Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,338 --> 00:00:15,956
Vogliono incontrarci in un bar?
2
00:00:15,957 --> 00:00:18,764
Che n'e' stato dell'incontrarsi
all'aperto? In un posto piu' neutrale.
3
00:00:18,765 --> 00:00:20,654
Si', amico, il mio conoscente
e' del loro gruppo.
4
00:00:20,860 --> 00:00:22,410
Ma andra' tutto bene.
5
00:00:22,479 --> 00:00:23,679
A te sta bene?
6
00:00:24,963 --> 00:00:27,113
Se a Lamar sta bene, a me sta bene.
7
00:00:29,568 --> 00:00:32,631
Lo conosci da poco piu' di tre
settimane ed e' gia' il tuo migliore amico?
8
00:00:32,632 --> 00:00:33,632
Malik...
9
00:00:33,957 --> 00:00:35,354
parla un po' meno,
10
00:00:35,355 --> 00:00:37,130
e ascolta di piu' tuo fratello.
11
00:00:37,131 --> 00:00:39,447
E' ovviamente bravissimo
a giudicare le persone.
12
00:00:39,448 --> 00:00:40,844
Diamoci una mossa.
13
00:00:57,281 --> 00:00:58,881
La festa e' sul retro.
14
00:00:59,059 --> 00:01:00,109
Andiamo.
15
00:01:01,725 --> 00:01:03,025
Buon pomeriggio.
16
00:01:06,931 --> 00:01:10,027
Vedo Atwater. Si dirige verso il retro.
17
00:01:17,651 --> 00:01:18,651
Come va?
18
00:01:19,317 --> 00:01:20,617
Come stai, Ryan?
19
00:01:20,817 --> 00:01:23,292
- Sei in ritardo.
- Non conosco bene Canaryville.
20
00:01:23,293 --> 00:01:24,643
Lo sai, fratello!
21
00:01:25,175 --> 00:01:26,904
- Piu' Bianchiville, direi.
- Gia'.
22
00:01:26,905 --> 00:01:28,460
Ehi... che cos'hai detto?
23
00:01:28,461 --> 00:01:31,572
Niente, amico. Malik stava solo
scherzando, pero' non e' divertente.
24
00:01:31,842 --> 00:01:33,442
Stavo solo scherzando.
25
00:01:34,382 --> 00:01:36,777
Gia', e quello e' suo fratello, Shabazz.
26
00:01:36,778 --> 00:01:39,523
- E' l'amico di cui ti ho parlato.
- Bene, ottimo.
27
00:01:39,524 --> 00:01:41,307
Lui e' Dexter e lui e' suo cugino, Nate.
28
00:01:41,308 --> 00:01:42,658
Come va, signori?
29
00:01:42,720 --> 00:01:44,570
D'accordo, dove sono gli M4?
30
00:01:47,292 --> 00:01:49,005
Che ne dite di una bevuta?
31
00:01:49,006 --> 00:01:50,906
Giochiamo un po' a biliardo.
32
00:01:50,907 --> 00:01:53,107
Cosi' ci conosciamo un po' meglio.
33
00:01:53,228 --> 00:01:55,067
Siamo venuti qui per fare affari...
34
00:01:55,068 --> 00:01:56,818
non per te' e pasticcini.
35
00:01:56,819 --> 00:01:59,469
Mi piace conoscere la gente con cui lavoro.
36
00:02:00,322 --> 00:02:01,622
Ma di che parla?
37
00:02:02,925 --> 00:02:05,122
Ehi, amico, cerchi di fregarci
come fossimo degli idioti?
38
00:02:05,123 --> 00:02:06,673
Attento a come parli.
39
00:02:08,125 --> 00:02:09,985
Devo stare attento a come parlo?
40
00:02:11,465 --> 00:02:13,654
- Ehi, calmati amico.
- Perche' non provi a farmi stare zitto?
41
00:02:13,655 --> 00:02:16,480
- Ehi, no Malik! Amico, calmati.
- Calmo! Ehi, dai, amico!
42
00:02:16,481 --> 00:02:18,004
Che diavolo fai, bello?
43
00:02:18,005 --> 00:02:19,722
Sergente, c'e' movimento sul retro.
44
00:02:19,723 --> 00:02:22,228
Aspettate. Non hanno
detto la parola in codice.
45
00:02:22,229 --> 00:02:24,727
Lasciate che se ne occupino
Atwater e Halstead.
46
00:02:25,529 --> 00:02:27,079
Che ti prende, amico?
47
00:02:27,080 --> 00:02:28,900
Siamo venuti qui per
prendere le armi e andar via.
48
00:02:28,901 --> 00:02:32,309
- Potresti metterla giu'?
- Sto solo mostrando a Malik la merce.
49
00:02:32,310 --> 00:02:34,976
Carabina M4-A1,
completamente automatica.
50
00:02:34,977 --> 00:02:37,900
- 30 colpi in 3 secondi.
- Ehi, forza, amico. Dacci un taglio.
51
00:02:37,901 --> 00:02:40,631
Trapassa un carrarmato come se fosse burro.
52
00:02:40,632 --> 00:02:42,932
Pensa a cosa farebbe alla tua testa.
53
00:02:43,186 --> 00:02:44,605
Fai cosi' tanto il duro...
54
00:02:44,606 --> 00:02:46,019
Perche' non premi il grilletto?
55
00:02:54,586 --> 00:02:57,934
Sentite, ragazzi, che ne dite di farci
questa bevuta? Giochiamo a biliardo!
56
00:02:57,935 --> 00:02:59,085
Forza, amico.
57
00:03:00,398 --> 00:03:03,166
Non giocheremo a biliardo
con questi stronzetti idioti.
58
00:03:03,795 --> 00:03:06,444
- Ehi!
- Andiamo, fratello, non era necessario!
59
00:03:06,445 --> 00:03:08,444
- Chi e' lo stronzo adesso?
- Ehi, amico, dai...
60
00:03:08,445 --> 00:03:10,179
- Chiedi scusa.
- Lascia perdere!
61
00:03:10,180 --> 00:03:12,943
- Voglio che lo dica.
- Non diro' proprio niente.
62
00:03:15,445 --> 00:03:17,494
Non vali il proiettile, coglione.
63
00:03:17,495 --> 00:03:19,490
Forza, andiamo. Si', ce ne andiamo.
64
00:03:19,491 --> 00:03:20,874
Forza, fuori!
65
00:03:21,334 --> 00:03:22,334
Forza!
66
00:03:22,778 --> 00:03:23,896
Andiamo.
67
00:03:28,314 --> 00:03:29,314
Jay!
68
00:03:29,499 --> 00:03:31,482
Che diavolo succede, amico?
Siamo venuti li' per un affare.
69
00:03:31,483 --> 00:03:33,213
- Perche' fanno questi giochetti?
- Calmati, amico.
70
00:03:33,229 --> 00:03:35,464
Dalla nostra parte era tutto a posto, ok?
Metti in riga quel tuo tipo!
71
00:03:35,465 --> 00:03:36,697
- Sei serio, amico?
- Ehi, calmi!
72
00:03:36,698 --> 00:03:38,888
- I tuoi hanno le armi, giusto?
- So solo che il fucile che Nate
73
00:03:38,889 --> 00:03:40,410
ha tirato fuori era di sicuro un M4.
74
00:03:40,411 --> 00:03:43,235
- Non so quanti ne abbiano, pero'.
- Quindi volevano solo essere cauti,
75
00:03:43,236 --> 00:03:46,195
o cercavano di prendere tempo perche'
non hanno le armi in loro possesso?
76
00:03:46,385 --> 00:03:48,723
Non mi e' chiaro.
Dexter tiene la bocca chiusa.
77
00:03:48,724 --> 00:03:51,731
Ok, allora continuiamo
a lavorarci, d'accordo?
78
00:03:51,732 --> 00:03:53,540
Jay e Kevin, voi restate sotto copertura.
79
00:03:53,541 --> 00:03:56,462
Cercate di concludere questo affare, ok?
80
00:03:56,891 --> 00:03:58,988
Dobbiamo togliere questi M4 dalle strade.
81
00:03:58,989 --> 00:04:00,489
Sono troppo potenti.
82
00:04:00,990 --> 00:04:01,990
Andiamo.
83
00:04:06,466 --> 00:04:07,966
Cosa diavolo volete?
84
00:04:13,276 --> 00:04:16,449
Cattive notizie, Al.
Il Gran Giuri' ha votato per l'accusa.
85
00:04:16,450 --> 00:04:18,394
E' in arresto per
l'omicidio di Kevin Bingham.
86
00:04:18,395 --> 00:04:19,395
Si alzi.
87
00:04:20,994 --> 00:04:23,394
Devi consegnarci pistola e distintivo.
88
00:04:23,395 --> 00:04:26,642
Mi prende in giro? Le manette?
E' un poliziotto da 30 anni!
89
00:04:26,643 --> 00:04:28,480
Pistola e distintivo.
90
00:04:28,655 --> 00:04:29,655
Adesso.
91
00:04:35,926 --> 00:04:37,069
Lentamente.
92
00:05:06,749 --> 00:05:07,749
Andiamo.
93
00:05:12,733 --> 00:05:13,933
Va tutto bene.
94
00:05:20,741 --> 00:05:23,852
Chicago PD - Stagione 5
Episodio 21 - "Allegiance"
95
00:05:24,805 --> 00:05:27,916
Traduzione: vuvy, Peggy,
JoyfulJoy91, Chara, Enza93, Juliet11
96
00:05:28,775 --> 00:05:32,069
SubsCloud
[www.facebook.com/subscloud]
97
00:05:32,942 --> 00:05:34,748
Caso numero 3942.
98
00:05:34,749 --> 00:05:37,378
Lo Stato dell'Illinois
contro Alvin Olinsky.
99
00:05:37,379 --> 00:05:39,827
Accusa di omicidio di secondo grado
100
00:05:39,828 --> 00:05:42,187
con aggravante per
occultamento di cadavere.
101
00:05:42,188 --> 00:05:44,101
Vostro onore, Peter Manetti per la difesa.
102
00:05:44,260 --> 00:05:47,005
- Come si dichiara il suo assistito?
- Non colpevole.
103
00:05:47,006 --> 00:05:50,273
Vorrei richiedere il rilascio
dell'imputato sulla fiducia.
104
00:05:50,274 --> 00:05:52,386
E' un decorato agente
di polizia, con oltre 30 anni...
105
00:05:52,387 --> 00:05:54,544
L'udienza per la cauzione
e' tra due giorni, avvocato.
106
00:05:54,545 --> 00:05:56,085
Fara' il suo discorso a tempo debito.
107
00:05:56,496 --> 00:05:57,696
Prossimo caso.
108
00:06:01,018 --> 00:06:02,168
Venga con me.
109
00:06:02,368 --> 00:06:04,510
Al, Al... ti prego.
110
00:06:04,683 --> 00:06:07,209
- Metti fine a questa storia.
- Andiamo.
111
00:06:08,216 --> 00:06:10,550
Caso numero 4523.
112
00:06:10,551 --> 00:06:13,206
Lo Stato dell'Illinois contro Donald Odem.
113
00:06:13,207 --> 00:06:15,183
Tre capi d'accusa.
114
00:06:15,333 --> 00:06:18,477
- Tutte le parti sono presenti?
- Si', Vostro Onore.
115
00:06:24,894 --> 00:06:26,710
Allora, sei pronto a parlare, Hank?
116
00:06:26,711 --> 00:06:28,211
Sai bene che Olinksy e' innocente.
117
00:06:28,212 --> 00:06:31,067
Sai bene che non ha ucciso
quel pezzo di merda, Bingham.
118
00:06:31,068 --> 00:06:32,079
Davvero?
119
00:06:32,080 --> 00:06:33,680
E allora chi e' stato?
120
00:06:35,985 --> 00:06:39,413
Olinsky ti tradira'
oppure marcira' in prigione.
121
00:06:47,701 --> 00:06:48,939
Lo so, lo so...
122
00:06:50,209 --> 00:06:52,081
Il beige non e' il mio colore.
123
00:06:52,082 --> 00:06:53,082
Beh...
124
00:06:53,584 --> 00:06:55,404
non dovrai indossarlo
per molto, te lo prometto.
125
00:06:55,405 --> 00:06:56,655
No, tranquillo.
126
00:06:57,960 --> 00:06:59,960
Insomma, il caso non sussiste.
127
00:07:00,242 --> 00:07:02,738
Le prove sono deboli, lo sappiamo tutti.
128
00:07:03,103 --> 00:07:05,239
Usciro' su cauzione
e poi vedremo cosa fare.
129
00:07:05,240 --> 00:07:06,315
Ok, ascolta.
130
00:07:07,084 --> 00:07:09,643
Assumero' un avvocato.
Ti faccio uscire da qui.
131
00:07:09,644 --> 00:07:11,469
- Non e' quello che voglio.
- Al...
132
00:07:11,578 --> 00:07:12,862
non mi interessa quello che vuoi.
133
00:07:12,863 --> 00:07:15,551
Senti, assicurati solo
che io esca su cauzione.
134
00:07:15,552 --> 00:07:17,609
Va bene? Ti chiedo solo questo.
135
00:07:19,024 --> 00:07:20,769
Insomma, ne abbiamo passate di peggio.
136
00:07:20,770 --> 00:07:23,420
E riusciamo sempre a trovare una soluzione.
137
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
Va bene?
138
00:07:25,211 --> 00:07:28,290
- Amico, non e' nulla di diverso.
- Si', ascoltami.
139
00:07:28,291 --> 00:07:29,996
Apprezzo la tua lealta', ma...
140
00:07:29,997 --> 00:07:32,497
Ehi, noi... possiamo farcela.
141
00:07:32,498 --> 00:07:33,729
Vinceremo.
142
00:07:34,425 --> 00:07:36,266
Ok? Siamo a Chicago.
143
00:07:39,932 --> 00:07:41,365
Mi serve una favore.
144
00:07:43,004 --> 00:07:44,088
Olinsky.
145
00:07:44,089 --> 00:07:46,501
Senti, l'udienza per la
cauzione e' tra due giorni.
146
00:07:46,502 --> 00:07:48,752
Non mi importa quale sia la somma.
147
00:07:49,544 --> 00:07:51,951
Devo solo assicurarmi che lui esca.
148
00:07:53,438 --> 00:07:55,767
Stiamo parlando di omicidio, Hank.
149
00:07:55,864 --> 00:07:57,800
Stiamo parlando di un poliziotto, Tommy.
150
00:07:57,801 --> 00:07:58,801
Gia'.
151
00:07:59,086 --> 00:08:02,220
Di questi tempi, la cosa
potrebbe non andare a suo favore.
152
00:08:02,221 --> 00:08:05,571
- Sai bene che inferno c'e' li' fuori.
- Non mi importa.
153
00:08:06,124 --> 00:08:09,307
Capisci? Devo solo
assicurarmi che venga rilasciato.
154
00:08:09,308 --> 00:08:10,308
Anzi...
155
00:08:11,226 --> 00:08:12,815
mi serve che tu...
156
00:08:12,816 --> 00:08:14,966
ti assicuri che venga rilasciato.
157
00:08:17,228 --> 00:08:19,581
Hank, e' davvero un grosso favore.
158
00:08:19,582 --> 00:08:21,532
Sai qual e' un grosso favore?
159
00:08:23,216 --> 00:08:25,494
Chiudere un occhio
quando un giudice rispettato
160
00:08:25,495 --> 00:08:28,289
spara ad uno spacciatore a sangue freddo.
161
00:08:34,253 --> 00:08:35,253
Si'...
162
00:08:36,080 --> 00:08:38,307
Ha ucciso mia figlia.
Ha avuto quello che si meritava.
163
00:08:38,308 --> 00:08:40,888
Si', lo so. E sono d'accordo con te.
164
00:08:40,889 --> 00:08:43,159
E' per questo che l'hai scampata.
165
00:08:47,753 --> 00:08:48,753
Tommy...
166
00:08:50,118 --> 00:08:53,158
ne ho bisogno, mi capisci? Quindi...
167
00:08:53,355 --> 00:08:56,006
qualsiasi cosa tu debba fare...
168
00:08:57,677 --> 00:09:00,077
Assicurati che Al ottenga la cauzione.
169
00:09:09,095 --> 00:09:11,920
- Qualche novita', sergente?
- Si', l'udienza e' tra due giorni.
170
00:09:11,921 --> 00:09:13,378
E poi verra' rilasciato.
171
00:09:13,379 --> 00:09:15,179
Non ne sarei cosi' sicuro.
172
00:09:17,080 --> 00:09:18,180
Beh, io lo sono.
173
00:09:18,958 --> 00:09:21,358
Come ho detto, verra' rilasciato.
174
00:09:25,055 --> 00:09:26,397
Altre domande?
175
00:09:27,124 --> 00:09:28,524
Ora e' il momento.
176
00:09:32,251 --> 00:09:33,251
Sentite...
177
00:09:33,984 --> 00:09:36,274
non mentiro'. E' stata...
178
00:09:37,968 --> 00:09:39,618
una giornata difficile.
179
00:09:41,813 --> 00:09:44,702
Ma abbiamo ancora
del lavoro da fare, giusto?
180
00:09:44,724 --> 00:09:46,574
Il mondo continua a girare.
181
00:09:47,978 --> 00:09:48,979
Quindi...
182
00:09:49,560 --> 00:09:51,596
ci sono novita' sugli M4?
183
00:09:51,597 --> 00:09:53,152
Ho appena parlato con Halstead.
184
00:09:53,153 --> 00:09:55,584
Ha confermato che Dexter
non aveva le armi in suo possesso.
185
00:09:55,585 --> 00:09:57,486
Dovevano essere consegnate ieri,
186
00:09:57,487 --> 00:09:59,460
ma il suo contatto
in Indiana e' stato trattenuto.
187
00:09:59,461 --> 00:10:01,611
- Saranno consegnate oggi.
- Ok.
188
00:10:02,113 --> 00:10:04,420
- Conosciamo il nome di questo contatto?
- Per ora no.
189
00:10:04,421 --> 00:10:07,656
Atwater, questi gangster
che frequenti, si fidano di te?
190
00:10:07,844 --> 00:10:10,442
Si', Shabazz si fida.
Gli ho salvato la vita.
191
00:10:10,443 --> 00:10:11,561
Beh...
192
00:10:11,562 --> 00:10:14,136
ero io a minacciarlo
con la pistola, quindi...
193
00:10:14,137 --> 00:10:16,906
Allora vediamo di rimettere
in gioco quest'affare.
194
00:10:16,940 --> 00:10:19,018
Ok, beh, loro prendono
ordini da un tipo di nome Wes.
195
00:10:19,019 --> 00:10:20,810
E' Wes che prende tutte le decisioni.
196
00:10:20,811 --> 00:10:22,778
E i suoi sono appena stati
umiliati da un gruppo di bianchi,
197
00:10:22,779 --> 00:10:24,737
quindi e' parecchio incazzato, ma...
198
00:10:24,738 --> 00:10:26,751
- me ne occupo io.
- Bene.
199
00:10:27,551 --> 00:10:29,001
- Tutto ok?
- Si'.
200
00:10:30,450 --> 00:10:32,746
Aspetta un minuto, vuoi che
ignori quello che e' successo?
201
00:10:32,762 --> 00:10:36,025
Dovrei sorridere? Porgere l'altra guancia
e lasciare che ci piscino addosso?
202
00:10:36,026 --> 00:10:38,392
- Fratello, non intendevo questo.
- Allora cosa intendevi?
203
00:10:38,393 --> 00:10:40,764
Cosa intendi, allora?
Perche' ne stiamo discutendo?
204
00:10:40,765 --> 00:10:43,165
Ci hanno raggirato come degli stupidi.
205
00:10:43,393 --> 00:10:46,130
- Andiamo li' e pareggiamo i conti!
- Vuoi cominciare ad uccidere gente?
206
00:10:46,131 --> 00:10:48,021
- Puoi dirlo forte!
- Non ci guadagneremmo nulla
207
00:10:48,022 --> 00:10:49,233
ed attirerebbe troppa attenzione.
208
00:10:49,234 --> 00:10:52,147
Beh, almeno fammi sistemare
quel ragazzo bianco, Nate.
209
00:10:52,148 --> 00:10:54,510
Quel bianco crede di poterci
affrontare in quel modo?
210
00:10:54,511 --> 00:10:56,072
So che la mia opinione
non ti interessa, Wes,
211
00:10:56,073 --> 00:10:57,933
ma secondo me ci stiamo
lasciando scappare un'occasione.
212
00:10:57,934 --> 00:11:00,940
Perche' cercare vendetta, quando
potremmo usare l'intera situazione,
213
00:11:00,941 --> 00:11:04,334
quel pestaggio, come moneta
di scambio o cose del genere?
214
00:11:04,826 --> 00:11:06,964
Permettimi di andare a parlare con Dexter.
215
00:11:06,965 --> 00:11:08,858
Gli diro' che sei incazzato.
216
00:11:08,859 --> 00:11:12,454
Lui si aspetta una tua vendetta,
ma tu sei piu' furbo, giusto?
217
00:11:13,077 --> 00:11:15,207
Non sei un coglione. Sei un uomo d'affari!
218
00:11:15,208 --> 00:11:17,664
E in quanto tale sei disposto
ad ignorare tutta la situazione di Malik
219
00:11:17,665 --> 00:11:20,015
se lui ti fa uno sconto sulle armi...
220
00:11:20,462 --> 00:11:23,512
ed accetta di fare lo scambio qui nel tuo
club, dove sei a tuo agio. Insomma...
221
00:11:23,513 --> 00:11:24,738
cosi' vinciamo noi.
222
00:11:26,363 --> 00:11:28,313
E' proprio quello che faremo.
223
00:11:29,272 --> 00:11:30,939
Aspetta, davvero? Siete seri?
224
00:11:30,940 --> 00:11:32,040
Quindi tu...
225
00:11:32,506 --> 00:11:33,754
devi farti da parte.
226
00:11:33,755 --> 00:11:36,236
Niente rappresaglie,
niente di niente, chiaro?
227
00:11:36,237 --> 00:11:37,487
Andiamo, amico!
228
00:11:38,028 --> 00:11:40,878
- Dovrei lasciare che mi parli cosi'?
- Malik.
229
00:11:41,641 --> 00:11:43,514
Non te lo chiedero' di nuovo, amico.
230
00:11:46,419 --> 00:11:47,619
Mi hai capito?
231
00:11:50,704 --> 00:11:51,804
Si', ho capito.
232
00:11:52,657 --> 00:11:53,857
Perfettamente.
233
00:11:57,614 --> 00:11:58,614
Perfetto.
234
00:11:59,170 --> 00:12:01,593
- Ora vado da Dexter.
- No.
235
00:12:01,821 --> 00:12:05,627
Ci vado io. Sono stufo di avere
a che fare con degli intermediari.
236
00:12:06,190 --> 00:12:08,923
D'accordo... finche'
avro' la mia parte, non insisto.
237
00:12:08,924 --> 00:12:10,539
Avrai la tua parte.
238
00:12:10,540 --> 00:12:12,190
Sono un uomo di parola.
239
00:12:23,529 --> 00:12:24,734
Sono colpito.
240
00:12:24,735 --> 00:12:27,599
Non pensavo che Wes sarebbe
stato ancora disposto a fare affari.
241
00:12:27,600 --> 00:12:29,263
Te l'ho detto, amico. E' furbo.
242
00:12:29,264 --> 00:12:32,218
Non e' cosi' furbo.
Anche con il 20% di sconto,
243
00:12:32,219 --> 00:12:35,347
lo scemo paghera' comunque
il 50% in piu' del valore di mercato.
244
00:12:35,348 --> 00:12:36,498
E' un bene, comunque.
245
00:12:36,823 --> 00:12:38,214
Sai, se la cosa funziona,
possiamo usare Wes
246
00:12:38,215 --> 00:12:41,125
per distribuire le armi
alle altre gang di neri.
247
00:12:41,363 --> 00:12:43,235
Allora, Nate e' dentro con le armi?
248
00:12:43,236 --> 00:12:44,736
Tu non preoccuparti.
249
00:12:45,275 --> 00:12:47,545
Voglio solo assicurarmi
di fare le cose per bene.
250
00:12:47,974 --> 00:12:49,558
Almeno questa volta.
251
00:12:49,735 --> 00:12:50,735
Rilassati.
252
00:12:50,736 --> 00:12:52,536
Andra' tutto a meraviglia.
253
00:12:59,908 --> 00:13:00,908
Ehi, Nate!
254
00:13:06,099 --> 00:13:07,099
Ehi, Nate!
255
00:13:08,365 --> 00:13:10,465
Forza, amico. Si va in scena!
256
00:13:19,560 --> 00:13:20,894
Ehi, guarda.
257
00:13:29,906 --> 00:13:31,975
Se quei teppisti vogliono
cominciare una guerra,
258
00:13:31,976 --> 00:13:33,926
sono venuti nel posto giusto.
259
00:13:51,356 --> 00:13:53,451
Sarebbero dovuti essere qui un'ora fa.
260
00:13:53,452 --> 00:13:55,079
Si', si', lo so, me ne sto occupando.
261
00:13:55,080 --> 00:13:56,280
Ve l'ho detto.
262
00:13:56,578 --> 00:13:58,593
Quelli non hanno rispetto.
Non ci si puo' fidare.
263
00:13:58,594 --> 00:14:00,345
- Lascia fare a me, amico.
- D'accordo.
264
00:14:00,375 --> 00:14:02,289
Me ne occupo io. Ryan?
265
00:14:02,290 --> 00:14:05,119
Che diavolo succede, amico?
Ti stiamo aspettando!
266
00:14:07,178 --> 00:14:08,178
Va bene.
267
00:14:08,972 --> 00:14:10,272
Cos'e' successo?
268
00:14:10,847 --> 00:14:12,741
Non ci sara' nessun affare, oggi.
269
00:14:12,742 --> 00:14:13,792
Perche' no?
270
00:14:15,963 --> 00:14:18,213
Nate e' appena stato trovato morto.
271
00:14:21,026 --> 00:14:22,320
Ti prego...
272
00:14:23,248 --> 00:14:25,152
dimmi che non sei stupido come penso.
273
00:14:25,153 --> 00:14:27,566
Cavolo, no! Io non c'entro niente.
274
00:14:28,493 --> 00:14:31,093
- Ne sei proprio sicuro?
- Assolutamente!
275
00:14:31,899 --> 00:14:34,146
Questa mattina
mi hai chiesto il permesso...
276
00:14:34,176 --> 00:14:37,526
di eliminare un culo bianco
di nome Nate che vende armi.
277
00:14:37,571 --> 00:14:39,949
E questa stasera, quello stesso
culo bianco che vende armi,
278
00:14:39,950 --> 00:14:42,045
viene trovato morto,
e tu non c'entri niente?
279
00:14:42,046 --> 00:14:43,539
Wes, calmati, amico.
280
00:14:45,207 --> 00:14:47,776
Le cose stanno cosi', amico.
E' una coincidenza.
281
00:14:47,777 --> 00:14:50,411
Beh, io non credo alle coincidenze, bello.
282
00:14:52,464 --> 00:14:55,241
Shabazz, tu credi alle coincidenze, amico?
283
00:14:55,242 --> 00:14:56,782
Non lo so, ok?
284
00:14:57,671 --> 00:14:59,766
Amico, so per certo che non e' stato Malik.
285
00:14:59,767 --> 00:15:02,939
- Come lo sai?
- Perche' gli hai detto di non farlo.
286
00:15:02,940 --> 00:15:05,139
Ok? Sono stato con lui tutto il giorno.
287
00:15:05,140 --> 00:15:07,040
Non l'ho perso mai di vista.
288
00:15:07,729 --> 00:15:11,418
E non l'ho visto uccidere
nessun tipo bianco di nome Nate.
289
00:15:13,875 --> 00:15:16,462
Ehi! Wes, non sono stato io, amico!
290
00:15:17,129 --> 00:15:18,743
Ti conviene sperare...
291
00:15:18,744 --> 00:15:21,585
Ti conviene sperare che
lui stia dicendo la verita', bello.
292
00:15:35,928 --> 00:15:38,133
E' chiaro che Malik ha mentito!
293
00:15:38,134 --> 00:15:41,483
Ha giurato di non averci niente a che fare.
Anche in modo molto convincente.
294
00:15:41,484 --> 00:15:44,007
- Tu gli credi?
- Neanche per sogno.
295
00:15:44,300 --> 00:15:46,229
Bene, allora procuriamoci
un mandato per la casa di Malik.
296
00:15:46,230 --> 00:15:49,054
Magari troviamo una pistola,
o del sangue, cosi' possiamo accusarlo.
297
00:15:49,055 --> 00:15:51,617
Se agiamo ora, mandiamo
all'aria la copertura di Atwater.
298
00:15:51,618 --> 00:15:54,181
Lo so, pero'... c'e' stato un omicidio.
299
00:15:54,182 --> 00:15:56,998
Non mandero' all'aria
un caso importante per un "forse".
300
00:15:57,144 --> 00:16:00,968
Quindi cosa facciamo? Aspettiamo che
Dexter dia inizio ad una guerra tra gang?
301
00:16:00,969 --> 00:16:02,916
Beh, si spera che sia piu' furbo di cosi'.
302
00:16:02,917 --> 00:16:04,856
Non ne sono sicuro, sergente.
303
00:16:04,857 --> 00:16:07,897
Era arrabbiato. Ha detto che
avrebbe ucciso tutti i responsabili.
304
00:16:07,898 --> 00:16:08,898
Parlagli.
305
00:16:09,151 --> 00:16:11,801
Convincilo a pensare come un uomo d'affari.
306
00:16:12,403 --> 00:16:13,453
Ehi, amico.
307
00:16:18,071 --> 00:16:20,371
Ti ho fatto avere la stanza privata.
308
00:16:26,706 --> 00:16:29,456
Speriamo che tu non
debba stare qui a lungo.
309
00:16:30,087 --> 00:16:33,514
Senti, probabilmente lo sai gia', ma
i poliziotti qui dentro sono dei bersagli.
310
00:16:33,515 --> 00:16:36,226
Quindi faro' il possibile per aiutarti.
311
00:16:36,508 --> 00:16:38,908
Ho sempre voluto essere un poliziotto.
312
00:16:39,048 --> 00:16:41,634
- Il carcere era la seconda scelta migliore.
- Certo.
313
00:16:41,635 --> 00:16:42,904
Un'altra cosa.
314
00:16:42,905 --> 00:16:45,932
Non mangiare il cibo, perche'
questi animali ci pisceranno dentro.
315
00:16:51,535 --> 00:16:52,535
Grazie.
316
00:16:54,138 --> 00:16:55,638
Ti guardo le spalle.
317
00:17:16,678 --> 00:17:18,378
Quindi sei tu lo sbirro.
318
00:17:20,234 --> 00:17:21,984
La tua ora sta arrivando.
319
00:17:22,192 --> 00:17:24,042
E' solo questione di tempo.
320
00:17:25,440 --> 00:17:27,790
E faremo una visitina anche a tua moglie.
321
00:17:33,189 --> 00:17:35,975
- Nomina di nuovo mia moglie e ti uccido.
- Ehi!
322
00:17:35,976 --> 00:17:38,221
- Sta' indietro!
- Ti uccido, ti uccido.
323
00:17:38,222 --> 00:17:39,429
- Lascialo!
- Ti uccido.
324
00:17:39,430 --> 00:17:41,180
- Lascialo!
- Ti uccido!
325
00:17:57,413 --> 00:17:58,556
Ehi.
326
00:18:00,679 --> 00:18:02,165
Ho buone notizie.
327
00:18:02,166 --> 00:18:04,437
Mi hanno detto che sara'
il giudice Gladchuck ad occuparsi
328
00:18:04,438 --> 00:18:06,663
- delle udienze per cauzioni, domani.
- Gladchuck?
329
00:18:06,664 --> 00:18:08,940
- E' uno tosto.
- Oh, lo so.
330
00:18:09,337 --> 00:18:11,289
Ma domani lui non ci sara'.
331
00:18:11,674 --> 00:18:13,537
Avra' un'influenza intestinale.
332
00:18:13,538 --> 00:18:15,284
Una davvero brutta.
333
00:18:15,586 --> 00:18:17,494
Febbre, nausea, tutto il pacchetto.
334
00:18:17,528 --> 00:18:19,378
- Oh, che peccato.
- Gia'.
335
00:18:20,543 --> 00:18:23,248
Si sentira' male verso
le 8 e 55, piu' o meno,
336
00:18:23,249 --> 00:18:26,860
appena prima che la corte si riunisca,
e a quel punto mi contattera',
337
00:18:26,861 --> 00:18:29,425
chiedendomi di coprirlo e io...
338
00:18:29,758 --> 00:18:31,671
accettero' generosamente.
339
00:18:32,457 --> 00:18:34,298
Sei certo che lo fara'?
340
00:18:36,187 --> 00:18:37,774
Non ha scelta.
341
00:18:38,529 --> 00:18:40,227
Hai qualcosa su di lui.
342
00:18:41,212 --> 00:18:43,085
Io ho qualcosa su tutti.
343
00:18:43,465 --> 00:18:44,926
Proprio come te.
344
00:18:49,877 --> 00:18:51,137
Grazie, Tommy.
345
00:18:53,856 --> 00:18:55,756
La primavera di Chicago, eh?
346
00:18:56,155 --> 00:18:57,155
Gia'.
347
00:18:59,170 --> 00:19:01,566
Ripetilo, Ryan! Ripetilo, Ryan,
348
00:19:01,567 --> 00:19:04,551
perche' non credo di averti
capito bene. Quindi ripetilo!
349
00:19:05,012 --> 00:19:07,850
Penso che dovresti comunque
concludere l'affare con la banda di Wes.
350
00:19:07,851 --> 00:19:10,851
Ed ignorare il fatto che
hanno ucciso mio cugino?
351
00:19:11,898 --> 00:19:13,549
Non ho detto questo.
352
00:19:15,818 --> 00:19:16,818
D'accordo.
353
00:19:16,907 --> 00:19:17,907
Ascolta.
354
00:19:19,695 --> 00:19:21,645
Mettiamo che l'abbiano ucciso.
355
00:19:22,061 --> 00:19:25,511
Ti vendicherai, ma dopo
aver concluso l'affare, non prima.
356
00:19:26,515 --> 00:19:29,269
Quanto ti rimane?
Sette giorni per pagare il fornitore?
357
00:19:29,563 --> 00:19:30,920
E questo cosa c'entra?
358
00:19:30,921 --> 00:19:33,466
Beh, se dai di matto
e fai fuori Malik o Shabazz,
359
00:19:33,467 --> 00:19:35,292
la polizia ti stara' addosso.
360
00:19:35,468 --> 00:19:37,896
A quel punto non troverai
nessun nuovo acquirente
361
00:19:37,897 --> 00:19:40,095
e non potrai pagare il fornitore.
362
00:19:45,777 --> 00:19:47,627
Shabazz! Come butta, amico?
363
00:19:48,824 --> 00:19:49,824
Allora...
364
00:19:49,825 --> 00:19:52,347
e' un po' presto per
bere vodka, ma fa nulla.
365
00:19:52,348 --> 00:19:53,790
Ho sentito Ryan.
366
00:19:53,791 --> 00:19:56,953
Ha fatto ragionare Dexter
e ora e' di nuovo d'accordo per l'affare.
367
00:19:56,954 --> 00:20:00,538
Ok? Nonostante quello che e' successo a
suo cugino, ci aspettano bei soldoni, bello!
368
00:20:01,433 --> 00:20:03,198
- Si'.
- Ok, allora che ti prende, fratello?
369
00:20:03,199 --> 00:20:04,199
Stai bene?
370
00:20:04,846 --> 00:20:07,596
Dexter ha fatto una nuova richiesta.
371
00:20:07,798 --> 00:20:10,773
Ha detto a Wes che l'unico modo
per fargli superare la cosa...
372
00:20:10,908 --> 00:20:12,693
e' pareggiare i conti.
373
00:20:13,488 --> 00:20:16,538
- Pareggiare i conti... cosa vuoi dire?
- Le uccisioni.
374
00:20:17,837 --> 00:20:19,853
Wes ha detto che Malik deve sparire.
375
00:20:22,504 --> 00:20:24,254
E devo essere io a farlo.
376
00:20:25,535 --> 00:20:27,285
- Aspetta, cosa?
- Gia'.
377
00:20:29,260 --> 00:20:31,827
- Devo uccidere il mio fratellino.
- No, no, devi farti da parte!
378
00:20:31,828 --> 00:20:33,278
Non funziona cosi'.
379
00:20:35,228 --> 00:20:36,434
Lo sai.
380
00:20:53,377 --> 00:20:55,961
So che pensi che le cose si sistemeranno,
381
00:20:55,962 --> 00:20:57,578
ma non e' cosi'.
382
00:20:57,968 --> 00:20:59,800
Ti devi svegliare.
383
00:21:00,260 --> 00:21:02,165
Questa e' la tua vita!
384
00:21:02,689 --> 00:21:06,322
Se non dici la verita' su quello
che e' successo, morirai in prigione.
385
00:21:06,323 --> 00:21:08,865
- Senti, non voglio parlarne.
- Perche'?
386
00:21:09,324 --> 00:21:10,728
Beh, tu non capisci...
387
00:21:10,729 --> 00:21:12,379
Cosa non capisco?
388
00:21:12,769 --> 00:21:15,832
- Non capisci me.
- Invece si', credimi.
389
00:21:15,833 --> 00:21:19,240
Ok, allora perche' continui a
chiedermi qualcosa che non posso fare?
390
00:21:19,241 --> 00:21:20,241
Perche'?
391
00:21:22,431 --> 00:21:25,705
Perche' nonostante tutto
quello che abbiamo passato...
392
00:21:26,973 --> 00:21:28,434
ti amo ancora.
393
00:21:28,783 --> 00:21:32,243
E voglio solo che tu
abbia un po' d'amor proprio.
394
00:21:32,799 --> 00:21:34,193
Solo un po'.
395
00:21:35,415 --> 00:21:38,654
Quanto basta per farti
capire quanto sia stupido...
396
00:21:38,655 --> 00:21:42,274
- sacrificare la tua vita per Hank Voight.
- Senti, tesoro.
397
00:21:42,275 --> 00:21:44,169
Ti prego, io ti amo...
398
00:21:45,074 --> 00:21:47,974
e so che stai cercando
di prenderti cura di me,
399
00:21:48,410 --> 00:21:50,966
ma superero' anche questa, ne sono certo.
400
00:21:51,934 --> 00:21:54,331
Pero' la superero' nel modo giusto,
401
00:21:54,601 --> 00:21:56,501
nell'unico modo che conosco.
402
00:22:05,212 --> 00:22:06,262
Salve.
403
00:22:06,263 --> 00:22:08,461
Sono qui per vedere Alvin Olinksy.
404
00:22:09,128 --> 00:22:10,528
E' arrivato tardi.
405
00:22:10,938 --> 00:22:13,707
Senta... sono il sergente
Hank Voight, dell'Intelligence.
406
00:22:13,708 --> 00:22:15,222
Voglio solo salutare un amico.
407
00:22:15,223 --> 00:22:16,929
Mi spiace, le visite
ai detenuti sono terminate.
408
00:22:16,930 --> 00:22:19,014
Si', beh, non e' un detenuto,
e' un poliziotto.
409
00:22:19,015 --> 00:22:21,058
Se e' qui dentro, e' un detenuto.
410
00:22:21,487 --> 00:22:22,487
Ehi.
411
00:22:23,797 --> 00:22:24,797
Ehi!
412
00:22:26,860 --> 00:22:29,270
- Sicuro di non poter fare niente?
- Sono sicuro.
413
00:22:29,271 --> 00:22:31,821
- Passi pure domani mattina.
- Meredith!
414
00:22:32,111 --> 00:22:33,211
Come sta Al?
415
00:22:34,510 --> 00:22:36,271
Ehi, andiamo, parlami!
416
00:22:37,319 --> 00:22:39,147
Dovresti esserci tu la' dentro.
417
00:22:39,148 --> 00:22:40,148
Non lui.
418
00:22:41,763 --> 00:22:44,143
E la cosa mi disgusta.
419
00:22:44,699 --> 00:22:47,000
Vorrei che fosse un uomo normale,
420
00:22:47,001 --> 00:22:50,179
invece di uno che vive
secondo uno stupido codice.
421
00:22:50,848 --> 00:22:53,435
Renderebbe tutto molto piu' semplice.
422
00:23:06,055 --> 00:23:08,086
Ciao! Qualche novita' su Al?
423
00:23:08,309 --> 00:23:11,347
- Il caso e' su tutti i notiziari.
- Si', penso fosse prevedibile, Hailey.
424
00:23:11,690 --> 00:23:13,700
- Spero solo che gli concedano la cauzione.
- Lo faranno.
425
00:23:13,701 --> 00:23:16,492
Beh, le leggi contro
gli omicidi sono rigide.
426
00:23:16,493 --> 00:23:18,637
Beh, io vi dico che gliela concederanno.
427
00:23:19,002 --> 00:23:21,902
Sentite, non voglio piu'
parlare di Al, capito?
428
00:23:23,762 --> 00:23:27,378
Se qualcuno vuole parlare
di questi M4, partecipo volentieri.
429
00:23:28,184 --> 00:23:29,184
Beh...
430
00:23:29,470 --> 00:23:31,850
l'intera operazione
si e' complicata parecchio.
431
00:23:31,851 --> 00:23:32,862
Cosa intendi?
432
00:23:32,863 --> 00:23:36,162
Wes ha ordinato a Shabazz di
uccidere suo fratello minore, Malik.
433
00:23:37,219 --> 00:23:39,149
Dexter concludera'
l'affare solo a questa condizione.
434
00:23:39,150 --> 00:23:42,600
Ok, e cosa ne pensa Shabazz?
Eseguira' l'ordine?
435
00:23:42,819 --> 00:23:46,246
E' ovvio che non eseguira' l'ordine.
Non vuole uccidere il suo fratellino.
436
00:23:46,441 --> 00:23:47,948
Ma Wes gli ha detto di farlo.
437
00:23:47,949 --> 00:23:50,102
Quindi, se Shabazz non uccide Malik...
438
00:23:50,103 --> 00:23:51,968
Wes uccide Shabazz, semplice.
439
00:23:51,969 --> 00:23:53,717
Non mi sembra cosi' semplice.
440
00:23:54,050 --> 00:23:57,282
Non possiamo permettere a questo
ragazzo di far fuori il suo stesso sangue.
441
00:23:57,367 --> 00:23:58,417
Perche' no?
442
00:24:02,518 --> 00:24:04,597
- Scusami?
- Stiamo per togliere dalle strade
443
00:24:04,598 --> 00:24:06,136
delle armi molto pericolose.
444
00:24:06,137 --> 00:24:09,037
Armi capaci di uccidere
molti civili innocenti.
445
00:24:09,502 --> 00:24:12,074
Il prezzo da pagare
e' la vita di un solo teppista.
446
00:24:12,912 --> 00:24:14,475
Shabazz e' un bravo ragazzo!
447
00:24:14,476 --> 00:24:16,826
Ascolta, capisco che sia in una gang,
448
00:24:17,224 --> 00:24:19,513
ma e' solo un ragazzo di quartiere
che si e' trovato impelagato
449
00:24:19,514 --> 00:24:21,491
nel fare la cosa sbagliata.
Non e' un assassino.
450
00:24:21,492 --> 00:24:23,105
Halstead e' ancora sotto copertura.
451
00:24:23,106 --> 00:24:25,732
- Possiamo recuperare comunque le armi.
- No.
452
00:24:25,733 --> 00:24:28,333
Voglio che tu rimanga sotto copertura, ok?
453
00:24:28,947 --> 00:24:31,319
Finche' Shabazz non
agira' contro suo fratello,
454
00:24:31,320 --> 00:24:32,770
rimane tutto cosi'.
455
00:24:34,704 --> 00:24:35,704
Ricevuto.
456
00:24:49,113 --> 00:24:50,604
Ehi, aspetta, aspetta.
457
00:24:50,913 --> 00:24:52,513
Ho un regalino per te.
458
00:24:56,140 --> 00:24:57,290
E' prepagato.
459
00:24:57,680 --> 00:24:59,291
Ho letto il tuo fascicolo.
460
00:24:59,292 --> 00:25:01,210
Pare che ti stiano incastrando.
461
00:25:01,211 --> 00:25:02,835
Si dice che tu ti stia prendendo la colpa
462
00:25:02,836 --> 00:25:04,344
per l'omicidio di questo Bingham.
463
00:25:04,588 --> 00:25:06,423
Quindi se puoi chiedere dei favori
464
00:25:06,424 --> 00:25:08,219
o puoi fare dei nomi, allora fallo...
465
00:25:08,220 --> 00:25:11,047
- perche' non sei al sicuro qui.
- Sono grosso e vaccinato.
466
00:25:11,048 --> 00:25:14,601
Qui dentro non importa quanto
tu sia grosso, se ti prendono di mira.
467
00:25:14,979 --> 00:25:15,994
Ascolta...
468
00:25:15,995 --> 00:25:19,445
sto solo cercando di aiutarti,
da poliziotto a poliziotto.
469
00:25:20,160 --> 00:25:21,910
Tu non sei un poliziotto.
470
00:25:22,598 --> 00:25:25,709
Perche' se lo fossi, non diresti
mai cio' che hai appena detto.
471
00:25:28,825 --> 00:25:31,333
Spero tu possa uscire su cauzione, Al.
472
00:25:44,597 --> 00:25:47,537
Bazz, appena senti questo
messaggio, richiamami.
473
00:25:47,538 --> 00:25:49,405
Ok? Sono davanti casa tua.
474
00:25:49,406 --> 00:25:51,389
Sono io, Lamar. Ti sto cercando.
475
00:25:51,390 --> 00:25:53,690
Sto iniziando a preoccuparmi, amico.
476
00:25:55,993 --> 00:25:58,378
Qui 5021 Ida, emergenza.
Colpi d'arma da fuoco
477
00:25:58,379 --> 00:26:02,088
al 1249 di South Fillmore.
Agenti in borghese sulla scena.
478
00:26:02,755 --> 00:26:03,855
Hai sentito?
479
00:26:04,228 --> 00:26:05,228
Entriamo.
480
00:26:06,096 --> 00:26:07,096
Shabazz!
481
00:26:07,552 --> 00:26:09,267
Resisti, amico, resisti!
482
00:26:11,933 --> 00:26:12,933
Libero.
483
00:26:13,357 --> 00:26:14,607
Vado sul retro.
484
00:26:16,032 --> 00:26:17,032
Polizia!
485
00:26:17,033 --> 00:26:19,800
5021 Ida. Abbiamo
un maschio, nero, 1 metro e 80,
486
00:26:19,801 --> 00:26:22,280
giacca nera, in fuga su un SUV nero.
487
00:26:22,281 --> 00:26:24,884
Non ho visto la targa.
Si dirige a ovest, lungo la 46esima.
488
00:26:25,016 --> 00:26:26,016
Bazz?
489
00:26:28,494 --> 00:26:29,794
Cos'e' successo?
490
00:26:30,558 --> 00:26:32,358
Non voglio morire da solo.
491
00:26:32,907 --> 00:26:34,510
Shabazz, chi e' stato?
492
00:26:35,193 --> 00:26:36,193
Wes.
493
00:26:38,396 --> 00:26:39,796
Non ce l'ho fatta.
494
00:26:41,095 --> 00:26:42,895
Non potevo uccidere Malik.
495
00:26:45,196 --> 00:26:47,746
Questo perche'
sei un bravo fratello, Shabazz.
496
00:27:16,479 --> 00:27:17,829
Shabazz e' morto.
497
00:27:18,066 --> 00:27:20,629
- Shabazz? Non Malik?
- L'ho trovato a casa sua
498
00:27:20,630 --> 00:27:23,129
con due colpi nel petto,
perche' non ha voluto sparare al fratello.
499
00:27:23,130 --> 00:27:26,022
Mi ha detto che e' stato Wes.
Andiamo ad arrestarlo!
500
00:27:26,023 --> 00:27:28,677
No, non finche' non
avremo sequestrato gli M4.
501
00:27:28,995 --> 00:27:30,785
E' un assassino, sergente.
Parole della vittima!
502
00:27:30,786 --> 00:27:34,493
Senti, arresteremo Wes per omicidio
dopo aver recuperato le armi, chiaro?
503
00:27:35,010 --> 00:27:36,310
- Ehi.
- Dimmi.
504
00:27:36,404 --> 00:27:38,403
Dexter mi ha detto
che Wes gli ha mandato una foto
505
00:27:38,404 --> 00:27:39,816
di Shabazz con un colpo al petto.
506
00:27:39,817 --> 00:27:42,049
E' la prova che ha fatto
cio' che gli ha chiesto,
507
00:27:42,050 --> 00:27:43,727
quindi l'affare e' di nuovo in gioco.
508
00:27:43,728 --> 00:27:45,894
Si', si incontreranno al vecchio
deposito Kagen tra un'ora.
509
00:27:45,895 --> 00:27:49,273
Ok, aggiorna il resto della squadra.
Incontriamoci tutti al deposito.
510
00:27:50,606 --> 00:27:51,606
Ehi.
511
00:27:53,146 --> 00:27:54,146
Stai bene?
512
00:27:55,559 --> 00:27:57,498
Si', sto bene. Andiamo a prenderli.
513
00:28:17,936 --> 00:28:20,606
Ok, Halstead sta arrivando con Dexter.
514
00:28:20,866 --> 00:28:22,016
Restate in attesa.
515
00:28:28,276 --> 00:28:30,999
Pessima visuale,
cerchiamo una posizione migliore.
516
00:28:31,663 --> 00:28:33,163
Noi siamo sul retro.
517
00:28:35,564 --> 00:28:37,562
Sergente, riguardo
la situazione di Olinksy...
518
00:28:37,563 --> 00:28:39,942
Posso solo immaginare quanto sia difficile.
519
00:28:40,545 --> 00:28:42,572
- Se ti serve qualcosa...
- Mi serve solo
520
00:28:42,573 --> 00:28:44,907
che tu faccia
il tuo lavoro Hailey, tutto qui.
521
00:28:59,654 --> 00:29:01,241
Sta arrivando Wes.
522
00:29:01,466 --> 00:29:03,216
Aspettate il mio segnale.
523
00:29:06,656 --> 00:29:09,728
Bene, si comincia.
Le armi sono qui, giusto?
524
00:29:19,148 --> 00:29:20,198
Dannazione.
525
00:29:23,611 --> 00:29:25,560
- Che ci fa qui Malik?
- Malik?
526
00:29:25,561 --> 00:29:26,561
Si'.
527
00:29:29,006 --> 00:29:31,833
- Non sa che suo fratello e' morto.
- O che e' di fianco al tizio
528
00:29:31,834 --> 00:29:32,979
che l'ha ucciso.
529
00:29:33,245 --> 00:29:36,608
- Ciao, Wes.
- Ehi! Tu devi essere Dexter.
530
00:29:38,402 --> 00:29:39,802
Lui che ci fa qui?
531
00:29:40,079 --> 00:29:41,655
Non ti riguarda.
532
00:29:42,845 --> 00:29:44,354
Si comportera' bene?
533
00:29:44,608 --> 00:29:46,386
Solo se lo farai anche tu.
534
00:29:50,693 --> 00:29:52,250
Ce l'hai la merce, amico?
535
00:29:52,880 --> 00:29:54,530
E tu ce li hai i soldi?
536
00:30:01,127 --> 00:30:02,977
Prima devo vedere la merce.
537
00:30:09,549 --> 00:30:10,818
Vieni pure.
538
00:30:11,040 --> 00:30:12,102
Si va in scena.
539
00:30:23,223 --> 00:30:24,223
No.
540
00:30:24,656 --> 00:30:25,656
Che c'e'?
541
00:30:27,707 --> 00:30:30,078
Qualcuno ha sparato a mio fratello.
542
00:30:32,111 --> 00:30:33,561
Mi dispiace, amico.
543
00:30:33,964 --> 00:30:35,015
Mi dispiace davvero...
544
00:30:35,016 --> 00:30:37,649
ma ora abbiamo un
affare da concludere, ok?
545
00:30:42,871 --> 00:30:44,808
Perche' quel sorrisetto compiaciuto?
546
00:30:45,681 --> 00:30:46,681
Cosi'.
547
00:30:52,364 --> 00:30:54,714
Sergente, si avvicina un furgone blu.
548
00:30:56,186 --> 00:30:58,230
Ok, si avvicina un furgone blu.
549
00:30:58,264 --> 00:31:01,526
Aspettiamo che parcheggi
e interveniamo al mio segnale.
550
00:31:16,914 --> 00:31:18,864
Figlio di... l'hai ucciso tu!
551
00:31:18,865 --> 00:31:20,712
- Stai calmo, stai calmo!
- Calmati!
552
00:31:21,085 --> 00:31:22,380
Attenzione ha una pistola.
553
00:31:22,381 --> 00:31:23,522
Intervenite, adesso.
554
00:31:23,523 --> 00:31:24,723
Vai, vai, vai!
555
00:31:28,715 --> 00:31:31,065
Polizia di Chicago, non muovetevi!
556
00:31:31,955 --> 00:31:35,200
- Polizia di Chicago! Getta la pistola!
- Polizia! Mettila giu', Dexter.
557
00:31:35,201 --> 00:31:36,362
Lascia la borsa!
558
00:31:36,363 --> 00:31:38,646
Antonio, attento,
il furgone blu viene verso di voi.
559
00:31:59,585 --> 00:32:00,985
Scendi dal furgone!
560
00:32:01,530 --> 00:32:04,130
Fammi vedere le mani e scendi dal furgone!
561
00:32:24,869 --> 00:32:26,949
Kim, Antonio, state bene?
562
00:32:26,950 --> 00:32:28,626
Si', stiamo bene!
563
00:32:42,969 --> 00:32:44,482
Buon Natale.
564
00:32:50,483 --> 00:32:51,997
Non posso crederci, sei uno sbirro!
565
00:32:51,998 --> 00:32:54,648
Colpa mia, bello. A volte la vita va cosi'.
566
00:32:56,166 --> 00:32:57,819
- Chi ha ucciso mio fratello?
- Sei stato tu.
567
00:32:57,820 --> 00:32:59,162
- Come?
- Sei stato tu.
568
00:32:59,163 --> 00:33:00,923
Di che parli? Io non c'entro niente!
569
00:33:00,924 --> 00:33:04,129
Se avessi detto la verita' fin da subito
e ti fossi preso le tue responsabilita',
570
00:33:04,130 --> 00:33:06,130
allora Bazz non sarebbe morto.
571
00:33:08,259 --> 00:33:09,459
Lo saresti tu.
572
00:33:10,222 --> 00:33:12,122
Non puoi dare la colpa a me.
573
00:33:12,677 --> 00:33:14,077
L'ho appena fatto.
574
00:33:15,047 --> 00:33:16,447
L'ho appena fatto.
575
00:33:30,268 --> 00:33:32,222
Non riesco a credere che siamo davvero qui.
576
00:33:32,223 --> 00:33:33,623
Andra' tutto bene.
577
00:33:46,487 --> 00:33:47,817
Da quella parte.
578
00:33:51,585 --> 00:33:53,131
Tutti in piedi.
579
00:33:53,274 --> 00:33:55,346
La Corte e' ora in sessione.
580
00:33:55,347 --> 00:33:58,401
Preside l'onorevole giudice Maddox.
581
00:34:01,770 --> 00:34:03,179
Potete sedervi.
582
00:34:06,195 --> 00:34:09,092
Lo Stato dell'Illinois vs. Alvin Olinsky.
583
00:34:09,093 --> 00:34:11,079
Omicidio di secondo grado.
584
00:34:11,080 --> 00:34:14,226
Caso numero 542234.
585
00:34:15,345 --> 00:34:16,445
Signor Osha?
586
00:34:17,023 --> 00:34:21,005
Vostro Onore, data la gravita'
dell'accusa e poiche' l'imputato era...
587
00:34:21,006 --> 00:34:24,562
un veterano della polizia con ottime
conoscenze del sistema giuridico penale,
588
00:34:24,853 --> 00:34:27,838
e con accesso ad informatori...
589
00:34:28,021 --> 00:34:29,814
e a membri della criminalita' organizzata,
590
00:34:29,815 --> 00:34:32,569
crediamo che sussista
un rischio di fuga significativo.
591
00:34:32,570 --> 00:34:35,448
E' per questo che chiediamo
che venga negata una cauzione
592
00:34:35,449 --> 00:34:39,049
e che l'imputato rimanga in custodia nel
carcere di Cook County fino al processo.
593
00:34:39,449 --> 00:34:40,699
Signor Manetti?
594
00:34:42,108 --> 00:34:43,319
Vostro Onore...
595
00:34:43,498 --> 00:34:46,906
la richiesta dell'accusa
e' irragionevole e punitiva.
596
00:34:47,200 --> 00:34:49,200
Questo caso non ha fondamenta.
597
00:34:49,601 --> 00:34:52,269
Le uniche prove che collegano
Alvin Olinsky alla vittima
598
00:34:52,270 --> 00:34:55,747
sono un capello e
la testimonianza oculare di un tossico.
599
00:34:55,748 --> 00:34:58,211
Per questo, trattenere
il signor Olinsky in prigione
600
00:34:58,212 --> 00:35:01,155
per cercare di ottenere
un'ammissione di colpa e' irragionevole.
601
00:35:01,156 --> 00:35:04,466
Per di piu', il signor Olinsky ha rischiato
la propria vita per i nostri cittadini
602
00:35:04,467 --> 00:35:06,577
- per piu' di 30 anni.
- Signor Manetti,
603
00:35:06,578 --> 00:35:09,334
questa e' un'udienza
per cauzione non l'arringa finale.
604
00:35:09,335 --> 00:35:13,194
L'imputato rimarra' in custodia del carcere
di Cook County, in attesa del processo.
605
00:35:13,512 --> 00:35:14,709
Prossimo caso.
606
00:35:14,884 --> 00:35:18,246
Lo Stato dell'Illinois vs. Juan Medrano.
607
00:35:18,247 --> 00:35:19,826
Rapina aggravata.
608
00:35:20,211 --> 00:35:23,332
- Caso numero 3320843.
- Andiamo.
609
00:35:34,854 --> 00:35:37,504
- Salve, posso aiutarla?
- Faccio da solo.
610
00:35:38,767 --> 00:35:40,338
- Dove diavolo eri?
- Hank!
611
00:35:40,339 --> 00:35:42,522
- Ho provato a chiamarti.
- Avevamo un accordo!
612
00:35:42,523 --> 00:35:44,192
Abbassa la voce, per l'amor di Dio.
613
00:35:44,193 --> 00:35:46,654
- Ho fatto tutto quello che potevo.
- Beh, non e' stato abbastanza!
614
00:35:46,655 --> 00:35:49,636
Quando il giudice Gladchuck si
e' dato malato, il sindaco l'ha chiamato
615
00:35:49,637 --> 00:35:52,437
e gli ha detto di nominare
il giudice Maddox.
616
00:35:52,621 --> 00:35:54,235
- Il sindaco?
- Si'.
617
00:35:56,637 --> 00:35:59,437
- Il sindaco ha chiamato Gladchuck?
- Esatto.
618
00:35:59,787 --> 00:36:02,140
Evidentemente Woods
ha sentito puzza di bruciato
619
00:36:02,141 --> 00:36:05,677
e si e' assicurato di avere il giudice
giusto per l'udienza per la cauzione.
620
00:36:06,965 --> 00:36:07,965
Beh...
621
00:36:07,966 --> 00:36:09,866
possiamo presentare ricorso?
622
00:36:10,587 --> 00:36:11,929
Si', ma...
623
00:36:12,250 --> 00:36:13,250
Lo sai.
624
00:36:13,349 --> 00:36:16,146
Le nostre chance di
vincere sono pari a zero.
625
00:36:16,147 --> 00:36:18,634
Percio' Al rimane in
custodia fino al processo?
626
00:36:18,635 --> 00:36:21,689
Esatto, si'. E' quello che vuole l'accusa.
627
00:36:48,306 --> 00:36:51,601
- Ok, ora che si fa, sergente?
- Hai parlato con Al o con l'avvocato?
628
00:36:51,602 --> 00:36:53,652
Fara' ricorso contro l'udienza?
629
00:36:54,448 --> 00:36:56,161
Fara' ricorso? Ehi!
630
00:36:56,162 --> 00:36:57,862
Ti ho fatto una domanda!
631
00:37:04,258 --> 00:37:05,258
Ok...
632
00:37:07,543 --> 00:37:09,543
Al uscira' da quella prigione.
633
00:37:09,976 --> 00:37:11,526
Presto. Molto presto.
634
00:37:11,722 --> 00:37:13,372
- Ok?
- Che significa?
635
00:37:16,052 --> 00:37:17,812
Che me ne sto occupando,
636
00:37:17,813 --> 00:37:19,736
ma non posso entrare nei dettagli.
637
00:37:19,737 --> 00:37:20,787
Perche' no?
638
00:37:25,219 --> 00:37:27,269
Apprezzo la tua preoccupazione...
639
00:37:28,642 --> 00:37:30,540
ma ora devi farti da parte.
640
00:37:31,217 --> 00:37:34,153
Voglio sapere cosa
devo fare per aiutare Al,
641
00:37:34,154 --> 00:37:37,625
- e tutto cio' che ti sento dire...
- Perche' non sai di cosa stai parlando!
642
00:37:37,626 --> 00:37:39,005
Davvero? Lo sanno tutti!
643
00:37:39,006 --> 00:37:41,733
- Bada a come parli!
- Basta! Basta!
644
00:39:17,902 --> 00:39:18,952
Eccolo qui.
645
00:39:25,303 --> 00:39:26,303
Ehi!
646
00:39:27,176 --> 00:39:29,782
Non qui, non oggi. Continuate a camminare.
647
00:39:30,009 --> 00:39:32,259
Ho detto di continuare a camminare!
648
00:40:16,513 --> 00:40:18,363
A cosa stai pensando, Hank?
649
00:40:19,068 --> 00:40:20,158
Ad Olinsky.
650
00:40:22,284 --> 00:40:24,434
E' il momento di dire la verita'.
651
00:40:29,532 --> 00:40:30,782
Per me va bene.
652
00:40:31,489 --> 00:40:34,674
Perche' non mi spieghi passo passo
quello che e' successo? Dall'inizio...
653
00:40:34,675 --> 00:40:36,675
- fino alla fine.
- Lo faro'.
654
00:40:37,554 --> 00:40:39,654
Ma prima voglio delle garanzie.
655
00:40:40,954 --> 00:40:44,124
Olinsky deve essere rilasciato,
domattina presto.
656
00:40:44,948 --> 00:40:47,346
E non verra' piu' accusato di nulla.
657
00:40:47,947 --> 00:40:49,697
Lui, come chiunque altro.
658
00:40:50,615 --> 00:40:52,133
Posso acconsentire...
659
00:40:52,134 --> 00:40:54,517
ma solo dopo che avro'
sentito quello che hai da dire.
660
00:40:54,518 --> 00:40:55,972
Se e' convincente,
661
00:40:55,973 --> 00:40:59,123
chiamero' l'accusa e
renderemo tutto ufficiale.
662
00:41:03,270 --> 00:41:04,660
Bene, procediamo.
663
00:41:11,377 --> 00:41:13,233
Ecco perche' volevo
che rientrassi prima, Al.
664
00:41:13,234 --> 00:41:14,778
Questi tipi sono degli animali.
665
00:41:14,779 --> 00:41:16,779
- Stai bene?
- Si', sto bene.
666
00:41:19,857 --> 00:41:20,857
Ehi.
667
00:42:13,129 --> 00:42:16,129
Revisione: Lale143
668
00:42:16,731 --> 00:42:19,731
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
669
00:42:20,333 --> 00:42:23,333
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
50421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.