Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:41,000 --> 00:04:42,600
SINAL DETETADO
2
00:04:42,720 --> 00:04:44,080
SISTEMA VERIFICADO
3
00:04:44,200 --> 00:04:45,240
A CARREGAR...
4
00:04:45,360 --> 00:04:46,400
ARMA A POSTOS
5
00:05:01,920 --> 00:05:05,960
A CARREGAR...
A DETETAR COMPONENTE QU�MICO
6
00:05:08,200 --> 00:05:14,400
A DETETAR COMPONENTE QU�MICO
7
00:06:18,600 --> 00:06:20,800
Nada mal para a primeira vez.
8
00:06:22,200 --> 00:06:24,000
Os supervisores est�o a chegar.
9
00:06:29,680 --> 00:06:30,680
Rebecca...
10
00:06:31,760 --> 00:06:32,760
�rsula!
11
00:06:39,160 --> 00:06:40,920
N�o devias estar aqui.
12
00:06:42,200 --> 00:06:44,000
Mas � sempre bom ver-te.
13
00:06:58,440 --> 00:07:01,480
� boa, mas muito imprudente.
14
00:07:03,720 --> 00:07:07,200
Cometeu v�rios erros,
mas acho que merece outra oportunidade.
15
00:07:12,240 --> 00:07:13,400
N�o!
16
00:07:24,160 --> 00:07:27,800
N�o voltes a deixar-nos ficar mal.
Termina o trabalho.
17
00:07:52,600 --> 00:07:57,560
CONFIO EM TI
VAI CORRER TUDO BEM
18
00:08:58,040 --> 00:09:01,680
O suspeito est� por perto.A enviar identikit hologr�fico.
19
00:09:01,800 --> 00:09:05,520
O Razor foi muito claro. Devemos
encontrar o Fulcanelli a qualquer custo.
20
00:09:08,520 --> 00:09:10,040
A LOCALIZAR...
21
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Bom trabalho.
22
00:10:34,320 --> 00:10:37,720
Silencioso, subtil, at� um pouco teatral.
23
00:10:37,840 --> 00:10:39,080
Gosto.
24
00:10:39,440 --> 00:10:41,840
J� n�o h� muito que te possa ensinar.
25
00:10:56,360 --> 00:10:58,000
TESTE DE GRAVIDEZ
26
00:11:01,160 --> 00:11:03,840
Quem sou? Como cheguei a este ponto?
27
00:11:06,360 --> 00:11:08,840
Come�ou tudo h� muito tempo.
28
00:11:10,280 --> 00:11:11,840
Lisa, n�o fiques assim.
29
00:11:12,800 --> 00:11:13,800
Amor.
30
00:11:15,360 --> 00:11:16,720
Por favor, n�o chores.
31
00:11:18,000 --> 00:11:19,600
Precisamos do dinheiro.
32
00:11:21,600 --> 00:11:24,240
Amor, � por poucos dias, tenta perceber.
33
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Amo-te.
34
00:11:50,720 --> 00:11:53,440
N�o foi justo para ele partir sem saber.
35
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Mas o que aconteceu depoistamb�m n�o foi justo para mim.
36
00:12:48,960 --> 00:12:50,040
Encontrei-o.
37
00:12:59,920 --> 00:13:01,200
Fazes muito barulho.
38
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
Larga-o!
39
00:13:05,080 --> 00:13:09,560
Montalban, n�o foi isso que combin�mos.
A seguran�a ficava a nosso cargo.
40
00:13:09,680 --> 00:13:12,320
Ent�o, controlem os vossos c�es.
41
00:13:13,200 --> 00:13:14,440
C�es?
42
00:13:14,560 --> 00:13:17,800
Lobos, Montalban! Eu treino lobos.
43
00:13:18,760 --> 00:13:22,480
Lobos, c�es... tanto faz.
44
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
Jin.
45
00:13:26,280 --> 00:13:29,000
Anda, soldado.
Quero saber que not�cias trazes.
46
00:13:32,760 --> 00:13:34,400
O portal fica aqui.
47
00:13:35,640 --> 00:13:37,680
Num per�metro redondo de 500 metros
48
00:13:37,800 --> 00:13:40,320
n�o conseguiremos usar
equipamento eletr�nico.
49
00:13:40,440 --> 00:13:43,200
E as armas? Tamb�m n�o as podemos usar?
50
00:13:43,320 --> 00:13:46,720
As miras autom�ticas, talvez n�o,
mas funcionam em modo manual.
51
00:13:46,840 --> 00:13:48,440
Tragam-me o Fulcanelli.
52
00:13:48,560 --> 00:13:49,720
� para j�.
53
00:14:01,520 --> 00:14:04,080
O Cort�s mandou preparar o Fulcanelli.
54
00:14:48,120 --> 00:14:49,400
Soltem-no.
55
00:14:54,040 --> 00:14:58,280
Como v�, encontr�mos
um portal entre dois mundos.
56
00:14:58,800 --> 00:15:01,800
Fica a 45 km daqui.
57
00:15:01,920 --> 00:15:06,280
Ser� uma caminhada de 20 horas ou mais.
Precisamos da sua colabora��o.
58
00:15:06,400 --> 00:15:08,720
Sim, quem sabe.
59
00:15:09,840 --> 00:15:11,200
A ver se nos entendemos!
60
00:15:11,720 --> 00:15:14,680
Tu sabes abrir o portal
e lidar com aqueles dem�nios.
61
00:15:14,800 --> 00:15:17,760
Portanto, abres o portal,
voltas a fech�-lo,
62
00:15:17,880 --> 00:15:20,240
e, em troca, recuperas as cartas
e a liberdade.
63
00:15:20,840 --> 00:15:24,120
Sim, serei feliz para sempre, n�o �?
64
00:15:25,000 --> 00:15:26,440
J� conhe�o essa hist�ria.
65
00:15:26,960 --> 00:15:30,520
A verdade � que, quando tudo isto acabar,
66
00:15:30,640 --> 00:15:33,120
tu ou o teu lacaio cortam-me o pesco�o.
67
00:15:33,240 --> 00:15:34,560
Por acaso, tens escolha.
68
00:15:35,440 --> 00:15:40,160
Podes morrer aqui, agora mesmo,
ou ter uma hip�tese, uma oportunidade.
69
00:15:41,120 --> 00:15:42,640
Quem sabe o que pode acontecer?
70
00:15:46,800 --> 00:15:48,120
Quero um charuto.
71
00:16:07,800 --> 00:16:09,440
Entendam uma coisa.
72
00:16:09,560 --> 00:16:12,120
Vamos invocarum dem�nio do s�timo c�rculo.
73
00:16:12,240 --> 00:16:13,640
Um dos mais poderosos.
74
00:16:13,760 --> 00:16:15,400
N�o estar� de bom humor,
75
00:16:15,520 --> 00:16:18,400
sobretudo depois de o acordarem
de um sono de mil anos.
76
00:16:18,520 --> 00:16:21,320
H� regras que devem saber.N�o cubram o rosto.
77
00:16:21,440 --> 00:16:23,120
N�o o olhem diretamente nos olhos
78
00:16:23,240 --> 00:16:26,320
e n�o repitam a mesma palavra
duas vezes na mesma frase.
79
00:16:26,440 --> 00:16:29,040
Quebrem uma regra e morremos.
80
00:16:32,160 --> 00:16:34,920
S� d�o alguma coisa
em troca de algo que lhes interesse.
81
00:16:35,440 --> 00:16:37,200
Pensam entregar-lhe a caixa?
82
00:16:37,320 --> 00:16:38,600
Sabes o que acontecer�
83
00:16:38,720 --> 00:16:41,680
se essa maldita caixa
passar para o outro lado do portal?
84
00:16:42,240 --> 00:16:44,000
Evolu��o.
85
00:16:45,400 --> 00:16:47,560
N�o compreendes o mundo
que est� para vir.
86
00:16:47,680 --> 00:16:50,600
Sim, j� o vi.
87
00:16:50,720 --> 00:16:53,000
Dois mil anos da mesma merda.
88
00:16:54,200 --> 00:16:57,160
Est� escrito na pele do antigo Messias
89
00:16:57,280 --> 00:17:00,680
que outro vir�
e abrir� as portas de um novo �on.
90
00:17:00,800 --> 00:17:03,320
Ele unir� mundos e esp�cies.
91
00:17:03,840 --> 00:17:06,480
Humanos e dem�nios fundir-se-�o
92
00:17:06,600 --> 00:17:10,440
e ser�o muito mais poderosos
que os pr�prios deuses.
93
00:17:10,560 --> 00:17:13,400
Est�s louco. Envenenado pelo orgulho.
94
00:17:14,120 --> 00:17:16,960
Tudo isto s� servir�
para criar uma nova guerra.
95
00:17:17,080 --> 00:17:19,880
Uma era de escurid�o total e absoluta.
96
00:17:25,280 --> 00:17:27,040
Mais devagar, feiticeiro!
97
00:17:27,440 --> 00:17:31,080
Antes de este dia acabar,
vamos encontrar-nos inferno.
98
00:17:31,840 --> 00:17:33,240
� mesmo para l� que vamos.
99
00:17:33,760 --> 00:17:34,760
Toca a andar!
100
00:17:39,040 --> 00:17:43,480
J� sabem, camaradas,
faremos o que for necess�rio.
101
00:17:43,800 --> 00:17:45,000
Como sempre.
102
00:18:26,640 --> 00:18:27,920
Tens fam�lia.
103
00:18:30,360 --> 00:18:33,520
Sim, uma bela mulher espera por ti.
104
00:18:35,600 --> 00:18:38,880
�s um soldado leal,
mas tamb�m um ser humano, certo?
105
00:18:40,160 --> 00:18:41,800
Eu n�o tenho escolha, mas tu sim.
106
00:18:45,760 --> 00:18:48,520
Se obedeceres a esse imbecil,
condenas-nos a todos.
107
00:18:49,680 --> 00:18:52,880
Tu, a tua fam�lia e toda
a tua descend�ncia arder�o no inferno.
108
00:19:08,000 --> 00:19:09,200
Estamos perto.
109
00:19:27,320 --> 00:19:29,520
H� regras a cumprir, soldados.
110
00:19:29,640 --> 00:19:31,360
Tirem as m�scaras e mostrem o rosto.
111
00:19:32,640 --> 00:19:35,160
Lembrem-se, n�o o olhem
diretamente nos olhos
112
00:19:35,280 --> 00:19:38,360
e fa�am o que eu digo
se quiserem regressar inteiros.
113
00:19:42,360 --> 00:19:43,360
As cartas.
114
00:19:49,200 --> 00:19:50,240
Falta uma.
115
00:19:51,240 --> 00:19:55,040
Essa fica comigo. N�o voltar�s a escapar.
116
00:19:56,200 --> 00:19:59,000
Est� bem. Seja o que Deus quiser.
117
00:20:29,520 --> 00:20:32,400
O DIABO
118
00:20:57,680 --> 00:21:00,200
N�o olhem para o dem�nio
ou ele arranca-vos os olhos!
119
00:22:00,440 --> 00:22:03,000
Invoquei-o para fazer uma troca.
120
00:22:03,120 --> 00:22:05,880
Conceda-nos o nosso desejo
e o conte�do da caixa ser� seu.
121
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
S�o as regras.
122
00:22:16,760 --> 00:22:19,120
O que queres?
123
00:22:20,600 --> 00:22:22,760
Montalban, o que queremos?
124
00:22:23,560 --> 00:22:26,280
Senhor do abismo,
destruidor de universos...
125
00:22:26,400 --> 00:22:28,160
S� breve ou n�o sa�mos daqui.
126
00:22:29,600 --> 00:22:34,120
Este servo vem pedir-lhe
humildemente um pouco,
127
00:22:35,480 --> 00:22:38,240
um fragmento de poder...
128
00:22:39,800 --> 00:22:40,840
Poder!
129
00:22:41,080 --> 00:22:42,920
N�o repitas a mesma palavra, porra!
130
00:22:43,040 --> 00:22:47,360
Quero todo o poder do universo!
131
00:23:39,560 --> 00:23:41,800
Soldado, proteja a caixa!
132
00:23:50,000 --> 00:23:54,960
O feiticeiro n�o te disse
que n�o devias olhar-me nos olhos?
133
00:24:48,520 --> 00:24:53,680
Fazes muito barulho, mortal.
134
00:24:57,400 --> 00:24:59,760
Tens de cumprir o acordo!
135
00:25:18,520 --> 00:25:21,360
Maldito, armaste-nos uma cilada!
136
00:25:21,480 --> 00:25:25,560
N�o tenho culpa que o teu chefe
seja um imbecil que n�o cumpre as regras.
137
00:25:25,680 --> 00:25:27,160
N�o sair�s daqui vivo.
138
00:25:27,280 --> 00:25:32,400
Cort�s, meu amigo, j� devias saber
que quem carrega as armas � o Diabo.
139
00:25:32,520 --> 00:25:34,600
Manda-lhe cumprimentos meus.
140
00:25:39,040 --> 00:25:40,680
Considera-o um favor.
141
00:25:44,080 --> 00:25:47,840
� s� porque gosto de ti.
Ter�s oportunidade de o retribuir.
142
00:25:50,680 --> 00:25:54,560
S� podes ficar com a caixa
em troca de alguma coisa.
143
00:25:55,000 --> 00:25:58,280
S�o as regras. S�o as regras!
144
00:25:58,400 --> 00:26:01,560
Ou �s demasiado corajoso
145
00:26:02,560 --> 00:26:05,040
ou demasiado burro.
146
00:26:12,560 --> 00:26:15,480
O que queres?
147
00:27:13,240 --> 00:27:16,320
Voltaremos a ver-nos
para resolver as nossas diferen�as.
148
00:27:16,440 --> 00:27:18,520
Acabaste de nos condenar, imbecil!
149
00:29:03,320 --> 00:29:04,480
Onde est� o teu marido?
150
00:29:05,800 --> 00:29:08,240
N�o sei. N�o o vejo h� semanas.
151
00:29:08,840 --> 00:29:10,840
Ent�o, esperamos juntas por ele.
152
00:29:34,520 --> 00:29:37,600
Parte-me o cora��o ver-te nesse estado.
153
00:29:37,720 --> 00:29:39,840
Mas n�o tem de ser assim, querida.
154
00:29:40,800 --> 00:29:44,400
Todos estamos aqui por um motivo
e o Senhor...
155
00:29:44,760 --> 00:29:47,560
P�s-te no nosso caminho
para nos ajudares.
156
00:29:49,360 --> 00:29:51,280
N�o sei nada, juro.
157
00:29:51,400 --> 00:29:52,480
N�o jures.
158
00:29:52,600 --> 00:29:54,960
Juro que n�o sei de nada. Juro...
159
00:30:02,640 --> 00:30:03,840
Olha para aqui.
160
00:30:04,880 --> 00:30:06,000
RECOLHA ANUAL DE FUNDOS
161
00:30:06,120 --> 00:30:08,760
O meu irm�o partiu em miss�o
com um grupo de mercen�rios
162
00:30:08,880 --> 00:30:11,200
h� umas semanas e nunca voltou.
163
00:30:11,320 --> 00:30:15,320
Nem ele nem ningu�m.
Parece que a terra os engoliu.
164
00:30:15,440 --> 00:30:20,800
Pedimos a Deus que nos enviasse um sinal
e aqui est�s tu, Lisa.
165
00:30:21,920 --> 00:30:24,920
- Por favor...
- �s o nosso sinal.
166
00:30:25,480 --> 00:30:27,520
Por favor, deixem-me ir para casa.
167
00:30:27,640 --> 00:30:31,240
Por favor, juro que n�o sei de nada.
Deixem-me ir.
168
00:30:35,400 --> 00:30:39,520
- Levem-na.
- N�o!
169
00:31:00,080 --> 00:31:04,840
A vida que crescia no meu ventredava-me motivos para continuar a lutar.
170
00:31:04,960 --> 00:31:06,400
Esperava apenas o momento
171
00:31:06,480 --> 00:31:09,360
em que o Razorviria salvar-me deste pesadelo.
172
00:31:09,960 --> 00:31:11,840
Ele nunca me abandonaria.
173
00:31:29,040 --> 00:31:30,600
Ajudem-me!
174
00:32:26,560 --> 00:32:28,920
- Onde est� o teu marido?
- N�o sei.
175
00:32:36,200 --> 00:32:37,760
Onde raios est� ele?
176
00:32:37,880 --> 00:32:41,480
Meus senhores, esta � a �nica oferta
que tenho para vos fazer.
177
00:33:24,840 --> 00:33:27,480
Escolhi n�o sentir para sobreviver.
178
00:33:28,320 --> 00:33:34,200
Mas quando n�o restam motivos para viver,qualquer sentimento � bom.
179
00:33:55,560 --> 00:33:58,080
Temos not�cias
que podes achar interessantes.
180
00:34:05,480 --> 00:34:08,520
Consta que Razor, ou Razorback,
como prefere ser chamado,
181
00:34:08,640 --> 00:34:10,400
nunca voltou � tua casa.
182
00:34:12,800 --> 00:34:15,640
H� meses que o vigiamos em perman�ncia.
183
00:34:19,640 --> 00:34:25,040
Chama-se �rsula, � o seu bra�o-direito
e a mais importante das suas amantes.
184
00:34:27,320 --> 00:34:29,520
N�o fazem um casal bonito?
185
00:34:41,640 --> 00:34:43,120
Impressionante.
186
00:34:44,640 --> 00:34:49,280
Embora n�o consigas recuper�-lo,
podes mudar o rumo dos acontecimentos.
187
00:34:49,400 --> 00:34:51,680
Nenhum sentimento � mau, Lisa.
188
00:34:51,800 --> 00:34:55,080
Eles servem para nos lembrar
do nosso prop�sito na vida.
189
00:35:02,160 --> 00:35:05,680
OS REBELDES S�O O INIMIGO
PROCURADO
190
00:35:16,360 --> 00:35:19,680
- Quem te mandou tirar-me fotografias?
- Ningu�m.
191
00:35:20,240 --> 00:35:24,640
Sei que tenho um charme irresist�vel,
mas n�o me convences.
192
00:35:42,320 --> 00:35:45,480
N�o � a primeira vez que escumalha
como tu tenta fotografar-me.
193
00:35:45,960 --> 00:35:47,360
O que procuram?
194
00:35:47,480 --> 00:35:48,840
A recompensa.
195
00:35:49,440 --> 00:35:53,240
S� quero o dinheiro.
196
00:36:08,680 --> 00:36:10,160
Tenho outra pergunta para ti
197
00:36:10,280 --> 00:36:15,040
e � melhor come�ares a falar,
pois nenhum humano suporta tanta dor.
198
00:36:15,840 --> 00:36:17,720
Que raio de s�mbolo � esse?
199
00:36:18,800 --> 00:36:22,520
O Razor tornara-se num homem poderoso.
200
00:36:22,640 --> 00:36:28,040
Encontrara o seu destino nas trevas,na morte e na conquista.
201
00:36:28,520 --> 00:36:31,040
Julgava que o seu poder era ilimitado.
202
00:36:31,640 --> 00:36:35,720
Mas a vidatem um belo sentimento de justi�a.
203
00:36:35,840 --> 00:36:38,040
Entra, estava � tua espera.
204
00:36:38,480 --> 00:36:40,360
A tua cara �-me familiar.
205
00:36:41,520 --> 00:36:42,840
J� nos conhecemos?
206
00:36:43,640 --> 00:36:46,600
Deves ter-me visto
a negociar com o cl� Montalban.
207
00:36:47,160 --> 00:36:50,280
Claro que "negociar"
� apenas uma forma de dizer.
208
00:36:52,120 --> 00:36:55,480
- O que � isto?
- Uma ins�gnia.
209
00:36:56,520 --> 00:36:58,040
Um s�mbolo de prote��o.
210
00:36:58,240 --> 00:37:00,320
Estava na caixa
que passou para o outro lado.
211
00:37:00,440 --> 00:37:01,440
Eu sei.
212
00:37:03,560 --> 00:37:05,040
Fui eu que a forjei.
213
00:37:06,200 --> 00:37:10,840
Fui eu que invoquei
e fechei essa coisa dentro da arca.
214
00:37:14,080 --> 00:37:15,560
N�o procures mais.
215
00:37:17,120 --> 00:37:19,360
Foi isso que vieste ver.
216
00:37:21,640 --> 00:37:25,360
O artefacto est� ligado ao hom�nculo
que mandaste para o outro lado.
217
00:37:25,480 --> 00:37:28,800
� um espelho da sua exist�ncia.
218
00:37:29,800 --> 00:37:32,640
O que acontece quando cair a �ltima gota?
219
00:37:33,840 --> 00:37:35,600
O hom�nculo dentro da caixa morrer�
220
00:37:35,960 --> 00:37:39,000
e o seu atual mestre
regressar� ao nosso mundo.
221
00:37:39,120 --> 00:37:41,440
Interessante. Com que objetivo?
222
00:37:41,840 --> 00:37:45,000
Vem buscar o que te emprestou
temporariamente...
223
00:37:46,760 --> 00:37:48,120
A tua vida, Razor.
224
00:37:52,880 --> 00:37:56,200
N�o adianta, rapaz. J� nada o pode deter.
225
00:37:56,600 --> 00:38:00,040
Tempus fugit.
O teu reinado tem prazo de validade.
226
00:38:01,720 --> 00:38:05,720
Ou fazes parar j� este rel�gio
ou podes optar por morrer.
227
00:38:05,840 --> 00:38:09,040
As minhas op��es esgotaram-se
quando negociava com os Montalban.
228
00:38:09,160 --> 00:38:10,840
Agora, n�o tenho escolha.
229
00:38:10,960 --> 00:38:13,560
N�o s� porque n�o posso,
mas tamb�m porque n�o quero.
230
00:38:14,480 --> 00:38:16,880
Um homem com princ�pios. Respeito isso.
231
00:40:07,400 --> 00:40:09,280
PROCURADO, RECOMPENSA
INIMIGO P�BLICO
232
00:40:11,960 --> 00:40:15,200
PROCURADO
RECOMPENSA
233
00:40:19,480 --> 00:40:22,440
Chega uma altura em que nos devemostransformar noutra pessoa
234
00:40:22,560 --> 00:40:24,160
para percebermos quem somos.
235
00:40:24,680 --> 00:40:27,560
Por vezes, nesse caminho,acompanha-nos um anjo,
236
00:40:28,120 --> 00:40:29,560
outras vezes, um dem�nio.
237
00:40:29,880 --> 00:40:32,360
�s vezes, ambos ao mesmo tempo.
238
00:41:39,600 --> 00:41:42,720
J� n�o sou a Lisa.H� meses que deixei de ser.
239
00:41:43,440 --> 00:41:45,680
Sabes o que significa "Shibari"?
240
00:41:47,040 --> 00:41:48,680
Bem-vinda � equipa, Shibari.
241
00:41:49,840 --> 00:41:55,080
As minhas aptid�es e a ira que sentiade corpo e alma deram-me nova esperan�a.
242
00:41:55,200 --> 00:41:57,960
Mas n�o fui a �nica a recuperar a f�.
243
00:41:58,080 --> 00:42:01,600
O Razor tamb�m descobriu algoque podia mudar tudo.
244
00:42:01,920 --> 00:42:04,920
Nunca soubemos de onde apareceramaquelas quatro raparigas,
245
00:42:05,040 --> 00:42:08,200
mas treinaram-nas dia e noitecom um �nico objetivo:
246
00:42:08,320 --> 00:42:13,000
uma delas seria encarregadade proteger Razor contra o dem�nio
247
00:42:13,120 --> 00:42:15,040
quando este voltasse para o buscar.
248
00:42:15,160 --> 00:42:17,480
As provas finais n�o tardam
249
00:42:17,600 --> 00:42:21,440
e s� uma de voc�s ser� escolhida
para proteger a vida de Razorback.
250
00:42:22,520 --> 00:42:24,840
Esta �ltima prova chama-se "Batismo".
251
00:42:30,840 --> 00:42:32,640
Ter�o apenas uma arma.
252
00:42:33,040 --> 00:42:34,880
Esta arma dispara um composto qu�mico
253
00:42:35,000 --> 00:42:37,640
que deixar� os dem�nios
inconscientes por uns minutos.
254
00:42:38,120 --> 00:42:39,560
Apenas por uns minutos.
255
00:42:40,280 --> 00:42:45,840
O tempo suficiente para o sistema
de armas inteligente detetar cada alvo.
256
00:42:46,320 --> 00:42:49,600
� um impacto muito poderoso e doloroso.
257
00:43:03,880 --> 00:43:06,440
Mais ou menos assim. Entendido?
258
00:43:09,920 --> 00:43:13,200
Est� escrito na pele do antigo Messias
259
00:43:13,320 --> 00:43:17,920
que o escolhido vir�
e abrir� as portas a um novo �on,
260
00:43:18,040 --> 00:43:22,840
onde humanos e dem�nios
se fundir�o numa esp�cie �nica.
261
00:43:24,640 --> 00:43:26,880
Arteeka disse-me
que o treino est� terminado.
262
00:43:28,360 --> 00:43:31,160
Finalmente, e gra�as a Deus,
263
00:43:31,280 --> 00:43:35,960
obtivemos informa��es fi�veis
sobre o paradeiro de Razor.
264
00:43:39,360 --> 00:43:41,480
Temos ordens para o executar.
265
00:43:44,000 --> 00:43:45,360
Com certeza.
266
00:44:02,840 --> 00:44:06,520
Aquele homem � o �nico respons�vel
pelo desaparecimento do meu irm�o.
267
00:44:07,600 --> 00:44:11,000
Como pecador, deve ser castigado.
268
00:44:14,560 --> 00:44:17,760
A honra dos Montalban est� nas tuas m�os.
269
00:44:18,600 --> 00:44:19,680
Eu sei.
270
00:44:33,680 --> 00:44:36,000
Que Deus nos ajude.
271
00:44:55,400 --> 00:44:58,520
- J� viste o novo VT-16?
- Sim, j� me falaram dele.
272
00:45:01,120 --> 00:45:02,720
Ouvi dizer que � incr�vel.
273
00:45:02,840 --> 00:45:04,560
Veremos quando o experimentar.
274
00:49:43,600 --> 00:49:45,560
Libertem os dem�nios.
275
00:51:22,320 --> 00:51:24,960
- Est�s bem?
- N�o fui capaz!
276
00:51:26,000 --> 00:51:27,280
J� calculava.
277
00:51:28,240 --> 00:51:30,160
Pensei que estava preparada para tudo.
278
00:51:31,880 --> 00:51:33,120
Ouve.
279
00:51:33,880 --> 00:51:36,600
A �nica forma de matar
um homem que amaste
280
00:51:36,760 --> 00:51:39,480
� olh�-lo nos olhos
para procurar uma r�stia de amor
281
00:51:39,600 --> 00:51:43,440
e deix�-lo ver nos teus olhos
toda a dor que te causou.
282
00:51:43,760 --> 00:51:46,880
A� a morte tem valor
e sentido de justi�a.
283
00:51:47,920 --> 00:51:49,920
Temos de continuar o teu treino
284
00:51:50,040 --> 00:51:52,680
para que estejas preparada
para cumprir o teu objetivo
285
00:51:52,800 --> 00:51:55,320
e possas merecer o nome "Shibari", Lisa.
286
00:52:16,000 --> 00:52:18,680
RECOMPENSA POR LUCIO FULCANELLI
287
00:52:36,480 --> 00:52:37,520
� aquele.
288
00:52:38,320 --> 00:52:40,480
Deve estar morto h� dias, j� fede.
289
00:53:02,040 --> 00:53:03,040
Ol�.
290
00:53:12,240 --> 00:53:13,240
Acordem-no.
291
00:53:23,280 --> 00:53:24,600
Levantem-no e revistem-no.
292
00:53:34,240 --> 00:53:36,040
Verme.
293
00:53:36,440 --> 00:53:40,880
Uma ratazana destas n�o vale nada morta.
294
00:53:49,120 --> 00:53:50,240
Cort�s?
295
00:54:02,600 --> 00:54:06,440
Nunca pensei
que nos voltar�amos a encontrar.
296
00:54:09,040 --> 00:54:11,360
Calado eras um poeta.
297
00:54:12,200 --> 00:54:15,680
O Cort�s est� morto, lembras-te?
298
00:54:16,800 --> 00:54:20,120
Morreu juntamente
com a Patrulha dos Lobos.
299
00:54:21,400 --> 00:54:26,680
Por outro lado, Fulcanelli � um nome
demasiado importante por estes dias.
300
00:54:28,560 --> 00:54:30,480
Que bela ironia.
301
00:54:32,120 --> 00:54:37,040
Quantas vezes terei de te apontar
uma arma � cabe�a para obter o que quero?
302
00:54:38,360 --> 00:54:41,840
- Feiticeiro?
- Espera l�, amigo.
303
00:54:42,440 --> 00:54:47,480
Devias saber que �s tu
que est�s em d�vida comigo.
304
00:54:49,320 --> 00:54:53,640
Se o dem�nio te tivesse descoberto,
n�o estarias vivo para contar a hist�ria.
305
00:54:53,760 --> 00:54:57,880
Portanto, Cort�s, est�s em d�vida comigo.
306
00:55:01,520 --> 00:55:03,960
� verdade, admito que sim.
307
00:55:04,600 --> 00:55:06,760
O Cort�s est� em d�vida contigo.
308
00:55:07,080 --> 00:55:09,160
Mas acontece que eu n�o sou o Cort�s,
309
00:55:10,120 --> 00:55:12,520
por isso n�o te devo nada.
310
00:55:15,240 --> 00:55:17,200
O que te aconteceu?
311
00:55:23,520 --> 00:55:27,400
O que temos aqui?
Um mercen�rio sem princ�pios?
312
00:55:28,240 --> 00:55:32,360
Pensei que, por estas bandas,
s� os mercen�rios mantinham a honra.
313
00:55:33,240 --> 00:55:35,960
Presta aten��o, olha bem para mim.
314
00:55:36,320 --> 00:55:38,840
Por acaso tenho ar de mercen�rio?
315
00:55:39,840 --> 00:55:42,600
Agora sou um homem de neg�cios.
316
00:55:42,720 --> 00:55:47,760
E j� devias saber que,
se h� algu�m em quem n�o podes confiar,
317
00:55:47,880 --> 00:55:49,480
� num homem de neg�cios.
318
00:55:52,280 --> 00:55:53,360
Est� bem.
319
00:55:54,960 --> 00:55:56,200
Est� bem.
320
00:55:56,520 --> 00:55:59,680
- N�o �s o Cort�s.
- N�o.
321
00:55:59,800 --> 00:56:03,600
Nesse caso... eu n�o sou o Fulcanelli.
322
00:56:04,400 --> 00:56:07,960
Sou apenas um b�bado
� espera de ser comido pelas baratas.
323
00:56:08,080 --> 00:56:12,840
Eu n�o te conhe�o, tu n�o me conheces.
Temos acordo?
324
00:56:22,800 --> 00:56:23,800
Chegaram.
325
00:56:24,560 --> 00:56:28,360
Seja como for, � demasiado tarde.
Vieram buscar-te.
326
00:56:28,560 --> 00:56:31,320
N�o fa�as isso, Cort�s,
Razorback nunca pagar�!
327
00:56:31,440 --> 00:56:33,880
Ele est� diferente
e j� n�o est� �s tuas ordens.
328
00:56:34,000 --> 00:56:36,520
J� nem deve saber quem n�s somos!
329
00:56:36,640 --> 00:56:38,280
Veremos.
330
00:57:19,240 --> 00:57:24,440
J� sabem, camaradas.
Faremos o que for necess�rio.
331
00:57:27,520 --> 00:57:29,120
Como sempre.
332
00:57:51,480 --> 00:57:52,840
� um presente.
333
00:57:54,120 --> 00:57:57,520
Pelos bons velhos tempos... soldado.
334
00:58:02,280 --> 00:58:05,600
Muito bem, muito bem.
335
00:58:06,080 --> 00:58:09,720
Sabes que aprecio
estas reuni�es familiares.
336
00:58:10,440 --> 00:58:14,560
Mas estamos a esquecer-nos
de algo muito importante.
337
00:58:33,960 --> 00:58:35,480
N�o serias capaz.
338
00:58:59,680 --> 00:59:01,800
- A nota!
- � minha!
339
00:59:03,600 --> 00:59:05,760
- � minha!
- Agarra-a!
340
00:59:21,400 --> 00:59:22,600
Por ali!
341
00:59:23,320 --> 00:59:24,320
Est� a fugir!
342
01:00:12,480 --> 01:00:14,280
O feiticeiro!
343
01:00:30,760 --> 01:00:35,000
Aquela ratazana
n�o ir� longe sem as cartas. Apanhem-no!
344
01:01:56,640 --> 01:01:59,240
N�o sabem com quem se est�o a meter!
345
01:02:04,520 --> 01:02:06,840
N�o viram os cartazes espalhados
por Teo-City?
346
01:02:07,400 --> 01:02:09,720
N�o sabem quanto vale a minha recompensa?
347
01:02:10,680 --> 01:02:13,280
Sou um tipo muito duro!
348
01:02:17,680 --> 01:02:19,920
Ol�, querida.
349
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Lindos olhos. Est� a� uma mulher?
350
01:04:35,160 --> 01:04:39,840
Nunca facilitas as coisas, pois n�o?
351
01:04:50,440 --> 01:04:52,920
N�o tentem fazer nenhuma gracinha.
352
01:04:53,400 --> 01:04:55,840
O telhado est� coberto de explosivos.
353
01:04:57,960 --> 01:05:00,560
Terminemos a transa��o em paz...
354
01:05:02,240 --> 01:05:03,680
ou daqui n�o sai ningu�m.
355
01:05:04,400 --> 01:05:05,720
Cumpre a tua palavra!
356
01:05:05,840 --> 01:05:08,840
Sou um mercen�rio,
cumpro sempre a minha palavra.
357
01:05:16,040 --> 01:05:17,200
Sim, sim.
358
01:05:28,680 --> 01:05:29,680
Um momento.
359
01:05:32,640 --> 01:05:34,800
Tens algo que me pertence.
360
01:05:43,480 --> 01:05:46,920
Agora, sim. J� n�o temos d�vidas.
361
01:05:47,920 --> 01:05:50,480
N�o tens honra, maldito.
362
01:05:50,960 --> 01:05:55,520
Mesmo sob essa pele de cordeiro,
ser�s sempre um c�o.
363
01:05:56,880 --> 01:05:59,760
Lobo, Fulcanelli. Lobo.
364
01:06:00,600 --> 01:06:04,080
Sou e sempre serei um lobo.
365
01:06:12,280 --> 01:06:16,200
Levas o feiticeiro
e fingiremos que nunca nos conhecemos.
366
01:06:16,320 --> 01:06:19,840
Desapare�am todos daqui
ou mando tudo pelos ares.
367
01:06:20,160 --> 01:06:23,560
Este territ�rio � meu
e j� n�o s�o bem-vindos.
368
01:06:44,000 --> 01:06:46,520
A INICIAR SISTEMA
369
01:06:46,640 --> 01:06:48,800
CUIDADO
370
01:07:20,120 --> 01:07:21,960
Adoro finais felizes.
371
01:07:22,080 --> 01:07:25,000
Desta vez,
tenho de concordar contigo, Razor.
372
01:09:14,320 --> 01:09:16,760
Espera, o que est�s a fazer?
373
01:09:16,880 --> 01:09:18,320
Procuro o caminho de volta.
374
01:09:18,760 --> 01:09:20,480
Ouviste bem o que est�s a dizer?
375
01:09:20,600 --> 01:09:23,000
N�o fazemos a m�nima ideia
de onde estamos.
376
01:09:27,480 --> 01:09:31,760
Embora, daqui, a vista n�o seja nada m�.
377
01:09:33,800 --> 01:09:35,680
�s pat�tico, uma fraude.
378
01:09:35,800 --> 01:09:38,440
N�o tens poderes especiais
para nos tirares daqui?
379
01:09:40,920 --> 01:09:43,520
Viemos parar aqui por engano.
380
01:09:43,920 --> 01:09:46,640
N�o � como tirar um coelho
de uma cartola, querida.
381
01:09:47,200 --> 01:09:49,560
Preciso de tempo
para recuperar a minha energia.
382
01:09:50,000 --> 01:09:51,640
De quanto tempo?
383
01:09:53,840 --> 01:09:55,080
- 23...
- Minutos?
384
01:09:55,680 --> 01:09:56,840
Horas!
385
01:09:58,720 --> 01:10:00,480
Mas v� as coisas pelo lado positivo.
386
01:10:01,280 --> 01:10:03,760
Teremos tempo para nos conhecermos melhor.
387
01:10:48,280 --> 01:10:50,760
Olha l�, que raio de coisa �s tu?
388
01:10:51,960 --> 01:10:54,120
Porque continuas com esse ar impec�vel?
389
01:10:54,800 --> 01:10:57,840
Bem, nem sequer sei o teu nome.
390
01:10:59,080 --> 01:11:00,400
Isso n�o importa.
391
01:11:03,680 --> 01:11:08,040
Ouve. Faltam mais de 18 horas
para sairmos daqui.
392
01:11:08,640 --> 01:11:11,320
Sem as minhas cartas,
n�o passo de um feiticeiro de rua.
393
01:11:11,440 --> 01:11:14,000
Chamo-me... chamam-me Rebecca.
394
01:11:15,200 --> 01:11:18,000
"Eu", "eles"...
Quantos pais tens, boneca?
395
01:11:20,560 --> 01:11:24,360
N�o acredito que sejas t�o ing�nuo,
feiticeiro. N�o sou humana.
396
01:11:26,320 --> 01:11:28,520
N�o? Ent�o, �s um dem�nio?
397
01:11:28,640 --> 01:11:32,120
Sou um SIDECO,
"Sint�tico Descart�vel de Combate".
398
01:11:46,560 --> 01:11:50,720
Acredita, podes ser o que fores,
mas n�o �s um rob�.
399
01:11:52,880 --> 01:11:56,760
Sentes sede, medo, calor, confus�o?
400
01:11:57,360 --> 01:12:00,360
Eu n�o. Tenho apenas um objetivo.
401
01:12:01,600 --> 01:12:05,800
Ent�o, n�o te importas que te contemple
em sil�ncio durante as horas que faltam?
402
01:12:06,280 --> 01:12:09,360
N�o garanto que fique em sil�ncio.
403
01:12:11,720 --> 01:12:16,560
- V�s? Tens emo��es.
- Eu chamo-lhe reflexos.
404
01:12:16,680 --> 01:12:19,480
Para mim, serve. � mais
do que consegui com muitas mulheres.
405
01:12:41,800 --> 01:12:45,040
Quer dizer que h� outras como tu?
406
01:12:45,160 --> 01:12:47,920
Que, pelo menos,
estejam dispostas a tentar algo comigo?
407
01:12:49,240 --> 01:12:52,080
S�o todas iguais
ou v�m em modelos diferentes?
408
01:12:54,000 --> 01:12:57,600
N�o podes guiar-te pelas estrelas
ou coisa do g�nero?
409
01:13:00,440 --> 01:13:03,600
N�o � assim que funciona, querida.
Temos de esperar.
410
01:13:03,920 --> 01:13:09,080
Neste momento, o que gostava mesmo
� que a espera fosse mais agrad�vel.
411
01:13:12,400 --> 01:13:13,680
Ser� que nunca te calas?
412
01:13:14,480 --> 01:13:16,560
O que tenho de fazer para ficares calado?
413
01:13:17,320 --> 01:13:19,720
Podes come�ar por tirar a roupa.
414
01:13:28,440 --> 01:13:33,000
O problema de Fulcanelli
� que apenas pode viajar no espa�o.
415
01:13:33,200 --> 01:13:35,320
Se tamb�m pudesse viajar no tempo,
416
01:13:35,600 --> 01:13:38,960
congelava-o no momento
em que te fiz sorrir.
417
01:13:44,680 --> 01:13:48,040
Continuas com d�vidas sobre o que sou
ou calas-te de vez?
418
01:13:48,480 --> 01:13:52,920
Est� bem, n�o � preciso fazeres isso!
Podes vestir-te.
419
01:13:58,680 --> 01:14:00,480
Mas que raio de coisa �s tu?
420
01:14:08,000 --> 01:14:09,960
Ouve, ouve...
421
01:14:11,200 --> 01:14:13,200
H� um ritual que posso fazer.
422
01:14:14,000 --> 01:14:17,080
Pode ajudar-nos a sair daqui
antes do tempo.
423
01:14:17,800 --> 01:14:21,120
Mas preciso da tua ajuda.
424
01:14:53,560 --> 01:14:55,440
H� muito, muito tempo...
425
01:14:55,560 --> 01:15:00,000
Os arcanjos perderam o para�so delese vieram reclamar o nosso.
426
01:15:01,040 --> 01:15:05,040
Azazel encabe�ou a sangrenta conquista,liderando os seus melhores guerreiros.
427
01:15:17,160 --> 01:15:20,600
Em desespero e � beira do exterm�nio,
428
01:15:21,080 --> 01:15:24,480
os humanos fizeram um pactocom os anjos ca�dos.
429
01:15:26,840 --> 01:15:30,320
Esse pacto ficou escritona pele do novo Messias.
430
01:15:45,240 --> 01:15:46,240
O tempo passou...
431
01:15:46,840 --> 01:15:49,440
O que acontece quando cair a �ltima gota?
432
01:15:49,560 --> 01:15:52,480
O seu atual mestre
regressar� ao nosso mundo.
433
01:15:53,120 --> 01:15:55,240
Interessante. Com que objetivo?
434
01:15:55,520 --> 01:15:58,520
Vem buscar o que te emprestou
temporariamente...
435
01:15:58,760 --> 01:16:00,320
A tua vida, Razor.
436
01:16:00,440 --> 01:16:03,600
Razorback precisava de uma formade salvar a sua vida.
437
01:16:05,000 --> 01:16:07,560
Tentou todos os m�todos poss�veis.
438
01:16:10,080 --> 01:16:13,520
At� encontrar o �nico serque o podia ajudar.
439
01:16:19,640 --> 01:16:24,200
O poder de Azazel era demasiado perigoso,mas isso n�o deteve Razorback.
440
01:16:24,320 --> 01:16:25,680
Apaga-lhe a mem�ria.
441
01:16:43,800 --> 01:16:45,880
Foram precisos tr�s SIDECO id�nticos
442
01:16:46,280 --> 01:16:50,760
s� para a convencer de que tinhasido constru�da com um �nico objetivo
443
01:16:52,440 --> 01:16:54,480
e sem qualquer vontade pr�pria.
444
01:17:07,480 --> 01:17:08,720
N�o pode ser!
445
01:17:08,840 --> 01:17:12,200
Fulcanelli, porque quiseste saber tudo?
Raios!
446
01:17:32,720 --> 01:17:34,840
- Funcionou?
- O qu�?
447
01:17:36,480 --> 01:17:38,560
O ritual, o que fizeste ainda agora.
448
01:17:39,800 --> 01:17:45,280
S� sei que temos de sair daqui
o mais rapidamente poss�vel.
449
01:17:58,960 --> 01:18:01,440
- Ouve!
- Cala-te e mexe-te!
450
01:18:01,560 --> 01:18:05,640
Ouve, agora n�o estou a brincar.
Preciso que me ou�as mais uma vez.
451
01:18:05,760 --> 01:18:08,000
Tenho de te levar a um amigo
que nos pode ajudar.
452
01:18:08,120 --> 01:18:11,240
Cala-te! O �nico amigoque vamos ver � o Razorback.
453
01:18:15,000 --> 01:18:19,440
Eu sabia. Se apanharmos o feiticeiro,
apanhamos o Razor.
454
01:18:19,880 --> 01:18:22,000
Esse verme pagar� pelo que fez.
455
01:18:24,320 --> 01:18:28,160
Como j� deves ter percebido,
s� me importa salvar o meu couro,
456
01:18:28,720 --> 01:18:31,160
mas n�o imaginas como � importante...
457
01:18:49,000 --> 01:18:53,080
Est�o a cometer um erro.
Ela n�o � o que...
458
01:19:08,560 --> 01:19:10,480
J� temos o feiticeiro, vamos!
459
01:19:46,040 --> 01:19:48,600
Trazemos o feiticeiro,
queremos a recompensa.
460
01:19:48,720 --> 01:19:52,280
Solta-o! Vamos entreg�-lo
ao Razorback em pessoa.
461
01:19:52,720 --> 01:19:55,400
Certamente podemos resolver isto
de outra forma.
462
01:19:55,520 --> 01:19:59,120
Tenho alguns talentos escondidos
que as senhoras apreciam.
463
01:20:00,320 --> 01:20:03,280
Isto � um erro. Um grande erro!
464
01:20:12,680 --> 01:20:14,080
Chegaram.
465
01:20:19,880 --> 01:20:23,160
- Retirem-lhes as armas.
- Se nos tocarem, o feiticeiro morre.
466
01:20:38,040 --> 01:20:40,080
Tu, olha para mim.
467
01:20:42,040 --> 01:20:43,840
Olha-me bem nos olhos.
468
01:20:45,600 --> 01:20:47,840
N�o podes dizer
que n�o te lembras de mim.
469
01:20:52,440 --> 01:20:54,280
� a cabra que matou a �rsula.
470
01:21:04,160 --> 01:21:06,280
N�o podes dizer
que n�o te lembras de mim!
471
01:21:08,400 --> 01:21:11,520
Doeu-me, era boa mulher.
472
01:21:12,720 --> 01:21:15,600
Mas a ti vai doer muito mais.
473
01:21:16,840 --> 01:21:21,760
Chega! Trouxemos o feiticeiro,
agora cumpre a palavra de mercen�rio.
474
01:21:26,120 --> 01:21:29,520
N�o sou mercen�rio, sou um deus.
475
01:21:38,520 --> 01:21:39,520
Meu amor...
476
01:24:10,880 --> 01:24:16,880
- N�o vou fazer parar esse rel�gio.
- N�o podes. Ningu�m pode.
477
01:24:17,360 --> 01:24:19,280
Tenho outros planos para ti.
478
01:24:31,600 --> 01:24:36,880
- Que raio � aquilo?
- N�o o reconheces? � um portal.
479
01:24:39,040 --> 01:24:42,240
N�o vou ficar � espera que o dem�nio
me venha matar enquanto durmo.
480
01:24:42,680 --> 01:24:47,840
A minha �nica op��o � combat�-lo
no meu territ�rio, pelas minhas regras.
481
01:24:48,760 --> 01:24:52,560
Est�s louco?
Achas que a Rebecca te ajudar�?
482
01:24:55,120 --> 01:24:56,240
Ouve...
483
01:24:59,320 --> 01:25:02,440
Talvez te possa garantir
que ela luta contra o dem�nio.
484
01:25:02,840 --> 01:25:05,600
Tem esse poder.
485
01:25:06,160 --> 01:25:09,720
Mas quando se lembrar de quem �
e do seu verdadeiro objetivo...
486
01:25:10,040 --> 01:25:13,600
- Ser� o nosso fim.
- Isso n�o vai acontecer.
487
01:25:14,400 --> 01:25:18,800
A sua reprograma��o
foi um trabalho demorado e cir�rgico.
488
01:25:19,960 --> 01:25:23,920
Ela n�o � uma m�quina. � Azazel!
489
01:25:24,560 --> 01:25:27,320
Chama-lhe o que quiseres,
mas um �nico dedo dela
490
01:25:27,440 --> 01:25:30,840
tem mais poder do que tu,
eu e todo o teu ex�rcito juntos!
491
01:25:32,680 --> 01:25:35,080
J� te avisei uma vez.
492
01:25:36,560 --> 01:25:40,120
N�o quiseste ouvir
e condenaste toda a tua fam�lia.
493
01:25:41,640 --> 01:25:42,640
Desta vez...
494
01:25:44,680 --> 01:25:47,000
Devias dar-me ouvidos, Razor.
495
01:25:54,600 --> 01:25:57,800
Por uma vez, faz o que te digo,
maldito s�mio!
496
01:26:04,680 --> 01:26:06,880
Razor!
497
01:26:12,640 --> 01:26:14,000
Professor Kabuto.
498
01:26:15,560 --> 01:26:20,600
Est� tudo a postos. S� precisamos
do Fulcanelli para ativar o portal.
499
01:26:20,720 --> 01:26:24,000
Perfeito. Espero que a Rebecca
esteja � altura do desafio.
500
01:26:24,120 --> 01:26:27,800
Estar�, no entanto, estamos preparados
para qualquer eventualidade.
501
01:26:35,120 --> 01:26:39,240
Se alguma coisa correr mal,
este � o seu plano de conting�ncia.
502
01:26:52,600 --> 01:26:55,640
N�o tenciono abrir aquele portal,
ter�o de me matar!
503
01:26:55,760 --> 01:26:58,920
N�o � necess�rio.
O teu corpo � suficiente.
504
01:26:59,040 --> 01:27:02,120
Funcionaria, mesmo que estivesses morto.
505
01:27:02,240 --> 01:27:04,600
Mas perderia toda a divers�o.
506
01:27:56,440 --> 01:27:58,040
Foste criada para isto.
507
01:28:00,720 --> 01:28:03,200
Chegou a hora de cumprires o teu destino.
508
01:30:00,960 --> 01:30:04,280
O que fazes aqui, Azazel?
509
01:30:07,000 --> 01:30:11,240
Este � o teu comit� de boas-vindas?
510
01:30:12,160 --> 01:30:14,160
Dem�nios?
511
01:30:27,400 --> 01:30:30,920
Surpreendeste-me, Azazel.
512
01:30:31,880 --> 01:30:35,400
J� me conheces o suficiente.
513
01:30:45,880 --> 01:30:47,600
Meus filhos...
514
01:30:49,920 --> 01:30:51,600
Est�o livres!
515
01:35:29,760 --> 01:35:35,040
Por esta altura,
j� deviam saber quem carrega as armas.
516
01:37:12,560 --> 01:37:18,240
N�o, n�o me mates!
N�o, por favor! N�o!
517
01:37:18,560 --> 01:37:21,200
N�o mereces a morte.
518
01:37:22,200 --> 01:37:26,040
Tenho algo mais interessante para ti.
519
01:40:20,120 --> 01:40:23,640
Antigos esp�ritos do mal,
520
01:40:24,120 --> 01:40:27,520
transformai este corpo decadente.
521
01:46:04,680 --> 01:46:07,040
A DETETAR COMPONENTE QU�MICO
522
01:46:10,440 --> 01:46:13,000
Confia em mim. Vai correr tudo bem.
523
01:46:56,400 --> 01:46:58,080
� esta que procuras?
524
01:47:20,280 --> 01:47:24,640
Lembras-te de te dizer que ter�amos tempo
para resolver as nossas diferen�as?
525
01:47:26,400 --> 01:47:27,400
Bem...
526
01:47:28,400 --> 01:47:33,160
Chegou a hora de pagares por tudo
o que me fizeste sofrer, imbecil!
527
01:47:52,920 --> 01:47:54,320
Aqui est� ela.
528
01:48:12,960 --> 01:48:14,880
Ol�, boneca!
529
01:54:31,320 --> 01:54:33,320
Tradu��o: Carla Ara�jo
41934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.