All language subtitles for Chicago P.D. - 05x21 - Allegiance.KILLERS.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,338 --> 00:00:15,956 Vogliono incontrarci in un bar? 2 00:00:15,957 --> 00:00:18,764 Che n'e' stato dell'incontrarsi all'aperto? In un posto piu' neutrale. 3 00:00:18,765 --> 00:00:20,654 Si', amico, il mio conoscente e' del loro gruppo. 4 00:00:20,860 --> 00:00:22,410 Ma andra' tutto bene. 5 00:00:22,479 --> 00:00:23,679 A te sta bene? 6 00:00:24,963 --> 00:00:27,113 Se a Lamar sta bene, a me sta bene. 7 00:00:29,568 --> 00:00:32,631 Lo conosci da poco piu' di tre settimane ed e' gia' il tuo migliore amico? 8 00:00:32,632 --> 00:00:33,632 Malik... 9 00:00:33,957 --> 00:00:35,354 parla un po' meno, 10 00:00:35,355 --> 00:00:37,130 e ascolta di piu' tuo fratello. 11 00:00:37,131 --> 00:00:39,447 E' ovviamente bravissimo a giudicare le persone. 12 00:00:39,448 --> 00:00:40,844 Diamoci una mossa. 13 00:00:57,281 --> 00:00:58,881 La festa e' sul retro. 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,109 Andiamo. 15 00:01:01,725 --> 00:01:03,025 Buon pomeriggio. 16 00:01:06,931 --> 00:01:10,027 Vedo Atwater. Si dirige verso il retro. 17 00:01:17,651 --> 00:01:18,651 Come va? 18 00:01:19,317 --> 00:01:20,617 Come stai, Ryan? 19 00:01:20,817 --> 00:01:23,292 - Sei in ritardo. - Non conosco bene Canaryville. 20 00:01:23,293 --> 00:01:24,643 Lo sai, fratello! 21 00:01:25,175 --> 00:01:26,904 - Piu' Bianchiville, direi. - Gia'. 22 00:01:26,905 --> 00:01:28,460 Ehi... che cos'hai detto? 23 00:01:28,461 --> 00:01:31,572 Niente, amico. Malik stava solo scherzando, pero' non e' divertente. 24 00:01:31,842 --> 00:01:33,442 Stavo solo scherzando. 25 00:01:34,382 --> 00:01:36,777 Gia', e quello e' suo fratello, Shabazz. 26 00:01:36,778 --> 00:01:39,523 - E' l'amico di cui ti ho parlato. - Bene, ottimo. 27 00:01:39,524 --> 00:01:41,307 Lui e' Dexter e lui e' suo cugino, Nate. 28 00:01:41,308 --> 00:01:42,658 Come va, signori? 29 00:01:42,720 --> 00:01:44,570 D'accordo, dove sono gli M4? 30 00:01:47,292 --> 00:01:49,005 Che ne dite di una bevuta? 31 00:01:49,006 --> 00:01:50,906 Giochiamo un po' a biliardo. 32 00:01:50,907 --> 00:01:53,107 Cosi' ci conosciamo un po' meglio. 33 00:01:53,228 --> 00:01:55,067 Siamo venuti qui per fare affari... 34 00:01:55,068 --> 00:01:56,818 non per te' e pasticcini. 35 00:01:56,819 --> 00:01:59,469 Mi piace conoscere la gente con cui lavoro. 36 00:02:00,322 --> 00:02:01,622 Ma di che parla? 37 00:02:02,925 --> 00:02:05,122 Ehi, amico, cerchi di fregarci come fossimo degli idioti? 38 00:02:05,123 --> 00:02:06,673 Attento a come parli. 39 00:02:08,125 --> 00:02:09,985 Devo stare attento a come parlo? 40 00:02:11,465 --> 00:02:13,654 - Ehi, calmati amico. - Perche' non provi a farmi stare zitto? 41 00:02:13,655 --> 00:02:16,480 - Ehi, no Malik! Amico, calmati. - Calmo! Ehi, dai, amico! 42 00:02:16,481 --> 00:02:18,004 Che diavolo fai, bello? 43 00:02:18,005 --> 00:02:19,722 Sergente, c'e' movimento sul retro. 44 00:02:19,723 --> 00:02:22,228 Aspettate. Non hanno detto la parola in codice. 45 00:02:22,229 --> 00:02:24,727 Lasciate che se ne occupino Atwater e Halstead. 46 00:02:25,529 --> 00:02:27,079 Che ti prende, amico? 47 00:02:27,080 --> 00:02:28,900 Siamo venuti qui per prendere le armi e andar via. 48 00:02:28,901 --> 00:02:32,309 - Potresti metterla giu'? - Sto solo mostrando a Malik la merce. 49 00:02:32,310 --> 00:02:34,976 Carabina M4-A1, completamente automatica. 50 00:02:34,977 --> 00:02:37,900 - 30 colpi in 3 secondi. - Ehi, forza, amico. Dacci un taglio. 51 00:02:37,901 --> 00:02:40,631 Trapassa un carrarmato come se fosse burro. 52 00:02:40,632 --> 00:02:42,932 Pensa a cosa farebbe alla tua testa. 53 00:02:43,186 --> 00:02:44,605 Fai cosi' tanto il duro... 54 00:02:44,606 --> 00:02:46,019 Perche' non premi il grilletto? 55 00:02:54,586 --> 00:02:57,934 Sentite, ragazzi, che ne dite di farci questa bevuta? Giochiamo a biliardo! 56 00:02:57,935 --> 00:02:59,085 Forza, amico. 57 00:03:00,398 --> 00:03:03,166 Non giocheremo a biliardo con questi stronzetti idioti. 58 00:03:03,795 --> 00:03:06,444 - Ehi! - Andiamo, fratello, non era necessario! 59 00:03:06,445 --> 00:03:08,444 - Chi e' lo stronzo adesso? - Ehi, amico, dai... 60 00:03:08,445 --> 00:03:10,179 - Chiedi scusa. - Lascia perdere! 61 00:03:10,180 --> 00:03:12,943 - Voglio che lo dica. - Non diro' proprio niente. 62 00:03:15,445 --> 00:03:17,494 Non vali il proiettile, coglione. 63 00:03:17,495 --> 00:03:19,490 Forza, andiamo. Si', ce ne andiamo. 64 00:03:19,491 --> 00:03:20,874 Forza, fuori! 65 00:03:21,334 --> 00:03:22,334 Forza! 66 00:03:22,778 --> 00:03:23,896 Andiamo. 67 00:03:28,314 --> 00:03:29,314 Jay! 68 00:03:29,499 --> 00:03:31,482 Che diavolo succede, amico? Siamo venuti li' per un affare. 69 00:03:31,483 --> 00:03:33,213 - Perche' fanno questi giochetti? - Calmati, amico. 70 00:03:33,229 --> 00:03:35,464 Dalla nostra parte era tutto a posto, ok? Metti in riga quel tuo tipo! 71 00:03:35,465 --> 00:03:36,697 - Sei serio, amico? - Ehi, calmi! 72 00:03:36,698 --> 00:03:38,888 - I tuoi hanno le armi, giusto? - So solo che il fucile che Nate 73 00:03:38,889 --> 00:03:40,410 ha tirato fuori era di sicuro un M4. 74 00:03:40,411 --> 00:03:43,235 - Non so quanti ne abbiano, pero'. - Quindi volevano solo essere cauti, 75 00:03:43,236 --> 00:03:46,195 o cercavano di prendere tempo perche' non hanno le armi in loro possesso? 76 00:03:46,385 --> 00:03:48,723 Non mi e' chiaro. Dexter tiene la bocca chiusa. 77 00:03:48,724 --> 00:03:51,731 Ok, allora continuiamo a lavorarci, d'accordo? 78 00:03:51,732 --> 00:03:53,540 Jay e Kevin, voi restate sotto copertura. 79 00:03:53,541 --> 00:03:56,462 Cercate di concludere questo affare, ok? 80 00:03:56,891 --> 00:03:58,988 Dobbiamo togliere questi M4 dalle strade. 81 00:03:58,989 --> 00:04:00,489 Sono troppo potenti. 82 00:04:00,990 --> 00:04:01,990 Andiamo. 83 00:04:06,466 --> 00:04:07,966 Cosa diavolo volete? 84 00:04:13,276 --> 00:04:16,449 Cattive notizie, Al. Il Gran Giuri' ha votato per l'accusa. 85 00:04:16,450 --> 00:04:18,394 E' in arresto per l'omicidio di Kevin Bingham. 86 00:04:18,395 --> 00:04:19,395 Si alzi. 87 00:04:20,994 --> 00:04:23,394 Devi consegnarci pistola e distintivo. 88 00:04:23,395 --> 00:04:26,642 Mi prende in giro? Le manette? E' un poliziotto da 30 anni! 89 00:04:26,643 --> 00:04:28,480 Pistola e distintivo. 90 00:04:28,655 --> 00:04:29,655 Adesso. 91 00:04:35,926 --> 00:04:37,069 Lentamente. 92 00:05:06,749 --> 00:05:07,749 Andiamo. 93 00:05:12,733 --> 00:05:13,933 Va tutto bene. 94 00:05:20,741 --> 00:05:23,852 Chicago PD - Stagione 5 Episodio 21 - "Allegiance" 95 00:05:24,805 --> 00:05:27,916 Traduzione: vuvy, Peggy, JoyfulJoy91, Chara, Enza93, Juliet11 96 00:05:28,775 --> 00:05:32,069 SubsCloud [www.facebook.com/subscloud] 97 00:05:32,942 --> 00:05:34,748 Caso numero 3942. 98 00:05:34,749 --> 00:05:37,378 Lo Stato dell'Illinois contro Alvin Olinsky. 99 00:05:37,379 --> 00:05:39,827 Accusa di omicidio di secondo grado 100 00:05:39,828 --> 00:05:42,187 con aggravante per occultamento di cadavere. 101 00:05:42,188 --> 00:05:44,101 Vostro onore, Peter Manetti per la difesa. 102 00:05:44,260 --> 00:05:47,005 - Come si dichiara il suo assistito? - Non colpevole. 103 00:05:47,006 --> 00:05:50,273 Vorrei richiedere il rilascio dell'imputato sulla fiducia. 104 00:05:50,274 --> 00:05:52,386 E' un decorato agente di polizia, con oltre 30 anni... 105 00:05:52,387 --> 00:05:54,544 L'udienza per la cauzione e' tra due giorni, avvocato. 106 00:05:54,545 --> 00:05:56,085 Fara' il suo discorso a tempo debito. 107 00:05:56,496 --> 00:05:57,696 Prossimo caso. 108 00:06:01,018 --> 00:06:02,168 Venga con me. 109 00:06:02,368 --> 00:06:04,510 Al, Al... ti prego. 110 00:06:04,683 --> 00:06:07,209 - Metti fine a questa storia. - Andiamo. 111 00:06:08,216 --> 00:06:10,550 Caso numero 4523. 112 00:06:10,551 --> 00:06:13,206 Lo Stato dell'Illinois contro Donald Odem. 113 00:06:13,207 --> 00:06:15,183 Tre capi d'accusa. 114 00:06:15,333 --> 00:06:18,477 - Tutte le parti sono presenti? - Si', Vostro Onore. 115 00:06:24,894 --> 00:06:26,710 Allora, sei pronto a parlare, Hank? 116 00:06:26,711 --> 00:06:28,211 Sai bene che Olinksy e' innocente. 117 00:06:28,212 --> 00:06:31,067 Sai bene che non ha ucciso quel pezzo di merda, Bingham. 118 00:06:31,068 --> 00:06:32,079 Davvero? 119 00:06:32,080 --> 00:06:33,680 E allora chi e' stato? 120 00:06:35,985 --> 00:06:39,413 Olinsky ti tradira' oppure marcira' in prigione. 121 00:06:47,701 --> 00:06:48,939 Lo so, lo so... 122 00:06:50,209 --> 00:06:52,081 Il beige non e' il mio colore. 123 00:06:52,082 --> 00:06:53,082 Beh... 124 00:06:53,584 --> 00:06:55,404 non dovrai indossarlo per molto, te lo prometto. 125 00:06:55,405 --> 00:06:56,655 No, tranquillo. 126 00:06:57,960 --> 00:06:59,960 Insomma, il caso non sussiste. 127 00:07:00,242 --> 00:07:02,738 Le prove sono deboli, lo sappiamo tutti. 128 00:07:03,103 --> 00:07:05,239 Usciro' su cauzione e poi vedremo cosa fare. 129 00:07:05,240 --> 00:07:06,315 Ok, ascolta. 130 00:07:07,084 --> 00:07:09,643 Assumero' un avvocato. Ti faccio uscire da qui. 131 00:07:09,644 --> 00:07:11,469 - Non e' quello che voglio. - Al... 132 00:07:11,578 --> 00:07:12,862 non mi interessa quello che vuoi. 133 00:07:12,863 --> 00:07:15,551 Senti, assicurati solo che io esca su cauzione. 134 00:07:15,552 --> 00:07:17,609 Va bene? Ti chiedo solo questo. 135 00:07:19,024 --> 00:07:20,769 Insomma, ne abbiamo passate di peggio. 136 00:07:20,770 --> 00:07:23,420 E riusciamo sempre a trovare una soluzione. 137 00:07:24,210 --> 00:07:25,210 Va bene? 138 00:07:25,211 --> 00:07:28,290 - Amico, non e' nulla di diverso. - Si', ascoltami. 139 00:07:28,291 --> 00:07:29,996 Apprezzo la tua lealta', ma... 140 00:07:29,997 --> 00:07:32,497 Ehi, noi... possiamo farcela. 141 00:07:32,498 --> 00:07:33,729 Vinceremo. 142 00:07:34,425 --> 00:07:36,266 Ok? Siamo a Chicago. 143 00:07:39,932 --> 00:07:41,365 Mi serve una favore. 144 00:07:43,004 --> 00:07:44,088 Olinsky. 145 00:07:44,089 --> 00:07:46,501 Senti, l'udienza per la cauzione e' tra due giorni. 146 00:07:46,502 --> 00:07:48,752 Non mi importa quale sia la somma. 147 00:07:49,544 --> 00:07:51,951 Devo solo assicurarmi che lui esca. 148 00:07:53,438 --> 00:07:55,767 Stiamo parlando di omicidio, Hank. 149 00:07:55,864 --> 00:07:57,800 Stiamo parlando di un poliziotto, Tommy. 150 00:07:57,801 --> 00:07:58,801 Gia'. 151 00:07:59,086 --> 00:08:02,220 Di questi tempi, la cosa potrebbe non andare a suo favore. 152 00:08:02,221 --> 00:08:05,571 - Sai bene che inferno c'e' li' fuori. - Non mi importa. 153 00:08:06,124 --> 00:08:09,307 Capisci? Devo solo assicurarmi che venga rilasciato. 154 00:08:09,308 --> 00:08:10,308 Anzi... 155 00:08:11,226 --> 00:08:12,815 mi serve che tu... 156 00:08:12,816 --> 00:08:14,966 ti assicuri che venga rilasciato. 157 00:08:17,228 --> 00:08:19,581 Hank, e' davvero un grosso favore. 158 00:08:19,582 --> 00:08:21,532 Sai qual e' un grosso favore? 159 00:08:23,216 --> 00:08:25,494 Chiudere un occhio quando un giudice rispettato 160 00:08:25,495 --> 00:08:28,289 spara ad uno spacciatore a sangue freddo. 161 00:08:34,253 --> 00:08:35,253 Si'... 162 00:08:36,080 --> 00:08:38,307 Ha ucciso mia figlia. Ha avuto quello che si meritava. 163 00:08:38,308 --> 00:08:40,888 Si', lo so. E sono d'accordo con te. 164 00:08:40,889 --> 00:08:43,159 E' per questo che l'hai scampata. 165 00:08:47,753 --> 00:08:48,753 Tommy... 166 00:08:50,118 --> 00:08:53,158 ne ho bisogno, mi capisci? Quindi... 167 00:08:53,355 --> 00:08:56,006 qualsiasi cosa tu debba fare... 168 00:08:57,677 --> 00:09:00,077 Assicurati che Al ottenga la cauzione. 169 00:09:09,095 --> 00:09:11,920 - Qualche novita', sergente? - Si', l'udienza e' tra due giorni. 170 00:09:11,921 --> 00:09:13,378 E poi verra' rilasciato. 171 00:09:13,379 --> 00:09:15,179 Non ne sarei cosi' sicuro. 172 00:09:17,080 --> 00:09:18,180 Beh, io lo sono. 173 00:09:18,958 --> 00:09:21,358 Come ho detto, verra' rilasciato. 174 00:09:25,055 --> 00:09:26,397 Altre domande? 175 00:09:27,124 --> 00:09:28,524 Ora e' il momento. 176 00:09:32,251 --> 00:09:33,251 Sentite... 177 00:09:33,984 --> 00:09:36,274 non mentiro'. E' stata... 178 00:09:37,968 --> 00:09:39,618 una giornata difficile. 179 00:09:41,813 --> 00:09:44,702 Ma abbiamo ancora del lavoro da fare, giusto? 180 00:09:44,724 --> 00:09:46,574 Il mondo continua a girare. 181 00:09:47,978 --> 00:09:48,979 Quindi... 182 00:09:49,560 --> 00:09:51,596 ci sono novita' sugli M4? 183 00:09:51,597 --> 00:09:53,152 Ho appena parlato con Halstead. 184 00:09:53,153 --> 00:09:55,584 Ha confermato che Dexter non aveva le armi in suo possesso. 185 00:09:55,585 --> 00:09:57,486 Dovevano essere consegnate ieri, 186 00:09:57,487 --> 00:09:59,460 ma il suo contatto in Indiana e' stato trattenuto. 187 00:09:59,461 --> 00:10:01,611 - Saranno consegnate oggi. - Ok. 188 00:10:02,113 --> 00:10:04,420 - Conosciamo il nome di questo contatto? - Per ora no. 189 00:10:04,421 --> 00:10:07,656 Atwater, questi gangster che frequenti, si fidano di te? 190 00:10:07,844 --> 00:10:10,442 Si', Shabazz si fida. Gli ho salvato la vita. 191 00:10:10,443 --> 00:10:11,561 Beh... 192 00:10:11,562 --> 00:10:14,136 ero io a minacciarlo con la pistola, quindi... 193 00:10:14,137 --> 00:10:16,906 Allora vediamo di rimettere in gioco quest'affare. 194 00:10:16,940 --> 00:10:19,018 Ok, beh, loro prendono ordini da un tipo di nome Wes. 195 00:10:19,019 --> 00:10:20,810 E' Wes che prende tutte le decisioni. 196 00:10:20,811 --> 00:10:22,778 E i suoi sono appena stati umiliati da un gruppo di bianchi, 197 00:10:22,779 --> 00:10:24,737 quindi e' parecchio incazzato, ma... 198 00:10:24,738 --> 00:10:26,751 - me ne occupo io. - Bene. 199 00:10:27,551 --> 00:10:29,001 - Tutto ok? - Si'. 200 00:10:30,450 --> 00:10:32,746 Aspetta un minuto, vuoi che ignori quello che e' successo? 201 00:10:32,762 --> 00:10:36,025 Dovrei sorridere? Porgere l'altra guancia e lasciare che ci piscino addosso? 202 00:10:36,026 --> 00:10:38,392 - Fratello, non intendevo questo. - Allora cosa intendevi? 203 00:10:38,393 --> 00:10:40,764 Cosa intendi, allora? Perche' ne stiamo discutendo? 204 00:10:40,765 --> 00:10:43,165 Ci hanno raggirato come degli stupidi. 205 00:10:43,393 --> 00:10:46,130 - Andiamo li' e pareggiamo i conti! - Vuoi cominciare ad uccidere gente? 206 00:10:46,131 --> 00:10:48,021 - Puoi dirlo forte! - Non ci guadagneremmo nulla 207 00:10:48,022 --> 00:10:49,233 ed attirerebbe troppa attenzione. 208 00:10:49,234 --> 00:10:52,147 Beh, almeno fammi sistemare quel ragazzo bianco, Nate. 209 00:10:52,148 --> 00:10:54,510 Quel bianco crede di poterci affrontare in quel modo? 210 00:10:54,511 --> 00:10:56,072 So che la mia opinione non ti interessa, Wes, 211 00:10:56,073 --> 00:10:57,933 ma secondo me ci stiamo lasciando scappare un'occasione. 212 00:10:57,934 --> 00:11:00,940 Perche' cercare vendetta, quando potremmo usare l'intera situazione, 213 00:11:00,941 --> 00:11:04,334 quel pestaggio, come moneta di scambio o cose del genere? 214 00:11:04,826 --> 00:11:06,964 Permettimi di andare a parlare con Dexter. 215 00:11:06,965 --> 00:11:08,858 Gli diro' che sei incazzato. 216 00:11:08,859 --> 00:11:12,454 Lui si aspetta una tua vendetta, ma tu sei piu' furbo, giusto? 217 00:11:13,077 --> 00:11:15,207 Non sei un coglione. Sei un uomo d'affari! 218 00:11:15,208 --> 00:11:17,664 E in quanto tale sei disposto ad ignorare tutta la situazione di Malik 219 00:11:17,665 --> 00:11:20,015 se lui ti fa uno sconto sulle armi... 220 00:11:20,462 --> 00:11:23,512 ed accetta di fare lo scambio qui nel tuo club, dove sei a tuo agio. Insomma... 221 00:11:23,513 --> 00:11:24,738 cosi' vinciamo noi. 222 00:11:26,363 --> 00:11:28,313 E' proprio quello che faremo. 223 00:11:29,272 --> 00:11:30,939 Aspetta, davvero? Siete seri? 224 00:11:30,940 --> 00:11:32,040 Quindi tu... 225 00:11:32,506 --> 00:11:33,754 devi farti da parte. 226 00:11:33,755 --> 00:11:36,236 Niente rappresaglie, niente di niente, chiaro? 227 00:11:36,237 --> 00:11:37,487 Andiamo, amico! 228 00:11:38,028 --> 00:11:40,878 - Dovrei lasciare che mi parli cosi'? - Malik. 229 00:11:41,641 --> 00:11:43,514 Non te lo chiedero' di nuovo, amico. 230 00:11:46,419 --> 00:11:47,619 Mi hai capito? 231 00:11:50,704 --> 00:11:51,804 Si', ho capito. 232 00:11:52,657 --> 00:11:53,857 Perfettamente. 233 00:11:57,614 --> 00:11:58,614 Perfetto. 234 00:11:59,170 --> 00:12:01,593 - Ora vado da Dexter. - No. 235 00:12:01,821 --> 00:12:05,627 Ci vado io. Sono stufo di avere a che fare con degli intermediari. 236 00:12:06,190 --> 00:12:08,923 D'accordo... finche' avro' la mia parte, non insisto. 237 00:12:08,924 --> 00:12:10,539 Avrai la tua parte. 238 00:12:10,540 --> 00:12:12,190 Sono un uomo di parola. 239 00:12:23,529 --> 00:12:24,734 Sono colpito. 240 00:12:24,735 --> 00:12:27,599 Non pensavo che Wes sarebbe stato ancora disposto a fare affari. 241 00:12:27,600 --> 00:12:29,263 Te l'ho detto, amico. E' furbo. 242 00:12:29,264 --> 00:12:32,218 Non e' cosi' furbo. Anche con il 20% di sconto, 243 00:12:32,219 --> 00:12:35,347 lo scemo paghera' comunque il 50% in piu' del valore di mercato. 244 00:12:35,348 --> 00:12:36,498 E' un bene, comunque. 245 00:12:36,823 --> 00:12:38,214 Sai, se la cosa funziona, possiamo usare Wes 246 00:12:38,215 --> 00:12:41,125 per distribuire le armi alle altre gang di neri. 247 00:12:41,363 --> 00:12:43,235 Allora, Nate e' dentro con le armi? 248 00:12:43,236 --> 00:12:44,736 Tu non preoccuparti. 249 00:12:45,275 --> 00:12:47,545 Voglio solo assicurarmi di fare le cose per bene. 250 00:12:47,974 --> 00:12:49,558 Almeno questa volta. 251 00:12:49,735 --> 00:12:50,735 Rilassati. 252 00:12:50,736 --> 00:12:52,536 Andra' tutto a meraviglia. 253 00:12:59,908 --> 00:13:00,908 Ehi, Nate! 254 00:13:06,099 --> 00:13:07,099 Ehi, Nate! 255 00:13:08,365 --> 00:13:10,465 Forza, amico. Si va in scena! 256 00:13:19,560 --> 00:13:20,894 Ehi, guarda. 257 00:13:29,906 --> 00:13:31,975 Se quei teppisti vogliono cominciare una guerra, 258 00:13:31,976 --> 00:13:33,926 sono venuti nel posto giusto. 259 00:13:51,356 --> 00:13:53,451 Sarebbero dovuti essere qui un'ora fa. 260 00:13:53,452 --> 00:13:55,079 Si', si', lo so, me ne sto occupando. 261 00:13:55,080 --> 00:13:56,280 Ve l'ho detto. 262 00:13:56,578 --> 00:13:58,593 Quelli non hanno rispetto. Non ci si puo' fidare. 263 00:13:58,594 --> 00:14:00,345 - Lascia fare a me, amico. - D'accordo. 264 00:14:00,375 --> 00:14:02,289 Me ne occupo io. Ryan? 265 00:14:02,290 --> 00:14:05,119 Che diavolo succede, amico? Ti stiamo aspettando! 266 00:14:07,178 --> 00:14:08,178 Va bene. 267 00:14:08,972 --> 00:14:10,272 Cos'e' successo? 268 00:14:10,847 --> 00:14:12,741 Non ci sara' nessun affare, oggi. 269 00:14:12,742 --> 00:14:13,792 Perche' no? 270 00:14:15,963 --> 00:14:18,213 Nate e' appena stato trovato morto. 271 00:14:21,026 --> 00:14:22,320 Ti prego... 272 00:14:23,248 --> 00:14:25,152 dimmi che non sei stupido come penso. 273 00:14:25,153 --> 00:14:27,566 Cavolo, no! Io non c'entro niente. 274 00:14:28,493 --> 00:14:31,093 - Ne sei proprio sicuro? - Assolutamente! 275 00:14:31,899 --> 00:14:34,146 Questa mattina mi hai chiesto il permesso... 276 00:14:34,176 --> 00:14:37,526 di eliminare un culo bianco di nome Nate che vende armi. 277 00:14:37,571 --> 00:14:39,949 E questa stasera, quello stesso culo bianco che vende armi, 278 00:14:39,950 --> 00:14:42,045 viene trovato morto, e tu non c'entri niente? 279 00:14:42,046 --> 00:14:43,539 Wes, calmati, amico. 280 00:14:45,207 --> 00:14:47,776 Le cose stanno cosi', amico. E' una coincidenza. 281 00:14:47,777 --> 00:14:50,411 Beh, io non credo alle coincidenze, bello. 282 00:14:52,464 --> 00:14:55,241 Shabazz, tu credi alle coincidenze, amico? 283 00:14:55,242 --> 00:14:56,782 Non lo so, ok? 284 00:14:57,671 --> 00:14:59,766 Amico, so per certo che non e' stato Malik. 285 00:14:59,767 --> 00:15:02,939 - Come lo sai? - Perche' gli hai detto di non farlo. 286 00:15:02,940 --> 00:15:05,139 Ok? Sono stato con lui tutto il giorno. 287 00:15:05,140 --> 00:15:07,040 Non l'ho perso mai di vista. 288 00:15:07,729 --> 00:15:11,418 E non l'ho visto uccidere nessun tipo bianco di nome Nate. 289 00:15:13,875 --> 00:15:16,462 Ehi! Wes, non sono stato io, amico! 290 00:15:17,129 --> 00:15:18,743 Ti conviene sperare... 291 00:15:18,744 --> 00:15:21,585 Ti conviene sperare che lui stia dicendo la verita', bello. 292 00:15:35,928 --> 00:15:38,133 E' chiaro che Malik ha mentito! 293 00:15:38,134 --> 00:15:41,483 Ha giurato di non averci niente a che fare. Anche in modo molto convincente. 294 00:15:41,484 --> 00:15:44,007 - Tu gli credi? - Neanche per sogno. 295 00:15:44,300 --> 00:15:46,229 Bene, allora procuriamoci un mandato per la casa di Malik. 296 00:15:46,230 --> 00:15:49,054 Magari troviamo una pistola, o del sangue, cosi' possiamo accusarlo. 297 00:15:49,055 --> 00:15:51,617 Se agiamo ora, mandiamo all'aria la copertura di Atwater. 298 00:15:51,618 --> 00:15:54,181 Lo so, pero'... c'e' stato un omicidio. 299 00:15:54,182 --> 00:15:56,998 Non mandero' all'aria un caso importante per un "forse". 300 00:15:57,144 --> 00:16:00,968 Quindi cosa facciamo? Aspettiamo che Dexter dia inizio ad una guerra tra gang? 301 00:16:00,969 --> 00:16:02,916 Beh, si spera che sia piu' furbo di cosi'. 302 00:16:02,917 --> 00:16:04,856 Non ne sono sicuro, sergente. 303 00:16:04,857 --> 00:16:07,897 Era arrabbiato. Ha detto che avrebbe ucciso tutti i responsabili. 304 00:16:07,898 --> 00:16:08,898 Parlagli. 305 00:16:09,151 --> 00:16:11,801 Convincilo a pensare come un uomo d'affari. 306 00:16:12,403 --> 00:16:13,453 Ehi, amico. 307 00:16:18,071 --> 00:16:20,371 Ti ho fatto avere la stanza privata. 308 00:16:26,706 --> 00:16:29,456 Speriamo che tu non debba stare qui a lungo. 309 00:16:30,087 --> 00:16:33,514 Senti, probabilmente lo sai gia', ma i poliziotti qui dentro sono dei bersagli. 310 00:16:33,515 --> 00:16:36,226 Quindi faro' il possibile per aiutarti. 311 00:16:36,508 --> 00:16:38,908 Ho sempre voluto essere un poliziotto. 312 00:16:39,048 --> 00:16:41,634 - Il carcere era la seconda scelta migliore. - Certo. 313 00:16:41,635 --> 00:16:42,904 Un'altra cosa. 314 00:16:42,905 --> 00:16:45,932 Non mangiare il cibo, perche' questi animali ci pisceranno dentro. 315 00:16:51,535 --> 00:16:52,535 Grazie. 316 00:16:54,138 --> 00:16:55,638 Ti guardo le spalle. 317 00:17:16,678 --> 00:17:18,378 Quindi sei tu lo sbirro. 318 00:17:20,234 --> 00:17:21,984 La tua ora sta arrivando. 319 00:17:22,192 --> 00:17:24,042 E' solo questione di tempo. 320 00:17:25,440 --> 00:17:27,790 E faremo una visitina anche a tua moglie. 321 00:17:33,189 --> 00:17:35,975 - Nomina di nuovo mia moglie e ti uccido. - Ehi! 322 00:17:35,976 --> 00:17:38,221 - Sta' indietro! - Ti uccido, ti uccido. 323 00:17:38,222 --> 00:17:39,429 - Lascialo! - Ti uccido. 324 00:17:39,430 --> 00:17:41,180 - Lascialo! - Ti uccido! 325 00:17:57,413 --> 00:17:58,556 Ehi. 326 00:18:00,679 --> 00:18:02,165 Ho buone notizie. 327 00:18:02,166 --> 00:18:04,437 Mi hanno detto che sara' il giudice Gladchuck ad occuparsi 328 00:18:04,438 --> 00:18:06,663 - delle udienze per cauzioni, domani. - Gladchuck? 329 00:18:06,664 --> 00:18:08,940 - E' uno tosto. - Oh, lo so. 330 00:18:09,337 --> 00:18:11,289 Ma domani lui non ci sara'. 331 00:18:11,674 --> 00:18:13,537 Avra' un'influenza intestinale. 332 00:18:13,538 --> 00:18:15,284 Una davvero brutta. 333 00:18:15,586 --> 00:18:17,494 Febbre, nausea, tutto il pacchetto. 334 00:18:17,528 --> 00:18:19,378 - Oh, che peccato. - Gia'. 335 00:18:20,543 --> 00:18:23,248 Si sentira' male verso le 8 e 55, piu' o meno, 336 00:18:23,249 --> 00:18:26,860 appena prima che la corte si riunisca, e a quel punto mi contattera', 337 00:18:26,861 --> 00:18:29,425 chiedendomi di coprirlo e io... 338 00:18:29,758 --> 00:18:31,671 accettero' generosamente. 339 00:18:32,457 --> 00:18:34,298 Sei certo che lo fara'? 340 00:18:36,187 --> 00:18:37,774 Non ha scelta. 341 00:18:38,529 --> 00:18:40,227 Hai qualcosa su di lui. 342 00:18:41,212 --> 00:18:43,085 Io ho qualcosa su tutti. 343 00:18:43,465 --> 00:18:44,926 Proprio come te. 344 00:18:49,877 --> 00:18:51,137 Grazie, Tommy. 345 00:18:53,856 --> 00:18:55,756 La primavera di Chicago, eh? 346 00:18:56,155 --> 00:18:57,155 Gia'. 347 00:18:59,170 --> 00:19:01,566 Ripetilo, Ryan! Ripetilo, Ryan, 348 00:19:01,567 --> 00:19:04,551 perche' non credo di averti capito bene. Quindi ripetilo! 349 00:19:05,012 --> 00:19:07,850 Penso che dovresti comunque concludere l'affare con la banda di Wes. 350 00:19:07,851 --> 00:19:10,851 Ed ignorare il fatto che hanno ucciso mio cugino? 351 00:19:11,898 --> 00:19:13,549 Non ho detto questo. 352 00:19:15,818 --> 00:19:16,818 D'accordo. 353 00:19:16,907 --> 00:19:17,907 Ascolta. 354 00:19:19,695 --> 00:19:21,645 Mettiamo che l'abbiano ucciso. 355 00:19:22,061 --> 00:19:25,511 Ti vendicherai, ma dopo aver concluso l'affare, non prima. 356 00:19:26,515 --> 00:19:29,269 Quanto ti rimane? Sette giorni per pagare il fornitore? 357 00:19:29,563 --> 00:19:30,920 E questo cosa c'entra? 358 00:19:30,921 --> 00:19:33,466 Beh, se dai di matto e fai fuori Malik o Shabazz, 359 00:19:33,467 --> 00:19:35,292 la polizia ti stara' addosso. 360 00:19:35,468 --> 00:19:37,896 A quel punto non troverai nessun nuovo acquirente 361 00:19:37,897 --> 00:19:40,095 e non potrai pagare il fornitore. 362 00:19:45,777 --> 00:19:47,627 Shabazz! Come butta, amico? 363 00:19:48,824 --> 00:19:49,824 Allora... 364 00:19:49,825 --> 00:19:52,347 e' un po' presto per bere vodka, ma fa nulla. 365 00:19:52,348 --> 00:19:53,790 Ho sentito Ryan. 366 00:19:53,791 --> 00:19:56,953 Ha fatto ragionare Dexter e ora e' di nuovo d'accordo per l'affare. 367 00:19:56,954 --> 00:20:00,538 Ok? Nonostante quello che e' successo a suo cugino, ci aspettano bei soldoni, bello! 368 00:20:01,433 --> 00:20:03,198 - Si'. - Ok, allora che ti prende, fratello? 369 00:20:03,199 --> 00:20:04,199 Stai bene? 370 00:20:04,846 --> 00:20:07,596 Dexter ha fatto una nuova richiesta. 371 00:20:07,798 --> 00:20:10,773 Ha detto a Wes che l'unico modo per fargli superare la cosa... 372 00:20:10,908 --> 00:20:12,693 e' pareggiare i conti. 373 00:20:13,488 --> 00:20:16,538 - Pareggiare i conti... cosa vuoi dire? - Le uccisioni. 374 00:20:17,837 --> 00:20:19,853 Wes ha detto che Malik deve sparire. 375 00:20:22,504 --> 00:20:24,254 E devo essere io a farlo. 376 00:20:25,535 --> 00:20:27,285 - Aspetta, cosa? - Gia'. 377 00:20:29,260 --> 00:20:31,827 - Devo uccidere il mio fratellino. - No, no, devi farti da parte! 378 00:20:31,828 --> 00:20:33,278 Non funziona cosi'. 379 00:20:35,228 --> 00:20:36,434 Lo sai. 380 00:20:53,377 --> 00:20:55,961 So che pensi che le cose si sistemeranno, 381 00:20:55,962 --> 00:20:57,578 ma non e' cosi'. 382 00:20:57,968 --> 00:20:59,800 Ti devi svegliare. 383 00:21:00,260 --> 00:21:02,165 Questa e' la tua vita! 384 00:21:02,689 --> 00:21:06,322 Se non dici la verita' su quello che e' successo, morirai in prigione. 385 00:21:06,323 --> 00:21:08,865 - Senti, non voglio parlarne. - Perche'? 386 00:21:09,324 --> 00:21:10,728 Beh, tu non capisci... 387 00:21:10,729 --> 00:21:12,379 Cosa non capisco? 388 00:21:12,769 --> 00:21:15,832 - Non capisci me. - Invece si', credimi. 389 00:21:15,833 --> 00:21:19,240 Ok, allora perche' continui a chiedermi qualcosa che non posso fare? 390 00:21:19,241 --> 00:21:20,241 Perche'? 391 00:21:22,431 --> 00:21:25,705 Perche' nonostante tutto quello che abbiamo passato... 392 00:21:26,973 --> 00:21:28,434 ti amo ancora. 393 00:21:28,783 --> 00:21:32,243 E voglio solo che tu abbia un po' d'amor proprio. 394 00:21:32,799 --> 00:21:34,193 Solo un po'. 395 00:21:35,415 --> 00:21:38,654 Quanto basta per farti capire quanto sia stupido... 396 00:21:38,655 --> 00:21:42,274 - sacrificare la tua vita per Hank Voight. - Senti, tesoro. 397 00:21:42,275 --> 00:21:44,169 Ti prego, io ti amo... 398 00:21:45,074 --> 00:21:47,974 e so che stai cercando di prenderti cura di me, 399 00:21:48,410 --> 00:21:50,966 ma superero' anche questa, ne sono certo. 400 00:21:51,934 --> 00:21:54,331 Pero' la superero' nel modo giusto, 401 00:21:54,601 --> 00:21:56,501 nell'unico modo che conosco. 402 00:22:05,212 --> 00:22:06,262 Salve. 403 00:22:06,263 --> 00:22:08,461 Sono qui per vedere Alvin Olinksy. 404 00:22:09,128 --> 00:22:10,528 E' arrivato tardi. 405 00:22:10,938 --> 00:22:13,707 Senta... sono il sergente Hank Voight, dell'Intelligence. 406 00:22:13,708 --> 00:22:15,222 Voglio solo salutare un amico. 407 00:22:15,223 --> 00:22:16,929 Mi spiace, le visite ai detenuti sono terminate. 408 00:22:16,930 --> 00:22:19,014 Si', beh, non e' un detenuto, e' un poliziotto. 409 00:22:19,015 --> 00:22:21,058 Se e' qui dentro, e' un detenuto. 410 00:22:21,487 --> 00:22:22,487 Ehi. 411 00:22:23,797 --> 00:22:24,797 Ehi! 412 00:22:26,860 --> 00:22:29,270 - Sicuro di non poter fare niente? - Sono sicuro. 413 00:22:29,271 --> 00:22:31,821 - Passi pure domani mattina. - Meredith! 414 00:22:32,111 --> 00:22:33,211 Come sta Al? 415 00:22:34,510 --> 00:22:36,271 Ehi, andiamo, parlami! 416 00:22:37,319 --> 00:22:39,147 Dovresti esserci tu la' dentro. 417 00:22:39,148 --> 00:22:40,148 Non lui. 418 00:22:41,763 --> 00:22:44,143 E la cosa mi disgusta. 419 00:22:44,699 --> 00:22:47,000 Vorrei che fosse un uomo normale, 420 00:22:47,001 --> 00:22:50,179 invece di uno che vive secondo uno stupido codice. 421 00:22:50,848 --> 00:22:53,435 Renderebbe tutto molto piu' semplice. 422 00:23:06,055 --> 00:23:08,086 Ciao! Qualche novita' su Al? 423 00:23:08,309 --> 00:23:11,347 - Il caso e' su tutti i notiziari. - Si', penso fosse prevedibile, Hailey. 424 00:23:11,690 --> 00:23:13,700 - Spero solo che gli concedano la cauzione. - Lo faranno. 425 00:23:13,701 --> 00:23:16,492 Beh, le leggi contro gli omicidi sono rigide. 426 00:23:16,493 --> 00:23:18,637 Beh, io vi dico che gliela concederanno. 427 00:23:19,002 --> 00:23:21,902 Sentite, non voglio piu' parlare di Al, capito? 428 00:23:23,762 --> 00:23:27,378 Se qualcuno vuole parlare di questi M4, partecipo volentieri. 429 00:23:28,184 --> 00:23:29,184 Beh... 430 00:23:29,470 --> 00:23:31,850 l'intera operazione si e' complicata parecchio. 431 00:23:31,851 --> 00:23:32,862 Cosa intendi? 432 00:23:32,863 --> 00:23:36,162 Wes ha ordinato a Shabazz di uccidere suo fratello minore, Malik. 433 00:23:37,219 --> 00:23:39,149 Dexter concludera' l'affare solo a questa condizione. 434 00:23:39,150 --> 00:23:42,600 Ok, e cosa ne pensa Shabazz? Eseguira' l'ordine? 435 00:23:42,819 --> 00:23:46,246 E' ovvio che non eseguira' l'ordine. Non vuole uccidere il suo fratellino. 436 00:23:46,441 --> 00:23:47,948 Ma Wes gli ha detto di farlo. 437 00:23:47,949 --> 00:23:50,102 Quindi, se Shabazz non uccide Malik... 438 00:23:50,103 --> 00:23:51,968 Wes uccide Shabazz, semplice. 439 00:23:51,969 --> 00:23:53,717 Non mi sembra cosi' semplice. 440 00:23:54,050 --> 00:23:57,282 Non possiamo permettere a questo ragazzo di far fuori il suo stesso sangue. 441 00:23:57,367 --> 00:23:58,417 Perche' no? 442 00:24:02,518 --> 00:24:04,597 - Scusami? - Stiamo per togliere dalle strade 443 00:24:04,598 --> 00:24:06,136 delle armi molto pericolose. 444 00:24:06,137 --> 00:24:09,037 Armi capaci di uccidere molti civili innocenti. 445 00:24:09,502 --> 00:24:12,074 Il prezzo da pagare e' la vita di un solo teppista. 446 00:24:12,912 --> 00:24:14,475 Shabazz e' un bravo ragazzo! 447 00:24:14,476 --> 00:24:16,826 Ascolta, capisco che sia in una gang, 448 00:24:17,224 --> 00:24:19,513 ma e' solo un ragazzo di quartiere che si e' trovato impelagato 449 00:24:19,514 --> 00:24:21,491 nel fare la cosa sbagliata. Non e' un assassino. 450 00:24:21,492 --> 00:24:23,105 Halstead e' ancora sotto copertura. 451 00:24:23,106 --> 00:24:25,732 - Possiamo recuperare comunque le armi. - No. 452 00:24:25,733 --> 00:24:28,333 Voglio che tu rimanga sotto copertura, ok? 453 00:24:28,947 --> 00:24:31,319 Finche' Shabazz non agira' contro suo fratello, 454 00:24:31,320 --> 00:24:32,770 rimane tutto cosi'. 455 00:24:34,704 --> 00:24:35,704 Ricevuto. 456 00:24:49,113 --> 00:24:50,604 Ehi, aspetta, aspetta. 457 00:24:50,913 --> 00:24:52,513 Ho un regalino per te. 458 00:24:56,140 --> 00:24:57,290 E' prepagato. 459 00:24:57,680 --> 00:24:59,291 Ho letto il tuo fascicolo. 460 00:24:59,292 --> 00:25:01,210 Pare che ti stiano incastrando. 461 00:25:01,211 --> 00:25:02,835 Si dice che tu ti stia prendendo la colpa 462 00:25:02,836 --> 00:25:04,344 per l'omicidio di questo Bingham. 463 00:25:04,588 --> 00:25:06,423 Quindi se puoi chiedere dei favori 464 00:25:06,424 --> 00:25:08,219 o puoi fare dei nomi, allora fallo... 465 00:25:08,220 --> 00:25:11,047 - perche' non sei al sicuro qui. - Sono grosso e vaccinato. 466 00:25:11,048 --> 00:25:14,601 Qui dentro non importa quanto tu sia grosso, se ti prendono di mira. 467 00:25:14,979 --> 00:25:15,994 Ascolta... 468 00:25:15,995 --> 00:25:19,445 sto solo cercando di aiutarti, da poliziotto a poliziotto. 469 00:25:20,160 --> 00:25:21,910 Tu non sei un poliziotto. 470 00:25:22,598 --> 00:25:25,709 Perche' se lo fossi, non diresti mai cio' che hai appena detto. 471 00:25:28,825 --> 00:25:31,333 Spero tu possa uscire su cauzione, Al. 472 00:25:44,597 --> 00:25:47,537 Bazz, appena senti questo messaggio, richiamami. 473 00:25:47,538 --> 00:25:49,405 Ok? Sono davanti casa tua. 474 00:25:49,406 --> 00:25:51,389 Sono io, Lamar. Ti sto cercando. 475 00:25:51,390 --> 00:25:53,690 Sto iniziando a preoccuparmi, amico. 476 00:25:55,993 --> 00:25:58,378 Qui 5021 Ida, emergenza. Colpi d'arma da fuoco 477 00:25:58,379 --> 00:26:02,088 al 1249 di South Fillmore. Agenti in borghese sulla scena. 478 00:26:02,755 --> 00:26:03,855 Hai sentito? 479 00:26:04,228 --> 00:26:05,228 Entriamo. 480 00:26:06,096 --> 00:26:07,096 Shabazz! 481 00:26:07,552 --> 00:26:09,267 Resisti, amico, resisti! 482 00:26:11,933 --> 00:26:12,933 Libero. 483 00:26:13,357 --> 00:26:14,607 Vado sul retro. 484 00:26:16,032 --> 00:26:17,032 Polizia! 485 00:26:17,033 --> 00:26:19,800 5021 Ida. Abbiamo un maschio, nero, 1 metro e 80, 486 00:26:19,801 --> 00:26:22,280 giacca nera, in fuga su un SUV nero. 487 00:26:22,281 --> 00:26:24,884 Non ho visto la targa. Si dirige a ovest, lungo la 46esima. 488 00:26:25,016 --> 00:26:26,016 Bazz? 489 00:26:28,494 --> 00:26:29,794 Cos'e' successo? 490 00:26:30,558 --> 00:26:32,358 Non voglio morire da solo. 491 00:26:32,907 --> 00:26:34,510 Shabazz, chi e' stato? 492 00:26:35,193 --> 00:26:36,193 Wes. 493 00:26:38,396 --> 00:26:39,796 Non ce l'ho fatta. 494 00:26:41,095 --> 00:26:42,895 Non potevo uccidere Malik. 495 00:26:45,196 --> 00:26:47,746 Questo perche' sei un bravo fratello, Shabazz. 496 00:27:16,479 --> 00:27:17,829 Shabazz e' morto. 497 00:27:18,066 --> 00:27:20,629 - Shabazz? Non Malik? - L'ho trovato a casa sua 498 00:27:20,630 --> 00:27:23,129 con due colpi nel petto, perche' non ha voluto sparare al fratello. 499 00:27:23,130 --> 00:27:26,022 Mi ha detto che e' stato Wes. Andiamo ad arrestarlo! 500 00:27:26,023 --> 00:27:28,677 No, non finche' non avremo sequestrato gli M4. 501 00:27:28,995 --> 00:27:30,785 E' un assassino, sergente. Parole della vittima! 502 00:27:30,786 --> 00:27:34,493 Senti, arresteremo Wes per omicidio dopo aver recuperato le armi, chiaro? 503 00:27:35,010 --> 00:27:36,310 - Ehi. - Dimmi. 504 00:27:36,404 --> 00:27:38,403 Dexter mi ha detto che Wes gli ha mandato una foto 505 00:27:38,404 --> 00:27:39,816 di Shabazz con un colpo al petto. 506 00:27:39,817 --> 00:27:42,049 E' la prova che ha fatto cio' che gli ha chiesto, 507 00:27:42,050 --> 00:27:43,727 quindi l'affare e' di nuovo in gioco. 508 00:27:43,728 --> 00:27:45,894 Si', si incontreranno al vecchio deposito Kagen tra un'ora. 509 00:27:45,895 --> 00:27:49,273 Ok, aggiorna il resto della squadra. Incontriamoci tutti al deposito. 510 00:27:50,606 --> 00:27:51,606 Ehi. 511 00:27:53,146 --> 00:27:54,146 Stai bene? 512 00:27:55,559 --> 00:27:57,498 Si', sto bene. Andiamo a prenderli. 513 00:28:17,936 --> 00:28:20,606 Ok, Halstead sta arrivando con Dexter. 514 00:28:20,866 --> 00:28:22,016 Restate in attesa. 515 00:28:28,276 --> 00:28:30,999 Pessima visuale, cerchiamo una posizione migliore. 516 00:28:31,663 --> 00:28:33,163 Noi siamo sul retro. 517 00:28:35,564 --> 00:28:37,562 Sergente, riguardo la situazione di Olinksy... 518 00:28:37,563 --> 00:28:39,942 Posso solo immaginare quanto sia difficile. 519 00:28:40,545 --> 00:28:42,572 - Se ti serve qualcosa... - Mi serve solo 520 00:28:42,573 --> 00:28:44,907 che tu faccia il tuo lavoro Hailey, tutto qui. 521 00:28:59,654 --> 00:29:01,241 Sta arrivando Wes. 522 00:29:01,466 --> 00:29:03,216 Aspettate il mio segnale. 523 00:29:06,656 --> 00:29:09,728 Bene, si comincia. Le armi sono qui, giusto? 524 00:29:19,148 --> 00:29:20,198 Dannazione. 525 00:29:23,611 --> 00:29:25,560 - Che ci fa qui Malik? - Malik? 526 00:29:25,561 --> 00:29:26,561 Si'. 527 00:29:29,006 --> 00:29:31,833 - Non sa che suo fratello e' morto. - O che e' di fianco al tizio 528 00:29:31,834 --> 00:29:32,979 che l'ha ucciso. 529 00:29:33,245 --> 00:29:36,608 - Ciao, Wes. - Ehi! Tu devi essere Dexter. 530 00:29:38,402 --> 00:29:39,802 Lui che ci fa qui? 531 00:29:40,079 --> 00:29:41,655 Non ti riguarda. 532 00:29:42,845 --> 00:29:44,354 Si comportera' bene? 533 00:29:44,608 --> 00:29:46,386 Solo se lo farai anche tu. 534 00:29:50,693 --> 00:29:52,250 Ce l'hai la merce, amico? 535 00:29:52,880 --> 00:29:54,530 E tu ce li hai i soldi? 536 00:30:01,127 --> 00:30:02,977 Prima devo vedere la merce. 537 00:30:09,549 --> 00:30:10,818 Vieni pure. 538 00:30:11,040 --> 00:30:12,102 Si va in scena. 539 00:30:23,223 --> 00:30:24,223 No. 540 00:30:24,656 --> 00:30:25,656 Che c'e'? 541 00:30:27,707 --> 00:30:30,078 Qualcuno ha sparato a mio fratello. 542 00:30:32,111 --> 00:30:33,561 Mi dispiace, amico. 543 00:30:33,964 --> 00:30:35,015 Mi dispiace davvero... 544 00:30:35,016 --> 00:30:37,649 ma ora abbiamo un affare da concludere, ok? 545 00:30:42,871 --> 00:30:44,808 Perche' quel sorrisetto compiaciuto? 546 00:30:45,681 --> 00:30:46,681 Cosi'. 547 00:30:52,364 --> 00:30:54,714 Sergente, si avvicina un furgone blu. 548 00:30:56,186 --> 00:30:58,230 Ok, si avvicina un furgone blu. 549 00:30:58,264 --> 00:31:01,526 Aspettiamo che parcheggi e interveniamo al mio segnale. 550 00:31:16,914 --> 00:31:18,864 Figlio di... l'hai ucciso tu! 551 00:31:18,865 --> 00:31:20,712 - Stai calmo, stai calmo! - Calmati! 552 00:31:21,085 --> 00:31:22,380 Attenzione ha una pistola. 553 00:31:22,381 --> 00:31:23,522 Intervenite, adesso. 554 00:31:23,523 --> 00:31:24,723 Vai, vai, vai! 555 00:31:28,715 --> 00:31:31,065 Polizia di Chicago, non muovetevi! 556 00:31:31,955 --> 00:31:35,200 - Polizia di Chicago! Getta la pistola! - Polizia! Mettila giu', Dexter. 557 00:31:35,201 --> 00:31:36,362 Lascia la borsa! 558 00:31:36,363 --> 00:31:38,646 Antonio, attento, il furgone blu viene verso di voi. 559 00:31:59,585 --> 00:32:00,985 Scendi dal furgone! 560 00:32:01,530 --> 00:32:04,130 Fammi vedere le mani e scendi dal furgone! 561 00:32:24,869 --> 00:32:26,949 Kim, Antonio, state bene? 562 00:32:26,950 --> 00:32:28,626 Si', stiamo bene! 563 00:32:42,969 --> 00:32:44,482 Buon Natale. 564 00:32:50,483 --> 00:32:51,997 Non posso crederci, sei uno sbirro! 565 00:32:51,998 --> 00:32:54,648 Colpa mia, bello. A volte la vita va cosi'. 566 00:32:56,166 --> 00:32:57,819 - Chi ha ucciso mio fratello? - Sei stato tu. 567 00:32:57,820 --> 00:32:59,162 - Come? - Sei stato tu. 568 00:32:59,163 --> 00:33:00,923 Di che parli? Io non c'entro niente! 569 00:33:00,924 --> 00:33:04,129 Se avessi detto la verita' fin da subito e ti fossi preso le tue responsabilita', 570 00:33:04,130 --> 00:33:06,130 allora Bazz non sarebbe morto. 571 00:33:08,259 --> 00:33:09,459 Lo saresti tu. 572 00:33:10,222 --> 00:33:12,122 Non puoi dare la colpa a me. 573 00:33:12,677 --> 00:33:14,077 L'ho appena fatto. 574 00:33:15,047 --> 00:33:16,447 L'ho appena fatto. 575 00:33:30,268 --> 00:33:32,222 Non riesco a credere che siamo davvero qui. 576 00:33:32,223 --> 00:33:33,623 Andra' tutto bene. 577 00:33:46,487 --> 00:33:47,817 Da quella parte. 578 00:33:51,585 --> 00:33:53,131 Tutti in piedi. 579 00:33:53,274 --> 00:33:55,346 La Corte e' ora in sessione. 580 00:33:55,347 --> 00:33:58,401 Preside l'onorevole giudice Maddox. 581 00:34:01,770 --> 00:34:03,179 Potete sedervi. 582 00:34:06,195 --> 00:34:09,092 Lo Stato dell'Illinois vs. Alvin Olinsky. 583 00:34:09,093 --> 00:34:11,079 Omicidio di secondo grado. 584 00:34:11,080 --> 00:34:14,226 Caso numero 542234. 585 00:34:15,345 --> 00:34:16,445 Signor Osha? 586 00:34:17,023 --> 00:34:21,005 Vostro Onore, data la gravita' dell'accusa e poiche' l'imputato era... 587 00:34:21,006 --> 00:34:24,562 un veterano della polizia con ottime conoscenze del sistema giuridico penale, 588 00:34:24,853 --> 00:34:27,838 e con accesso ad informatori... 589 00:34:28,021 --> 00:34:29,814 e a membri della criminalita' organizzata, 590 00:34:29,815 --> 00:34:32,569 crediamo che sussista un rischio di fuga significativo. 591 00:34:32,570 --> 00:34:35,448 E' per questo che chiediamo che venga negata una cauzione 592 00:34:35,449 --> 00:34:39,049 e che l'imputato rimanga in custodia nel carcere di Cook County fino al processo. 593 00:34:39,449 --> 00:34:40,699 Signor Manetti? 594 00:34:42,108 --> 00:34:43,319 Vostro Onore... 595 00:34:43,498 --> 00:34:46,906 la richiesta dell'accusa e' irragionevole e punitiva. 596 00:34:47,200 --> 00:34:49,200 Questo caso non ha fondamenta. 597 00:34:49,601 --> 00:34:52,269 Le uniche prove che collegano Alvin Olinsky alla vittima 598 00:34:52,270 --> 00:34:55,747 sono un capello e la testimonianza oculare di un tossico. 599 00:34:55,748 --> 00:34:58,211 Per questo, trattenere il signor Olinsky in prigione 600 00:34:58,212 --> 00:35:01,155 per cercare di ottenere un'ammissione di colpa e' irragionevole. 601 00:35:01,156 --> 00:35:04,466 Per di piu', il signor Olinsky ha rischiato la propria vita per i nostri cittadini 602 00:35:04,467 --> 00:35:06,577 - per piu' di 30 anni. - Signor Manetti, 603 00:35:06,578 --> 00:35:09,334 questa e' un'udienza per cauzione non l'arringa finale. 604 00:35:09,335 --> 00:35:13,194 L'imputato rimarra' in custodia del carcere di Cook County, in attesa del processo. 605 00:35:13,512 --> 00:35:14,709 Prossimo caso. 606 00:35:14,884 --> 00:35:18,246 Lo Stato dell'Illinois vs. Juan Medrano. 607 00:35:18,247 --> 00:35:19,826 Rapina aggravata. 608 00:35:20,211 --> 00:35:23,332 - Caso numero 3320843. - Andiamo. 609 00:35:34,854 --> 00:35:37,504 - Salve, posso aiutarla? - Faccio da solo. 610 00:35:38,767 --> 00:35:40,338 - Dove diavolo eri? - Hank! 611 00:35:40,339 --> 00:35:42,522 - Ho provato a chiamarti. - Avevamo un accordo! 612 00:35:42,523 --> 00:35:44,192 Abbassa la voce, per l'amor di Dio. 613 00:35:44,193 --> 00:35:46,654 - Ho fatto tutto quello che potevo. - Beh, non e' stato abbastanza! 614 00:35:46,655 --> 00:35:49,636 Quando il giudice Gladchuck si e' dato malato, il sindaco l'ha chiamato 615 00:35:49,637 --> 00:35:52,437 e gli ha detto di nominare il giudice Maddox. 616 00:35:52,621 --> 00:35:54,235 - Il sindaco? - Si'. 617 00:35:56,637 --> 00:35:59,437 - Il sindaco ha chiamato Gladchuck? - Esatto. 618 00:35:59,787 --> 00:36:02,140 Evidentemente Woods ha sentito puzza di bruciato 619 00:36:02,141 --> 00:36:05,677 e si e' assicurato di avere il giudice giusto per l'udienza per la cauzione. 620 00:36:06,965 --> 00:36:07,965 Beh... 621 00:36:07,966 --> 00:36:09,866 possiamo presentare ricorso? 622 00:36:10,587 --> 00:36:11,929 Si', ma... 623 00:36:12,250 --> 00:36:13,250 Lo sai. 624 00:36:13,349 --> 00:36:16,146 Le nostre chance di vincere sono pari a zero. 625 00:36:16,147 --> 00:36:18,634 Percio' Al rimane in custodia fino al processo? 626 00:36:18,635 --> 00:36:21,689 Esatto, si'. E' quello che vuole l'accusa. 627 00:36:48,306 --> 00:36:51,601 - Ok, ora che si fa, sergente? - Hai parlato con Al o con l'avvocato? 628 00:36:51,602 --> 00:36:53,652 Fara' ricorso contro l'udienza? 629 00:36:54,448 --> 00:36:56,161 Fara' ricorso? Ehi! 630 00:36:56,162 --> 00:36:57,862 Ti ho fatto una domanda! 631 00:37:04,258 --> 00:37:05,258 Ok... 632 00:37:07,543 --> 00:37:09,543 Al uscira' da quella prigione. 633 00:37:09,976 --> 00:37:11,526 Presto. Molto presto. 634 00:37:11,722 --> 00:37:13,372 - Ok? - Che significa? 635 00:37:16,052 --> 00:37:17,812 Che me ne sto occupando, 636 00:37:17,813 --> 00:37:19,736 ma non posso entrare nei dettagli. 637 00:37:19,737 --> 00:37:20,787 Perche' no? 638 00:37:25,219 --> 00:37:27,269 Apprezzo la tua preoccupazione... 639 00:37:28,642 --> 00:37:30,540 ma ora devi farti da parte. 640 00:37:31,217 --> 00:37:34,153 Voglio sapere cosa devo fare per aiutare Al, 641 00:37:34,154 --> 00:37:37,625 - e tutto cio' che ti sento dire... - Perche' non sai di cosa stai parlando! 642 00:37:37,626 --> 00:37:39,005 Davvero? Lo sanno tutti! 643 00:37:39,006 --> 00:37:41,733 - Bada a come parli! - Basta! Basta! 644 00:39:17,902 --> 00:39:18,952 Eccolo qui. 645 00:39:25,303 --> 00:39:26,303 Ehi! 646 00:39:27,176 --> 00:39:29,782 Non qui, non oggi. Continuate a camminare. 647 00:39:30,009 --> 00:39:32,259 Ho detto di continuare a camminare! 648 00:40:16,513 --> 00:40:18,363 A cosa stai pensando, Hank? 649 00:40:19,068 --> 00:40:20,158 Ad Olinsky. 650 00:40:22,284 --> 00:40:24,434 E' il momento di dire la verita'. 651 00:40:29,532 --> 00:40:30,782 Per me va bene. 652 00:40:31,489 --> 00:40:34,674 Perche' non mi spieghi passo passo quello che e' successo? Dall'inizio... 653 00:40:34,675 --> 00:40:36,675 - fino alla fine. - Lo faro'. 654 00:40:37,554 --> 00:40:39,654 Ma prima voglio delle garanzie. 655 00:40:40,954 --> 00:40:44,124 Olinsky deve essere rilasciato, domattina presto. 656 00:40:44,948 --> 00:40:47,346 E non verra' piu' accusato di nulla. 657 00:40:47,947 --> 00:40:49,697 Lui, come chiunque altro. 658 00:40:50,615 --> 00:40:52,133 Posso acconsentire... 659 00:40:52,134 --> 00:40:54,517 ma solo dopo che avro' sentito quello che hai da dire. 660 00:40:54,518 --> 00:40:55,972 Se e' convincente, 661 00:40:55,973 --> 00:40:59,123 chiamero' l'accusa e renderemo tutto ufficiale. 662 00:41:03,270 --> 00:41:04,660 Bene, procediamo. 663 00:41:11,377 --> 00:41:13,233 Ecco perche' volevo che rientrassi prima, Al. 664 00:41:13,234 --> 00:41:14,778 Questi tipi sono degli animali. 665 00:41:14,779 --> 00:41:16,779 - Stai bene? - Si', sto bene. 666 00:41:19,857 --> 00:41:20,857 Ehi. 667 00:42:13,129 --> 00:42:16,129 Revisione: Lale143 668 00:42:16,731 --> 00:42:19,731 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 669 00:42:20,333 --> 00:42:23,333 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 50421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.