velho! 344 01:00:30,760 --> 01:00:36,400 Se rotta ei pötki pitkälle ilman korttejaan. Ottakaa hänet kiinni! 345 01:01:56,320 --> 01:02:00,840 Ette tajua, kenen kanssa olette tekemisissä! 346 01:02:04,560 --> 01:02:07,600 Ettekö nähneet julisteitani ympäri Teo-Cityä? 347 01:02:07,680 --> 01:02:10,600 Ettekö tiedä, että päästäni on luvattu hinta? 348 01:02:10,680 --> 01:02:14,160 Se johtuu siitä, että olen kova tyyppi! 349 01:02:17,680 --> 01:02:20,360 Hei, kulta. 350 01:02:21,000 --> 01:02:24,640 Kauniit silmät. Onko siellä alla nainen? 351 01:04:35,160 --> 01:04:40,480 Et sitten tee tätä koskaan helpoksi, vai mitä? 352 01:04:50,440 --> 01:04:53,040 Älä yritä mitään typerää. 353 01:04:53,120 --> 01:04:57,120 Kattoon on viritetty räjähteitä. 354 01:04:57,960 --> 01:05:01,680 Viimeistellään liiketoimet rauhassa, 355 01:05:02,320 --> 01:05:03,960 tai kukaan ei jää henkiin. 356 01:05:04,040 --> 01:05:05,760 Pidä sanasi! 357 01:05:05,840 --> 01:05:09,560 Olen palkkasoturi. Pidän aina sanani. 358 01:05:16,040 --> 01:05:18,040 Hyvä. 359 01:05:28,680 --> 01:05:31,080 Hetki pieni. 360 01:05:32,640 --> 01:05:36,520 Sinulla on jotain minulle kuuluvaa. 361 01:05:43,480 --> 01:05:47,080 Selvän teki. Ei enää velkoja. 362 01:05:47,920 --> 01:05:50,880 Olet kunniaton paskiainen. 363 01:05:50,960 --> 01:05:56,200 Lampaiden vaatteissakin olet aina koira. 364 01:05:56,880 --> 01:06:00,520 Susi, Fulcanelli. 365 01:06:00,600 --> 01:06:04,080 Olen nyt ja aina susi. 366 01:06:12,000 --> 01:06:16,240 Viekää velho pois. Emme ole tavanneet ennen. 367 01:06:16,320 --> 01:06:19,880 Kaikki ulos täältä, tai räjäytän koko paikan! 368 01:06:19,960 --> 01:06:24,560 Tämä on minun aluettani, enkä tahdo teitä tänne! 369 01:06:44,000 --> 01:06:46,560 KAUKOLAUKAISIN JÄRJESTELMÄ KÄYNNISSÄ 370 01:06:46,640 --> 01:06:48,800 VAROITUS 371 01:07:20,120 --> 01:07:22,000 Pidän onnellisista lopuista. 372 01:07:22,080 --> 01:07:26,280 Tällä kertaa olen samaa mieltä kanssasi, Razor. 373 01:09:14,320 --> 01:09:16,800 Odota. Mitä sinä teet? 374 01:09:16,880 --> 01:09:18,360 Etsin tietä takaisin. 375 01:09:18,440 --> 01:09:20,520 Kuunteletko itseäsi? 376 01:09:20,600 --> 01:09:24,600 Meillä ei ole hajuakaan, missä pirussa olemme. 377 01:09:27,000 --> 01:09:32,120 Tosin näkymät eivät ole yhtään hassummat. 378 01:09:33,800 --> 01:09:35,720 Olet säälittävä huijari! 379 01:09:35,800 --> 01:09:38,480 Emmekö pääse täältä kyvyilläsi? 380 01:09:38,560 --> 01:09:40,680 Hei. 381 01:09:40,760 --> 01:09:43,680 Toin meidät tänne vahingossa. 382 01:09:43,760 --> 01:09:47,200 Se ei ole kuin kanin vetämistä hatusta. 383 01:09:47,280 --> 01:09:49,920 Minun pitää saada voimani takaisin. 384 01:09:50,000 --> 01:09:52,640 Kauanko siihen menee? 385 01:09:53,680 --> 01:09:55,440 -23... -Minuuttiako? 386 01:09:55,520 --> 01:09:57,640 Tuntia. 387 01:09:58,720 --> 01:10:01,200 On tässä hyväkin puolensa. 388 01:10:01,280 --> 01:10:04,880 Ehdimme tutustua toisiimme. 389 01:10:48,280 --> 01:10:51,880 Mikä ihme sinä oikein olet? 390 01:10:51,960 --> 01:10:54,160 Miten näytät yhä moitteettomalta? 391 01:10:54,240 --> 01:10:58,440 En tiedä edes nimeäsi. 392 01:10:59,080 --> 01:11:02,120 Ei sillä ole väliä. 393 01:11:03,680 --> 01:11:08,560 Emme pääse täältä pois vielä 18 tuntiin. 394 01:11:08,640 --> 01:11:11,560 Ilman korttejani olen pelkkä silmänkääntäjä. 395 01:11:11,640 --> 01:11:15,000 Minä olen... He nimesivät minut Rebeccaksi. 396 01:11:15,080 --> 01:11:19,600 "Minä", "he". Montako isää sinulla oikein on? 397 01:11:20,560 --> 01:11:25,360 Olet typerys, velho. Minä en ole ihminen. 398 01:11:26,320 --> 01:11:28,560 Mikä sitten? Demoniko? 399 01:11:28,640 --> 01:11:33,160 Olen SKT. "Synteettinen Korvattava Taistelija". 400 01:11:46,560 --> 01:11:51,480 Usko pois, et todellakaan vaikuta robotilta. 401 01:11:52,880 --> 01:11:57,280 Tunnetko janoa, pelkoa, kuumuutta tai hämmennystä? 402 01:11:57,360 --> 01:12:01,520 Minä en. Minulla on vain yksi tarkoitus. 403 01:12:01,600 --> 01:12:06,200 Sitten et varmaan piittaa, jos tuijotan sinua hiljaa loppuajan? 404 01:12:06,280 --> 01:12:10,200 Tai no, en voi luvata olevani hiljaa. 405 01:12:11,720 --> 01:12:16,640 -Huomaatko? Nuo ovat tunteita. -Minä sanon niitä reflekseiksi. 406 01:12:16,720 --> 01:12:20,560 Silti tavallista parempi reaktio charmiini. 407 01:12:41,800 --> 01:12:45,080 Onko kaltaisiasi muitakin? 408 01:12:45,160 --> 01:12:48,800 Sellaisia, joilla voisi olla juttu kanssani? 409 01:12:48,880 --> 01:12:53,920 Oletteko samoja kaikki, vai onko teitä eri malleja? 410 01:12:54,000 --> 01:12:58,520 Etkö voisi suunnistaa tähtien mukaan tai jotain? 411 01:13:00,440 --> 01:13:03,840 Ei se toimi niin. Meidän pitää vain odottaa, 412 01:13:03,920 --> 01:13:09,240 ja tahtoisin tehdä odotuksesta miellyttävämpää. 413 01:13:12,480 --> 01:13:13,960 Etkö ole koskaan hiljaa? 414 01:13:14,040 --> 01:13:17,000 Miten saan sinut vaikenemaan? 415 01:13:17,080 --> 01:13:20,320 Voit aloittaa riisuutumalla. 416 01:13:28,440 --> 01:13:33,120 Fulcanelli voi matkustaa vain avaruuden läpi. 417 01:13:33,200 --> 01:13:35,840 Jos osaisin matkustaa ajassa taaksepäin, 418 01:13:35,920 --> 01:13:40,840 jäisin siihen hetkeen, kun sain sinut hymyilemään. 419 01:13:44,680 --> 01:13:48,080 Epäiletkö vielä, mikä olen? Olisitko nyt hiljaa? 420 01:13:48,160 --> 01:13:53,760 Ei tuo ole tarpeen! Riittää! Pue vaatteet päällesi. 421 01:13:58,680 --> 01:14:01,400 Mikä hitto sinä olet? 422 01:14:08,000 --> 01:14:10,280 Kuulehan. 423 01:14:11,200 --> 01:14:13,920 Voisin ehkä suorittaa yhden rituaalin. 424 01:14:14,000 --> 01:14:17,720 Saattaisimme päästä täältä nopeammin pois. 425 01:14:17,800 --> 01:14:22,120 Mutta tarvitsen sinun apuasi. 426 01:14:53,200 --> 01:14:55,480 Kauan aikaa sitten - 427 01:14:55,560 --> 01:15:00,960 oman paratiisin menetettyään arkkienkelit tulivat viemään sen meiltä. 428 01:15:01,040 --> 01:15:05,960 Azazel johti veriseen valloitukseen parhaat soturinsa. 429 01:15:17,160 --> 01:15:21,000 Epätoivoiset ja tuhon partaalla olleet ihmiset - 430 01:15:21,080 --> 01:15:25,240 tekivät sopimuksen langenneiden kanssa. 431 01:15:26,840 --> 01:15:30,760 Sopimus kirjoitettiin uuden Messiaan lihaan. 432 01:15:45,040 --> 01:15:46,600 Aika kului. 433 01:15:46,680 --> 01:15:49,480 Mitä tapahtuu, kun viimeinen pisara putoaa? 434 01:15:49,560 --> 01:15:52,520 Hänen herransa palaa maailmaamme. 435 01:15:52,600 --> 01:15:55,280 Mielenkiintoista. Missä tarkoituksessa? 436 01:15:55,360 --> 01:15:58,560 Viemään sen, minkä hän sinulle hetkeksi lainasi. 437 01:15:58,640 --> 01:16:00,360 Elämäsi, Razor. 438 01:16:00,440 --> 01:16:04,920 Razorback tarvitsi keinon pelastaa henkensä. 439 01:16:05,000 --> 01:16:08,840 Hän kokeili kaikkia mahdollisia keinoja. 440 01:16:09,600 --> 01:16:14,600 Lopulta hän löysi ainoan olennon, joka pystyisi auttamaan. 441 01:16:19,640 --> 01:16:24,360 Azazelin voima oli liian vaarallinen, mutta se ei Razorbackia pysäyttänyt. 442 01:16:24,440 --> 01:16:27,600 Pyyhkikää hänen muistinsa. 443 01:16:43,800 --> 01:16:48,280 Tarvittiin kolme identtistä SKT:tä vakuuttamaan hänet siitä, 444 01:16:48,360 --> 01:16:52,360 että hänellä oli vain yksi tarkoitus - 445 01:16:52,440 --> 01:16:55,240 eikä lainkaan omaa tahtoa. 446 01:17:06,920 --> 01:17:08,680 Ei voi olla! 447 01:17:08,760 --> 01:17:13,680 Fulcanelli, miksi halusit tietää kaiken? Kirottua! 448 01:17:32,760 --> 01:17:35,440 -Toimiko se? -Mikä niin? 449 01:17:36,000 --> 01:17:39,720 Se suorittamasi rituaali. 450 01:17:39,800 --> 01:17:45,280 Tiedän vain, että meidän pitää päästä täältä pikaisesti pois. 451 01:17:58,960 --> 01:18:01,480 -Hei! -Pää kiinni ja liiku! 452 01:18:01,560 --> 01:18:05,720 Olen tosissani. Sinun pitää tehdä, niin kuin sanon. 453 01:18:05,800 --> 01:18:08,440 Eräs ystäväni voi auttaa meitä. 454 01:18:08,520 --> 01:18:12,520 Hiljaa! Razorback on ainoa ystävä, jonka näemme! 455 01:18:15,000 --> 01:18:19,800 Tiesinhän. Napataan velho, niin saamme Razorin. 456 01:18:19,880 --> 01:18:23,400 Se roisto saa maksaa teoistaan. 457 01:18:24,320 --> 01:18:28,640 Yleensä minua kiinnostaa vain oma nahkani, 458 01:18:28,720 --> 01:18:32,480 mutta et osaa kuvitella asian tärkeyttä. 459 01:18:49,000 --> 01:18:53,600 Teette suuren virheen. Hän ei ole sitä, mitä... 460 01:19:08,560 --> 01:19:11,040 Saimme velhon. Mennään! 461 01:19:46,040 --> 01:19:48,520 Toimme velhon. Tahdomme palkkion. 462 01:19:48,600 --> 01:19:52,320 Näpit irti! Asioimme vain Razorbackin kanssa. 463 01:19:52,400 --> 01:19:55,440 Keksimme varmasti jotakin. 464 01:19:55,520 --> 01:20:00,240 Minulla on piileviä kykyjä, joita naiset arvostavat. 465 01:20:00,320 --> 01:20:03,920 Tämä on paha juttu. Todella paha! 466 01:20:12,680 --> 01:20:14,800 He ovat täällä. 467 01:20:19,360 --> 01:20:24,480 -Ottakaa heidän aseensa. -Jos koskette meihin, velho kuolee! 468 01:20:38,040 --> 01:20:40,720 Sinä. Katso minua. 469 01:20:42,040 --> 01:20:44,680 Katso minua silmiin. 470 01:20:45,600 --> 01:20:49,480 Et voi sanoa, ettet muista minua. 471 01:20:52,440 --> 01:20:55,360 Tuo narttu tappoi Úrsulan. 472 01:21:04,000 --> 01:21:06,960 Et voi sanoa, ettet muista minua! 473 01:21:08,400 --> 01:21:12,640 Se teki kipeää. Hän oli hyvä nainen. 474 01:21:12,720 --> 01:21:16,760 Nyt sinä saat tuntea paljon pahempaa kipua. 475 01:21:16,840 --> 01:21:22,480 Seis! Toimme velhon. Pidä palkkasoturin valasi. 476 01:21:26,120 --> 01:21:29,840 En ole palkkasoturi. Olen jumala. 477 01:21:38,320 --> 01:21:40,760 Rakkaani. 478 01:24:10,880 --> 01:24:16,920 -En pysäytä tuota kelloa. -Et pystyisi. Kukaan ei pysty. 479 01:24:17,000 --> 01:24:20,600 Minulla on muita suunnitelmia varallesi. 480 01:24:31,600 --> 01:24:37,240 -Mikä hemmetti tuo on? -Etkö tunnista sitä? Se on portti. 481 01:24:38,960 --> 01:24:42,200 En odota, että demoni tappaa minut nukkuessani. 482 01:24:42,280 --> 01:24:48,680 Kohtaan hänet kotikentälläni omilla säännöilläni. 483 01:24:48,760 --> 01:24:53,800 Olet hullu. Luuletko, että Rebecca auttaa sinua? 484 01:24:55,120 --> 01:24:57,240 Katsohan. 485 01:24:59,320 --> 01:25:02,400 Hän pystyy ehkä taistelemaan demonia vastaan. 486 01:25:02,480 --> 01:25:05,640 Hänen voimansa riittävät siihen. 487 01:25:05,720 --> 01:25:11,320 Mutta kun hän muistaa itsensä ja tehtävänsä, se on loppumme. 488 01:25:11,400 --> 01:25:14,320 Niin ei käy. 489 01:25:14,400 --> 01:25:19,880 Hänen ohjelmointiprosessinsa oli pitkä ja kirurginen. 490 01:25:19,960 --> 01:25:24,480 Hän ei ole kone. Hän on Azazel! 491 01:25:24,560 --> 01:25:28,840 Hänen yhdessä sormessaan on enemmän voimaa - 492 01:25:28,920 --> 01:25:32,600 kuin sinussa, minussa ja armeijassasi yhteensä! 493 01:25:32,680 --> 01:25:35,720 Varoitin sinua kerran. 494 01:25:36,560 --> 01:25:41,000 Et kuunnellut, vaan tuomitsit koko perheesi. 495 01:25:41,640 --> 01:25:43,920 Tällä kertaa - 496 01:25:44,680 --> 01:25:48,040 kannattaisi kuunnella minua, Razor. 497 01:25:54,600 --> 01:25:58,720 Tee kerrankin, niin kuin sanon, perkeleen apina! 498 01:26:04,520 --> 01:26:06,880 Razor! 499 01:26:12,640 --> 01:26:15,480 Professori Kabuto. 500 01:26:15,560 --> 01:26:20,640 Kaikki on valmiina. Fulcanellin pitää vain aktivoida portti. 501 01:26:20,720 --> 01:26:24,040 Mainiota. Toivottavasti Rebeccasta on tähän. 502 01:26:24,120 --> 01:26:28,720 Kyllä on. Mutta olemme varautuneet myös vastoinkäymisiin. 503 01:26:35,120 --> 01:26:40,680 Jos jokin menee pieleen, tässä on varasuunnitelmasi. 504 01:26:52,600 --> 01:26:55,680 En avaa porttia! Teidän on tapettava minut! 505 01:26:55,760 --> 01:26:58,960 Se ei ole tarpeen. Ruumiisi riittää meille. 506 01:26:59,040 --> 01:27:02,080 Ajaisit saman asian kuolleena. 507 01:27:02,160 --> 01:27:06,040 Silloin jäisin kaikesta lystistä paitsi. 508 01:27:56,320 --> 01:27:59,760 Tätä varten sinut on luotu. 509 01:28:00,720 --> 01:28:04,560 Nyt on aika täyttää kohtalosi. 510 01:30:00,960 --> 01:30:04,720 Mitä sinä täällä teet, Azazel? 511 01:30:07,000 --> 01:30:11,400 Onko tämä vastaanottokomiteanne? 512 01:30:12,160 --> 01:30:14,760 Demoneita. 513 01:30:27,400 --> 01:30:30,920 Olet yllättävän naiivi, Azazel. 514 01:30:31,880 --> 01:30:35,600 Tunnet minut tarpeeksi hyvin. 515 01:30:45,880 --> 01:30:48,360 Lapsoseni... 516 01:30:49,840 --> 01:30:52,920 Olette vapaita! 517 01:35:29,760 --> 01:35:35,040 Heidän pitäisi jo tietää, ketkä aseita lataavat. 518 01:37:12,560 --> 01:37:18,280 Ei! Älä tapa minua! Ole kiltti! 519 01:37:18,360 --> 01:37:21,520 Et ansaitse kuolemaa. 520 01:37:22,200 --> 01:37:26,600 Keksin jotain kiinnostavampaa sinua varten. 521 01:37:53,760 --> 01:37:55,880 POSITIIVINEN 522 01:40:20,120 --> 01:40:23,680 Muinaiset pahat henget, 523 01:40:23,760 --> 01:40:27,520 muuntakaa tämä mätä ulkokuori. 524 01:46:04,680 --> 01:46:07,040 KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU 525 01:46:10,480 --> 01:46:13,760 Luota minuun. Kaikki järjestyy. 526 01:46:56,400 --> 01:46:58,760 Tätäkö etsit? 527 01:47:20,280 --> 01:47:25,600 Muistatko, kun sanoin, että selvitämme vielä välimme? 528 01:47:26,400 --> 01:47:28,160 No... 529 01:47:28,400 --> 01:47:33,960 Nyt saat korvata kipuni ja kärsimykseni, imbesilli! 530 01:47:52,920 --> 01:47:54,960 Tässä se on. 531 01:48:12,720 --> 01:48:14,960 Hei, nukke! 37861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.